1 00:00:32,510 --> 00:00:34,889 HỘI ĐỊA LÝ VƯƠNG QUỐC ANH 2 00:00:35,960 --> 00:00:37,290 Peru Tăm Tối. 3 00:00:37,400 --> 00:00:42,610 Một khu rừng rộng lớn, hoang dã chưa được khai phá ẩn mình kì bí. Cho đến bây giờ! 4 00:00:43,160 --> 00:00:45,740 Được các nhà địa lý đồng nghiệp tín nhiệm, 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,100 tôi đã rời bỏ sự tiện nghi của mái ấm và gia đình... 6 00:00:48,200 --> 00:00:51,560 và lên đường bắt đầu hành trình khám phá. 7 00:00:53,320 --> 00:00:57,140 Tôi đi chỉ mang theo hành lý gọn nhẹ, những đồ đùng thiết yếu. 8 00:00:57,240 --> 00:01:00,220 Bản đồ, khẩu phần ăn hàng ngày, đồng hồ nhã nhặn và chiếc piano du lịch. 9 00:01:01,480 --> 00:01:06,360 Và cuối cùng, sâu thẳm trong bụi rậm, tôi thấy có điều bất thường. 10 00:01:07,440 --> 00:01:10,540 Một loài gấu chưa được khám phá. 11 00:01:10,640 --> 00:01:13,420 Đã tới lúc thu thập mẫu vật cho bảo tàng. 12 00:01:18,240 --> 00:01:21,400 Tôi cứ nghĩ mình hết đời rồi, vé đã bấm lỗ. 13 00:01:22,440 --> 00:01:24,620 Nhưng con gấu đã cứu mạng tôi. 14 00:01:24,720 --> 00:01:27,780 Nó dẫn lối tôi qua rừng để cho tôi thấy thế giới của nó, 15 00:01:27,880 --> 00:01:31,060 và đổi lại, tôi giới thiệu với nó về loài người chúng ta. 16 00:01:31,160 --> 00:01:35,290 Đó là... Đó là kính viễn vọng. Kính viễn vọng của ông tôi. 17 00:01:35,880 --> 00:01:38,420 Ồ, cẩn thận với cái đó. 18 00:01:38,520 --> 00:01:41,660 Đó là xà phòng. Không ăn được đâu. 19 00:01:41,760 --> 00:01:46,180 Đây, dùng thử cái này đi? Đây là mứt cam. 20 00:01:46,280 --> 00:01:49,540 Phết nó lên bánh mì nướng, hoặc cho vào trong sandwich, hoặc... 21 00:01:49,640 --> 00:01:52,920 Hoặc uống thôi cũng được. Vị rất ngon. 22 00:01:53,040 --> 00:01:56,180 Đây là London. Quê hương của tôi. 23 00:01:56,280 --> 00:01:58,520 Lon-don. 24 00:01:59,240 --> 00:02:01,420 Lạy Chúa! 25 00:02:01,520 --> 00:02:03,820 Giờ thử nói Stratford-upon-Avon* đi. [*thị trấn ở miền nam Warwickshire, nước Anh] 26 00:02:03,920 --> 00:02:07,140 Theo thời gian, tôi trở thành bạn bè với những con gấu đó và còn đặt tên cho chúng. 27 00:02:07,240 --> 00:02:09,820 Con cái được đặt tên theo người mẹ thân yêu đã mất của tôi... 28 00:02:09,920 --> 00:02:13,240 và con đực đặt theo tên một võ sĩ quyền Anh kỳ lạ tôi từng gặp trong quán bar. 29 00:02:13,360 --> 00:02:16,340 Nhưng cũng đã đến lúc tôi phải trở về bên vợ và con gái... 30 00:02:16,440 --> 00:02:18,220 và chia sẻ những phát hiện của tôi với thế giới. 31 00:02:18,320 --> 00:02:21,050 Tạm biệt, Lucy. Tạm biệt, Pastuzo. 32 00:02:21,160 --> 00:02:25,660 Nếu có ngày đến London, tôi sẽ vui mừng chào đón các bạn. 33 00:02:25,760 --> 00:02:27,580 Tôi đã học được rất nhiều từ những con gấu này... 34 00:02:27,680 --> 00:02:32,120 nhưng không biết chúng có học được gì từ tôi không. 35 00:02:35,500 --> 00:02:38,346 NHIỀU NĂM SAU 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,640 Mứt cam! 37 00:02:47,600 --> 00:02:51,280 Nó chín rồi. Nó chín rồi. Cuối cùng cũng chín rồi! 38 00:02:51,800 --> 00:02:53,240 Dì Lucy! 39 00:02:53,360 --> 00:02:55,140 Chú Pastuzo! 40 00:02:55,240 --> 00:02:58,280 Hai người không thể đoán được... 41 00:02:58,280 --> 00:03:00,000 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:03:00,000 --> 00:03:04,122 .:: PADDINGTON ::. Động Phim - Cave Subbing Team 43 00:03:04,880 --> 00:03:06,660 Cháu chào buổi sáng, dì Lucy. 44 00:03:06,760 --> 00:03:08,700 Chào buổi sáng, cơn bão nhỏ của ta. 45 00:03:08,800 --> 00:03:13,020 Sao cháu phải đâm sầm vào đây như thảm họa thiên nhiên thế? 46 00:03:13,120 --> 00:03:16,540 Nhưng, chú Pastuzo... chúng chín rồi. 47 00:03:18,880 --> 00:03:20,220 Whoa-ho-ho! 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,140 Ngày Mứt Cam đến rồi! 49 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 Ngày Mứt Cam! 50 00:03:25,320 --> 00:03:27,920 Nó khá hợp với cháu. Ngày Mứt Cam! 51 00:03:28,810 --> 00:03:31,140 Bình tĩnh nào hai người. 52 00:03:31,240 --> 00:03:33,640 Không việc gì phải vội. 53 00:03:37,160 --> 00:03:39,160 Cẩn thận trên đó nhé. 54 00:03:39,280 --> 00:03:42,260 Và bỏ chân cháu khỏi mũ của ta. 55 00:03:42,360 --> 00:03:43,850 Vâng ạ. 56 00:03:58,600 --> 00:03:59,960 Mứt cam. 57 00:04:02,200 --> 00:04:05,340 Chỉ một chiếc sandwich là cung cấp đủ các vitamin và khoáng chất... 58 00:04:05,440 --> 00:04:07,180 mà một con gấu cần cho cả ngày. 59 00:04:07,280 --> 00:04:09,380 Tuyệt quá. 60 00:04:09,480 --> 00:04:13,860 Và công thức của dì Lucy thậm chí còn tuyệt hơn so với của nhà thám hiểm. 61 00:04:13,960 --> 00:04:17,060 Khi nào tới London phải đưa cho ông ấy một lọ mới được. 62 00:04:17,160 --> 00:04:18,460 London ư? 63 00:04:18,560 --> 00:04:22,900 Chẳng việc gì phải lo đâu! Ta đã nói mãi về chuyến đi đó suốt 40 năm rồi. 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,940 Một ngày nào đó sẽ thành hiện thực, Pastuzo. 65 00:04:25,040 --> 00:04:26,820 Nhưng sao cô chú lại muốn đi đâu... 66 00:04:26,920 --> 00:04:28,900 khi mà ta đang sống ở nơi tốt nhất thế giới rồi chứ? 67 00:04:30,320 --> 00:04:31,810 Whoa! 68 00:04:33,560 --> 00:04:35,920 Whoo-hoo! 69 00:04:38,040 --> 00:04:39,200 Lạy Chúa. 70 00:04:40,960 --> 00:04:43,460 Ta tưởng đã bảo cháu phải cẩn thận rồi chứ. 71 00:04:43,560 --> 00:04:44,980 Và trả ta cái mũ đây. 72 00:04:45,080 --> 00:04:47,140 - Vâng thưa chú. Nhưng... - Không nhưng nhị gì cả. 73 00:04:47,240 --> 00:04:50,600 Đã đến lúc ta cần được tôn trọng rồi đấy. 74 00:04:52,920 --> 00:04:54,490 Xấu hổ thật. 75 00:04:55,600 --> 00:04:56,740 Nhưng ngon quá. 76 00:05:00,320 --> 00:05:04,620 Lời khuyên thân thiện cho người nước ngoài ở London. Bài học thứ ba. 77 00:05:04,720 --> 00:05:08,120 Lúc hoàng hôn, bạn đi qua một người lạ trên đường. 78 00:05:08,240 --> 00:05:10,380 - Chào hỏi họ một cách lịch sự. - Chào buổi tối. 79 00:05:10,480 --> 00:05:13,300 Để tiếp tục trò chuyện, hãy nói về thời tiết. 80 00:05:13,400 --> 00:05:15,460 Trời này dễ mưa nhỉ? 81 00:05:15,560 --> 00:05:19,580 Thực tế là: người London có 107 cách nói trời đang mưa... 82 00:05:19,680 --> 00:05:23,260 - Cháu ăn cái sandwich cuối cùng được không ạ? - Không, ta cần cái đó. 83 00:05:23,360 --> 00:05:26,380 Một con gấu khôn ngoan luôn giữ một chiếc sandwich phết mứt cam trong chiếc mũ của mình... 84 00:05:26,480 --> 00:05:28,340 đề phòng trường hợp khẩn cấp. 85 00:05:28,440 --> 00:05:30,380 ...và mưa như trút nước. 86 00:05:30,480 --> 00:05:35,060 Làm theo những nguyên tắc cơ bản này và bạn sẽ luôn cảm thấy như ở nhà khi ở London. 87 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 - Dì Lucy? - Động đất! 88 00:05:46,120 --> 00:05:47,960 Xuống hầm trú ẩn mau! 89 00:05:59,520 --> 00:06:00,940 Ôi! 90 00:06:01,040 --> 00:06:03,440 - Dì Lucy! - Cứ đi đi! 91 00:06:07,320 --> 00:06:08,840 Dì không sao chứ? 92 00:06:22,520 --> 00:06:23,560 Chú Pastuzo! 93 00:06:24,760 --> 00:06:25,800 Chú Pastuzo! 94 00:06:26,600 --> 00:06:27,800 Nằm xuống! 95 00:06:44,720 --> 00:06:46,480 Chú Pastuzo? 96 00:06:49,720 --> 00:06:51,050 Pastuzo? 97 00:06:55,680 --> 00:06:57,840 Chú Pastuzo? 98 00:07:06,720 --> 00:07:07,760 Dì Lucy. 99 00:07:27,040 --> 00:07:29,040 Chúng ta sẽ làm gì đây? 100 00:08:07,920 --> 00:08:10,160 Đừng để bị bắt gặp cho tới khi đến London nhé. 101 00:08:10,840 --> 00:08:13,080 Nhưng... dì không đi ư? 102 00:08:14,160 --> 00:08:17,940 Ta đã quá già và mệt mỏi để tiếp tục đi xa hơn nữa. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,940 Vậy dì sẽ làm gì? 104 00:08:21,040 --> 00:08:24,360 Đừng lo cho ta. 105 00:08:24,480 --> 00:08:27,660 Ta sẽ an dưỡng ở viện cho gấu đã về hưu. 106 00:08:27,760 --> 00:08:31,620 Nhưng cháu thì chưa đến lúc nghỉ hưu. 107 00:08:31,720 --> 00:08:35,260 Cháu cần tìm một mái nhà mới. Ở London. 108 00:08:35,360 --> 00:08:40,360 Nhưng... Nhưng cháu chẳng quen ai ở đó cả. Nếu họ không thích gấu thì sao? 109 00:08:41,320 --> 00:08:46,300 Cháu biết không, từng có một cuộc chiến tranh ở đất nước của nhà thám hiểm. 110 00:08:46,400 --> 00:08:50,060 Hàng ngàn trẻ em đã được gửi đi để an toàn, 111 00:08:50,160 --> 00:08:53,980 để lại ở nhà ga với biển tên trên cổ... 112 00:08:54,080 --> 00:08:59,530 và những gia đình không quen biết sẽ nhận nuôi và yêu thương chúng như chính con đẻ. 113 00:09:00,280 --> 00:09:03,960 Họ sẽ không quên cách xử với một người lạ. 114 00:09:07,920 --> 00:09:11,820 Giờ thì bảo trọng nhé, cháu yêu. Hãy nhớ xử sự cho phải phép. 115 00:09:13,320 --> 00:09:15,240 Và giữ an toàn nhé. 116 00:09:51,000 --> 00:09:52,410 Ồ. 117 00:10:29,440 --> 00:10:31,440 Được rồi, tôi sẽ lấy nó ngay. 118 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Tôi sẽ ném nó xuống. 119 00:10:36,360 --> 00:10:38,010 Chào anh. 120 00:11:18,920 --> 00:11:20,440 London. 121 00:11:22,770 --> 00:11:25,970 Ồ, phải rồi. Xử sự cho phải phép. Nào bắt đầu thôi. 122 00:11:26,080 --> 00:11:29,300 Chúc ngài buổi sáng tốt lành. Trời mưa quá nhỉ? 123 00:11:29,400 --> 00:11:30,700 Lạ thật. 124 00:11:30,800 --> 00:11:33,240 Ngài thế nào ạ? Cháu đang tìm một mái nhà. Và cháu... 125 00:11:35,480 --> 00:11:36,780 Xin chào? 126 00:11:36,880 --> 00:11:38,320 Xin lỗi... 127 00:11:39,080 --> 00:11:42,080 Có ai biết cháu có thể... Cháu có thể tìm một mái nhà ở đâu không ạ? 128 00:11:43,160 --> 00:11:44,240 Có ai biết không ạ? 129 00:11:52,800 --> 00:11:57,020 Kính mong hành khách bảo quản tài sản của mình mọi lúc. 130 00:11:57,120 --> 00:12:01,660 Những vật không có chủ sẽ được đem đi và có thể bị tiêu hủy. 131 00:12:01,760 --> 00:12:02,980 Ôi trời. 132 00:12:03,870 --> 00:12:04,880 Ồ, xin chào. 133 00:12:06,760 --> 00:12:08,630 Mày đói à? 134 00:12:09,160 --> 00:12:10,340 Tao cũng thế. 135 00:12:10,440 --> 00:12:15,180 Nhưng tao chỉ còn lại mỗi cái này thôi. Chỉ được dùng trong trường hợp khẩn cấp. 136 00:12:18,120 --> 00:12:19,720 Ồ, thôi ăn đi. 137 00:12:25,800 --> 00:12:27,780 Xem mình vừa làm gì kìa. 138 00:12:27,880 --> 00:12:31,320 Đồ ăn dự trữ không thể cho chúng mày hết được. 139 00:12:33,760 --> 00:12:37,140 Đừng đứng xung quanh tao nữa. Tao đang cố trở nên dễ nhìn hơn. 140 00:12:37,240 --> 00:12:40,210 - Chuyến đi chán òm. - Bố rất tiếc con thấy thế... 141 00:12:40,320 --> 00:12:41,690 ...nhưng tuần này là lượt bố chọn địa điểm. 142 00:12:41,690 --> 00:12:43,690 Và bố rất thích chuyến tham quan nhà máy sản xuất len Victoria đó. 143 00:12:43,800 --> 00:12:45,820 Ít nhất gia đình ta được cùng đi chơi với nhau. 144 00:12:45,920 --> 00:12:48,700 - Chúng ta cũng học được rất nhiều về len mà. - Con có vui không con yêu? 145 00:12:48,800 --> 00:12:49,740 Gọi con là Judy đi. 146 00:12:49,740 --> 00:12:51,720 Và tất cả đều ổn cho đến khi mẹ nhảy xuống cái hồ. 147 00:12:51,720 --> 00:12:54,660 Đó là chỗ để tắm mà. Nhảy xuống đó là đúng rồi. 148 00:12:54,760 --> 00:12:57,420 - Nhưng không phải trong bộ dạng trần chuồng. - Mẹ quên đồ bơi ở nhà mà. 149 00:12:57,520 --> 00:12:59,380 Jonathan, đừng có nhảy lên như thế. 150 00:12:59,480 --> 00:13:02,260 7% tai nạn của trẻ em bắt nguồn từ việc nhảy nhót đấy. 151 00:13:02,360 --> 00:13:05,020 - Nhưng sau này con sẽ làm phi hành gia... - Không phi hành gia gì hết. 152 00:13:05,120 --> 00:13:07,020 Con có thể làm bất kì thứ gì con thích, con yêu. 153 00:13:07,120 --> 00:13:08,940 - Cẩn thận người lạ kìa. - Gì cơ? 154 00:13:09,040 --> 00:13:11,860 Nhìn ra chỗ khác đi. Có một con gấu ở đằng kia. 155 00:13:11,960 --> 00:13:14,220 - Chắc định bán gì đó. - Chào buổi tối. 156 00:13:14,320 --> 00:13:16,160 Không, cảm ơn. 157 00:13:17,320 --> 00:13:18,520 Ôi trời. 158 00:13:21,360 --> 00:13:23,360 Mình lại làm sai gì rồi. 159 00:13:31,000 --> 00:13:32,380 Chào cháu. 160 00:13:32,480 --> 00:13:33,760 Mary! 161 00:13:35,040 --> 00:13:37,400 Chào cô ạ. 162 00:13:38,640 --> 00:13:40,900 Trời đang mưa to quá nhỉ? 163 00:13:41,000 --> 00:13:42,330 À... 164 00:13:43,000 --> 00:13:44,180 Ừ. 165 00:13:44,280 --> 00:13:45,850 Mẹ... 166 00:13:49,880 --> 00:13:51,890 Cháu không phiền nếu cô hỏi chứ? 167 00:13:51,890 --> 00:13:53,600 Sao cháu không về nhà? 168 00:13:53,600 --> 00:13:58,740 Vâng cháu cũng muốn lắm. Nhưng... cháu không có nhà để về. 169 00:13:58,840 --> 00:14:01,900 - Bố mẹ cháu đâu? - Họ mất từ khi cháu còn nhỏ. 170 00:14:02,000 --> 00:14:04,650 - Biết ngay mà. - Cháu chỉ còn dì thôi. 171 00:14:04,760 --> 00:14:06,460 - Thế bà ấy đang ở đâu? - Khu rừng Peru Tăm Tối. 172 00:14:06,560 --> 00:14:09,140 - Ở trại dưỡng lão của gấu. - Hẳn vậy rồi. 173 00:14:09,240 --> 00:14:10,740 Sao cậu đến được đây? 174 00:14:10,840 --> 00:14:12,410 Tớ trốn vào thùng hàng. Trong một chiếc thuyền cứu nạn. 175 00:14:12,410 --> 00:14:12,880 Hay thế! 176 00:14:12,880 --> 00:14:15,540 Tớ ăn mứt cam qua ngày. Cậu có biết là gấu rất thích mứt cam không? 177 00:14:15,640 --> 00:14:17,980 Tớ còn không biết là gấu biết nói. LÀM ƠN CHĂM SÓC CHO CHÚ GẤU NÀY. CẢM ƠN. 178 00:14:17,980 --> 00:14:18,080 LÀM ƠN CHĂM SÓC CHO CHÚ GẤU NÀY. CẢM ƠN. 179 00:14:18,080 --> 00:14:19,700 Thực ra loài của tớ rất hiếm. LÀM ƠN CHĂM SÓC CHO CHÚ GẤU NÀY. CẢM ƠN. 180 00:14:19,700 --> 00:14:19,790 LÀM ƠN CHĂM SÓC CHO CHÚ GẤU NÀY. CẢM ƠN. 181 00:14:19,800 --> 00:14:21,940 Chẳng còn nhiều con sót lại. 182 00:14:22,040 --> 00:14:23,460 Bây giờ cháu định làm gì? 183 00:14:23,560 --> 00:14:27,420 Chắc cháu ra chỗ thùng rác kia ngủ tạm thôi. 184 00:14:27,520 --> 00:14:29,420 Phải thế chứ. Thôi đi nào... 185 00:14:29,520 --> 00:14:32,140 - Bố! - Cô sẽ tìm ai đó giúp cháu. 186 00:14:32,240 --> 00:14:36,220 Ôi thế thì tốt quá. Không phiền gì cho gia đình cô chứ ạ? 187 00:14:36,320 --> 00:14:39,000 Đương nhiên là không rồi. Phải không anh? 188 00:14:40,280 --> 00:14:42,080 Đương nhiên là không. 189 00:14:46,040 --> 00:14:48,850 - Ôi ngon quá. - Vậy... 190 00:14:51,000 --> 00:14:52,660 - Tên cháu là gì? - Dạ? 191 00:14:52,760 --> 00:14:55,200 - Gấu có tên không? - Có chứ ạ. 192 00:14:56,200 --> 00:14:57,980 Cháu tên là... 193 00:15:01,040 --> 00:15:02,100 Gì cơ? 194 00:15:06,280 --> 00:15:07,560 Ừm. 195 00:15:09,360 --> 00:15:10,980 - Chú thử đi. - Hả? 196 00:15:11,080 --> 00:15:12,980 Chú thử nói tên cháu đi. 197 00:15:13,080 --> 00:15:15,040 Nói bằng giọng ở cuống họng. 198 00:15:23,800 --> 00:15:27,560 Chú Brown, không nên nói với trẻ con thế đâu. 199 00:15:29,640 --> 00:15:30,980 Ôi trời cuối cùng cũng về. 200 00:15:31,080 --> 00:15:32,660 Chú đợi cháu với. 201 00:15:32,760 --> 00:15:34,660 Có ai đến đón nó chưa? 202 00:15:34,760 --> 00:15:36,860 Chẳng còn ai ở đó cả. Chúng ta phải đưa nó về nhà thôi. 203 00:15:36,960 --> 00:15:38,300 - Không đời nào. - Bố! 204 00:15:38,400 --> 00:15:40,840 - Con ở yên đó. - Nhìn nó thật kì quặc. 205 00:15:40,960 --> 00:15:42,380 Chúng ta không thể để nó ở đây được. 206 00:15:42,480 --> 00:15:45,260 Sao không. Chúng ta đâu có trách nhiệm gì với nó. 207 00:15:45,360 --> 00:15:47,930 Nó là một đứa trẻ cần sự giúp đỡ của chúng ta. 208 00:15:48,040 --> 00:15:52,300 Chỉ một đêm thôi mà, đến khi chúng ta tìm được người chăm sóc cho nó. 209 00:15:52,400 --> 00:15:54,160 Tìm thấy rồi. 210 00:15:59,160 --> 00:16:00,700 - Thôi được. - Tuyệt quá! 211 00:16:00,800 --> 00:16:03,020 - Này cháu? - Dạ. 212 00:16:03,120 --> 00:16:06,020 Cô xin lỗi, từ nãy giờ mà chưa biết tên cháu. 213 00:16:06,120 --> 00:16:09,900 Cháu có tên kiểu gấu mà hơi khó phát âm. 214 00:16:10,000 --> 00:16:11,020 Quả này chưa chín rồi. 215 00:16:11,120 --> 00:16:16,330 - Vậy cô đặt cho cháu một cái tên tiếng Anh nhé? - Tên tiếng Anh ấy ạ? Như thế nào ạ? 216 00:16:24,800 --> 00:16:27,140 Ôi, Henry nhìn kìa. Tên này đúng là hoàn hảo. 217 00:16:27,240 --> 00:16:30,100 Em muốn gọi nó là Tương Cà á? Chú gấu Tương Cà á? 218 00:16:30,200 --> 00:16:32,340 - Paddington cơ! - Paddington? 219 00:16:32,440 --> 00:16:34,010 Paddington. 220 00:16:34,520 --> 00:16:36,900 Pa-dding-ton. 221 00:16:37,000 --> 00:16:38,660 Paddington! 222 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 Ôi cháu xin lỗi. Cháu thích tên đó lắm. 223 00:16:41,320 --> 00:16:45,720 Vậy Paddington, cháu có muốn về nhà với gia đình cô không? 224 00:16:50,320 --> 00:16:53,130 ♪ London là thành phố tôi thuộc về 225 00:16:54,680 --> 00:16:57,960 ♪ London, thành phố đáng yêu đó 226 00:16:59,120 --> 00:17:01,140 ♪ Dù đi đến Pháp hay Mỹ... 227 00:17:01,240 --> 00:17:03,440 ♪ Ấn Độ, châu Á hay Úc 228 00:17:03,560 --> 00:17:06,920 ♪ Sẽ vẫn trở về với thành phố London 229 00:17:12,600 --> 00:17:15,920 ♪ London là nơi tôi thuộc về 230 00:17:17,920 --> 00:17:21,440 Sao lại đi lòng vòng như thế? 231 00:17:21,600 --> 00:17:24,580 Chú gấu này bảo lần đầu đến London mà. 232 00:17:24,680 --> 00:17:26,330 Tôi lái lòng vòng cho cậu ấy ngắm cảnh. 233 00:17:26,440 --> 00:17:28,580 - Đáng nhẽ phải lấy nhiều tiền hơn ấy. - Giữ tiền thừa đi. 234 00:17:28,680 --> 00:17:30,980 Vui lên anh bạn. Không phải ai cũng có cơ hội đâu. 235 00:17:31,080 --> 00:17:33,160 Anh lại quên chìa khóa à? 236 00:17:43,800 --> 00:17:45,780 Vào đi nào Paddington. 237 00:18:00,480 --> 00:18:02,180 Ôi đẹp quá. 238 00:18:05,400 --> 00:18:08,520 Nhưng thế này... thế này còn tuyệt hơn cháu tưởng tượng! 239 00:18:10,120 --> 00:18:12,460 Trước khi mọi người đến, cháu đã bắt đầu nghĩ... 240 00:18:12,560 --> 00:18:15,150 chắc không ai cho mình ở cùng rồi, nhưng cuối cùng...! 241 00:18:15,150 --> 00:18:15,840 Quả này chín rồi. 242 00:18:15,840 --> 00:18:19,020 Cháu sẽ hợp với căn nhà này lắm đây. Cảm ơn mọi người. 243 00:18:19,690 --> 00:18:21,820 Bọn tôi đâu có cho cậu sống ở đây. 244 00:18:21,920 --> 00:18:23,880 - Vậy ạ? - Chỉ trong một đêm thôi. 245 00:18:25,160 --> 00:18:27,300 Một cậu bé đến thành phố này, 246 00:18:27,400 --> 00:18:30,500 không thể cứ sống với gia đình đầu tiên gặp cháu được. 247 00:18:30,600 --> 00:18:32,900 - Không được ấy ạ? - Ừ cháu cần một người bảo hộ thực sự. 248 00:18:33,000 --> 00:18:34,020 Là gì ạ? 249 00:18:34,120 --> 00:18:37,100 Một người lớn cho cháu vào nhà và chăm sóc cho cháu. 250 00:18:37,200 --> 00:18:38,440 Như là cô ấy ạ? 251 00:18:39,720 --> 00:18:42,820 Ừm... kiểu vậy đó. 252 00:18:42,920 --> 00:18:44,760 Nhưng lại không phải là cô? 253 00:18:45,560 --> 00:18:47,100 Không. Gia đình này không nhận bảo hộ ai cả. 254 00:18:47,200 --> 00:18:50,900 - Thường thì người bảo hộ sẽ là người quen của cháu. - Nhưng nếu cháu không quen ai thì sao? 255 00:18:51,000 --> 00:18:55,940 Trong trường hợp đó, chính quyền sẽ giúp đưa cháu vào một cơ sở của nhà nước. 256 00:18:56,040 --> 00:18:57,860 Gì cơ? Kiểu cô nhi viện ấy ạ? 257 00:18:57,860 --> 00:19:00,996 CÔ NHI VIỆN 258 00:19:02,280 --> 00:19:04,220 Không, không, không, không phải cô nhi viện. 259 00:19:04,320 --> 00:19:08,500 Gọi là một nơi nuôi dưỡng những tâm hồn thơ dại... 260 00:19:08,600 --> 00:19:13,020 ...chẳng may mất bố mẹ thì đúng hơn. 261 00:19:13,020 --> 00:19:16,250 TRẠI NUÔI DƯỠNG NHỮNG TÂM HỒN THƠ DẠI CHẲNG MAY ĐÃ MẤT BỐ MẸ 262 00:19:16,880 --> 00:19:18,680 Ồ. 263 00:19:18,800 --> 00:19:21,820 - À cháu có biết một nhà thám hiểm. - Ai cơ? 264 00:19:21,920 --> 00:19:23,970 Người đã đến thám hiểm khu rừng già Peru. 265 00:19:23,970 --> 00:19:25,400 Ông ấy nói lúc nào cũng chào đón gia đình cháu. 266 00:19:25,400 --> 00:19:28,780 Ồ tên người đó là gì? Chúng ta có thể đưa cháu đến luôn bây giờ. 267 00:19:28,880 --> 00:19:31,000 Cháu không biết tên người của ông ấy. 268 00:19:31,920 --> 00:19:34,420 Hồi đó dì và chú của cháu chưa biết nhiều tiếng Anh... 269 00:19:34,520 --> 00:19:36,760 nên họ gọi ông ấy là... 270 00:19:37,200 --> 00:19:40,420 Chắc không có nhiều nhà thám hiểm đã từng đến Peru đâu. 271 00:19:40,520 --> 00:19:41,820 Chúng ta có thể tìm thấy ông ấy. 272 00:19:41,920 --> 00:19:42,820 Tên còn không biết. 273 00:19:42,820 --> 00:19:44,200 Anh sẽ không hi vọng gì nhiều đâu. 274 00:19:44,200 --> 00:19:47,200 Được rồi, hai con. Thay quần áo ngủ đi. 275 00:19:48,400 --> 00:19:49,480 Jonathan! 276 00:19:50,200 --> 00:19:51,860 Đi nào. 277 00:19:54,320 --> 00:19:55,580 Đừng lo, Paddington. 278 00:19:55,680 --> 00:19:57,720 - Chúng ta sẽ tìm được ông ấy thôi. - Vâng cảm ơn cô. 279 00:19:57,840 --> 00:19:59,500 Cùng đi tra thông tin nhé, 280 00:19:59,600 --> 00:20:02,260 nhưng đương nhiên là nếu cháu muốn giải quyết trước thì cứ đi đi đã. 281 00:20:02,360 --> 00:20:03,900 Giải quyết gì cơ ạ? 282 00:20:04,000 --> 00:20:06,510 Dùng nhà vệ sinh ấy. 283 00:20:06,510 --> 00:20:08,510 Sau một chuyến đi dài ai cũng phải giải quyết mà. 284 00:20:08,680 --> 00:20:13,360 Nếu có là điều con người hay làm thì cháu cũng muốn làm. 285 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 - Đi cầu thang lên là tới nhé. - Đi... à, cầu thang. 286 00:20:17,360 --> 00:20:20,010 À cháu thích đi lối đó à. Cũng được. 287 00:20:20,680 --> 00:20:22,680 - Cháu không sao chứ? - Không sao đâu ạ. 288 00:20:23,680 --> 00:20:26,650 Xin chào. Tôi là Henry Brown. Nhà số 32 Windsor Gardens. 289 00:20:26,760 --> 00:20:30,080 Tôi cần thêm điều khoản trong hợp đồng bảo hiểm nhà. 290 00:20:30,840 --> 00:20:33,980 À chuyện là, chúng tôi đang cho một con gấu đến qua đêm nhờ. 291 00:20:34,080 --> 00:20:36,460 Và tôi muốn có một khoản phòng trường hợp... 292 00:20:36,460 --> 00:20:38,040 Vâng, một con gấu. 293 00:20:38,040 --> 00:20:39,370 Không, gấu thật ấy. 294 00:20:40,440 --> 00:20:42,400 Khoảng hơn 1m. 295 00:20:43,120 --> 00:20:45,020 Loài gấu xám á? Hình như không phải. 296 00:20:45,120 --> 00:20:47,920 Tôi cũng chỉ mới gặp lúc nãy thôi. 297 00:20:48,540 --> 00:20:50,060 Vậy phải tốn bao nhiêu nhỉ? 298 00:20:50,160 --> 00:20:53,860 Cẩn thận đêm nay sẽ có bão đấy cháu gái. 299 00:20:53,960 --> 00:20:55,620 Trên đài nói trời sắp tạnh rồi mà. 300 00:20:55,720 --> 00:20:58,900 Đài đã là cái gì. Cái đầu gối này dự báo không có chệch đi đâu được. 301 00:20:59,000 --> 00:21:01,680 - Bà Bird! Bọn cháu tìm thấy một con gấu đấy! - Ừ. 302 00:21:01,800 --> 00:21:04,580 - Một con gấu thật từ Peru đấy! - Tuyệt đấy cháu yêu. 303 00:21:04,680 --> 00:21:06,260 Trông bà không ngạc nhiên lắm. 304 00:21:06,360 --> 00:21:08,070 Chẳng còn gì làm bà ngạc nhiên nữa... 305 00:21:08,070 --> 00:21:09,840 kể từ khi họ phát minh ra lò vi sóng. 306 00:21:09,840 --> 00:21:11,490 Và bà không tin cháu. 307 00:21:33,240 --> 00:21:35,660 Cảm ơn ngài đã giữ máy. Cuộc gọi của ngài... 308 00:21:35,760 --> 00:21:38,440 - ...khá là... - ...quan trọng với chúng tôi. 309 00:21:50,000 --> 00:22:00,000 .:: Biên Dịch: Một Con Gà ::. 310 00:22:00,000 --> 00:22:10,000 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 311 00:22:23,960 --> 00:22:25,040 Cứu cháu với. 312 00:22:44,720 --> 00:22:48,500 - Vậy cậu ấy sẽ ngủ ở đâu ạ? - Không trong phòng con là được. Nó là con trai mà. 313 00:22:48,600 --> 00:22:50,600 - Tony cũng là con trai kìa. - Thôi đi. 314 00:22:50,720 --> 00:22:53,100 Nếu là Tony thì chị ấy chẳng mời vào phòng ngay. 315 00:22:53,200 --> 00:22:54,740 - Tony là ai thế? - Chị cảnh cáo em. 316 00:22:54,840 --> 00:22:58,220 - Chỉ là người chị ấy yêu thôi ấy mà. - Không? Con yêu thật à? 317 00:22:58,320 --> 00:23:00,800 - Em chết rồi! - Bao giờ mẹ mới được gặp cậu ta? 318 00:23:00,920 --> 00:23:02,520 Cho mẹ gặp cậu ta đi con yêu? 319 00:23:07,960 --> 00:23:11,140 - Paddington có thể ngủ trong phòng con. - Nó sẽ không ngủ trong phòng ai cả. 320 00:23:11,240 --> 00:23:13,740 Paddington sẽ lên gác mái. Còn các con vào phòng khóa chặt cửa vào. 321 00:23:13,840 --> 00:23:16,500 Em không thể tìm thấy thông tin gì về nhà thám hiểm Peru. 322 00:23:16,600 --> 00:23:18,620 - Đương nhiên là không rồi. - Sao lại thế? 323 00:23:18,720 --> 00:23:20,290 Nó chỉ bịa chuyện thôi. 324 00:23:20,290 --> 00:23:22,290 Dựng chuyện mùi mẫn để gạt mấy mụ đàn bà. 325 00:23:22,560 --> 00:23:24,860 - Khoan đã. Sao anh lại nói thế được. - Bố nói đúng còn gì. 326 00:23:24,960 --> 00:23:27,640 Tự nhiên mẹ lại rước về nhà một con gấu chẳng rõ lai lịch. 327 00:23:27,760 --> 00:23:30,340 - Mất mặt quá đi. - Con cũng thế còn gì. 328 00:23:30,440 --> 00:23:32,800 Chúng ta đều giống nhau cả thôi. 329 00:23:33,960 --> 00:23:36,740 - Dì đang làm gì thế? - Bão sắp đến rồi. 330 00:23:36,840 --> 00:23:38,980 Lại câu chuyện dì Bird và hai cái đầu gối. 331 00:23:38,980 --> 00:23:42,480 Mà dù có bão đi nữa thì chúng ta cũng ở trong nhà cơ mà. 332 00:23:47,120 --> 00:23:49,320 - Ôi không. - Bão đến rồi. 333 00:23:50,120 --> 00:23:53,040 - Ngài Brown, ngài có đó không? - Vâng xin chào. 334 00:23:53,160 --> 00:23:54,880 Nghe được đấy. 335 00:23:55,000 --> 00:23:57,580 Không, không, không tôi không cần biết điều kiện điều khoản gì cả. 336 00:23:57,680 --> 00:23:59,830 Tôi muốn thực hiện bảo hiểm càng sớm càng tốt. 337 00:23:59,830 --> 00:24:01,830 Đừng đừng đừng bắt tôi đợi máy nữa. 338 00:24:02,360 --> 00:24:04,800 Paddington? Có chuyện gì trong đó thế? 339 00:24:04,920 --> 00:24:09,880 Không có gì ạ. Chỉ là cháu chưa quen sử dụng mấy đồ này. 340 00:24:35,440 --> 00:24:38,780 Thời tiết đẹp cho vịt quá nhỉ. 341 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 Tuyệt quá. 342 00:24:49,080 --> 00:24:52,780 Dì Lucy. Cháu đã đến London rồi. 343 00:24:52,880 --> 00:24:58,250 Ở đây trời đang mưa to như trút nước. 344 00:24:59,920 --> 00:25:01,760 Cháu nhớ dì lắm. 345 00:25:02,440 --> 00:25:05,460 London không phải một nơi chúng ta vẫn tưởng tượng. 346 00:25:05,560 --> 00:25:08,540 Chẳng có ai nói xin chào cũng chẳng ai đội mũ. 347 00:25:08,640 --> 00:25:13,340 Và giờ không thể cứ đến bến tàu là tìm được một mái nhà. 348 00:25:13,440 --> 00:25:15,740 Không biết một con gấu làm sao... 349 00:25:15,840 --> 00:25:18,600 hòa nhập được với thành phố lạ lẫm này nữa. 350 00:25:19,640 --> 00:25:21,330 Nhưng cũng may cháu gặp được gia đình Browns. 351 00:25:21,330 --> 00:25:23,330 Họ để cháu ngủ nhờ trên gác mái. 352 00:25:23,600 --> 00:25:27,060 Ngôi nhà của họ rất đẹp. Nhưng họ không cho cháu ở đây đâu. 353 00:25:27,160 --> 00:25:29,940 Ngày mai anh sẽ gửi thẳng con vật đó cho chính quyền giải quyết. 354 00:25:30,040 --> 00:25:33,100 - Vậy còn nhà thám hiểm thì sao? - Chẳng có nhà thám hiểm nào cả. 355 00:25:33,200 --> 00:25:34,670 Anh sẽ không để gia đình này gặp nguy hiểm... 356 00:25:34,670 --> 00:25:36,670 để em đi tìm kiếm cái người không tồn tại đó đâu. 357 00:25:36,920 --> 00:25:39,780 Ngay sáng ngày mai, con gấu đó sẽ bị tống ra ngoài. 358 00:25:39,880 --> 00:25:43,300 Nhà Browns là một tổng thể rất kì lạ. 359 00:25:43,400 --> 00:25:46,100 Chú Browns là chuyên gia tính toán các nguy cơ. 360 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 Chú ấy tính được để một con gấu trong nhà... 361 00:25:48,440 --> 00:25:51,440 sẽ tăng nguy cơ nguy hiểm lên đến 4000%. 362 00:25:51,440 --> 00:25:52,900 DỊ ỨNG LÔNG - CÚM GẤU - MÓNG VUỐT - BỆNH DẠI sẽ tăng nguy cơ nguy hiểm lên đến 4000%. 363 00:25:52,900 --> 00:25:53,360 DỊ ỨNG LÔNG - CÚM GẤU - MÓNG VUỐT - BỆNH DẠI 364 00:25:55,400 --> 00:25:58,500 Cô Brown là người vẽ truyện phiêu lưu. 365 00:25:58,600 --> 00:26:00,030 Tác phẩm mới nhất của cô ấy là câu chuyện... 366 00:26:00,030 --> 00:26:02,030 ...trong đường cống ngầm phía dưới London. 367 00:26:02,520 --> 00:26:04,180 Cô ấy nói bây giờ đang bị bí... 368 00:26:04,280 --> 00:26:07,060 vì chưa tưởng tượng ra khuôn mặt người anh hùng đó sẽ như thế nào. 369 00:26:07,160 --> 00:26:10,380 Tuy vậy cô ấy lại chẳng bao giờ bí biệt danh đặt cho con gái cô Judy. 370 00:26:10,480 --> 00:26:14,380 - Như là "bé lóng lánh", "trái dừa" hay... - Viên đường của mẹ ơi? Con yêu ơi? 371 00:26:14,480 --> 00:26:17,060 Mẹ đang tính tối mai đến ống cống để khảo sát. 372 00:26:17,160 --> 00:26:22,120 Con có muốn đi cùng không? Rủ Tony đi nữa. 373 00:26:22,840 --> 00:26:25,410 Ai muốn xem phía dưới toilet nhà mình có gì chứ? 374 00:26:25,520 --> 00:26:27,300 Thôi nào con yêu, không phải thế đâu. 375 00:26:27,400 --> 00:26:30,150 Hãy coi đó là một mê cung dưới lòng đất... 376 00:26:30,150 --> 00:26:31,600 có thể đưa con đến bất kì nơi nào trong thành phố. 377 00:26:31,600 --> 00:26:34,040 Kì quặc. Bốc mùi. Và mất mặt lắm mẹ. 378 00:26:34,160 --> 00:26:36,340 Ừm cũng đúng. 379 00:26:36,440 --> 00:26:38,940 Judy bị một bệnh rất nặng... 380 00:26:39,040 --> 00:26:40,460 gọi là "bệnh hay mất mặt". 381 00:26:40,560 --> 00:26:42,660 Judy đang hẹn hò với cậu bạn Tony... 382 00:26:42,660 --> 00:26:43,760 nhưng không chịu đưa cậu ấy về nhà giới thiệu. 383 00:26:43,760 --> 00:26:48,080 - Vậy khi nào tớ nên đến nhà cậu nhỉ? - Không bao giờ. 384 00:26:48,200 --> 00:26:49,540 Cậu ấy đang học tiếng Trung... 385 00:26:49,640 --> 00:26:53,200 "Bạn có thể chỉ cho tôi đường đến khu vực trung tâm được không?" 386 00:26:53,920 --> 00:26:57,340 ...để sau này trốn nhà tự lập công ty. 387 00:26:57,440 --> 00:26:59,600 "Tôi bị buộc tội bán đứng công ty... 388 00:26:59,720 --> 00:27:02,300 ...và đang tìm luật sư bào chữa". 389 00:27:02,400 --> 00:27:05,700 Khi Jonathan lớn lên, cậu ấy muốn trở thành một phi hành gia. 390 00:27:05,800 --> 00:27:08,220 Năm ngoái cậu ấy tự mình làm một bệ phòng tên lửa... 391 00:27:08,320 --> 00:27:10,760 Ba... hai... một. 392 00:27:12,240 --> 00:27:13,980 ...và bây giờ chỉ được phép chơi... 393 00:27:14,080 --> 00:27:18,260 những đồ chơi trong nhà cũ ngày xưa... an toàn và mang tính giáo dục. 394 00:27:20,480 --> 00:27:23,780 Họ sống với một người họ hàng, gọi là dì Bird. 395 00:27:23,880 --> 00:27:25,490 Chồng dì từng là lính thủy quân. 396 00:27:25,490 --> 00:27:28,040 Và bây giờ dì vẫn thích những gì liên quan đến biển. 397 00:27:29,560 --> 00:27:32,660 Ngày mai, họ sẽ đưa cháu đến chỗ chính quyền. 398 00:27:32,760 --> 00:27:35,980 Họ sẽ đến đưa cháu đến một nơi hình như không phải cô nhi viện, 399 00:27:36,080 --> 00:27:40,440 nhưng cũng không phải một nơi tốt đẹp như chúng ta hi vọng. 400 00:27:43,240 --> 00:27:44,480 Cháu không ngủ được à? 401 00:27:46,120 --> 00:27:47,480 Cô cũng vậy. 402 00:27:47,600 --> 00:27:50,460 Ước gì chúng ta có thể tìm được nhà thám hiểm đó. 403 00:27:50,560 --> 00:27:53,500 Cô biết, Paddington. Nhưng cô đã tìm thông tin khắp mọi nơi... 404 00:27:53,600 --> 00:27:56,900 mà không tìm thấy về chuyến thám hiểm đến Peru của người Anh nào cả. 405 00:27:57,000 --> 00:27:59,530 Cháu nói thật về nhà thám hiểm đấy cô Brown ạ. 406 00:27:59,530 --> 00:28:01,400 Ông ấy tặng chú cháu cái mũ này mà. 407 00:28:01,400 --> 00:28:03,540 Đây là mũ của nhà thám hiểm đó sao? 408 00:28:03,640 --> 00:28:05,640 Vâng. Sao ạ? 409 00:28:06,520 --> 00:28:09,980 Cô có một người bạn làm chủ cửa hàng đồ cổ trên đường Portobello. 410 00:28:10,080 --> 00:28:12,180 Chú ấy am hiểu về mấy thứ đồ cổ như cái mũ của cháu lắm. 411 00:28:12,280 --> 00:28:13,380 Ồ... 412 00:28:13,480 --> 00:28:16,140 Có thể chú ấy sẽ giúp được chúng ta tìm nhà thám hiểm. 413 00:28:16,240 --> 00:28:17,940 Thế thì tốt quá ạ. 414 00:28:18,040 --> 00:28:21,420 - Nhưng chú Brown nói... - Đừng lo về chú Brown. 415 00:28:21,520 --> 00:28:24,620 Chú ấy chỉ biết ngày mai chúng ta sẽ đến chỗ chính quyền thôi. 416 00:28:24,720 --> 00:28:26,260 Nhưng cô nhất định sẽ giúp cháu đến cùng... 417 00:28:26,260 --> 00:28:28,640 khi vẫn còn hi vọng tìm được cho cháu một mái nhà thật sự. 418 00:28:29,640 --> 00:28:31,800 Giờ cháu ngủ chút đi. 419 00:28:34,520 --> 00:28:35,880 Chúc cháu ngủ ngon. 420 00:28:39,320 --> 00:28:42,420 Ngày mai, cháu sẽ cùng cô Brown đi tìm nhà thám hiểm. 421 00:28:42,520 --> 00:28:44,300 Yêu dì, cháu Paddington. 422 00:28:44,400 --> 00:28:45,460 À. 423 00:28:45,560 --> 00:28:48,400 Tái bút: Đó là tên tiếng Anh của cháu đấy. 424 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 Chào buổi tối Grant. 425 00:29:28,640 --> 00:29:30,130 Chào bà Giám Đốc. 426 00:29:32,720 --> 00:29:35,040 Hàng mới từ cảng à? 427 00:29:37,040 --> 00:29:38,320 Mang vào đây. 428 00:29:55,360 --> 00:29:56,720 Đúng rồi. 429 00:29:57,720 --> 00:30:02,400 Mày sẽ là một phần tuyệt vời trong bộ sưu tầm của ta. 430 00:30:03,280 --> 00:30:05,860 Bà không lo mọi người sẽ bắt đầu đặt câu hỏi sao? 431 00:30:05,960 --> 00:30:09,580 Chưa bao giờ. Bọn chính quyền ở đây đâu có biết... 432 00:30:09,680 --> 00:30:12,860 ...thú vui của tôi chính là nhồi bông bọn thú đáng thương này. 433 00:30:12,960 --> 00:30:17,980 Tôi không thể thỏa mãn với bộ sưu tầm mốc meo ở đây được. 434 00:30:18,080 --> 00:30:21,280 Tôi thích thêm những loài của riêng mình cơ. 435 00:30:22,080 --> 00:30:24,580 Ở bến cảng hôm nay cũng có một loài kì lạ lắm. 436 00:30:24,680 --> 00:30:26,100 Vậy à? 437 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 Tôi đang đi tuần tra xung quanh... 438 00:30:29,400 --> 00:30:32,240 thì nhìn thấy nhiều vết dính trên thuyền. 439 00:30:33,120 --> 00:30:35,240 Nhìn giống dấu chân thú. 440 00:30:35,360 --> 00:30:37,020 Dù đó là con vật gì, 441 00:30:37,120 --> 00:30:39,200 nó cũng đã trốn trong thuyền cứu hộ... 442 00:30:40,720 --> 00:30:43,460 ...suốt từ Peru về đến đây. 443 00:30:43,560 --> 00:30:45,800 Chẳng ăn gì ngoài mứt cam. 444 00:30:47,160 --> 00:30:49,080 Mứt cam ư? 445 00:30:49,200 --> 00:30:51,340 - Vâng. - Nó bây giờ thế nào rồi? 446 00:30:51,440 --> 00:30:53,460 - Nó trốn được ra khỏi thuyền. - Rồi? 447 00:30:53,560 --> 00:30:55,380 - Tôi theo dấu nó được đến bến Paddington. - Tốt. 448 00:30:55,480 --> 00:30:56,760 Nhưng rồi không thấy đâu nữa. 449 00:30:57,560 --> 00:31:01,020 Xin lỗi. Chỉ là con vật đó rất quan trọng đối với tôi. 450 00:31:01,120 --> 00:31:03,400 Sao lại thế? Loài đó đang gặp nguy hiểm ạ? 451 00:31:06,320 --> 00:31:07,970 Từ bây giờ là thế. 452 00:31:28,800 --> 00:31:33,600 Tao biết chúng mày thích mứt cam, nhưng đây là bánh của tao. 453 00:31:39,160 --> 00:31:44,160 Sao chú lại lấy cái ngoáy tai để đánh răng thế chú Brown? 454 00:31:45,160 --> 00:31:46,940 Thói quen đặc biệt thật. 455 00:31:47,040 --> 00:31:48,160 Chào buổi sáng! 456 00:31:52,000 --> 00:31:53,360 Tuyệt quá. 457 00:31:53,480 --> 00:31:55,660 Jonathan. Đừng có nghĩ đến chuyện đó. 458 00:31:55,760 --> 00:31:58,580 34% tai nạn trước bữa sáng liên quan đến lan can đấy. 459 00:31:58,680 --> 00:32:01,280 - Nhưng Paddington... - Bố không quan tâm Paddington... 460 00:32:17,360 --> 00:32:20,140 - Bực mình quá mẹ. - Sao thế con yêu? 461 00:32:20,240 --> 00:32:21,840 Tất cả đồ dưỡng da của con bị hỏng hết rồi. 462 00:32:21,960 --> 00:32:25,100 Mẹ cũng không khuyến khích con sử dụng mỹ phẩm quá nhiều đâu. 463 00:32:25,200 --> 00:32:27,200 Nó sẽ dần dần làm hỏng da con đấy. 464 00:32:28,240 --> 00:32:30,360 - Chào buổi sáng Judy. - Chào. 465 00:32:31,080 --> 00:32:34,400 - Sao bố tẻ nhạt và khó chịu thế không biết? - Cũng chỉ muốn tốt cho con thôi. 466 00:32:34,520 --> 00:32:35,860 Ngoan nào con yêu. 467 00:32:35,960 --> 00:32:37,740 Muốn rửa mặt cũng không được nữa sao? 468 00:32:43,560 --> 00:32:44,890 Đỡ hơn chưa? 469 00:32:46,120 --> 00:32:48,930 Thôi nào hai đứa sẽ bị muộn học đấy. 470 00:32:51,760 --> 00:32:55,320 Nhà anh tối qua loạn quá đấy Brown. 471 00:32:55,440 --> 00:32:57,700 Chào ông Curry. Xin lỗi tối qua đã làm phiền ông. 472 00:32:57,800 --> 00:32:58,880 Chúc ông buổi sáng tốt lành. 473 00:32:59,440 --> 00:33:02,920 - Tôi chưa nhìn thấy đứa kia bao giờ thì phải. - Ông Curry, đây là Paddington. 474 00:33:03,040 --> 00:33:05,740 - Cậu ấy là một con gấu. - Ta tự nhìn được. 475 00:33:05,840 --> 00:33:09,200 - Chắc phải xa nhà lắm nhỉ. - Cháu đến từ khu rừng Peru Tăm Tối. 476 00:33:09,680 --> 00:33:12,360 - Ồ. - Đừng lo, ông Curry, nó sẽ không ở lại đây nữa đâu. 477 00:33:13,000 --> 00:33:17,440 Tốt. Ta không muốn bị đánh thức bởi loại âm thanh rừng rú nào nữa đâu. 478 00:33:20,800 --> 00:33:23,100 Đừng nói cho ai ở trường về Paddington. 479 00:33:23,200 --> 00:33:24,360 Sao lại không? 480 00:33:24,480 --> 00:33:27,680 Bởi vì chúng ta đủ kì quặc rồi không cần thêm con gấu nữa. 481 00:33:30,800 --> 00:33:32,290 ♪ Ba, ba, ba, ba 482 00:33:33,840 --> 00:33:34,860 ♪ Ba, ba, ba, ba 483 00:33:36,880 --> 00:33:38,290 ♪ Ba, ba, ba, ba... 484 00:33:39,600 --> 00:33:41,120 Chào các anh. 485 00:33:46,080 --> 00:33:49,580 Con gấu kia đâu rồi? Này nghe kĩ này. Ở đây đầy rẫy trộm cắp, giết người... 486 00:33:49,680 --> 00:33:52,220 móc túi... Nhớ phải đi theo sát đằng sau... 487 00:33:52,320 --> 00:33:54,400 - ...và làm chính xác những điều chú bảo. - Vâng ạ. 488 00:34:03,880 --> 00:34:06,360 Cảm ơn. 489 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Ngài cảnh sát. 490 00:34:12,840 --> 00:34:15,940 Đến chỗ chính quyền ấy, anh đã in hết mọi chỉ dẫn ra đây rồi. 491 00:34:16,040 --> 00:34:17,220 Ép plastic cơ à. 492 00:34:17,320 --> 00:34:19,860 - Mũi tên xanh là để chỉ... - Cảm ơn anh yêu. 493 00:34:19,960 --> 00:34:21,480 Nhưng em biết chính xác mình sẽ đi đâu mà. 494 00:34:21,600 --> 00:34:23,880 - Paddington đâu rồi ạ? - Gì cơ? 495 00:34:24,480 --> 00:34:25,740 Ôi trời! Paddington. 496 00:34:25,840 --> 00:34:27,250 Paddington! 497 00:34:37,680 --> 00:34:39,720 PHẢI BẾ CHÓ. 498 00:34:40,800 --> 00:34:43,160 ♪ Quá đã, tôi thấy thật tuyệt 499 00:34:45,040 --> 00:34:46,640 ♪ Tôi biết mình thật tuyệt 500 00:34:48,480 --> 00:34:50,480 ♪ Tôi thấy thật tuyệt 501 00:34:51,440 --> 00:34:53,520 ♪ Tôi biết mình thật tuyệt 502 00:34:53,860 --> 00:34:55,480 ĐỨNG BÊN PHẢI. 503 00:34:55,990 --> 00:34:56,360 ♪ Rất tuyệt 504 00:34:57,120 --> 00:34:58,380 ♪ Quá tuyệt 505 00:34:58,480 --> 00:35:00,440 ♪ Không còn gì phải bàn 506 00:35:01,560 --> 00:35:03,050 Paddington? 507 00:35:03,160 --> 00:35:04,620 Paddington! 508 00:35:04,720 --> 00:35:07,160 - Ở đây mà! - Cháu đến đây. 509 00:35:21,360 --> 00:35:24,330 Con chó đó của tôi. Cảm ơn nhiều. 510 00:35:25,240 --> 00:35:28,050 Chắc con này là của cô rồi. 511 00:35:28,760 --> 00:35:30,420 Cô nói này Paddington. 512 00:35:30,520 --> 00:35:32,690 Từ đây đến cửa hàng đồ cổ của bạn cô không xa lắm. 513 00:35:32,690 --> 00:35:34,690 Chúng ta đi bộ nhé? 514 00:35:35,440 --> 00:35:39,940 - Ô cô Brown à. Vào đi. - Chắc chú là chú Gruber ạ. 515 00:35:40,040 --> 00:35:43,900 Còn cháu chắc là chàng trai trẻ có chiếc mũ đặc biệt đúng không? 516 00:35:44,000 --> 00:35:46,380 Vào đi. Hai người đến vừa đúng chuyến tàu 11 giờ. 517 00:36:08,800 --> 00:36:11,740 Mỗi sáng đều đặn 11 giờ chuyến tàu này lại xuất hiện... 518 00:36:11,840 --> 00:36:13,980 ...mang đến sự cứu rỗi. 519 00:36:14,080 --> 00:36:17,340 Cũng giống như chuyến tàu ta đi nhiều năm về trước. 520 00:36:17,440 --> 00:36:19,900 - Thật ạ? - Ừ. Cháu xem... 521 00:36:20,000 --> 00:36:22,660 ...đất nước ta từng có giai đoạn rất phức tạp. 522 00:36:22,760 --> 00:36:27,300 Bố mẹ gửi chú đến một nơi xa lạ... 523 00:36:27,400 --> 00:36:30,480 ...lúc chú chỉ bằng tuổi cháu bây giờ. 524 00:36:32,520 --> 00:36:34,640 Tìm được một mái nhà lúc đó có khó không ạ? 525 00:36:34,760 --> 00:36:37,000 Chú được một vú nuôi đón về. 526 00:36:37,600 --> 00:36:39,250 Cậu chủ Gruber? 527 00:36:39,840 --> 00:36:44,520 Nhưng chú cũng sớm nhận ra, một mái ấm không phải đơn giản là một cái nhà. 528 00:36:50,320 --> 00:36:54,530 Chú ngồi tàu chỉ nháy mắt là đến nơi đó, nhưng trái tim chú... 529 00:36:55,560 --> 00:36:58,530 ...phải rất lâu sau này mới chấp nhận được. 530 00:37:00,800 --> 00:37:03,220 Giờ để chú xem chiếc mũ của cháu nào. 531 00:37:03,320 --> 00:37:05,980 - Cảm ơn chú ạ. - Màu lạ đấy. 532 00:37:06,080 --> 00:37:10,290 Nhưng rất khó xác định được giá ban đầu và giá... 533 00:37:11,280 --> 00:37:12,780 Mứt cam ư? 534 00:37:12,880 --> 00:37:15,380 Chú của cháu luôn giữ một chiếc sandwich mứt cam trong mũ... 535 00:37:15,480 --> 00:37:17,020 đề phòng trường hợp khẩn cấp. 536 00:37:17,120 --> 00:37:21,220 Đáng yêu quá. Ý tưởng hay đấy. 537 00:37:21,320 --> 00:37:24,300 Nếu nhìn kĩ hơn, 538 00:37:24,400 --> 00:37:26,680 có thể thấy chiếc mũ này được làm thủ công... 539 00:37:26,800 --> 00:37:28,940 tức là chỉ có một chiếc duy nhất thôi. 540 00:37:29,040 --> 00:37:30,380 - Thật ấy ạ? - Ừ. 541 00:37:30,480 --> 00:37:31,560 Chào anh. 542 00:37:35,480 --> 00:37:37,680 - Ô khoan đã. - Làm khéo thật đấy. 543 00:37:37,800 --> 00:37:40,610 - Paddington! - Anh kia làm rơi ví rồi! 544 00:37:41,640 --> 00:37:43,160 Anh ta đâu rồi nhỉ? 545 00:37:43,280 --> 00:37:45,200 - Để ý đường đi! - Dừng lại! 546 00:37:46,480 --> 00:37:48,160 Quay lại đi! 547 00:37:48,960 --> 00:37:50,480 Sao anh ta lại chạy nhỉ? 548 00:37:51,160 --> 00:37:53,460 - Cho tôi đi qua. - Cẩn thận chứ! 549 00:37:53,560 --> 00:37:55,720 Tôi đang cố trả lại đồ đánh rơi. 550 00:37:55,840 --> 00:37:57,440 Này làm cái gì thế? 551 00:37:59,680 --> 00:38:00,900 Whoa! 552 00:38:01,400 --> 00:38:02,560 Xin lỗi! 553 00:38:03,520 --> 00:38:05,480 Này quay lại đây! 554 00:38:09,320 --> 00:38:11,890 Tên cảnh sát tí hon đáng ghét. 555 00:38:19,480 --> 00:38:21,100 Lại là mày! 556 00:38:21,200 --> 00:38:22,420 Mày đang làm cái gì thế? 557 00:38:22,520 --> 00:38:25,220 Cháu đang cố trả lại đồ cho người đánh rơi. 558 00:38:25,320 --> 00:38:28,520 Biến đi! Để chó của tôi được yên! 559 00:38:32,280 --> 00:38:33,500 Anh ăn bánh không? 560 00:38:33,600 --> 00:38:37,760 Charlie Delta báo cáo. Tình huống khẩn cấp. Yêu cầu viện trợ. Đi nào, đi nào, đi nào. 561 00:38:45,320 --> 00:38:47,760 Đi tiếp 100m rồi rẽ trái. 562 00:38:50,880 --> 00:38:53,220 Anh quên ví này! 563 00:38:56,640 --> 00:38:58,860 Whoo-hoo! 564 00:38:58,960 --> 00:39:01,480 Vui thật. 565 00:39:06,520 --> 00:39:08,120 "Câu chuyện mùa đông"... 566 00:39:08,240 --> 00:39:11,220 ...chứa đựng những tinh hoa của nghệ thuật sân khấu Shakespear. 567 00:39:11,320 --> 00:39:14,420 - "Theo đuổi những lối thoát..." - Paddington? 568 00:39:14,520 --> 00:39:16,920 - Paddington? - Nhìn kìa, một con gấu! 569 00:39:26,680 --> 00:39:28,640 Anh... làm rơi ví. 570 00:39:29,960 --> 00:39:32,120 Chà, anh có nhiều ví nhỉ. 571 00:39:32,840 --> 00:39:34,490 Đúng là nhiều ví thật. 572 00:39:38,360 --> 00:39:43,280 Không có gì đâu, tớ chỉ muốn trả ví lại cho người mất thôi mà. 573 00:39:43,400 --> 00:39:45,320 À chào Judy. 574 00:39:46,640 --> 00:39:48,820 Cậu biết chú gấu đó à? 575 00:39:48,920 --> 00:39:50,250 Cậu ta tuyệt thật. 576 00:39:51,080 --> 00:39:53,730 - Ừ tên cậu ấy là Paddington. - Cảm ơn các bạn. 577 00:39:54,960 --> 00:39:56,340 Cảm ơn. 578 00:39:56,440 --> 00:39:58,420 - Giỏi lắm! - Chú gấu dũng cảm! 579 00:39:58,520 --> 00:40:01,540 Cháu chỉ làm điều loài gấu nên làm thôi. 580 00:40:01,640 --> 00:40:03,060 Chú không biết nói mình cảm kích thế nào cho đủ nữa. 581 00:40:03,160 --> 00:40:06,980 Tên vô lại đó đến đây móc túi hàng tuần nay rồi. 582 00:40:07,080 --> 00:40:08,460 Cháu giỏi lắm. 583 00:40:08,560 --> 00:40:11,380 Chú cũng xem xét kĩ chiếc mũ này rồi. 584 00:40:11,480 --> 00:40:14,140 - Chiếc mũ này không phải loại thường đâu. - Không ạ? 585 00:40:14,240 --> 00:40:20,100 Không. Dấu hiệu này chứng tỏ chiếc mũ được làm cho một thành viên của Hội Địa Lý. 586 00:40:20,200 --> 00:40:21,400 Là gì ạ? 587 00:40:21,520 --> 00:40:23,740 Một hội thám hiểm rất lâu đời rồi. 588 00:40:23,840 --> 00:40:25,740 - Ồ! - Sáng mai hãy đến gặp họ... 589 00:40:25,840 --> 00:40:28,340 và nếu cháu may mắn... 590 00:40:28,440 --> 00:40:31,120 họ rất có thể sẽ chỉ được cho cháu chủ nhân chiếc mũ này. 591 00:40:32,840 --> 00:40:35,300 Được rồi. Protein thì sao? 592 00:40:35,400 --> 00:40:37,340 - Mỗi cái bánh à? - Mỗi cái bánh. 593 00:40:37,440 --> 00:40:40,640 - 0.5 gram. - Đúng rồi. 594 00:40:41,480 --> 00:40:43,620 Cacbohyđrat? 595 00:40:43,720 --> 00:40:45,260 - Mỗi cái bánh à? - Mỗi cái bánh. 596 00:40:45,360 --> 00:40:49,120 - 7.7 gram. - Được đấy. 597 00:40:50,640 --> 00:40:53,660 - Natri? - A... 598 00:40:53,760 --> 00:40:56,140 - Cái này tôi biết mà. - Có chắc không? 599 00:40:56,240 --> 00:40:58,440 - 1 chữ số à? - Không phải. 600 00:41:17,800 --> 00:41:21,770 Là nó! Bao nhiêu năm trời, cuối cùng cũng tìm thấy nó! 601 00:41:24,760 --> 00:41:27,360 Chuẩn bị nhồi bông nào. 602 00:41:28,720 --> 00:41:30,820 - Một đêm! Em đã bảo một đêm thôi mà! - Em biết... 603 00:41:30,920 --> 00:41:33,180 Em đã hứa sẽ đưa nó đến chỗ chính quyền mà. 604 00:41:33,280 --> 00:41:36,060 - Em chưa bao giờ hứa. - Nhưng đã ám chỉ rất rõ ràng rồi. 605 00:41:36,160 --> 00:41:40,240 Em xin lỗi nhưng nó nói thật mà. Thực sự có nhà thám hiểm đó. 606 00:41:41,840 --> 00:41:44,260 - Anh làm gì thế? - Anh sẽ không nhìn mặt em nữa. 607 00:41:44,360 --> 00:41:46,820 - Cả trò thở giận dữ nữa à? - Anh đang thở thế đây. 608 00:41:46,920 --> 00:41:49,700 Chúng ta chỉ cần dẫn Paddington đến chỗ hội thám hiểm thôi mà. 609 00:41:49,800 --> 00:41:51,240 - Thôi đi! - Lai còn giơ tay nữa à. 610 00:41:51,360 --> 00:41:54,260 - Chúng ta làm đủ thứ cho con gấu này rồi. - Lại còn cao giọng nữa kìa. 611 00:41:54,360 --> 00:41:57,220 - Anh sẽ xử lí từ đây. - Anh tự xử lí sao? 612 00:41:57,320 --> 00:41:59,780 Đúng thế! Paddington là một mối nguy hiểm với cái nhà này. 613 00:41:59,880 --> 00:42:02,140 Có Jonathan là quá đủ rồi... 614 00:42:02,240 --> 00:42:04,980 ...em còn muốn thêm một con gấu vào nhà nữa à? 615 00:42:05,080 --> 00:42:08,080 Paddington. Cậu xem báo chưa? 616 00:42:09,120 --> 00:42:10,260 Chúa ơi. 617 00:42:10,360 --> 00:42:13,220 Cậu mới đến London một ngày mà đã nổi tiếng rồi. 618 00:42:15,120 --> 00:42:17,740 Tớ xin lỗi không đối xử tốt với cậu. 619 00:42:17,840 --> 00:42:22,380 Chỉ là tớ cũng mới nhập học thôi, tớ không muốn mọi người nghĩ mình dị. 620 00:42:22,480 --> 00:42:26,280 Tớ hiểu mà Judy. Làm người mới không dễ dàng chút nào. 621 00:42:27,560 --> 00:42:29,140 Đúng là không dễ. 622 00:42:29,240 --> 00:42:31,400 Nó cho ráy tai vào bàn chải của anh! 623 00:42:31,960 --> 00:42:34,500 Mọi chuyện sẽ rất khác so với những gì cậu nghĩ. 624 00:42:34,600 --> 00:42:38,120 Đừng buồn. Bố lúc nào chẳng tẻ nhạt và khó chịu như thế. 625 00:42:38,240 --> 00:42:41,640 Không phải như thế đâu. Bố cháu khác với những gì cháu nghĩ đấy. 626 00:42:42,320 --> 00:42:44,460 - Khác thế nào ạ? - Bố cháu hồi còn trẻ... 627 00:42:44,560 --> 00:42:46,460 rất khác so với bây giờ. 628 00:42:47,840 --> 00:42:49,660 ♪ Khởi động xe đi nào 629 00:42:49,760 --> 00:42:51,100 Whoo! 630 00:42:51,200 --> 00:42:54,300 ♪ Tiến về phía đường cao tốc - Wahey! 631 00:42:54,400 --> 00:42:56,840 ♪ Chạy theo những chuyến phiêu lưu - Cô gái của anh phải thế chứ. 632 00:42:57,400 --> 00:42:59,760 ♪ Dù có khó khăn thế nào 633 00:43:00,640 --> 00:43:04,300 - Có con rồi chúng ta vẫn sẽ thế này đúng không? - Đương nhiên rồi em yêu. 634 00:43:04,400 --> 00:43:07,760 ♪ Sống là phải hết mình - Chúng ta sắp có con rồi! 635 00:43:12,200 --> 00:43:16,040 Nhưng việc làm bố quá lạ lẫm với bố cháu. 636 00:43:16,160 --> 00:43:19,780 Cẩn thận, có trẻ em đi qua. Đứng lùi lại, có trẻ em đi qua. 637 00:43:19,880 --> 00:43:23,260 Ông để bó hoa ra chỗ khác đi. Trẻ con không nên hít phấn hoa. 638 00:43:23,360 --> 00:43:25,700 - Xe mô tô đâu rồi anh? - Đây là xe mới của chúng ta. 639 00:43:25,800 --> 00:43:28,300 Gì cơ? Cái xe màu be này á? 640 00:43:28,400 --> 00:43:30,220 Đây là một màu trầm và trung lập. Em lên đi. 641 00:43:30,320 --> 00:43:34,860 Cái chính là, bố rất yêu thương hai cháu. Hiểu cho ông ấy một chút. 642 00:43:34,960 --> 00:43:36,610 Bố Brown sẽ làm hai cháu ngạc nhiên đấy. 643 00:43:38,920 --> 00:43:41,380 Có lẽ cậu và bố nên bắt đầu lại từ đầu. 644 00:43:42,640 --> 00:43:45,380 Ừ ấn tượng đầu của tớ không được tốt lắm. 645 00:43:45,480 --> 00:43:47,540 Đừng hiểu lầm nhưng mà... 646 00:43:47,640 --> 00:43:50,640 ...chúng tớ giúp cậu thay đổi cho dễ nhìn hơn nhé? 647 00:43:51,200 --> 00:43:54,280 Khoan đã. Có liên quan gì đến... 648 00:43:54,400 --> 00:43:56,600 ...phòng vệ sinh á? 649 00:43:58,360 --> 00:44:01,780 - Bình tĩnh đi Paddington, có gì đâu. - Có đấy. 650 00:44:01,880 --> 00:44:06,360 Ngoài trời mưa chưa đủ hay sao mà cậu còn muốn tắm nước vòi trong nhà nữa? 651 00:44:20,280 --> 00:44:23,600 Chúng ta giờ đã là bố mẹ rồi. Chúng ta phải bảo vệ con cái mình. 652 00:44:23,720 --> 00:44:25,380 Đúng vậy. 653 00:44:25,480 --> 00:44:28,240 - Chúng đang hét lên kìa. - Đó là tiếng cười thôi. 654 00:44:30,400 --> 00:44:33,180 Gió. Gió nóng. Hai luồng gió nóng. 655 00:44:33,280 --> 00:44:34,980 Không thích tí nào. 656 00:44:36,400 --> 00:44:39,080 Chắc giờ nhìn tớ không kì cục quá đâu nhỉ? 657 00:44:40,360 --> 00:44:42,620 - Quá tay rồi à? - Quá tay rồi. 658 00:44:42,720 --> 00:44:45,000 Quá tay là sao? Cậu đưa tớ cái lược đi. 659 00:44:45,440 --> 00:44:48,920 Đây rồi. 660 00:44:49,760 --> 00:44:52,880 - Đó là áo khoác của cháu này. - Thực ra trước đó nó là của chị. 661 00:44:53,000 --> 00:44:55,120 Và trước đó rất lâu, nó là của bố. 662 00:44:55,240 --> 00:44:57,340 - Thật ạ chú Brown? - Thật ấy ạ? 663 00:44:57,440 --> 00:45:00,820 - Chú ấy mặc vào ngày đầu tiên tới trường. - Hay thật. 664 00:45:00,920 --> 00:45:03,500 Nút bằng gỗ dễ mở. 665 00:45:03,600 --> 00:45:06,460 Và hai túi đựng sandwich này tuyệt thật đấy. 666 00:45:06,560 --> 00:45:08,700 Cháu mặc trông hợp lắm. 667 00:45:08,800 --> 00:45:11,260 Cháu chưa bao giờ nghĩ mình sẽ thích khoác áo của con người, nhưng mà... 668 00:45:11,360 --> 00:45:13,840 Cháu trông như một thành viên của gia đình vậy. 669 00:45:14,560 --> 00:45:17,640 Bố sẽ không gửi Paddington cho chính quyền chứ bố? 670 00:45:19,360 --> 00:45:21,400 Bố sẽ giúp cậu ấy tìm hội thám hiểm chứ? 671 00:45:27,840 --> 00:45:30,380 Ừ được rồi, để xem họ có biết gì không. 672 00:45:30,480 --> 00:45:33,210 - Nhưng nếu không được... - Chắc chắn sẽ được mà. 673 00:45:33,320 --> 00:45:36,050 Cảm ơn chú Brown. 674 00:45:42,640 --> 00:45:46,100 Chắc hằng ngày anh đón tiếp nhiều vị khách lạ lùng lắm. 675 00:45:46,200 --> 00:45:48,040 Cô không tưởng tượng nổi đâu. 676 00:45:48,160 --> 00:45:51,860 Mục sư, ảo thuật gia, gấu, người uốn dẻo... 677 00:45:51,960 --> 00:45:53,540 Anh nói gấu sao? 678 00:45:53,640 --> 00:45:55,740 Ừ. Vừa chở một con ngay tối qua. 679 00:45:55,840 --> 00:45:59,340 Hay thế. Anh có nhớ mình chở con gấu đó đến đâu không? 680 00:45:59,440 --> 00:46:02,060 - Không nói được cho cô đâu người đẹp. - Sao lại không? 681 00:46:02,160 --> 00:46:05,340 - Thế là làm trái lời thề ngành taxi. - Cái gì cơ? 682 00:46:05,440 --> 00:46:08,740 Lời thề ngành taxi. Đó là một lời tuyên thệ kín của chúng tôi. 683 00:46:08,840 --> 00:46:12,300 Như kiểu bác sĩ, mục sư hay các hiệp sĩ trung cổ làm ấy. 684 00:46:12,400 --> 00:46:14,460 Cô hiểu không người đẹp? 685 00:46:14,560 --> 00:46:16,210 Đương nhiên rồi. 686 00:46:17,950 --> 00:46:20,660 Để tôi nói cho anh lời thề của tôi. 687 00:46:20,760 --> 00:46:22,670 Khi có người không giao ra thứ tôi muốn... 688 00:46:22,670 --> 00:46:24,670 tôi sẽ lấy một phần cơ thể người đó. 689 00:46:24,880 --> 00:46:26,900 Bắt đầu từ lông mũi. 690 00:46:28,240 --> 00:46:30,200 Rồi đến những bộ phận hay hơn. 691 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Đó là lời thề tôi chưa bao giờ làm trái. 692 00:46:34,920 --> 00:46:36,860 Anh có muốn giữ lời thề đến cùng không? 693 00:46:36,960 --> 00:46:39,100 - Đó còn không phải một lời thề. - Không à? 694 00:46:39,200 --> 00:46:42,620 Chỉ như kiểu nội quy công ty thôi chứ ràng buộc gì đâu. 695 00:46:42,720 --> 00:46:45,940 Vậy nói cho tôi biết, anh đưa con gấu đi đâu? 696 00:46:46,040 --> 00:46:48,850 - Windsor Gardens! - Cảm ơn nhiều. 697 00:46:49,800 --> 00:46:53,240 Tôi sẽ không đi đường phía Tây lúc tối thế này đâu. Đi hướng Bắc sẽ... 698 00:46:55,640 --> 00:46:58,180 - Tạm biệt Paddington. - Tạm biệt Jonathan. 699 00:46:58,280 --> 00:47:00,680 - Chúc may mắn nhé. - Tạm biệt Paddington. 700 00:47:02,440 --> 00:47:05,410 Tạm biệt. Chúc mọi người một ngày tốt lành. 701 00:47:07,360 --> 00:47:11,250 Cháu thích sandwich kiểu Pháp này lắm bà Bird. Ăn rất lạ. 702 00:47:11,360 --> 00:47:14,180 - Tôi có thể giúp gì cho cậu, chàng trai? - Đợi tôi một chút. 703 00:47:14,280 --> 00:47:17,060 Cậu đã ở trong đó 47 phút rồi đấy. Nếu không phải thật sự gọi điện lâu vậy... 704 00:47:17,160 --> 00:47:20,660 ...thì cậu chắc chắn đang lắp hình quảng cáo trái phép trong đó. 705 00:47:20,760 --> 00:47:22,180 Tôi rất xin lỗi. 706 00:47:22,280 --> 00:47:25,300 ♪ Chào em 707 00:47:25,400 --> 00:47:30,180 ♪ Phải chăng tôi là người em vẫn đang kiếm tìm? Tôi nhìn thấy trong đôi mắt ấy... 708 00:47:30,280 --> 00:47:32,620 Không sao đâu... cô gái. 709 00:47:32,720 --> 00:47:35,780 Tôi xin lỗi đã làm phiền cô. Tôi chỉ là... 710 00:47:35,880 --> 00:47:38,620 để ý từng người ra kẻ vào trong khu này và... 711 00:47:38,720 --> 00:47:41,660 ...gần đây xuất hiện một vài nhân vật khá phiền phức. 712 00:47:41,760 --> 00:47:44,100 Đi nhanh rồi về nào. 713 00:47:44,200 --> 00:47:47,940 Còn có hẳn một con gấu ở nhà đó. Con vật bẩn thỉu. 714 00:47:48,040 --> 00:47:52,640 Thực ra, con gấu đó, chính là lí do tôi đến đây. 715 00:48:04,480 --> 00:48:07,380 Chào mừng đến Hội Địa Lý. Ông có phải thành viên không? 716 00:48:07,480 --> 00:48:09,460 Không, nhưng chúng tôi đang tìm một thành viên của các vị. 717 00:48:09,560 --> 00:48:12,980 - Tên là gì ạ? - Chúng tôi không biết tên. 718 00:48:13,080 --> 00:48:16,860 Chỉ biết là ngài ấy có tham gia vào chuyến thám hiểm đến khu rừng Peru Tăm Tối. 719 00:48:16,960 --> 00:48:18,240 Khu rừng Peru Tăm Tối. 720 00:48:40,440 --> 00:48:42,180 Hội chúng tôi chưa đến Peru bao giờ. 721 00:48:42,280 --> 00:48:43,860 Gì cơ? Chắc chắn phải có chứ. 722 00:48:43,960 --> 00:48:47,860 Tôi biết cô đang rất bận. Nhưng cô có thể lên kho kiểm tra lại được không? 723 00:48:47,960 --> 00:48:52,220 Có hơn 2 triệu bức thư, nhật kí và đồ vật trên kho của chúng tôi... 724 00:48:52,320 --> 00:48:54,780 ...được sắp xếp một cách tỉ mỉ. Và ông biết tại sao được như thế không? 725 00:48:54,880 --> 00:48:58,260 Bởi vì chúng tôi không cho một người đàn ông lạ hoắc cùng một con gấu lục lọi lung tung. 726 00:48:58,360 --> 00:49:00,840 - Nghe tôi này... - Làm ơn đi cho. 727 00:49:02,040 --> 00:49:03,840 Đi thôi Paddington. 728 00:49:06,080 --> 00:49:07,160 Paddington? 729 00:49:08,480 --> 00:49:09,560 Paddington? 730 00:49:10,080 --> 00:49:13,380 - Paddington! - Chú Brown. Ở đây ạ. 731 00:49:13,480 --> 00:49:16,140 - Cháu đang làm gì thế? - Chúng ta cần lên trên kho. 732 00:49:17,680 --> 00:49:20,060 Paddington, cháu đừng hiểu lầm nhưng mà 733 00:49:20,160 --> 00:49:22,940 cháu có chắc có nhà thám hiểm đó không? 734 00:49:23,040 --> 00:49:26,560 Không phải là cháu nhặt được cái mũ và dựng lên chuyện... 735 00:49:27,440 --> 00:49:31,490 Sao thế? Sao cháu lại nhìn chú như thế? 736 00:49:32,800 --> 00:49:35,540 Sao trong đây nóng nhỉ? Sao chú lại cảm thấy... 737 00:49:35,640 --> 00:49:37,320 - Không thoải mái? - Ừm... 738 00:49:37,440 --> 00:49:38,660 - Nóng mặt? - Ừm... 739 00:49:38,760 --> 00:49:40,420 - Buồn nôn? - Ừm... 740 00:49:40,520 --> 00:49:42,140 Đây gọi là lườm. 741 00:49:42,240 --> 00:49:45,460 Dì cháu bảo phải nhìn kiểu này khi có người xử sự không đúng. 742 00:49:45,560 --> 00:49:48,800 - Ừ... cũng có tác dụng đấy. - Chú Brown, chú có thể tin tưởng cháu. 743 00:49:48,920 --> 00:49:51,060 Thật sự có nhà thám hiểm đấy. 744 00:49:51,160 --> 00:49:53,860 Và nếu chúng ta tìm thấy nhà thám hiểm, ông ấy chắc chắn sẽ nhận nuôi cháu. 745 00:49:53,960 --> 00:49:56,530 Cháu sẽ có một gia đình tử tế, như gia đình chú vậy. 746 00:49:57,160 --> 00:50:01,370 Giờ cháu có ý này. Nhưng sẽ cần sự giúp đỡ của chú. 747 00:50:10,560 --> 00:50:13,540 - Thế này không được đâu. - Được mà. 748 00:50:13,640 --> 00:50:16,980 - Nhìn chú đẹp lắm. - Đến lúc vào tù chúng nó cũng sẽ nói thế. 749 00:50:17,080 --> 00:50:20,000 - Chào buổi sáng. - Chào. 750 00:50:20,120 --> 00:50:21,480 Khoan đã. 751 00:50:23,080 --> 00:50:25,460 Tôi chưa nhìn thấy cô bao giờ thì phải? 752 00:50:25,560 --> 00:50:29,200 À vâng. Tôi là người mới. 753 00:50:30,360 --> 00:50:32,560 Ừ... tôi cũng nghĩ vậy. 754 00:50:33,560 --> 00:50:34,920 Đúng là một ngày đẹp trời đúng không? 755 00:50:35,760 --> 00:50:38,330 - Đặc biệt nóng. - Ừ. 756 00:50:38,960 --> 00:50:40,030 Như cô vậy. 757 00:50:44,240 --> 00:50:47,000 Cô đi được rồi. 758 00:50:58,920 --> 00:51:00,080 Được rồi! 759 00:51:00,200 --> 00:51:02,360 Khu rừng Peru Tăm Tối. 760 00:51:03,960 --> 00:51:07,600 - Ra 200 mục cơ mà. - Biết ngay cô gái đó đang giấu gì đó mà. 761 00:51:16,840 --> 00:51:18,020 Cái gì thế ạ? 762 00:51:18,120 --> 00:51:21,700 "Đồ vật đã bị tiêu hủy." Để xem cái khác nào. 763 00:51:23,120 --> 00:51:24,880 Này người mới. 764 00:51:27,800 --> 00:51:29,260 Có vấn đề gì sao ạ? 765 00:51:29,360 --> 00:51:34,920 - Tôi quên không xem thẻ. - À thẻ... đây ạ. 766 00:51:41,000 --> 00:51:43,340 Đây là ảnh cũ. 767 00:51:43,440 --> 00:51:45,920 Dù lúc nào thì cô cũng vẫn xinh... 768 00:51:48,480 --> 00:51:50,980 O-O-2. Lấy đồ. 769 00:51:59,760 --> 00:52:01,440 Cô cũng thay đổi chút ít nhỉ. 770 00:52:02,680 --> 00:52:04,720 Tôi giảm cân mà. 771 00:52:05,800 --> 00:52:07,370 Hẳn rồi. 772 00:52:08,120 --> 00:52:09,960 Và còn... 773 00:52:12,840 --> 00:52:14,120 Tôi tẩy đi rồi. 774 00:52:19,280 --> 00:52:21,760 Và cánh tay cũng mọc lại rồi à? 775 00:52:24,680 --> 00:52:26,010 Là tay giả. 776 00:52:33,680 --> 00:52:35,920 Thực sự không cảm thấy gì sao? 777 00:52:41,080 --> 00:52:43,940 - Chẳng thấy gì. - Tuyệt thật. 778 00:52:44,040 --> 00:52:46,770 Tôi chỉ định đi vệ sinh chút thôi. 779 00:52:47,720 --> 00:52:49,160 Gặp cô sau. 780 00:52:54,240 --> 00:52:55,980 Chú Brown, cháu tìm thấy thứ này. 781 00:52:56,080 --> 00:52:59,400 Tuyệt. Giờ cho hết đồ về chỗ cũ và ra khỏi đây thôi. 782 00:53:08,720 --> 00:53:12,380 Ừm... chú Brown... 783 00:53:17,400 --> 00:53:19,460 Thứ gì đó đang làm nghẽn hệ thống. 784 00:53:19,560 --> 00:53:22,420 Hình như là bánh mì. Đó có phải bơ đậu phộng không? 785 00:53:22,520 --> 00:53:24,860 Màu vậy không đúng. Tôi nghĩ đó là... 786 00:53:24,960 --> 00:53:26,820 ...mứt cam. 787 00:53:30,600 --> 00:53:31,840 Này cô kia! 788 00:53:34,200 --> 00:53:36,440 Ngăn người phụ nữ quyến rũ đó lại! 789 00:53:37,040 --> 00:53:38,370 Dừng lại! 790 00:53:46,160 --> 00:53:50,220 - Nhà đẹp đấy ông Curry. - Tôi đã sống ở đây cả cuộc đời rồi. 791 00:53:50,320 --> 00:53:54,500 Tôi thừa hưởng căn nhà từ mẹ. Một người phụ nữ lãnh đạm. 792 00:53:54,600 --> 00:53:57,800 Thật không tưởng tượng nổi một trụ cột của xã hội như ông... 793 00:53:57,920 --> 00:54:01,440 ...sẽ cảm thấy bất bình thế nào khi một con vật dị hợm chuyển đến sống ngay nhà bên. 794 00:54:02,320 --> 00:54:05,820 Cũng may đó là con duy nhất. 795 00:54:05,920 --> 00:54:08,980 Lúc nào bắt đầu chẳng là 1 con, ông Curry. 796 00:54:09,080 --> 00:54:12,540 Rồi sẽ đến lúc chúng lổn nhổn khắp cái dãy phố này. 797 00:54:12,640 --> 00:54:14,780 Ống cống tắc nghẹt vì lông. 798 00:54:14,880 --> 00:54:16,500 Người già bị chúng ném bánh mì. 799 00:54:16,600 --> 00:54:19,960 Và những tiếng ồn khàn đặc đêm khuya. 800 00:54:20,800 --> 00:54:23,940 - Chúng ta phải làm gì bây giờ? - Tôi có quen biết vài người. 801 00:54:24,040 --> 00:54:27,700 Chỉ cần bắt được con gấu đó, tôi có thể gửi nó về chỗ cũ. 802 00:54:27,800 --> 00:54:29,820 - Mà không ai có thể làm gì được. - Thật sao? 803 00:54:29,920 --> 00:54:35,260 Nhưng tôi không thể tự làm được. Tôi cần một người đàn ông khỏe mạnh và có năng lực giúp đỡ. 804 00:54:35,360 --> 00:54:37,800 Tôi ư? 805 00:54:37,920 --> 00:54:40,500 Nếu tôi cứ lảng vảng xung quanh, người ta sẽ biết ngay. 806 00:54:40,600 --> 00:54:45,080 Còn ông thì khác. Chỉ cần để ý con gấu đó giúp tôi thôi, được không? 807 00:54:46,920 --> 00:54:48,220 Đương nhiên rồi. 808 00:54:48,320 --> 00:54:52,600 Tuyệt. Ông để ý nhé. Nó mà ở nhà một mình, chúng ta sẽ hành động ngay. 809 00:54:54,640 --> 00:54:56,700 Bật đi ông Gruber. 810 00:54:56,800 --> 00:54:59,220 - Bố đột nhập vào đó thật ạ? - Đúng đó. 811 00:54:59,320 --> 00:55:00,860 Dũng cảm thật đấy. 812 00:55:00,960 --> 00:55:04,940 Tẻ nhạt và khó chịu đủ rồi. Giờ đến lúc thể hiện mình là đàn ông. 813 00:55:05,040 --> 00:55:07,980 Chú Brown cải trang thành một người phụ nữ và bị tên cảnh sát cắm kim vào người. 814 00:55:08,080 --> 00:55:09,300 - Gì cơ? - Bắt đầu rồi kìa. 815 00:55:09,400 --> 00:55:11,000 - Chuyện đó là sao thế? - Thôi không quan trọng. 816 00:55:11,120 --> 00:55:12,380 - Bố mặc váy à? - Không! 817 00:55:12,480 --> 00:55:13,680 Nhìn giống váy thôi. 818 00:55:13,800 --> 00:55:16,380 Giống kiểu áo choàng đi tắm ấy mà. 819 00:55:16,480 --> 00:55:19,740 Peru Tăm Tối. Một khu rừng rộng lớn, hoang dã chưa được khai phá... 820 00:55:19,840 --> 00:55:22,760 ...ẩn mình kì bí. Cho đến bây giờ! 821 00:55:22,880 --> 00:55:24,900 Nhà cậu ở đó à? 822 00:55:25,000 --> 00:55:27,970 Paddington, tuyệt thật đấy. 823 00:56:07,480 --> 00:56:11,060 Tạm biệt, Lucy. Tạm biệt, Pastuzo. 824 00:56:11,160 --> 00:56:15,940 Nếu có ngày đến London, tôi sẽ vui mừng chào đón các bạn. 825 00:56:16,040 --> 00:56:18,100 Tôi đã học được rất nhiều từ những con gấu này 826 00:56:18,200 --> 00:56:22,170 ...không biết chúng có học được gì từ tôi không. 827 00:56:23,760 --> 00:56:25,040 DẪN ĐẦU CUỘC THÁM HIỂM MONTGOMERY CLYDE. 828 00:56:25,040 --> 00:56:27,040 Montgomery Clyde. 829 00:56:28,720 --> 00:56:31,720 Dì Lucy. Dì sẽ không ngờ được đâu. 830 00:56:32,560 --> 00:56:36,860 Hôm nay cháu được xem thước phim nhà thám hiểm đó làm về khu rừng Peru Tăm Tối. 831 00:56:36,960 --> 00:56:41,480 Cháu vẫn nhớ nhà, nhưng đang dần hiểu London hơn. 832 00:56:42,080 --> 00:56:45,980 Nhà Brown vẫn là một tổng thể kì lạ, nhưng cháu rất quý họ. 833 00:56:46,080 --> 00:56:48,600 Cái cách chú Brown sắp xếp văn phòng phẩm. 834 00:56:49,280 --> 00:56:52,020 Những đồ vật kì lạ cô Brown tìm được trong túi. 835 00:56:52,120 --> 00:56:53,940 Đây rồi. 836 00:56:54,040 --> 00:56:57,280 Bộ sưu tầm máy hút bụi cho riêng từng trường hợp của bà Bird. 837 00:56:58,040 --> 00:57:01,940 Khả năng học bất kì thứ tiếng gì của Judy. Kể cả tiếng gấu. 838 00:57:05,560 --> 00:57:07,280 Phát âm chuẩn lắm. 839 00:57:08,040 --> 00:57:11,260 Và cách Jonathan có thể xây nên mọi thứ... 840 00:57:11,360 --> 00:57:14,110 ...dù chỉ sử dụng mấy món đồ chơi kiểu cũ mang tính giáo dục chú Brown mua cho. 841 00:57:14,560 --> 00:57:16,220 Tuyệt quá! 842 00:57:16,320 --> 00:57:19,660 Kì lạ thật. Có lẽ cháu sắp tìm được nhà thám hiểm rồi... 843 00:57:19,760 --> 00:57:22,700 ...nhưng lại dần cảm thấy nơi đây chính là nhà. 844 00:57:22,800 --> 00:57:25,700 Paddington, mấy cuốn sách này có tên và địa chỉ... 845 00:57:25,800 --> 00:57:27,500 ...của tất cả những người sống ở London. 846 00:57:27,600 --> 00:57:30,300 Nếu cháu tìm theo tên "M Clyde", chúng ta sẽ tìm thấy nhà thám hiểm thôi. 847 00:57:30,400 --> 00:57:32,940 - Cảm ơn cô Brown. - Đi thôi nào. 848 00:57:33,040 --> 00:57:35,020 Chờ em đã. Em cũng đi xem có tìm thấy thông tin gì... 849 00:57:35,120 --> 00:57:36,820 ...về đoàn trưởng Clyde trong thư viện không. 850 00:57:36,920 --> 00:57:39,820 Dì đi cùng luôn. Phải mua thêm mứt cam. 851 00:57:39,920 --> 00:57:42,260 Không có ai ở lại với Paddington sao? 852 00:57:42,360 --> 00:57:44,060 Chỉ vài tiếng thôi ấy mà. 853 00:57:44,160 --> 00:57:47,560 Chú đừng lo chú Brown. Cháu tự lo được mà. 854 00:57:48,520 --> 00:57:50,010 Vậy cẩn thận nhé. 855 00:57:50,120 --> 00:57:52,380 - Chào cậu. - Chào cháu. 856 00:57:52,480 --> 00:57:54,640 Bố lái xe kiểu đó bao giờ chưa? 857 00:58:00,960 --> 00:58:02,520 Vâng? 858 00:58:04,400 --> 00:58:06,500 - Vâng? - Hũ Mật, Đại Bàng Dữ Tợn đây. 859 00:58:06,600 --> 00:58:08,540 - Cái gì cơ? - Là tôi Curry đây. 860 00:58:08,640 --> 00:58:11,260 Tôi đã đặt bí danh cho chúng ta. 861 00:58:11,360 --> 00:58:13,820 - Hũ Mật và Đại Bàng Dữ Tợn. - À rồi. 862 00:58:13,920 --> 00:58:16,490 Anh có thông tin gì không, Đại Bàng...? 863 00:58:16,600 --> 00:58:17,940 - Dữ Tợn. - ...Dữ Tợn? 864 00:58:18,040 --> 00:58:19,060 Có thông tin. 865 00:58:19,160 --> 00:58:22,440 Quả Bom Lông Lá đang ở nhà một mình. Tôi nhắc lại... 866 00:58:22,560 --> 00:58:25,140 Quả Bom Lông Lá đang ở nhà một mình. 867 00:58:25,240 --> 00:58:26,660 Tôi đến ngay. 868 00:58:29,120 --> 00:58:30,280 Hũ Mật của tôi. 869 00:58:30,960 --> 00:58:33,080 - Tôi phải lên trên mái. - À đúng rồi. 870 00:58:34,280 --> 00:58:37,460 Sau khi thành công, chúng ta cùng ăn mừng bằng bữa tối nhé. 871 00:58:37,560 --> 00:58:39,940 Tôi vẫn còn sandwich pate và dưa muối. 872 00:58:40,040 --> 00:58:42,180 - Nghe tuyệt đấy. - Hết hạn hôm thứ 3 rồi... 873 00:58:42,280 --> 00:58:44,180 nhưng bình thường du di 1 tuần vẫn ăn được. 874 00:58:44,280 --> 00:58:46,040 Curry. Mái nhà đi lối nào? 875 00:58:49,600 --> 00:58:51,640 M Clyde, M Clyde... 876 00:58:52,320 --> 00:58:54,760 Ôi trời. 877 00:59:58,840 --> 01:00:00,360 Đang đến đây! 878 01:00:03,600 --> 01:00:05,600 Đến đây nào con gấu. 879 01:00:06,200 --> 01:00:09,220 Đợi một chút đang bị trói bằng băng dính này. 880 01:00:09,320 --> 01:00:11,080 Vào tròng đi gấu bé nhỏ. 881 01:00:39,400 --> 01:00:41,160 Ôi voi! 882 01:00:46,200 --> 01:00:47,560 Gấu! 883 01:00:49,240 --> 01:00:50,860 Trốn đâu bây giờ! 884 01:00:53,440 --> 01:00:55,760 Em ơi! Em ơi! Hũ Mật, anh đến cứu em đây! 885 01:01:38,160 --> 01:01:39,900 Hũ Mật! Hũ Mật! 886 01:01:54,600 --> 01:01:56,380 Không phải tại cháu đâu. 887 01:01:56,480 --> 01:01:58,620 Còn ai ở trong nhà nữa đâu? Cửa vẫn còn khóa. 888 01:01:58,720 --> 01:02:00,540 - Là do con voi. - Con voi á? 889 01:02:00,640 --> 01:02:04,020 Là đầu voi thân rắn. Nó còn định bắn cháu. 890 01:02:04,120 --> 01:02:06,080 - Cháu lại uống nước muối đúng không? - Không đâu. 891 01:02:06,200 --> 01:02:08,340 Paddington, nói thật cho cô đi. 892 01:02:08,440 --> 01:02:09,960 - Gì ạ? - Cô chú sẽ không trách cháu đâu. 893 01:02:10,080 --> 01:02:13,560 - Làm gì có chuyện đó. - Cô Brown, cô phải tin cháu. 894 01:02:14,600 --> 01:02:16,440 Cháu không nói dối cô đâu. 895 01:02:17,320 --> 01:02:19,340 Anh xin lỗi, nhưng đó là giọt nước tràn ly rồi. 896 01:02:19,440 --> 01:02:20,980 Chỉ là tai nạn chẳng may thôi mà. Cũng phải có lần này lần kia chứ. 897 01:02:21,080 --> 01:02:23,500 - Nhưng bọn trẻ... - Paddington là điều tốt đẹp nhất... 898 01:02:23,600 --> 01:02:26,220 ...chúng từng có. Chúng vui vẻ thế còn gì. 899 01:02:26,320 --> 01:02:29,140 Vui vẻ để làm gì trong khi không an toàn? 900 01:02:29,240 --> 01:02:30,620 Nó đặt bọn trẻ vào một môi trường nguy hiểm. 901 01:02:30,720 --> 01:02:32,660 Bọn trẻ mới là ưu tiên số một của chúng ta. 902 01:02:32,760 --> 01:02:34,410 Thì đúng mà! 903 01:02:36,640 --> 01:02:38,000 Cũng đúng. 904 01:02:41,640 --> 01:02:44,960 Nhưng tệ nhất vẫn là nó không chịu nói sự thật. 905 01:02:45,880 --> 01:02:49,300 Nếu không tin tưởng được thì sao có thể sống cùng. 906 01:02:49,400 --> 01:02:51,220 Em không biết nữa Henry. 907 01:02:51,320 --> 01:02:53,240 Chúng ta phải đối mặt với sự thật thôi. 908 01:02:53,960 --> 01:02:57,000 Ngôi nhà này không có chỗ cho một chú gấu. 909 01:02:58,440 --> 01:03:00,240 Có lẽ anh nói đúng. 910 01:03:01,080 --> 01:03:03,650 Có lẽ chúng ta nên đưa nó đến chỗ chính quyền. 911 01:03:40,040 --> 01:03:42,880 ♪ Gió, gió thổi 912 01:03:43,440 --> 01:03:46,860 ♪ Gió, gió cứ thổi 913 01:03:46,960 --> 01:03:52,960 ♪ Trước kia tôi đâu ngờ London lạnh lẽo đến thế 914 01:04:42,480 --> 01:04:43,560 Cảm ơn anh. 915 01:04:52,000 --> 01:04:53,660 Biến đi! 916 01:04:53,760 --> 01:04:55,250 Con gấu bẩn thỉu! 917 01:04:56,600 --> 01:04:58,920 ♪ Đi lang thang khắp nơi 918 01:05:00,400 --> 01:05:03,520 ♪ Giờ chỉ mong được về nhà 919 01:05:09,280 --> 01:05:10,940 "Gửi gia đình nhà Brown. 920 01:05:11,040 --> 01:05:13,550 Cảm ơn mọi người đã cho cháu ở nhờ. 921 01:05:13,550 --> 01:05:15,550 Gia đình mình là một gia đình tuyệt vời. 922 01:05:16,480 --> 01:05:20,080 Cháu xin lỗi vì vụ xả nước, vụ cháy... 923 01:05:21,120 --> 01:05:23,520 ...và vụ phá hoại ở Hội Địa Lý. 924 01:05:25,800 --> 01:05:26,840 Cháu hi vọng... 925 01:05:28,640 --> 01:05:31,450 ...cháu đi rồi, mọi việc trong nhà sẽ yên ổn hơn. 926 01:05:34,120 --> 01:05:36,040 Yêu mọi người, Paddington." 927 01:05:37,800 --> 01:05:40,140 Chúng ta có nên đi tìm cậu ấy không? 928 01:05:40,240 --> 01:05:42,400 Như thế này tốt hơn. 929 01:05:42,920 --> 01:05:44,780 Cậu ấy không thuộc về nơi này. 930 01:05:44,880 --> 01:05:47,000 Sao bố có thể nói thế chứ? 931 01:05:49,400 --> 01:05:50,420 Judy. 932 01:05:50,520 --> 01:05:52,320 Con về phòng đây. 933 01:05:53,880 --> 01:05:56,240 - Em đi đâu thế? - Em... 934 01:05:57,560 --> 01:05:59,210 Em cần phải biết nó vẫn ổn. 935 01:06:06,470 --> 01:06:08,940 Cháu vẫn không hiểu sao? 936 01:06:09,040 --> 01:06:10,140 Sao ạ? 937 01:06:10,240 --> 01:06:15,200 Cái nhà này cần chú gấu đó chẳng khác gì chú gấu đó cần cái nhà này đâu. 938 01:06:16,560 --> 01:06:18,800 Đó. Nghe thì nghe. 939 01:06:39,000 --> 01:06:42,220 Xin lỗi, có phải nhà Montgomery Clyde không ạ? 940 01:06:42,320 --> 01:06:44,900 Không phải nhé, tôi là Morgan Clyde. 941 01:06:45,000 --> 01:06:46,820 Cảm ơn anh. 942 01:06:46,920 --> 01:06:48,640 Nó cao khoảng 1m. 943 01:06:49,200 --> 01:06:52,880 Đội mũ màu đỏ tươi, mặc áo khoác dạ xanh. 944 01:06:54,400 --> 01:06:56,080 Và nó là một con gấu. 945 01:06:57,320 --> 01:06:59,240 Không đủ thông tin để tìm kiếm. 946 01:07:00,400 --> 01:07:01,500 Thật sao? 947 01:07:02,350 --> 01:07:06,800 - Montgomery Clyde phải không ạ? - Bà là Marjorie Clyde cháu ạ. 948 01:07:25,640 --> 01:07:27,560 Vẫn chưa có tin tức gì. 949 01:07:28,560 --> 01:07:30,500 Nếu anh muốn biết. 950 01:07:30,600 --> 01:07:32,200 Ừ. 951 01:07:56,240 --> 01:07:58,220 - Ai đó? - Xin chào. 952 01:07:58,320 --> 01:08:00,420 Cháu đang tìm ông Montgomery Clyde. 953 01:08:00,520 --> 01:08:02,700 - Chưa nghe nói bao giờ. - Chắc ông phải biết chứ. 954 01:08:02,800 --> 01:08:04,820 Làm ơn cháu đã thử tất cả mọi chỗ rồi. Đây là địa chỉ cuối... 955 01:08:04,920 --> 01:08:07,200 Biến đi. 956 01:08:16,120 --> 01:08:18,160 Nếu có ngày đến London, 957 01:08:18,280 --> 01:08:21,260 chắc chắn mọi người sẽ được chào đón nồng nhiệt. 958 01:08:36,680 --> 01:08:39,220 Làm ơn, làm ơn, làm ơn, làm ơn... 959 01:08:41,160 --> 01:08:43,140 - Xin chào? - Xin chào. 960 01:08:43,240 --> 01:08:47,580 - Cháu đang tìm ông Montgomery Clyde. - Ông ấy là bố cô. 961 01:08:47,680 --> 01:08:51,900 - Nhà thám hiểm Montgomery Clyde ấy ạ? - Đúng rồi. 962 01:08:52,000 --> 01:08:54,660 Đi vào nhà đi. Cô sẽ xuống ngay. 963 01:08:54,760 --> 01:08:57,960 Cảm ơn cô! Cảm ơn cô ạ! 964 01:08:59,320 --> 01:09:01,580 Đội trưởng Clyde có nhà không ạ? 965 01:09:01,680 --> 01:09:03,260 Cô e là không rồi. 966 01:09:03,360 --> 01:09:06,200 Bố cô đã chết rồi. 967 01:09:08,200 --> 01:09:09,530 Ồ. 968 01:09:10,280 --> 01:09:11,660 Ôi trời. 969 01:09:11,760 --> 01:09:13,600 Cháu muốn gặp ông ấy có việc gì? 970 01:09:14,440 --> 01:09:19,360 Ông ấy từng nói với dì cháu, nếu có ngày đến London, gia đình cháu sẽ được chào đón. 971 01:09:20,080 --> 01:09:23,880 Cháu đang mong ông ấy có thể cho cháu một mái nhà. 972 01:09:24,440 --> 01:09:27,980 Cô cũng có thể làm vậy mà. 973 01:09:28,080 --> 01:09:30,810 - Thật ấy ạ? - Đương nhiên rồi. 974 01:09:31,520 --> 01:09:35,420 Một sinh vật đáng yêu như cháu không nên đi lang thang ngoài đường như thế. 975 01:09:35,520 --> 01:09:38,800 Cháu xứng đáng một chỗ thích hợp hơn. 976 01:09:39,520 --> 01:09:41,840 Và cô biết chính xác đó là đâu. 977 01:09:42,600 --> 01:09:45,120 Đi nào. Chúng ta sẽ đi đến chỗ này. 978 01:09:46,400 --> 01:09:47,970 Cô Clyde! 979 01:09:48,480 --> 01:09:50,820 Ông Curry. Ông muốn gì? 980 01:09:50,920 --> 01:09:54,300 Tôi thấy bó hoa này ngoài đường, phí quá phải không. 981 01:09:54,400 --> 01:09:57,440 Thật tốt bụng. Giờ nếu ông không phiền... 982 01:09:58,600 --> 01:10:01,360 Cô đang đi đâu thế? 983 01:10:02,160 --> 01:10:04,120 Ông quan tâm chuyện đó làm gì? 984 01:10:05,200 --> 01:10:08,180 - Cô nhốt con gấu trong đây mà. - Thì...? 985 01:10:08,280 --> 01:10:11,220 Cô nói sẽ đưa nó về Peru. Nhưng đây... 986 01:10:11,320 --> 01:10:13,900 Tôi nói sẽ đưa nó đến nơi nó thuộc về. 987 01:10:14,000 --> 01:10:16,600 Và nơi đó là Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. 988 01:10:17,320 --> 01:10:19,420 Nhưng Hũ Mật ơi, như thế vô nhân tính quá. 989 01:10:19,520 --> 01:10:22,170 Ông Curry, tôi không phải Hũ Mật của ông. Chưa bao giờ. 990 01:10:22,280 --> 01:10:23,460 Gì cơ? 991 01:10:23,560 --> 01:10:27,560 Giờ cầm bó hoa nát này của ông và phắn đi! Đi! 992 01:10:28,840 --> 01:10:30,250 Đi đi! 993 01:10:35,000 --> 01:10:36,800 - A lô? - Chúc ngài buổi tối tốt lành. 994 01:10:36,920 --> 01:10:40,300 Đây là một cuộc gọi ẩn danh. 995 01:10:40,400 --> 01:10:43,320 - À chào ông Curry. - Tôi không phải Curry. Tôi là... 996 01:10:44,560 --> 01:10:45,640 Burry. 997 01:10:45,760 --> 01:10:47,780 Tôi có thông tin này... 998 01:10:47,880 --> 01:10:50,530 liên quan đến con gấu. 999 01:10:52,040 --> 01:10:54,300 Gì cơ? Ý ông là sao? 1000 01:10:54,400 --> 01:10:57,020 - Ai gọi thế Henry? - Là ông Curry giả giọng khác. 1001 01:10:57,120 --> 01:10:58,260 Không, tôi là Burry! 1002 01:10:58,360 --> 01:11:00,280 Ông ấy nói Paddington bị bắt cóc rồi! 1003 01:11:25,880 --> 01:11:27,060 Ồ! 1004 01:11:27,160 --> 01:11:29,480 Chào mừng đến nhà mới của cháu. 1005 01:11:30,080 --> 01:11:33,220 Đây là thánh điện của tri thức. 1006 01:11:33,320 --> 01:11:35,940 Mỗi nhà thám hiểm lừng danh đều đóng góp một phần cho nơi này. 1007 01:11:36,040 --> 01:11:38,860 Charles Darwin mang con rùa khổng lồ đó về từ Galapagos. 1008 01:11:38,960 --> 01:11:39,960 Chào buổi tối. 1009 01:11:40,080 --> 01:11:42,660 Đội trưởng Scott, với con chim cánh cụt chúa từ Nam Cực. 1010 01:11:42,760 --> 01:11:44,250 - Chào các anh. - Đội trưởng Cook... 1011 01:11:44,360 --> 01:11:46,380 - ...với con kangaroo từ Úc. - Chúc một ngày tốt lành. 1012 01:11:46,480 --> 01:11:49,420 Mỗi người đàn ông này đều bất tử hóa chính mình qua những gì họ tìm thấy. 1013 01:11:49,520 --> 01:11:51,780 Nhưng cháu có thấy thứ gì của bố cô không? 1014 01:11:51,880 --> 01:11:53,240 Không ạ. 1015 01:11:53,960 --> 01:11:57,500 Vì khi ông nhìn thấy loài vật quý giá các ngươi... 1016 01:11:57,600 --> 01:11:59,840 ...ông không chịu thu thập mẫu vật. 1017 01:12:00,600 --> 01:12:02,460 Không có mẫu vật sao? 1018 01:12:02,560 --> 01:12:05,860 Các quý ông, chúng không phải những con vật vô tri vô giác. 1019 01:12:05,960 --> 01:12:07,940 Chúng rất sáng dạ và văn minh. 1020 01:12:08,040 --> 01:12:10,560 Thôi đi Clyde. Chúng còn không nói được tiếng Anh. 1021 01:12:10,680 --> 01:12:12,700 - Không nhưng mà... - Chúng có chơi đánh cầu không? 1022 01:12:12,800 --> 01:12:15,140 - Uống trà? - Chơi giải đố? 1023 01:12:15,240 --> 01:12:17,820 Khái niệm về văn minh của anh khá kì lạ đấy Clyde. 1024 01:12:17,920 --> 01:12:21,720 Nói cho chúng tôi vị trí. Chúng tôi sẽ cử một nhà thám hiểm thực sự đến lấy mẫu vật. 1025 01:12:23,480 --> 01:12:25,240 Không bao giờ! 1026 01:12:25,360 --> 01:12:27,460 Được lắm. Anh không cho tôi sự lựa chọn nào khác. 1027 01:12:27,560 --> 01:12:30,240 Chuyến thám hiểm này sẽ bị xóa khỏi sổ sách. 1028 01:12:31,280 --> 01:12:32,940 Montgomery Clyde, 1029 01:12:33,040 --> 01:12:37,260 tôi nhân danh tước quyền thành viên của anh trong hội thiêng liêng này. 1030 01:12:37,660 --> 01:12:41,840 Những nhà Địa Lý Học, hãy quay lưng lại phía anh ta! 1031 01:12:44,320 --> 01:12:46,660 Ông đáng ra có thể giàu có và thành danh, 1032 01:12:46,760 --> 01:12:51,240 nhưng thay vào đó, bố ta ném tất cả qua cửa sổ rồi mở một trại thú. 1033 01:12:51,960 --> 01:12:54,560 Ông đặt niềm vui của một vài con vật hôi hám... 1034 01:12:54,680 --> 01:12:56,620 ...lên trên hạnh phúc của chính gia đình mình. 1035 01:12:56,720 --> 01:13:00,720 Ta đã thề một ngày sẽ kết thúc công việc dở dang đó. 1036 01:13:01,800 --> 01:13:06,280 Và hôm nay, cuối cùng ngày này cũng đến. 1037 01:13:15,240 --> 01:13:16,700 Đúng rồi đấy! 1038 01:13:16,800 --> 01:13:19,200 Ta sẽ nhồi xác mày gấu ạ. 1039 01:13:45,320 --> 01:13:47,500 Bà nhìn thấy rồi. Phải nhanh lên mới được! 1040 01:13:47,600 --> 01:13:50,580 Làm sao vào được bây giờ? Nơi đó bị phong tỏa như một pháo đài ấy. 1041 01:13:50,680 --> 01:13:54,260 Đường cống. Mẹ nói hệ thống cống có thể đưa chúng ta đến bất kì nơi nào mà. 1042 01:13:54,360 --> 01:13:55,600 Giỏi quá! 1043 01:14:19,080 --> 01:14:20,700 Bác không sao chứ? 1044 01:14:20,800 --> 01:14:23,160 Cháu có tốt bụng giúp đỡ bà lão này không? 1045 01:14:23,280 --> 01:14:25,020 Bác bị nhỡ xe buýt. 1046 01:14:25,120 --> 01:14:29,920 - Bác vào đi. Ở ngoài lạnh lắm. - Cảm ơn cháu. Cháu tốt quá. 1047 01:14:40,740 --> 01:14:43,530 - Phía kia bị khóa rồi. - Để con. 1048 01:14:44,640 --> 01:14:46,420 Cái hộp đồ chơi khoa học đó thì làm được gì? 1049 01:14:46,520 --> 01:14:49,060 - Có kali nitrat và lưu huỳnh. - Hả? 1050 01:14:49,160 --> 01:14:50,840 Cái này nổ chết người được luôn ấy. 1051 01:14:51,480 --> 01:14:56,080 Uống chút rượu nhé? 1052 01:14:56,920 --> 01:14:59,280 Không, không, không. Cháu đang làm việc mà. 1053 01:15:00,200 --> 01:15:03,440 Sao? Sợ say à? 1054 01:15:04,400 --> 01:15:08,800 Bác muốn khích cháu à... Thôi được, cho cháu một ly đi. 1055 01:15:10,160 --> 01:15:12,600 Ba, hai, một. 1056 01:15:23,480 --> 01:15:26,680 - Jonathan! Điện 50,000 vôn đấy... - Con biết mình đang làm gì mà! 1057 01:15:32,000 --> 01:15:33,080 Làm đi! 1058 01:15:41,240 --> 01:15:42,420 Uống! 1059 01:15:46,040 --> 01:15:48,660 Không, không cháu chưa sẵn sàng. Làm lại đi! Uống nào! 1060 01:16:12,080 --> 01:16:13,620 Bị khóa rồi. 1061 01:16:13,720 --> 01:16:16,160 - Phải làm sao bây giờ? - Bố biết rồi. 1062 01:16:18,640 --> 01:16:22,160 - Henry! Henry, đừng ra đó! - Đi đi bố. 1063 01:16:23,000 --> 01:16:24,200 Phải có người làm việc này. 1064 01:16:25,920 --> 01:16:27,980 Và người đó là anh. 1065 01:16:28,080 --> 01:16:29,730 Em hiểu rồi! 1066 01:16:40,800 --> 01:16:42,480 Anh hùng của em. 1067 01:16:49,040 --> 01:16:50,280 Bất ngờ quá. 1068 01:16:58,280 --> 01:16:59,610 Whoa! 1069 01:17:00,480 --> 01:17:02,600 Điên quá rồi. 1070 01:17:03,600 --> 01:17:06,760 - Bố là tuyệt nhất. - Bố con là tuyệt nhất, 1071 01:17:16,200 --> 01:17:19,640 Cháu chịu thua. Cháu phải làm việc tiếp đây. 1072 01:17:20,280 --> 01:17:22,760 Khoan, khoan, khoan. 1073 01:17:23,800 --> 01:17:26,770 Tinh thần chiến đấu của cậu đâu rồi? 1074 01:17:45,120 --> 01:17:46,360 Henry! 1075 01:17:49,710 --> 01:17:50,760 Bố! 1076 01:17:56,320 --> 01:17:57,460 Cảm ơn. 1077 01:17:57,560 --> 01:17:58,860 Bố không sao. 1078 01:17:58,960 --> 01:18:00,680 Chó ngoan. 1079 01:18:07,720 --> 01:18:09,130 Paddington! 1080 01:18:09,480 --> 01:18:10,580 Paddington! 1081 01:18:10,680 --> 01:18:12,680 Ở trên này! 1082 01:18:14,360 --> 01:18:16,300 Là Chúa sao? 1083 01:18:16,400 --> 01:18:17,660 Gì cơ? 1084 01:18:17,760 --> 01:18:20,680 Nghe tiếng ngài giống tiếng chú Brown hơn con tưởng. 1085 01:18:20,800 --> 01:18:22,540 Chú Brown đây. 1086 01:18:22,640 --> 01:18:25,300 Chú Brown! Chú làm gì ở đây thế? 1087 01:18:25,400 --> 01:18:26,980 Chú đến để cứu cháu! 1088 01:18:27,080 --> 01:18:28,410 Thật ạ? 1089 01:18:28,520 --> 01:18:32,650 Ông Curry đã giải thích mọi thứ rồi. Chú xin lỗi đã không tin cháu. 1090 01:18:37,160 --> 01:18:39,200 Bọn phá hoại. 1091 01:18:43,400 --> 01:18:45,760 Paddington, ra khỏi đó đi! 1092 01:18:58,680 --> 01:18:59,760 Gấu! 1093 01:19:21,800 --> 01:19:23,380 Bỏ cuộc đi gấu. 1094 01:19:25,200 --> 01:19:26,260 Bỏ cuộc đi gấu! 1095 01:19:28,000 --> 01:19:29,600 Không có lối thoát đâu. 1096 01:20:08,840 --> 01:20:10,280 Henry! 1097 01:20:11,040 --> 01:20:12,940 - Paddington đâu ạ? - Bố không biết. 1098 01:20:13,730 --> 01:20:15,740 Con nghe thấy gì đó. 1099 01:20:15,840 --> 01:20:20,140 - Đường ống nước ấy mà. - Không phải đường ống đâu. Đó là tiếng gấu đấy. 1100 01:20:25,760 --> 01:20:28,120 - Cậu ấy sẽ lên trên mái. - Đi nào! 1101 01:20:39,320 --> 01:20:40,760 Trên mái. 1102 01:21:16,760 --> 01:21:19,160 - Giữ được cậu rồi. - Cảm ơn mọi người. 1103 01:21:22,760 --> 01:21:24,480 Đi nào, ra khỏi đây thôi. 1104 01:21:25,240 --> 01:21:27,980 - Không nhanh thế đâu. - Không! 1105 01:21:28,080 --> 01:21:30,730 Trả con gấu lại đây. 1106 01:21:32,520 --> 01:21:35,180 Không. Không bao giờ. 1107 01:21:35,280 --> 01:21:37,180 Cô Brown? 1108 01:21:37,280 --> 01:21:39,380 - Paddington là một thành viên của gia đình. - Gia đình sao? 1109 01:21:39,480 --> 01:21:41,600 Các người còn không cùng một loài. 1110 01:21:42,400 --> 01:21:44,260 Đúng vậy. 1111 01:21:44,360 --> 01:21:46,380 Đúng. 1112 01:21:46,480 --> 01:21:49,800 Lần đầu gặp Paddington, tôi chẳng muốn dính dáng gì đến con gấu này cả. 1113 01:21:50,360 --> 01:21:54,660 Nhưng người vợ tuyệt vời của tôi đã mở lòng với chú gấu... 1114 01:21:54,760 --> 01:21:57,260 và các con của tôi cũng vậy. 1115 01:21:57,360 --> 01:21:59,340 - Và giờ tôi cũng thế. - Henry... 1116 01:21:59,440 --> 01:22:02,600 Chẳng có gì quan trọng nếu nó đến từ phía bên kia thế giới... 1117 01:22:02,720 --> 01:22:04,900 hay nó không cùng giống loài... 1118 01:22:05,000 --> 01:22:07,650 hay nó nghiện mứt cam đến đáng lo ngại. 1119 01:22:07,760 --> 01:22:11,740 Bọn tôi yêu Paddington. Và điều đó khiến nó trở thành gia đình! 1120 01:22:11,840 --> 01:22:14,060 Và gia đình thì phải ở cùng nhau! 1121 01:22:14,160 --> 01:22:18,580 Thế nên cô muốn có được nó, cô phải bước qua xác tất cả bọn tôi! 1122 01:22:18,680 --> 01:22:19,900 Cũng được thôi. 1123 01:22:20,850 --> 01:22:21,980 Khi tôi nói "tất cả"... 1124 01:22:22,080 --> 01:22:25,540 - Tôi chưa bao giờ nhồi bông con người nhưng... - Chờ đã. 1125 01:22:25,640 --> 01:22:27,380 Chờ chút đã. 1126 01:22:27,480 --> 01:22:30,100 - Chú không cần phải làm thế. - Paddington! 1127 01:22:30,200 --> 01:22:32,060 - Không! - Có đó. 1128 01:22:32,160 --> 01:22:34,320 Đúng rồi. Lại đây. 1129 01:22:40,680 --> 01:22:43,940 Ừm, tôi có lời yêu cầu cuối cùng được không? 1130 01:22:45,080 --> 01:22:46,320 Sao? 1131 01:22:46,440 --> 01:22:49,250 Tôi thích sandwich. Có một cái trong mũ. 1132 01:22:49,920 --> 01:22:51,040 Cứ tự nhiên. 1133 01:22:52,080 --> 01:22:53,360 Cảm ơn. 1134 01:23:06,520 --> 01:23:08,340 Whoa! 1135 01:23:08,440 --> 01:23:09,930 Who-o-oa! 1136 01:23:12,800 --> 01:23:14,840 Có cố gắng đấy gấu! 1137 01:23:18,000 --> 01:23:20,460 Tổ quạ! 1138 01:23:20,560 --> 01:23:22,060 Bà Bird. 1139 01:23:22,160 --> 01:23:23,340 Sao? 1140 01:23:23,440 --> 01:23:26,620 Đi đứng mà không nhìn thế à? 1141 01:23:26,720 --> 01:23:28,780 Câm miệng đi. 1142 01:23:30,760 --> 01:23:33,980 - Bà Bird, bà đã cứu cháu. - Ôi! 1143 01:23:34,080 --> 01:23:36,280 - Paddington! - Một chú gấu. 1144 01:23:37,640 --> 01:23:40,900 Từ từ thôi. Đau đầu quá. 1145 01:24:00,800 --> 01:24:01,980 Xin chào? 1146 01:24:02,080 --> 01:24:04,400 - Con chào bố. - Cháu chào chú Brown. 1147 01:24:04,920 --> 01:24:06,620 - Chào anh. - Đang có chuyện gì thế? 1148 01:24:06,720 --> 01:24:10,880 Một điều bất ngờ nho nhỏ. Em không nghĩ là anh về sớm thế đấy. 1149 01:24:12,960 --> 01:24:15,780 - Đang có chuyện đặc biệt. - Thêm đường đi. 1150 01:24:15,880 --> 01:24:18,700 - Nhìn xem này. Chào cả nhà. - Con chào bố. 1151 01:24:18,800 --> 01:24:21,580 - Chào anh bạn to lớn. Đang nấu gì thế? - Mứt cam, chú Brown ạ. 1152 01:24:21,680 --> 01:24:24,100 - Chú thử đi ạ. - Ngon đấy. 1153 01:24:24,200 --> 01:24:26,960 Chỉ một chiếc sandwich là cung cấp đủ các vitamin và khoáng chất... 1154 01:24:27,080 --> 01:24:28,540 một con gấu cần cho cả ngày. 1155 01:24:28,640 --> 01:24:30,980 Nghĩa là tớ không cần ăn rau à? 1156 01:24:31,080 --> 01:24:33,420 - Cho "gấu" chứ không phải cho "trẻ con." - Xin lỗi Jonathan. 1157 01:24:33,520 --> 01:24:35,100 - Cảm ơn, Judy. - Judy. 1158 01:24:35,200 --> 01:24:38,820 Giờ thì có ai thấy... À, cháu cảm ơn bà Bird. 1159 01:24:38,920 --> 01:24:41,100 Cô nghĩ mỗi gia đình nên có một ngày mứt cam. 1160 01:24:41,200 --> 01:24:43,930 - Và một chú gấu. - Đặc biệt là một chú gấu. 1161 01:24:45,080 --> 01:24:46,410 Gia đình. 1162 01:24:49,480 --> 01:24:51,220 Dì Lucy yêu quý. 1163 01:24:51,220 --> 01:24:51,320 NHÀ CHO GẤU NGHỈ HƯU 1164 01:24:51,320 --> 01:24:54,285 Cháu xin lỗi đã không viết thư sớm hơn nhưng có nhiều chuyện xảy ra quá. NHÀ CHO GẤU NGHỈ HƯU 1165 01:24:54,285 --> 01:24:54,660 Cháu xin lỗi đã không viết thư sớm hơn nhưng có nhiều chuyện xảy ra quá. 1166 01:24:54,760 --> 01:24:56,780 Thậm chí cháu đã gặp con gái của nhà thám hiểm, 1167 01:24:56,880 --> 01:25:00,620 nhưng cô ta đã định nhồi bông cháu, nên bà Bird đã đẩy cô ta ra khỏi nóc nhà. 1168 01:25:00,720 --> 01:25:01,820 Millicent Clyde... 1169 01:25:01,920 --> 01:25:04,540 Thẩm phán nghĩ nhà tù chẳng giúp cô ta khá lên được. 1170 01:25:04,640 --> 01:25:06,780 Vậy nên thay vào đó, cô ta phải làm công tác xã hội... 1171 01:25:06,880 --> 01:25:09,380 Không, làm ơn! Bất cứ điều gì cũng được! Bất cứ điều gì ngoại trừ chỗ đó! 1172 01:25:09,480 --> 01:25:11,080 ...trong sở thú. 1173 01:25:13,160 --> 01:25:17,050 - Nhanh cái tay lên, đồ bốc mùi phân! - Đâu phải mùi của tôi! 1174 01:25:20,920 --> 01:25:24,820 Quay trở lại Windsor Gardens, cuộc sống đã thay đổi. 1175 01:25:24,920 --> 01:25:27,860 Bà Bird nói là bởi vì mọi thứ cuối cùng cũng tốt đẹp và không có dấu hiệu thay đổi, 1176 01:25:27,960 --> 01:25:31,220 và nó ảnh hưởng rất lớn tới đầu gối của bà. 1177 01:25:31,320 --> 01:25:35,180 Judy không còn xấu hổ và cậu ấy còn cho cô Brown gặp Tony. 1178 01:25:35,280 --> 01:25:37,420 - Mẹ không được phép nói gì cả. - Tất nhiên không rồi. 1179 01:25:37,520 --> 01:25:40,170 - Mẹ không được chạm vào con. - Mẹ không chạm ai đâu, con yêu. 1180 01:25:40,280 --> 01:25:42,900 - Và mẹ không được khóc. - Không! Không đâu. 1181 01:25:43,000 --> 01:25:45,500 Chỉ là trong tim mẹ đang chất chứa nhiều cảm xúc quá. 1182 01:25:45,600 --> 01:25:47,960 Cách mẹ và con xử lý mọi việc rất khác nhau. 1183 01:25:48,080 --> 01:25:49,730 - Con biết. - Tốt. 1184 01:25:51,160 --> 01:25:52,980 Mẹ, đây là Tony. 1185 01:25:53,080 --> 01:25:55,660 - Chào mừng cháu đến với gia đình. - Ôi. Mẹ! 1186 01:25:55,760 --> 01:25:58,650 Mẹ xin lỗi. Xin lỗi. Không phải khóc đâu. 1187 01:26:00,360 --> 01:26:01,440 Henry? 1188 01:26:02,520 --> 01:26:04,240 Tớ xin lỗi về mẹ tớ nhé. 1189 01:26:04,880 --> 01:26:08,040 Mẹ kỳ lạ lắm, nhưng cả nhà tớ đều thế. 1190 01:26:09,680 --> 01:26:12,100 Ai uống trà không? Không à? Vậy thì thôi. 1191 01:26:12,200 --> 01:26:15,820 Còn chú Brown thì giúp Jonathan lắp một chiếc rocket khổng lồ. 1192 01:26:15,920 --> 01:26:17,280 Bố có chắc việc này không đấy? 1193 01:26:17,400 --> 01:26:19,700 Nếu muốn nó bay vào quỹ đạo... 1194 01:26:19,800 --> 01:26:21,820 chúng ta sẽ cần toàn bộ nitroglyxerin. 1195 01:26:21,920 --> 01:26:25,700 Mặc dù Jonathan lo cho thái độ bất chấp an toàn của bố. 1196 01:26:25,800 --> 01:26:27,860 Houston, chúng ta có rắc rối rồi. 1197 01:26:27,960 --> 01:26:29,160 Ôi trời! 1198 01:26:33,560 --> 01:26:37,340 Cô Brown nói rằng ở London, mọi người rất khác biệt, 1199 01:26:37,440 --> 01:26:40,520 nhưng ai cũng có thể thích nghi được. 1200 01:26:40,640 --> 01:26:42,180 Cháu nghĩ là cô ấy nói đúng, 1201 01:26:42,280 --> 01:26:46,490 bởi vì mặc dù cháu trông khống giống người khác, cháu vẫn thực sự cảm thấy như ở nhà. 1202 01:26:47,480 --> 01:26:51,180 Cháu sẽ không bao giờ giống được người khác, nhưng chẳng sao cả. 1203 01:26:51,280 --> 01:26:52,960 Bởi vì cháu là một chú gấu. 1204 01:26:53,440 --> 01:26:55,880 Chú gấu tên là Paddington. 1205 01:26:56,520 --> 01:26:58,440 Nhanh nào, Paddington! 1206 01:26:59,640 --> 01:27:02,380 ♪ Tôi cứ cười đến khi không cười nổi nữa mất 1207 01:27:02,480 --> 01:27:04,860 ♪ Cười như ông già người Tàu đang ríu rít trên phố 1208 01:27:04,960 --> 01:27:07,620 ♪ Cứ đi hết chỗ nọ chỗ kia, nhảy cẫng lên vui sướng 1209 01:27:07,720 --> 01:27:10,340 ♪ Tôi tự nhủ, chắc ông mới đến đây lần đầu 1210 01:27:10,440 --> 01:27:12,920 ♪ Và kia, còn có người đàn ông đào hoa 1211 01:27:13,040 --> 01:27:15,660 ♪ Rồi kia người Mỹ, người Anh, người Ấn 1212 01:27:15,760 --> 01:27:18,600 ♪ Cơ mà tôi nói này, cái điều làm tôi buồn cười nhất ấy... 1213 01:27:18,720 --> 01:27:20,940 ♪ Là hình ảnh của cô gái người Nhật xinh xắn. Tin hay không tùy bạn 1214 01:27:21,040 --> 01:27:22,260 ♪ Tất cả họ cất tiếng hát cùng nhau 1215 01:27:22,360 --> 01:27:24,640 ♪ Ju-ba, ju-ba, a-ju-li-ba 1216 01:27:24,760 --> 01:27:27,060 ♪ Họ nhảy múa chỗ này, rồi thoắt cái đã sang chỗ khác 1217 01:27:27,160 --> 01:27:29,860 ♪ Cất lên khúc ca boolah boolah boolah boolah boolah boolah-ee 1218 01:27:29,960 --> 01:27:31,980 ♪ Tất cả đều cháy hết mình 1219 01:27:45,720 --> 01:27:48,560 ♪ London là nơi tôi thuộc về 1220 01:27:50,040 --> 01:27:53,400 ♪ London, thành phố xinh đẹp đó 1221 01:27:54,120 --> 01:27:56,540 ♪ Dù đi Pháp hay đi Mỹ 1222 01:27:56,640 --> 01:27:58,620 ♪ Ấn Độ, châu Á, hay Úc 1223 01:27:58,720 --> 01:28:02,240 ♪ Rồi ai cũng sẽ tìm đường về với London 1224 01:28:07,760 --> 01:28:10,490 ♪ Tôi thuộc về London 1225 01:28:11,920 --> 01:28:15,200 ♪ Tin tôi đi, tôi không nói bừa đâu 1226 01:28:16,280 --> 01:28:19,800 ♪ Tôi thực sự thấy may mắn được sinh ra ở đây 1227 01:28:20,760 --> 01:28:23,060 ♪ Tôi đã đặt chân đến rất nhiều đất nước khác rồi 1228 01:28:23,160 --> 01:28:25,620 ♪ Nhưng chỉ có nơi này mới khiến tôi yêu đến vậy 1229 01:28:25,720 --> 01:28:28,760 ♪ London là nơi tôi thuộc về 1230 01:28:34,520 --> 01:28:37,680 ♪ Tôi thuộc về London 1231 01:28:38,720 --> 01:28:42,500 ♪ Sống ở London rất thoải mái 1232 01:28:42,600 --> 01:28:47,060 ♪ Bởi người Anh rất hiếu khách 1233 01:28:47,160 --> 01:28:49,740 ♪ Họ sẽ dẫn bạn đi chơi đây đó 1234 01:28:49,840 --> 01:28:52,060 ♪ Và khiến bạn cảm thấy như một ông hoàng vậy 1235 01:28:52,160 --> 01:28:55,200 ♪ London là nơi tôi thuộc về 1236 01:29:00,880 --> 01:29:03,960 ♪ Tôi thuộc về London 1237 01:29:05,160 --> 01:29:08,600 ♪ Buổi tối, khi không có gì làm 1238 01:29:09,200 --> 01:29:12,680 ♪ Bạn có thể đi dạo trên đại lộ Shaftesbury 1239 01:29:13,640 --> 01:29:16,180 ♪ Ở đó cười nói và tận hưởng từng cơn gió 1240 01:29:16,280 --> 01:29:18,620 ♪ Để rồi lại ngưỡng mộ cảnh sắc mê đắm ấy 1241 01:29:18,720 --> 01:29:21,760 ♪ London là nơi tôi thuộc về 1242 01:29:27,560 --> 01:29:30,640 ♪ Tôi thuộc về London 1243 01:29:31,920 --> 01:29:35,780 ♪ Tôi chưa từng hối hận một giây phút nào ở đây 1244 01:29:35,880 --> 01:29:39,640 ♪ Cuộc sống ở London của tôi thật sự tuyệt vời lắm 1245 01:29:40,640 --> 01:29:42,780 ♪ Thoải mái sống, thoải mái chơi thể thao 1246 01:29:42,880 --> 01:29:45,280 ♪ Căn hộ của tôi còn nằm bên cung điện Hampton nữa chứ 1247 01:29:45,400 --> 01:29:48,840 ♪ London là nơi tôi thuộc về 1248 01:29:54,440 --> 01:29:57,280 ♪ Tôi thuộc về London 1249 01:29:57,280 --> 01:35:12,612 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam