1 00:00:30,280 --> 00:00:31,911 Ağ. 2 00:00:33,643 --> 00:00:35,955 Dijital bir sınır. 3 00:00:37,846 --> 00:00:41,720 Bilgi demetlerinin bilgisayar içinde nasıl yol aldıklarını resmetmeye çalışmıştım. 4 00:00:43,001 --> 00:00:44,972 Neye benziyorlardı? 5 00:00:45,883 --> 00:00:48,165 Gemilere mi? Ya da motosikletlere? 6 00:00:48,946 --> 00:00:50,907 Devreler otoyollara mı benziyordu? 7 00:00:51,568 --> 00:00:53,480 Hiçbir zaman göremeyeceğimi düşündüğüm... 8 00:00:53,481 --> 00:00:54,991 ...bu dünyayı hayal etmeye devam ettim. 9 00:00:56,562 --> 00:00:58,424 Ama bir gün... 10 00:00:59,485 --> 00:01:00,626 İçeri girdin. 11 00:01:01,046 --> 00:01:02,848 Çok doğru, dostum. 12 00:01:03,088 --> 00:01:04,549 İçeri girdim. 13 00:01:06,391 --> 00:01:11,395 Çeviren; Rorschach İyi seyirler. 14 00:01:39,018 --> 00:01:42,441 Bu dünya düşlediğimden çok daha güzeldi. 15 00:01:42,651 --> 00:01:45,193 Aynı zamanda çok daha tehlikeliydi de. 16 00:01:45,194 --> 00:01:47,065 Uyku zamanı. Hadi bakalım. 17 00:01:48,366 --> 00:01:50,678 Sonra cesur bir kahramanla tanıştım. 18 00:01:50,688 --> 00:01:51,679 Tron. 19 00:01:54,481 --> 00:01:56,073 Tron! 20 00:01:56,074 --> 00:01:57,584 Kullanıcılar için savaşıyordu. 21 00:01:57,585 --> 00:01:58,865 Aynen öyle. 22 00:01:58,866 --> 00:02:02,438 Bana öyle şeyler gösterdi ki böyle bir şeyi hiçbir insan aklı hayal dahi edemezdi. 23 00:02:02,439 --> 00:02:06,421 Ölümcül arenalarda yapılan disk savaşları. 24 00:02:06,422 --> 00:02:09,454 Işıklardan yapılma şeritlerde giden motosikletler. 25 00:02:09,684 --> 00:02:14,408 - O kadar esaslıydı ki. Sonra da... - Ağ'ı inşa ettiniz. 26 00:02:14,409 --> 00:02:16,170 Hem programlar hem de kullanıcılar... 27 00:02:16,175 --> 00:02:18,250 ...için yeni bir Ağ inşa ettik. 28 00:02:18,251 --> 00:02:20,367 Ben her zaman orada olamadığımdan... 29 00:02:20,368 --> 00:02:24,518 ...kendi suretimden bir program yarattım. 30 00:02:24,519 --> 00:02:27,512 Senin ya da benim gibi düşünebiliyordu. 31 00:02:28,014 --> 00:02:31,409 Adını da "CLU" koydum. 32 00:02:32,046 --> 00:02:34,462 Kodlanmış Kopya Program. 33 00:02:34,463 --> 00:02:35,862 Aynen öyle. 34 00:02:35,866 --> 00:02:38,679 Ben, CLU ve Tron bütün bilgilerin... 35 00:02:38,680 --> 00:02:42,081 ...serbest ve ulaşılabilir olduğu bir sistem yarattık. 36 00:02:44,084 --> 00:02:45,172 O kadar güzeldi ki. 37 00:02:47,126 --> 00:02:49,697 Sonra bir gün... 38 00:02:50,836 --> 00:02:52,200 Bir şey oldu. 39 00:02:55,235 --> 00:02:58,642 İnanılmaz bir şey hem de. 40 00:03:01,405 --> 00:03:02,793 Bir mucize yaşandı. 41 00:03:07,082 --> 00:03:08,258 Peki ne oldu? 42 00:03:09,765 --> 00:03:11,912 Bunun için gelecek sefere kadar beklemen gerekecek. 43 00:03:12,785 --> 00:03:14,446 Artık işe gitmem gerek. 44 00:03:14,449 --> 00:03:16,427 Ben de seninle gelmek istiyorum, baba. 45 00:03:16,428 --> 00:03:18,367 Öyle mi? 46 00:03:18,368 --> 00:03:21,061 Bir gün geleceksin. 47 00:03:21,064 --> 00:03:22,800 Sana söz veriyorum. 48 00:03:22,806 --> 00:03:24,202 Ağ'a mı? 49 00:03:24,207 --> 00:03:25,763 İyi geceler, Sam. 50 00:03:28,140 --> 00:03:32,166 Yarın beraber atari salonuna gitmeye ne dersin? 51 00:03:32,174 --> 00:03:34,527 Bakalım babanın rekorunu kırabilecek misin? 52 00:03:34,531 --> 00:03:36,432 İlk oyunlar benden. 53 00:03:39,112 --> 00:03:41,971 İkimiz aynı takımda oynar mıyız? 54 00:03:44,607 --> 00:03:46,821 Biz her zaman aynı takımdayız zaten. 55 00:04:08,565 --> 00:04:10,497 İyi akşamlar. İlk haberimiz. 56 00:04:10,498 --> 00:04:13,839 ENCOM yönetim kurulu başkanı ve bir video oyunu simgesi haline gelen... 57 00:04:13,840 --> 00:04:15,063 ...Kevin Flynn'in kayıp olduğu bildirildi. 58 00:04:15,065 --> 00:04:18,445 Kendisi en çok tüm zamanların en çok satan iki oyunu... 59 00:04:18,446 --> 00:04:21,180 ...TRON ve Uzay Paranoyakları'nın yaratıcısı olarak tanınıyordu. 60 00:04:21,181 --> 00:04:24,340 Flynn 1982 yılında ENCOM'un sahibi olmuş... 61 00:04:24,341 --> 00:04:27,939 ...şirketi teknoloji dünyasındaki konumunu hızla en tepeye çıkarmıştı. 62 00:04:27,940 --> 00:04:30,392 Ancak 1985 yılında... 63 00:04:30,393 --> 00:04:34,504 ...oğlu Sam'in annesi ve biricik karısının beklenmedik ölümüyle her şey alt üst oldu. 64 00:04:34,505 --> 00:04:39,558 Son zamanlarda, ENCOM'un yönetim kurulu üyeleri Flynn'in dengesiz ve takıntılı... 65 00:04:39,559 --> 00:04:41,562 ...davranışlarından ötürü zor durumdaydı. 66 00:04:41,563 --> 00:04:44,661 Flynn'in kayboluşuyla, şirkette büyük bir karmaşa hakim. 67 00:04:44,662 --> 00:04:50,583 Öğleden sonra ENCOM yönetim kurulu şirketin kazançlı günlerine dönebilmesi için... 68 00:04:50,584 --> 00:04:53,572 ...şirketin kontrolünü Flynn'in ortağı Alan Bradley'in elinden almaya karar verdi. 69 00:04:53,582 --> 00:04:58,882 Flynn'in sadık dostu Bradley onun kaybolmadığına dair inancını sürdürdüğünü... 70 00:04:59,242 --> 00:05:03,856 ...ve "Dijital Sınır: İnsan Vücudunu Yeniden Biçimlendirmek"... 71 00:05:03,857 --> 00:05:05,350 ...adındaki fikrinin peşinden gittiğini söyledi. 72 00:05:06,949 --> 00:05:09,600 Orada yeni bir dünya mevcut! 73 00:05:09,901 --> 00:05:11,977 Orası bizim geleceğimiz! 74 00:05:11,978 --> 00:05:13,554 Orası... 75 00:05:13,912 --> 00:05:16,356 ...bizim kaderimiz. 76 00:05:22,062 --> 00:05:26,181 Flynn'in en ateşli taraftarları bile acı gerçeği kabul ediyorlar. 77 00:05:26,182 --> 00:05:29,224 Kevin Flynn'in en amiyane tabirle kaçmış olduğudur. 78 00:05:29,232 --> 00:05:32,444 Yandaşlarının Flynn'in dönüşü için umutları azalmakta. 79 00:05:32,445 --> 00:05:36,498 Ama bunu hiç kimse oğlu Sam'den başka... 80 00:05:41,490 --> 00:05:42,714 Geri dönecek. 81 00:05:42,715 --> 00:05:44,119 Bana söz verdi. 82 00:05:44,120 --> 00:05:45,667 Sam, bir şeyler yemen gerek. 83 00:05:45,668 --> 00:05:46,791 Rahat bırakın beni! 84 00:05:46,809 --> 00:05:48,280 Sam. 85 00:05:48,281 --> 00:05:50,971 Flynn'in mirasına ve ENCOM'un geleceğine neler olacağı... 86 00:05:50,972 --> 00:05:54,960 ...büyük bir ihtimalle bu ortada kalmış yetimin ne olacağına bağlı. 87 00:05:57,656 --> 00:05:59,929 Sam, geri dön. 88 00:07:54,497 --> 00:07:56,435 Amma da büyük bir kapıymış. 89 00:07:56,436 --> 00:07:59,434 Hepiniz hoş geldiniz. Lütfen yerlerinize geçin. 90 00:07:59,435 --> 00:08:03,509 Saat geç olduğundan formaliteleri geçip sözü başkanımıza bırakıyorum. 91 00:08:03,512 --> 00:08:04,990 Richard Mackey. 92 00:08:07,405 --> 00:08:10,172 Teşekkürler! Teşekkürler, Claire. 93 00:08:11,739 --> 00:08:16,021 Bu akşam sizlere ENCOM'un son mali yılının tarihindeki en kazançlı yılı olduğunu... 94 00:08:16,022 --> 00:08:19,516 ...duyurmaktan sevinç duyuyorum. 95 00:08:20,689 --> 00:08:22,058 İşte budur! 96 00:08:40,398 --> 00:08:45,066 Ve bu gece yarısı, işletim sistemimizin dünyanın her yerindeki... 97 00:08:45,067 --> 00:08:46,497 ...mağazalardaki yerini alacak. 98 00:08:46,498 --> 00:08:49,230 Şimdi de sıra hiç şüphesiz... 99 00:08:49,231 --> 00:08:52,652 ...teşekkür etmemiz gereken kişiye geliyor. Program tasarım ekibimizin başındaki kişiye. 100 00:08:52,653 --> 00:08:57,721 Babası ENCOM'un bugün bulunduğu yerde... 101 00:08:57,722 --> 00:09:00,245 ...olmasında en büyük pay sahibi olan kişiye. 102 00:09:01,875 --> 00:09:04,343 Edward Dillinger'a. 103 00:09:06,422 --> 00:09:07,523 Tebrikler! 104 00:09:11,604 --> 00:09:15,646 Bu yıl ENCOM'un işletim sisteminin 12. versiyonunu çıkmasıyla beraber... 105 00:09:16,529 --> 00:09:20,610 ...Tokyo Borsası NIKKEI'de açılışımızı yapıyoruz. 106 00:09:20,611 --> 00:09:25,199 ENCOM'un hisseleri dünyanın her yerinde... 107 00:09:25,200 --> 00:09:26,696 ...7 gün 24 saat alınıp satılabilinecek. 108 00:09:27,131 --> 00:09:29,134 İşte budur. 109 00:09:52,612 --> 00:09:55,722 - Müsaadenizle. - Buyur, Alan. 110 00:09:55,723 --> 00:10:00,884 Öğrencilere ya da okullara kestiğimiz ücretlere bakarsak... 111 00:10:01,649 --> 00:10:05,080 ...Flynn İ.S. 12'de ne gibi ilerlemeler kaydettik? 112 00:10:05,081 --> 00:10:08,604 Pardon, ENCOM İ.S. 12. 113 00:10:11,535 --> 00:10:13,424 Bu sene kutuya 12 yazdık işte. 114 00:10:15,645 --> 00:10:19,727 İ.S. 12 piyasaya sürülmüş en güvenli işletim sistemi. 115 00:10:19,728 --> 00:10:24,028 Bir programı paylaşmak ya da bedavaya verme fikri... 116 00:10:24,029 --> 00:10:26,548 ...Kevin Flynn'le birlikte ortadan kayboldu. 117 00:10:40,358 --> 00:10:41,938 Burada olduğunu biliyorum! 118 00:10:43,205 --> 00:10:44,449 Hiç zorluk çıkartma! 119 00:10:47,374 --> 00:10:49,174 Hadi! Hadi! 120 00:10:57,208 --> 00:10:58,489 Olduğun yerde kal! 121 00:10:59,361 --> 00:11:02,558 Pekala. Daha fazla sorunuz yoksa... 122 00:11:02,593 --> 00:11:05,294 ...satış rekorları kıracak yeni ürünümüzle tanışmanızı istiyorum. 123 00:11:06,117 --> 00:11:08,181 ENCOM İşletim Sistemi 12! 124 00:11:13,119 --> 00:11:15,255 Bir yazılım hatası olmalı. Neler oluyor? 125 00:11:20,685 --> 00:11:22,017 Bir saniye beklerseniz. 126 00:11:23,075 --> 00:11:24,561 Kaybedin şunu! 127 00:11:25,330 --> 00:11:27,011 Durun bir! Dokunmayın! Bekleyin! 128 00:11:27,012 --> 00:11:28,014 Bir saniye dokunmayın. 129 00:11:33,296 --> 00:11:35,082 Tokyo Borsası 30 saniye içinde açılacak. 130 00:11:35,085 --> 00:11:36,880 Ana dosyanın nerede olduğunu bilen var mı? 131 00:11:36,881 --> 00:11:37,889 Ben biliyorum. 132 00:11:39,952 --> 00:11:41,095 İnternete düşmüş. 133 00:11:43,183 --> 00:11:45,087 Bu çılgınlık. Hemen durdurmamız gerek. 134 00:11:48,652 --> 00:11:51,061 Bu işi yapanı derhal bulmalıyız. 135 00:11:51,062 --> 00:11:53,448 Böyle bir şey nasıl olabilir? Bunu durdurmamız gerek. 136 00:11:53,456 --> 00:11:55,985 Durdurun şunu! 137 00:11:55,988 --> 00:11:58,300 - Derhal kapatın şunu! - Sakin olun. 138 00:11:59,508 --> 00:12:01,470 Sakin olun. Her şey kontrol altında. 139 00:12:01,471 --> 00:12:02,627 Sakin mi olayım? 140 00:12:02,629 --> 00:12:07,456 Dünyanın en değerli ve en güvenli programı şu an internette bedava. 141 00:12:07,457 --> 00:12:08,918 Bunu nasıl açıklarım şimdi ben? 142 00:12:08,919 --> 00:12:12,278 Bilemiyorum. Her şeyin planın bir parçası olduğunu söyle. 143 00:12:13,234 --> 00:12:15,721 ENCOM'dan küçük bir hediye olduğunu söyle. 144 00:12:15,722 --> 00:12:18,424 Görünüşe göre ENCOM teknolojileri... 145 00:12:18,425 --> 00:12:19,818 ...bazı sorunlar yaşıyormuş. - Hayır. 146 00:12:51,725 --> 00:12:54,897 Selam, baba. Neler yapıyorsun? 147 00:13:00,793 --> 00:13:02,971 Şimdi nereye kaçacaksın bakalım? 148 00:13:02,972 --> 00:13:04,866 Bunu yapmak istemezsin. 149 00:13:04,867 --> 00:13:07,468 Kimse sana hırsızlığın suç olduğunu söylemedi mi? 150 00:13:07,469 --> 00:13:10,003 Bedava olacak şekilde tasarlanan bir şeyi çalamam ki. 151 00:13:10,004 --> 00:13:11,096 İşte seni şimdi yakaladım! 152 00:13:11,097 --> 00:13:13,390 Hiç kendini yorma! Patronun buna izin verdi! 153 00:13:13,391 --> 00:13:16,785 - Kimmiş o? - Senin patronun yönetim kurulu başkanına çalışıyor. 154 00:13:16,786 --> 00:13:18,619 Başkan da hissedarlar için çalışıyor. 155 00:13:18,620 --> 00:13:20,859 En büyük hissedar kim biliyor musun? 156 00:13:22,169 --> 00:13:23,410 Nereden bileyim? Çocuğun tekiymiş. 157 00:13:27,676 --> 00:13:29,228 Siz Bay Flynn misiniz? 158 00:13:31,203 --> 00:13:32,522 Peki neden? 159 00:13:33,655 --> 00:13:35,133 Bu senin babanın şirketi. 160 00:13:35,533 --> 00:13:37,009 Artık değil. 161 00:13:37,092 --> 00:13:39,394 Bekle çocuk! 162 00:13:39,395 --> 00:13:41,186 Hayır! 163 00:14:03,010 --> 00:14:04,025 Pekala. 164 00:14:06,340 --> 00:14:09,430 İşte orada. Yakalayın onu. 165 00:14:11,775 --> 00:14:14,342 Bedava binmek yasak! 166 00:14:33,686 --> 00:14:36,510 - Olduğun yerde kal! - Dur! 167 00:14:39,238 --> 00:14:42,420 Pekala, beyler. Beni yakaladınız. 168 00:15:16,858 --> 00:15:19,137 Afiyet olsun, Marv. Bunu hak ettin doğrusu. 169 00:15:23,318 --> 00:15:25,187 Buraya neden geldin, Alan? 170 00:15:26,423 --> 00:15:28,726 Telefonunu açmıyorsun da ondan. 171 00:15:31,649 --> 00:15:32,994 Nasılsın, Sam? 172 00:15:32,996 --> 00:15:36,499 12 yaşımdayken, babamın eksikliğini hissettirmemeye çalıştığın için sağ ol. 173 00:15:36,500 --> 00:15:37,837 Ama artık yeter, Alan. 174 00:15:37,840 --> 00:15:40,069 Kendi başıma idare edebilirim. 175 00:15:40,071 --> 00:15:42,379 Belli oluyor. 176 00:15:42,380 --> 00:15:44,299 Ev ödevlerime yardım etmeye mi geldin? 177 00:15:44,300 --> 00:15:45,852 Eski günlerdeki gibi. Yakala. 178 00:15:47,803 --> 00:15:51,470 Manzaran da pek güzelmiş. 179 00:15:53,588 --> 00:15:56,717 Bir kaç saat önceki üçlü artistik sıçramanı neden yaptığını öğrenebilir miyim? 180 00:15:58,222 --> 00:15:59,671 İniş zorlu olmalı. 181 00:15:59,673 --> 00:16:01,091 Daha kötü de olabilirdi. 182 00:16:01,094 --> 00:16:05,215 Ayrıca yönetim kuruluna gönderdiğin mesaj da epey zekiceydi. 183 00:16:05,216 --> 00:16:06,527 Hoşuna gitti demek. 184 00:16:06,528 --> 00:16:08,143 Aslında Marv'ın fikriydi. 185 00:16:13,453 --> 00:16:16,233 Alan, tekrar aynı şeylerin üzerinden mi geçeceğiz? 186 00:16:17,022 --> 00:16:20,321 Hakikaten En Büyük 500 Şirket'ten birini yönetmeye hazır gibi mi görünüyorum? 187 00:16:20,905 --> 00:16:21,906 Hayır. 188 00:16:22,500 --> 00:16:26,720 İşin aslı, herkes bulunduğun yerden oldukça memnun. 189 00:16:27,617 --> 00:16:30,641 Böylece canları ne isterse onu yapmaya devam edecekler. 190 00:16:32,447 --> 00:16:37,727 Asıl merak ettiğim şey ise senin şu acayip hayırseverliğin... 191 00:16:37,728 --> 00:16:39,830 ...ve şirkete yaptığın geleneksel eşek şakalarından ibaret. 192 00:16:39,831 --> 00:16:42,792 İlgisizliğini göstermek için ilginç yolların var, Sam. 193 00:16:42,793 --> 00:16:44,047 Neden geldin, Alan? 194 00:16:47,751 --> 00:16:49,614 Dün akşam bana bir çağrı geldi. 195 00:16:49,615 --> 00:16:52,326 Hala çağrı cihazı mı kullanıyorsun yahu? 196 00:16:52,327 --> 00:16:53,969 Helal olsun. 197 00:16:53,971 --> 00:16:57,293 Baban bir keresinde, bununla uyumam gerektiğini söylemişti. 198 00:16:57,294 --> 00:16:58,294 Hala da öyle yapıyorum. 199 00:16:59,160 --> 00:17:01,784 Çağrı babanın atari salonundaki ofisinden gönderişmiş. 200 00:17:04,883 --> 00:17:06,197 Ne olmuş? 201 00:17:07,141 --> 00:17:11,307 Ne mi olmuş? Telefon 20 seneden beri kesikti. 202 00:17:12,965 --> 00:17:16,709 Sam, baban kayboluşundan iki gece önce evime geldi. 203 00:17:16,710 --> 00:17:18,597 Sürekli aynı teraneyi söylemesinden gına gelmişti. 204 00:17:19,220 --> 00:17:23,117 Genetik algoritmalardan, kuantum ışınlamasından bahsediyordu. 205 00:17:23,118 --> 00:17:24,955 Her şeyi kökünden değiştirmek üzere olduğunu söylemişti. 206 00:17:24,956 --> 00:17:27,595 Bilim, tıp, din. 207 00:17:28,751 --> 00:17:30,520 Baban bunu yarı yolda bırakmazdı, Sam. 208 00:17:34,554 --> 00:17:36,056 Seni yarı yolda bırakmazdı. 209 00:17:36,144 --> 00:17:39,564 Buna hala inanan tek kişi sensin. 210 00:17:39,565 --> 00:17:42,163 Artık ya ölmüştür ya da Kosta Rika'da rahatına bakıyordur. 211 00:17:43,096 --> 00:17:44,563 Belki de ikisi birden. 212 00:17:45,879 --> 00:17:47,003 Üzgünüm. 213 00:17:47,004 --> 00:17:48,268 Yorgunluktan ölüyorum. 214 00:17:48,269 --> 00:17:49,585 Nezarethanenin kokusu üstüme sinmiş. 215 00:17:50,320 --> 00:17:53,547 Bir kaç yıl sonra falan görüşelim bence. Ne dersin? 216 00:17:58,855 --> 00:17:59,855 Al bakalım. 217 00:18:01,137 --> 00:18:03,014 Atari salonunun anahtarları. 218 00:18:04,341 --> 00:18:06,207 Oraya bir daha hiç gitmedim. 219 00:18:08,084 --> 00:18:09,318 Bence ilk giden sen olmalısın. 220 00:18:09,319 --> 00:18:12,137 Alan, sanki onu orada çalışırken bulacakmışım gibi davranıyorsun. 221 00:18:13,679 --> 00:18:16,929 N'aber, evlat? Zamanın nasıl geçtiğinin farkına varmamışım. 222 00:18:20,684 --> 00:18:22,005 Ne güzel olmaz mıydı? 223 00:18:32,347 --> 00:18:33,388 Ne var? 224 00:21:49,565 --> 00:21:51,185 Vay be. 225 00:22:42,079 --> 00:22:44,019 Arka kapın var. 226 00:23:40,817 --> 00:23:42,455 Bu gerçek olamaz. 227 00:23:59,274 --> 00:24:01,068 Hem de öyle bir gerçek ki. 228 00:24:12,608 --> 00:24:14,665 Bu programın diski yok. 229 00:24:14,666 --> 00:24:16,174 Bir serseri mayın daha. 230 00:24:16,971 --> 00:24:19,025 Durun! Ben program değilim! 231 00:24:47,466 --> 00:24:49,239 Başarmış. 232 00:24:53,302 --> 00:24:54,643 Ağ'dayım. 233 00:25:04,718 --> 00:25:07,343 Kevin Flynn ismi senin için bir anlam ifade ediyor mu? 234 00:25:08,184 --> 00:25:10,292 Yaşamak istiyorsan sessiz ol. 235 00:25:11,281 --> 00:25:14,576 Oyunlar olmasın. Oyunlar olmasın. 236 00:25:14,578 --> 00:25:16,019 Bunun derdi ne? 237 00:26:08,097 --> 00:26:09,253 Tasfiye edin. 238 00:26:12,953 --> 00:26:14,270 Tasfiye edin. 239 00:26:16,841 --> 00:26:20,310 - Oyunlara. - Hayır! 240 00:26:20,311 --> 00:26:22,320 - Lütfen. - Tasfiye edin. 241 00:26:22,321 --> 00:26:23,957 Muhtemelen bunu çok duyuyorsundur... 242 00:26:23,958 --> 00:26:25,465 ...büyük bir hata olmalı. 243 00:26:25,466 --> 00:26:26,466 Oyunlara. 244 00:26:27,570 --> 00:26:29,843 Lütfen, hayır! 245 00:26:31,698 --> 00:26:33,437 Silin beni! 246 00:26:38,375 --> 00:26:39,340 Hayır! 247 00:27:22,528 --> 00:27:25,351 Biri bana neler döndüğünü... 248 00:27:30,412 --> 00:27:31,658 Fermuar denen bir şey var. 249 00:27:49,242 --> 00:27:50,929 O farklı. 250 00:27:59,377 --> 00:28:00,990 Bu hiç de iyiye işaret değil. 251 00:28:10,436 --> 00:28:16,013 Programın dikkatine! Kimlik diski edineceksin. 252 00:28:16,068 --> 00:28:20,653 Yaptığın ve öğrendiğin her şey diske işlenecek. 253 00:28:21,970 --> 00:28:23,692 Eğer diski kaybedersen... 254 00:28:23,693 --> 00:28:25,684 ...ya da emirlere itaatsizlik edersen... 255 00:28:25,960 --> 00:28:30,163 ...anında ayrıştırılacaksın. 256 00:28:36,488 --> 00:28:39,956 İşlem tamamlandı. Disk etkinleştirildi ve senkronize edildi. 257 00:28:39,958 --> 00:28:41,568 Oyunlara hazırlandı. 258 00:28:42,983 --> 00:28:44,034 Oyunlara mı? 259 00:28:48,291 --> 00:28:49,506 Nereye gidiyorsunuz? 260 00:28:56,958 --> 00:28:58,628 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 261 00:28:59,393 --> 00:29:00,552 Hayatta kalman. 262 00:29:53,368 --> 00:29:56,461 Bütün savaşçılar disk savaşı için hazırlansın. 263 00:30:34,895 --> 00:30:36,836 Arena 8. 264 00:30:37,112 --> 00:30:39,291 Eskiden rafımda senin garip bir modelin vardı. 265 00:30:39,538 --> 00:30:42,149 Savaşçı 3 ve 11. 266 00:30:42,610 --> 00:30:44,057 Disk savaşı. 267 00:30:53,942 --> 00:30:55,716 Kesinlikle bunu yapmıyordu! 268 00:31:28,495 --> 00:31:29,505 Hay aksi! 269 00:31:37,481 --> 00:31:39,059 Demek işler böyle yürüyormuş. 270 00:31:56,674 --> 00:31:59,269 Savaşçı 11, ayrıştırıldı. 271 00:32:00,304 --> 00:32:01,389 Ben kazandım! 272 00:32:01,895 --> 00:32:03,273 Şimdi çıkarın beni buradan! 273 00:32:03,374 --> 00:32:07,290 Savaşçı 3, birinci raunt. Zafer kazandı. 274 00:32:08,078 --> 00:32:09,864 Ağ'da olağandışı bir gelişme yaşanmadı. 275 00:32:09,865 --> 00:32:12,589 Güvenlik devriyeleri taramalarını arttırarak devam ediyorlar. 276 00:32:12,590 --> 00:32:14,541 Her şey planlandığı gibi ilerliyor. 277 00:32:14,544 --> 00:32:18,158 Girişiminiz 12 devir içinde kullanıma hazır hale gelecek. 278 00:32:19,613 --> 00:32:22,705 Eğer bu göreve beni de dahil ederseniz... 279 00:32:22,706 --> 00:32:25,929 ...size daha iyi hizmet edebilirim. 280 00:32:25,933 --> 00:32:31,227 Savaşçı 3 ve 7. Disk savaşı. 281 00:32:34,762 --> 00:32:35,762 Başlayın. 282 00:32:39,327 --> 00:32:40,328 Tabii. 283 00:32:41,666 --> 00:32:42,822 Ben kaçar. 284 00:32:49,487 --> 00:32:51,861 Savaşçı 3, zafer kazandı. 285 00:32:56,472 --> 00:32:59,294 Savaşçı 3, kural ihlali. 286 00:33:00,304 --> 00:33:03,518 Savaşçı 6, ayrıştırıldı. 287 00:33:03,747 --> 00:33:05,061 Bu program da neyin nesi? 288 00:33:06,944 --> 00:33:08,536 Savaşçı 3. 289 00:33:08,537 --> 00:33:09,735 Kural ihlali. 290 00:33:15,850 --> 00:33:17,646 Son raunda hazırlanın. 291 00:33:22,244 --> 00:33:24,718 Savaşçı 3 Rinzler'a karşı. 292 00:33:32,584 --> 00:33:33,863 Dalga geçiyor olmalısın. 293 00:33:53,765 --> 00:33:56,177 Hadi ama. Bu kurallara uygun bile değil. 294 00:34:17,822 --> 00:34:18,823 Evet! 295 00:34:29,137 --> 00:34:31,620 Neden elim kolum bağlanmış gibi hissediyorum bilmiyorum. 296 00:34:39,037 --> 00:34:40,422 Hadi gel! 297 00:34:40,423 --> 00:34:41,356 Hadisene! 298 00:35:34,947 --> 00:35:36,047 Kullanıcı! 299 00:35:47,663 --> 00:35:50,538 Program, kendini tanıt! 300 00:35:51,525 --> 00:35:53,525 Ben bir program değilim. 301 00:35:59,953 --> 00:36:01,274 Kendini tanıt. 302 00:36:03,073 --> 00:36:04,867 Adım Sam Flynn. 303 00:36:09,971 --> 00:36:11,316 Bana getirin onu. 304 00:36:14,465 --> 00:36:15,706 Bırakın beni! 305 00:36:19,648 --> 00:36:20,988 Ucubeler sizi. 306 00:36:22,896 --> 00:36:24,024 Neredeyim ben? 307 00:36:27,021 --> 00:36:28,248 Ağ'da mıyım? 308 00:36:30,762 --> 00:36:31,822 Kimsin sen? 309 00:36:37,979 --> 00:36:39,303 Baba. 310 00:36:39,720 --> 00:36:40,927 Sam. 311 00:36:40,928 --> 00:36:43,041 Şu haline bir bak. 312 00:36:43,042 --> 00:36:44,653 Ne kadar da büyümüşsün. 313 00:36:46,497 --> 00:36:47,921 Buraya nasıl geldin? 314 00:36:48,601 --> 00:36:49,887 Mesajını aldım. 315 00:36:51,588 --> 00:36:52,829 Sadece sen mi geldin? 316 00:36:54,271 --> 00:36:55,304 Evet. 317 00:36:55,305 --> 00:36:56,788 Sadece sen demek. 318 00:36:58,238 --> 00:37:01,157 Ne kadar güzel, değil mi? 319 00:37:02,481 --> 00:37:03,716 Hiç değişmemişsin. 320 00:37:03,717 --> 00:37:06,359 Öyle şeyler yaşandı ki Sam, aklın hayalin almaz. 321 00:37:06,360 --> 00:37:07,377 Disk. 322 00:37:12,155 --> 00:37:13,831 Neler varmış bir bakalım. 323 00:37:29,593 --> 00:37:30,697 Tamamdır. 324 00:37:32,772 --> 00:37:34,516 Daha fazlasını beklerdim. 325 00:37:37,223 --> 00:37:39,786 Burada kısılıp kaldın. 326 00:37:39,792 --> 00:37:41,394 Doğru. 327 00:37:44,847 --> 00:37:46,192 Burayı sen yönetiyorsun. 328 00:37:46,193 --> 00:37:48,096 O da doğru. İkide iki. 329 00:37:48,705 --> 00:37:50,578 Artık eve gidebilir miyiz? 330 00:37:52,369 --> 00:37:54,331 O olmaz işte. 331 00:37:55,897 --> 00:37:57,435 Buradan gidemezsin. 332 00:38:01,202 --> 00:38:03,438 Oğluna nasıl davranıyorsun böyle. 333 00:38:05,918 --> 00:38:07,325 O var, değil mi? 334 00:38:12,011 --> 00:38:14,285 Ben senin baban değilim, Sam. 335 00:38:16,538 --> 00:38:18,863 Ama seni gördüğüme öyle mutlu oldum ki. 336 00:38:23,327 --> 00:38:24,637 CLU. 337 00:38:27,939 --> 00:38:29,447 Nerede o? 338 00:38:29,448 --> 00:38:30,657 Ona ne yaptın? 339 00:38:30,678 --> 00:38:33,481 Sana yapacağım şeyin aynısını. 340 00:38:34,594 --> 00:38:35,795 Kullanıcı. 341 00:38:57,801 --> 00:38:59,693 Selam olsun size programlar! 342 00:39:03,435 --> 00:39:06,420 Biz gelmeden önce burada neler konuşuldu neler! 343 00:39:07,429 --> 00:39:11,623 Çünkü dedikodular doğru. 344 00:39:11,624 --> 00:39:15,983 Hakikaten de aramızda bir... 345 00:39:15,984 --> 00:39:18,077 ...kullanıcı var. 346 00:39:20,761 --> 00:39:23,430 Bir kullanıcı! 347 00:39:25,875 --> 00:39:28,172 Şimdi ne yapacağız? 348 00:39:28,940 --> 00:39:33,259 Bu kullanıcı neyi hak ediyor? 349 00:39:33,263 --> 00:39:36,680 Acaba kendisine Ağ'da... 350 00:39:36,681 --> 00:39:38,707 ...bir düelloya davet edebilir miyim? 351 00:39:43,074 --> 00:39:48,079 Ve kıdemli bir rakiple savaşmasını tabii! 352 00:39:49,157 --> 00:39:53,127 Belki de bu konularda tecrübesi olan birisiyle! 353 00:39:56,808 --> 00:39:58,856 Evet! Çok doğru, programlar! 354 00:39:59,537 --> 00:40:04,698 Kurtarıcınız! Bilge kişiniz! 355 00:40:05,084 --> 00:40:07,852 Lideriniz! 356 00:40:08,711 --> 00:40:13,111 Sizi uzun devirler önce kullanıcının... 357 00:40:13,112 --> 00:40:16,024 ...zulmünden kurtaran kişi! 358 00:40:16,992 --> 00:40:18,947 Bunu uzun zamandır bekliyordum. 359 00:40:19,774 --> 00:40:22,973 CLU! 360 00:40:22,974 --> 00:40:24,390 Oynamak istiyorsan... 361 00:40:25,034 --> 00:40:26,038 ...ben de oynarım. 362 00:40:32,780 --> 00:40:34,411 Harika sözlerdi, efendim. 363 00:40:34,645 --> 00:40:36,978 Sunumumdan memnun kaldınız mı? 364 00:40:37,463 --> 00:40:40,340 Kalabalık oldukça hareketlenmişe benziyor. 365 00:40:41,857 --> 00:40:43,573 Onlar için değildi. 366 00:40:56,771 --> 00:40:58,114 Nedir bu? 367 00:40:58,879 --> 00:41:00,156 Ne yapacağım ben bunla? 368 00:41:00,888 --> 00:41:02,259 Sana bir ipucu vereyim. 369 00:41:03,572 --> 00:41:05,174 Düşündüğün şeyi değil. 370 00:41:15,110 --> 00:41:16,201 Ağ aktive edildi. 371 00:41:16,202 --> 00:41:19,138 Işık-siklet düellosuna hazırlanın. 372 00:41:35,239 --> 00:41:36,883 Hiç şansın yok, kullanıcı. 373 00:41:36,884 --> 00:41:39,149 Araçları bizimkilerden daha hızlı. Hemzeminleri kullan. 374 00:41:44,844 --> 00:41:46,313 İşte bu elimden gelir. 375 00:42:19,248 --> 00:42:20,517 İşte başlıyoruz. 376 00:43:46,477 --> 00:43:47,776 Birlikte mücadele etmeliyiz. 377 00:43:47,777 --> 00:43:48,977 Tek yolu bu. 378 00:43:57,877 --> 00:43:59,799 İşte bu kadar. Beni yakaladın. 379 00:44:13,072 --> 00:44:13,712 Aynen devam. 380 00:44:13,713 --> 00:44:15,178 İşte ben de bundan bahsediyordum. 381 00:44:16,412 --> 00:44:17,829 Bir müşteri daha. 382 00:44:17,830 --> 00:44:18,972 Hadi bakalım! 383 00:44:36,476 --> 00:44:38,091 Dayan dostum! Geliyorum! 384 00:44:47,742 --> 00:44:48,843 Hadi! 385 00:45:01,644 --> 00:45:03,314 Buraya kadar. 386 00:45:03,315 --> 00:45:04,592 Gel bakalım. 387 00:45:29,515 --> 00:45:30,521 Hayır! 388 00:45:34,076 --> 00:45:36,169 Ağ'da kuraldışı kullanıcı. 389 00:45:36,205 --> 00:45:37,341 Atla. 390 00:45:37,342 --> 00:45:39,511 Ağ'da kuraldışı kullanıcı. 391 00:45:39,512 --> 00:45:40,513 Atla! 392 00:45:46,594 --> 00:45:49,402 Sistem hatası. Rinzler'ı serbest bırakın. 393 00:45:49,888 --> 00:45:51,455 Oyun başlasın, eski dostum. 394 00:46:01,406 --> 00:46:02,678 Kimsin sen? 395 00:46:03,116 --> 00:46:04,340 Biraz dayan! 396 00:46:32,601 --> 00:46:34,209 Dostum, asla başaramayacaksın. 397 00:46:44,068 --> 00:46:45,242 Başardım. 398 00:46:54,489 --> 00:46:55,837 Ben Quorra. 399 00:47:01,735 --> 00:47:02,778 Geri dönüyorlar. 400 00:47:02,809 --> 00:47:04,141 Kendi istekleriyle değil. 401 00:47:04,483 --> 00:47:06,341 Araçları Ağ'ın dışına çıkacak şekilde tasarlanmadı. 402 00:47:06,342 --> 00:47:08,115 Bu bölgeye geçince araçları arızalanır. 403 00:47:08,116 --> 00:47:09,126 Peki ya biz? 404 00:47:09,127 --> 00:47:11,147 Belli ki değil. 405 00:47:19,016 --> 00:47:20,536 Beni nereye götürüyorsun? 406 00:47:20,567 --> 00:47:22,630 Sabırlı ol, Sam Flynn. 407 00:47:22,878 --> 00:47:25,530 Yakında bütün sorularına cevap bulacaksın. 408 00:48:38,811 --> 00:48:40,245 Burada bekle. 409 00:48:44,194 --> 00:48:45,776 Quorra. 410 00:48:46,736 --> 00:48:48,705 Rüyamda Tron'u gördüm. 411 00:48:48,710 --> 00:48:51,618 Yıllardan beri ilk defa. 412 00:48:52,626 --> 00:48:53,727 Bu bir işaret. 413 00:48:55,503 --> 00:48:58,287 Bezgin bir ruhun işareti, sevgili dostum. 414 00:48:59,682 --> 00:49:01,592 Bir şeylerin olmasından korkuyorum. 415 00:49:01,593 --> 00:49:03,088 Bir şey oldu zaten. 416 00:49:04,043 --> 00:49:05,402 Bir misafirimiz var. 417 00:49:07,477 --> 00:49:09,881 Burada misafir olmaz. 418 00:49:33,184 --> 00:49:35,053 Sam? 419 00:49:36,727 --> 00:49:37,904 Uzun zaman oldu. 420 00:49:40,279 --> 00:49:41,991 Tahmin bile edemezsin. 421 00:49:49,142 --> 00:49:51,347 Buradasın. 422 00:49:55,417 --> 00:49:56,855 Buradasın. 423 00:49:56,856 --> 00:49:58,988 Buradayım. 424 00:50:08,043 --> 00:50:09,044 Kocaman olmuşsun. 425 00:50:13,153 --> 00:50:14,155 Yaşlanmışsın. 426 00:50:18,652 --> 00:50:19,956 Buraya nasıl geldin? 427 00:50:21,157 --> 00:50:22,595 Alan bana geldi. 428 00:50:24,002 --> 00:50:25,457 Bradley. 429 00:50:26,949 --> 00:50:28,761 Çağrını almış. 430 00:50:29,227 --> 00:50:32,114 Atari salonundaki ofisinden. 431 00:50:33,711 --> 00:50:34,837 Çağrı mı? 432 00:50:36,746 --> 00:50:40,140 Çağrı, tabii ki. 433 00:50:44,302 --> 00:50:46,596 CLU Ağ'da yenmek onu üzereydi. 434 00:50:46,597 --> 00:50:48,112 Ben müdahale ettim. 435 00:50:53,040 --> 00:50:54,304 Yakın zamanda... 436 00:50:54,305 --> 00:50:56,216 ...tekrar konuşuruz. 437 00:51:10,961 --> 00:51:12,706 Seni tekrar göreceğini hiç ummuyordu. 438 00:51:16,346 --> 00:51:17,469 Evet. 439 00:51:25,116 --> 00:51:26,663 Eski model. 440 00:51:27,275 --> 00:51:29,992 Flynn çok devirler önce oyunlar için tasarlamıştı. 441 00:51:30,625 --> 00:51:33,403 Eskisi kadar dışarı çıkmasa da... 442 00:51:33,404 --> 00:51:35,329 ...hala Ağ'daki en hızlı araç. 443 00:52:00,059 --> 00:52:01,101 Oynamayı biliyor musun? 444 00:52:02,372 --> 00:52:05,053 Sabrı genellikle benim... 445 00:52:05,572 --> 00:52:07,041 ...saldırgan stratejimi yener. 446 00:52:11,777 --> 00:52:13,293 Flynn benimle paylaştı. 447 00:52:14,208 --> 00:52:15,309 Hepsini okudum. 448 00:52:16,058 --> 00:52:18,825 Okumayı seviyorsun. 449 00:52:19,461 --> 00:52:24,432 Tolstoy, Dostoyevski, Yi Çing. 450 00:52:25,434 --> 00:52:26,434 "Amaçsız Yolculuk". 451 00:52:27,436 --> 00:52:29,144 Muhteşem bir sonu olmalı. 452 00:52:29,146 --> 00:52:31,841 Flynn bana özgecil sanatı öğretiyor. 453 00:52:31,842 --> 00:52:35,691 Kendini eşitliklerden uzaklaştırmak hakkında. 454 00:52:36,573 --> 00:52:38,321 Ama aramızda kalsın. 455 00:52:38,923 --> 00:52:41,130 Aralarından en sevdiğim Jules Verne. 456 00:52:42,747 --> 00:52:44,011 Jules Verne'i tanıyor musun? 457 00:52:44,012 --> 00:52:45,272 Elbette. 458 00:52:45,273 --> 00:52:47,334 Nasıl biri? 459 00:52:58,163 --> 00:53:00,585 Sıra sende, Flynn. Hadi! 460 00:53:01,511 --> 00:53:02,772 Yap hamleni! 461 00:53:25,897 --> 00:53:27,174 Kaç yaşındasın, Sam? 462 00:53:27,175 --> 00:53:30,514 27 yaşında olmalısın. 463 00:53:30,518 --> 00:53:32,739 Doğru, 27 yaşındayım. 464 00:53:32,740 --> 00:53:34,601 Üniversiteye gittin mi? 465 00:53:35,732 --> 00:53:36,928 California Teknik Üniversitesi. 466 00:53:38,044 --> 00:53:39,233 California demek. 467 00:53:40,103 --> 00:53:41,460 Ben de oradan mezun olmuştum. 468 00:53:42,168 --> 00:53:43,168 Evet. 469 00:53:43,437 --> 00:53:44,913 Ben de o yüzden bıraktım. 470 00:53:54,436 --> 00:53:55,466 Ne işle meşgulsün? 471 00:53:55,936 --> 00:53:59,412 - Yoksa ENCOM'da mı... - Hayır. 472 00:54:00,536 --> 00:54:02,844 Ama senede bir kere uğruyorum. 473 00:54:04,774 --> 00:54:07,048 - Karın var mı? Ya da sevgilin? - Köpeğim var. 474 00:54:07,662 --> 00:54:08,731 Adı Marv. 475 00:54:08,735 --> 00:54:11,017 Barınaktan kurtardım. 476 00:54:11,018 --> 00:54:13,417 Köpekler güzeldir. 477 00:54:22,940 --> 00:54:26,659 Eminim senin de sormak istediğin sorular vardır, Sam. 478 00:54:29,347 --> 00:54:30,743 Aslına bakarsan sadece bir sorum var. 479 00:54:34,366 --> 00:54:36,215 Neden eve geri dönmedim mi? 480 00:54:40,148 --> 00:54:42,636 Senin de zamanla anlamış olduğun gibi... 481 00:54:43,304 --> 00:54:45,374 ...ofise gittiğim geceler aslında... 482 00:54:45,375 --> 00:54:46,376 ...buraya geliyordum. 483 00:54:47,774 --> 00:54:49,858 Dijital uzaya geçiş yapıyordum. 484 00:54:50,173 --> 00:54:51,854 Bazen de kalıyordum. 485 00:54:54,786 --> 00:54:56,900 Ayrıca sen vardın. 486 00:54:57,157 --> 00:54:59,809 Şirket vardı. Her zaman burada olamıyordum. 487 00:54:59,811 --> 00:55:03,238 Bana yardım edecek ortaklar lazımdı. 488 00:55:03,239 --> 00:55:04,443 Tron ve CLU. 489 00:55:05,900 --> 00:55:06,901 Doğru. 490 00:55:09,643 --> 00:55:12,857 Tron, Alan tarafından eski sistem için yaratılmıştı. 491 00:55:13,238 --> 00:55:15,288 Bu sistemi korumak için onu buraya getirdim. 492 00:55:15,778 --> 00:55:17,484 CLU benim tasarımımdı. 493 00:55:17,790 --> 00:55:20,391 Kusursuz bir dünya yaratmak için tasarlanmış bir programdı. 494 00:55:22,564 --> 00:55:25,367 Büyük planlarımız vardı. Kendi ütopyamızı kuracaktık. 495 00:55:25,731 --> 00:55:28,041 Buradaki saatler dünyadaki dakikalara eş değerdi. 496 00:55:28,407 --> 00:55:30,957 Daha ileri gidemeyeceğimizi düşündüğüm anda... 497 00:55:31,206 --> 00:55:33,082 ...beklenmedik bir şey yaşandı. 498 00:55:33,998 --> 00:55:35,091 Bir mucize. 499 00:55:35,788 --> 00:55:36,945 Bir mucize yaşandı. 500 00:55:37,887 --> 00:55:39,406 Hatırlıyorsun. 501 00:55:41,049 --> 00:55:42,573 ISO'lar. 502 00:55:42,574 --> 00:55:44,498 Eş yapılı algoritmalar. 503 00:55:45,065 --> 00:55:47,152 Yepyeni bir yaşam biçimi. 504 00:55:47,247 --> 00:55:48,878 Onları sen mi yarattın? 505 00:55:53,535 --> 00:55:54,863 Hayır, hayır. 506 00:55:54,864 --> 00:55:56,566 Alev gibi bir anda... 507 00:55:56,990 --> 00:55:58,376 ...ortalıkta bitiverdiler. 508 00:55:58,587 --> 00:56:01,635 Bir yerden gelmiş değillerdi. 509 00:56:01,636 --> 00:56:04,078 Şartlar uygun olunca, bir anda var oldular. 510 00:56:05,503 --> 00:56:09,434 Yüzyıllar boyunca tanrıları, ruhları, uzaylıları düşledik. 511 00:56:09,435 --> 00:56:11,868 Bizden zihnen üstün varlıkları. 512 00:56:11,869 --> 00:56:13,058 Bunu görüyor musun? 513 00:56:13,059 --> 00:56:15,094 Onları tam burada buldum. 514 00:56:16,001 --> 00:56:17,690 Çorak topraklarda açmış çiçekler gibiydiler. 515 00:56:20,988 --> 00:56:22,660 Son derece saftılar... 516 00:56:24,432 --> 00:56:26,455 ...ve inanılmaz bir şekilde vahşiydiler. 517 00:56:29,326 --> 00:56:30,992 Fevkaladeydiler. 518 00:56:32,383 --> 00:56:34,635 Sistemde bulmayı umduğum her şey. 519 00:56:34,636 --> 00:56:38,058 Kontrol, düzen ve mükemmeliyetin hiçbir anlamı kalmamıştı. 520 00:56:38,512 --> 00:56:40,413 Aynalarla dolu bir salondaydım adeta. 521 00:56:40,794 --> 00:56:42,181 Ama ISO'lar... 522 00:56:42,341 --> 00:56:43,700 ...hepsini paramparça etmişlerdi. 523 00:56:43,701 --> 00:56:47,173 Kaynak kodlarındaki olasılıkları. Dijital DNA'ları... 524 00:56:47,174 --> 00:56:48,643 Hastalıklar... 525 00:56:48,644 --> 00:56:49,951 Tarih... 526 00:56:50,775 --> 00:56:53,389 Bilim, felsefe, insanın... 527 00:56:53,390 --> 00:56:56,186 ...evrene dair yürüttüğü her fikri açık hale gelecekti. 528 00:56:56,187 --> 00:56:59,063 Hepsi biyo-dijital safsatadan ibaret olacaktı. 529 00:57:00,133 --> 00:57:03,244 ISO'lar dünyaya hediyem olacaktı. 530 00:57:03,657 --> 00:57:04,930 Peki ne oldu? 531 00:57:06,222 --> 00:57:07,565 CLU. 532 00:57:08,086 --> 00:57:09,929 Sahneye CLU çıktı. 533 00:57:17,462 --> 00:57:19,857 Artık her şey için endişelenmeyi keser misin, Tron? 534 00:57:19,861 --> 00:57:23,299 Her şey yolunda. Her şey kontrol altında. 535 00:57:23,302 --> 00:57:24,372 Flynn! 536 00:57:28,820 --> 00:57:31,445 Hala kusursuz sistemi yaratacak mıyım? 537 00:57:33,166 --> 00:57:34,283 Evet. 538 00:57:37,646 --> 00:57:39,457 Bir darbe gerçekleştirdi. 539 00:57:42,067 --> 00:57:43,152 Kaç! 540 00:57:57,357 --> 00:57:58,533 Arızalandın. 541 00:58:08,707 --> 00:58:11,915 Dur! Dur! 542 00:58:14,084 --> 00:58:15,994 Flynn, kaç! 543 00:58:23,229 --> 00:58:25,804 Tron benim için savaştı. 544 00:58:26,820 --> 00:58:28,840 Onu bir daha hiç görmedim. 545 00:58:30,407 --> 00:58:31,997 Peki sen niye savaşmadın? 546 00:58:33,295 --> 00:58:34,295 Savaştı. 547 00:58:34,303 --> 00:58:36,474 CLU direnişimden beslendi. 548 00:58:36,475 --> 00:58:39,092 Ben karşı koydukça o daha da güçlendi. 549 00:58:39,623 --> 00:58:41,551 Etkilenmedim desem yalan olur. 550 00:58:42,610 --> 00:58:47,226 Mucize olarak gördüğüm ISO'ları CLU kusur olarak gördü. 551 00:58:47,994 --> 00:58:49,650 Sonra da hepsini yok etti. 552 00:58:53,185 --> 00:58:54,490 Arındırma. 553 00:58:55,437 --> 00:58:56,770 Hepsini öldürdü mü? 554 00:58:57,170 --> 00:58:58,928 Soykırımdı. 555 00:59:00,652 --> 00:59:03,717 Geri dönmeyi denedim fakat Geçit'e ulaşamadım. 556 00:59:04,292 --> 00:59:07,435 Muazzam bir güç harcıyordu. Sonsuza dek açık kalamazdı. 557 00:59:09,256 --> 00:59:14,084 Tıpkı bir kasa gibi sadece dışarıdan açılabiliyordu. 558 00:59:16,578 --> 00:59:18,650 Geçit üzerime kapandı, Sam. 559 00:59:20,076 --> 00:59:21,842 Bu yüzden eve dönemedim. 560 00:59:29,482 --> 00:59:32,918 Geçit benim gelişimle tekrar etkinleşti. 561 00:59:33,384 --> 00:59:34,824 Artık açık olmalı. 562 00:59:34,825 --> 00:59:35,874 Fazla uzun sürmez. 563 00:59:35,875 --> 00:59:38,510 Sadece bir mili-devir sürer. Yani 8 saat civarında. 564 00:59:38,511 --> 00:59:39,783 Biz de şimdi gideriz. 565 00:59:40,331 --> 00:59:42,105 Eve döneriz. Kurtulman için... 566 00:59:42,106 --> 00:59:43,736 ...elimizden geleni yaparız. - Acele etme. 567 00:59:43,737 --> 00:59:46,638 Acele etme de ne demek? Geçit kapanacak. 568 00:59:48,296 --> 00:59:50,229 Ne var? Ne oldu? 569 00:59:50,231 --> 00:59:52,702 Flynn Ağ'a adımını atar atmaz... 570 00:59:52,704 --> 00:59:54,180 ...elinden geleni ardına koymayacaktır. 571 00:59:54,505 --> 00:59:57,931 Benim diskim çok önemli Sam. Ana anahtar o. 572 00:59:57,932 --> 00:59:59,943 Buradan çıkış biletimiz. 573 01:00:00,962 --> 01:00:02,538 Sadece benim için değil. 574 01:00:02,839 --> 01:00:06,930 Yani dünyalarımız birbirine hiç kimsenin bildiğinden daha bağlantılı. 575 01:00:06,931 --> 01:00:09,215 CLU içeri nasıl girdiğimi anlarsa... 576 01:00:09,216 --> 01:00:10,604 O da dışarı çıkabilir mi? 577 01:00:10,605 --> 01:00:13,538 Benim diskimle mümkün. 578 01:00:13,539 --> 01:00:14,902 Sonra ne olacak? 579 01:00:15,886 --> 01:00:16,987 Oyun bitecek. 580 01:00:18,107 --> 01:00:20,324 Herifin kusura tahammülü yok. 581 01:00:22,666 --> 01:00:24,441 Bizim dünyamızdan daha kusurlu ne var ki? 582 01:00:26,655 --> 01:00:28,309 Bunun olmasına izin veremem. 583 01:00:28,577 --> 01:00:30,266 Vermeyeceğim de. 584 01:00:30,267 --> 01:00:31,523 Peki ne yapacağız? 585 01:00:32,654 --> 01:00:33,655 Hiçbir şey mi? 586 01:00:33,656 --> 01:00:36,276 Hiçbir şey yapmamanın ne kadar yararlı olabileceğini tahmin edemezsin. 587 01:00:36,545 --> 01:00:38,216 CLU bir şeyler planlıyor. 588 01:00:38,217 --> 01:00:40,041 Bundan bir süreden beri haberdarız. 589 01:00:40,637 --> 01:00:43,529 Programlar ortadan kayboluyor. Dışarıda kargaşa hakim. 590 01:00:43,530 --> 01:00:48,607 Hatta devrim bile. Eğer sağlam durursak onu içten çökertebiliriz. 591 01:00:49,004 --> 01:00:52,339 Geçit kapanırken burada oturup bekleyemeyiz. Hemen harekete geçmeliyiz. 592 01:00:52,340 --> 01:00:53,376 Söyle bana. 593 01:00:54,194 --> 01:00:56,929 Seni Ağ'a ne getirdi? 594 01:00:57,717 --> 01:00:59,725 Alan çağrını almış. 595 01:00:59,726 --> 01:01:01,851 Ben çağrı falan göndermedim. 596 01:01:01,852 --> 01:01:05,506 Çağrıyı gönderen CLU'ydu. 597 01:01:05,507 --> 01:01:06,808 Bu yüzden buradasın. 598 01:01:07,401 --> 01:01:09,409 Bunların hepsi onun planı. 599 01:01:09,410 --> 01:01:12,415 Oyuna her şeyi değiştirecek yeni bir piyon gelmesini istedi. 600 01:01:12,927 --> 01:01:15,101 Senin gelişinle hayal ettiğinden fazlasını elde etti. 601 01:01:15,102 --> 01:01:17,407 Onun istediği tam anlamıyla bu. 602 01:01:17,408 --> 01:01:19,628 Beraber Geçit'e doğru ilerlememizi istiyor. 603 01:01:20,313 --> 01:01:21,953 Artık bu onun oyunu. 604 01:01:22,423 --> 01:01:24,466 Kazanabilmemizin tek yolu hiç oynamamaktan geçiyor. 605 01:01:26,470 --> 01:01:28,610 Kazanmak için ne yol ama. 606 01:01:28,615 --> 01:01:29,966 Ama en azından bir yol. 607 01:01:35,083 --> 01:01:37,455 Eve dönmen gerek. 608 01:01:37,458 --> 01:01:40,055 Bunu sen de istemez misin? 609 01:01:41,206 --> 01:01:44,655 Bazen hayatın isteklerini ve umutlarını unutmanı sağlayacak yolları vardır. 610 01:01:47,164 --> 01:01:48,825 Harika baba. 611 01:01:50,010 --> 01:01:51,920 Kendini avutmaya devam et. 612 01:01:58,012 --> 01:01:59,223 İyi geceler, Sam. 613 01:02:22,083 --> 01:02:24,843 Kendi yarattığı bir şeyden nasıl bu kadar korkabilir? 614 01:02:24,844 --> 01:02:27,347 Demek istediğim CLU'yu o yarattı. Neden ona son vermiyor? 615 01:02:29,088 --> 01:02:31,348 Bu mümkün ama yeniden bütünleşmeyi gerektiriyor. 616 01:02:31,349 --> 01:02:32,378 Tamam işte. Ne var ki bunda? 617 01:02:32,705 --> 01:02:34,885 Bunun etkisinden sağ çıkamaz. 618 01:02:34,886 --> 01:02:36,571 Bu ikisinin de sonunu getirir. 619 01:02:37,810 --> 01:02:40,164 Eğer kendini kurtarmayı reddediyorsa, o zaman iş başa düşecektir. 620 01:02:44,457 --> 01:02:45,458 Nasıl? 621 01:02:46,555 --> 01:02:47,956 Ben Geçit'e gidiyorum. 622 01:02:48,331 --> 01:02:50,725 CLU, Flynn'in diskini istiyor, benimkini değil. 623 01:02:51,527 --> 01:02:54,021 Dünyamıza geçiş yapıp bu işi bizim taraftan çözmenin bir yolunu bulacağım. 624 01:02:54,723 --> 01:02:58,894 Burada CLU'nun kuralları geçerli ama bizim dünyamızda tek bir tuşla işi biter. 625 01:02:58,896 --> 01:03:01,598 Geçit'e ulaşamadığım sürece elimden bir şey gelmez. 626 01:03:03,831 --> 01:03:07,599 İçimden bir ses senin de burada sonsuza dek kısılıp kalmak istemediğini söylüyor. 627 01:03:10,754 --> 01:03:13,644 Bence babanın bilgeliğini de hesaba katmalısın. 628 01:03:15,548 --> 01:03:16,707 Kattım zaten. 629 01:04:20,693 --> 01:04:22,557 Tanıdığım biri vardı. 630 01:04:22,879 --> 01:04:26,130 Zamanında ISO'ların safında savaşan Zuse adında bir program. 631 01:04:26,131 --> 01:04:29,204 Onun her yere ulaşıp herkesi bulabileceğini söylerler. 632 01:04:31,024 --> 01:04:32,520 Onu nasıl bulurum? 633 01:04:36,382 --> 01:04:37,857 Burası onun bölgesi. 634 01:04:41,581 --> 01:04:43,226 Oraya kadar hayatta kal. 635 01:04:43,227 --> 01:04:44,493 Sonra o seni bulur. 636 01:05:25,406 --> 01:05:28,562 Sam. 637 01:05:30,223 --> 01:05:31,581 Sam? 638 01:06:13,602 --> 01:06:15,748 Selam, dostum. Bugün şanslı günün. 639 01:06:24,374 --> 01:06:25,465 Dur. 640 01:06:35,940 --> 01:06:37,375 Sam Flynn. 641 01:06:38,581 --> 01:06:40,646 - Beni hatırladın mı? - Evet. 642 01:06:40,647 --> 01:06:42,774 Bana nasihatlerde bulunmuştun. 643 01:06:42,775 --> 01:06:44,079 Sen de onlara uymuştun. 644 01:06:44,969 --> 01:06:47,168 Bu şekilde tanışmamız ne büyük talihsizlik. 645 01:06:49,033 --> 01:06:50,428 İyi geceler dilerim. 646 01:06:50,593 --> 01:06:52,062 Birini arıyorsun. 647 01:06:55,490 --> 01:06:57,164 Neden böyle söyledin? 648 01:06:58,310 --> 01:06:59,808 Önsezi diyelim. 649 01:07:02,449 --> 01:07:04,874 Efendim, merkezdeki muhafızlarımız... 650 01:07:04,875 --> 01:07:06,628 ...Flynn'in ışık-sikletini saptamış. 651 01:07:07,900 --> 01:07:10,371 Kaynak bileşenlerine kadar takip etmişler. 652 01:07:36,091 --> 01:07:38,175 Işık-mobili hazırla, Quorra. 653 01:07:39,940 --> 01:07:41,355 Şehre iniyoruz. 654 01:08:04,402 --> 01:08:06,436 Oğlumu bana getirdiğin için teşekkür ederim. 655 01:08:06,743 --> 01:08:10,803 Senin gitmene gerek yok. Onu güvenebileceğimiz birine yolladım. 656 01:08:10,904 --> 01:08:13,021 Quorra, başka seçeneğimiz yok. 657 01:08:13,870 --> 01:08:15,761 Onu yine kaybedemem. 658 01:08:18,089 --> 01:08:21,780 Kaos. Güzel haber. 659 01:09:02,815 --> 01:09:05,141 Rahatla. Hepsi şu an meşguller. 660 01:09:12,112 --> 01:09:13,644 Adı Castor. 661 01:09:13,645 --> 01:09:16,237 Zuse ile konuşmak istiyorsan onu geçmek zorundasın. 662 01:09:16,238 --> 01:09:18,338 Mizah anlayışınız nerede kaldı, dostlarım? 663 01:09:18,339 --> 01:09:21,732 Programlar ortadan kayboluyor, Castor. Yakında hiçbirimiz kalmayacağız. 664 01:09:21,733 --> 01:09:24,861 Zuse bizi örgütleyip, hepimizi devrime hazırlayabilir. 665 01:09:24,862 --> 01:09:26,893 Elbette Zuse böyle şeyler yapabilir. 666 01:09:26,894 --> 01:09:28,558 Beni huzuruna kabul ettir. 667 01:09:28,559 --> 01:09:31,496 Gayretin gerçekten sarhoş edici olsa da... 668 01:09:31,497 --> 01:09:34,328 ...Zuse'un zamanı değerlidir. 669 01:09:34,329 --> 01:09:36,594 Göreceğiz bakalım. 670 01:09:38,501 --> 01:09:39,889 Sana Flynn'in oğlunu getirdim. 671 01:09:40,674 --> 01:09:43,354 Şimdi bana izin verirseniz, katılmam gereken... 672 01:09:44,237 --> 01:09:46,640 ...bir görüşmem var da. Bir içki için. 673 01:09:47,014 --> 01:09:49,419 "Yolun Sonu" kulübünün ikramıdır. 674 01:09:49,925 --> 01:09:51,025 Gerçek oluyor. 675 01:09:51,026 --> 01:09:54,126 Gel, bu ilkel programların yanından uzaklaşalım. 676 01:09:55,222 --> 01:09:57,644 Flynn'in oğlu. 677 01:09:57,645 --> 01:10:00,336 Sayısız olasılığın arasından... 678 01:10:00,405 --> 01:10:02,863 ...benim kulübüme gelmek zorundaydı. 679 01:10:03,583 --> 01:10:08,645 Herkese benden şarap! 680 01:10:10,580 --> 01:10:12,339 Ben Castor! 681 01:10:12,830 --> 01:10:14,161 Ev sahibiniz! 682 01:10:14,245 --> 01:10:19,491 Her türlü eğlencenin ve sapkınlığın sağlayıcısı. 683 01:10:19,497 --> 01:10:20,834 Hizmetinizdeyim. 684 01:10:23,443 --> 01:10:24,973 Zuse'u arıyorum. 685 01:10:25,581 --> 01:10:26,875 Öyle mi? 686 01:10:26,976 --> 01:10:28,482 Arayanı çok kendisinin. 687 01:10:29,028 --> 01:10:30,413 Onu nasıl bulabilirim? 688 01:10:31,097 --> 01:10:35,093 Bu konuşma artık kapalı kapılar ardında gerçekleşmeli. 689 01:10:35,094 --> 01:10:38,179 Belki de bana ait locada istirahata çekilmeliyiz. 690 01:10:40,370 --> 01:10:43,140 Kendim tasarladım. 691 01:10:43,141 --> 01:10:44,558 Yalanım yok! 692 01:10:44,559 --> 01:10:47,122 Bir süreliğine yalnız kalmak istiyorum, çocuklar. 693 01:10:47,123 --> 01:10:49,339 Tempoyu arttırın! Ortamın havasını değiştirin! 694 01:10:49,340 --> 01:10:53,802 Lütfedip de kızlara ve oğlanlara coşkuyu verebilir misiniz? 695 01:10:56,744 --> 01:10:57,869 Sağ ol. 696 01:10:57,870 --> 01:10:59,080 Gem. 697 01:10:59,081 --> 01:11:00,633 Benim adım Gem. 698 01:11:42,539 --> 01:11:44,026 Ne rahat. 699 01:13:04,509 --> 01:13:07,145 - Adın CLU. - Adım CLU. 700 01:13:07,146 --> 01:13:09,906 Kusursuz sistemi yaratacaksın. 701 01:13:09,907 --> 01:13:11,976 Kusursuz sistemi yaratacağım. 702 01:13:15,936 --> 01:13:18,489 Beraber dünyayı değiştireceğiz, dostum. 703 01:13:45,810 --> 01:13:47,519 Hadi gidelim. 704 01:13:49,277 --> 01:13:53,222 Zuse, Ağ'ın oyun alanının ilk günlerinden beri varlığını sürdürür. 705 01:13:53,575 --> 01:13:57,514 Zorunlu olarak Castor bütün ayrıntıları düşünmek zorunda. 706 01:13:57,894 --> 01:13:59,353 Her açıdan. 707 01:13:59,354 --> 01:14:01,062 Onunla ne zaman tanışacağım? 708 01:14:04,188 --> 01:14:07,039 Tanıştın işte. 709 01:14:10,554 --> 01:14:14,367 Arındırmadan sonra yeni bir surete büründüm. 710 01:14:14,598 --> 01:14:16,628 Anlayacağın kendimi koruyorum. 711 01:14:22,220 --> 01:14:23,236 Şimdi. 712 01:14:24,632 --> 01:14:27,089 Senin için ne yapabilirim? 713 01:14:29,374 --> 01:14:31,276 Geçit'e ulaşmam gerek. 714 01:14:31,737 --> 01:14:33,788 Çok çabuk kapanıyor. 715 01:14:33,789 --> 01:14:35,336 Eminim sen de farkındasındır. 716 01:14:35,775 --> 01:14:37,343 Tik-tak. Tik-tak. 717 01:14:37,623 --> 01:14:39,545 Epey zorlu bir yolculuk olacak. 718 01:14:40,076 --> 01:14:42,810 Erişilmez toprakların en uzağında. 719 01:14:43,179 --> 01:14:48,621 Baban herhangi bir programın yanlışlıkla dışarı kaçmasını istememiş, yanlış mıyım? 720 01:14:48,787 --> 01:14:49,996 Bana yardım eder misin? 721 01:14:50,451 --> 01:14:52,296 Elbette! 722 01:14:53,109 --> 01:14:57,195 Fakat her yerde kulağı olmasıyla övünen biri olmamdan ötürü... 723 01:14:57,196 --> 01:14:59,175 ...seni bana kimin gönderdiğini öğrenmem gerek. 724 01:15:02,786 --> 01:15:03,929 Adı Quorra. 725 01:15:04,852 --> 01:15:06,850 Uzun zaman önce tanıştığınızı söyledi. 726 01:15:07,709 --> 01:15:09,253 Eminim öyle demiştir. 727 01:15:10,411 --> 01:15:12,124 Uzun devirler önce. 728 01:15:13,299 --> 01:15:15,174 Farklı zamanlardı. 729 01:15:15,931 --> 01:15:18,404 Buraya geçmişi yad etmeye gelmedik. 730 01:15:18,405 --> 01:15:20,106 Senin geleceğine bakalım. 731 01:15:20,107 --> 01:15:21,356 İlk olarak... 732 01:15:21,357 --> 01:15:24,176 ...kılık kıyafetini değiştireceğiz. Bu günlerde zor olsa da... 733 01:15:24,177 --> 01:15:25,340 ...sahte bir disk bulmamız gerek. 734 01:15:25,341 --> 01:15:28,284 Ve tabii ki Simülasyon Denizi'ni geçmen için... 735 01:15:29,343 --> 01:15:31,461 ...bir araca ihtiyacın olacak. 736 01:15:42,789 --> 01:15:45,445 Epey zorlu bir yolculuk olacak! 737 01:15:58,110 --> 01:16:00,488 Zamanında kullanıcılara inanmıştım. 738 01:16:01,554 --> 01:16:03,309 Her açıdan demek. 739 01:16:08,062 --> 01:16:09,672 İntikam! 740 01:16:18,106 --> 01:16:20,057 Oyun değişti. 741 01:16:20,058 --> 01:16:21,672 Flynn'in oğlu! 742 01:16:38,531 --> 01:16:39,600 Arkadaşınla tanıştım. 743 01:16:39,601 --> 01:16:40,886 Harika biriymiş. 744 01:16:40,887 --> 01:16:44,940 Yaratıcımızın oğluna bakın hele! 745 01:17:56,854 --> 01:17:58,032 Hadi gidelim, dostum. 746 01:18:38,664 --> 01:18:40,246 Biraz yardım etsen diyorum. 747 01:19:02,509 --> 01:19:03,724 Diskin! 748 01:19:04,708 --> 01:19:06,259 Baba, diskin yok! 749 01:19:07,061 --> 01:19:08,213 Evet, öyle. 750 01:19:11,065 --> 01:19:12,970 Özür dilerim. Elime yüzüme bulaştırdım. 751 01:19:14,851 --> 01:19:16,543 Geri dönebiliriz. Ben dönebilirim. 752 01:19:16,544 --> 01:19:18,163 Hayır, birbirimizden ayrılmayacağız. 753 01:19:18,762 --> 01:19:19,890 Baba, bunu yapabilirim. 754 01:19:19,891 --> 01:19:21,607 Yapacağını yaptın zaten. 755 01:19:27,231 --> 01:19:29,482 Sam, gerçekten... 756 01:19:31,491 --> 01:19:34,110 ...Zen öğretimin içine ediyorsun, dostum. 757 01:19:36,844 --> 01:19:38,142 Durumu sabit. 758 01:19:39,163 --> 01:19:40,516 Peki şimdi ne yapacağız? 759 01:19:40,517 --> 01:19:42,513 Bilmiyorum. Hiçbir şey. 760 01:19:43,568 --> 01:19:44,737 Hiçbir şey yapmayacağız. 761 01:19:45,902 --> 01:19:47,516 Yine... 762 01:19:50,300 --> 01:19:51,492 ...bekleyeceğiz. 763 01:19:59,527 --> 01:20:01,358 Hiç bir yük treninden atladın mı? 764 01:20:04,123 --> 01:20:05,509 Senin yolundan gideceğiz. 765 01:20:05,510 --> 01:20:07,308 Geçit'e kadar tam gaz devam edeceğiz. 766 01:20:07,837 --> 01:20:09,983 Eğer CLU'yu yenersek, elimize bir şans geçecektir. 767 01:20:09,984 --> 01:20:11,208 Hadi onu buradan çıkaralım. 768 01:20:29,842 --> 01:20:31,799 Bu bizi oraya götürecektir. 769 01:20:58,779 --> 01:21:00,137 Yaşayacak mı? 770 01:21:00,138 --> 01:21:03,079 Bilmiyorum. Hasarlı kodu bulmam gerek. 771 01:21:04,118 --> 01:21:06,958 Dizilimleri son derece karmaşıktır. 772 01:21:08,913 --> 01:21:10,044 Sen yazmadın mı? 773 01:21:10,045 --> 01:21:14,197 Bir kısmını. Gerisi... 774 01:21:16,181 --> 01:21:17,555 ...beni aşar. 775 01:21:20,115 --> 01:21:21,758 O bir ISO. 776 01:21:22,477 --> 01:21:25,088 Evet, son ISO. 777 01:21:26,899 --> 01:21:31,139 Bunca zamandır aslında onu koruyordun. 778 01:21:31,140 --> 01:21:32,949 O mucizenin ta kendisi, dostum. 779 01:21:33,264 --> 01:21:35,262 Uğruna her şeyimi verdiğim kişi. 780 01:21:36,466 --> 01:21:39,725 İnsan vücudunu yeniden biçimlendirecek dijital sınır. 781 01:21:41,047 --> 01:21:43,615 Bunun sadece sözden ibaret olduğunu sanırdım. 782 01:21:44,217 --> 01:21:47,560 Bizim dünyamızda, o her şeyi değiştirebilir. 783 01:21:54,596 --> 01:21:56,696 Şuna bir baksana. 784 01:22:04,379 --> 01:22:06,642 Benim için kendini tehlikeye attı. 785 01:22:08,269 --> 01:22:10,269 Bazı şeyler bu tehlikeye değer. 786 01:22:24,046 --> 01:22:25,710 Şuna bak. 787 01:22:28,570 --> 01:22:30,714 Kendi adıma konuşmak gerekirse... 788 01:22:30,715 --> 01:22:33,410 ...işte buna etkileyici derim ben. 789 01:22:34,057 --> 01:22:37,481 Hadi. Sisteminin kendini yeniden başlatması biraz zaman alacak. 790 01:22:37,614 --> 01:22:39,650 Şimdi sen bana bir hikâye anlatacaksın. 791 01:22:58,432 --> 01:23:01,068 Çocuk ve Flynn gitmişler! 792 01:23:01,069 --> 01:23:04,881 Asansörde ortadan kaybolduklarını farz ediyorum, ekselansları. 793 01:23:08,470 --> 01:23:09,754 Farz mı ediyorsun? 794 01:23:12,042 --> 01:23:13,072 Bulun onları. 795 01:23:18,036 --> 01:23:20,300 Buzullar eriyor. 796 01:23:20,301 --> 01:23:21,838 Ortadoğu'da savaş var. 797 01:23:21,839 --> 01:23:23,918 Lakers ve Celtics zirve yarışındalar. 798 01:23:25,573 --> 01:23:28,305 Zenginler daha da zenginliyor. Fakirler de fakirleşiyor. 799 01:23:28,306 --> 01:23:31,470 Cep telefonları, internetten randevulaşma, Wi-Fi. 800 01:23:31,471 --> 01:23:32,782 Wi-Fi nedir? 801 01:23:32,786 --> 01:23:35,953 - Kablosuz bağlantı. - Dijital cihazlar için mi? 802 01:23:35,954 --> 01:23:38,522 Evet. 803 01:23:38,623 --> 01:23:40,480 1985 yılındayken aklıma gelmişti. 804 01:23:45,768 --> 01:23:47,192 Annem ve babam. 805 01:23:49,489 --> 01:23:51,550 - Sanırım onlar... - Evet. 806 01:23:54,628 --> 01:23:56,727 Büyükbabam 12 yaşındayken öldü. 807 01:23:57,529 --> 01:23:59,436 5 yıl sonra da büyükannem. 808 01:24:02,950 --> 01:24:06,644 Eve gelmediğin geceyi hatırlıyor musun? 809 01:24:07,023 --> 01:24:09,867 - Bana demiştin ki... - Bana Ağ'ı göstereceğini söylemiştin. 810 01:24:12,197 --> 01:24:14,261 Burayı o zamanlar görecektin. 811 01:24:15,935 --> 01:24:17,504 Sana göstermek için sabırsızlanıyordum. 812 01:24:19,740 --> 01:24:21,109 Ama bu şekilde değil. 813 01:24:21,111 --> 01:24:23,301 CLU mahvetmeden önce çok daha güzel olmalı. 814 01:24:23,788 --> 01:24:25,454 Hayır, hayır. Ben... 815 01:24:27,109 --> 01:24:28,347 Bendim. 816 01:24:28,348 --> 01:24:29,828 Ben mahvettim. 817 01:24:31,024 --> 01:24:33,187 Kusursuzlukla kafayı ben bozmuştum. 818 01:24:35,642 --> 01:24:37,735 Aslında gözümün önünde olan şeyi bulmakla kafayı bozmuştum. 819 01:24:40,011 --> 01:24:41,245 Tam gözümün önündeyken. 820 01:24:43,242 --> 01:24:45,573 Şu başardıklarına bir bak. 821 01:24:46,531 --> 01:24:48,056 İnanılmaz. 822 01:24:48,363 --> 01:24:49,364 Sam. 823 01:24:50,475 --> 01:24:53,626 Seninle bir gün daha geçirmek için hepsinden vazgeçerdim. 824 01:25:08,461 --> 01:25:10,362 Şu eski Ducati'ni hatırlıyor musun? 825 01:25:10,363 --> 01:25:14,528 Dalga mı geçiyorsun? O motosikleti düşünmeden geçirdiğim gün yok. 826 01:25:14,529 --> 01:25:16,202 Tamir ediyorum. 827 01:25:16,203 --> 01:25:18,584 Yoksa bozdun mu? 828 01:25:18,585 --> 01:25:21,335 Garajda 20 seneden beri öylece bekliyor. 829 01:25:22,184 --> 01:25:24,043 Asıl aşkının sen olduğunu biliyor ama. 830 01:25:25,931 --> 01:25:27,144 Ne durumda peki? 831 01:25:27,561 --> 01:25:31,629 İşim bittiğinde her zamankinden daha iyi olacak. 832 01:25:31,631 --> 01:25:35,057 Görmeyi öyle çok isterim ki. 833 01:25:36,719 --> 01:25:37,828 Göreceksin. 834 01:25:42,042 --> 01:25:45,191 Kendini yeniden başlatıyor. Ona bunu ver. 835 01:25:45,192 --> 01:25:49,587 Baban biraz dua edip, karşılığını bekleyecek. 836 01:26:15,171 --> 01:26:20,757 Flynn mekâna geldiğinde bütün her şey bir anda değişti. 837 01:26:21,189 --> 01:26:24,111 Hayatım boyunca böyle bir şey görmemiştim. 838 01:26:25,351 --> 01:26:28,974 Aurası hissedilebiliyordu. 839 01:26:30,599 --> 01:26:31,972 Öyle mi? 840 01:26:31,973 --> 01:26:35,448 Anlaşmamızın hala geçerli olduğunu... 841 01:26:35,449 --> 01:26:37,243 ...farz ediyorum. 842 01:26:38,507 --> 01:26:40,155 Şehrin kontrolü. 843 01:26:41,102 --> 01:26:44,980 Büyük bir istek olduğunu biliyorum ama... 844 01:26:44,982 --> 01:26:47,060 ...görünüşe göre elimde aynı değerde bir şey var. 845 01:26:47,069 --> 01:26:49,063 İlgilenir misin? 846 01:26:50,560 --> 01:26:53,350 Bunu ne kadar zamandır arıyorsun, CLU? 847 01:26:54,614 --> 01:26:58,049 Binlerce devir mi geçti? 848 01:26:58,606 --> 01:27:01,946 Sakladığı sırları bir tahayyül etsene. 849 01:27:04,906 --> 01:27:06,409 Ağ'ın üstündeki esrar perdesini... 850 01:27:06,410 --> 01:27:10,112 ...kaldıracak ana anahtar. 851 01:27:13,397 --> 01:27:16,874 Başka bir şey daha var, değil mi? 852 01:27:16,875 --> 01:27:18,893 Dedikoduları ben de duydum. 853 01:27:18,896 --> 01:27:22,735 Şu özel girişim hakkında kulağıma bazı lakırdılar geldi. 854 01:27:32,247 --> 01:27:36,441 Bu zor zamanlarda bağlılığın hiç de kolay olmadığının... 855 01:27:36,442 --> 01:27:37,801 ...farkındayım. 856 01:27:38,421 --> 01:27:40,162 Ama her zaman gerekli tabii. 857 01:27:42,020 --> 01:27:43,519 Şu an bulunduğum yerde bana ihtiyacın... 858 01:27:43,522 --> 01:27:45,221 ...olduğunu biliyorsun, değil mi? 859 01:27:45,222 --> 01:27:47,083 CLU. 860 01:27:48,001 --> 01:27:49,749 Elbette haklısın. 861 01:27:49,750 --> 01:27:52,544 İçkini iç sen. 862 01:28:00,674 --> 01:28:02,336 Yolun sonu, dostum. 863 01:28:13,254 --> 01:28:14,616 Her şey yolunda. Burada güvendeyiz. 864 01:28:15,023 --> 01:28:17,039 Doğuya, Geçit'e doğru gidiyoruz. 865 01:28:20,136 --> 01:28:22,138 Disk CLU'da. 866 01:28:23,428 --> 01:28:25,927 Eğer dışarı çıkabilirsem, Geçit'i kapatabilirim. 867 01:28:28,113 --> 01:28:30,134 Seni Zuse'a göndermemeliydim. 868 01:28:30,135 --> 01:28:31,317 Bir hataydı. 869 01:28:31,884 --> 01:28:34,541 Önemli değil. Benim de hatalarım olmuştur. 870 01:28:39,802 --> 01:28:41,180 Nerede o? 871 01:28:41,185 --> 01:28:44,647 Sanırım dua ediyor. 872 01:28:44,648 --> 01:28:47,508 Ve karşılık bekliyor. 873 01:28:48,629 --> 01:28:49,908 Evet. 874 01:28:50,756 --> 01:28:52,284 Onu nasıl buldun? 875 01:29:02,254 --> 01:29:03,328 Endişelenme. 876 01:29:06,231 --> 01:29:07,272 Biliyorum. 877 01:29:12,860 --> 01:29:14,482 Arındırma sırasındaydı. 878 01:29:16,242 --> 01:29:17,762 CLU dur durak bilmiyordu. 879 01:29:18,819 --> 01:29:21,309 Kara Muhafızlar ISO'ları sokak ortasında infaz ediyorlardı. 880 01:29:23,038 --> 01:29:25,731 Tanıdığım herkes ortadan kaybolmuştu. 881 01:29:28,495 --> 01:29:29,917 Sonra benim için geldiler. 882 01:29:33,377 --> 01:29:34,511 Ben de kaçtım. 883 01:29:36,071 --> 01:29:39,181 Barış yanlısı programlar beni şehir dışına kaçırdılar. 884 01:29:39,742 --> 01:29:41,442 Ama kısa süre sonra etrafımı sardılar. 885 01:29:42,348 --> 01:29:43,791 Kendimi acı sona hazırlamıştım. 886 01:29:44,961 --> 01:29:46,851 Tam her şey karanlığa gömülecekken... 887 01:29:47,125 --> 01:29:50,398 ...omzumda bir yardım eli hissettim. 888 01:29:53,075 --> 01:29:54,706 Gözlerimi açtığımda... 889 01:29:56,517 --> 01:29:58,607 ...karşımda duruyordu. 890 01:29:59,421 --> 01:30:00,676 Yaratıcı karşımdaydı. 891 01:30:03,461 --> 01:30:04,857 Senin baban... 892 01:30:06,630 --> 01:30:08,278 ...hayatımı kurtardı. 893 01:30:12,392 --> 01:30:16,453 Sanırım onun da benim kurtarıcım olduğunu söyleyebiliriz. 894 01:30:35,807 --> 01:30:36,904 Ne manzara ama. 895 01:30:36,905 --> 01:30:39,812 Eskiden bize Flynn'in burada olduğunu hatırlatırdı. 896 01:30:39,815 --> 01:30:42,585 Bu dünyada daha büyük... 897 01:30:42,586 --> 01:30:46,017 ...ve daha iyi bir şeyin sembolü oldu. 898 01:30:46,439 --> 01:30:48,658 Hiç bu kadar yaklaşmamıştım. 899 01:30:50,386 --> 01:30:52,730 Gün doğumunun hep böyle olduğunu hayal ediyorum. 900 01:30:53,272 --> 01:30:55,214 İnan bana. Mukayese bile edilemez. 901 01:30:58,696 --> 01:31:00,163 Nasıl bir şey? 902 01:31:02,750 --> 01:31:05,202 - Güneş mi? - Evet. 903 01:31:09,951 --> 01:31:11,995 Daha önce hiç tarif etmek zorunda kalmamıştım. 904 01:31:14,544 --> 01:31:15,551 Sıcak... 905 01:31:17,892 --> 01:31:19,022 ...ihtişamlı... 906 01:31:22,221 --> 01:31:23,263 ...çok güzel. 907 01:31:49,441 --> 01:31:50,990 Aşağı inin! 908 01:31:51,707 --> 01:31:52,708 Çabuk! 909 01:31:54,362 --> 01:31:55,733 Bunun burada olmaması gerekiyordu. 910 01:32:00,854 --> 01:32:02,069 Neler oldu? 911 01:32:02,843 --> 01:32:04,496 Yeni rota. 912 01:32:14,842 --> 01:32:16,357 Nedir bu? 913 01:32:17,484 --> 01:32:19,465 CLU program yaratamaz. 914 01:32:19,466 --> 01:32:22,020 Sadece yok edip başka bir amaca uygun hâle getirebilir. 915 01:32:22,583 --> 01:32:24,401 Hangi amaca uygun hale getirebilir? 916 01:32:28,941 --> 01:32:33,064 6. Müfreze kalkış noktasına nakledilecek. 917 01:32:36,185 --> 01:32:37,878 Bir ordu kuruyor. 918 01:32:38,433 --> 01:32:39,778 Hadi gidelim. 919 01:33:10,119 --> 01:33:12,152 - Elveda. - Quorra! 920 01:33:12,153 --> 01:33:13,110 - Quorra. - Bekle. 921 01:33:13,114 --> 01:33:14,369 Ne yapıyor? 922 01:33:14,375 --> 01:33:16,156 Kendisini eşitlikten çıkarıyor. 923 01:33:34,595 --> 01:33:35,596 Tron. 924 01:33:37,835 --> 01:33:38,948 Yaşıyor. 925 01:33:45,135 --> 01:33:47,028 Onu burada bırakamayız. 926 01:33:47,029 --> 01:33:48,094 Hayır, Sam! 927 01:33:48,095 --> 01:33:49,434 Başka bir yolu daha var. 928 01:34:03,585 --> 01:34:04,788 Tebrik ederim, efendim. 929 01:34:19,868 --> 01:34:21,491 Daha önce böyle bir şey gördün mü? 930 01:34:22,612 --> 01:34:23,917 Pek sayılmaz, efendim. 931 01:34:23,924 --> 01:34:25,770 Bizim kavrayabileceğimizden öte... 932 01:34:25,771 --> 01:34:28,672 ...daha büyük tasarımlarınız olduğunun farkındayım, efendim. 933 01:34:30,296 --> 01:34:31,338 Nedir bu? 934 01:34:56,861 --> 01:34:59,133 Sonu onlar gibi olacak. 935 01:35:00,029 --> 01:35:01,581 Hadi gidelim, Sam. 936 01:35:11,779 --> 01:35:15,389 Eşi benzeri olmayan birisin, değil mi? 937 01:35:24,048 --> 01:35:29,651 Diskin nerede? O nerede? 938 01:35:31,992 --> 01:35:34,290 Kendini çok yalnız hissediyor olmalısın. 939 01:35:35,820 --> 01:35:38,556 Tek senin kalmış olman ne kadar da üzücü. 940 01:35:40,222 --> 01:35:43,420 Kullanıcıların neler yapabileceklerini gördüm, CLU. 941 01:35:44,037 --> 01:35:45,894 Sen onlardan biri değilsin. 942 01:35:51,216 --> 01:35:54,282 Aklımda senin için çok özel bir şey var. 943 01:35:57,783 --> 01:35:59,383 Yukarı götürün... 944 01:35:59,775 --> 01:36:01,139 ...ve bulun onları. 945 01:36:02,452 --> 01:36:06,052 Şimdi müsaade edersen, katılmam gereken bir kutlama var. 946 01:36:22,316 --> 01:36:24,223 Selam olsun size programlar! 947 01:36:28,244 --> 01:36:31,919 Birlikte muhteşem şeyler başardık. 948 01:36:31,955 --> 01:36:35,054 Muazzam bir bileşik sistem yarattık. 949 01:36:35,541 --> 01:36:37,069 Kalıcı hale getirdik. 950 01:36:37,955 --> 01:36:39,070 Geliştirdik. 951 01:36:39,925 --> 01:36:43,740 Bütün kusurlarından arındırdık. 952 01:36:45,672 --> 01:36:50,477 Hepimizi köleleştirmeye çalışan sahte tanrıdan kurtulmamızdan bahsetmiyorum bile! 953 01:36:52,983 --> 01:36:55,047 Kevin Flynn! 954 01:36:56,289 --> 01:36:57,891 Nerelerdesin şimdi? 955 01:37:01,835 --> 01:37:04,234 Benim program kardeşlerim, içinizde şüphe kalmasın artık. 956 01:37:05,049 --> 01:37:07,672 Dünyamız artık bir kafesten ibaret değil. 957 01:37:07,966 --> 01:37:09,560 Bu andan itibaren... 958 01:37:09,693 --> 01:37:14,509 ...hepimizi sınırdan geçirecek anahtara sahibiz artık. 959 01:37:20,289 --> 01:37:21,367 Diskin. 960 01:37:21,481 --> 01:37:23,581 Dünyamızın imtiyazlarını kendine... 961 01:37:23,582 --> 01:37:27,765 ...saklayan bencil yaratıcımızın aksine... 962 01:37:27,786 --> 01:37:31,373 ...ben onların dünyasını hepimize... 963 01:37:31,374 --> 01:37:34,274 ...açık ve müsait hale getireceğim. 964 01:37:37,115 --> 01:37:38,716 Evet! 965 01:37:38,717 --> 01:37:42,561 Hepimize! 966 01:37:50,815 --> 01:37:52,978 Hepimizi kendisiyle birlikte götürüyor. 967 01:37:53,212 --> 01:37:54,905 Nasıl yapılacağını çözmüş olmalı. 968 01:37:54,963 --> 01:37:57,246 Ve orada ne bulursak bulalım. 969 01:37:57,249 --> 01:37:58,721 Orada kendi sistemimiz büyüyecek. 970 01:37:58,822 --> 01:38:02,524 Orada sistemimiz gelişecek. 971 01:38:04,548 --> 01:38:08,770 Sizler kendinizi kanıtladınız. Kendinizi bana kanıtladınız. 972 01:38:08,771 --> 01:38:10,446 Bana sadık kaldınız. 973 01:38:10,447 --> 01:38:13,537 Ben de sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 974 01:38:26,399 --> 01:38:27,828 Baba, diskini almamız gerek. 975 01:38:27,910 --> 01:38:29,141 Hayır, Geçit'e gitmeliyiz. 976 01:38:29,142 --> 01:38:30,734 Geçit'i dışarıdan kapatabilirsin. 977 01:38:30,735 --> 01:38:32,885 Ben bunu başarsam bile, sen burada dayanamazsın. 978 01:38:32,886 --> 01:38:34,915 - Quorra dayanamaz. - Bana bir şey olmaz dedim. Hadi! 979 01:38:34,916 --> 01:38:36,818 Şunu keser misin? Sensiz hiçbir yere gitmiyorum. 980 01:38:37,890 --> 01:38:39,021 Sam. 981 01:38:39,781 --> 01:38:41,113 Aynı takımdayız. 982 01:38:42,358 --> 01:38:43,496 Hatırladın mı? 983 01:38:45,997 --> 01:38:47,761 Ben de bunu söylemenden korkuyordum. 984 01:38:48,712 --> 01:38:51,106 Beş dakika sonra uçuş güvertesinde buluşalım. Bana da bir araç bul. 985 01:38:51,107 --> 01:38:52,962 Araç mı? Planın nedir? 986 01:38:54,458 --> 01:38:55,474 Ben kullanıcıyım. 987 01:38:55,622 --> 01:38:56,943 Doğaçlama yaparım. 988 01:38:58,511 --> 01:39:00,329 Kapasitemizi arttırdık! 989 01:39:01,450 --> 01:39:04,275 Yeni sistemimizi kusurlarından arındırdık. 990 01:39:07,417 --> 01:39:09,814 Görüşümüz açık, program kardeşlerim! 991 01:39:11,846 --> 01:39:15,361 Orada yepyeni bir dünya mevcut! 992 01:39:16,155 --> 01:39:19,245 Orada kazanılacak zaferler mevcut! 993 01:39:20,427 --> 01:39:21,956 Orası... 994 01:39:23,935 --> 01:39:25,810 ...bizim kaderimiz. 995 01:40:10,810 --> 01:40:13,123 Kendini tanıt, program. 996 01:40:16,393 --> 01:40:17,674 Ben program değilim. 997 01:40:17,870 --> 01:40:19,547 Benim adım Sam Flynn. 998 01:40:43,139 --> 01:40:44,340 Kendini tanıt. 999 01:40:44,341 --> 01:40:45,819 Bu aracı alıyorum. 1000 01:40:45,820 --> 01:40:47,617 Buna yetkin yok. 1001 01:40:50,140 --> 01:40:51,724 Buyurun, efendim! 1002 01:40:53,232 --> 01:40:55,871 Planöre binerken adımınıza dikkat edin. 1003 01:41:08,165 --> 01:41:09,429 Kullanıcıların yanındayım. 1004 01:41:16,914 --> 01:41:19,473 Ana anahtar bağlı değil. 1005 01:41:20,382 --> 01:41:22,869 Ana anahtar bağlı değil. 1006 01:41:22,947 --> 01:41:24,232 Buraya bir kızla geldim. 1007 01:41:24,745 --> 01:41:26,787 Bir programla. Nerede o? 1008 01:41:29,810 --> 01:41:31,352 Sam. Kaç! 1009 01:41:57,546 --> 01:41:58,879 Burada ne işin var? 1010 01:41:58,880 --> 01:41:59,882 Uçuş güvertesine gitmeliyiz. 1011 01:41:59,883 --> 01:42:02,003 Ama CLU her an burada olabilir. Asla başaramayız. 1012 01:42:02,545 --> 01:42:03,546 Hadi dedim. 1013 01:42:09,379 --> 01:42:10,979 Hadi, evlat. 1014 01:42:14,673 --> 01:42:16,725 Esaslı adamsın vesselam. 1015 01:42:24,732 --> 01:42:25,733 Acele edin! 1016 01:42:26,080 --> 01:42:27,081 Başardık. 1017 01:42:46,365 --> 01:42:49,411 Bu sefer kaybetmemeye çalış. İhtiyacın olacak. 1018 01:42:54,662 --> 01:42:56,281 Şimdi sıra sende, Quorra. 1019 01:42:56,760 --> 01:42:58,503 Her şey bilekte bitiyor. 1020 01:43:13,439 --> 01:43:16,892 İzinsiz kalkış. 1021 01:43:38,304 --> 01:43:39,864 Kullanıcılara ölüm. 1022 01:44:04,475 --> 01:44:06,225 Işığa doğru ilerle, Quorra. 1023 01:44:08,652 --> 01:44:10,673 Oradaki hareketi nereden öğrendin? 1024 01:44:10,674 --> 01:44:12,283 ENCOM gökdeleninde. 1025 01:44:12,284 --> 01:44:13,521 Bir iki gece önce. 1026 01:44:15,675 --> 01:44:18,638 ENCOM gökdeleni demek. 1027 01:44:20,387 --> 01:44:21,581 Işık-jetleri! 1028 01:44:21,951 --> 01:44:23,425 Geliyorlar! 1029 01:44:24,528 --> 01:44:26,970 Sam, taret silahına geç. 1030 01:44:34,999 --> 01:44:37,140 İşte bunun hakkını veririm. 1031 01:44:40,675 --> 01:44:43,365 Evet! 1032 01:44:53,307 --> 01:44:54,991 Biri gitti, beşi kaldı! 1033 01:45:00,648 --> 01:45:02,467 Güzeldi! 1034 01:45:11,062 --> 01:45:12,575 Onları birbirlerinden ayırmalıyız! 1035 01:45:32,861 --> 01:45:33,862 Hadi bakalım! 1036 01:45:38,147 --> 01:45:39,643 Suyun tadını çıkar! 1037 01:45:46,148 --> 01:45:47,509 Arkalarına geçmeliyiz! 1038 01:45:56,184 --> 01:45:58,272 Bunun iyi bir fikir olduğunu hiç sanmıyorum. 1039 01:45:58,273 --> 01:45:59,507 Muhtemelen haklısın. 1040 01:46:05,681 --> 01:46:06,934 Gittikçe yaklaşıyor! 1041 01:46:37,419 --> 01:46:38,603 Budur! 1042 01:46:50,465 --> 01:46:51,803 Sıkışmış! 1043 01:46:57,195 --> 01:46:58,504 Tron. 1044 01:46:58,505 --> 01:47:00,451 Neye dönüştün böyle? 1045 01:47:05,049 --> 01:47:06,336 Hadi ama! 1046 01:47:09,815 --> 01:47:11,851 Flynn, kaç! 1047 01:47:16,063 --> 01:47:17,538 Rinzler, vur onu! 1048 01:47:21,285 --> 01:47:22,497 İşlerini bitir! 1049 01:47:30,685 --> 01:47:32,161 Hayır! 1050 01:47:45,001 --> 01:47:47,349 Ben kullanıcılar için savaşırım. 1051 01:47:57,499 --> 01:47:58,501 İşte bu kadar. 1052 01:47:58,502 --> 01:47:59,872 Hepsi bitti. 1053 01:48:00,885 --> 01:48:02,117 Bitti! 1054 01:48:13,448 --> 01:48:16,310 Quorra, yapmanı istediğim bir şey var. 1055 01:49:05,046 --> 01:49:06,898 Hadi seni eve götürelim, baba. 1056 01:49:11,166 --> 01:49:12,551 İşte orada. 1057 01:49:13,009 --> 01:49:14,153 İndir bizi. 1058 01:49:14,670 --> 01:49:15,771 Sıkı tutunun. 1059 01:49:15,772 --> 01:49:17,237 İnişimiz biraz zorlu geçecek. 1060 01:50:09,650 --> 01:50:10,859 Bunu bana bırakın. 1061 01:50:17,136 --> 01:50:18,894 İçimden bir ses burada olacağını söylüyordu! 1062 01:50:20,406 --> 01:50:22,803 Devirler sana pek iyi davranmamış, değil mi? 1063 01:50:23,221 --> 01:50:25,815 Sen o kadar kötü görünmüyorsun. 1064 01:50:27,577 --> 01:50:31,316 İstediğin her şeyi yaptım! 1065 01:50:31,750 --> 01:50:32,965 Biliyorum. 1066 01:50:33,371 --> 01:50:35,213 Planı gerçekleştirdim. 1067 01:50:35,992 --> 01:50:37,032 Kendi bakış açınla. 1068 01:50:37,073 --> 01:50:42,315 Birlikte dünyayı değiştireceğimize söz vermiştin. 1069 01:50:43,102 --> 01:50:44,240 Sözünü tutmadın. 1070 01:50:44,341 --> 01:50:46,731 Biliyorum. Bunu şimdi anlıyorum. 1071 01:50:46,732 --> 01:50:49,959 Bu sistemi maksimum potansiyeline taşıdım. 1072 01:50:49,960 --> 01:50:52,261 Kusursuz sistemi yarattım. 1073 01:50:52,562 --> 01:50:56,298 Kusursuzluk dediğin şey, sadece bilinmezlikten ibaret. 1074 01:50:57,223 --> 01:51:00,822 İmkansızdır ama aynı zamanda tam karşımızdadır. 1075 01:51:02,110 --> 01:51:04,951 Bunun farkında değildin çünkü seni yarattığımda ben de farkında değildim. 1076 01:51:07,376 --> 01:51:09,110 Özür dilerim, CLU! 1077 01:51:11,298 --> 01:51:12,953 Özür dilerim. 1078 01:51:35,983 --> 01:51:37,024 Gidin! 1079 01:51:50,302 --> 01:51:51,321 CLU! 1080 01:51:52,157 --> 01:51:54,051 Neden geldiğini unutma. 1081 01:52:08,325 --> 01:52:09,326 Baba! 1082 01:52:09,436 --> 01:52:10,903 Seni yendiğimi biliyorsun. 1083 01:52:11,359 --> 01:52:13,086 Yine de elinden geleni ardına koymadın. 1084 01:52:13,187 --> 01:52:13,988 Onun için mi yaptın bunları? 1085 01:52:20,476 --> 01:52:21,476 Hayır. 1086 01:52:27,476 --> 01:52:28,477 Hayır. 1087 01:52:28,958 --> 01:52:30,169 Ama neden? 1088 01:52:31,420 --> 01:52:32,954 O benim oğlum. 1089 01:52:39,518 --> 01:52:40,799 Gidin! 1090 01:52:46,339 --> 01:52:47,349 Baba! 1091 01:52:53,503 --> 01:52:56,178 Sam, zaman geldi. 1092 01:52:56,179 --> 01:52:57,178 Hayır! 1093 01:52:57,653 --> 01:53:00,449 Sam, onun istediği bu. 1094 01:53:02,489 --> 01:53:04,351 Sensiz hiçbir yere gitmiyorum! 1095 01:53:04,750 --> 01:53:06,160 Götür onu. 1096 01:53:17,945 --> 01:53:19,411 Evet. 1097 01:53:47,049 --> 01:53:48,298 Hoşça kal, evlat. 1098 01:55:32,917 --> 01:55:33,940 Alan. 1099 01:55:38,753 --> 01:55:40,208 Bana çağrıyı sen mi yolladın? 1100 01:55:41,373 --> 01:55:42,374 Evet. 1101 01:55:43,285 --> 01:55:45,358 Saat 8'de ENCOM'da ol. 1102 01:55:47,888 --> 01:55:49,168 Yönetim kurulu ne olacak? 1103 01:55:51,208 --> 01:55:52,583 Artık başkanı sensin. 1104 01:55:55,337 --> 01:55:57,198 Şirketi geri alıyorum, Alan. 1105 01:56:02,056 --> 01:56:05,619 Bu arada sen haklıydın. 1106 01:56:07,975 --> 01:56:09,068 Hangi konuda? 1107 01:56:10,600 --> 01:56:12,395 Her konuda haklıydın. 1108 01:56:37,030 --> 01:56:38,510 Sırada ne var, Sam? 1109 01:56:43,816 --> 01:56:46,455 Sanırım dünyayı değiştirmemiz gerekiyor. 1110 01:56:51,341 --> 01:56:54,406 Hadi gel. Sana bir şey göstermek istiyorum. 1111 01:57:59,462 --> 01:58:04,466 Çeviren; Rorschach