1 00:00:30,738 --> 00:00:32,030 Het Netwerk... 2 00:00:34,110 --> 00:00:35,896 Een digitale grens... 3 00:00:37,953 --> 00:00:39,888 Ik probeerde me hopen informatie voor te stellen 4 00:00:39,984 --> 00:00:41,923 terwijl ze door de computer gaan. 5 00:00:43,473 --> 00:00:44,752 Ik ben benieuwd hoe het eruitziet 6 00:00:45,840 --> 00:00:48,165 Boten, motoren. 7 00:00:49,075 --> 00:00:51,010 Zijn de circuits net snelwegen? 8 00:00:51,688 --> 00:00:55,166 Ik bleef dromen van een wereld die ik nooit zou kunnen zien. 9 00:00:56,637 --> 00:01:00,553 Dan een goede dag... - Zat u er in. 10 00:01:01,573 --> 00:01:04,116 Zeker weten man, ik zat er in. 11 00:01:05,138 --> 00:01:10,079 TRON 12 00:01:10,234 --> 00:01:20,086 Naar het nederlands vertaald door: Bartjens 13 00:01:39,374 --> 00:01:42,931 En het was een mooiere wereld, dan ik me had voorgesteld 14 00:01:43,031 --> 00:01:45,608 maar ook een gevaarlijkere wereld, dan ik dacht. 15 00:01:45,701 --> 00:01:47,204 En nu naar bed, kom op. 16 00:01:48,857 --> 00:01:50,944 Nu ken ik een goeie krijger... 17 00:01:51,040 --> 00:01:51,836 Tron! 18 00:01:54,836 --> 00:01:57,976 Tron! - Hij vecht voor de gebruikers. 19 00:01:58,059 --> 00:02:00,986 Zeker. Hij heeft me dingen laten zien... 20 00:02:01,102 --> 00:02:03,710 Die niemand kan zich voorstellen. 21 00:02:03,818 --> 00:02:06,659 Er waren spectaculaire gevechten in arena's... 22 00:02:06,951 --> 00:02:09,782 Motorrijders reden over wegen van licht... 23 00:02:10,037 --> 00:02:11,427 Het was helemaal geweldig! 24 00:02:12,133 --> 00:02:14,532 Samen... - Heeft iedereen het netwerk opgebouwd. 25 00:02:14,643 --> 00:02:18,808 We bouwden een nieuw netwerk programma's en gebruikers. 26 00:02:18,924 --> 00:02:20,928 Nou kan ik hier niet altijd blijven... 27 00:02:21,035 --> 00:02:24,716 dus ontwikkelde ik een cloon met mijn uiterlijk... 28 00:02:24,829 --> 00:02:27,938 die ongeveer denkt, net als jij en ik. 29 00:02:28,429 --> 00:02:31,745 Ik noemde hem... Clu. 30 00:02:32,501 --> 00:02:36,151 De gebruikerscode. - Precies. 31 00:02:36,421 --> 00:02:40,043 Wij, Tron and Clu We bouwden een systeem... 32 00:02:40,240 --> 00:02:42,993 waar alle informatie, openbaar en toegankelijk is. 33 00:02:44,186 --> 00:02:45,484 Geweldig... 34 00:02:47,611 --> 00:02:52,728 En toen op een dag, gebeurde er iets, 35 00:02:55,710 --> 00:02:59,105 iets heel erg uitzonderlijk. 36 00:03:01,815 --> 00:03:03,355 Een wonder. 37 00:03:07,498 --> 00:03:08,636 Wat gebeurde er? 38 00:03:10,293 --> 00:03:12,258 Dat vertel ik je de volgende keer. 39 00:03:13,219 --> 00:03:16,897 Ik moet weer aan het werk. - Ik wil met je mee. 40 00:03:17,073 --> 00:03:23,079 Er komt een dag dat het kan, dat beloof ik. 41 00:03:23,655 --> 00:03:26,147 Het Netwerk? - Welterusten, Sam. 42 00:03:28,542 --> 00:03:32,616 Hoe zit het nu morgen gaan we nog naar de speelhal? 43 00:03:32,744 --> 00:03:34,911 Heb je ooit nog eens geprobeerd mijn record te verbreken? 44 00:03:35,523 --> 00:03:36,865 Ik betaal voor het eerste spel. 45 00:03:39,491 --> 00:03:42,124 We kunnen gaan dubbelen, in hetzelfde team? 46 00:03:45,043 --> 00:03:47,297 Wij zitten altijd in hetzelfde team. 47 00:04:09,277 --> 00:04:11,071 Goedenavond, we beginnen met het volgende. 48 00:04:11,183 --> 00:04:13,545 Directeur van ENCOM en idol in video games, 49 00:04:13,653 --> 00:04:15,699 Kevin Flynn, is verdwenen. 50 00:04:15,839 --> 00:04:18,896 Het is bekend Space paranoïde, 51 00:04:19,013 --> 00:04:21,964 best verkochte twee games in de historie. 52 00:04:22,165 --> 00:04:24,951 Flynn richtte ENCOM op in 1982, 53 00:04:25,057 --> 00:04:28,643 en het bedrijf stond heel snel aan de top van de IT industrie. 54 00:04:28,841 --> 00:04:30,758 Maar er waren veranderingen in 1985, 55 00:04:30,882 --> 00:04:32,848 met de veel te vroege dood van Flynns vrouw, 56 00:04:32,964 --> 00:04:35,347 moeder van zijn zoon, Sam. 57 00:04:35,711 --> 00:04:37,801 Onlangs leden de bestuursleden The Administration of ENCOM 58 00:04:37,915 --> 00:04:41,954 onder het chaotisch en obsesief gedrag van Flynn. 59 00:04:42,273 --> 00:04:45,438 Met de verdwijning van Flynn vervalt het bedrijf in chaos. 60 00:04:46,030 --> 00:04:47,066 Afgelopen middag, 61 00:04:47,161 --> 00:04:48,180 nam het bestuur van ENCOM... 62 00:04:48,286 --> 00:04:51,032 Flynn's partner, Alan Bradley over, 63 00:04:51,191 --> 00:04:54,420 om te proberen om het bedrijf nieuw leven in te blazen. 64 00:04:54,787 --> 00:04:56,054 Loyaal tot het eind, 65 00:04:56,159 --> 00:04:59,420 denkt Bradley nog steeds dat Flynn niet verdwenen is, 66 00:04:59,581 --> 00:05:01,610 maar hij volgde een droom 67 00:05:01,736 --> 00:05:06,142 en maakte een digitale grens om opnieuw het menselijk leven te hervormen. 68 00:05:07,547 --> 00:05:10,279 En daar is een nieuwe wereld 69 00:05:10,405 --> 00:05:12,327 En daar is onze toekomst 70 00:05:12,499 --> 00:05:16,680 Daar is onze bestemming 71 00:05:23,031 --> 00:05:24,370 Maar vooral Flynn's aanhangers 72 00:05:24,479 --> 00:05:26,606 beginnen nu te ontdekken dat de waarheid hard is. 73 00:05:26,759 --> 00:05:29,772 Het is zeer waarschijnlijk dat Kevin Flynn er niet meer is. 74 00:05:30,025 --> 00:05:32,805 Terwijl zijn aanhangers, wachten op Flynn zijn eeuwige terugkeer, 75 00:05:32,931 --> 00:05:36,554 en er is niemand minder dan zijn zoon, Sam 76 00:05:36,696 --> 00:05:38,599 die bij zijn grootouders woont, 77 00:05:38,725 --> 00:05:41,316 een bedrijf erft met zulke problemen. 78 00:05:41,727 --> 00:05:44,205 Hij komt! Hij heeft het beloofd. 79 00:05:44,321 --> 00:05:47,021 Sam, je moet toch wat eten! - Laat me alleen! 80 00:05:47,510 --> 00:05:48,753 Sam? 81 00:05:49,132 --> 00:05:51,492 Wat gaat er gebeuren met de erfenis van Flynn's toekomstige ENCOM 82 00:05:51,583 --> 00:05:52,690 vertrouwend op 83 00:05:52,816 --> 00:05:55,970 toekomstige beslissingen van de erfgenaam. 84 00:05:58,097 --> 00:06:00,344 Sam, kom terug! 85 00:07:55,212 --> 00:07:56,752 Nou dat is pas een grote deur! 86 00:07:57,350 --> 00:07:59,726 Welkom allemaal, een beetje rustig alsjeblieft. 87 00:08:00,056 --> 00:08:02,116 Ik weet dat het laat is dus sla ik de presentielijst over. 88 00:08:02,242 --> 00:08:05,233 Ik geef het woord aan onze directeur, Richard Mackey. 89 00:08:07,836 --> 00:08:10,616 Dank je! Dank je wel, Claire. 90 00:08:12,640 --> 00:08:13,412 Vanavond, 91 00:08:13,522 --> 00:08:16,665 ben ik verheugd om mee te delen dat het afgelopen jaar van ENCOM... 92 00:08:16,901 --> 00:08:20,033 het beste jaar was van altijd. 93 00:08:20,802 --> 00:08:22,658 Oké! 94 00:08:41,000 --> 00:08:42,092 Vanavond rond middernacht, vindt de... 95 00:08:42,189 --> 00:08:44,496 12e uitgave plaats van ons besturingssysteem. 96 00:08:44,610 --> 00:08:47,122 Het komt wereldwijd op de planken te liggen. 97 00:08:48,296 --> 00:08:50,889 Jullie zullen niet verrast als ik mijn dank uitspreek naar: 98 00:08:50,983 --> 00:08:52,945 onze software design chief, 99 00:08:53,063 --> 00:08:58,055 Een man wiens vader een verleden heeft met ENCOM, 100 00:08:58,151 --> 00:09:00,964 hij hielp het bedrijf te zijn wat het vandaag de dag is geworden... 101 00:09:03,634 --> 00:09:04,804 Edward Dillinger. 102 00:09:05,137 --> 00:09:07,336 Bravo! 103 00:09:12,047 --> 00:09:16,086 Dit jaar op het zelfde tijstip, met de uitgave van ENCOM 12... 104 00:09:16,984 --> 00:09:21,320 ... gaan we ons debuut maken op de Tokio/Nikkei beursmarkt. 105 00:09:22,076 --> 00:09:27,091 De acties zullen ENCOM op de kaart zetten op heel de wereld, 24 uur per dag! 106 00:09:27,482 --> 00:09:29,571 Oké dan! 107 00:09:52,937 --> 00:09:56,144 Excuseer me! - Zeg het eens, Alan... 108 00:09:56,491 --> 00:10:01,474 Gezien de prijzen die we vroegen op scholen en aan studenten, 109 00:10:02,286 --> 00:10:05,037 welke verbeteringen die Flynn maakte, maakt dit... 110 00:10:05,521 --> 00:10:09,186 ENCOM OS 12 ten opzichte van andere jaren? 111 00:10:12,176 --> 00:10:14,051 Dit jaar zette ik 12 op de doos. 112 00:10:16,522 --> 00:10:19,936 12 is de meest veilige besturingssysteem in de geschiedenis. 113 00:10:20,068 --> 00:10:24,422 Omdat we het idee van de software delen of het gratis weggeven... 114 00:10:24,689 --> 00:10:26,997 maakt dat Kevin Flynn niet meer in beeld is. 115 00:10:41,247 --> 00:10:42,385 Ik weet dat je er bent! 116 00:10:43,919 --> 00:10:45,244 Laten we het niet ingewikkeld maken. 117 00:10:48,324 --> 00:10:49,528 Kom op! 118 00:10:58,167 --> 00:10:59,072 Halt! 119 00:11:00,336 --> 00:11:03,160 Als er verder geen vragen zijn, 120 00:11:03,573 --> 00:11:05,914 gaan we verder met ons zorgenkindje: 121 00:11:06,682 --> 00:11:08,696 ENCOM OS 12. 122 00:11:12,660 --> 00:11:16,523 Wow... Er zitten wat foutjes in. Wat is dit nu? 123 00:11:21,148 --> 00:11:22,456 Een ogenblik a.u.b. 124 00:11:23,584 --> 00:11:25,068 Zorg dat het weggaat, nu! 125 00:11:25,406 --> 00:11:28,482 Stop, stop stop, wacht even. 126 00:11:28,613 --> 00:11:29,748 ... wordt live uitgezonden vanuit het hoofdkwartier, 127 00:11:29,859 --> 00:11:32,235 ENCOMwaar de president, Richard Mackey, zich gaat... 128 00:11:32,391 --> 00:11:35,760 Begin overdracht in 30 seconden! 129 00:11:35,930 --> 00:11:37,716 Weet iemand wat dit voor een file is? 130 00:11:37,779 --> 00:11:39,001 Ik weet 't wel. 131 00:11:40,545 --> 00:11:41,841 Het is op Internet. 132 00:11:44,461 --> 00:11:45,960 We moeten dit stoppen. 133 00:11:50,024 --> 00:11:51,628 Wanneer houdt dit op! 134 00:11:52,552 --> 00:11:54,145 Zorg dat het stopt! 135 00:11:54,989 --> 00:11:56,750 Laat het stoppen! 136 00:11:56,909 --> 00:11:58,016 Stop het. NU! 137 00:11:58,114 --> 00:11:59,470 Rustig maar! 138 00:12:00,268 --> 00:12:02,331 Rustig maar! Alles is onder controle. 139 00:12:02,423 --> 00:12:03,501 Rustig maar? 140 00:12:03,610 --> 00:12:06,481 Het meest veilige en betrouwbare OS... 141 00:12:06,596 --> 00:12:08,172 is overal te krijgen op het Internet. 142 00:12:08,271 --> 00:12:09,719 Hoe moet ik dat uitleggen? 143 00:12:09,843 --> 00:12:13,107 Dat weet ik niet. Net als alles hoort het bij het plan... 144 00:12:13,748 --> 00:12:16,281 ... het is een kleine gift van ENCOM. 145 00:12:16,630 --> 00:12:19,797 Het lijkt er op dat de technologie van ENCOM wat problemen heeft. 146 00:12:52,224 --> 00:12:55,072 Hé, pa. Wat ben je aan het doen? 147 00:13:01,839 --> 00:13:03,467 En waar dacht je nu heen te vluchten? 148 00:13:03,969 --> 00:13:05,283 Dat wil je niet doen. 149 00:13:05,320 --> 00:13:07,768 Heeft niemand je ooit verteld dat het fout is om te stelen? 150 00:13:07,994 --> 00:13:10,282 Je kan niet iets stelen dat gratis had moeten zijn. 151 00:13:10,514 --> 00:13:11,571 Nou heb ik je! 152 00:13:11,607 --> 00:13:13,642 Maak je niet druk, je baas weet hiervan. 153 00:13:13,848 --> 00:13:15,097 Dat dacht ik niet! 154 00:13:15,490 --> 00:13:17,225 Jouw baas werkt voor het bestuur van van ENCOM. 155 00:13:17,430 --> 00:13:19,008 En het bestuur werkt voor de aandeelhouders. 156 00:13:19,231 --> 00:13:21,578 En weet je wie de grootste aandeelhouder is? 157 00:13:22,636 --> 00:13:24,085 Weet ik veel... een of ander kind. 158 00:13:28,365 --> 00:13:29,587 Ben jij... Mr. Flynn? 159 00:13:32,044 --> 00:13:33,171 Waarom? 160 00:13:33,953 --> 00:13:37,350 Waarom je vaders bedrijf? - Niet meer. 161 00:13:38,987 --> 00:13:41,172 Jongen... Nee! 162 00:13:54,975 --> 00:13:56,223 Ja. 163 00:14:10,764 --> 00:14:11,919 Wat verdomme... 164 00:14:12,918 --> 00:14:14,956 Hé... geen gratis ritjes! 165 00:14:39,547 --> 00:14:43,206 Okay, jongens. - Je hebt hem. 166 00:15:17,741 --> 00:15:19,861 Geniet ervan, Marv. Je hebt het verdiend. 167 00:15:24,073 --> 00:15:25,963 Wat doe je in mijn appartement, Alan? 168 00:15:27,711 --> 00:15:29,479 Je neemt je telefoon niet op. 169 00:15:32,264 --> 00:15:33,683 Hoe is het met je, Sam? 170 00:15:33,919 --> 00:15:36,941 Toen ik 12 was waardeerde ik deze surrogaat vader toestand... 171 00:15:36,980 --> 00:15:38,493 maar... kom op nu. 172 00:15:38,899 --> 00:15:42,781 Ik kan mezelf wel redden. - Zeg dat wel, ja. 173 00:15:43,092 --> 00:15:46,586 Wil je me helpen met me huiswerk net als vroeger? Vang! 174 00:15:48,383 --> 00:15:52,089 Je hebt een mooi uitzicht hier. 175 00:15:54,442 --> 00:15:57,432 Ik hoorde dat je driedubbele axel van een dak hebt gedaan een paar uur geleden. 176 00:15:58,800 --> 00:16:01,585 Je had een harde landing? - Het kon erger zijn. 177 00:16:01,856 --> 00:16:05,911 En je mededeling aan het bestuur was heel erg slim. 178 00:16:06,207 --> 00:16:08,601 Vonden ze het leuk? Ik heb er andere ideeën over. 179 00:16:13,958 --> 00:16:16,672 Alan, wil je hier al weer over beginnen? 180 00:16:17,669 --> 00:16:20,961 Denk je echt dat ik er klaar voor ben om voor dit bedrijf te werken? 181 00:16:21,453 --> 00:16:22,392 Nee. 182 00:16:22,973 --> 00:16:26,739 Maar eerlijk gezegd, niet iedereen wil dat ook. 183 00:16:27,590 --> 00:16:28,260 Daar heb ik ook geen twijfels over. 184 00:16:28,502 --> 00:16:31,097 Ze willen gewoon blijven doen wat ze willen. 185 00:16:33,256 --> 00:16:38,075 Het is een beetje vreemd die rare goede doelen... 186 00:16:38,347 --> 00:16:40,416 en acties tegen het bedrijf. 187 00:16:40,851 --> 00:16:43,334 Je hebt een interessant idee over hoe je dit wilt doen, en... 188 00:16:43,558 --> 00:16:44,893 Waarom ben je hier, Alan? 189 00:16:48,455 --> 00:16:52,598 Ik kreeg gisteravond een bericht. - Gebruik je nog steeds een pieper? 190 00:16:53,715 --> 00:16:54,284 Bravo Alan. 191 00:16:54,534 --> 00:16:57,927 Je vader heeft me dit aangeraden en om ermee te slapen... 192 00:16:57,966 --> 00:16:59,320 en dat doe ik nog steeds. 193 00:16:59,687 --> 00:17:01,853 Het bericht kwam van het kantoor van je vader. 194 00:17:05,849 --> 00:17:06,820 En? 195 00:17:07,651 --> 00:17:11,950 "En?" Dat nummer is al 20 jaar afgesloten. 196 00:17:13,464 --> 00:17:17,246 Sam, voor hij verdween kwam hij bij me thuis. 197 00:17:17,472 --> 00:17:19,115 Hij zei dat hij er hoofdpijn van kreeg. 198 00:17:19,774 --> 00:17:23,672 Hij vetelde over genetische algoritmen, quantum teleportatie... 199 00:17:23,890 --> 00:17:28,167 Hij vertelde,dat hij alles wilde veranderen. Onderzoek, medicijnen, religie... 200 00:17:29,306 --> 00:17:31,167 Dat wilde hij niet achterlaten, Sam. 201 00:17:35,244 --> 00:17:36,600 Hij wilde jou niet achterlaten. 202 00:17:37,633 --> 00:17:39,904 Jij bent de enige die daar nog in gelooft. 203 00:17:40,155 --> 00:17:42,617 Hij is of dood, of hij ligt in de zon in Costa Rica. 204 00:17:43,731 --> 00:17:45,271 Misschien wel allebei. 205 00:17:46,359 --> 00:17:50,139 Sorry. Ik ben moe, ruik naar gevangenis... 206 00:17:51,005 --> 00:17:54,176 Laten we over een paar nog eens kijken hoe of wat. Wat denk je daarvan? 207 00:17:59,402 --> 00:18:03,680 Hier, dit zijn sleutels van de speelhal. 208 00:18:05,206 --> 00:18:09,979 Ik ga daar toch niet heen. Misschien wil jij er wel heen. 209 00:18:10,021 --> 00:18:12,433 Alan, je doet alsof je het weet hoe het werkt. 210 00:18:13,590 --> 00:18:17,638 "Hey, jongen?" "We zijn de weg een beetje kwijt." 211 00:18:21,476 --> 00:18:23,142 Zou het niet geweldig zijn? 212 00:18:32,980 --> 00:18:33,952 Wat? 213 00:21:49,379 --> 00:21:50,479 En? 214 00:23:40,817 --> 00:23:42,215 Dit gebeurt niet echt. 215 00:23:59,174 --> 00:24:00,966 Jezus, het gebeurt wel echt! 216 00:24:12,618 --> 00:24:15,155 Dit programma heeft geen disk. Weer een vluchteling. 217 00:24:16,735 --> 00:24:18,885 Wacht... ik ben geen programma! 218 00:24:47,533 --> 00:24:49,118 Hij heeft het echt voor elkaar gemaakt. 219 00:24:53,094 --> 00:24:54,438 Ik ben in het netwerk. 220 00:25:04,474 --> 00:25:06,975 Zegt de naam Kevin Flynn je iets? 221 00:25:07,808 --> 00:25:09,776 Hou je mond als je wilt blijven leven. 222 00:25:14,494 --> 00:25:16,016 Wat is zijn probleem dan? 223 00:26:07,854 --> 00:26:08,963 Corrigeren! 224 00:26:12,865 --> 00:26:13,962 Corrigeren! 225 00:26:17,128 --> 00:26:18,112 Games! 226 00:26:18,740 --> 00:26:20,505 Nee, alsjeblieft! 227 00:26:21,121 --> 00:26:22,216 Corrigeren! 228 00:26:22,423 --> 00:26:25,176 Hé, dit zal je wel vaker horen maar, dit is een vergissing... - Games! 229 00:26:27,387 --> 00:26:29,184 Nee, alsjeblieft! 230 00:26:31,766 --> 00:26:33,339 Delete me! 231 00:26:38,064 --> 00:26:39,766 Nee! Wacht! 232 00:27:22,678 --> 00:27:24,743 Kan iemand me vertellen... 233 00:27:29,525 --> 00:27:31,559 Kijk, er zit een rits in. 234 00:27:49,121 --> 00:27:50,860 Hij is anders. 235 00:27:59,502 --> 00:28:00,855 Dit kan niet goed zijn. 236 00:28:10,619 --> 00:28:15,311 Attentie programma... Je krijgt een identiteits-disc. 237 00:28:15,799 --> 00:28:20,552 Alles wat je doet wordt op deze disc geprint. 238 00:28:21,833 --> 00:28:25,642 Als je de disc verliest of geen orders opvolgt, 239 00:28:26,293 --> 00:28:29,696 word je verwijderd. 240 00:28:36,411 --> 00:28:39,807 Samenvoeging compleet. De disk is geactiveerd en gesynchroniseerd. 241 00:28:40,152 --> 00:28:41,545 Ga naar de games. 242 00:28:42,635 --> 00:28:43,666 Games? 243 00:28:48,193 --> 00:28:49,455 Waar gaan jullie heen? 244 00:28:57,011 --> 00:29:00,418 Wat moet ik doen? - Overleven. 245 00:29:53,332 --> 00:29:56,423 Alles is gereed voor de disc-games 246 00:30:34,718 --> 00:30:36,030 Platform 8. 247 00:30:36,827 --> 00:30:39,381 Ik heb een andere versie van jou op mijn kast. 248 00:30:39,420 --> 00:30:41,940 Strijders zijn gereed voor het gevecht. 249 00:30:42,353 --> 00:30:43,808 Het disc gevecht 250 00:30:54,100 --> 00:30:55,589 Vertel me eens hoe je dat doet! 251 00:31:28,644 --> 00:31:29,403 Verdomme! 252 00:31:37,737 --> 00:31:39,065 Dus je wilt het zo spelen? 253 00:31:56,065 --> 00:31:59,270 Strijder 11 verliest gevecht. 254 00:32:00,222 --> 00:32:02,910 Ik heb gewonnen! Laat me nu gaan! 255 00:32:03,416 --> 00:32:06,684 Strijder 3 wint de eerste ronde. 256 00:32:07,797 --> 00:32:09,710 Geen ongeoorloofde activiteiten in het netwerk. 257 00:32:10,106 --> 00:32:14,043 We hebben het aantal patrouilles verhoogd. Ik heb het programma herschreven. 258 00:32:14,264 --> 00:32:18,085 Het initiatief zou rond moeten in 12 cycli. 259 00:32:19,729 --> 00:32:23,826 Als ik me misschien mag bemoeien met het initiatief, 260 00:32:24,064 --> 00:32:26,648 dan kan ik helpen het te verbeteren. 261 00:32:27,100 --> 00:32:31,370 Strijders 3 and 7. Anti disk gevecht. 262 00:32:34,499 --> 00:32:35,553 Begin. 263 00:32:39,292 --> 00:32:42,455 Ja. Ik ben weg. 264 00:32:49,202 --> 00:32:51,565 Strijder 3 wint. 265 00:32:56,294 --> 00:32:59,080 Strijder 3 overtreding 266 00:33:00,005 --> 00:33:03,410 Strijder 6 verliest. 267 00:33:03,622 --> 00:33:05,079 Wat is dat voor programma? 268 00:33:06,803 --> 00:33:09,423 Strijder 3 overtreding. 269 00:33:15,344 --> 00:33:17,350 Begin met de laatste ronde. 270 00:33:21,976 --> 00:33:24,509 Strijder 3 tegen Rinzler. 271 00:33:32,595 --> 00:33:33,760 Je maakt een grapje. 272 00:33:53,902 --> 00:33:56,013 Hé kom op! Is dat wel legaal? 273 00:34:29,509 --> 00:34:31,643 Waarom voelt het alsof ik in de maling genomen word? 274 00:34:38,573 --> 00:34:39,829 Kom op! 275 00:35:34,637 --> 00:35:35,885 Gebruiker! 276 00:35:47,963 --> 00:35:50,302 Identificeer jezelf, programma! 277 00:35:51,899 --> 00:35:53,309 Ik ben geen programma. 278 00:35:59,638 --> 00:36:01,011 Identificeer jezelf! 279 00:36:02,937 --> 00:36:04,704 Mijn naam is Sam Flynn. 280 00:36:09,691 --> 00:36:10,941 Breng hem hierheen. 281 00:36:14,617 --> 00:36:15,807 Laat me gaan! 282 00:36:19,358 --> 00:36:20,365 Bedankt! 283 00:36:22,899 --> 00:36:23,918 Waar ben ik? 284 00:36:27,018 --> 00:36:28,367 In het netwerk? 285 00:36:30,585 --> 00:36:31,696 Wie ben jij? 286 00:36:37,817 --> 00:36:38,995 Pa! 287 00:36:39,601 --> 00:36:44,341 Sam,laat me eens kijken. Je bent gegroeid. 288 00:36:46,404 --> 00:36:49,683 Hoe ben je hier gekomen? - Ik hoorde van je bericht. 289 00:36:51,474 --> 00:36:54,930 En alleen jij bent hier? - Ja. 290 00:36:55,536 --> 00:36:56,738 Alleen jij. 291 00:36:59,565 --> 00:37:03,364 Is niet prachtig? - Je bent het zelf. 292 00:37:03,640 --> 00:37:06,216 Er is veel gebeurd Sam. Meer dan je je kan voorstellen. 293 00:37:06,472 --> 00:37:07,316 Disc. 294 00:37:12,184 --> 00:37:13,388 Laten we eens kijken. 295 00:37:29,380 --> 00:37:30,488 Is dat alles? 296 00:37:32,787 --> 00:37:34,067 Ik meer verwacht. 297 00:37:37,312 --> 00:37:41,255 Dus je zit hier vast? - Precies. 298 00:37:44,898 --> 00:37:47,380 En je bent de leider van alles? - Weer goed geraden. 299 00:37:48,837 --> 00:37:50,544 En we kunnen niet naar huis? 300 00:37:52,723 --> 00:37:56,981 Dat zit niet in de planning. Niet voor jou. 301 00:38:01,239 --> 00:38:03,260 Dat is nogal wat om zo je zoon te behandelen. 302 00:38:05,907 --> 00:38:07,153 Oh dat? 303 00:38:11,897 --> 00:38:14,153 Ik ben je vader niet, Sam. 304 00:38:16,334 --> 00:38:18,632 Maar ik ben heel blij om je te zien. 305 00:38:22,958 --> 00:38:24,192 Clu... 306 00:38:27,914 --> 00:38:33,372 Waar is hij? Wat heb je met hem gedaan? - Hetzelfde als ik met jou ga doen... 307 00:38:34,536 --> 00:38:35,775 Gebruiker 308 00:38:57,904 --> 00:38:59,604 Hallo, programma's! 309 00:39:03,179 --> 00:39:06,360 Wat hebben we voor leuks voor ons vandaag? 310 00:39:07,351 --> 00:39:17,911 De geruchten zijn waar. We hebben een gebruiker onder ons. 311 00:39:20,847 --> 00:39:23,508 Een gebruiker... 312 00:39:28,549 --> 00:39:33,008 En wat is deze gebruiker waard? 313 00:39:33,293 --> 00:39:38,536 Ik stel een strijd voor tegen het netwerk. 314 00:39:42,973 --> 00:39:47,659 En wie is de beste tegenstander voor dit gevecht? 315 00:39:49,096 --> 00:39:53,191 Misschien iemand die ervaring heeft met dit soort situaties? 316 00:39:56,432 --> 00:39:58,870 Inderdaad, programma's! 317 00:39:59,329 --> 00:40:03,977 Jullie verlosser! Jullie uitblinker! 318 00:40:04,855 --> 00:40:07,074 Jullie leider... 319 00:40:08,426 --> 00:40:15,726 Degene die menig gebruiker heeft verslagen in eerdere tijden... 320 00:40:16,673 --> 00:40:18,663 Lang verwacht. 321 00:40:19,372 --> 00:40:22,434 Clu! 322 00:40:23,008 --> 00:40:26,017 Jij wilt spelen? Dan speel ik. 323 00:40:32,556 --> 00:40:36,923 Voortreffelijk werk, meneer. Wilt u mijn executie uitvoeren? 324 00:40:37,313 --> 00:40:40,266 Het publiek lijkt opgewonden. 325 00:40:41,663 --> 00:40:43,701 Het is niet voor hen. 326 00:40:56,835 --> 00:40:59,993 Wat is dit? Wat moet ik hier mee doen? 327 00:41:00,751 --> 00:41:04,983 Ik geef je een hint. Dat niet. 328 00:41:14,759 --> 00:41:18,965 Netwerk is geactiveerd. Initialiseer MotoPlasma. 329 00:41:34,911 --> 00:41:36,459 We hebben geen kans, gebruiker. 330 00:41:36,486 --> 00:41:37,791 Hun motoren zijn sneller dan die van ons. 331 00:41:37,828 --> 00:41:39,153 Gebruik de versneller. 332 00:41:44,686 --> 00:41:46,029 Dat moet ik kunnen. 333 00:42:19,190 --> 00:42:20,256 Daar gaan we. 334 00:43:46,295 --> 00:43:49,130 We moeten samenwerken willen we winnen. 335 00:43:57,801 --> 00:44:00,062 Oké... Je hebt me. 336 00:44:13,841 --> 00:44:15,410 Dat is wat ik bedoel! 337 00:44:16,546 --> 00:44:18,609 Nog een klant. Kom op! 338 00:44:36,837 --> 00:44:38,119 Hou vol, maatje. Ik kom er aan! 339 00:44:47,541 --> 00:44:48,686 Kom op! 340 00:45:02,138 --> 00:45:04,592 Dit is het! Kom op! 341 00:45:33,937 --> 00:45:36,153 Illigale strijder in het netwerk. 342 00:45:36,640 --> 00:45:40,384 Stap in. Stap in! 343 00:45:46,339 --> 00:45:49,430 Systeemfout Laat Rinzler los. 344 00:45:49,997 --> 00:45:51,857 Laat de spelen beginnen, mijn vriend. 345 00:46:01,258 --> 00:46:03,831 Wie ben jij? - Hou je vast! 346 00:46:32,336 --> 00:46:34,101 Stop man! Dit haal je nooit. 347 00:46:43,791 --> 00:46:44,985 Gehaald. 348 00:46:54,598 --> 00:46:55,715 Ik ben Quorra. 349 00:47:01,513 --> 00:47:03,952 Ze keren om. - Ze hebben geen keuze 350 00:47:04,236 --> 00:47:06,285 Hun voertuigen zijn niet gemaakt om buiten het netwerk te rijden. 351 00:47:06,545 --> 00:47:07,850 Ze komen niet door dit terrein heen. 352 00:47:08,093 --> 00:47:10,997 En wij dan? - Blijkbaar wel. 353 00:47:18,708 --> 00:47:21,875 Waar gaan we heen? - Heb geduld, Sam Flynn. 354 00:47:22,542 --> 00:47:25,135 Binnenkort krijg je antwoord op al je vragen. 355 00:47:34,097 --> 00:47:35,282 Rustig aan! 356 00:48:38,537 --> 00:48:39,563 Wacht hier. 357 00:48:43,929 --> 00:48:48,737 Quorra, ik heb gedroomd over Tron. 358 00:48:49,689 --> 00:48:51,153 Het is de eerste keer in jaren. 359 00:48:52,276 --> 00:48:53,446 Het is een teken. 360 00:48:55,003 --> 00:48:57,975 Een teken mijn vriendin, van een bezorgde ziel. 361 00:48:59,327 --> 00:49:00,950 Ik ben bang dat er iets is gebeurd. 362 00:49:01,227 --> 00:49:05,097 Er is ook iets gebeurd. We hebben een gast. 363 00:49:06,925 --> 00:49:09,324 Er zijn geen gasten hier. 364 00:49:33,116 --> 00:49:34,169 Sam? 365 00:49:36,292 --> 00:49:37,467 Dat is lang geleden. 366 00:49:39,975 --> 00:49:41,494 Ik had geen idee. 367 00:49:50,055 --> 00:49:51,229 Je bent hier! 368 00:49:55,343 --> 00:49:58,768 Je bent hier - Ik ben hier. 369 00:50:07,622 --> 00:50:14,201 Je bent gegroeid... en oud. 370 00:50:18,291 --> 00:50:22,318 Hoe kom je hier? - Ik kreeg bezoek van Alan. 371 00:50:23,882 --> 00:50:28,362 Bradley. - Hij ontving je bericht. 372 00:50:28,998 --> 00:50:31,651 In je kantoor, in de speelhal. 373 00:50:33,079 --> 00:50:39,413 Bericht? Bericht... natuurlijk. 374 00:50:43,976 --> 00:50:47,493 Clu zette het op het netwerk. Heb ik gehoord. 375 00:50:52,414 --> 00:50:55,369 We zien elkaar later. Dan praten we bij. 376 00:51:10,596 --> 00:51:12,230 Ik had nooit gedacht je weer te zien 377 00:51:15,922 --> 00:51:17,189 Ja. 378 00:51:25,024 --> 00:51:26,133 Een Klassieker. 379 00:51:26,804 --> 00:51:29,758 Flynn heeft het jaren geleden gebouwd voor de spelen. 380 00:51:30,154 --> 00:51:34,921 Hij is niet vaak gebruikt maar het nog steeds de snelste van het netwerk. 381 00:51:59,498 --> 00:52:00,677 Ken je dit spel? 382 00:52:01,869 --> 00:52:06,441 Zijn geduld wint vaker dan mijn agressieve taktiek. 383 00:52:11,329 --> 00:52:15,151 Flynnn heeft me er wegwijs ingemaakt. Ik heb ze allemaal gelezen... 384 00:52:17,262 --> 00:52:22,619 Nogal wat om te lezen hoor. Tolstoy, Dostoevsky... 385 00:52:23,312 --> 00:52:28,406 I- Ching, "Het is nogal wat. Hij moet een harde vijand hebben. 386 00:52:29,229 --> 00:52:31,447 Flynn leert me de kunst van onzelfzuchtheid. 387 00:52:31,888 --> 00:52:35,426 Over het weglaten van egocentrie en vergelijking. 388 00:52:36,368 --> 00:52:40,760 Maar tussen jou en mij, Jules Verne is mijn favoriet. 389 00:52:42,191 --> 00:52:44,914 Ken je Jules Verne? - Natuurlijk. 390 00:52:45,847 --> 00:52:47,422 En hoe is hij? 391 00:52:57,946 --> 00:53:02,351 Je bent aan zet, Flynn. Kom op! Kom op! 392 00:53:25,385 --> 00:53:29,762 Hoe oud ben je, Sam? - Ik denk dat je nu 27 bent? 393 00:53:30,777 --> 00:53:32,381 Inderdaad, ik ben 27. 394 00:53:32,822 --> 00:53:34,321 Ga je naar school? 395 00:53:35,259 --> 00:53:41,080 Caltech. - Caltech. Waar ik ook heb gestudeerd. 396 00:53:41,561 --> 00:53:44,419 Ja, totdat ik faalde. 397 00:53:53,947 --> 00:53:57,694 Werk je? Heb je een baan bij ENCOM? 398 00:53:57,734 --> 00:54:02,330 Nee. Ik drijf de spot met ze elk jaar. 399 00:54:04,246 --> 00:54:08,200 Vrouw? Vrienden? - Alleen een hond. 400 00:54:09,392 --> 00:54:10,553 Wat denk je daarvan? 401 00:54:10,916 --> 00:54:13,304 Honden zijn leuk. 402 00:54:22,600 --> 00:54:26,428 Ik weet zeker dat jij ook vragen hebt, Sam. 403 00:54:29,005 --> 00:54:30,809 Eigenlijk heb ik er maar één. 404 00:54:34,325 --> 00:54:36,208 Waarom ik nooit naar huis kwam? 405 00:54:40,233 --> 00:54:45,016 Al die avonden dat ik naar kantoor ging, ik denk dat je het wel begrijpt nu, 406 00:54:45,057 --> 00:54:46,461 kwam ik hier. 407 00:54:47,380 --> 00:54:49,511 Een mens in een digitale omgeving. Dat is nogal wat. 408 00:54:54,410 --> 00:54:56,725 Maar ik had jou. 409 00:54:56,966 --> 00:54:59,468 Ik had een inkomen. Ik niet altijd hier zijn. 410 00:55:00,267 --> 00:55:04,335 Ik had hulp van partners nodig. - Tron and Clu. 411 00:55:05,494 --> 00:55:06,761 Precies. 412 00:55:09,474 --> 00:55:12,711 Tron was gemaakt door Alan, het oude systeem. 413 00:55:12,978 --> 00:55:15,174 Ik bracht hem hier om deze te beschermen. 414 00:55:15,501 --> 00:55:17,320 Clu was mijn creatie. 415 00:55:17,570 --> 00:55:20,209 Een programma om een perfecte wereld te creëren. 416 00:55:21,729 --> 00:55:24,887 Ik had grote plannen om een Utopia te bouwen. 417 00:55:25,302 --> 00:55:27,972 De uren die ik hier doorbracht, waren thuis minuten. 418 00:55:28,274 --> 00:55:32,669 Als ik dacht dat alles klaar was, gebeurde er weer iets onverwachts. 419 00:55:33,548 --> 00:55:36,785 Een wonder. - Een wonder. 420 00:55:37,518 --> 00:55:38,951 Weet je het nog? 421 00:55:40,538 --> 00:55:46,662 Isomorf - gelijkvomige algoritmen. Een nieuwe levensvorm. 422 00:55:47,092 --> 00:55:48,350 Heb jij die gecreëerd? 423 00:55:53,027 --> 00:56:01,077 Nee. Ze verschenen net als vuur. Het kwam zomaar uit het niets. 424 00:56:01,341 --> 00:56:03,623 De condities waren geschikt, dus ze bleven komen. 425 00:56:05,038 --> 00:56:09,008 Eeuwenlang geloofden we in goden, geesten, aliens en... 426 00:56:09,246 --> 00:56:11,234 intelligente vormen die hier kwamen. 427 00:56:11,563 --> 00:56:12,617 Zie je dat? 428 00:56:12,866 --> 00:56:17,381 Dat vonden we hier. Als bloemen in een droge omgeving. 429 00:56:20,471 --> 00:56:25,993 Ik vond ze zomaar, onvoorstelbaar groots. 430 00:56:28,847 --> 00:56:30,632 Het was spectaculair. 431 00:56:31,852 --> 00:56:36,233 Alles wat ik hoopte te vinden in het systeem... Controle, orde, perfectie... 432 00:56:36,461 --> 00:56:37,917 Het maakte me allemaal niets meer uit. 433 00:56:38,153 --> 00:56:43,069 Ik leefde in een wereld van spiegels en zij doorbraken het. 434 00:56:43,329 --> 00:56:46,593 De mogelijkheden van hun code, hun digitale DNA... 435 00:56:46,864 --> 00:56:49,744 Ziektes? Die waren er niet. 436 00:56:50,045 --> 00:56:54,562 Wetenschap, filosofie... wat voor idee, de mensheid had over het universum... 437 00:56:54,787 --> 00:56:58,341 bestond gewoonweg niet, het was gewoon digitale jazz. 438 00:56:59,610 --> 00:57:02,829 De isomorfs zouden mijn gift aan de wereld zijn. 439 00:57:03,143 --> 00:57:08,976 Maar wat gebeurde er dan? - Clu gebeurde er. 440 00:57:23,038 --> 00:57:24,437 Flynn! 441 00:57:28,511 --> 00:57:31,062 Mag ik nog steeds helpen om een perfecte wereld te creëren? 442 00:57:32,629 --> 00:57:33,812 Ja. 443 00:57:37,608 --> 00:57:39,026 Het was verraad. 444 00:57:41,548 --> 00:57:42,684 Nu! 445 00:57:57,070 --> 00:57:58,222 Je bent bedorven! 446 00:58:08,527 --> 00:58:11,274 Wacht! Wacht! 447 00:58:13,999 --> 00:58:15,484 Flynn, ren! 448 00:58:22,534 --> 00:58:25,440 Tron heeft voor me gevochten. 449 00:58:26,761 --> 00:58:28,500 Ik heb hem sindsdien niet meer gezien. 450 00:58:29,986 --> 00:58:33,860 Waarom vocht je niet? - Dat deed hij. 451 00:58:34,247 --> 00:58:36,010 Clu werd gevoed door mijn weerstand. 452 00:58:36,262 --> 00:58:38,768 Hoe meer ik vocht, hoe sterker hij werd. 453 00:58:39,234 --> 00:58:41,067 Het was echt indrukwekkend. 454 00:58:42,083 --> 00:58:43,728 En mijn wonder... 455 00:58:44,135 --> 00:58:46,870 Clu zag de isomorfs als inperfectie. 456 00:58:47,550 --> 00:58:49,200 Dus vernietigde hij ze. 457 00:58:52,768 --> 00:58:54,362 Zuivering. 458 00:58:55,054 --> 00:58:58,759 Hij doodde ze allemaal? - Het was een genocide. 459 00:59:00,095 --> 00:59:03,575 Ik wilde teruggaan, maar ik kon niet door de poort. 460 00:59:03,932 --> 00:59:05,722 Dat kostte heel veel energie... 461 00:59:05,759 --> 00:59:07,515 en het kon niet voor altijd open blijven. 462 00:59:09,097 --> 00:59:13,884 En net als een kluis kon het alleen geopend worden vanaf de andere kant. 463 00:59:16,194 --> 00:59:21,444 Ik zat gevangen hier, Sam. Daarom kwam ik niet meer thuis. 464 00:59:28,975 --> 00:59:32,554 De poort was geactiveerd toen ik hier kwam. 465 00:59:33,034 --> 00:59:35,295 Dus nu is het open. - Maar niet voor lang. 466 00:59:35,333 --> 00:59:37,787 Misschien één milicycle. Ongeveer 8 uur. 467 00:59:37,886 --> 00:59:42,498 Laten we nu dan vluchten naar huis. En jou hier weghalen. 468 00:59:42,540 --> 00:59:43,573 Zoon, niet zo gehaast. 469 00:59:43,775 --> 00:59:46,156 Waarom zou ik niet haasten? De poort gaat straks weer dicht. 470 00:59:47,895 --> 00:59:49,519 Wat? 471 00:59:49,757 --> 00:59:52,326 Als Flynn in het netwerk is, doet Clu er alles aan... 472 00:59:52,559 --> 00:59:53,843 om de disc in handen te krijgen. 473 00:59:54,050 --> 00:59:57,521 Mijn disc is me alles Sam. Een universele sleutel. 474 00:59:57,740 --> 00:59:59,540 Een gouden kaart. Onze weg naar buiten. 475 01:00:00,500 --> 01:00:03,690 En niet alleen voor mij. - Je bedoelt... 476 01:00:03,939 --> 01:00:06,693 Onze wereld is meer dan hij zich kan voorstellen. 477 01:00:06,919 --> 01:00:08,996 Clu denkt dat als ik hier ben gekomen... 478 01:00:09,379 --> 01:00:10,686 Hij naar buiten kan? 479 01:00:11,035 --> 01:00:14,646 Met mijn disc is dat mogelijk. - En daarna? 480 01:00:15,244 --> 01:00:16,527 Eindigt het spel. 481 01:00:17,836 --> 01:00:19,969 Deze jongen houdt niet van inperfectie. 482 01:00:22,142 --> 01:00:24,378 Wat is meer inperfect dan onze wereld? 483 01:00:26,258 --> 01:00:29,214 Dat kan ik me niet veroorloven. Dat wil ik niet. 484 01:00:29,720 --> 01:00:32,911 En wat doen we nu? Niets? 485 01:00:33,135 --> 01:00:36,105 Het is verbazend hoe productief niets doen is. 486 01:00:36,652 --> 01:00:39,595 Clu is wat van plan, dat weten we al een tijdje. 487 01:00:40,252 --> 01:00:44,052 De programmas worden onrustig daar binnen, en zouden kunnen revolutioneren. 488 01:00:44,309 --> 01:00:48,107 Als we langer wachten kan het zijn, dat Clu van binnenuit wordt vernietigd. 489 01:00:48,586 --> 01:00:50,621 We kunnen niet wachten tot de pport zich weer sluit. 490 01:00:50,659 --> 01:00:51,980 We moeten nu gaan. 491 01:00:52,017 --> 01:00:56,478 Vertel me nu eens wat jou hier heeft gebracht in het netwerk? 492 01:00:57,536 --> 01:01:01,617 Alan ontving je bericht. - Ik heb nooit berichten gestuurd. 493 01:01:02,808 --> 01:01:06,594 Clu heeft het bericht gestuurd, daarom ben je hier. 494 01:01:07,220 --> 01:01:08,864 Dat is wat hij heeft gewild. 495 01:01:09,106 --> 01:01:12,370 Hij wilde een nieuwe pion op het bord om het spel te veranderen. 496 01:01:12,590 --> 01:01:14,521 Met jou heeft hij meer dan hij ooit over heeft gedroomd. 497 01:01:14,769 --> 01:01:19,285 Dit is precies wat hij wil, wij twee op weg naar de poort. 498 01:01:19,987 --> 01:01:21,604 Het is nu een spel. 499 01:01:22,161 --> 01:01:24,358 Je kan het alleen winnen als je het niet speelt. 500 01:01:26,218 --> 01:01:29,664 Dat is nogal een manier van leven. - Maar het is een manier. 501 01:01:34,627 --> 01:01:39,649 Ik wil naar huis, jij niet dan? 502 01:01:40,828 --> 01:01:44,374 Soms geeft het leven je iets meer dan het verleden en hoop. 503 01:01:47,180 --> 01:01:51,684 Geweldig, pa. Blijf jezelf dat maar wijs maken. 504 01:01:57,594 --> 01:01:58,779 Welterusten, Sam. 505 01:02:22,068 --> 01:02:24,452 Waarom is hij zo bang voor zijn creatie? 506 01:02:24,706 --> 01:02:26,870 Hij heeft Clu gemaakt, waarom vernietigt hij hem niet? 507 01:02:28,791 --> 01:02:30,785 Dat zou kunnen maar daar is re-integratie voor nodig. 508 01:02:30,822 --> 01:02:32,427 Ja, en? 509 01:02:32,526 --> 01:02:36,288 Clu overleeft dat niet maar, het vernietigt ze allebei. 510 01:02:37,452 --> 01:02:39,973 Hij weigert zichzelf te redden maar ik niet. 511 01:02:44,060 --> 01:02:45,379 Hoe? 512 01:02:46,330 --> 01:02:47,734 Ik ga door de poort. 513 01:02:48,428 --> 01:02:50,522 Clu wil de disc van Flynn niet de mijne. 514 01:02:50,900 --> 01:02:53,801 Ik ga op zoek naar een manier aan de andere kant. 515 01:02:55,310 --> 01:02:56,773 In deze wereld is het Clu zijn spel maar in mijn wereld... 516 01:02:56,810 --> 01:02:58,698 heeft hij niets in te brengen zonder sleutel. 517 01:02:58,913 --> 01:03:01,702 Maar ik niets doen als ik niet door poort ga. 518 01:03:03,588 --> 01:03:07,321 Ik denk dat je hier niet altijd wilt blijven. 519 01:03:10,820 --> 01:03:13,414 En ik denk dat je de wijsheid van je vader in acht moet nemen. 520 01:03:15,269 --> 01:03:16,814 Dat doe ik ook. 521 01:04:20,814 --> 01:04:22,441 Ik heb ooit eens iemand ontmoet. 522 01:04:22,714 --> 01:04:25,916 Een programma genaamd Zuse, die vocht aan de zijde van de Isomorfs. 523 01:04:26,199 --> 01:04:29,003 Ze zeggen dat die je overal heen kan leiden waar je maar wilt, overal. 524 01:04:30,916 --> 01:04:32,512 Waar vind ik die? 525 01:04:35,940 --> 01:04:37,641 Dit is zijn sector. 526 01:04:41,198 --> 01:04:44,245 Als je daar levend komt, vind je hem daar. 527 01:05:25,091 --> 01:05:26,261 Sam? 528 01:05:30,144 --> 01:05:31,406 Sam? 529 01:06:24,124 --> 01:06:26,235 Stop hem! 530 01:06:35,564 --> 01:06:42,212 Sam Flynn, ken je me nog? - Ja, je hebt me ooit advies gegeven. 531 01:06:42,471 --> 01:06:43,922 En die heb je aangenomen. 532 01:06:44,759 --> 01:06:47,037 Jammer dat we elkaar zo ontmoeten. 533 01:06:48,819 --> 01:06:52,048 Fijne avond nog. - Ben je op zoek naar iemand? 534 01:06:55,488 --> 01:06:59,799 Waarom denk je dat? - Intuïtie. 535 01:07:02,217 --> 01:07:06,545 Meneer, de agenten hebben Flynn zijn lichtmotor gezien in het centrum. 536 01:07:07,637 --> 01:07:10,604 We weten waar hij zich bevindt. 537 01:07:36,071 --> 01:07:37,976 Maak mijn lichtmotor klaar, Quorra. 538 01:07:39,716 --> 01:07:41,045 We gaan naar het centrum. 539 01:08:04,175 --> 01:08:06,379 Bedankt dat je me zoon bij me bracht. 540 01:08:07,891 --> 01:08:10,614 Je zou niet moeten gaan, ik stuurde hem naar iemand die ik vertrouw. 541 01:08:10,864 --> 01:08:15,570 Quorra, ik heb geen keuze. Ik wil hem niet weer verliezen. 542 01:08:17,916 --> 01:08:21,460 Chaos... Goed nieuws. 543 01:09:02,353 --> 01:09:04,639 Rustig maar, ze zijn bezig. 544 01:09:11,685 --> 01:09:13,110 Zijn naam is Castor. 545 01:09:13,486 --> 01:09:15,657 Als je Zuse wilt spreken moet je bij hem zijn. 546 01:09:15,925 --> 01:09:18,041 Waar is je gevoel voor humor mijn vriend? 547 01:09:18,304 --> 01:09:21,499 Programma's verdwijnen zomaar, Castor. Binnenkort is er niets meer over. 548 01:09:21,733 --> 01:09:24,283 Zuse kan alle afdelingen verenigen om de revolutie te beginnen. 549 01:09:24,539 --> 01:09:26,491 Natuurlijk kan Zuse dat doen. 550 01:09:26,719 --> 01:09:28,032 Laat me bij hem alsjeblieft. 551 01:09:28,278 --> 01:09:33,797 Je mag dan enthousiast zijn over Zuse, maar zijn tijd is kostbaar. 552 01:09:34,272 --> 01:09:36,478 We zullen zien. 553 01:09:38,358 --> 01:09:39,745 Hi, ik breng je Flynn. 554 01:09:40,511 --> 01:09:43,129 Pardon, heb je een moment alsjeblieft... Je moet... 555 01:09:44,351 --> 01:09:45,614 ... ergens heen. 556 01:09:45,725 --> 01:09:49,110 Neem wat te drinken. Je bent aan het einde van de streep. 557 01:09:49,615 --> 01:09:50,911 Het gaat gebeuren. 558 01:09:51,068 --> 01:09:54,082 Laten we deze primitieve functies achter ons laten. 559 01:09:55,364 --> 01:09:57,500 De zoon van Flynn. 560 01:09:57,848 --> 01:10:02,823 Van alle mogelijkheden komt hij bij mij. 561 01:10:03,739 --> 01:10:08,261 Drinken voor iedereen! 562 01:10:10,560 --> 01:10:13,948 Ik ben Castor, je gastheer. 563 01:10:14,202 --> 01:10:17,067 Aanbieder van alle soorten entertainment... 564 01:10:17,433 --> 01:10:19,364 ... en diversiteiten. 565 01:10:19,697 --> 01:10:21,194 Tot uw dienst. 566 01:10:23,491 --> 01:10:25,053 Ik ben op zoek naar Zuse. 567 01:10:25,538 --> 01:10:28,083 Natuurlijk. Iedereen zoekt hem. 568 01:10:28,976 --> 01:10:30,398 Waar kan ik hem vinden? 569 01:10:31,153 --> 01:10:32,461 Deze informatie kunnen we beter... 570 01:10:32,587 --> 01:10:34,912 achter gesloten deuren bespreken. 571 01:10:35,020 --> 01:10:38,315 We kunnen beter naar mijn kamer gaan. 572 01:10:40,394 --> 01:10:44,184 Ik heb het zelf ontworpen. Echt waar! 573 01:10:44,566 --> 01:10:46,922 Ga zo door met het vermaak, jongens! 574 01:10:47,079 --> 01:10:49,372 Geef de avond een andere intensie, verander de sfeer! 575 01:10:49,516 --> 01:10:53,714 Hypnotiseer alle jongens en meisjes als het jullie blieft. 576 01:10:56,700 --> 01:11:00,367 Dank je. - Gem. Mijn naam is Gem. 577 01:11:42,269 --> 01:11:43,548 Vermakelijk... 578 01:13:04,515 --> 01:13:07,338 Jij bent Clu. - Ik ben Clu. 579 01:13:07,466 --> 01:13:12,212 Jij wil het perfecte systeem creëren. - Ik wil het perfecte systeem creëren. 580 01:13:15,702 --> 01:13:18,092 Samen veranderen we de wereld, man. 581 01:13:46,292 --> 01:13:47,278 We gaan. 582 01:13:49,654 --> 01:13:53,236 Zuse bestaat vanaf het begin van de netwerk spelen. 583 01:13:53,694 --> 01:13:57,551 Door noodzaak heeft hij alles onder controle moeten houden. 584 01:13:57,882 --> 01:13:59,306 Alle hoofdstukken... 585 01:13:59,894 --> 01:14:01,222 En wanneer ontmoet ik hem? 586 01:14:03,940 --> 01:14:07,217 Dat heb je net gedaan. 587 01:14:11,127 --> 01:14:14,589 Door omstandigheden heb ik mezelf moeten laten verstoppen. 588 01:14:14,750 --> 01:14:16,843 Voor omstandigheden als zelfbescherming, begrijp je? 589 01:14:22,422 --> 01:14:23,436 Oké... 590 01:14:24,592 --> 01:14:27,228 Wat kan ik voor je doen? 591 01:14:29,577 --> 01:14:31,260 Ik wil naar de poort. 592 01:14:31,904 --> 01:14:35,399 Hij sluit al snel. Ik denk dat je dat wel weet? 593 01:14:35,902 --> 01:14:37,620 Tic tac, tic tac. 594 01:14:37,931 --> 01:14:39,493 Het is een reis door de hel... 595 01:14:40,277 --> 01:14:43,224 ... naar het einde van deze wereld. 596 01:14:43,415 --> 01:14:47,582 Je vader wilde niet dat een programma per ongeluk kon ontsnappen, toch? 597 01:14:48,842 --> 01:14:52,341 Kun je me helpen? - Absoluut! 598 01:14:53,421 --> 01:14:57,148 Maar eerst als man die van alles op de hoogte wil blijven... 599 01:14:57,245 --> 01:14:59,447 moet ik je vragen, wie heeft je over mij verteld? 600 01:15:02,796 --> 01:15:04,039 Haar naam is Quorra. 601 01:15:04,964 --> 01:15:07,006 Ze zei dat ze je lang geleden heeft ontmoet. 602 01:15:07,887 --> 01:15:09,198 Dat klopt ja. 603 01:15:10,368 --> 01:15:12,318 Vele cycli geleden. 604 01:15:13,399 --> 01:15:15,072 Het waren andere tijden toen. 605 01:15:15,993 --> 01:15:17,649 Maar we zijn hier niet om over het verleden te praten. 606 01:15:17,822 --> 01:15:19,941 Laten we jouw toekomst redden. 607 01:15:20,026 --> 01:15:24,095 We moeten je een ander pak aangeven, en je hebt een nep disc nodig, 608 01:15:24,214 --> 01:15:26,055 wat niet makkelijk is vandaag de dag, en... 609 01:15:26,193 --> 01:15:28,174 je hebt natuurlijk iets van vervoer nodig... 610 01:15:28,834 --> 01:15:31,612 ...om de zee van simulatie over te steken. 611 01:15:42,829 --> 01:15:45,392 Het gaat een beste reis worden! 612 01:15:58,121 --> 01:16:00,245 Ik geloofde eerst in gebruikers! 613 01:16:01,861 --> 01:16:03,171 We spelen alle hoofdstukken! 614 01:16:07,814 --> 01:16:09,352 Daar is hij! 615 01:16:18,244 --> 01:16:21,581 Het spel is veranderd, zoon van Flynn! 616 01:16:38,505 --> 01:16:40,657 Ik heb je vriend ontmoet, hij is fantastisch! 617 01:16:40,758 --> 01:16:44,529 Hier is de zoon van de ontwerper! 618 01:17:56,827 --> 01:17:58,013 Dit is rot man. 619 01:18:39,051 --> 01:18:40,305 Een beetje hulp is welkom! 620 01:19:02,828 --> 01:19:03,936 Je disc! 621 01:19:04,576 --> 01:19:08,342 Pa, het is weg! - Ja. 622 01:19:11,185 --> 01:19:13,093 Sorry. Ik heb het verkloot. 623 01:19:14,923 --> 01:19:16,729 Ik ga terug. Laat me terug gaan! 624 01:19:16,844 --> 01:19:18,447 Nee, we blijven bij elkaar. 625 01:19:18,752 --> 01:19:21,849 Pa ik weet dat ik het kan! - Je hebt al genoeg gedaan! 626 01:19:27,058 --> 01:19:28,679 Sam... 627 01:19:31,619 --> 01:19:34,007 ... Je hebt mijn zen gebroken. 628 01:19:36,962 --> 01:19:37,942 Ze is stabiel. 629 01:19:39,304 --> 01:19:42,281 Wat doen we nu? - Ik weet het niet. Niets. 630 01:19:43,585 --> 01:19:44,879 We doen niets. 631 01:19:46,049 --> 01:19:47,507 Wees stil. 632 01:19:50,258 --> 01:19:51,286 Wacht even. 633 01:19:59,640 --> 01:20:01,496 Heb je ooit van een trein gesprongen? 634 01:20:04,458 --> 01:20:07,393 We doen het op jou manier, we gaan door naar de poort. 635 01:20:07,977 --> 01:20:10,142 Als we een stap voor blijven op Clu, hebben we een kans. 636 01:20:10,238 --> 01:20:11,408 Laten we haar meenemen. 637 01:20:30,296 --> 01:20:31,952 Dat brengt ons daarheen. 638 01:20:58,936 --> 01:21:00,134 Overleeft ze het? 639 01:21:00,249 --> 01:21:03,098 Ik weet het niet. Ik moet de gebroken code vinden. 640 01:21:04,153 --> 01:21:07,116 Het is een erge complexiteit. 641 01:21:09,075 --> 01:21:13,686 Heb je het niet opgeschreven? - Een deel wel, de rest... 642 01:21:16,443 --> 01:21:17,892 ... dat gaat me boven me pet. 643 01:21:20,298 --> 01:21:24,885 Ze is een isomorf. - Ja. De laatste isomorf. 644 01:21:27,582 --> 01:21:31,220 Je hebt haar steeds moeten beschermen. 645 01:21:31,399 --> 01:21:33,065 Het is een wonder, Sam. 646 01:21:33,615 --> 01:21:35,375 Dit is waar ik zo hard voor heb gewerkt. 647 01:21:36,629 --> 01:21:40,170 Een digitale grens om de mensheid te hervormen. 648 01:21:41,289 --> 01:21:43,596 Ik dacht altijd dat dat het motto was. 649 01:21:44,382 --> 01:21:47,686 In onze wereld zou ze alles kunnen veranderen. 650 01:21:54,689 --> 01:21:56,673 Kijk dit nou eens! 651 01:22:04,650 --> 01:22:06,573 Ze heeft zich geriskeerd voor me. 652 01:22:08,648 --> 01:22:10,474 Sommige dingen zijn het riskeren waard. 653 01:22:24,692 --> 01:22:25,802 Let hier eens op. 654 01:22:29,129 --> 01:22:33,356 Nou dat is imposant, al zeg ik het zelf, he? 655 01:22:34,283 --> 01:22:37,655 kom op. Het duurt een tijdje voor haar systeem opnieuw is opgestart. 656 01:22:37,767 --> 01:22:39,844 Nu is het tijd dat jij me eens wat vertelt. 657 01:22:58,997 --> 01:23:00,574 Die jongen en Flynn zijn verdwenen! 658 01:23:01,203 --> 01:23:05,036 Ik denk, zijne excellentie, dat ze in de lift zijn omgekomen. 659 01:23:08,443 --> 01:23:09,737 Je denkt? 660 01:23:12,151 --> 01:23:13,129 Vind ze. 661 01:23:18,683 --> 01:23:21,864 IJskappen smelten, er is oorlog in het midden-oosten 662 01:23:22,163 --> 01:23:24,324 En de Leakers hebben gewonnen van de Celtics... 663 01:23:25,544 --> 01:23:28,457 Ik weet het niet hoor, de rijken worden steeds rijker en de armen steeds armer. 664 01:23:28,616 --> 01:23:31,442 Mobiele telefoons ontmoetingen op het internet, Wi-Fi... 665 01:23:31,537 --> 01:23:34,520 Wat is dat Wi-Fi? - Draadloos netwerken. 666 01:23:34,559 --> 01:23:36,804 Via digitale services? - Ja. 667 01:23:38,670 --> 01:23:40,370 Ik heb daarover nagedacht in '85 668 01:23:45,815 --> 01:23:47,197 Pa en moe... 669 01:23:49,588 --> 01:23:52,131 Ik neem aan... - Ja. 670 01:23:55,129 --> 01:23:59,560 Opa toen ik 12 jaar was en oma 5 jaar later. 671 01:24:03,237 --> 01:24:06,825 Weet je die ene nacht nog? Dat je niet thuiskwam? 672 01:24:07,237 --> 01:24:10,015 Ja. Ik zei dat ik je over het netwerk zo vertellen. 673 01:24:12,427 --> 01:24:14,592 Als je dit toen had gezien... 674 01:24:16,068 --> 01:24:17,829 Ik kon niet wachten om het je te laten zien. 675 01:24:19,783 --> 01:24:21,201 Maar toen... 676 01:24:21,329 --> 01:24:23,669 Het was zeker heel wat voordat Clu er een zooitje van maakte. 677 01:24:23,988 --> 01:24:25,281 Nee, nee, he... 678 01:24:27,328 --> 01:24:33,277 Hij is mij. Ik heb het verklooid. Ik jaagde perfectie na. 679 01:24:35,768 --> 01:24:38,057 Ik volgde precies wat recht voor me lag. 680 01:24:40,056 --> 01:24:41,414 Wat recht voor me lag. 681 01:24:43,887 --> 01:24:47,954 Kijk dan wat je gemaakt hebt. Het is verbazinwekkend... 682 01:24:48,418 --> 01:24:49,900 Sam... 683 01:24:50,803 --> 01:24:53,613 Ik zou alles opgeven als ik nog een extra dag met jou zou hebben. 684 01:25:07,537 --> 01:25:10,250 He, herinner je je oude Ducati nog? 685 01:25:11,376 --> 01:25:14,500 Wat denk je? Er gaat geen dag voorbij dat ik daaraan denk. 686 01:25:14,613 --> 01:25:18,541 Ik ben hem aan het opknappen. - Dat ouwe ding aan het opknappen? 687 01:25:18,639 --> 01:25:21,000 Nou na 20 jaar in de garage is het wel een keer nodig... 688 01:25:22,388 --> 01:25:24,135 Hij heeft het ook verdiend. 689 01:25:26,091 --> 01:25:27,305 Hoe doet ie het? 690 01:25:27,573 --> 01:25:31,600 Goed, en als ik met hem klaar ben doet ie beter dan ooit. 691 01:25:32,993 --> 01:25:35,385 Ik zou hem willen zien als het zover is. 692 01:25:37,023 --> 01:25:38,369 Dat ga je ook. 693 01:25:42,132 --> 01:25:45,363 Hier... kan je hem opnieuw opstarten. Gebruik deze maar. 694 01:25:45,695 --> 01:25:47,991 Die ouwe zal die jongen flink aanpakken. 695 01:25:48,082 --> 01:25:49,507 Luister maar naar het geluid. 696 01:26:15,659 --> 01:26:21,208 Toen Flynn de ruimte in kwam, veranderde alles. 697 01:26:21,326 --> 01:26:24,186 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 698 01:26:24,564 --> 01:26:29,134 Het was allemaal... voelbaar. 699 01:26:31,016 --> 01:26:32,265 Echt waar? 700 01:26:32,465 --> 01:26:37,332 Ik neem aan dat onze overeenkomst nog steeds staat? 701 01:26:38,712 --> 01:26:40,350 Controle over de stad? 702 01:26:41,307 --> 01:26:47,360 Het is een aardige overeenkomst maar, gezien de omstandigheden. 703 01:26:48,054 --> 01:26:49,476 Denk je ook niet? 704 01:26:50,758 --> 01:26:57,529 Hoelang zoek je dit al, Clu? Duizend cycli? 705 01:26:58,773 --> 01:27:02,489 Met alle gehiemen die er in zitten... 706 01:27:04,974 --> 01:27:10,824 De sleutel tot geheime myteries van het netwerk... 707 01:27:14,147 --> 01:27:17,005 Er is nog iets anders, he? 708 01:27:17,338 --> 01:27:22,868 Ik hoorde geruchten over een privé initiatief. 709 01:27:32,325 --> 01:27:37,984 Ik begrijp dat onze verhoudingen soms een beetje onzeker zijn. 710 01:27:38,618 --> 01:27:40,710 Maar het was altijd wel nodig. 711 01:27:42,336 --> 01:27:47,079 Je weet dat je me nodig hebt op de plek waar ik ben, he? 712 01:27:48,508 --> 01:27:50,213 Tuurlijk. 713 01:27:51,419 --> 01:27:52,710 Geniet hiervan. 714 01:28:00,428 --> 01:28:02,220 Dit is het eindstation, man! 715 01:28:12,710 --> 01:28:15,319 Het is goed. We zijn nu veilig. 716 01:28:15,700 --> 01:28:17,460 We zijn bij de poort. 717 01:28:20,839 --> 01:28:22,226 Clu heeft de disk. 718 01:28:23,569 --> 01:28:26,064 Als ik hier uit ben kan ik hem uitzetten. 719 01:28:28,531 --> 01:28:31,509 Ik had je niet naar Zuse moeten sturen, het was een vergissing. 720 01:28:32,092 --> 01:28:34,965 Het is niet erg. Ik heb ook vergissingen begaan. 721 01:28:40,043 --> 01:28:41,231 Waar is hij? 722 01:28:42,828 --> 01:28:47,574 Ik denk dat ie op de hemel klopt. - En luistert naar het geluid. 723 01:28:49,125 --> 01:28:50,275 Ja... 724 01:28:51,106 --> 01:28:52,700 Hoe heb je hem gevonden? 725 01:29:02,480 --> 01:29:03,867 Het is goed. 726 01:29:06,414 --> 01:29:07,524 Ik weet het. 727 01:29:13,198 --> 01:29:18,173 Het gebeurde tijdens de uitroeiing. Clu was niet te stoppen. 728 01:29:18,869 --> 01:29:21,758 Zwarte wachters executeerden isomorfs op straat. 729 01:29:23,277 --> 01:29:26,028 Al degene die ik kende zijn verdwenen. 730 01:29:28,761 --> 01:29:30,294 Daarna kwam hij achter mij aan. 731 01:29:33,709 --> 01:29:34,757 Ik vluchtte. 732 01:29:36,508 --> 01:29:39,474 Een programma smokkelde me uit de stad. 733 01:29:40,112 --> 01:29:41,954 Kort daarna was ik omsingeld. 734 01:29:42,521 --> 01:29:44,394 Ik bereidde me voor op het eind. 735 01:29:44,863 --> 01:29:50,853 En toe het donker werd, voelde ik een hand op mijn schouder. 736 01:29:53,488 --> 01:30:01,165 Toen ik mijn ogen opende, zag ik boven me de ontwerper. 737 01:30:03,952 --> 01:30:05,271 Je vader... 738 01:30:07,469 --> 01:30:08,797 ... redde mij. 739 01:30:13,247 --> 01:30:16,787 Je zou kunnen zeggen dat ik gered ben. 740 01:30:35,927 --> 01:30:37,166 Wat een mooi uitzicht... 741 01:30:37,881 --> 01:30:40,190 Het weet dat Fylnn hier eens is geweest. 742 01:30:40,463 --> 01:30:46,013 Het is een symbool voor alles wat beter kan in de wereld. 743 01:30:47,235 --> 01:30:49,065 Ik ben nog nooit zo dichtbij geweest. 744 01:30:50,514 --> 01:30:53,347 Ik bedenk me steeds dat zo de zonsopgang eruit ziet. 745 01:30:53,658 --> 01:30:55,905 Geloof me, er is niets dat daar op lijkt. 746 01:30:59,240 --> 01:31:00,467 Hoe is het? 747 01:31:03,219 --> 01:31:05,499 De zon? - Ja. 748 01:31:10,193 --> 01:31:12,468 Ik heb tot nu nooit hoeven beschijven. 749 01:31:14,871 --> 01:31:16,026 Hij is heet... 750 01:31:18,076 --> 01:31:19,447 ... schittering... 751 01:31:22,515 --> 01:31:23,698 ... heel mooi. 752 01:31:50,168 --> 01:31:52,936 Kom naar beneden! Snel! 753 01:31:54,823 --> 01:31:56,169 Dat schip hoort hier niet te zijn. 754 01:32:01,387 --> 01:32:02,600 Wat gebeurt er? 755 01:32:03,402 --> 01:32:04,867 Een nieuwe bestemming. 756 01:32:14,994 --> 01:32:16,925 Wat is dit? 757 01:32:17,819 --> 01:32:19,632 Clu kan geen prorgramma's ontwerpen. 758 01:32:19,944 --> 01:32:22,665 Alleen vernietigen maar misschien ook ander doel geven. 759 01:32:22,891 --> 01:32:24,531 Waarom? 760 01:32:29,184 --> 01:32:33,303 Bataljon 6 breng verslag uit aan de leider van het laaddok. 761 01:32:36,742 --> 01:32:39,856 Hij leidt een leger op. - Laten we gaan. 762 01:33:10,808 --> 01:33:11,728 Tot ziens! 763 01:33:11,823 --> 01:33:13,274 Quorra! - Nee, wacht! 764 01:33:13,715 --> 01:33:16,615 Wat doet ze? - Ze zorgt voor een afleiding. 765 01:33:34,738 --> 01:33:35,861 Tron! 766 01:33:38,160 --> 01:33:39,222 Hij leeft. 767 01:33:45,849 --> 01:33:46,955 We kunnen haar niet alleen laten. 768 01:33:47,239 --> 01:33:49,841 Nee, Sam! Er is een andere manier. 769 01:34:03,608 --> 01:34:05,186 Heel goed, meneer! 770 01:34:20,013 --> 01:34:21,987 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 771 01:34:22,834 --> 01:34:24,607 Het maakt me nederig, meneer. 772 01:34:24,690 --> 01:34:29,528 Ik weet dat je grotere plannen hebt dan een ieder van ons kan bedenken. 773 01:34:57,721 --> 01:34:59,577 Ze eindigt straks als één van hen. 774 01:35:00,633 --> 01:35:01,848 We gaan door, Sam. 775 01:35:12,195 --> 01:35:15,857 Je bent een zeldzame vogel toch? 776 01:35:24,469 --> 01:35:25,838 Waar is je disc? 777 01:35:28,655 --> 01:35:29,947 Waar is hij? 778 01:35:32,432 --> 01:35:34,864 Het moet zo eenzaam zijn, alleen daar buiten. 779 01:35:36,306 --> 01:35:38,929 Het is tragisch om de enige te zijn... 780 01:35:40,837 --> 01:35:43,770 Ik heb gezien waar gebruikers toe in staat zijn Clu. 781 01:35:44,603 --> 01:35:46,463 Jij hoort daar bij hen niet tussen. 782 01:35:51,864 --> 01:35:54,816 Ik heb iets heel speciaals in gedachten voor je. 783 01:35:58,333 --> 01:36:01,454 Breng haar naar boven en vind hen. 784 01:36:02,800 --> 01:36:06,653 Verontschuldig me. Ik moet me klaar maken voor mijn speech. 785 01:36:22,799 --> 01:36:24,701 Gegroet, programma's! 786 01:36:28,717 --> 01:36:32,648 Samen, hebben we veel bereikt. 787 01:36:33,000 --> 01:36:35,549 We maakten een heel stabiel complex. 788 01:36:35,953 --> 01:36:39,619 We hebben het gehandhaafd en verbeterd. 789 01:36:40,529 --> 01:36:44,275 We hebben het schoongespoeld van inperfectie. 790 01:36:46,219 --> 01:36:47,730 En niet te vergeten... 791 01:36:47,876 --> 01:36:51,327 Ik heb degene die ons slaven wilde maken verwijderd! 792 01:36:53,338 --> 01:36:55,101 Kevin Flynn! 793 01:36:56,512 --> 01:36:58,475 Waar ben je nu, he? 794 01:37:02,061 --> 01:37:04,553 Mijn geliefde programma's laat er geen twijfel zijn... 795 01:37:04,701 --> 01:37:08,236 dat onze wereld straks geen grot meer is, 796 01:37:08,352 --> 01:37:10,020 omdat juist op dit moment... 797 01:37:10,131 --> 01:37:14,843 de sleutel naar het volgende grensgebied in onze handen is! 798 01:37:20,355 --> 01:37:21,617 Jouw disc. 799 01:37:22,022 --> 01:37:24,039 In tegenstelling tot onze egoïstische ontwerper... 800 01:37:24,146 --> 01:37:27,907 die de privelege van onze voor zichzelf houdt... 801 01:37:28,052 --> 01:37:31,750 zal ik hun wereld toegankelijk en openmaken... 802 01:37:31,881 --> 01:37:34,658 voor ons allemaal. 803 01:37:37,380 --> 01:37:41,144 Ja, voor ons allemaal! 804 01:37:51,467 --> 01:37:53,134 Hij neemt dit alles met hem mee. 805 01:37:53,451 --> 01:37:55,061 Hij heeft uitgevonden hoe hij het moet doen. 806 01:37:55,628 --> 01:37:59,090 En daar zal ons systeem groeien, 807 01:37:59,214 --> 01:38:02,962 en ons systeem zal bloeien! 808 01:38:04,659 --> 01:38:06,070 En om dat te bereiken, 809 01:38:06,279 --> 01:38:10,472 bewijs jezelf aan mij, wees loyaal aan mij, 810 01:38:10,870 --> 01:38:13,817 en ik zal jullie nooit verraden! 811 01:38:26,646 --> 01:38:28,112 Pa, we moeten je disc te pakken zien te krijgen. 812 01:38:28,200 --> 01:38:30,832 Nee, we moeten naar de poort, dan kan je het van buiten afsluiten. 813 01:38:30,927 --> 01:38:32,688 Zelfs als ik buiten kom, jij overleeft dat nooit hier. 814 01:38:32,785 --> 01:38:34,883 Quorra overleeft het niet. - Sam, we redden het wel! 815 01:38:34,990 --> 01:38:37,079 Laat me gaan. Ik ga niet weg zonder jou. 816 01:38:38,160 --> 01:38:39,412 Sam... 817 01:38:40,209 --> 01:38:43,800 We zitten in hetzelfde team. Weet je nog? 818 01:38:46,320 --> 01:38:48,099 Ik was al bang dat je dat zou zeggen. 819 01:38:49,409 --> 01:38:50,830 We zien elkaar op het platform over 5 minuten. 820 01:38:50,925 --> 01:38:51,735 Ik zorg voor vervoer. 821 01:38:51,848 --> 01:38:53,593 Wat ben je van plan? 822 01:38:54,644 --> 01:38:57,045 Ik ben een gebruiker ik improviseer. 823 01:38:58,749 --> 01:39:00,565 Maximale efficiency 824 01:39:01,874 --> 01:39:04,906 Laat de inperfecte systemen vallen. 825 01:39:07,382 --> 01:39:10,818 Mijn visie is duidelijk, mijn programma's. 826 01:39:11,951 --> 01:39:15,969 Er is een nieuwe wereld! 827 01:39:16,553 --> 01:39:19,734 Er is onze overwinning! 828 01:39:20,895 --> 01:39:22,487 Daar... 829 01:39:24,475 --> 01:39:26,284 ... is onze bestemming. 830 01:40:10,933 --> 01:40:13,132 Identificeer jezelf programma. 831 01:40:16,492 --> 01:40:19,735 Ik ben geen programma. Mijn naam is Sam Flynn. 832 01:40:43,499 --> 01:40:46,093 Identificeer jezelf! - Ik wil dit voertuig. 833 01:40:46,234 --> 01:40:47,732 U heeft geen toestemming. 834 01:40:50,312 --> 01:40:51,501 Het is goed, meneer! 835 01:40:53,890 --> 01:40:56,229 Kijk goed waar u loopt als u instapt. 836 01:41:08,462 --> 01:41:09,729 Ik hoor bij de gebruikers! 837 01:41:17,186 --> 01:41:22,875 De universele sleutel is afgesloten. 838 01:41:23,012 --> 01:41:25,925 Ik kwam hier met een meisje, een programma. 839 01:41:26,038 --> 01:41:27,490 Waar is ze? 840 01:41:30,031 --> 01:41:31,604 Sam! Vlucht! 841 01:41:57,959 --> 01:42:00,194 Wat doe je hier? - Je moet naar het platform. 842 01:42:00,323 --> 01:42:01,553 Clu kan hier elk moment zijn. 843 01:42:01,636 --> 01:42:03,612 Dat halen we nooit. - Kom op! 844 01:42:09,635 --> 01:42:11,053 Kom op, jongen. 845 01:42:14,942 --> 01:42:16,883 Goed gedaan, man! 846 01:42:25,287 --> 01:42:26,349 Schiet op! 847 01:42:26,987 --> 01:42:27,909 Gehaald. 848 01:42:46,886 --> 01:42:49,822 Niet verliezen. Je hebt het nodig. 849 01:42:55,416 --> 01:42:56,680 Je kan het, Quorra. 850 01:42:57,451 --> 01:42:58,992 Het zit hem allemaal in de pols. 851 01:43:13,705 --> 01:43:17,155 Ongeoorloofde vlucht. 852 01:43:38,536 --> 01:43:39,777 Dood aan de gebruikers! 853 01:44:04,973 --> 01:44:06,674 Vlieg naar het licht, Quorra. 854 01:44:09,068 --> 01:44:10,940 Waar heb je die beweging geleerd? 855 01:44:11,098 --> 01:44:13,739 In de toren van ENCOM, een paar nachten geleden. 856 01:44:15,893 --> 01:44:17,767 ENCOM toren... 857 01:44:20,784 --> 01:44:22,094 Agenten! 858 01:44:22,688 --> 01:44:23,873 Ze komen eraan! 859 01:44:24,750 --> 01:44:26,561 Sam, ga naar de koepel. 860 01:44:35,545 --> 01:44:37,432 Oh man, ik kan dit wel aan... 861 01:44:51,686 --> 01:44:55,036 Ja, één neer nog vijf te gaan! 862 01:45:00,871 --> 01:45:02,009 Mooi! 863 01:45:11,381 --> 01:45:12,663 We moeten ze splitsen! 864 01:45:33,145 --> 01:45:34,223 Kom op! 865 01:45:38,397 --> 01:45:39,627 Dat was een mooie! 866 01:45:46,377 --> 01:45:47,972 We moeten achter ze zien te komen! 867 01:45:56,486 --> 01:45:58,547 Ik denk niet dat het een goed idee is. 868 01:45:58,642 --> 01:45:59,763 Je hebt misschien gelijk. 869 01:46:05,815 --> 01:46:07,078 Ze halen ons in! 870 01:46:37,583 --> 01:46:38,773 Ja! 871 01:46:50,831 --> 01:46:51,843 Het loopt vast! 872 01:46:57,269 --> 01:46:58,583 Tron! 873 01:46:59,255 --> 01:47:00,781 Wat is er van je geworden? 874 01:47:05,608 --> 01:47:06,702 Kom op! 875 01:47:10,267 --> 01:47:11,776 Flynn, vlucht 876 01:47:16,027 --> 01:47:17,760 Rinzler, schiet! 877 01:47:21,478 --> 01:47:22,761 Stop het spel! 878 01:47:31,320 --> 01:47:32,448 Nee! 879 01:47:45,161 --> 01:47:47,737 Ik vecht voor de gebruikers. 880 01:47:57,813 --> 01:48:00,062 Dat was het, het is voorbij! 881 01:48:01,187 --> 01:48:02,529 Het is voorbij! 882 01:48:13,784 --> 01:48:16,716 Quorra... ik wil dat je nog iets doet. 883 01:49:05,649 --> 01:49:07,006 We brengen je thuis, pa. 884 01:49:11,819 --> 01:49:14,252 Daar is het, zet hem daar neer. 885 01:49:15,179 --> 01:49:17,673 Hou je vast. Het wordt een harde landing. 886 01:50:10,183 --> 01:50:11,476 Het is mijn gevecht. 887 01:50:17,711 --> 01:50:19,384 Ik dacht al dat je hier zou zijn! 888 01:50:20,584 --> 01:50:23,456 Die motoren waren niet slecht he? 889 01:50:23,678 --> 01:50:26,220 Nee, je ziet er ook niet zo slecht uit! 890 01:50:28,162 --> 01:50:31,905 Ik heb alles gedaan! Alles wat je me ook vroeg! 891 01:50:32,322 --> 01:50:33,771 Weet ik. 892 01:50:33,895 --> 01:50:37,532 Ik voerde het plan uit. - Toen je het zag. 893 01:50:37,688 --> 01:50:42,667 Jij. Jij beloofde dat we samen de wereld zouden veranderen. 894 01:50:43,222 --> 01:50:46,856 Je bent je belofte niet nagekomen. - Weet ik. Dat snap ik nu. 895 01:50:46,974 --> 01:50:50,375 Ik heb systeem naar zijn maximale potentie gebracht. 896 01:50:50,548 --> 01:50:52,623 Ik heb een perfect systeem gecreëerd! 897 01:50:52,750 --> 01:50:56,808 Het probleem is dat perfecte wereld nog niet bestaat. 898 01:50:57,584 --> 01:51:01,603 Het is onmogelijk, maar op hetzelfde moment lag de oplossing vlak voor onze neus. 899 01:51:02,345 --> 01:51:03,124 Ik moest alleen weten waar het is, 900 01:51:03,236 --> 01:51:05,667 en omdat ik het niet wist heb ik jou gemaakt. 901 01:51:07,733 --> 01:51:09,581 Het spijt me, Clu! 902 01:51:11,655 --> 01:51:13,029 Het spijt me. 903 01:51:35,993 --> 01:51:37,104 Ga! 904 01:51:50,426 --> 01:51:54,283 Clu! Vergeet niet voor wie je kwam. 905 01:52:08,617 --> 01:52:09,692 Pa! 906 01:52:09,728 --> 01:52:11,086 Je weet dat ik je versla, 907 01:52:11,419 --> 01:52:14,428 en toch doe je dit allemaal voor hem? 908 01:52:20,866 --> 01:52:21,880 Nee! 909 01:52:27,490 --> 01:52:28,737 Nee! 910 01:52:29,130 --> 01:52:30,522 Waarom? 911 01:52:31,931 --> 01:52:33,457 Hij is mijn zoon! 912 01:52:39,800 --> 01:52:41,210 Nee! 913 01:52:46,830 --> 01:52:47,937 Pa! 914 01:52:54,141 --> 01:52:57,732 Sam, het is tijd! - Nee! 915 01:52:58,097 --> 01:53:00,872 Sam, dat is wat hij wil. 916 01:53:02,951 --> 01:53:06,662 Ik laat je niet achter! - Neem haar mee! 917 01:53:18,638 --> 01:53:19,960 Nu! 918 01:53:47,694 --> 01:53:49,360 Vaarwel jongen! 919 01:55:33,464 --> 01:55:34,503 Alan! 920 01:55:39,369 --> 01:55:42,438 Je hebt me een bericht gestuurd? - Ja. 921 01:55:43,863 --> 01:55:45,955 Ik heb je nodig in ENCOM morgenochtend om 8 uur. 922 01:55:48,348 --> 01:55:52,807 En het bestuur dan? - Jij bent nu de directeur. 923 01:55:55,880 --> 01:55:57,829 Ik wil mijn bedrijf weer terug, Alan. 924 01:56:04,920 --> 01:56:06,372 En oja, je had gelijk. 925 01:56:08,228 --> 01:56:09,570 Waarover? 926 01:56:11,153 --> 01:56:12,854 Over alles. 927 01:56:37,831 --> 01:56:39,157 Wat nu, Sam? 928 01:56:44,860 --> 01:56:47,169 Ik denk dat we de wereld moeten veranderen. 929 01:56:52,076 --> 01:56:54,635 Kom, ik wil je wat laten zien. 930 01:57:53,150 --> 01:57:58,311 Sync: Megamaker - xtremeshares.org voor kwaliteit.