1 00:00:30,460 --> 00:00:32,030 Le Damier. 2 00:00:33,874 --> 00:00:35,671 Une frontière numérique. 3 00:00:37,645 --> 00:00:39,772 J'ai essayé de visualiser des grappes d'information 4 00:00:39,880 --> 00:00:42,041 se déplaçant dans l'ordinateur. 5 00:00:43,317 --> 00:00:45,547 À quoi ressemblaient-elles ? 6 00:00:45,653 --> 00:00:47,814 À des navires ? À des motos ? 7 00:00:48,722 --> 00:00:51,156 Les circuits ressemblaient-ils à des autoroutes ? 8 00:00:51,258 --> 00:00:54,785 Je rêvais sans cesse d'un monde que je ne pensais jamais voir. 9 00:00:56,297 --> 00:00:59,095 Puis, un jour... 10 00:00:59,200 --> 00:01:03,660 - Tu as réussi à y entrer. - C'est ça. J'y suis entré. 11 00:01:38,639 --> 00:01:42,200 Et ce monde était encore plus magnifique que je l'avais imaginé 12 00:01:42,309 --> 00:01:44,937 et aussi, plus dangereux. 13 00:01:45,079 --> 00:01:46,774 Au lit, fiston. 14 00:01:48,282 --> 00:01:51,046 - Puis, j'ai rencontré un brave guerrier. - Tron. 15 00:01:54,088 --> 00:01:55,385 Tron ! 16 00:01:55,756 --> 00:01:58,486 - Il se bat pour les concepteurs. - Tout à fait. 17 00:01:58,592 --> 00:02:02,756 Bon sang. Il m'a montré des trucs que personne n'avait imaginés. 18 00:02:02,863 --> 00:02:06,355 Des combats de disques dans des arènes spectaculaires. 19 00:02:06,467 --> 00:02:09,231 Des lumicycles laissant derrière eux des rubans de lumière. 20 00:02:09,336 --> 00:02:11,770 C'était fou. 21 00:02:11,872 --> 00:02:13,999 - Et ensemble... - Vous avez construit le Damier. 22 00:02:14,108 --> 00:02:17,805 On a construit une nouvelle matrice pour programmes et concepteurs. 23 00:02:18,379 --> 00:02:20,244 Comme je ne pouvais pas y être tout le temps, 24 00:02:20,347 --> 00:02:25,410 j'ai créé un programme, une copie de moi, ayant la faculté de penser. 25 00:02:25,519 --> 00:02:27,578 Comme toi et moi. 26 00:02:27,688 --> 00:02:31,522 Je l'ai appelé Clu. 27 00:02:31,992 --> 00:02:35,428 - Un programme de recherche. - C'est ça. 28 00:02:36,163 --> 00:02:39,428 Clu, Tron et moi avons construit un système 29 00:02:39,533 --> 00:02:42,468 où toutes les données étaient gratuites et libres. 30 00:02:43,370 --> 00:02:44,701 C'était merveilleux. 31 00:02:47,074 --> 00:02:49,542 Puis, un jour, 32 00:02:50,611 --> 00:02:52,442 quelque chose s'est produit. 33 00:02:55,182 --> 00:02:58,674 Quelque chose d'extraordinaire. 34 00:03:01,388 --> 00:03:03,151 Un miracle. 35 00:03:06,994 --> 00:03:08,291 Qu'est-ce que c'était ? 36 00:03:09,596 --> 00:03:12,360 Ça devra attendre à la prochaine fois. 37 00:03:12,566 --> 00:03:14,466 Je dois aller travailler. 38 00:03:14,568 --> 00:03:16,035 Je veux y aller avec toi, papa. 39 00:03:16,170 --> 00:03:20,903 Un jour, tu viendras. 40 00:03:21,008 --> 00:03:22,475 Je te le promets. 41 00:03:22,576 --> 00:03:25,545 - Sur le Damier ? - Bonne nuit, Sam. 42 00:03:27,881 --> 00:03:31,874 Tu veux qu'on aille à l'arcade demain ? 43 00:03:31,985 --> 00:03:34,681 Tu pourras essayer de battre le record de ton vieux père. 44 00:03:34,788 --> 00:03:37,313 Je t'offre la première partie. 45 00:03:38,659 --> 00:03:41,685 On pourra jouer en double ? Dans la même équipe ? 46 00:03:44,331 --> 00:03:46,697 On est toujours dans la même équipe. 47 00:04:08,222 --> 00:04:10,281 Bonsoir. Voici les manchettes. 48 00:04:10,391 --> 00:04:15,124 Le P.D. G. d'ENCOM, le magnat des jeux vidéo Kevin Flynn, a disparu. 49 00:04:15,229 --> 00:04:18,255 C'est lui qui a conçu Tron et Space Paranoids, 50 00:04:18,365 --> 00:04:21,095 les deux jeux vidéo les plus vendus de l'histoire. 51 00:04:21,235 --> 00:04:24,329 Flynn est devenu propriétaire d'ENCOM en 1 982 52 00:04:24,438 --> 00:04:27,805 au moment où l'entreprise atteignait le sommet de l'industrie techno. 53 00:04:27,908 --> 00:04:32,208 Mais les choses ont changé en 1 985 avec la mort prématurée de sa femme, 54 00:04:32,312 --> 00:04:34,803 la mère de son jeune fils, Sam. 55 00:04:34,915 --> 00:04:36,883 Dernièrement, le C.A. d'ENCOM 56 00:04:36,984 --> 00:04:38,212 a été secoué par des rumeurs 57 00:04:38,318 --> 00:04:41,287 portant sur le comportement étrange et même obsessif de Flynn. 58 00:04:41,388 --> 00:04:45,085 Depuis la disparition de Flynn, c'est le chaos au sein de l'entreprise. 59 00:04:45,192 --> 00:04:47,387 Cet après-midi, le C.A. d'ENCOM a proposé 60 00:04:47,494 --> 00:04:50,657 d'ôter la direction de la société à Alan Bradley, l'associé de Flynn, 61 00:04:50,764 --> 00:04:53,733 et a promis que l'entreprise serait de nouveau rentable. 62 00:04:54,134 --> 00:04:59,037 Bradley, toujours aussi loyal, maintient que Flynn n'a pas disparu, 63 00:04:59,139 --> 00:05:01,733 mais qu'il poursuit plutôt son rêve 64 00:05:01,842 --> 00:05:03,503 ''de bâtir une frontière numérique 65 00:05:03,610 --> 00:05:05,271 pour transformer la condition humaine. '' 66 00:05:06,980 --> 00:05:09,380 À l'intérieur, il y a un nouveau monde. 67 00:05:09,483 --> 00:05:11,644 Notre avenir. 68 00:05:12,085 --> 00:05:16,021 Notre destinée. 69 00:05:21,862 --> 00:05:26,231 Même les plus grands supporters de Flynn admettent un fait cruel : 70 00:05:26,333 --> 00:05:29,097 Kevin Flynn a peut-être pris la fuite. 71 00:05:29,503 --> 00:05:32,199 Tous les fidèles de Flynn espèrent le revoir bientôt, 72 00:05:32,306 --> 00:05:36,106 mais personne ne l'espère autant que le jeune Sam Flynn, 73 00:05:36,243 --> 00:05:40,339 l'héritier d'un empire en péril dont les grands-parents ont la garde. 74 00:05:41,315 --> 00:05:44,011 Il va venir. Il l'a promis. 75 00:05:44,117 --> 00:05:46,085 - Sam, tu dois manger. - Lâche-moi ! 76 00:05:46,220 --> 00:05:47,482 Sam ? 77 00:05:47,588 --> 00:05:50,819 Pour ce qui est de l'héritage de Flynn et de l'avenir d'ENCOM, 78 00:05:50,924 --> 00:05:52,084 tout dépendra 79 00:05:52,192 --> 00:05:53,260 de ce qui adviendra de ce jeune orphelin. 80 00:05:53,260 --> 00:05:55,524 de ce qui adviendra de ce jeune orphelin. 81 00:05:57,664 --> 00:05:59,723 Sam ! Reviens ! 82 00:06:08,976 --> 00:06:11,069 Attention à toutes les unités motorisées. 83 00:06:51,818 --> 00:06:53,547 Attention à toutes les unités. 84 00:07:54,481 --> 00:07:56,176 C'est une grosse porte. 85 00:07:56,283 --> 00:07:57,545 Bienvenue, tout le monde. 86 00:07:57,951 --> 00:08:01,182 Asseyez-vous. Je sais qu'il est tard, alors je vous épargne les civilités 87 00:08:01,288 --> 00:08:04,985 et je laisse la parole à notre président, Richard Mackey. 88 00:08:07,160 --> 00:08:09,924 Merci. Merci. Merci, Claire. 89 00:08:11,865 --> 00:08:13,560 Ce soir, je suis heureux de vous annoncer 90 00:08:13,667 --> 00:08:19,628 que la dernière année financière d'ENCOM a été sa plus rentable. 91 00:08:20,540 --> 00:08:21,564 Oui. 92 00:08:40,293 --> 00:08:43,751 Ce soir, à minuit, la 1 2e version de notre système d'exploitation vedette 93 00:08:43,864 --> 00:08:46,196 sera mis en vente partout à travers le monde. 94 00:08:47,634 --> 00:08:50,068 Vous savez bien sûr qui nous devons remercier pour ça. 95 00:08:50,270 --> 00:08:52,238 Le chef de l'équipe de conception des logiciels, 96 00:08:52,339 --> 00:08:57,299 un homme dont le père, qui a travaillé chez ENCOM, 97 00:08:57,411 --> 00:09:00,141 à aidé à faire de cette entreprise ce qu'elle est aujourd'hui. 98 00:09:02,716 --> 00:09:05,150 Edward Dillinger. Bravo. 99 00:09:05,585 --> 00:09:07,052 Bravo. 100 00:09:11,058 --> 00:09:15,017 Cette année, en plus de mettre sur le marché l'ENCOM OS-1 2, 101 00:09:15,762 --> 00:09:21,098 la société fera son entrée à la Bourse de Tokyo. 102 00:09:21,234 --> 00:09:26,103 Dorénavant, les actions d'ENCOM pourront être échangées en tout temps. 103 00:09:27,240 --> 00:09:28,730 Ouais. 104 00:09:52,632 --> 00:09:55,328 - Excusez-moi. - Oui, Alan ? 105 00:09:55,435 --> 00:09:56,925 Compte tenu du prix 106 00:09:57,037 --> 00:10:00,666 que les étudiants et les écoles devront payer, 107 00:10:01,675 --> 00:10:04,371 quelles améliorations ont été apportées à ce que Flynn... 108 00:10:04,878 --> 00:10:08,109 À l'ENCOM OS-1 2 ? 109 00:10:11,284 --> 00:10:13,775 Cette année, on a ajouté le chiffre 1 2 sur la boîte. 110 00:10:15,622 --> 00:10:19,023 L'OS-1 2 est le système d'exploitation le plus sécuritaire sur le marché. 111 00:10:19,993 --> 00:10:23,793 L'idée de partager notre logiciel ou de le donner 112 00:10:24,364 --> 00:10:26,696 a disparu avec Kevin Flynn. 113 00:10:40,413 --> 00:10:42,404 Je sais que tu es là. 114 00:10:42,983 --> 00:10:44,883 Ne compliquons pas les choses. 115 00:10:47,788 --> 00:10:48,880 Allez, allez. 116 00:10:57,364 --> 00:10:58,626 Ne bouge plus ! 117 00:10:59,399 --> 00:11:00,457 Très bien. 118 00:11:00,834 --> 00:11:02,301 S'il n'y a pas d'autres questions, 119 00:11:02,869 --> 00:11:05,895 j'aimerais vous présenter notre prochain succès. 120 00:11:06,006 --> 00:11:08,770 L'ENCOM OS-1 2. 121 00:11:12,646 --> 00:11:14,443 Il y a encore quelques bogues. 122 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 Qu'est-ce que c'est ? 123 00:11:20,453 --> 00:11:22,284 Ce ne sera pas long. 124 00:11:22,389 --> 00:11:24,619 Faites partir ça. 125 00:11:24,724 --> 00:11:27,659 Cessez ce que vous faites. Cessez un instant. 126 00:11:27,761 --> 00:11:31,822 ... où le président d'ENCOM, Richard Mackey, lancera... 127 00:11:31,932 --> 00:11:35,265 - En direct dans 30 secondes. - Il est sur le toit ! 128 00:11:35,368 --> 00:11:38,166 - Où est le fichier principal ? - Je le sais. 129 00:11:39,673 --> 00:11:40,901 Sur le Web. 130 00:11:43,176 --> 00:11:44,837 Il faut arrêter ça. 131 00:11:48,915 --> 00:11:51,179 Il faut garder l'exclusivité. 132 00:11:51,651 --> 00:11:53,881 - Faites cesser ça. - L'accès est verrouillé. 133 00:11:53,987 --> 00:11:56,888 Éteignez tout. Éteignez tout ! Maintenant ! 134 00:11:56,990 --> 00:11:59,982 Du calme, Mackey. Du calme. 135 00:12:00,260 --> 00:12:01,386 On a la situation en main. 136 00:12:01,494 --> 00:12:03,519 Me calmer ? Notre précieux 137 00:12:03,630 --> 00:12:07,157 et sécuritaire système d'exploitation est sur le Web, accessible à tous ! 138 00:12:07,267 --> 00:12:08,928 Comment suis-je censé expliquer ça ? 139 00:12:09,035 --> 00:12:11,970 Je ne sais pas. Dites que ça fait partie du plan. 140 00:12:13,039 --> 00:12:15,132 Un petit cadeau d'ENCOM. 141 00:12:15,242 --> 00:12:19,338 On dirait qu'ENCOM Technologie a quelques difficultés techniques. 142 00:12:20,647 --> 00:12:23,844 Donnons-leur un moment pour arranger ça. 143 00:12:50,944 --> 00:12:52,912 Salut, papa. 144 00:12:53,046 --> 00:12:54,809 Ça va ? 145 00:13:00,854 --> 00:13:04,483 - Où vas-tu aller, maintenant ? - Tu ne veux pas faire ça. 146 00:13:04,591 --> 00:13:06,889 Personne ne t'a appris que voler, c'est mal ? 147 00:13:06,993 --> 00:13:09,587 On ne peut pas voler ce qui a été conçu pour être gratuit. 148 00:13:09,696 --> 00:13:12,824 - Maintenant, je te tiens. - Ton patron est d'accord. 149 00:13:12,933 --> 00:13:14,195 Mais oui. 150 00:13:14,668 --> 00:13:16,431 Ton patron travaille pour le P.D.G., 151 00:13:16,536 --> 00:13:18,128 et lui travaille pour les actionnaires. 152 00:13:18,238 --> 00:13:20,536 Sais-tu qui est l'actionnaire le plus important ? 153 00:13:21,541 --> 00:13:23,133 Je l'ignore. Un petit jeune. 154 00:13:27,380 --> 00:13:29,075 Tu es M. Flynn ? 155 00:13:30,951 --> 00:13:32,441 Pourquoi ? 156 00:13:33,086 --> 00:13:35,452 C'est l'entreprise de ton père. 157 00:13:35,555 --> 00:13:39,082 - Plus maintenant. - Quoi ? Hé ! Petit. 158 00:13:39,192 --> 00:13:41,820 Non ! 159 00:13:53,773 --> 00:13:54,967 Ouais ! 160 00:14:02,315 --> 00:14:03,509 C'est pas vrai ! 161 00:14:04,517 --> 00:14:08,214 - C'est lui ! Avertissez l'équipe ! - Le voilà ! Attrapez-le ! 162 00:14:09,889 --> 00:14:11,379 Mais qu'est-ce... 163 00:14:11,691 --> 00:14:13,818 Hé ! Vous devez payer ! 164 00:14:16,029 --> 00:14:16,996 Le taxi n'est pas gratuit ! 165 00:14:17,230 --> 00:14:18,993 Vous devez payer ! 166 00:14:22,635 --> 00:14:24,193 Ce n'est pas gratuit ! 167 00:14:33,847 --> 00:14:36,816 Plus un geste. Arrêtez ! 168 00:14:38,752 --> 00:14:42,119 Très bien, les gars. Vous m'avez attrapé. 169 00:14:42,956 --> 00:14:44,048 Hé ! 170 00:14:48,028 --> 00:14:51,589 POSTE DU CENTRE-VlLLE DlVlSlON MÉTROPOLlTAlNE 171 00:14:58,905 --> 00:15:00,964 - Salut, Karl. - Salut, ça va ? 172 00:15:16,956 --> 00:15:19,322 Bon appétit, Marv. Tu l'as mérité. 173 00:15:23,396 --> 00:15:25,193 Pourquoi es-tu chez moi, Alan ? 174 00:15:27,100 --> 00:15:29,159 Tu ne réponds pas au téléphone. 175 00:15:31,671 --> 00:15:33,605 - Ça va, Sam ? - Tu sais, 176 00:15:33,706 --> 00:15:37,369 à 1 2 ans, j'aimais que tu joues au père adoptif, mais plus maintenant. 177 00:15:38,144 --> 00:15:40,009 Je me débrouille très bien. 178 00:15:41,548 --> 00:15:42,515 Ça se voit ! 179 00:15:42,615 --> 00:15:43,843 Tu veux m'aider avec mes devoirs ? 180 00:15:44,084 --> 00:15:45,415 Comme avant ? On joue à la balle ? 181 00:15:47,821 --> 00:15:51,279 La vue est splendide d'ici. 182 00:15:53,860 --> 00:15:57,261 On dit que tu as fait un triple axel de la tour il y a quelques heures. 183 00:15:58,331 --> 00:16:01,129 - L'atterrissage a été brutal, hein ? - Ça aurait pu être pire. 184 00:16:01,234 --> 00:16:04,032 J'ai trouvé que ton message pour le conseil d'administration 185 00:16:04,137 --> 00:16:05,263 était bien pensé. 186 00:16:05,371 --> 00:16:07,839 Tu as aimé ça ? C'était l'idée de Marv. 187 00:16:13,513 --> 00:16:16,277 Alan, tu vas vraiment remettre ça ? 188 00:16:17,150 --> 00:16:20,244 Ai-je l'air d'être prêt à gérer une entreprise Fortune 500 ? 189 00:16:20,753 --> 00:16:21,981 Non. 190 00:16:22,255 --> 00:16:26,316 Pour être honnête, cette décision plaît au conseil. 191 00:16:26,726 --> 00:16:27,715 J'imagine. 192 00:16:27,861 --> 00:16:30,989 Ainsi, il peut continuer à faire ce qu'il veut. 193 00:16:32,699 --> 00:16:37,102 Ce que je trouve bizarre, c'est tes œuvres caritatives étranges 194 00:16:37,370 --> 00:16:39,668 et le tour que tu joues à l'entreprise chaque année. 195 00:16:40,073 --> 00:16:42,633 Tu as une façon intéressante de paraître désintéressé, Sam. 196 00:16:42,742 --> 00:16:44,539 Pourquoi es-tu venu ici, Alan ? 197 00:16:47,914 --> 00:16:49,609 On m'a bipé hier soir. 198 00:16:49,749 --> 00:16:51,944 Tu as encore un téléavertisseur ? 199 00:16:52,152 --> 00:16:53,619 Génial. 200 00:16:53,720 --> 00:16:58,123 Oui. Ton père m'a déjà dit de dormir avec ce truc. Je le fais encore. 201 00:16:59,325 --> 00:17:01,623 L'appel venait du bureau de ton père à l'arcade. 202 00:17:05,398 --> 00:17:07,764 - Et alors ? - Et alors ? 203 00:17:08,968 --> 00:17:11,562 Ce numéro est débranché depuis 20 ans. 204 00:17:13,006 --> 00:17:16,533 Sam, deux jours avant sa disparition, il est venu chez moi. 205 00:17:16,743 --> 00:17:19,303 ''J'ai réussi'', m'a-t-il dit. 206 00:17:19,412 --> 00:17:23,178 Il parlait d'algorithmes génétiques et de téléportation quantique. 207 00:17:23,349 --> 00:17:27,547 Il a dit que ça allait tout changer : la science, la médecine, la religion. 208 00:17:28,888 --> 00:17:31,152 Il ne serait pas parti, Sam. 209 00:17:34,227 --> 00:17:35,558 Il ne t'aurait pas abandonné. 210 00:17:35,762 --> 00:17:39,289 Alan. Tu es le seul à encore croire à tout ça. 211 00:17:39,632 --> 00:17:42,465 Soit il est mort, soit il se la coule douce au Costa Rica. 212 00:17:43,536 --> 00:17:45,094 Probablement les deux. 213 00:17:45,838 --> 00:17:47,305 Je suis désolé. 214 00:17:47,407 --> 00:17:49,898 Je suis fatigué et je sens la prison. 215 00:17:50,643 --> 00:17:54,943 Reprenons cette conversation dans quelques années, d'accord ? 216 00:17:58,985 --> 00:18:00,145 Tiens. 217 00:18:01,387 --> 00:18:03,753 C'est les clés de l'arcade. 218 00:18:04,624 --> 00:18:09,618 Je n'y suis pas encore allé. J'ai pensé que tu devrais le faire. 219 00:18:09,729 --> 00:18:13,096 Alan, tu sembles penser que je vais le trouver là, au travail. 220 00:18:13,266 --> 00:18:17,032 Et qu'il dira : ''Salut, fiston. J'ai perdu la notion du temps.'' 221 00:18:20,607 --> 00:18:22,666 Ce serait fou, hein ? 222 00:18:32,118 --> 00:18:33,483 Quoi ? 223 00:21:49,449 --> 00:21:51,110 Espèce de cachottier. 224 00:22:03,095 --> 00:22:05,529 LE DAMlER 225 00:22:29,655 --> 00:22:31,748 quisuisje flynn 226 00:22:31,991 --> 00:22:33,481 Flynn. 227 00:22:36,596 --> 00:22:38,029 Nom d'utilisateur incorrect 228 00:22:41,901 --> 00:22:43,061 Essayons la trappe. 229 00:22:43,169 --> 00:22:45,137 Nom d'utilisateur : trappe - Aucun répertoire dans le fichier mot de passe ! 230 00:22:47,907 --> 00:22:49,272 Sur quoi travaillais-tu ? 231 00:22:56,182 --> 00:22:57,774 LaserControl. 232 00:22:58,618 --> 00:22:59,983 D'accord. 233 00:23:02,388 --> 00:23:04,117 Fenêtre ouverte ? Oui - Non 234 00:23:40,593 --> 00:23:42,652 Je rêve. 235 00:23:58,477 --> 00:24:00,342 Je ne rêve pas. 236 00:24:09,522 --> 00:24:10,853 Attendez. 237 00:24:12,325 --> 00:24:14,555 Ce programme n'a pas de disque. Un autre vagabond. 238 00:24:14,660 --> 00:24:15,649 Un instant. 239 00:24:15,928 --> 00:24:18,488 Un instant. Je ne suis pas un programme ! 240 00:24:47,627 --> 00:24:49,424 Il a vraiment réussi. 241 00:24:53,032 --> 00:24:54,556 Je suis sur le Damier. 242 00:25:04,210 --> 00:25:07,543 Kevin Flynn, ça te dit quelque chose ? 243 00:25:07,647 --> 00:25:09,547 Silence si tu veux vivre ! 244 00:25:09,649 --> 00:25:11,879 Pas les jeux, pas les jeux, 245 00:25:11,984 --> 00:25:14,384 pas les jeux, pas les jeux... 246 00:25:14,487 --> 00:25:15,818 C'est quoi, son problème ? 247 00:25:18,891 --> 00:25:20,620 Pas les jeux, pas les... 248 00:26:07,840 --> 00:26:09,569 Correction. 249 00:26:12,912 --> 00:26:14,504 Correction. 250 00:26:17,283 --> 00:26:20,912 - Jeux. - Non. S'il vous plaît ! 251 00:26:21,053 --> 00:26:22,077 Correction. 252 00:26:22,221 --> 00:26:25,190 Vous l'entendez sûrement souvent, mais c'est une grave erreur. 253 00:26:25,291 --> 00:26:27,191 Jeux. 254 00:26:27,293 --> 00:26:30,558 - S'il vous plaît, non, non. - Hé. 255 00:26:30,663 --> 00:26:33,257 Non ! Effacez-moi ! 256 00:26:38,337 --> 00:26:40,362 Non ! Attendez ! Attendez ! 257 00:27:22,481 --> 00:27:24,574 Quelqu'un peut me dire ce qui... 258 00:27:29,188 --> 00:27:31,418 Hé. Il y a une fermeture éclair. 259 00:27:49,041 --> 00:27:50,508 Il est différent. 260 00:27:59,385 --> 00:28:00,477 C'est mauvais signe. 261 00:28:10,329 --> 00:28:15,232 Attention, programme. Vous recevrez un disque d'identité. 262 00:28:15,434 --> 00:28:20,929 Tout ce que vous ferez ou apprendrez sera imprimé sur ce disque. 263 00:28:21,974 --> 00:28:25,933 Si vous perdez votre disque ou si vous ignorez les commandes, 264 00:28:26,045 --> 00:28:29,845 vous serez immédiatement désintégré. 265 00:28:36,055 --> 00:28:39,320 Écriture miroir terminée. Le disque est activé et synchronisé. 266 00:28:39,558 --> 00:28:40,855 Tu peux te rendre aux jeux. 267 00:28:42,428 --> 00:28:44,293 Aux jeux ? 268 00:28:48,167 --> 00:28:49,828 Où allez-vous ? 269 00:28:56,775 --> 00:28:58,140 Que suis-je censé faire ? 270 00:28:59,211 --> 00:29:00,974 Survivre. 271 00:29:53,132 --> 00:29:56,795 Guerriers, préparez-vous pour le combat de disques. 272 00:29:56,902 --> 00:30:00,394 Combat de disques ! Combat de disques ! 273 00:30:01,340 --> 00:30:02,637 Combat de disques ! 274 00:30:03,742 --> 00:30:05,266 Combat de disques ! 275 00:30:06,545 --> 00:30:08,513 Combat de disques ! 276 00:30:34,540 --> 00:30:36,872 Plateforme 8. 277 00:30:36,976 --> 00:30:39,171 J'ai une figurine de toi chez moi. 278 00:30:39,278 --> 00:30:42,111 Guerriers 3 et 1 1. 279 00:30:42,247 --> 00:30:43,976 Combat de disques ! 280 00:30:54,093 --> 00:30:56,357 Mais tu ne pouvais pas faire ça. 281 00:31:28,027 --> 00:31:29,085 Merde ! 282 00:31:38,003 --> 00:31:39,493 Je comprends, maintenant. 283 00:31:56,255 --> 00:31:59,588 Guerrier 1 1, désintégration. 284 00:32:00,492 --> 00:32:03,427 J'ai gagné. Laissez-moi sortir, maintenant ! 285 00:32:03,562 --> 00:32:07,396 Guerrier 3, premier round, victoire. 286 00:32:08,167 --> 00:32:10,226 Aucune activité inhabituelle sur le Damier. 287 00:32:10,335 --> 00:32:11,825 Les balayages et les patrouilles 288 00:32:11,970 --> 00:32:14,461 ont été augmentés. Le correcteur est à l'heure. 289 00:32:14,573 --> 00:32:18,441 Votre initiative devrait être opérationnelle dans 1 2 cycles. 290 00:32:20,112 --> 00:32:22,603 Si vous acceptiez de m'inclure 291 00:32:22,714 --> 00:32:27,310 dans cette initiative, je pourrais vous être encore plus utile. 292 00:32:27,419 --> 00:32:28,520 Guerriers 3 et 7, combat de disques. 293 00:32:28,520 --> 00:32:31,648 Guerriers 3 et 7, combat de disques. 294 00:32:34,426 --> 00:32:36,018 Initialisation. 295 00:32:39,198 --> 00:32:42,565 Bon, ça s'annonce mal. 296 00:32:49,408 --> 00:32:51,535 Guerrier 3, victoire. 297 00:32:56,582 --> 00:32:58,880 Guerrier 3, violation. 298 00:32:59,952 --> 00:33:03,547 Guerrier 6, désintégration. 299 00:33:03,655 --> 00:33:05,680 C'est quoi, ce programme ? 300 00:33:06,792 --> 00:33:08,225 Guerrier 3, 301 00:33:08,360 --> 00:33:10,328 violation. 302 00:33:15,634 --> 00:33:17,693 Initialisation du dernier round. 303 00:33:22,207 --> 00:33:25,233 Guerrier 3 contre Rinzler. 304 00:33:25,344 --> 00:33:27,869 Rinzler ! 305 00:33:27,980 --> 00:33:29,504 Rinzler ! 306 00:33:32,551 --> 00:33:34,246 C'est une blague. 307 00:33:34,853 --> 00:33:35,877 Rinzler ! 308 00:33:37,489 --> 00:33:39,218 Rinzler ! 309 00:33:39,992 --> 00:33:41,323 Rinzler ! 310 00:33:42,694 --> 00:33:43,752 Rinzler ! 311 00:33:44,863 --> 00:33:46,160 Rinzler ! 312 00:33:54,173 --> 00:33:56,164 Voyons. Est-ce légal ? 313 00:34:29,708 --> 00:34:32,575 Je suis cuit. 314 00:34:38,584 --> 00:34:41,246 Allez. Allez. 315 00:35:23,829 --> 00:35:25,456 Désintégration ! 316 00:35:26,865 --> 00:35:28,457 Désintégration ! 317 00:35:29,401 --> 00:35:30,698 Désintégration ! 318 00:35:35,073 --> 00:35:37,166 Concepteur. 319 00:35:48,287 --> 00:35:50,983 ldentifie-toi, programme. 320 00:35:52,291 --> 00:35:54,521 Je ne suis pas un programme. 321 00:36:00,065 --> 00:36:01,623 Identification. 322 00:36:03,268 --> 00:36:05,702 Je m'appelle Sam Flynn. 323 00:36:10,042 --> 00:36:12,203 Amenez-le-moi. 324 00:36:14,813 --> 00:36:15,837 Lâchez-moi. 325 00:36:19,818 --> 00:36:21,149 Monstres. 326 00:36:23,355 --> 00:36:24,344 Où suis-je ? 327 00:36:27,259 --> 00:36:29,784 Je suis sur le Damier ? 328 00:36:31,163 --> 00:36:32,721 Qui êtes-vous ? 329 00:36:38,337 --> 00:36:39,395 Papa. 330 00:36:40,005 --> 00:36:41,734 Sam. 331 00:36:41,840 --> 00:36:44,968 Regarde-toi. Comme tu as grandi. 332 00:36:46,978 --> 00:36:50,641 - Comment es-tu entré ici ? - J'ai eu ton message. 333 00:36:51,950 --> 00:36:53,679 Tu es seul ? 334 00:36:54,653 --> 00:36:55,642 Oui. 335 00:36:55,754 --> 00:36:57,346 Tu es seul. 336 00:36:59,691 --> 00:37:02,421 N'est-ce pas incroyable ? 337 00:37:02,527 --> 00:37:03,755 Tu n'as pas changé. 338 00:37:03,862 --> 00:37:06,990 Il s'est passé un tas de choses, Sam. Plus que tu l'imagines. Disque. 339 00:37:12,304 --> 00:37:13,931 Regardons ça. 340 00:37:29,888 --> 00:37:31,355 J'ai tout vu. 341 00:37:32,891 --> 00:37:34,017 Je m'attendais à plus. 342 00:37:37,696 --> 00:37:40,426 Tu étais donc coincé ici. 343 00:37:40,532 --> 00:37:42,022 C'est ça. 344 00:37:45,237 --> 00:37:48,263 - Et c'est toi qui diriges tout ça. - Oui. Deux bonnes réponses. 345 00:37:49,107 --> 00:37:51,632 On peut rentrer, maintenant ? 346 00:37:53,111 --> 00:37:54,942 Ça ne fait pas partie du plan. 347 00:37:56,081 --> 00:37:57,412 Pas en ce qui te concerne. 348 00:38:01,553 --> 00:38:03,885 Belle façon de traiter ton fils. 349 00:38:05,824 --> 00:38:07,689 Oh, ça. 350 00:38:12,364 --> 00:38:14,855 Je ne suis pas ton père, Sam. 351 00:38:16,735 --> 00:38:20,000 Mais je suis très heureux de te voir. 352 00:38:23,308 --> 00:38:25,208 Clu. 353 00:38:27,979 --> 00:38:29,173 Où est-il ? 354 00:38:29,314 --> 00:38:31,373 Qu'as-tu fait de lui ? 355 00:38:31,516 --> 00:38:36,044 La même chose que je vais faire de toi, concepteur. 356 00:38:58,176 --> 00:39:00,838 Salutations, programmes. 357 00:39:03,548 --> 00:39:07,143 Une occasion unique se présente à nous. 358 00:39:07,752 --> 00:39:11,620 Les rumeurs ont été confirmées. 359 00:39:11,723 --> 00:39:16,524 Nous avons parmi nous 360 00:39:16,628 --> 00:39:18,721 un concepteur ! 361 00:39:20,932 --> 00:39:23,628 Un concepteur. 362 00:39:26,004 --> 00:39:28,234 Alors, que doit-on faire ? 363 00:39:29,040 --> 00:39:33,602 Que mérite ce concepteur ? 364 00:39:33,712 --> 00:39:36,044 Que diriez-vous du défi du Damier ? 365 00:39:43,221 --> 00:39:48,158 Qui pourrait affronter cet adversaire spécial ? 366 00:39:49,528 --> 00:39:53,624 Peut-être quelqu'un qui a déjà vécu la même chose. 367 00:39:56,968 --> 00:39:58,765 Eh oui, programmes. 368 00:39:59,671 --> 00:40:02,162 Votre libérateur ! 369 00:40:02,274 --> 00:40:03,866 Votre lumière ! 370 00:40:05,377 --> 00:40:07,106 Votre chef et votre créateur ! 371 00:40:08,880 --> 00:40:12,407 Celui qui a écrasé la tyrannie du concepteur 372 00:40:13,151 --> 00:40:15,847 il y a de ça des cycles ! 373 00:40:16,888 --> 00:40:19,413 J'attends ce moment depuis longtemps. 374 00:40:19,524 --> 00:40:23,085 Clu ! 375 00:40:23,228 --> 00:40:26,356 Tu veux jouer ? On va jouer. 376 00:40:32,704 --> 00:40:34,035 Beau discours, monsieur. 377 00:40:34,839 --> 00:40:37,603 Êtes-vous satisfait de mon exécution ? 378 00:40:37,742 --> 00:40:40,472 La foule m'a semblé gonflée à bloc. 379 00:40:42,013 --> 00:40:44,140 Ces mots n'étaient pas pour eux. 380 00:40:57,128 --> 00:40:58,993 C'est quoi, ça ? 381 00:40:59,097 --> 00:41:00,894 Qu'est-ce que j'en fais ? 382 00:41:00,999 --> 00:41:03,058 Je vais te donner un indice. 383 00:41:03,902 --> 00:41:05,335 Pas ça. 384 00:41:15,213 --> 00:41:16,703 Le Damier est opérationnel. 385 00:41:16,815 --> 00:41:20,251 Initialisation du combat de lumicycles. 386 00:41:35,166 --> 00:41:36,497 Tu n'as aucune chance, concepteur. 387 00:41:36,601 --> 00:41:39,798 Leurs lumicycles vont plus vite que les nôtres. Utilise les niveaux. 388 00:41:45,110 --> 00:41:47,203 Je peux faire ça. 389 00:42:19,611 --> 00:42:21,044 On y va. 390 00:43:27,045 --> 00:43:28,478 Allez. Allez ! 391 00:43:44,829 --> 00:43:47,798 Hé ! Il faut travailler ensemble. 392 00:43:47,899 --> 00:43:49,890 C'est la seule façon de réussir. 393 00:43:57,976 --> 00:44:00,501 C'est ça. Tu m'as eu. 394 00:44:08,453 --> 00:44:09,818 Hou ! 395 00:44:13,158 --> 00:44:14,182 Ouais ! 396 00:44:14,292 --> 00:44:16,419 Ça, j'aime ça. 397 00:44:16,728 --> 00:44:19,219 Trouvons un autre client. Allez ! 398 00:44:36,781 --> 00:44:38,214 Attends, vieux, j'arrive. 399 00:44:47,358 --> 00:44:48,484 Allez. 400 00:45:02,140 --> 00:45:04,608 C'est ça. Allez. 401 00:45:34,172 --> 00:45:36,106 Guerrier illégal sur le Damier. 402 00:45:36,207 --> 00:45:37,606 Monte. 403 00:45:37,709 --> 00:45:39,233 Guerrier illégal sur le Damier. 404 00:45:39,344 --> 00:45:40,504 Monte ! 405 00:45:46,684 --> 00:45:49,915 Défaillance du système. Relâchez Rinzler. 406 00:45:50,021 --> 00:45:51,989 C'est parti, mon vieux. 407 00:46:01,266 --> 00:46:04,497 - Qui es-tu ? - Accroche-toi. 408 00:46:32,497 --> 00:46:34,021 Range-toi, tu n'y arriveras pas ! 409 00:46:43,641 --> 00:46:46,007 J'ai réussi. 410 00:46:55,086 --> 00:46:56,280 Je m'appelle Quorra. 411 00:47:01,793 --> 00:47:02,987 Ils s'en vont. 412 00:47:03,094 --> 00:47:04,459 Pas par choix. 413 00:47:04,562 --> 00:47:08,123 Leurs véhicules ne sortent pas du Damier. Il y aurait une défaillance. 414 00:47:08,232 --> 00:47:11,599 - Et nous ? - Aucun problème, comme tu le vois. 415 00:47:19,210 --> 00:47:22,111 - Où m'emmènes-tu ? - Sois patient, Sam Flynn. 416 00:47:22,947 --> 00:47:25,780 Tu trouveras réponse à tes questions très bientôt. 417 00:48:38,790 --> 00:48:40,849 Attends ici. 418 00:48:44,195 --> 00:48:45,628 Quorra. 419 00:48:46,697 --> 00:48:48,665 J'ai rêvé à Tron. 420 00:48:49,801 --> 00:48:51,792 Pour la première fois depuis des années. 421 00:48:52,303 --> 00:48:53,895 C'est un signe. 422 00:48:55,239 --> 00:48:58,572 Un signe de lassitude, ma jeune apprentie. 423 00:48:59,710 --> 00:49:02,941 - J'ai peur qu'il soit arrivé malheur. - Il s'est produit quelque chose. 424 00:49:04,282 --> 00:49:05,840 On a un invité. 425 00:49:07,318 --> 00:49:09,809 On n'a jamais d'invités, petite. 426 00:49:33,444 --> 00:49:35,469 Sam... 427 00:49:36,547 --> 00:49:38,879 Ça fait longtemps. 428 00:49:40,384 --> 00:49:43,217 Tu n'as aucune idée. 429 00:49:48,993 --> 00:49:51,553 Tu es... Tu es là. 430 00:49:55,666 --> 00:49:57,099 Tu es là. 431 00:49:58,002 --> 00:50:00,402 Je suis là. 432 00:50:08,012 --> 00:50:09,536 Tu as grandi. 433 00:50:10,982 --> 00:50:12,779 Tu es... 434 00:50:13,518 --> 00:50:14,849 Vieux. 435 00:50:18,556 --> 00:50:20,820 Comment es-tu arrivé ici ? 436 00:50:20,925 --> 00:50:23,393 Alan est venu me voir. 437 00:50:24,128 --> 00:50:25,857 Bradley. 438 00:50:25,963 --> 00:50:28,761 Oui. Il a eu ton message. 439 00:50:28,866 --> 00:50:32,131 J'ai trouvé ton bureau sous l'arcade. 440 00:50:33,538 --> 00:50:35,005 Mon message... 441 00:50:36,140 --> 00:50:37,402 Oh, le message. 442 00:50:38,743 --> 00:50:40,335 Bien sûr. 443 00:50:44,415 --> 00:50:46,508 Clu l'avait mis sur la matrice des lumicycles. 444 00:50:46,617 --> 00:50:48,744 Je suis intervenue. 445 00:50:52,590 --> 00:50:53,579 On va bientôt souper. 446 00:50:54,559 --> 00:50:56,959 On parlera à ce moment. 447 00:51:10,942 --> 00:51:14,139 Il ne pensait jamais te revoir. 448 00:51:16,380 --> 00:51:18,041 Non. 449 00:51:25,223 --> 00:51:29,557 C'est une antiquité. Flynn l'a construit pour les jeux, il y a des cycles. 450 00:51:30,628 --> 00:51:33,495 Il ne roule plus souvent, 451 00:51:33,598 --> 00:51:36,567 mais c'est encore le plus rapide du Damier. 452 00:51:59,624 --> 00:52:01,114 Tu sais jouer ? 453 00:52:02,126 --> 00:52:07,189 D'habitude, sa patience déjoue mes stratégies offensives. 454 00:52:11,535 --> 00:52:13,833 Flynn me les a fait découvrir. 455 00:52:13,938 --> 00:52:15,735 Je les ai tous lus. 456 00:52:17,475 --> 00:52:18,635 Des lectures faciles. 457 00:52:19,510 --> 00:52:21,137 Tolstoï. 458 00:52:21,245 --> 00:52:23,440 Dostoïevski. 459 00:52:23,547 --> 00:52:26,072 Yi Jing. Voyage sans fin. 460 00:52:27,018 --> 00:52:29,350 La fin devait être haletante. 461 00:52:29,453 --> 00:52:31,614 Flynn m'enseigne l'art du désintéressement, 462 00:52:31,722 --> 00:52:36,421 comment se retirer de l'équation. 463 00:52:36,527 --> 00:52:41,328 Mais entre nous, mon préféré est Jules Verne. 464 00:52:42,533 --> 00:52:45,024 - Tu connais Jules Verne ? - Bien sûr. 465 00:52:46,070 --> 00:52:48,595 Comment est-il ? 466 00:52:58,049 --> 00:53:00,415 C'est à toi, Flynn, allez. 467 00:53:01,352 --> 00:53:03,843 Allez ! 468 00:53:25,543 --> 00:53:29,843 - Quel âge as-tu, Sam ? - Tu devrais avoir 2 7 ans. 469 00:53:30,915 --> 00:53:32,883 Oui, 2 7 ans. 470 00:53:32,983 --> 00:53:36,384 - Tu vas à l'université ? - Caltech. 471 00:53:37,755 --> 00:53:41,521 Caltech. Mon alma mater. 472 00:53:41,625 --> 00:53:42,922 Oui. 473 00:53:43,027 --> 00:53:44,654 Jusqu'à ce que je décroche. 474 00:53:54,105 --> 00:53:55,265 Tu travailles ? 475 00:53:55,940 --> 00:53:58,738 - Tu as un emploi ? À ENCOM ? Tu... - Non. 476 00:54:01,045 --> 00:54:03,411 Je passe par là une fois par année. 477 00:54:04,815 --> 00:54:06,942 - Tu as une femme, une petite amie ? - Un chien. 478 00:54:07,451 --> 00:54:09,783 Marvin. 479 00:54:09,887 --> 00:54:11,980 - Un chien de refuge. - Eh bien, les chiens... 480 00:54:12,089 --> 00:54:13,818 Les chiens sont super. 481 00:54:22,867 --> 00:54:26,803 Tu dois avoir quelques questions, Sam. 482 00:54:29,140 --> 00:54:31,165 En fait, juste une. 483 00:54:34,545 --> 00:54:36,536 Pourquoi je ne suis jamais rentré. 484 00:54:40,418 --> 00:54:43,148 Les soirs où j'allais au bureau, 485 00:54:43,254 --> 00:54:46,553 tu dois avoir compris que je venais ici. 486 00:54:47,691 --> 00:54:50,489 La forme humaine dans un espace numérique. 487 00:54:50,594 --> 00:54:52,619 C'est du sérieux. 488 00:54:54,632 --> 00:54:56,827 Mais il y avait toi, aussi. 489 00:54:56,934 --> 00:55:00,370 Il y avait ENCOM. Je ne pouvais pas être ici tout le temps. 490 00:55:00,471 --> 00:55:03,167 J'avais besoin d'associés. 491 00:55:03,274 --> 00:55:04,935 Tron et Clu ? 492 00:55:05,776 --> 00:55:06,902 C'est exact. 493 00:55:09,613 --> 00:55:13,049 Tron a été créé par Alan pour le vieux système. 494 00:55:13,150 --> 00:55:15,277 Je l'ai amené ici pour qu'il protège celui-ci. 495 00:55:15,386 --> 00:55:17,616 Clu était ma création. 496 00:55:17,721 --> 00:55:21,521 Un programme conçu pour créer un monde parfait. 497 00:55:21,625 --> 00:55:25,425 Tout allait bien, on faisait naître une utopie. 498 00:55:25,529 --> 00:55:28,020 Les heures ici n'étaient que des minutes à la maison. 499 00:55:28,132 --> 00:55:30,896 Puis, alors que je ne pensais pas pouvoir pousser ça plus loin, 500 00:55:31,001 --> 00:55:33,162 il s'est passé quelque chose d'inattendu. 501 00:55:33,838 --> 00:55:35,066 Le miracle. 502 00:55:35,840 --> 00:55:37,740 Le miracle. 503 00:55:37,842 --> 00:55:39,469 Tu t'en souviens. 504 00:55:40,811 --> 00:55:43,974 Des lSO. Des algorithmes isomorphes. 505 00:55:44,815 --> 00:55:48,512 - Une nouvelle forme de vie. - C'est toi qui les as créés ? 506 00:55:53,157 --> 00:55:54,590 Non. Non. 507 00:55:54,692 --> 00:55:58,253 Ils sont apparus, comme une flamme. 508 00:55:58,362 --> 00:56:01,263 Ils venaient de nulle part. 509 00:56:01,365 --> 00:56:04,232 Les conditions étaient adéquates, et ils sont arrivés. 510 00:56:05,302 --> 00:56:09,136 Durant des siècles, on a rêvé de dieux, d'esprits, d'extraterrestres 511 00:56:09,273 --> 00:56:11,264 et d'une intelligence plus avancée que la nôtre. 512 00:56:11,375 --> 00:56:12,672 Tu vois ça ? 513 00:56:12,776 --> 00:56:17,406 Je les ai trouvés ici. Des fleurs dans un dépotoir. 514 00:56:20,351 --> 00:56:22,876 Extrêmement naïfs. 515 00:56:24,622 --> 00:56:27,352 Incroyablement sages. 516 00:56:29,059 --> 00:56:31,254 Ils étaient spectaculaires. 517 00:56:31,362 --> 00:56:34,160 Tout ce que j'avais espéré trouver dans le système, 518 00:56:34,265 --> 00:56:36,756 le contrôle, l'ordre, la perfection, 519 00:56:36,867 --> 00:56:38,232 tout ça n'avait aucune importance. 520 00:56:38,335 --> 00:56:39,597 C'était la galerie des glaces. 521 00:56:40,638 --> 00:56:43,300 Mais les lSO les ont brisées. 522 00:56:43,407 --> 00:56:46,968 Leur code racine, un A.D.N. numérique, possédait tant de possibilités. 523 00:56:47,077 --> 00:56:49,477 Les maladies ? De l'histoire ancienne. 524 00:56:50,281 --> 00:56:51,908 La science, la philosophie, 525 00:56:52,016 --> 00:56:56,214 tous les secrets de l'univers auraient été à nous. 526 00:56:56,320 --> 00:56:59,118 Du jazz bionumérique. 527 00:56:59,924 --> 00:57:03,451 Les IS O allaient être mon cadeau au monde. 528 00:57:03,561 --> 00:57:05,893 Qu'est-il arrivé, alors ? 529 00:57:05,996 --> 00:57:09,432 Clu. Clu est arrivé. 530 00:57:12,636 --> 00:57:15,400 Ton transport vers le portail t'attend. 531 00:57:15,506 --> 00:57:17,633 Je déteste ça quand tu es à la dernière minute. 532 00:57:17,741 --> 00:57:21,768 Cesse de t'en faire, Tron ! Tout va bien. 533 00:57:21,879 --> 00:57:24,006 - On a la situation bien en main. - Flynn ! 534 00:57:28,819 --> 00:57:31,379 Dois-je encore créer le système parfait ? 535 00:57:32,957 --> 00:57:34,515 Oui. 536 00:57:37,928 --> 00:57:39,020 C'était un putsch. 537 00:57:41,498 --> 00:57:42,487 Allez. 538 00:57:57,114 --> 00:57:58,604 Tu as été corrompu. 539 00:58:08,692 --> 00:58:11,525 Pourquoi ? Pourquoi ? 540 00:58:14,264 --> 00:58:15,356 Flynn, va-t'en ! 541 00:58:22,673 --> 00:58:25,608 Tron s'est battu pour moi. 542 00:58:27,077 --> 00:58:29,341 Je ne l'ai jamais revu. 543 00:58:30,180 --> 00:58:31,841 Pourquoi ne t'es-tu pas battu ? 544 00:58:33,150 --> 00:58:34,344 Il l'a fait. 545 00:58:34,451 --> 00:58:36,214 Clu se nourrissait de ma résistance. 546 00:58:36,320 --> 00:58:39,016 Plus je me battais, plus il devenait puissant. 547 00:58:39,590 --> 00:58:41,820 C'était vraiment impressionnant. 548 00:58:42,426 --> 00:58:47,295 Et mon miracle... Pour Clu, les IS O étaient des imperfections. 549 00:58:47,931 --> 00:58:49,865 Il les a donc détruits. 550 00:58:53,103 --> 00:58:54,798 La purge. 551 00:58:55,305 --> 00:58:59,298 - Il les a tous tués ? - Un vrai génocide. 552 00:58:59,910 --> 00:59:03,505 J'ai essayé de rentrer, mais je n'ai pas pu atteindre le portail. 553 00:59:04,081 --> 00:59:08,518 Il utilise beaucoup de courant et ne peut pas rester ouvert longtemps. 554 00:59:09,319 --> 00:59:11,617 Comme un coffre-fort, il... 555 00:59:11,722 --> 00:59:14,486 Il ne peut être ouvert que de l'extérieur. 556 00:59:16,460 --> 00:59:19,258 La porte s'est refermée devant moi, Sam. 557 00:59:19,863 --> 00:59:22,229 C'est pourquoi je ne suis jamais rentré. 558 00:59:29,239 --> 00:59:31,400 Mais le portail s'est activé 559 00:59:31,508 --> 00:59:34,272 quand je suis entré. Il est ouvert. 560 00:59:34,378 --> 00:59:35,367 Pas pour longtemps. 561 00:59:35,479 --> 00:59:38,073 Pour un millicycle, soit environ huit heures. 562 00:59:38,182 --> 00:59:41,549 Partons maintenant, alors. Rentrons. Tentons notre chance. 563 00:59:41,652 --> 00:59:43,779 - On va te sortir d'ici. - Pas de presse. 564 00:59:43,887 --> 00:59:46,048 Comment ça ? Le portail va se refermer. 565 00:59:48,258 --> 00:59:49,850 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 566 00:59:49,960 --> 00:59:54,021 Dès que Flynn sera sur le Damier, Clu fera tout pour obtenir son disque. 567 00:59:54,131 --> 00:59:56,190 Mon disque est crucial, Sam. 568 00:59:56,300 --> 00:59:59,736 C'est la clé maîtresse. Un billet en or. Une porte de sortie. 569 01:00:00,871 --> 01:00:04,363 - Et pas juste pour moi. - De quoi tu parles ? 570 01:00:04,475 --> 01:00:07,171 Nos mondes sont plus liés que les gens le pensent. 571 01:00:07,277 --> 01:00:09,472 Clu croit que si j'ai pu entrer... 572 01:00:09,580 --> 01:00:11,241 Il peut sortir ? 573 01:00:11,348 --> 01:00:14,909 - Avec mon disque, c'est possible. - Et après ? 574 01:00:15,552 --> 01:00:17,281 Fin de la partie. 575 01:00:18,122 --> 01:00:20,920 Ce type n'aime pas les imperfections. 576 01:00:22,459 --> 01:00:24,927 Et existe-t-il un monde plus imparfait que le nôtre ? 577 01:00:26,497 --> 01:00:29,796 Je ne peux pas le laisser faire ça. Je ne veux pas. 578 01:00:30,267 --> 01:00:33,430 Que fait-on, alors ? Rien ? 579 01:00:33,537 --> 01:00:36,472 Ne rien faire peut être très productif. 580 01:00:36,573 --> 01:00:40,168 Clu mijote quelque chose. On le sait depuis un certain temps. 581 01:00:40,611 --> 01:00:41,942 Des programmes ont disparu. 582 01:00:42,045 --> 01:00:44,673 La situation est agitée, ça sent la révolution. 583 01:00:44,782 --> 01:00:48,980 Si on attend, Clu pourrait être renversé de l'intérieur. 584 01:00:49,086 --> 01:00:52,385 Le portail se referme. On ne peut pas attendre. Il faut partir. 585 01:00:52,489 --> 01:00:57,290 Dis-moi : qu'est-ce qui t'a conduit vers le Damier ? 586 01:00:57,828 --> 01:00:59,693 Alan a reçu ton message. 587 01:00:59,797 --> 01:01:02,527 Je n'ai envoyé aucun message. 588 01:01:03,033 --> 01:01:04,261 C'était Clu. 589 01:01:04,368 --> 01:01:07,235 Clu a envoyé ce message. C'est pourquoi tu es ici. 590 01:01:07,337 --> 01:01:10,306 C'est son plan. Il voulait un nouveau pion 591 01:01:10,407 --> 01:01:12,841 sur l'échiquier pour changer le jeu ! 592 01:01:12,943 --> 01:01:15,002 Avec toi, c'est le rêve. 593 01:01:15,112 --> 01:01:20,243 C'est exactement ce qu'il veut : nous deux en direction du portail. 594 01:01:20,350 --> 01:01:24,480 C'est sa partie maintenant. Si on veut gagner, on ne doit pas jouer. 595 01:01:26,523 --> 01:01:28,423 C'est toute une façon de vivre sa vie. 596 01:01:28,525 --> 01:01:30,083 Mais on la vit. 597 01:01:34,898 --> 01:01:36,729 On pourrait rentrer. 598 01:01:38,635 --> 01:01:40,569 Tu ne veux pas ? 599 01:01:41,238 --> 01:01:46,733 Parfois, pour survivre, il faut oublier ses rêves et ses espoirs. 600 01:01:47,477 --> 01:01:52,176 C'est super, papa. Continue à te dire ça. 601 01:01:57,855 --> 01:01:59,015 Bonne nuit, Sam. 602 01:02:22,279 --> 01:02:24,577 Comment peut-il avoir si peur de sa propre création ? 603 01:02:24,681 --> 01:02:27,844 Il a construit Clu. Pourquoi ne le détruit-il pas ? 604 01:02:29,152 --> 01:02:31,211 Pour ça, il devrait y avoir réintégration. 605 01:02:31,321 --> 01:02:32,788 Très bien. 606 01:02:32,890 --> 01:02:36,553 Flynn n'y survivrait pas. Ce serait la fin pour eux deux. 607 01:02:37,794 --> 01:02:40,285 S'il refuse de sauver sa peau, je vais le faire pour lui. 608 01:02:44,501 --> 01:02:46,162 Comment ? 609 01:02:46,270 --> 01:02:48,738 Je vais traverser le portail. 610 01:02:48,839 --> 01:02:50,568 Clu veut le disque de Flynn, pas le mien. 611 01:02:50,674 --> 01:02:55,270 Je vais aller voir Alan, et on trouvera un moyen de régler ça de l'extérieur. 612 01:02:55,379 --> 01:02:58,815 Ici, c'est le jeu de Clu, mais chez moi, je peux le faire disparaître d'un clic. 613 01:02:58,916 --> 01:03:02,181 Mais je ne peux rien faire sans traverser le portail. 614 01:03:03,587 --> 01:03:04,645 Et mon instinct me dit 615 01:03:04,755 --> 01:03:08,782 que toi non plus, tu ne veux pas rester ici pour l'éternité. 616 01:03:10,994 --> 01:03:14,760 Tu devrais tenir compte de la sagesse de ton père. 617 01:03:15,666 --> 01:03:17,429 C'est déjà fait. 618 01:04:21,098 --> 01:04:22,998 Je connaissais quelqu'un, 619 01:04:23,100 --> 01:04:26,194 un programme nommé Zuse, qui s'est battu aux côtés des lSO. 620 01:04:26,303 --> 01:04:29,568 On dit qu'il peut mener les gens n'importe où. 621 01:04:31,308 --> 01:04:33,276 Comment je fais pour le trouver ? 622 01:04:36,246 --> 01:04:38,077 Voici son secteur. 623 01:04:41,418 --> 01:04:44,410 Si tu réussis à t'y rendre, il te trouvera. 624 01:05:25,162 --> 01:05:26,754 Sam ? 625 01:05:30,367 --> 01:05:31,629 Sam ? 626 01:06:03,800 --> 01:06:07,702 Tous les programmes doivent présenter leur disque d'identité 627 01:06:07,838 --> 01:06:09,271 aux points de contrôle. 628 01:06:13,610 --> 01:06:16,135 C'est ton jour de chance, vieux. 629 01:06:23,086 --> 01:06:26,180 - Tout programme sans disque... - Arrêtez-le ! 630 01:06:26,289 --> 01:06:28,655 ... sera arrêté. 631 01:06:30,360 --> 01:06:35,263 Tout programme violant ses fonctions sera détruit. 632 01:06:35,832 --> 01:06:39,268 Sam Flynn ? Tu te souviens de moi ? 633 01:06:39,636 --> 01:06:43,572 - Oui. Tu m'as donné un conseil. - Et tu m'as écoutée. 634 01:06:45,041 --> 01:06:47,669 C'est dommage qu'on se soit rencontrés ainsi. 635 01:06:49,012 --> 01:06:50,343 Bonne soirée. 636 01:06:50,447 --> 01:06:52,938 Tu cherches quelqu'un. 637 01:06:55,585 --> 01:06:57,553 Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 638 01:06:58,455 --> 01:07:00,423 L'intuition. 639 01:07:02,459 --> 01:07:06,691 Monsieur, les sentinelles du centre-ville ont trouvé le lumicycle de Flynn. 640 01:07:08,031 --> 01:07:11,330 On a trouvé son point de départ. 641 01:07:36,293 --> 01:07:39,194 Prépare le halomobile, Quorra. 642 01:07:39,896 --> 01:07:42,421 On s'en va en ville. 643 01:08:04,821 --> 01:08:06,550 Merci de m'avoir ramené mon fils. 644 01:08:06,656 --> 01:08:07,884 Flynn ! 645 01:08:07,991 --> 01:08:10,926 N'y allez pas. Je l'ai envoyé à un homme de confiance. 646 01:08:11,027 --> 01:08:13,120 Quorra, je n'ai pas le choix. 647 01:08:14,064 --> 01:08:16,191 Je ne veux pas le perdre une autre fois. 648 01:08:18,201 --> 01:08:21,398 Le chaos. C'est une bonne nouvelle. 649 01:09:02,612 --> 01:09:05,376 Du calme. Ils sont occupés. 650 01:09:12,088 --> 01:09:15,785 Il s'appelle Castor. Si tu veux parler à Zuse, tu devras aller le voir. 651 01:09:15,892 --> 01:09:18,520 Où est ton sens de l'humour, mon ami ? 652 01:09:18,628 --> 01:09:21,927 Des programmes disparaissent, Castor. Bientôt, on n'existera plus. 653 01:09:22,032 --> 01:09:24,728 Zuse peut unir les factions et fomenter la révolution. 654 01:09:24,834 --> 01:09:28,270 - Bien sûr que oui. - Permets-moi d'aller le voir. 655 01:09:28,371 --> 01:09:31,568 Ton enthousiasme est enivrant, mon cher Bartik, 656 01:09:31,675 --> 01:09:34,371 mais le temps de Zuse est précieux. 657 01:09:34,477 --> 01:09:36,775 On va y penser. 658 01:09:38,415 --> 01:09:40,508 Je t'ai emmené ton petit Flynn. 659 01:09:40,617 --> 01:09:45,645 Excusez-moi un moment. J'ai quelque chose d'important. 660 01:09:45,755 --> 01:09:48,986 Mais prenez un verre, c'est le club Terminus qui l'offre ! 661 01:09:49,726 --> 01:09:50,954 C'est commencé. 662 01:09:51,061 --> 01:09:54,224 Viens, éloignons-nous de ces fonctions primitives. 663 01:09:55,465 --> 01:09:57,763 Le fils de Flynn. 664 01:09:57,867 --> 01:10:02,804 Parmi toutes les possibilités, il arrive chez moi. 665 01:10:03,740 --> 01:10:05,207 Libations 666 01:10:05,308 --> 01:10:08,141 pour tout le monde ! 667 01:10:10,780 --> 01:10:14,272 Je suis Castor, ton hôte. 668 01:10:14,384 --> 01:10:16,909 Je peux te procurer tous les divertissements 669 01:10:17,020 --> 01:10:19,580 et toutes les diversions possibles. 670 01:10:19,689 --> 01:10:20,986 À ton service. 671 01:10:23,526 --> 01:10:25,926 Je cherche Zuse. 672 01:10:26,029 --> 01:10:28,896 Bien sûr. Comme beaucoup de gens. 673 01:10:28,998 --> 01:10:30,932 Où puis-je le trouver ? 674 01:10:31,034 --> 01:10:34,993 Ça, mon joli, c'est une conversation qu'on devrait avoir en privé. 675 01:10:35,105 --> 01:10:38,563 Pourquoi ne pas aller dans mon salon particulier ? 676 01:10:41,277 --> 01:10:44,610 Je l'ai conçu moi-même, c'est vrai. 677 01:10:44,714 --> 01:10:49,117 Je sors un instant, les gars. Changez le canevas, l'ambiance. 678 01:10:49,219 --> 01:10:53,986 Faites danser les garçons et les filles, je vous prie. 679 01:10:56,559 --> 01:10:57,958 Merci. 680 01:10:58,061 --> 01:11:00,859 Gem. Je m'appelle Gem. 681 01:11:42,372 --> 01:11:44,067 Douillet. 682 01:13:04,721 --> 01:13:07,485 - Tu es Clu. - Je suis Clu. 683 01:13:07,590 --> 01:13:12,357 - Tu vas créer le système parfait. - Je vais créer le système parfait. 684 01:13:15,899 --> 01:13:18,925 Ensemble, on va changer le monde. 685 01:13:46,396 --> 01:13:47,420 Allons-y. 686 01:13:49,499 --> 01:13:51,057 Zuse existe 687 01:13:51,167 --> 01:13:53,101 depuis la création de la matrice de jeux. 688 01:13:53,570 --> 01:13:57,666 Il doit être là pour surveiller les pourcentages. 689 01:13:57,774 --> 01:13:59,674 Les angles. 690 01:13:59,776 --> 01:14:01,607 Quand pourrai-je le rencontrer ? 691 01:14:04,247 --> 01:14:07,614 Tu viens de le faire. 692 01:14:11,020 --> 01:14:14,888 Après la purge, j'ai dû me réinventer. 693 01:14:14,991 --> 01:14:17,221 Pour survivre, tu comprends. 694 01:14:22,298 --> 01:14:26,860 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 695 01:14:29,639 --> 01:14:31,630 Je dois me rendre au portail. 696 01:14:31,741 --> 01:14:33,208 Il va bientôt se refermer, 697 01:14:33,309 --> 01:14:35,937 tu dois le savoir. 698 01:14:36,045 --> 01:14:37,535 Tic tac, tic tac. 699 01:14:37,647 --> 01:14:39,877 C'est un long voyage. 700 01:14:39,983 --> 01:14:42,747 C'est beaucoup plus loin que les Outlands. 701 01:14:42,852 --> 01:14:47,346 Ton père ne voulait pas que les programmes sortent par accident. 702 01:14:48,758 --> 01:14:53,286 - Tu peux m'aider ? - Bien sûr. 703 01:14:53,396 --> 01:14:57,093 Mais comme je suis fier de dire que je suis bien informé, 704 01:14:57,200 --> 01:14:59,691 je dois te demander qui t'a envoyé ici. 705 01:15:02,672 --> 01:15:04,833 Elle s'appelle Quorra. 706 01:15:04,941 --> 01:15:07,000 Elle dit qu'elle t'a connu il y a longtemps. 707 01:15:07,810 --> 01:15:10,176 C'est exact. 708 01:15:10,279 --> 01:15:12,008 Il y a de ça de nombreux cycles. 709 01:15:13,049 --> 01:15:15,779 C'était une autre époque. 710 01:15:15,918 --> 01:15:19,752 On n'est pas ici pour parler du passé. Occupons-nous de ton futur, d'accord ? 711 01:15:19,856 --> 01:15:22,450 Tu vas devoir changer de tenue 712 01:15:22,558 --> 01:15:25,823 et tu auras besoin d'un faux disque. C'est dur à trouver, ces jours-ci. 713 01:15:25,928 --> 01:15:27,657 Il te faudra aussi un moyen de transport 714 01:15:28,731 --> 01:15:31,723 pour traverser la mer des Simulations. 715 01:15:42,912 --> 01:15:45,506 Ce sera tout un voyage. 716 01:15:58,061 --> 01:15:59,824 J'ai déjà cru aux concepteurs. 717 01:16:01,698 --> 01:16:03,427 Il a couvert tous les angles. 718 01:16:07,970 --> 01:16:09,232 Résistance ! 719 01:16:18,047 --> 01:16:21,744 Le jeu a changé, fils de Flynn ! 720 01:16:38,101 --> 01:16:40,535 J'ai rencontré ton ami. Il est fantastique ! 721 01:16:40,636 --> 01:16:44,037 Regardez ! Le fils de notre créateur ! 722 01:16:57,854 --> 01:16:59,219 Ouais ! 723 01:17:09,132 --> 01:17:10,463 Oui, oui ! 724 01:17:12,368 --> 01:17:13,596 Oui, oui ! 725 01:17:50,006 --> 01:17:51,598 Allez, allez ! 726 01:17:57,013 --> 01:17:59,072 Il faut filer. 727 01:18:39,055 --> 01:18:41,046 Tu ne voudrais pas m'aider ? 728 01:19:02,411 --> 01:19:03,673 Ton disque. 729 01:19:04,680 --> 01:19:05,738 Papa, il n'est plus là. 730 01:19:06,849 --> 01:19:08,043 Non. 731 01:19:10,986 --> 01:19:12,613 Je suis désolé. J'ai tout fait foirer. 732 01:19:14,823 --> 01:19:15,812 On peut y retourner. 733 01:19:15,925 --> 01:19:18,621 - Je peux y retourner. - Non, on reste ensemble. 734 01:19:18,727 --> 01:19:21,719 - Papa, je peux le faire. - Tu en as assez fait ! 735 01:19:27,069 --> 01:19:29,060 Sam, tu... 736 01:19:31,807 --> 01:19:34,037 Tu perturbes vraiment mon état zen. 737 01:19:36,645 --> 01:19:37,976 Son état est stable. 738 01:19:39,148 --> 01:19:42,413 - Que fait-on, maintenant ? - Je ne sais pas. Rien. 739 01:19:43,419 --> 01:19:45,353 On ne fait rien. 740 01:19:45,955 --> 01:19:47,445 On reste ici. 741 01:19:50,092 --> 01:19:51,684 On attend. 742 01:19:59,468 --> 01:20:02,301 Tu as déjà sauté sur un train en marche ? 743 01:20:04,607 --> 01:20:07,770 On va faire ce que tu dis. On file vers le portail. 744 01:20:07,876 --> 01:20:09,741 Si on arrive avant Clu, on a une chance. 745 01:20:09,845 --> 01:20:11,142 Sortons-la d'ici. 746 01:20:30,099 --> 01:20:31,828 Avec ça, on devrait y arriver. 747 01:20:58,761 --> 01:21:01,229 - Va-t-elle s'en sortir ? - Je ne sais pas. 748 01:21:01,330 --> 01:21:03,958 Je dois trouver le code endommagé. 749 01:21:04,066 --> 01:21:07,593 Le séquencement est très complexe. 750 01:21:08,737 --> 01:21:13,401 - Tu n'as pas écrit ce code ? - Une partie. Le reste, 751 01:21:16,278 --> 01:21:18,803 ça me dépasse. 752 01:21:20,082 --> 01:21:22,414 C'est un lSO. 753 01:21:22,518 --> 01:21:24,918 Oui. Le dernier lSO. 754 01:21:27,256 --> 01:21:28,621 Tout ce temps, 755 01:21:28,724 --> 01:21:31,056 tu la protégeais. 756 01:21:31,160 --> 01:21:35,153 Elle est le miracle. Tout ce pour quoi je travaillais. 757 01:21:36,565 --> 01:21:40,797 ''Une frontière numérique pour transformer la condition humaine.'' 758 01:21:40,903 --> 01:21:44,100 J'ai toujours cru que ce n'était qu'un slogan. 759 01:21:44,206 --> 01:21:48,404 Dans notre monde, elle pourrait tout changer. 760 01:21:49,845 --> 01:21:51,938 Oui. 761 01:21:54,683 --> 01:21:56,150 Regarde ça. 762 01:22:04,326 --> 01:22:06,419 Elle a risqué sa vie pour moi. 763 01:22:08,397 --> 01:22:10,695 Certaines choses valent le risque. 764 01:22:24,313 --> 01:22:26,213 Regarde ça. 765 01:22:29,118 --> 01:22:32,679 C'est impressionnant, je dois l'avouer. 766 01:22:34,156 --> 01:22:37,319 Viens, il faudra un certain temps pour que son système redémarre. 767 01:22:37,426 --> 01:22:40,589 C'est à toi de me raconter une histoire. 768 01:22:58,781 --> 01:23:01,045 Flynn et son fils sont partis. 769 01:23:01,150 --> 01:23:04,950 J'imagine, Votre Excellence, qu'ils sont morts dans l'ascenseur. 770 01:23:08,457 --> 01:23:09,981 Tu l'imagines ? 771 01:23:12,161 --> 01:23:14,322 Trouve-les. 772 01:23:18,667 --> 01:23:22,000 Les calottes glaciaires fondent, c'est la guerre au Moyen-Orient, 773 01:23:22,104 --> 01:23:24,231 les Lakers et les Celtics se détestent à nouveau. 774 01:23:25,407 --> 01:23:28,570 Les riches s'enrichissent, les pauvres s'appauvrissent. 775 01:23:28,677 --> 01:23:31,373 Il y a des cellulaires, des sites de rencontres, le Wi-Fi. 776 01:23:31,480 --> 01:23:34,540 - C'est quoi, le Wi-Fi ? - Des réseaux sans fil. 777 01:23:34,650 --> 01:23:37,483 - Pour les outils numériques ? - Oui. 778 01:23:38,787 --> 01:23:41,187 J'avais pensé à ça en 1 985. 779 01:23:45,661 --> 01:23:47,754 Maman et papa sont... 780 01:23:49,531 --> 01:23:51,726 - J'imagine que... - Oui. 781 01:23:55,037 --> 01:23:57,369 Mac quand j'avais 1 2 ans, 782 01:23:57,473 --> 01:24:00,374 et Gram, cinq ans plus tard. 783 01:24:03,178 --> 01:24:07,012 Tu te souviens du soir où tu n'es pas rentré ? 784 01:24:07,115 --> 01:24:08,309 - Eh bien... - Tu as dit... 785 01:24:08,417 --> 01:24:10,476 J'ai dit que je te montrerais le Damier. 786 01:24:12,554 --> 01:24:14,852 Si tu avais vu cet endroit à l'époque. 787 01:24:15,824 --> 01:24:21,126 J'avais tellement hâte de te le montrer. Tellement hâte. 788 01:24:21,230 --> 01:24:23,721 Il devait être merveilleux avant que Clu le détruise. 789 01:24:23,832 --> 01:24:25,527 Non, non, il... 790 01:24:27,336 --> 01:24:29,998 Il est moi. C'est moi qui l'ai détruit. 791 01:24:31,507 --> 01:24:33,600 Je visais la perfection. 792 01:24:35,711 --> 01:24:39,374 Je pourchassais ce que j'avais déjà devant les yeux. 793 01:24:39,982 --> 01:24:41,882 Devant les yeux. 794 01:24:43,785 --> 01:24:46,117 Regarde ce que tu as accompli. 795 01:24:46,522 --> 01:24:48,285 C'est incroyable. 796 01:24:48,390 --> 01:24:49,755 Sam, 797 01:24:50,726 --> 01:24:53,991 j'aurais tout abandonné pour un autre jour auprès de toi. 798 01:25:07,142 --> 01:25:08,131 Hé. 799 01:25:08,777 --> 01:25:10,938 Tu te souviens de ta vieille Ducati ? 800 01:25:11,146 --> 01:25:14,309 Tu veux rire ? Je pense à cette moto tous les jours. 801 01:25:14,449 --> 01:25:18,385 - Eh bien, je suis en train de la réparer. - Tu l'as démolie ? 802 01:25:18,487 --> 01:25:24,153 Elle a passé 20 ans dans un cabanon. Elle avait besoin d'un peu de soins. 803 01:25:25,794 --> 01:25:27,318 Elle roule bien ? 804 01:25:27,429 --> 01:25:31,388 Quand j'aurai terminé, elle ira mieux qu'avant. 805 01:25:32,668 --> 01:25:35,159 J'aimerais voir ça. 806 01:25:36,838 --> 01:25:38,328 Tu le verras. 807 01:25:41,743 --> 01:25:42,767 Tiens. 808 01:25:43,111 --> 01:25:45,545 Elle redémarre. Donne-lui ceci. 809 01:25:45,647 --> 01:25:49,447 Je vais aller cogner à la porte du ciel et en écouter le son. 810 01:26:15,811 --> 01:26:17,301 Quand Flynn est entré ici, 811 01:26:18,814 --> 01:26:20,907 tout a changé. 812 01:26:21,483 --> 01:26:24,043 Je n'avais jamais rien vu de tel. 813 01:26:24,653 --> 01:26:27,121 Le respect et la crainte étaient 814 01:26:28,023 --> 01:26:29,422 palpables. 815 01:26:31,026 --> 01:26:33,256 - Vraiment ? - J'imagine 816 01:26:33,929 --> 01:26:37,092 que notre entente marche toujours ? 817 01:26:38,667 --> 01:26:40,760 Le contrôle de la ville ? 818 01:26:41,370 --> 01:26:44,339 Une demande de taille, je sais. 819 01:26:44,439 --> 01:26:47,272 Mais ce truc en vaut la chandelle. 820 01:26:47,943 --> 01:26:49,308 N'est-ce pas ? 821 01:26:50,746 --> 01:26:54,238 Depuis combien de temps cherchez-vous ça, Clu ? 822 01:26:55,417 --> 01:26:57,977 Depuis environ 1 000 cycles, non ? 823 01:26:58,820 --> 01:27:01,880 lmaginez tous les secrets qu'il recèle. 824 01:27:04,860 --> 01:27:07,761 La clé maîtresse de tous les secrets 825 01:27:08,463 --> 01:27:10,931 du Damier, du Damier, du Damier... 826 01:27:13,835 --> 01:27:15,598 Mais il y a autre chose. 827 01:27:16,204 --> 01:27:17,330 N'est-ce pas ? 828 01:27:17,439 --> 01:27:19,304 J'ai entendu des rumeurs 829 01:27:19,408 --> 01:27:22,775 sur une initiative privée. 830 01:27:32,320 --> 01:27:35,346 Je sais que notre alliance est, 831 01:27:35,457 --> 01:27:36,856 parfois, 832 01:27:36,958 --> 01:27:38,425 difficile. 833 01:27:38,527 --> 01:27:40,495 Mais elle est toujours nécessaire. 834 01:27:42,297 --> 01:27:43,924 Vous savez que vous avez besoin de moi 835 01:27:44,066 --> 01:27:46,034 là où je suis. 836 01:27:46,134 --> 01:27:47,567 Clu ? 837 01:27:48,170 --> 01:27:50,365 Bien sûr, tu as raison. 838 01:27:51,139 --> 01:27:52,902 Santé. 839 01:28:00,582 --> 01:28:02,675 Terminus. 840 01:28:12,694 --> 01:28:15,390 Hé ! Ça va. On est en sécurité. 841 01:28:15,497 --> 01:28:18,091 On se dirige vers l'est, vers le portail. 842 01:28:20,836 --> 01:28:22,701 Clu a le disque. 843 01:28:23,371 --> 01:28:26,238 Dès que je serai sorti, j'éteindrai son programme. 844 01:28:28,376 --> 01:28:31,903 Je n'aurais pas dû t'envoyer vers Zuse. C'était une erreur. 845 01:28:32,013 --> 01:28:34,481 Ça va. J'en ai fait quelques-unes aussi. 846 01:28:39,988 --> 01:28:41,580 Où est-il ? 847 01:28:42,557 --> 01:28:45,390 Je crois qu'il cogne à la porte du ciel. 848 01:28:45,560 --> 01:28:47,653 Pour en écouter le son. 849 01:28:48,930 --> 01:28:50,295 Oui. 850 01:28:50,932 --> 01:28:52,900 Comment l'as-tu trouvé ? 851 01:29:02,410 --> 01:29:03,502 Ça va. 852 01:29:06,314 --> 01:29:07,713 Je sais tout. 853 01:29:12,988 --> 01:29:15,286 C'était durant la purge. 854 01:29:16,458 --> 01:29:18,392 Clu était incessant. 855 01:29:18,794 --> 01:29:22,127 La Garde noire exécutait les lSO dans les rues. 856 01:29:23,298 --> 01:29:26,028 Tous ceux que je connaissais sont disparus. 857 01:29:28,703 --> 01:29:30,728 Puis, ils se sont mis à ma recherche. 858 01:29:33,508 --> 01:29:35,408 J'ai donc pris la fuite. 859 01:29:36,511 --> 01:29:39,776 Un programme ami m'a aidée à sortir de la ville. 860 01:29:39,881 --> 01:29:42,372 Mais bientôt, j'ai été cernée. 861 01:29:42,484 --> 01:29:44,475 Je me suis préparée au pire. 862 01:29:44,686 --> 01:29:47,018 Mais au moment où tout s'assombrissait, 863 01:29:47,656 --> 01:29:50,591 j'ai senti une main sur mon épaule. 864 01:29:53,328 --> 01:29:55,353 Quand j'ai ouvert les yeux, 865 01:29:56,832 --> 01:30:01,201 le Créateur se tenait au-dessus de moi. 866 01:30:03,872 --> 01:30:05,601 Ton père. 867 01:30:07,242 --> 01:30:08,869 Il m'a sauvée. 868 01:30:13,148 --> 01:30:16,640 On peut dire que je viens aussi d'un refuge. 869 01:30:35,737 --> 01:30:37,500 Toute une vue. 870 01:30:37,672 --> 01:30:40,470 Avant, grâce à ça, on savait que Flynn était là. 871 01:30:40,575 --> 01:30:42,907 C'est devenu le symbole de quelque chose de plus gros, 872 01:30:43,044 --> 01:30:46,309 de meilleur que ce monde. 873 01:30:47,115 --> 01:30:49,549 Je n'ai jamais été aussi proche, avant. 874 01:30:50,752 --> 01:30:53,277 Selon moi, un lever de soleil doit ressembler à ça. 875 01:30:53,388 --> 01:30:55,686 Crois-moi. C'est incomparable. 876 01:30:59,160 --> 01:31:01,060 C'est comment ? 877 01:31:03,131 --> 01:31:05,565 - Le soleil ? - Oui. 878 01:31:06,468 --> 01:31:08,436 Eh bien... 879 01:31:10,038 --> 01:31:12,632 On ne m'a jamais demandé de le décrire. 880 01:31:14,676 --> 01:31:15,836 C'est chaud. 881 01:31:17,946 --> 01:31:19,470 Radieux. 882 01:31:22,284 --> 01:31:24,047 Magnifique. 883 01:31:49,711 --> 01:31:52,441 Descendez ! Vite ! 884 01:31:54,282 --> 01:31:56,580 Ce n'est pas censé être là. 885 01:32:00,855 --> 01:32:04,188 - Que s'est-il passé ? - Un nouveau chemin. 886 01:32:15,103 --> 01:32:16,502 C'est quoi ? 887 01:32:17,505 --> 01:32:19,097 Clu ne peut pas créer des programmes. 888 01:32:19,441 --> 01:32:22,035 Il ne peut que les détruire ou les rediriger. 889 01:32:23,011 --> 01:32:25,536 Les rediriger vers quoi ? 890 01:32:28,950 --> 01:32:32,784 Bataillon 6, rapportez-vous à la zone Alpha. 891 01:32:35,991 --> 01:32:37,515 Il crée une armée. 892 01:32:38,560 --> 01:32:39,857 Allons-y. 893 01:32:39,961 --> 01:32:45,126 Fonctions de haut niveau, aux postes de combat. 894 01:33:10,325 --> 01:33:12,589 - Au revoir. - Quorra ! 895 01:33:13,094 --> 01:33:16,086 - Que fait-elle ? - Elle se retire de l'équation. 896 01:33:34,215 --> 01:33:35,648 Tron. 897 01:33:37,452 --> 01:33:39,511 Il est vivant. 898 01:33:40,155 --> 01:33:42,623 Le vaisseau du trône approche. 899 01:33:45,527 --> 01:33:49,190 - On ne peut pas la laisser faire. - Non, Sam. Il y a un autre moyen. 900 01:33:49,898 --> 01:33:52,298 Le vaisseau du trône approche. 901 01:34:03,545 --> 01:34:05,638 Bien joué, monsieur. 902 01:34:19,894 --> 01:34:22,385 Je n'ai jamais rien vu de tel. 903 01:34:22,864 --> 01:34:26,493 Je sais, monsieur, que vous avez des desseins 904 01:34:26,601 --> 01:34:29,161 qu'aucun d'entre nous ne peut comprendre. 905 01:34:30,371 --> 01:34:31,804 Qu'est-ce que ça fait ? 906 01:34:57,699 --> 01:34:59,564 Elle va devenir comme eux. 907 01:35:00,101 --> 01:35:01,295 Il faut bouger, Sam. 908 01:35:11,946 --> 01:35:15,746 Tu es un oiseau rare, n'est-ce pas ? 909 01:35:23,992 --> 01:35:25,721 Où est ton disque ? 910 01:35:28,329 --> 01:35:30,126 Où est-il ? 911 01:35:32,066 --> 01:35:34,762 Tu devais te sentir si seule. 912 01:35:36,070 --> 01:35:38,630 Être la dernière, c'est une tragédie. 913 01:35:40,575 --> 01:35:43,442 J'ai vu ce que les concepteurs peuvent faire, Clu. 914 01:35:44,279 --> 01:35:46,509 Tu ne mérites pas d'être parmi eux. 915 01:35:51,686 --> 01:35:54,519 J'ai quelque chose de spécial juste pour toi. 916 01:35:58,092 --> 01:35:59,650 Emmène-la à l'étage. 917 01:36:00,094 --> 01:36:01,823 Et trouve-les. 918 01:36:02,564 --> 01:36:07,331 Tu vas devoir m'excuser. J'allais donner un toast. 919 01:36:22,417 --> 01:36:24,351 Salutations, programmes ! 920 01:36:28,323 --> 01:36:32,225 Ensemble, on a accompli de grandes choses. 921 01:36:32,493 --> 01:36:36,452 On a créé un vaste système complexe. On a réussi à le maintenir. 922 01:36:37,799 --> 01:36:40,233 On l'a amélioré. 923 01:36:40,335 --> 01:36:44,237 On a éliminé ses imperfections. 924 01:36:45,840 --> 01:36:47,307 Et surtout, 925 01:36:47,442 --> 01:36:50,673 cette fausse divinité qui voulait nous asservir. 926 01:36:53,081 --> 01:36:55,242 Kevin Flynn ! 927 01:36:56,317 --> 01:36:58,217 Où es-tu ? 928 01:37:01,856 --> 01:37:05,019 Mes amis programmes, soyez-en sûrs : 929 01:37:05,126 --> 01:37:07,651 notre monde n'est plus une cage. 930 01:37:08,129 --> 01:37:12,725 Maintenant, la clé de la prochaine frontière est enfin 931 01:37:13,001 --> 01:37:14,832 en notre possession ! 932 01:37:20,074 --> 01:37:22,008 Ton disque. 933 01:37:22,110 --> 01:37:23,805 Contrairement à notre Créateur égoïste, 934 01:37:23,911 --> 01:37:27,608 qui se réservait le privilège de notre monde, 935 01:37:27,715 --> 01:37:31,344 je m'arrangerai pour que leur monde 936 01:37:31,486 --> 01:37:34,148 soit ouvert à tous ! 937 01:37:36,991 --> 01:37:38,288 Oui ! 938 01:37:38,826 --> 01:37:40,453 À tous ! 939 01:37:51,172 --> 01:37:52,571 Il va apporter tout ça avec lui. 940 01:37:53,174 --> 01:37:55,005 Il a compris comment faire. 941 01:37:55,109 --> 01:37:57,009 Peu importe ce qui se trouve à l'extérieur, 942 01:37:57,145 --> 01:37:59,272 notre système continuera à grossir ! 943 01:37:59,380 --> 01:38:02,941 Notre système fleurira ! 944 01:38:04,218 --> 01:38:05,708 Faites-le. 945 01:38:05,820 --> 01:38:08,448 Montrez-vous que vous en êtes capable ! 946 01:38:08,556 --> 01:38:10,114 Soyez fidèles envers moi ! 947 01:38:10,658 --> 01:38:13,491 Et je ne vous trahirai jamais ! 948 01:38:26,074 --> 01:38:27,666 Papa, il faut aller chercher ton disque. 949 01:38:27,842 --> 01:38:30,572 Non, il faut aller au portail. Tu les éteindras de l'extérieur. 950 01:38:30,678 --> 01:38:33,340 Même si je peux sortir, tu ne survivras pas ici, ni Quorra. 951 01:38:33,448 --> 01:38:36,679 - Tout ira bien. Allez. - Je ne rentre pas sans toi. 952 01:38:37,819 --> 01:38:39,081 Sam... 953 01:38:39,654 --> 01:38:41,417 On est dans la même équipe. 954 01:38:42,357 --> 01:38:43,722 Tu t'en souviens ? 955 01:38:45,893 --> 01:38:47,884 J'avais peur que tu dises ça. 956 01:38:48,963 --> 01:38:51,056 Sur le pont dans cinq minutes. Avec un transport. 957 01:38:51,165 --> 01:38:53,326 Un transport ? Quel est ton plan ? 958 01:38:54,202 --> 01:38:56,602 Je suis un concepteur. Je vais improviser. 959 01:38:58,206 --> 01:39:00,140 Il faut maximiser l'efficacité. 960 01:39:01,576 --> 01:39:04,443 Se débarrasser des imperfections du nouveau système. 961 01:39:07,048 --> 01:39:10,575 Ma vision est nette, amis programmes. 962 01:39:11,552 --> 01:39:15,682 À l'extérieur se trouve un nouveau monde ! 963 01:39:16,457 --> 01:39:19,119 À l'extérieur se trouve notre victoire ! 964 01:39:20,595 --> 01:39:22,085 À l'extérieur 965 01:39:24,198 --> 01:39:26,689 se trouve notre destinée. 966 01:40:10,344 --> 01:40:13,006 Identifiez-vous, programme. 967 01:40:16,217 --> 01:40:19,277 Je ne suis pas un programme. Je m'appelle Sam Flynn. 968 01:40:43,277 --> 01:40:45,711 - Identifiez-vous. - Je prends ce véhicule. 969 01:40:45,847 --> 01:40:47,712 Vous n'en avez pas l'autorisation. 970 01:40:50,051 --> 01:40:52,451 Tout de suite, monsieur. 971 01:40:53,454 --> 01:40:56,821 Attention à la marche en montant dans l'appareil. 972 01:41:08,102 --> 01:41:10,297 Vive les concepteurs ! 973 01:41:17,111 --> 01:41:19,909 Clé maîtresse déconnectée. 974 01:41:20,181 --> 01:41:22,547 Clé maîtresse déconnectée. 975 01:41:22,817 --> 01:41:26,913 Je suis venu ici avec une fille, un programme. Où est-elle ? 976 01:41:29,457 --> 01:41:31,118 Sam ! Va-t'en ! 977 01:41:57,385 --> 01:41:59,717 - Que fais-tu ici ? - Il faut aller sur le pont. 978 01:41:59,820 --> 01:42:01,082 Clu sera bientôt ici. 979 01:42:01,188 --> 01:42:03,019 - On n'y arrivera pas. - Allez. 980 01:42:09,430 --> 01:42:10,761 Allez, fiston. 981 01:42:14,402 --> 01:42:17,098 Débile. 982 01:42:24,912 --> 01:42:26,379 Vite ! 983 01:42:26,480 --> 01:42:28,141 On a réussi. 984 01:42:46,934 --> 01:42:49,960 Tiens ça bien fort. Tu vas en avoir besoin. 985 01:42:55,009 --> 01:42:58,638 Tu peux le faire, Quorra. Tout est dans les poignets. 986 01:43:13,561 --> 01:43:17,088 Avion de combat 5. Lancement non autorisé. 987 01:43:38,185 --> 01:43:40,210 Mort au concepteur ! 988 01:44:04,645 --> 01:44:05,873 Va vers la lumière, Quorra. 989 01:44:08,783 --> 01:44:10,580 Où as-tu appris ce que tu as fait là-bas ? 990 01:44:10,718 --> 01:44:13,312 À la tour ENCOM. Il y a quelques jours. 991 01:44:15,823 --> 01:44:17,814 La tour ENCOM. 992 01:44:20,261 --> 01:44:21,455 Lumijets. 993 01:44:22,063 --> 01:44:23,428 Les voici. 994 01:44:24,365 --> 01:44:26,424 Sam, prends la tourelle. 995 01:44:35,009 --> 01:44:37,307 Je suis prêt. 996 01:44:40,281 --> 01:44:41,407 Ouais ! 997 01:44:51,325 --> 01:44:54,590 Ouais ! J'en ai abattu un. Plus que cinq ! 998 01:45:00,334 --> 01:45:01,323 Super. 999 01:45:10,811 --> 01:45:11,979 Il faut les séparer ! 1000 01:45:11,979 --> 01:45:12,707 Il faut les séparer ! 1001 01:45:32,500 --> 01:45:33,865 Allez. 1002 01:45:38,072 --> 01:45:39,266 Bonne baignade ! 1003 01:45:46,280 --> 01:45:48,305 Il faut se placer derrière eux ! 1004 01:45:56,157 --> 01:45:59,320 - Ce n'est pas une bonne idée. - Vous avez sûrement raison. 1005 01:46:05,132 --> 01:46:06,565 Il gagne du terrain ! 1006 01:46:37,398 --> 01:46:38,763 Oui ! 1007 01:46:50,311 --> 01:46:51,335 C'est coincé. 1008 01:46:56,951 --> 01:47:00,216 Tron. Qu'es-tu devenu ? 1009 01:47:05,259 --> 01:47:06,556 Allez. 1010 01:47:09,763 --> 01:47:12,288 Flynn, file ! 1011 01:47:15,769 --> 01:47:17,964 Rinzler ! Tire ! 1012 01:47:20,875 --> 01:47:22,570 Finis la partie ! 1013 01:47:30,451 --> 01:47:32,385 Allez ! 1014 01:47:44,798 --> 01:47:47,494 Je me bats pour les concepteurs. 1015 01:47:57,478 --> 01:47:59,946 C'est tout. C'est fini. 1016 01:48:00,915 --> 01:48:01,939 C'est fini ! 1017 01:48:13,394 --> 01:48:16,522 Quorra, fais quelque chose pour moi. 1018 01:49:05,245 --> 01:49:07,145 Rentrons, papa. 1019 01:49:11,218 --> 01:49:12,515 C'est là. 1020 01:49:13,153 --> 01:49:17,385 - Pose-toi. - Accrochez-vous. Ça va barder. 1021 01:50:09,576 --> 01:50:11,771 C'est à moi. 1022 01:50:16,984 --> 01:50:19,077 Je me disais bien que tu serais ici ! 1023 01:50:20,054 --> 01:50:23,023 Les cycles ne t'ont pas ménagé, hein ? 1024 01:50:23,957 --> 01:50:26,221 Mais non. Tu as fière allure. 1025 01:50:27,528 --> 01:50:31,089 J'ai tout fait. J'ai fait tout ce que tu demandais. 1026 01:50:31,698 --> 01:50:33,427 Je sais. 1027 01:50:33,534 --> 01:50:36,833 - J'ai exécuté le plan ! - À ta façon. 1028 01:50:36,970 --> 01:50:42,135 Tu... Tu m'avais promis qu'on changerait le monde ensemble. 1029 01:50:42,543 --> 01:50:44,670 - Tu n'as pas tenu ta promesse. - Je sais. 1030 01:50:44,945 --> 01:50:46,310 Je le comprends, maintenant. 1031 01:50:46,413 --> 01:50:49,849 J'ai développé ce système à son maximum. 1032 01:50:49,950 --> 01:50:52,077 J'ai créé le système parfait ! 1033 01:50:52,186 --> 01:50:55,917 Mais le problème avec la perfection, c'est qu'elle est inconnaissable. 1034 01:50:57,091 --> 01:51:01,687 Elle est impossible, mais elle est aussi ce qui se trouve devant nous. 1035 01:51:01,829 --> 01:51:05,458 Tu ne pouvais pas le savoir, car je l'ignorais en te créant. 1036 01:51:07,267 --> 01:51:08,996 Je suis désolé, Clu. 1037 01:51:11,138 --> 01:51:13,538 Désolé. 1038 01:51:35,262 --> 01:51:36,456 Partez. 1039 01:51:49,910 --> 01:51:51,002 Clu ! 1040 01:51:51,979 --> 01:51:54,243 Souviens-toi pourquoi tu es ici. 1041 01:52:08,262 --> 01:52:09,251 Papa ! 1042 01:52:09,396 --> 01:52:10,863 Tu savais que je te vaincrais. 1043 01:52:11,031 --> 01:52:14,057 Mais tu l'as fait quand même ? Pour lui. 1044 01:52:20,240 --> 01:52:21,468 Non. 1045 01:52:27,080 --> 01:52:28,342 Non ! 1046 01:52:28,448 --> 01:52:29,779 Pourquoi ? 1047 01:52:31,485 --> 01:52:32,850 C'est mon fils. 1048 01:52:39,226 --> 01:52:40,215 Partez ! 1049 01:52:46,099 --> 01:52:47,157 Papa ! 1050 01:52:53,740 --> 01:52:55,867 Sam ! C'est le moment ! 1051 01:52:56,143 --> 01:52:57,269 Non ! 1052 01:52:57,678 --> 01:53:00,408 Sam, c'est ce qu'il veut. 1053 01:53:02,482 --> 01:53:04,382 Je ne te quitterai pas ! 1054 01:53:04,818 --> 01:53:06,285 Emmène-la ! 1055 01:53:17,764 --> 01:53:19,322 Oui ! 1056 01:53:47,027 --> 01:53:48,688 Au revoir, fiston. 1057 01:54:20,027 --> 01:54:21,892 Non ! 1058 01:55:00,667 --> 01:55:02,032 TRANSFERT TERMlNÉ 1059 01:55:32,833 --> 01:55:34,630 Al ? 1060 01:55:39,072 --> 01:55:40,869 Tu m'as bipé ? 1061 01:55:41,408 --> 01:55:43,035 Oui. 1062 01:55:43,844 --> 01:55:46,108 Tu dois être chez ENCOM à 8 h. 1063 01:55:48,081 --> 01:55:49,571 Et le conseil ? 1064 01:55:51,251 --> 01:55:53,151 Tu es président, maintenant. 1065 01:55:55,489 --> 01:55:57,923 Je vais reprendre le contrôle de l'entreprise, Alan. 1066 01:56:02,028 --> 01:56:03,222 Et... 1067 01:56:04,531 --> 01:56:06,158 Tu avais raison. 1068 01:56:07,868 --> 01:56:09,267 À propos de quoi ? 1069 01:56:10,937 --> 01:56:12,495 À propos de tout. 1070 01:56:37,397 --> 01:56:38,659 Que va-t-on faire, Sam ? 1071 01:56:44,471 --> 01:56:47,838 J'imagine qu'on doit changer le monde. 1072 01:56:51,912 --> 01:56:54,608 Allez, viens. Je veux te montrer quelque chose.