1
00:00:30,738 --> 00:00:32,030
Het Netwerk...
2
00:00:34,110 --> 00:00:35,896
Een digitale grens...
3
00:00:37,953 --> 00:00:39,888
Ik probeerde me hopen
informatie voor te stellen
4
00:00:39,984 --> 00:00:41,923
terwijl ze door de computer
gaan.
5
00:00:43,473 --> 00:00:44,752
Ik ben benieuwd hoe het
eruitziet
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,165
Boten, motoren.
7
00:00:49,075 --> 00:00:51,010
Zijn de circuits net
snelwegen?
8
00:00:51,688 --> 00:00:55,166
Ik bleef dromen van een wereld
die ik nooit zou kunnen zien.
9
00:00:56,637 --> 00:01:00,553
Dan een goede dag...
- Zat u er in.
10
00:01:01,573 --> 00:01:04,116
Zeker weten man, ik zat er in.
11
00:01:05,138 --> 00:01:10,079
TRON
12
00:01:10,234 --> 00:01:20,086
Naar het nederlands vertaald door:
Bartjens
13
00:01:39,374 --> 00:01:42,931
En het was een mooiere wereld,
dan ik me had voorgesteld
14
00:01:43,031 --> 00:01:45,608
maar ook een gevaarlijkere wereld,
dan ik dacht.
15
00:01:45,701 --> 00:01:47,204
En nu naar bed, kom op.
16
00:01:48,857 --> 00:01:50,944
Nu ken ik een
goeie krijger...
17
00:01:51,040 --> 00:01:51,836
Tron!
18
00:01:54,836 --> 00:01:57,976
Tron!
- Hij vecht voor de gebruikers.
19
00:01:58,059 --> 00:02:00,986
Zeker.
Hij heeft me dingen laten zien...
20
00:02:01,102 --> 00:02:03,710
Die niemand kan zich
voorstellen.
21
00:02:03,818 --> 00:02:06,659
Er waren spectaculaire gevechten
in arena's...
22
00:02:06,951 --> 00:02:09,782
Motorrijders reden over wegen
van licht...
23
00:02:10,037 --> 00:02:11,427
Het was helemaal geweldig!
24
00:02:12,133 --> 00:02:14,532
Samen...
- Heeft iedereen het netwerk opgebouwd.
25
00:02:14,643 --> 00:02:18,808
We bouwden een nieuw netwerk
programma's en gebruikers.
26
00:02:18,924 --> 00:02:20,928
Nou kan ik hier niet altijd blijven...
27
00:02:21,035 --> 00:02:24,716
dus ontwikkelde ik een cloon
met mijn uiterlijk...
28
00:02:24,829 --> 00:02:27,938
die ongeveer denkt,
net als jij en ik.
29
00:02:28,429 --> 00:02:31,745
Ik noemde hem... Clu.
30
00:02:32,501 --> 00:02:36,151
De gebruikerscode.
- Precies.
31
00:02:36,421 --> 00:02:40,043
Wij, Tron and Clu
We bouwden een systeem...
32
00:02:40,240 --> 00:02:42,993
waar alle informatie, openbaar
en toegankelijk is.
33
00:02:44,186 --> 00:02:45,484
Geweldig...
34
00:02:47,611 --> 00:02:52,728
En toen op een dag,
gebeurde er iets,
35
00:02:55,710 --> 00:02:59,105
iets heel erg uitzonderlijk.
36
00:03:01,815 --> 00:03:03,355
Een wonder.
37
00:03:07,498 --> 00:03:08,636
Wat gebeurde er?
38
00:03:10,293 --> 00:03:12,258
Dat vertel ik je de
volgende keer.
39
00:03:13,219 --> 00:03:16,897
Ik moet weer aan het werk.
- Ik wil met je mee.
40
00:03:17,073 --> 00:03:23,079
Er komt een dag
dat het kan, dat beloof ik.
41
00:03:23,655 --> 00:03:26,147
Het Netwerk?
- Welterusten, Sam.
42
00:03:28,542 --> 00:03:32,616
Hoe zit het nu morgen
gaan we nog naar de speelhal?
43
00:03:32,744 --> 00:03:34,911
Heb je ooit nog eens geprobeerd
mijn record te verbreken?
44
00:03:35,523 --> 00:03:36,865
Ik betaal voor het eerste spel.
45
00:03:39,491 --> 00:03:42,124
We kunnen gaan dubbelen,
in hetzelfde team?
46
00:03:45,043 --> 00:03:47,297
Wij zitten altijd in hetzelfde team.
47
00:04:09,277 --> 00:04:11,071
Goedenavond, we beginnen met het volgende.
48
00:04:11,183 --> 00:04:13,545
Directeur van ENCOM
en idol in video games,
49
00:04:13,653 --> 00:04:15,699
Kevin Flynn, is verdwenen.
50
00:04:15,839 --> 00:04:18,896
Het is bekend
Space paranoïde,
51
00:04:19,013 --> 00:04:21,964
best verkochte
twee games in de historie.
52
00:04:22,165 --> 00:04:24,951
Flynn richtte ENCOM op
in 1982,
53
00:04:25,057 --> 00:04:28,643
en het bedrijf stond heel snel
aan de top van de IT industrie.
54
00:04:28,841 --> 00:04:30,758
Maar er waren
veranderingen in 1985,
55
00:04:30,882 --> 00:04:32,848
met de veel te vroege dood
van Flynns vrouw,
56
00:04:32,964 --> 00:04:35,347
moeder van zijn zoon, Sam.
57
00:04:35,711 --> 00:04:37,801
Onlangs leden de bestuursleden
The Administration of ENCOM
58
00:04:37,915 --> 00:04:41,954
onder het chaotisch en obsesief gedrag
van Flynn.
59
00:04:42,273 --> 00:04:45,438
Met de verdwijning van Flynn
vervalt het bedrijf in chaos.
60
00:04:46,030 --> 00:04:47,066
Afgelopen middag,
61
00:04:47,161 --> 00:04:48,180
nam het bestuur van ENCOM...
62
00:04:48,286 --> 00:04:51,032
Flynn's partner, Alan Bradley over,
63
00:04:51,191 --> 00:04:54,420
om te proberen om het bedrijf nieuw
leven in te blazen.
64
00:04:54,787 --> 00:04:56,054
Loyaal tot het eind,
65
00:04:56,159 --> 00:04:59,420
denkt Bradley nog steeds
dat Flynn niet verdwenen is,
66
00:04:59,581 --> 00:05:01,610
maar hij volgde een droom
67
00:05:01,736 --> 00:05:06,142
en maakte een digitale grens om
opnieuw het menselijk leven te hervormen.
68
00:05:07,547 --> 00:05:10,279
En daar is een nieuwe wereld
69
00:05:10,405 --> 00:05:12,327
En daar is onze toekomst
70
00:05:12,499 --> 00:05:16,680
Daar is onze bestemming
71
00:05:23,031 --> 00:05:24,370
Maar vooral
Flynn's aanhangers
72
00:05:24,479 --> 00:05:26,606
beginnen nu te ontdekken
dat de waarheid hard is.
73
00:05:26,759 --> 00:05:29,772
Het is zeer waarschijnlijk dat
Kevin Flynn er niet meer is.
74
00:05:30,025 --> 00:05:32,805
Terwijl zijn aanhangers,
wachten op Flynn zijn eeuwige terugkeer,
75
00:05:32,931 --> 00:05:36,554
en er is niemand minder dan
zijn zoon, Sam
76
00:05:36,696 --> 00:05:38,599
die bij zijn grootouders woont,
77
00:05:38,725 --> 00:05:41,316
een bedrijf erft met
zulke problemen.
78
00:05:41,727 --> 00:05:44,205
Hij komt! Hij heeft het beloofd.
79
00:05:44,321 --> 00:05:47,021
Sam, je moet toch wat eten!
- Laat me alleen!
80
00:05:47,510 --> 00:05:48,753
Sam?
81
00:05:49,132 --> 00:05:51,492
Wat gaat er gebeuren met de
erfenis van Flynn's toekomstige ENCOM
82
00:05:51,583 --> 00:05:52,690
vertrouwend op
83
00:05:52,816 --> 00:05:55,970
toekomstige beslissingen
van de erfgenaam.
84
00:05:58,097 --> 00:06:00,344
Sam, kom terug!
85
00:07:55,212 --> 00:07:56,752
Nou dat is pas een grote deur!
86
00:07:57,350 --> 00:07:59,726
Welkom allemaal,
een beetje rustig alsjeblieft.
87
00:08:00,056 --> 00:08:02,116
Ik weet dat het laat is
dus sla ik de presentielijst over.
88
00:08:02,242 --> 00:08:05,233
Ik geef het woord aan
onze directeur, Richard Mackey.
89
00:08:07,836 --> 00:08:10,616
Dank je! Dank je wel, Claire.
90
00:08:12,640 --> 00:08:13,412
Vanavond,
91
00:08:13,522 --> 00:08:16,665
ben ik verheugd om mee te delen
dat het afgelopen jaar van ENCOM...
92
00:08:16,901 --> 00:08:20,033
het beste jaar was van altijd.
93
00:08:20,802 --> 00:08:22,658
Oké!
94
00:08:41,000 --> 00:08:42,092
Vanavond rond middernacht, vindt de...
95
00:08:42,189 --> 00:08:44,496
12e uitgave plaats van ons
besturingssysteem.
96
00:08:44,610 --> 00:08:47,122
Het komt wereldwijd op de planken
te liggen.
97
00:08:48,296 --> 00:08:50,889
Jullie zullen niet verrast als ik mijn
dank uitspreek naar:
98
00:08:50,983 --> 00:08:52,945
onze software design chief,
99
00:08:53,063 --> 00:08:58,055
Een man wiens vader een
verleden heeft met ENCOM,
100
00:08:58,151 --> 00:09:00,964
hij hielp het bedrijf te zijn wat
het vandaag de dag is geworden...
101
00:09:03,634 --> 00:09:04,804
Edward Dillinger.
102
00:09:05,137 --> 00:09:07,336
Bravo!
103
00:09:12,047 --> 00:09:16,086
Dit jaar op het zelfde tijstip,
met de uitgave van ENCOM 12...
104
00:09:16,984 --> 00:09:21,320
... gaan we ons debuut maken
op de Tokio/Nikkei beursmarkt.
105
00:09:22,076 --> 00:09:27,091
De acties zullen ENCOM op de kaart zetten
op heel de wereld, 24 uur per dag!
106
00:09:27,482 --> 00:09:29,571
Oké dan!
107
00:09:52,937 --> 00:09:56,144
Excuseer me!
- Zeg het eens, Alan...
108
00:09:56,491 --> 00:10:01,474
Gezien de prijzen die we vroegen
op scholen en aan studenten,
109
00:10:02,286 --> 00:10:05,037
welke verbeteringen die Flynn
maakte, maakt dit...
110
00:10:05,521 --> 00:10:09,186
ENCOM OS 12 ten opzichte van andere jaren?
111
00:10:12,176 --> 00:10:14,051
Dit jaar zette ik 12 op de doos.
112
00:10:16,522 --> 00:10:19,936
12 is de meest veilige besturingssysteem
in de geschiedenis.
113
00:10:20,068 --> 00:10:24,422
Omdat we het idee van de software delen
of het gratis weggeven...
114
00:10:24,689 --> 00:10:26,997
maakt dat Kevin Flynn niet meer in beeld is.
115
00:10:41,247 --> 00:10:42,385
Ik weet dat je er bent!
116
00:10:43,919 --> 00:10:45,244
Laten we het niet ingewikkeld maken.
117
00:10:48,324 --> 00:10:49,528
Kom op!
118
00:10:58,167 --> 00:10:59,072
Halt!
119
00:11:00,336 --> 00:11:03,160
Als er verder geen vragen zijn,
120
00:11:03,573 --> 00:11:05,914
gaan we verder met ons zorgenkindje:
121
00:11:06,682 --> 00:11:08,696
ENCOM OS 12.
122
00:11:12,660 --> 00:11:16,523
Wow...
Er zitten wat foutjes in. Wat is dit nu?
123
00:11:21,148 --> 00:11:22,456
Een ogenblik a.u.b.
124
00:11:23,584 --> 00:11:25,068
Zorg dat het weggaat, nu!
125
00:11:25,406 --> 00:11:28,482
Stop, stop stop, wacht even.
126
00:11:28,613 --> 00:11:29,748
... wordt live uitgezonden
vanuit het hoofdkwartier,
127
00:11:29,859 --> 00:11:32,235
ENCOMwaar de president,
Richard Mackey, zich gaat...
128
00:11:32,391 --> 00:11:35,760
Begin overdracht
in 30 seconden!
129
00:11:35,930 --> 00:11:37,716
Weet iemand wat dit
voor een file is?
130
00:11:37,779 --> 00:11:39,001
Ik weet 't wel.
131
00:11:40,545 --> 00:11:41,841
Het is op Internet.
132
00:11:44,461 --> 00:11:45,960
We moeten dit stoppen.
133
00:11:50,024 --> 00:11:51,628
Wanneer houdt dit op!
134
00:11:52,552 --> 00:11:54,145
Zorg dat het stopt!
135
00:11:54,989 --> 00:11:56,750
Laat het stoppen!
136
00:11:56,909 --> 00:11:58,016
Stop het. NU!
137
00:11:58,114 --> 00:11:59,470
Rustig maar!
138
00:12:00,268 --> 00:12:02,331
Rustig maar! Alles is onder controle.
139
00:12:02,423 --> 00:12:03,501
Rustig maar?
140
00:12:03,610 --> 00:12:06,481
Het meest veilige en betrouwbare
OS...
141
00:12:06,596 --> 00:12:08,172
is overal te krijgen op het Internet.
142
00:12:08,271 --> 00:12:09,719
Hoe moet ik dat uitleggen?
143
00:12:09,843 --> 00:12:13,107
Dat weet ik niet. Net als alles hoort het
bij het plan...
144
00:12:13,748 --> 00:12:16,281
... het is een kleine gift van
ENCOM.
145
00:12:16,630 --> 00:12:19,797
Het lijkt er op dat de technologie van
ENCOM wat problemen heeft.
146
00:12:52,224 --> 00:12:55,072
Hé, pa. Wat ben je aan het doen?
147
00:13:01,839 --> 00:13:03,467
En waar dacht je nu heen te vluchten?
148
00:13:03,969 --> 00:13:05,283
Dat wil je niet doen.
149
00:13:05,320 --> 00:13:07,768
Heeft niemand je ooit verteld
dat het fout is om te stelen?
150
00:13:07,994 --> 00:13:10,282
Je kan niet iets stelen dat gratis
had moeten zijn.
151
00:13:10,514 --> 00:13:11,571
Nou heb ik je!
152
00:13:11,607 --> 00:13:13,642
Maak je niet druk, je baas weet
hiervan.
153
00:13:13,848 --> 00:13:15,097
Dat dacht ik niet!
154
00:13:15,490 --> 00:13:17,225
Jouw baas werkt voor het bestuur
van van ENCOM.
155
00:13:17,430 --> 00:13:19,008
En het bestuur werkt voor
de aandeelhouders.
156
00:13:19,231 --> 00:13:21,578
En weet je wie de grootste
aandeelhouder is?
157
00:13:22,636 --> 00:13:24,085
Weet ik veel... een of ander kind.
158
00:13:28,365 --> 00:13:29,587
Ben jij... Mr. Flynn?
159
00:13:32,044 --> 00:13:33,171
Waarom?
160
00:13:33,953 --> 00:13:37,350
Waarom je vaders bedrijf?
- Niet meer.
161
00:13:38,987 --> 00:13:41,172
Jongen... Nee!
162
00:13:54,975 --> 00:13:56,223
Ja.
163
00:14:10,764 --> 00:14:11,919
Wat verdomme...
164
00:14:12,918 --> 00:14:14,956
Hé... geen gratis ritjes!
165
00:14:39,547 --> 00:14:43,206
Okay, jongens.
- Je hebt hem.
166
00:15:17,741 --> 00:15:19,861
Geniet ervan, Marv.
Je hebt het verdiend.
167
00:15:24,073 --> 00:15:25,963
Wat doe je in mijn appartement, Alan?
168
00:15:27,711 --> 00:15:29,479
Je neemt je telefoon niet op.
169
00:15:32,264 --> 00:15:33,683
Hoe is het met je, Sam?
170
00:15:33,919 --> 00:15:36,941
Toen ik 12 was waardeerde ik
deze surrogaat vader toestand...
171
00:15:36,980 --> 00:15:38,493
maar... kom op nu.
172
00:15:38,899 --> 00:15:42,781
Ik kan mezelf wel redden.
- Zeg dat wel, ja.
173
00:15:43,092 --> 00:15:46,586
Wil je me helpen met me huiswerk
net als vroeger? Vang!
174
00:15:48,383 --> 00:15:52,089
Je hebt een mooi uitzicht hier.
175
00:15:54,442 --> 00:15:57,432
Ik hoorde dat je driedubbele axel van een
dak hebt gedaan een paar uur geleden.
176
00:15:58,800 --> 00:16:01,585
Je had een harde landing?
- Het kon erger zijn.
177
00:16:01,856 --> 00:16:05,911
En je mededeling aan het bestuur was
heel erg slim.
178
00:16:06,207 --> 00:16:08,601
Vonden ze het leuk?
Ik heb er andere ideeën over.
179
00:16:13,958 --> 00:16:16,672
Alan, wil je hier al weer over beginnen?
180
00:16:17,669 --> 00:16:20,961
Denk je echt dat ik er klaar voor ben
om voor dit bedrijf te werken?
181
00:16:21,453 --> 00:16:22,392
Nee.
182
00:16:22,973 --> 00:16:26,739
Maar eerlijk gezegd, niet iedereen
wil dat ook.
183
00:16:27,590 --> 00:16:28,260
Daar heb ik ook geen twijfels over.
184
00:16:28,502 --> 00:16:31,097
Ze willen gewoon blijven doen wat ze willen.
185
00:16:33,256 --> 00:16:38,075
Het is een beetje vreemd die
rare goede doelen...
186
00:16:38,347 --> 00:16:40,416
en acties tegen het
bedrijf.
187
00:16:40,851 --> 00:16:43,334
Je hebt een interessant idee over
hoe je dit wilt doen, en...
188
00:16:43,558 --> 00:16:44,893
Waarom ben je hier, Alan?
189
00:16:48,455 --> 00:16:52,598
Ik kreeg gisteravond een bericht.
- Gebruik je nog steeds een pieper?
190
00:16:53,715 --> 00:16:54,284
Bravo Alan.
191
00:16:54,534 --> 00:16:57,927
Je vader heeft me dit aangeraden en
om ermee te slapen...
192
00:16:57,966 --> 00:16:59,320
en dat doe ik nog steeds.
193
00:16:59,687 --> 00:17:01,853
Het bericht kwam van het kantoor
van je vader.
194
00:17:05,849 --> 00:17:06,820
En?
195
00:17:07,651 --> 00:17:11,950
"En?" Dat nummer is al
20 jaar afgesloten.
196
00:17:13,464 --> 00:17:17,246
Sam, voor hij verdween kwam
hij bij me thuis.
197
00:17:17,472 --> 00:17:19,115
Hij zei dat hij er hoofdpijn van kreeg.
198
00:17:19,774 --> 00:17:23,672
Hij vetelde over genetische algoritmen,
quantum teleportatie...
199
00:17:23,890 --> 00:17:28,167
Hij vertelde,dat hij alles wilde veranderen.
Onderzoek, medicijnen, religie...
200
00:17:29,306 --> 00:17:31,167
Dat wilde hij niet achterlaten, Sam.
201
00:17:35,244 --> 00:17:36,600
Hij wilde jou niet achterlaten.
202
00:17:37,633 --> 00:17:39,904
Jij bent de enige die daar nog in gelooft.
203
00:17:40,155 --> 00:17:42,617
Hij is of dood, of hij ligt in de zon
in Costa Rica.
204
00:17:43,731 --> 00:17:45,271
Misschien wel allebei.
205
00:17:46,359 --> 00:17:50,139
Sorry.
Ik ben moe, ruik naar gevangenis...
206
00:17:51,005 --> 00:17:54,176
Laten we over een paar nog eens kijken
hoe of wat. Wat denk je daarvan?
207
00:17:59,402 --> 00:18:03,680
Hier, dit zijn sleutels van de speelhal.
208
00:18:05,206 --> 00:18:09,979
Ik ga daar toch niet heen.
Misschien wil jij er wel heen.
209
00:18:10,021 --> 00:18:12,433
Alan, je doet alsof je het weet hoe
het werkt.
210
00:18:13,590 --> 00:18:17,638
"Hey, jongen?"
"We zijn de weg een beetje kwijt."
211
00:18:21,476 --> 00:18:23,142
Zou het niet geweldig zijn?
212
00:18:32,980 --> 00:18:33,952
Wat?
213
00:21:49,379 --> 00:21:50,479
En?
214
00:23:40,817 --> 00:23:42,215
Dit gebeurt niet echt.
215
00:23:59,174 --> 00:24:00,966
Jezus, het gebeurt wel echt!
216
00:24:12,618 --> 00:24:15,155
Dit programma heeft geen disk.
Weer een vluchteling.
217
00:24:16,735 --> 00:24:18,885
Wacht... ik ben geen programma!
218
00:24:47,533 --> 00:24:49,118
Hij heeft het echt voor elkaar gemaakt.
219
00:24:53,094 --> 00:24:54,438
Ik ben in het netwerk.
220
00:25:04,474 --> 00:25:06,975
Zegt de naam Kevin Flynn
je iets?
221
00:25:07,808 --> 00:25:09,776
Hou je mond als je wilt blijven
leven.
222
00:25:14,494 --> 00:25:16,016
Wat is zijn probleem dan?
223
00:26:07,854 --> 00:26:08,963
Corrigeren!
224
00:26:12,865 --> 00:26:13,962
Corrigeren!
225
00:26:17,128 --> 00:26:18,112
Games!
226
00:26:18,740 --> 00:26:20,505
Nee, alsjeblieft!
227
00:26:21,121 --> 00:26:22,216
Corrigeren!
228
00:26:22,423 --> 00:26:25,176
Hé, dit zal je wel vaker horen maar,
dit is een vergissing... - Games!
229
00:26:27,387 --> 00:26:29,184
Nee, alsjeblieft!
230
00:26:31,766 --> 00:26:33,339
Delete me!
231
00:26:38,064 --> 00:26:39,766
Nee! Wacht!
232
00:27:22,678 --> 00:27:24,743
Kan iemand me vertellen...
233
00:27:29,525 --> 00:27:31,559
Kijk, er zit een rits in.
234
00:27:49,121 --> 00:27:50,860
Hij is anders.
235
00:27:59,502 --> 00:28:00,855
Dit kan niet goed zijn.
236
00:28:10,619 --> 00:28:15,311
Attentie programma...
Je krijgt een identiteits-disc.
237
00:28:15,799 --> 00:28:20,552
Alles wat je doet wordt
op deze disc geprint.
238
00:28:21,833 --> 00:28:25,642
Als je de disc verliest
of geen orders opvolgt,
239
00:28:26,293 --> 00:28:29,696
word je verwijderd.
240
00:28:36,411 --> 00:28:39,807
Samenvoeging compleet.
De disk is geactiveerd en gesynchroniseerd.
241
00:28:40,152 --> 00:28:41,545
Ga naar de games.
242
00:28:42,635 --> 00:28:43,666
Games?
243
00:28:48,193 --> 00:28:49,455
Waar gaan jullie heen?
244
00:28:57,011 --> 00:29:00,418
Wat moet ik doen?
- Overleven.
245
00:29:53,332 --> 00:29:56,423
Alles is gereed voor de
disc-games
246
00:30:34,718 --> 00:30:36,030
Platform 8.
247
00:30:36,827 --> 00:30:39,381
Ik heb een andere versie van jou op
mijn kast.
248
00:30:39,420 --> 00:30:41,940
Strijders zijn gereed voor het gevecht.
249
00:30:42,353 --> 00:30:43,808
Het disc gevecht
250
00:30:54,100 --> 00:30:55,589
Vertel me eens hoe je dat doet!
251
00:31:28,644 --> 00:31:29,403
Verdomme!
252
00:31:37,737 --> 00:31:39,065
Dus je wilt het zo spelen?
253
00:31:56,065 --> 00:31:59,270
Strijder 11 verliest gevecht.
254
00:32:00,222 --> 00:32:02,910
Ik heb gewonnen! Laat me nu gaan!
255
00:32:03,416 --> 00:32:06,684
Strijder 3 wint de
eerste ronde.
256
00:32:07,797 --> 00:32:09,710
Geen ongeoorloofde activiteiten
in het netwerk.
257
00:32:10,106 --> 00:32:14,043
We hebben het aantal patrouilles verhoogd.
Ik heb het programma herschreven.
258
00:32:14,264 --> 00:32:18,085
Het initiatief zou rond moeten in 12 cycli.
259
00:32:19,729 --> 00:32:23,826
Als ik me misschien mag bemoeien
met het initiatief,
260
00:32:24,064 --> 00:32:26,648
dan kan ik helpen
het te verbeteren.
261
00:32:27,100 --> 00:32:31,370
Strijders 3 and 7.
Anti disk gevecht.
262
00:32:34,499 --> 00:32:35,553
Begin.
263
00:32:39,292 --> 00:32:42,455
Ja.
Ik ben weg.
264
00:32:49,202 --> 00:32:51,565
Strijder 3 wint.
265
00:32:56,294 --> 00:32:59,080
Strijder 3 overtreding
266
00:33:00,005 --> 00:33:03,410
Strijder 6 verliest.
267
00:33:03,622 --> 00:33:05,079
Wat is dat voor programma?
268
00:33:06,803 --> 00:33:09,423
Strijder 3 overtreding.
269
00:33:15,344 --> 00:33:17,350
Begin met de laatste ronde.
270
00:33:21,976 --> 00:33:24,509
Strijder 3 tegen Rinzler.
271
00:33:32,595 --> 00:33:33,760
Je maakt een grapje.
272
00:33:53,902 --> 00:33:56,013
Hé kom op! Is dat wel legaal?
273
00:34:29,509 --> 00:34:31,643
Waarom voelt het alsof ik in
de maling genomen word?
274
00:34:38,573 --> 00:34:39,829
Kom op!
275
00:35:34,637 --> 00:35:35,885
Gebruiker!
276
00:35:47,963 --> 00:35:50,302
Identificeer jezelf, programma!
277
00:35:51,899 --> 00:35:53,309
Ik ben geen programma.
278
00:35:59,638 --> 00:36:01,011
Identificeer jezelf!
279
00:36:02,937 --> 00:36:04,704
Mijn naam is Sam Flynn.
280
00:36:09,691 --> 00:36:10,941
Breng hem hierheen.
281
00:36:14,617 --> 00:36:15,807
Laat me gaan!
282
00:36:19,358 --> 00:36:20,365
Bedankt!
283
00:36:22,899 --> 00:36:23,918
Waar ben ik?
284
00:36:27,018 --> 00:36:28,367
In het netwerk?
285
00:36:30,585 --> 00:36:31,696
Wie ben jij?
286
00:36:37,817 --> 00:36:38,995
Pa!
287
00:36:39,601 --> 00:36:44,341
Sam,laat me eens kijken.
Je bent gegroeid.
288
00:36:46,404 --> 00:36:49,683
Hoe ben je hier gekomen?
- Ik hoorde van je bericht.
289
00:36:51,474 --> 00:36:54,930
En alleen jij bent hier?
- Ja.
290
00:36:55,536 --> 00:36:56,738
Alleen jij.
291
00:36:59,565 --> 00:37:03,364
Is niet prachtig?
- Je bent het zelf.
292
00:37:03,640 --> 00:37:06,216
Er is veel gebeurd Sam.
Meer dan je je kan voorstellen.
293
00:37:06,472 --> 00:37:07,316
Disc.
294
00:37:12,184 --> 00:37:13,388
Laten we eens kijken.
295
00:37:29,380 --> 00:37:30,488
Is dat alles?
296
00:37:32,787 --> 00:37:34,067
Ik meer verwacht.
297
00:37:37,312 --> 00:37:41,255
Dus je zit hier vast?
- Precies.
298
00:37:44,898 --> 00:37:47,380
En je bent de leider van alles?
- Weer goed geraden.
299
00:37:48,837 --> 00:37:50,544
En we kunnen niet naar huis?
300
00:37:52,723 --> 00:37:56,981
Dat zit niet in de planning.
Niet voor jou.
301
00:38:01,239 --> 00:38:03,260
Dat is nogal wat om
zo je zoon te behandelen.
302
00:38:05,907 --> 00:38:07,153
Oh dat?
303
00:38:11,897 --> 00:38:14,153
Ik ben je vader niet, Sam.
304
00:38:16,334 --> 00:38:18,632
Maar ik ben heel blij om je te zien.
305
00:38:22,958 --> 00:38:24,192
Clu...
306
00:38:27,914 --> 00:38:33,372
Waar is hij? Wat heb je met hem gedaan?
- Hetzelfde als ik met jou ga doen...
307
00:38:34,536 --> 00:38:35,775
Gebruiker
308
00:38:57,904 --> 00:38:59,604
Hallo, programma's!
309
00:39:03,179 --> 00:39:06,360
Wat hebben we voor leuks voor ons vandaag?
310
00:39:07,351 --> 00:39:17,911
De geruchten zijn waar.
We hebben een gebruiker onder ons.
311
00:39:20,847 --> 00:39:23,508
Een gebruiker...
312
00:39:28,549 --> 00:39:33,008
En wat is deze gebruiker waard?
313
00:39:33,293 --> 00:39:38,536
Ik stel een strijd voor tegen het netwerk.
314
00:39:42,973 --> 00:39:47,659
En wie is de beste tegenstander
voor dit gevecht?
315
00:39:49,096 --> 00:39:53,191
Misschien iemand die ervaring heeft
met dit soort situaties?
316
00:39:56,432 --> 00:39:58,870
Inderdaad, programma's!
317
00:39:59,329 --> 00:40:03,977
Jullie verlosser!
Jullie uitblinker!
318
00:40:04,855 --> 00:40:07,074
Jullie leider...
319
00:40:08,426 --> 00:40:15,726
Degene die menig gebruiker heeft verslagen
in eerdere tijden...
320
00:40:16,673 --> 00:40:18,663
Lang verwacht.
321
00:40:19,372 --> 00:40:22,434
Clu!
322
00:40:23,008 --> 00:40:26,017
Jij wilt spelen?
Dan speel ik.
323
00:40:32,556 --> 00:40:36,923
Voortreffelijk werk, meneer.
Wilt u mijn executie uitvoeren?
324
00:40:37,313 --> 00:40:40,266
Het publiek lijkt opgewonden.
325
00:40:41,663 --> 00:40:43,701
Het is niet voor hen.
326
00:40:56,835 --> 00:40:59,993
Wat is dit? Wat moet ik hier mee doen?
327
00:41:00,751 --> 00:41:04,983
Ik geef je een hint.
Dat niet.
328
00:41:14,759 --> 00:41:18,965
Netwerk is geactiveerd.
Initialiseer MotoPlasma.
329
00:41:34,911 --> 00:41:36,459
We hebben geen kans, gebruiker.
330
00:41:36,486 --> 00:41:37,791
Hun motoren zijn sneller
dan die van ons.
331
00:41:37,828 --> 00:41:39,153
Gebruik de versneller.
332
00:41:44,686 --> 00:41:46,029
Dat moet ik kunnen.
333
00:42:19,190 --> 00:42:20,256
Daar gaan we.
334
00:43:46,295 --> 00:43:49,130
We moeten samenwerken willen
we winnen.
335
00:43:57,801 --> 00:44:00,062
Oké... Je hebt me.
336
00:44:13,841 --> 00:44:15,410
Dat is wat ik bedoel!
337
00:44:16,546 --> 00:44:18,609
Nog een klant. Kom op!
338
00:44:36,837 --> 00:44:38,119
Hou vol, maatje. Ik kom er aan!
339
00:44:47,541 --> 00:44:48,686
Kom op!
340
00:45:02,138 --> 00:45:04,592
Dit is het! Kom op!
341
00:45:33,937 --> 00:45:36,153
Illigale strijder in het netwerk.
342
00:45:36,640 --> 00:45:40,384
Stap in. Stap in!
343
00:45:46,339 --> 00:45:49,430
Systeemfout
Laat Rinzler los.
344
00:45:49,997 --> 00:45:51,857
Laat de spelen beginnen, mijn vriend.
345
00:46:01,258 --> 00:46:03,831
Wie ben jij?
- Hou je vast!
346
00:46:32,336 --> 00:46:34,101
Stop man! Dit haal je nooit.
347
00:46:43,791 --> 00:46:44,985
Gehaald.
348
00:46:54,598 --> 00:46:55,715
Ik ben Quorra.
349
00:47:01,513 --> 00:47:03,952
Ze keren om.
- Ze hebben geen keuze
350
00:47:04,236 --> 00:47:06,285
Hun voertuigen zijn niet gemaakt
om buiten het netwerk te rijden.
351
00:47:06,545 --> 00:47:07,850
Ze komen niet door dit terrein heen.
352
00:47:08,093 --> 00:47:10,997
En wij dan?
- Blijkbaar wel.
353
00:47:18,708 --> 00:47:21,875
Waar gaan we heen?
- Heb geduld, Sam Flynn.
354
00:47:22,542 --> 00:47:25,135
Binnenkort krijg je antwoord
op al je vragen.
355
00:47:34,097 --> 00:47:35,282
Rustig aan!
356
00:48:38,537 --> 00:48:39,563
Wacht hier.
357
00:48:43,929 --> 00:48:48,737
Quorra, ik heb gedroomd over Tron.
358
00:48:49,689 --> 00:48:51,153
Het is de eerste keer in jaren.
359
00:48:52,276 --> 00:48:53,446
Het is een teken.
360
00:48:55,003 --> 00:48:57,975
Een teken mijn vriendin,
van een bezorgde ziel.
361
00:48:59,327 --> 00:49:00,950
Ik ben bang dat er iets is gebeurd.
362
00:49:01,227 --> 00:49:05,097
Er is ook iets gebeurd.
We hebben een gast.
363
00:49:06,925 --> 00:49:09,324
Er zijn geen gasten hier.
364
00:49:33,116 --> 00:49:34,169
Sam?
365
00:49:36,292 --> 00:49:37,467
Dat is lang geleden.
366
00:49:39,975 --> 00:49:41,494
Ik had geen idee.
367
00:49:50,055 --> 00:49:51,229
Je bent hier!
368
00:49:55,343 --> 00:49:58,768
Je bent hier
- Ik ben hier.
369
00:50:07,622 --> 00:50:14,201
Je bent gegroeid... en oud.
370
00:50:18,291 --> 00:50:22,318
Hoe kom je hier?
- Ik kreeg bezoek van Alan.
371
00:50:23,882 --> 00:50:28,362
Bradley.
- Hij ontving je bericht.
372
00:50:28,998 --> 00:50:31,651
In je kantoor, in de speelhal.
373
00:50:33,079 --> 00:50:39,413
Bericht?
Bericht... natuurlijk.
374
00:50:43,976 --> 00:50:47,493
Clu zette het op het netwerk.
Heb ik gehoord.
375
00:50:52,414 --> 00:50:55,369
We zien elkaar later.
Dan praten we bij.
376
00:51:10,596 --> 00:51:12,230
Ik had nooit gedacht je weer te zien
377
00:51:15,922 --> 00:51:17,189
Ja.
378
00:51:25,024 --> 00:51:26,133
Een Klassieker.
379
00:51:26,804 --> 00:51:29,758
Flynn heeft het jaren geleden gebouwd
voor de spelen.
380
00:51:30,154 --> 00:51:34,921
Hij is niet vaak gebruikt maar het
nog steeds de snelste van het netwerk.
381
00:51:59,498 --> 00:52:00,677
Ken je dit spel?
382
00:52:01,869 --> 00:52:06,441
Zijn geduld wint vaker dan mijn
agressieve taktiek.
383
00:52:11,329 --> 00:52:15,151
Flynnn heeft me er wegwijs ingemaakt.
Ik heb ze allemaal gelezen...
384
00:52:17,262 --> 00:52:22,619
Nogal wat om te lezen hoor.
Tolstoy, Dostoevsky...
385
00:52:23,312 --> 00:52:28,406
I- Ching, "Het is nogal wat.
Hij moet een harde vijand hebben.
386
00:52:29,229 --> 00:52:31,447
Flynn leert me de
kunst van onzelfzuchtheid.
387
00:52:31,888 --> 00:52:35,426
Over het weglaten van
egocentrie en vergelijking.
388
00:52:36,368 --> 00:52:40,760
Maar tussen jou en mij, Jules Verne
is mijn favoriet.
389
00:52:42,191 --> 00:52:44,914
Ken je Jules Verne?
- Natuurlijk.
390
00:52:45,847 --> 00:52:47,422
En hoe is hij?
391
00:52:57,946 --> 00:53:02,351
Je bent aan zet, Flynn.
Kom op! Kom op!
392
00:53:25,385 --> 00:53:29,762
Hoe oud ben je, Sam?
- Ik denk dat je nu 27 bent?
393
00:53:30,777 --> 00:53:32,381
Inderdaad, ik ben 27.
394
00:53:32,822 --> 00:53:34,321
Ga je naar school?
395
00:53:35,259 --> 00:53:41,080
Caltech.
- Caltech. Waar ik ook heb gestudeerd.
396
00:53:41,561 --> 00:53:44,419
Ja, totdat ik faalde.
397
00:53:53,947 --> 00:53:57,694
Werk je? Heb je een baan bij ENCOM?
398
00:53:57,734 --> 00:54:02,330
Nee. Ik drijf de spot met ze
elk jaar.
399
00:54:04,246 --> 00:54:08,200
Vrouw? Vrienden?
- Alleen een hond.
400
00:54:09,392 --> 00:54:10,553
Wat denk je daarvan?
401
00:54:10,916 --> 00:54:13,304
Honden zijn leuk.
402
00:54:22,600 --> 00:54:26,428
Ik weet zeker dat jij ook vragen hebt, Sam.
403
00:54:29,005 --> 00:54:30,809
Eigenlijk heb ik er maar één.
404
00:54:34,325 --> 00:54:36,208
Waarom ik nooit naar huis kwam?
405
00:54:40,233 --> 00:54:45,016
Al die avonden dat ik naar kantoor ging,
ik denk dat je het wel begrijpt nu,
406
00:54:45,057 --> 00:54:46,461
kwam ik hier.
407
00:54:47,380 --> 00:54:49,511
Een mens in een digitale omgeving.
Dat is nogal wat.
408
00:54:54,410 --> 00:54:56,725
Maar ik had jou.
409
00:54:56,966 --> 00:54:59,468
Ik had een inkomen.
Ik niet altijd hier zijn.
410
00:55:00,267 --> 00:55:04,335
Ik had hulp van partners nodig.
- Tron and Clu.
411
00:55:05,494 --> 00:55:06,761
Precies.
412
00:55:09,474 --> 00:55:12,711
Tron was gemaakt door Alan,
het oude systeem.
413
00:55:12,978 --> 00:55:15,174
Ik bracht hem hier om deze
te beschermen.
414
00:55:15,501 --> 00:55:17,320
Clu was mijn creatie.
415
00:55:17,570 --> 00:55:20,209
Een programma om een perfecte
wereld te creëren.
416
00:55:21,729 --> 00:55:24,887
Ik had grote plannen om een
Utopia te bouwen.
417
00:55:25,302 --> 00:55:27,972
De uren die ik hier doorbracht,
waren thuis minuten.
418
00:55:28,274 --> 00:55:32,669
Als ik dacht dat alles klaar was,
gebeurde er weer iets onverwachts.
419
00:55:33,548 --> 00:55:36,785
Een wonder.
- Een wonder.
420
00:55:37,518 --> 00:55:38,951
Weet je het nog?
421
00:55:40,538 --> 00:55:46,662
Isomorf - gelijkvomige algoritmen.
Een nieuwe levensvorm.
422
00:55:47,092 --> 00:55:48,350
Heb jij die gecreëerd?
423
00:55:53,027 --> 00:56:01,077
Nee. Ze verschenen net als vuur.
Het kwam zomaar uit het niets.
424
00:56:01,341 --> 00:56:03,623
De condities waren geschikt,
dus ze bleven komen.
425
00:56:05,038 --> 00:56:09,008
Eeuwenlang geloofden we in
goden, geesten, aliens en...
426
00:56:09,246 --> 00:56:11,234
intelligente vormen die hier
kwamen.
427
00:56:11,563 --> 00:56:12,617
Zie je dat?
428
00:56:12,866 --> 00:56:17,381
Dat vonden we hier.
Als bloemen in een droge omgeving.
429
00:56:20,471 --> 00:56:25,993
Ik vond ze zomaar,
onvoorstelbaar groots.
430
00:56:28,847 --> 00:56:30,632
Het was spectaculair.
431
00:56:31,852 --> 00:56:36,233
Alles wat ik hoopte te vinden in het systeem...
Controle, orde, perfectie...
432
00:56:36,461 --> 00:56:37,917
Het maakte me allemaal niets meer uit.
433
00:56:38,153 --> 00:56:43,069
Ik leefde in een wereld van spiegels en
zij doorbraken het.
434
00:56:43,329 --> 00:56:46,593
De mogelijkheden van hun code,
hun digitale DNA...
435
00:56:46,864 --> 00:56:49,744
Ziektes? Die waren er niet.
436
00:56:50,045 --> 00:56:54,562
Wetenschap, filosofie... wat voor idee,
de mensheid had over het universum...
437
00:56:54,787 --> 00:56:58,341
bestond gewoonweg niet,
het was gewoon digitale jazz.
438
00:56:59,610 --> 00:57:02,829
De isomorfs zouden mijn
gift aan de wereld zijn.
439
00:57:03,143 --> 00:57:08,976
Maar wat gebeurde er dan?
- Clu gebeurde er.
440
00:57:23,038 --> 00:57:24,437
Flynn!
441
00:57:28,511 --> 00:57:31,062
Mag ik nog steeds helpen om een perfecte
wereld te creëren?
442
00:57:32,629 --> 00:57:33,812
Ja.
443
00:57:37,608 --> 00:57:39,026
Het was verraad.
444
00:57:41,548 --> 00:57:42,684
Nu!
445
00:57:57,070 --> 00:57:58,222
Je bent bedorven!
446
00:58:08,527 --> 00:58:11,274
Wacht! Wacht!
447
00:58:13,999 --> 00:58:15,484
Flynn, ren!
448
00:58:22,534 --> 00:58:25,440
Tron heeft voor me gevochten.
449
00:58:26,761 --> 00:58:28,500
Ik heb hem sindsdien niet meer gezien.
450
00:58:29,986 --> 00:58:33,860
Waarom vocht je niet?
- Dat deed hij.
451
00:58:34,247 --> 00:58:36,010
Clu werd gevoed door mijn weerstand.
452
00:58:36,262 --> 00:58:38,768
Hoe meer ik vocht,
hoe sterker hij werd.
453
00:58:39,234 --> 00:58:41,067
Het was echt indrukwekkend.
454
00:58:42,083 --> 00:58:43,728
En mijn wonder...
455
00:58:44,135 --> 00:58:46,870
Clu zag de isomorfs als
inperfectie.
456
00:58:47,550 --> 00:58:49,200
Dus vernietigde hij ze.
457
00:58:52,768 --> 00:58:54,362
Zuivering.
458
00:58:55,054 --> 00:58:58,759
Hij doodde ze allemaal?
- Het was een genocide.
459
00:59:00,095 --> 00:59:03,575
Ik wilde teruggaan,
maar ik kon niet door de poort.
460
00:59:03,932 --> 00:59:05,722
Dat kostte heel veel
energie...
461
00:59:05,759 --> 00:59:07,515
en het kon niet voor
altijd open blijven.
462
00:59:09,097 --> 00:59:13,884
En net als een kluis kon het alleen
geopend worden vanaf de andere kant.
463
00:59:16,194 --> 00:59:21,444
Ik zat gevangen hier, Sam.
Daarom kwam ik niet meer thuis.
464
00:59:28,975 --> 00:59:32,554
De poort was geactiveerd toen ik
hier kwam.
465
00:59:33,034 --> 00:59:35,295
Dus nu is het open.
- Maar niet voor lang.
466
00:59:35,333 --> 00:59:37,787
Misschien één milicycle.
Ongeveer 8 uur.
467
00:59:37,886 --> 00:59:42,498
Laten we nu dan vluchten naar huis.
En jou hier weghalen.
468
00:59:42,540 --> 00:59:43,573
Zoon, niet zo gehaast.
469
00:59:43,775 --> 00:59:46,156
Waarom zou ik niet haasten?
De poort gaat straks weer dicht.
470
00:59:47,895 --> 00:59:49,519
Wat?
471
00:59:49,757 --> 00:59:52,326
Als Flynn in het netwerk is,
doet Clu er alles aan...
472
00:59:52,559 --> 00:59:53,843
om de disc in handen te krijgen.
473
00:59:54,050 --> 00:59:57,521
Mijn disc is me alles Sam.
Een universele sleutel.
474
00:59:57,740 --> 00:59:59,540
Een gouden kaart.
Onze weg naar buiten.
475
01:00:00,500 --> 01:00:03,690
En niet alleen voor mij.
- Je bedoelt...
476
01:00:03,939 --> 01:00:06,693
Onze wereld is meer dan hij zich
kan voorstellen.
477
01:00:06,919 --> 01:00:08,996
Clu denkt dat als
ik hier ben gekomen...
478
01:00:09,379 --> 01:00:10,686
Hij naar buiten kan?
479
01:00:11,035 --> 01:00:14,646
Met mijn disc is dat mogelijk.
- En daarna?
480
01:00:15,244 --> 01:00:16,527
Eindigt het spel.
481
01:00:17,836 --> 01:00:19,969
Deze jongen houdt niet van
inperfectie.
482
01:00:22,142 --> 01:00:24,378
Wat is meer inperfect dan
onze wereld?
483
01:00:26,258 --> 01:00:29,214
Dat kan ik me niet veroorloven.
Dat wil ik niet.
484
01:00:29,720 --> 01:00:32,911
En wat doen we nu? Niets?
485
01:00:33,135 --> 01:00:36,105
Het is verbazend hoe productief
niets doen is.
486
01:00:36,652 --> 01:00:39,595
Clu is wat van plan, dat weten we al
een tijdje.
487
01:00:40,252 --> 01:00:44,052
De programmas worden onrustig daar binnen,
en zouden kunnen revolutioneren.
488
01:00:44,309 --> 01:00:48,107
Als we langer wachten kan het zijn,
dat Clu van binnenuit wordt vernietigd.
489
01:00:48,586 --> 01:00:50,621
We kunnen niet wachten tot de pport
zich weer sluit.
490
01:00:50,659 --> 01:00:51,980
We moeten nu gaan.
491
01:00:52,017 --> 01:00:56,478
Vertel me nu eens wat jou hier heeft
gebracht in het netwerk?
492
01:00:57,536 --> 01:01:01,617
Alan ontving je bericht.
- Ik heb nooit berichten gestuurd.
493
01:01:02,808 --> 01:01:06,594
Clu heeft het bericht gestuurd,
daarom ben je hier.
494
01:01:07,220 --> 01:01:08,864
Dat is wat hij heeft gewild.
495
01:01:09,106 --> 01:01:12,370
Hij wilde een nieuwe pion op het bord
om het spel te veranderen.
496
01:01:12,590 --> 01:01:14,521
Met jou heeft hij meer dan hij
ooit over heeft gedroomd.
497
01:01:14,769 --> 01:01:19,285
Dit is precies wat hij wil,
wij twee op weg naar de poort.
498
01:01:19,987 --> 01:01:21,604
Het is nu een spel.
499
01:01:22,161 --> 01:01:24,358
Je kan het alleen winnen als
je het niet speelt.
500
01:01:26,218 --> 01:01:29,664
Dat is nogal een manier van leven.
- Maar het is een manier.
501
01:01:34,627 --> 01:01:39,649
Ik wil naar huis,
jij niet dan?
502
01:01:40,828 --> 01:01:44,374
Soms geeft het leven je iets meer
dan het verleden en hoop.
503
01:01:47,180 --> 01:01:51,684
Geweldig, pa.
Blijf jezelf dat maar wijs maken.
504
01:01:57,594 --> 01:01:58,779
Welterusten, Sam.
505
01:02:22,068 --> 01:02:24,452
Waarom is hij zo bang voor
zijn creatie?
506
01:02:24,706 --> 01:02:26,870
Hij heeft Clu gemaakt,
waarom vernietigt hij hem niet?
507
01:02:28,791 --> 01:02:30,785
Dat zou kunnen maar daar is re-integratie
voor nodig.
508
01:02:30,822 --> 01:02:32,427
Ja, en?
509
01:02:32,526 --> 01:02:36,288
Clu overleeft dat niet maar,
het vernietigt ze allebei.
510
01:02:37,452 --> 01:02:39,973
Hij weigert zichzelf te redden
maar ik niet.
511
01:02:44,060 --> 01:02:45,379
Hoe?
512
01:02:46,330 --> 01:02:47,734
Ik ga door de poort.
513
01:02:48,428 --> 01:02:50,522
Clu wil de disc van Flynn
niet de mijne.
514
01:02:50,900 --> 01:02:53,801
Ik ga op zoek naar een manier aan
de andere kant.
515
01:02:55,310 --> 01:02:56,773
In deze wereld is het Clu zijn spel
maar in mijn wereld...
516
01:02:56,810 --> 01:02:58,698
heeft hij niets in te brengen zonder sleutel.
517
01:02:58,913 --> 01:03:01,702
Maar ik niets doen als ik niet door
poort ga.
518
01:03:03,588 --> 01:03:07,321
Ik denk dat je hier niet altijd
wilt blijven.
519
01:03:10,820 --> 01:03:13,414
En ik denk dat je de wijsheid van je
vader in acht moet nemen.
520
01:03:15,269 --> 01:03:16,814
Dat doe ik ook.
521
01:04:20,814 --> 01:04:22,441
Ik heb ooit eens iemand ontmoet.
522
01:04:22,714 --> 01:04:25,916
Een programma genaamd Zuse,
die vocht aan de zijde van de Isomorfs.
523
01:04:26,199 --> 01:04:29,003
Ze zeggen dat die je overal heen kan leiden
waar je maar wilt, overal.
524
01:04:30,916 --> 01:04:32,512
Waar vind ik die?
525
01:04:35,940 --> 01:04:37,641
Dit is zijn sector.
526
01:04:41,198 --> 01:04:44,245
Als je daar levend komt,
vind je hem daar.
527
01:05:25,091 --> 01:05:26,261
Sam?
528
01:05:30,144 --> 01:05:31,406
Sam?
529
01:06:24,124 --> 01:06:26,235
Stop hem!
530
01:06:35,564 --> 01:06:42,212
Sam Flynn, ken je me nog?
- Ja, je hebt me ooit advies gegeven.
531
01:06:42,471 --> 01:06:43,922
En die heb je aangenomen.
532
01:06:44,759 --> 01:06:47,037
Jammer dat we elkaar zo ontmoeten.
533
01:06:48,819 --> 01:06:52,048
Fijne avond nog.
- Ben je op zoek naar iemand?
534
01:06:55,488 --> 01:06:59,799
Waarom denk je dat?
- Intuïtie.
535
01:07:02,217 --> 01:07:06,545
Meneer, de agenten hebben Flynn
zijn lichtmotor gezien in het centrum.
536
01:07:07,637 --> 01:07:10,604
We weten waar hij zich bevindt.
537
01:07:36,071 --> 01:07:37,976
Maak mijn lichtmotor klaar, Quorra.
538
01:07:39,716 --> 01:07:41,045
We gaan naar het centrum.
539
01:08:04,175 --> 01:08:06,379
Bedankt dat je me zoon bij
me bracht.
540
01:08:07,891 --> 01:08:10,614
Je zou niet moeten gaan,
ik stuurde hem naar iemand die ik vertrouw.
541
01:08:10,864 --> 01:08:15,570
Quorra, ik heb geen keuze.
Ik wil hem niet weer verliezen.
542
01:08:17,916 --> 01:08:21,460
Chaos... Goed nieuws.
543
01:09:02,353 --> 01:09:04,639
Rustig maar, ze zijn bezig.
544
01:09:11,685 --> 01:09:13,110
Zijn naam is Castor.
545
01:09:13,486 --> 01:09:15,657
Als je Zuse wilt spreken moet
je bij hem zijn.
546
01:09:15,925 --> 01:09:18,041
Waar is je gevoel voor humor
mijn vriend?
547
01:09:18,304 --> 01:09:21,499
Programma's verdwijnen zomaar, Castor.
Binnenkort is er niets meer over.
548
01:09:21,733 --> 01:09:24,283
Zuse kan alle afdelingen verenigen
om de revolutie te beginnen.
549
01:09:24,539 --> 01:09:26,491
Natuurlijk kan Zuse dat
doen.
550
01:09:26,719 --> 01:09:28,032
Laat me bij hem alsjeblieft.
551
01:09:28,278 --> 01:09:33,797
Je mag dan enthousiast zijn over Zuse,
maar zijn tijd is kostbaar.
552
01:09:34,272 --> 01:09:36,478
We zullen zien.
553
01:09:38,358 --> 01:09:39,745
Hi, ik breng je Flynn.
554
01:09:40,511 --> 01:09:43,129
Pardon, heb je een moment alsjeblieft...
Je moet...
555
01:09:44,351 --> 01:09:45,614
... ergens heen.
556
01:09:45,725 --> 01:09:49,110
Neem wat te drinken.
Je bent aan het einde van de streep.
557
01:09:49,615 --> 01:09:50,911
Het gaat gebeuren.
558
01:09:51,068 --> 01:09:54,082
Laten we deze primitieve functies
achter ons laten.
559
01:09:55,364 --> 01:09:57,500
De zoon van Flynn.
560
01:09:57,848 --> 01:10:02,823
Van alle mogelijkheden
komt hij bij mij.
561
01:10:03,739 --> 01:10:08,261
Drinken voor iedereen!
562
01:10:10,560 --> 01:10:13,948
Ik ben Castor, je gastheer.
563
01:10:14,202 --> 01:10:17,067
Aanbieder van alle soorten
entertainment...
564
01:10:17,433 --> 01:10:19,364
... en diversiteiten.
565
01:10:19,697 --> 01:10:21,194
Tot uw dienst.
566
01:10:23,491 --> 01:10:25,053
Ik ben op zoek naar Zuse.
567
01:10:25,538 --> 01:10:28,083
Natuurlijk. Iedereen zoekt hem.
568
01:10:28,976 --> 01:10:30,398
Waar kan ik hem vinden?
569
01:10:31,153 --> 01:10:32,461
Deze informatie
kunnen we beter...
570
01:10:32,587 --> 01:10:34,912
achter gesloten deuren
bespreken.
571
01:10:35,020 --> 01:10:38,315
We kunnen beter naar
mijn kamer gaan.
572
01:10:40,394 --> 01:10:44,184
Ik heb het zelf ontworpen.
Echt waar!
573
01:10:44,566 --> 01:10:46,922
Ga zo door met het vermaak, jongens!
574
01:10:47,079 --> 01:10:49,372
Geef de avond een andere intensie,
verander de sfeer!
575
01:10:49,516 --> 01:10:53,714
Hypnotiseer alle jongens en meisjes
als het jullie blieft.
576
01:10:56,700 --> 01:11:00,367
Dank je.
- Gem. Mijn naam is Gem.
577
01:11:42,269 --> 01:11:43,548
Vermakelijk...
578
01:13:04,515 --> 01:13:07,338
Jij bent Clu.
- Ik ben Clu.
579
01:13:07,466 --> 01:13:12,212
Jij wil het perfecte systeem creëren.
- Ik wil het perfecte systeem creëren.
580
01:13:15,702 --> 01:13:18,092
Samen veranderen we de wereld, man.
581
01:13:46,292 --> 01:13:47,278
We gaan.
582
01:13:49,654 --> 01:13:53,236
Zuse bestaat vanaf het begin van
de netwerk spelen.
583
01:13:53,694 --> 01:13:57,551
Door noodzaak heeft hij alles onder
controle moeten houden.
584
01:13:57,882 --> 01:13:59,306
Alle hoofdstukken...
585
01:13:59,894 --> 01:14:01,222
En wanneer ontmoet ik hem?
586
01:14:03,940 --> 01:14:07,217
Dat heb je net gedaan.
587
01:14:11,127 --> 01:14:14,589
Door omstandigheden heb ik mezelf
moeten laten verstoppen.
588
01:14:14,750 --> 01:14:16,843
Voor omstandigheden als zelfbescherming,
begrijp je?
589
01:14:22,422 --> 01:14:23,436
Oké...
590
01:14:24,592 --> 01:14:27,228
Wat kan ik voor je doen?
591
01:14:29,577 --> 01:14:31,260
Ik wil naar de poort.
592
01:14:31,904 --> 01:14:35,399
Hij sluit al snel.
Ik denk dat je dat wel weet?
593
01:14:35,902 --> 01:14:37,620
Tic tac, tic tac.
594
01:14:37,931 --> 01:14:39,493
Het is een reis door de hel...
595
01:14:40,277 --> 01:14:43,224
... naar het einde van
deze wereld.
596
01:14:43,415 --> 01:14:47,582
Je vader wilde niet dat een programma per
ongeluk kon ontsnappen, toch?
597
01:14:48,842 --> 01:14:52,341
Kun je me helpen?
- Absoluut!
598
01:14:53,421 --> 01:14:57,148
Maar eerst als man die van alles
op de hoogte wil blijven...
599
01:14:57,245 --> 01:14:59,447
moet ik je vragen,
wie heeft je over mij verteld?
600
01:15:02,796 --> 01:15:04,039
Haar naam is Quorra.
601
01:15:04,964 --> 01:15:07,006
Ze zei dat ze je lang geleden heeft
ontmoet.
602
01:15:07,887 --> 01:15:09,198
Dat klopt ja.
603
01:15:10,368 --> 01:15:12,318
Vele cycli geleden.
604
01:15:13,399 --> 01:15:15,072
Het waren andere tijden toen.
605
01:15:15,993 --> 01:15:17,649
Maar we zijn hier niet om
over het verleden te praten.
606
01:15:17,822 --> 01:15:19,941
Laten we jouw toekomst redden.
607
01:15:20,026 --> 01:15:24,095
We moeten je een ander pak aangeven,
en je hebt een nep disc nodig,
608
01:15:24,214 --> 01:15:26,055
wat niet makkelijk is vandaag
de dag, en...
609
01:15:26,193 --> 01:15:28,174
je hebt natuurlijk iets
van vervoer nodig...
610
01:15:28,834 --> 01:15:31,612
...om de zee van simulatie over te steken.
611
01:15:42,829 --> 01:15:45,392
Het gaat een beste reis worden!
612
01:15:58,121 --> 01:16:00,245
Ik geloofde eerst in gebruikers!
613
01:16:01,861 --> 01:16:03,171
We spelen alle hoofdstukken!
614
01:16:07,814 --> 01:16:09,352
Daar is hij!
615
01:16:18,244 --> 01:16:21,581
Het spel is veranderd, zoon van Flynn!
616
01:16:38,505 --> 01:16:40,657
Ik heb je vriend ontmoet,
hij is fantastisch!
617
01:16:40,758 --> 01:16:44,529
Hier is de zoon van de ontwerper!
618
01:17:56,827 --> 01:17:58,013
Dit is rot man.
619
01:18:39,051 --> 01:18:40,305
Een beetje hulp is welkom!
620
01:19:02,828 --> 01:19:03,936
Je disc!
621
01:19:04,576 --> 01:19:08,342
Pa, het is weg!
- Ja.
622
01:19:11,185 --> 01:19:13,093
Sorry.
Ik heb het verkloot.
623
01:19:14,923 --> 01:19:16,729
Ik ga terug.
Laat me terug gaan!
624
01:19:16,844 --> 01:19:18,447
Nee, we blijven bij elkaar.
625
01:19:18,752 --> 01:19:21,849
Pa ik weet dat ik het kan!
- Je hebt al genoeg gedaan!
626
01:19:27,058 --> 01:19:28,679
Sam...
627
01:19:31,619 --> 01:19:34,007
... Je hebt mijn zen gebroken.
628
01:19:36,962 --> 01:19:37,942
Ze is stabiel.
629
01:19:39,304 --> 01:19:42,281
Wat doen we nu?
- Ik weet het niet. Niets.
630
01:19:43,585 --> 01:19:44,879
We doen niets.
631
01:19:46,049 --> 01:19:47,507
Wees stil.
632
01:19:50,258 --> 01:19:51,286
Wacht even.
633
01:19:59,640 --> 01:20:01,496
Heb je ooit van een trein
gesprongen?
634
01:20:04,458 --> 01:20:07,393
We doen het op jou manier,
we gaan door naar de poort.
635
01:20:07,977 --> 01:20:10,142
Als we een stap voor blijven op Clu,
hebben we een kans.
636
01:20:10,238 --> 01:20:11,408
Laten we haar meenemen.
637
01:20:30,296 --> 01:20:31,952
Dat brengt ons daarheen.
638
01:20:58,936 --> 01:21:00,134
Overleeft ze het?
639
01:21:00,249 --> 01:21:03,098
Ik weet het niet.
Ik moet de gebroken code vinden.
640
01:21:04,153 --> 01:21:07,116
Het is een erge complexiteit.
641
01:21:09,075 --> 01:21:13,686
Heb je het niet opgeschreven?
- Een deel wel, de rest...
642
01:21:16,443 --> 01:21:17,892
... dat gaat me boven me pet.
643
01:21:20,298 --> 01:21:24,885
Ze is een isomorf.
- Ja. De laatste isomorf.
644
01:21:27,582 --> 01:21:31,220
Je hebt haar steeds moeten
beschermen.
645
01:21:31,399 --> 01:21:33,065
Het is een wonder, Sam.
646
01:21:33,615 --> 01:21:35,375
Dit is waar ik zo hard voor heb gewerkt.
647
01:21:36,629 --> 01:21:40,170
Een digitale grens
om de mensheid te hervormen.
648
01:21:41,289 --> 01:21:43,596
Ik dacht altijd dat dat het motto was.
649
01:21:44,382 --> 01:21:47,686
In onze wereld zou ze alles kunnen
veranderen.
650
01:21:54,689 --> 01:21:56,673
Kijk dit nou eens!
651
01:22:04,650 --> 01:22:06,573
Ze heeft zich geriskeerd voor me.
652
01:22:08,648 --> 01:22:10,474
Sommige dingen zijn het riskeren waard.
653
01:22:24,692 --> 01:22:25,802
Let hier eens op.
654
01:22:29,129 --> 01:22:33,356
Nou dat is imposant, al zeg ik het zelf, he?
655
01:22:34,283 --> 01:22:37,655
kom op. Het duurt een tijdje voor
haar systeem opnieuw is opgestart.
656
01:22:37,767 --> 01:22:39,844
Nu is het tijd
dat jij me eens wat vertelt.
657
01:22:58,997 --> 01:23:00,574
Die jongen en Flynn zijn verdwenen!
658
01:23:01,203 --> 01:23:05,036
Ik denk, zijne excellentie,
dat ze in de lift zijn omgekomen.
659
01:23:08,443 --> 01:23:09,737
Je denkt?
660
01:23:12,151 --> 01:23:13,129
Vind ze.
661
01:23:18,683 --> 01:23:21,864
IJskappen smelten,
er is oorlog in het midden-oosten
662
01:23:22,163 --> 01:23:24,324
En de Leakers hebben gewonnen
van de Celtics...
663
01:23:25,544 --> 01:23:28,457
Ik weet het niet hoor, de rijken worden
steeds rijker en de armen steeds armer.
664
01:23:28,616 --> 01:23:31,442
Mobiele telefoons
ontmoetingen op het internet, Wi-Fi...
665
01:23:31,537 --> 01:23:34,520
Wat is dat Wi-Fi?
- Draadloos netwerken.
666
01:23:34,559 --> 01:23:36,804
Via digitale services?
- Ja.
667
01:23:38,670 --> 01:23:40,370
Ik heb daarover nagedacht in '85
668
01:23:45,815 --> 01:23:47,197
Pa en moe...
669
01:23:49,588 --> 01:23:52,131
Ik neem aan...
- Ja.
670
01:23:55,129 --> 01:23:59,560
Opa toen ik 12 jaar was
en oma 5 jaar later.
671
01:24:03,237 --> 01:24:06,825
Weet je die ene nacht nog?
Dat je niet thuiskwam?
672
01:24:07,237 --> 01:24:10,015
Ja. Ik zei dat
ik je over het netwerk zo vertellen.
673
01:24:12,427 --> 01:24:14,592
Als je dit toen had
gezien...
674
01:24:16,068 --> 01:24:17,829
Ik kon niet wachten om het je te laten zien.
675
01:24:19,783 --> 01:24:21,201
Maar toen...
676
01:24:21,329 --> 01:24:23,669
Het was zeker heel wat voordat Clu
er een zooitje van maakte.
677
01:24:23,988 --> 01:24:25,281
Nee, nee, he...
678
01:24:27,328 --> 01:24:33,277
Hij is mij. Ik heb het verklooid.
Ik jaagde perfectie na.
679
01:24:35,768 --> 01:24:38,057
Ik volgde precies
wat recht voor me lag.
680
01:24:40,056 --> 01:24:41,414
Wat recht voor me lag.
681
01:24:43,887 --> 01:24:47,954
Kijk dan wat je gemaakt hebt.
Het is verbazinwekkend...
682
01:24:48,418 --> 01:24:49,900
Sam...
683
01:24:50,803 --> 01:24:53,613
Ik zou alles opgeven als ik nog
een extra dag met jou zou hebben.
684
01:25:07,537 --> 01:25:10,250
He, herinner je je oude
Ducati nog?
685
01:25:11,376 --> 01:25:14,500
Wat denk je? Er gaat geen dag voorbij dat
ik daaraan denk.
686
01:25:14,613 --> 01:25:18,541
Ik ben hem aan het opknappen.
- Dat ouwe ding aan het opknappen?
687
01:25:18,639 --> 01:25:21,000
Nou na 20 jaar in de garage is
het wel een keer nodig...
688
01:25:22,388 --> 01:25:24,135
Hij heeft het ook verdiend.
689
01:25:26,091 --> 01:25:27,305
Hoe doet ie het?
690
01:25:27,573 --> 01:25:31,600
Goed, en als ik met hem klaar ben
doet ie beter dan ooit.
691
01:25:32,993 --> 01:25:35,385
Ik zou hem willen zien als het zover is.
692
01:25:37,023 --> 01:25:38,369
Dat ga je ook.
693
01:25:42,132 --> 01:25:45,363
Hier... kan je hem opnieuw opstarten.
Gebruik deze maar.
694
01:25:45,695 --> 01:25:47,991
Die ouwe zal die jongen
flink aanpakken.
695
01:25:48,082 --> 01:25:49,507
Luister maar naar het geluid.
696
01:26:15,659 --> 01:26:21,208
Toen Flynn de ruimte in kwam,
veranderde alles.
697
01:26:21,326 --> 01:26:24,186
Ik heb nog nooit zoiets
gezien.
698
01:26:24,564 --> 01:26:29,134
Het was allemaal... voelbaar.
699
01:26:31,016 --> 01:26:32,265
Echt waar?
700
01:26:32,465 --> 01:26:37,332
Ik neem aan dat onze overeenkomst
nog steeds staat?
701
01:26:38,712 --> 01:26:40,350
Controle over de stad?
702
01:26:41,307 --> 01:26:47,360
Het is een aardige overeenkomst maar,
gezien de omstandigheden.
703
01:26:48,054 --> 01:26:49,476
Denk je ook niet?
704
01:26:50,758 --> 01:26:57,529
Hoelang zoek je dit al, Clu?
Duizend cycli?
705
01:26:58,773 --> 01:27:02,489
Met alle gehiemen die er in zitten...
706
01:27:04,974 --> 01:27:10,824
De sleutel tot geheime myteries
van het netwerk...
707
01:27:14,147 --> 01:27:17,005
Er is nog iets anders, he?
708
01:27:17,338 --> 01:27:22,868
Ik hoorde geruchten over een
privé initiatief.
709
01:27:32,325 --> 01:27:37,984
Ik begrijp dat onze verhoudingen
soms een beetje onzeker zijn.
710
01:27:38,618 --> 01:27:40,710
Maar het was altijd wel nodig.
711
01:27:42,336 --> 01:27:47,079
Je weet dat je me nodig hebt op
de plek waar ik ben, he?
712
01:27:48,508 --> 01:27:50,213
Tuurlijk.
713
01:27:51,419 --> 01:27:52,710
Geniet hiervan.
714
01:28:00,428 --> 01:28:02,220
Dit is het eindstation, man!
715
01:28:12,710 --> 01:28:15,319
Het is goed.
We zijn nu veilig.
716
01:28:15,700 --> 01:28:17,460
We zijn bij de poort.
717
01:28:20,839 --> 01:28:22,226
Clu heeft de disk.
718
01:28:23,569 --> 01:28:26,064
Als ik hier uit ben kan
ik hem uitzetten.
719
01:28:28,531 --> 01:28:31,509
Ik had je niet naar Zuse moeten sturen,
het was een vergissing.
720
01:28:32,092 --> 01:28:34,965
Het is niet erg.
Ik heb ook vergissingen begaan.
721
01:28:40,043 --> 01:28:41,231
Waar is hij?
722
01:28:42,828 --> 01:28:47,574
Ik denk dat ie op de hemel klopt.
- En luistert naar het geluid.
723
01:28:49,125 --> 01:28:50,275
Ja...
724
01:28:51,106 --> 01:28:52,700
Hoe heb je hem gevonden?
725
01:29:02,480 --> 01:29:03,867
Het is goed.
726
01:29:06,414 --> 01:29:07,524
Ik weet het.
727
01:29:13,198 --> 01:29:18,173
Het gebeurde tijdens de uitroeiing.
Clu was niet te stoppen.
728
01:29:18,869 --> 01:29:21,758
Zwarte wachters executeerden
isomorfs op straat.
729
01:29:23,277 --> 01:29:26,028
Al degene die ik kende
zijn verdwenen.
730
01:29:28,761 --> 01:29:30,294
Daarna kwam hij achter mij aan.
731
01:29:33,709 --> 01:29:34,757
Ik vluchtte.
732
01:29:36,508 --> 01:29:39,474
Een programma smokkelde me
uit de stad.
733
01:29:40,112 --> 01:29:41,954
Kort daarna was ik omsingeld.
734
01:29:42,521 --> 01:29:44,394
Ik bereidde me voor op het eind.
735
01:29:44,863 --> 01:29:50,853
En toe het donker werd,
voelde ik een hand op mijn schouder.
736
01:29:53,488 --> 01:30:01,165
Toen ik mijn ogen opende,
zag ik boven me de ontwerper.
737
01:30:03,952 --> 01:30:05,271
Je vader...
738
01:30:07,469 --> 01:30:08,797
... redde mij.
739
01:30:13,247 --> 01:30:16,787
Je zou kunnen zeggen
dat ik gered ben.
740
01:30:35,927 --> 01:30:37,166
Wat een mooi uitzicht...
741
01:30:37,881 --> 01:30:40,190
Het weet dat Fylnn hier eens is geweest.
742
01:30:40,463 --> 01:30:46,013
Het is een symbool voor alles wat
beter kan in de wereld.
743
01:30:47,235 --> 01:30:49,065
Ik ben nog nooit zo
dichtbij geweest.
744
01:30:50,514 --> 01:30:53,347
Ik bedenk me steeds dat
zo de zonsopgang eruit ziet.
745
01:30:53,658 --> 01:30:55,905
Geloof me, er is niets dat daar op lijkt.
746
01:30:59,240 --> 01:31:00,467
Hoe is het?
747
01:31:03,219 --> 01:31:05,499
De zon?
- Ja.
748
01:31:10,193 --> 01:31:12,468
Ik heb tot nu nooit hoeven
beschijven.
749
01:31:14,871 --> 01:31:16,026
Hij is heet...
750
01:31:18,076 --> 01:31:19,447
... schittering...
751
01:31:22,515 --> 01:31:23,698
... heel mooi.
752
01:31:50,168 --> 01:31:52,936
Kom naar beneden! Snel!
753
01:31:54,823 --> 01:31:56,169
Dat schip hoort hier niet te zijn.
754
01:32:01,387 --> 01:32:02,600
Wat gebeurt er?
755
01:32:03,402 --> 01:32:04,867
Een nieuwe bestemming.
756
01:32:14,994 --> 01:32:16,925
Wat is dit?
757
01:32:17,819 --> 01:32:19,632
Clu kan geen prorgramma's ontwerpen.
758
01:32:19,944 --> 01:32:22,665
Alleen vernietigen maar misschien
ook ander doel geven.
759
01:32:22,891 --> 01:32:24,531
Waarom?
760
01:32:29,184 --> 01:32:33,303
Bataljon 6 breng verslag uit aan
de leider van het laaddok.
761
01:32:36,742 --> 01:32:39,856
Hij leidt een leger op.
- Laten we gaan.
762
01:33:10,808 --> 01:33:11,728
Tot ziens!
763
01:33:11,823 --> 01:33:13,274
Quorra!
- Nee, wacht!
764
01:33:13,715 --> 01:33:16,615
Wat doet ze?
- Ze zorgt voor een afleiding.
765
01:33:34,738 --> 01:33:35,861
Tron!
766
01:33:38,160 --> 01:33:39,222
Hij leeft.
767
01:33:45,849 --> 01:33:46,955
We kunnen haar niet alleen laten.
768
01:33:47,239 --> 01:33:49,841
Nee, Sam! Er is een andere manier.
769
01:34:03,608 --> 01:34:05,186
Heel goed, meneer!
770
01:34:20,013 --> 01:34:21,987
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
771
01:34:22,834 --> 01:34:24,607
Het maakt me nederig, meneer.
772
01:34:24,690 --> 01:34:29,528
Ik weet dat je grotere plannen hebt
dan een ieder van ons kan bedenken.
773
01:34:57,721 --> 01:34:59,577
Ze eindigt straks als één van hen.
774
01:35:00,633 --> 01:35:01,848
We gaan door, Sam.
775
01:35:12,195 --> 01:35:15,857
Je bent een zeldzame vogel
toch?
776
01:35:24,469 --> 01:35:25,838
Waar is je disc?
777
01:35:28,655 --> 01:35:29,947
Waar is hij?
778
01:35:32,432 --> 01:35:34,864
Het moet zo eenzaam zijn,
alleen daar buiten.
779
01:35:36,306 --> 01:35:38,929
Het is tragisch om de enige te zijn...
780
01:35:40,837 --> 01:35:43,770
Ik heb gezien waar gebruikers toe
in staat zijn Clu.
781
01:35:44,603 --> 01:35:46,463
Jij hoort daar bij hen niet tussen.
782
01:35:51,864 --> 01:35:54,816
Ik heb iets heel speciaals
in gedachten voor je.
783
01:35:58,333 --> 01:36:01,454
Breng haar naar boven en vind hen.
784
01:36:02,800 --> 01:36:06,653
Verontschuldig me.
Ik moet me klaar maken voor mijn speech.
785
01:36:22,799 --> 01:36:24,701
Gegroet, programma's!
786
01:36:28,717 --> 01:36:32,648
Samen, hebben we veel bereikt.
787
01:36:33,000 --> 01:36:35,549
We maakten een heel
stabiel complex.
788
01:36:35,953 --> 01:36:39,619
We hebben het gehandhaafd en verbeterd.
789
01:36:40,529 --> 01:36:44,275
We hebben het schoongespoeld van inperfectie.
790
01:36:46,219 --> 01:36:47,730
En niet te vergeten...
791
01:36:47,876 --> 01:36:51,327
Ik heb degene die ons slaven wilde maken
verwijderd!
792
01:36:53,338 --> 01:36:55,101
Kevin Flynn!
793
01:36:56,512 --> 01:36:58,475
Waar ben je nu, he?
794
01:37:02,061 --> 01:37:04,553
Mijn geliefde programma's
laat er geen twijfel zijn...
795
01:37:04,701 --> 01:37:08,236
dat onze wereld straks geen
grot meer is,
796
01:37:08,352 --> 01:37:10,020
omdat juist op dit moment...
797
01:37:10,131 --> 01:37:14,843
de sleutel naar het volgende grensgebied
in onze handen is!
798
01:37:20,355 --> 01:37:21,617
Jouw disc.
799
01:37:22,022 --> 01:37:24,039
In tegenstelling tot onze
egoïstische ontwerper...
800
01:37:24,146 --> 01:37:27,907
die de privelege van onze
voor zichzelf houdt...
801
01:37:28,052 --> 01:37:31,750
zal ik hun wereld toegankelijk
en openmaken...
802
01:37:31,881 --> 01:37:34,658
voor ons allemaal.
803
01:37:37,380 --> 01:37:41,144
Ja, voor ons allemaal!
804
01:37:51,467 --> 01:37:53,134
Hij neemt dit alles met hem mee.
805
01:37:53,451 --> 01:37:55,061
Hij heeft uitgevonden hoe hij het moet doen.
806
01:37:55,628 --> 01:37:59,090
En daar zal ons systeem
groeien,
807
01:37:59,214 --> 01:38:02,962
en ons systeem zal
bloeien!
808
01:38:04,659 --> 01:38:06,070
En om dat te bereiken,
809
01:38:06,279 --> 01:38:10,472
bewijs jezelf aan mij,
wees loyaal aan mij,
810
01:38:10,870 --> 01:38:13,817
en ik zal jullie nooit verraden!
811
01:38:26,646 --> 01:38:28,112
Pa, we moeten je disc te pakken
zien te krijgen.
812
01:38:28,200 --> 01:38:30,832
Nee, we moeten naar de poort,
dan kan je het van buiten afsluiten.
813
01:38:30,927 --> 01:38:32,688
Zelfs als ik buiten kom,
jij overleeft dat nooit hier.
814
01:38:32,785 --> 01:38:34,883
Quorra overleeft het niet.
- Sam, we redden het wel!
815
01:38:34,990 --> 01:38:37,079
Laat me gaan.
Ik ga niet weg zonder jou.
816
01:38:38,160 --> 01:38:39,412
Sam...
817
01:38:40,209 --> 01:38:43,800
We zitten in hetzelfde team.
Weet je nog?
818
01:38:46,320 --> 01:38:48,099
Ik was al bang
dat je dat zou zeggen.
819
01:38:49,409 --> 01:38:50,830
We zien elkaar op het platform
over 5 minuten.
820
01:38:50,925 --> 01:38:51,735
Ik zorg voor vervoer.
821
01:38:51,848 --> 01:38:53,593
Wat ben je van plan?
822
01:38:54,644 --> 01:38:57,045
Ik ben een gebruiker
ik improviseer.
823
01:38:58,749 --> 01:39:00,565
Maximale efficiency
824
01:39:01,874 --> 01:39:04,906
Laat de inperfecte systemen
vallen.
825
01:39:07,382 --> 01:39:10,818
Mijn visie is duidelijk, mijn programma's.
826
01:39:11,951 --> 01:39:15,969
Er is een nieuwe wereld!
827
01:39:16,553 --> 01:39:19,734
Er is onze overwinning!
828
01:39:20,895 --> 01:39:22,487
Daar...
829
01:39:24,475 --> 01:39:26,284
... is onze bestemming.
830
01:40:10,933 --> 01:40:13,132
Identificeer jezelf programma.
831
01:40:16,492 --> 01:40:19,735
Ik ben geen programma.
Mijn naam is Sam Flynn.
832
01:40:43,499 --> 01:40:46,093
Identificeer jezelf!
- Ik wil dit voertuig.
833
01:40:46,234 --> 01:40:47,732
U heeft geen toestemming.
834
01:40:50,312 --> 01:40:51,501
Het is goed, meneer!
835
01:40:53,890 --> 01:40:56,229
Kijk goed waar u loopt als u instapt.
836
01:41:08,462 --> 01:41:09,729
Ik hoor bij de gebruikers!
837
01:41:17,186 --> 01:41:22,875
De universele sleutel
is afgesloten.
838
01:41:23,012 --> 01:41:25,925
Ik kwam hier met een meisje,
een programma.
839
01:41:26,038 --> 01:41:27,490
Waar is ze?
840
01:41:30,031 --> 01:41:31,604
Sam! Vlucht!
841
01:41:57,959 --> 01:42:00,194
Wat doe je hier?
- Je moet naar het platform.
842
01:42:00,323 --> 01:42:01,553
Clu kan hier elk moment
zijn.
843
01:42:01,636 --> 01:42:03,612
Dat halen we nooit.
- Kom op!
844
01:42:09,635 --> 01:42:11,053
Kom op, jongen.
845
01:42:14,942 --> 01:42:16,883
Goed gedaan, man!
846
01:42:25,287 --> 01:42:26,349
Schiet op!
847
01:42:26,987 --> 01:42:27,909
Gehaald.
848
01:42:46,886 --> 01:42:49,822
Niet verliezen.
Je hebt het nodig.
849
01:42:55,416 --> 01:42:56,680
Je kan het, Quorra.
850
01:42:57,451 --> 01:42:58,992
Het zit hem allemaal in de pols.
851
01:43:13,705 --> 01:43:17,155
Ongeoorloofde vlucht.
852
01:43:38,536 --> 01:43:39,777
Dood aan de gebruikers!
853
01:44:04,973 --> 01:44:06,674
Vlieg naar het licht, Quorra.
854
01:44:09,068 --> 01:44:10,940
Waar heb je die beweging geleerd?
855
01:44:11,098 --> 01:44:13,739
In de toren van ENCOM,
een paar nachten geleden.
856
01:44:15,893 --> 01:44:17,767
ENCOM toren...
857
01:44:20,784 --> 01:44:22,094
Agenten!
858
01:44:22,688 --> 01:44:23,873
Ze komen eraan!
859
01:44:24,750 --> 01:44:26,561
Sam, ga naar de koepel.
860
01:44:35,545 --> 01:44:37,432
Oh man, ik kan dit wel aan...
861
01:44:51,686 --> 01:44:55,036
Ja, één neer nog
vijf te gaan!
862
01:45:00,871 --> 01:45:02,009
Mooi!
863
01:45:11,381 --> 01:45:12,663
We moeten ze splitsen!
864
01:45:33,145 --> 01:45:34,223
Kom op!
865
01:45:38,397 --> 01:45:39,627
Dat was een mooie!
866
01:45:46,377 --> 01:45:47,972
We moeten achter ze zien te komen!
867
01:45:56,486 --> 01:45:58,547
Ik denk niet dat het een goed idee is.
868
01:45:58,642 --> 01:45:59,763
Je hebt misschien gelijk.
869
01:46:05,815 --> 01:46:07,078
Ze halen ons in!
870
01:46:37,583 --> 01:46:38,773
Ja!
871
01:46:50,831 --> 01:46:51,843
Het loopt vast!
872
01:46:57,269 --> 01:46:58,583
Tron!
873
01:46:59,255 --> 01:47:00,781
Wat is er van je geworden?
874
01:47:05,608 --> 01:47:06,702
Kom op!
875
01:47:10,267 --> 01:47:11,776
Flynn, vlucht
876
01:47:16,027 --> 01:47:17,760
Rinzler, schiet!
877
01:47:21,478 --> 01:47:22,761
Stop het spel!
878
01:47:31,320 --> 01:47:32,448
Nee!
879
01:47:45,161 --> 01:47:47,737
Ik vecht voor de gebruikers.
880
01:47:57,813 --> 01:48:00,062
Dat was het, het is voorbij!
881
01:48:01,187 --> 01:48:02,529
Het is voorbij!
882
01:48:13,784 --> 01:48:16,716
Quorra... ik wil dat je nog iets doet.
883
01:49:05,649 --> 01:49:07,006
We brengen je thuis, pa.
884
01:49:11,819 --> 01:49:14,252
Daar is het, zet hem daar neer.
885
01:49:15,179 --> 01:49:17,673
Hou je vast.
Het wordt een harde landing.
886
01:50:10,183 --> 01:50:11,476
Het is mijn gevecht.
887
01:50:17,711 --> 01:50:19,384
Ik dacht al dat je hier zou zijn!
888
01:50:20,584 --> 01:50:23,456
Die motoren waren
niet slecht he?
889
01:50:23,678 --> 01:50:26,220
Nee, je ziet er ook niet zo slecht uit!
890
01:50:28,162 --> 01:50:31,905
Ik heb alles gedaan!
Alles wat je me ook vroeg!
891
01:50:32,322 --> 01:50:33,771
Weet ik.
892
01:50:33,895 --> 01:50:37,532
Ik voerde het plan uit.
- Toen je het zag.
893
01:50:37,688 --> 01:50:42,667
Jij. Jij beloofde dat we samen
de wereld zouden veranderen.
894
01:50:43,222 --> 01:50:46,856
Je bent je belofte niet nagekomen.
- Weet ik. Dat snap ik nu.
895
01:50:46,974 --> 01:50:50,375
Ik heb systeem naar zijn
maximale potentie gebracht.
896
01:50:50,548 --> 01:50:52,623
Ik heb een perfect systeem gecreëerd!
897
01:50:52,750 --> 01:50:56,808
Het probleem is dat perfecte wereld
nog niet bestaat.
898
01:50:57,584 --> 01:51:01,603
Het is onmogelijk, maar op hetzelfde moment
lag de oplossing vlak voor onze neus.
899
01:51:02,345 --> 01:51:03,124
Ik moest alleen weten waar het is,
900
01:51:03,236 --> 01:51:05,667
en omdat ik het niet wist
heb ik jou gemaakt.
901
01:51:07,733 --> 01:51:09,581
Het spijt me, Clu!
902
01:51:11,655 --> 01:51:13,029
Het spijt me.
903
01:51:35,993 --> 01:51:37,104
Ga!
904
01:51:50,426 --> 01:51:54,283
Clu! Vergeet niet voor wie je kwam.
905
01:52:08,617 --> 01:52:09,692
Pa!
906
01:52:09,728 --> 01:52:11,086
Je weet dat ik je versla,
907
01:52:11,419 --> 01:52:14,428
en toch doe
je dit allemaal voor hem?
908
01:52:20,866 --> 01:52:21,880
Nee!
909
01:52:27,490 --> 01:52:28,737
Nee!
910
01:52:29,130 --> 01:52:30,522
Waarom?
911
01:52:31,931 --> 01:52:33,457
Hij is mijn zoon!
912
01:52:39,800 --> 01:52:41,210
Nee!
913
01:52:46,830 --> 01:52:47,937
Pa!
914
01:52:54,141 --> 01:52:57,732
Sam, het is tijd!
- Nee!
915
01:52:58,097 --> 01:53:00,872
Sam, dat is wat hij wil.
916
01:53:02,951 --> 01:53:06,662
Ik laat je niet achter!
- Neem haar mee!
917
01:53:18,638 --> 01:53:19,960
Nu!
918
01:53:47,694 --> 01:53:49,360
Vaarwel jongen!
919
01:55:33,464 --> 01:55:34,503
Alan!
920
01:55:39,369 --> 01:55:42,438
Je hebt me een bericht gestuurd?
- Ja.
921
01:55:43,863 --> 01:55:45,955
Ik heb je nodig in ENCOM
morgenochtend om 8 uur.
922
01:55:48,348 --> 01:55:52,807
En het bestuur dan?
- Jij bent nu de directeur.
923
01:55:55,880 --> 01:55:57,829
Ik wil mijn bedrijf weer terug, Alan.
924
01:56:04,920 --> 01:56:06,372
En oja, je had gelijk.
925
01:56:08,228 --> 01:56:09,570
Waarover?
926
01:56:11,153 --> 01:56:12,854
Over alles.
927
01:56:37,831 --> 01:56:39,157
Wat nu, Sam?
928
01:56:44,860 --> 01:56:47,169
Ik denk dat we de wereld moeten veranderen.
929
01:56:52,076 --> 01:56:54,635
Kom, ik wil je wat laten zien.
930
01:57:53,150 --> 01:57:58,311
Sync: Megamaker - xtremeshares.org voor kwaliteit.