1
00:00:00,009 --> 00:00:01,665
Précédemment...
2
00:00:01,729 --> 00:00:03,718
Garland a envoyé un photographe
pour prendre des photos
3
00:00:03,738 --> 00:00:05,620
- de nous trois.
- Je sais.
4
00:00:05,639 --> 00:00:07,165
- Il n'y a que toi.
- Je sais !
5
00:00:07,196 --> 00:00:09,101
Pourquoi tu es le seul
visage de cette pub ?
6
00:00:09,149 --> 00:00:10,927
Car c'est une très belle photo.
7
00:00:11,330 --> 00:00:13,073
Cette femme est passée
8
00:00:13,172 --> 00:00:16,226
de mon ex-patronne cauchemardesque
à mon ex-patronne sympa,
9
00:00:16,299 --> 00:00:18,041
- en moins d'un an.
- Je sais.
10
00:00:18,067 --> 00:00:19,746
Je sais, ça s'est passé vite,
11
00:00:20,124 --> 00:00:21,834
mais elle rend papa heureux.
12
00:00:22,181 --> 00:00:23,848
- C'est vrai.
- T'es là !
13
00:00:23,980 --> 00:00:25,920
- Fred...
- Le cow-boy d'Heartland
14
00:00:25,931 --> 00:00:27,409
a attiré énormément de monde à notre stand.
15
00:00:27,430 --> 00:00:29,225
Ta première séance de
dédicace est dans 20 minutes,
16
00:00:29,256 --> 00:00:31,565
et tu es pris à partir de là
jusqu'à la grande fête de ce soir.
17
00:00:31,584 --> 00:00:34,307
Mais toutes les filles de l'école
font déjà du baby-sitting.
18
00:00:34,565 --> 00:00:36,198
Et elles se font un bon paquet !
19
00:00:36,222 --> 00:00:38,808
Tu te feras un bon paquet l'an prochain.
20
00:00:58,752 --> 00:01:01,434
Shadow et toi allez bien ensemble.
21
00:01:01,926 --> 00:01:04,425
On commence à créer
une vraie connexion.
22
00:01:04,460 --> 00:01:05,819
Un peu comme toi et Buddy.
23
00:01:08,146 --> 00:01:10,816
On a hâte de faire ce transport
de bétail demain, aussi.
24
00:01:10,817 --> 00:01:12,870
N'est-ce pas, mon vieux pépère.
25
00:01:13,025 --> 00:01:15,100
Allez, Shadow
26
00:01:22,968 --> 00:01:25,122
- Bonjour !
-Salut !
27
00:01:25,528 --> 00:01:26,724
J'ai...
28
00:01:27,915 --> 00:01:29,902
nettoyé la table à
manger pour toi.
29
00:01:30,125 --> 00:01:32,503
- Pourquoi ça ?
- Fred Garland va venir.
30
00:01:32,528 --> 00:01:34,009
Pourquoi c'est si génial ?
31
00:01:34,496 --> 00:01:37,390
Notre photographe star va lui
proposer une nouvelle campagne de pub.
32
00:01:38,496 --> 00:01:40,514
C'est pas si loin de ce qui
a déjà été fait,
33
00:01:40,524 --> 00:01:42,384
mais j'ai pensé que ça serait
super sympa si on faisait
34
00:01:42,421 --> 00:01:45,587
une série de photo de tout
le clan Fleming-Bartlett,
35
00:01:45,618 --> 00:01:47,091
juste ici dans ce fabuleux ranch.
36
00:01:47,118 --> 00:01:48,254
Dis leur le slogan.
37
00:01:48,269 --> 00:01:51,042
"De notre famille à la votre,
le bœuf d'Heartland."
38
00:01:51,584 --> 00:01:53,799
Sauf que cette fois, toute
la famille, pas que Jack.
39
00:01:56,445 --> 00:01:59,041
Voilà quelques images inspirantes,
40
00:01:59,071 --> 00:02:01,347
mais je veux faire quelque chose
dans ce style.
41
00:02:01,378 --> 00:02:04,354
Je veux que tes clients se sentent
encore plus connectés au bœuf d'Heartland.
42
00:02:04,449 --> 00:02:07,922
"De notre famille à la votre,
le bœuf d'Heartland."
43
00:02:08,017 --> 00:02:09,214
Plutôt pas mal.
44
00:02:09,315 --> 00:02:10,672
Oui, j'aime bien,
45
00:02:10,761 --> 00:02:15,273
mais je ne suis pas sûr que ces
photos correspondent à l'aventure,
46
00:02:15,286 --> 00:02:17,377
et le vieux cow-boy mystique de cette
photo qu'on a prise de Jack.
47
00:02:17,706 --> 00:02:19,683
On peut faire bien mieux que ça.
48
00:02:19,816 --> 00:02:21,679
Tim, on a un problème.
49
00:02:21,680 --> 00:02:25,367
Les gars que j'ai engagé pour
rassembler le troupeau, ils ont annulés.
50
00:02:25,456 --> 00:02:27,154
- Salut, Fred.
- Vraiment ?
51
00:02:27,160 --> 00:02:28,933
On doit le faire nous-mêmes.
52
00:02:29,131 --> 00:02:30,879
On ne peut pas. Il y a trop de vaches,
53
00:02:30,911 --> 00:02:32,013
on doit le reporter.
54
00:02:32,037 --> 00:02:33,972
Je voulais les déplacer la semaine dernière.
55
00:02:33,997 --> 00:02:35,821
On peut pas plus le décaler.
56
00:02:35,841 --> 00:02:37,575
Papy, je peux venir.
57
00:02:37,615 --> 00:02:39,294
Shadow n'a pas beaucoup
d'expérience avec les vaches.
58
00:02:39,311 --> 00:02:41,734
- J'aimerais voir comment ça se passe.
- Je pourrais venir aussi.
59
00:02:42,552 --> 00:02:44,244
Désolée, Lisa, je voulais pas supposer.
60
00:02:44,283 --> 00:02:46,327
En fait, je pensais
61
00:02:46,352 --> 00:02:48,280
- travailler de la maison cette semaine.
- T'es sûre ?
62
00:02:48,337 --> 00:02:49,655
Oui, ça serait bien de
traîner avec les filles,
63
00:02:49,667 --> 00:02:51,030
et elles prennent soin
d'elles mêmes maintenant.
64
00:02:51,068 --> 00:02:53,273
- Donc, oui, vas-y !
- D'accord, donc j'en suis !
65
00:02:53,418 --> 00:02:54,863
Tu sais quoi ? Moi aussi.
66
00:02:54,946 --> 00:02:58,064
Car je peux photographier la famille
en train de rassembler le troupeau,
67
00:02:58,260 --> 00:02:59,642
pour le bœuf d'Heartland.
68
00:02:59,806 --> 00:03:01,809
Et tu devrais venir aussi,
comme ça tu peux
69
00:03:01,834 --> 00:03:03,150
t'assurer que je prenne
ce qu'il te faut.
70
00:03:03,180 --> 00:03:05,558
Ouais, c'est une super idée !
71
00:03:05,913 --> 00:03:08,615
En plus, je ne suis jamais allé
rassembler du bétail avant.
72
00:03:08,873 --> 00:03:10,108
Ça a l'air sympa !
73
00:03:51,700 --> 00:03:56,700
- Synchro par chamallow -
- Traduit par jamllarebelle -
- www.addic7ed.com -
74
00:03:59,091 --> 00:04:01,682
Je commence à penser
75
00:04:01,697 --> 00:04:05,571
qu'on devrait décaler
le transport du troupeau.
76
00:04:05,591 --> 00:04:07,213
Mais papy, on est tous équipés.
77
00:04:07,340 --> 00:04:10,138
Il y a beaucoup de novices,
78
00:04:10,163 --> 00:04:13,585
et je ne veux pas que ça devienne
comme le film "Les apprentis cow-boys".
79
00:04:13,615 --> 00:04:14,873
Hé, je suis offensée là,
80
00:04:14,898 --> 00:04:16,125
c'est pas mon premier transport du bétail.
81
00:04:16,170 --> 00:04:18,148
Non, je parlais de Garland.
82
00:04:18,168 --> 00:04:19,897
Il sait comment monter à cheval au moins ?
83
00:04:20,556 --> 00:04:22,315
C'est toi qu'il faut remercier, Jack.
84
00:04:22,559 --> 00:04:24,015
Si t'avais pas acheté le troupeau de Mitch,
85
00:04:24,016 --> 00:04:26,117
on n'aurait pas besoin d'une si
grande équipe à chaque fois.
86
00:04:27,162 --> 00:04:29,768
Eh bien, moi j'ai hâte de faire
ce rassemblement
87
00:04:29,783 --> 00:04:31,583
car c'est mon premier job
de photographe rémunéré
88
00:04:31,603 --> 00:04:33,129
et je veux vraiment le réussir.
89
00:04:33,158 --> 00:04:34,391
Je pense que tu seras géniale.
90
00:04:34,452 --> 00:04:35,916
J'ai hâte de voir ce que
tu nous ramèneras.
91
00:04:35,937 --> 00:04:38,072
- Merci, Lisa.
- Regarde bien
92
00:04:38,087 --> 00:04:41,564
ce que tu emmènes comme équipement,
tu n'as que les sacoches pour le ranger.
93
00:04:41,766 --> 00:04:42,998
C'est une bonne remarque.
94
00:04:44,303 --> 00:04:46,115
Je vais chercher plus de patates.
95
00:04:52,674 --> 00:04:54,555
Lou, tout va bien ?
96
00:04:54,570 --> 00:04:56,568
Pas vraiment. C'est Jessica.
97
00:04:56,715 --> 00:04:59,645
C'est comme si je pouvais pas m'en défaire
dernièrement. Dès que je me tourne,
98
00:04:59,772 --> 00:05:02,296
elle est là, son sourire et
son enthousiasme.
99
00:05:02,327 --> 00:05:04,193
Elle est mariée à notre père.
100
00:05:04,233 --> 00:05:06,591
Je sais et ça a changé
pas mal de choses ici.
101
00:05:06,625 --> 00:05:09,040
C'est pour ça que je veux
faire le rassemblement,
102
00:05:09,080 --> 00:05:11,088
pour avoir un peu d'espace.
Et maintenant...
103
00:05:11,179 --> 00:05:12,630
c'est devenu le show de Jessica.
104
00:05:12,958 --> 00:05:15,624
Comme tout le reste.
105
00:05:32,088 --> 00:05:34,121
- Merci.
- C'est le grand jour !
106
00:05:34,602 --> 00:05:36,020
Je panique un peu.
107
00:05:36,321 --> 00:05:37,851
Quoi ? Pourquoi ?
108
00:05:37,917 --> 00:05:40,355
T'as entendu Jack, je ne suis jamais
allée rassembler un troupeau avant.
109
00:05:40,639 --> 00:05:41,902
Allez !
110
00:05:42,084 --> 00:05:44,128
T'es bien sur un cheval. Ça ira bien.
111
00:05:44,573 --> 00:05:46,302
Jack et moi, on s'occupe du troupeau,
112
00:05:46,393 --> 00:05:48,690
tout ce que tu dois faire c'est
te concentrer sur tes photos.
113
00:05:49,227 --> 00:05:50,768
C'est ça qui m'inquiète en fait.
114
00:05:51,158 --> 00:05:53,114
Jess, tes photos sont toujours magnifiques.
115
00:05:53,277 --> 00:05:54,990
Mais c'était quand je le faisais pour m'amuser,
116
00:05:55,007 --> 00:05:57,358
sur mon temps libre. Là c'est un client.
117
00:05:57,378 --> 00:05:59,831
Je veux dire, c'est ton entreprise
de bœuf familiale.
118
00:05:59,867 --> 00:06:00,921
Tout doit être parfait.
119
00:06:00,936 --> 00:06:02,432
Et si j'ai pas la bonne lumière ?
120
00:06:02,488 --> 00:06:04,602
Et si j'ai pas le bon appareil avec moi ?
121
00:06:04,622 --> 00:06:07,674
- Ça doit...
- Assis. Respire.
122
00:06:08,172 --> 00:06:09,282
Respire.
123
00:06:09,814 --> 00:06:12,232
Ça va, tu vois ? C'est mieux.
124
00:06:13,592 --> 00:06:14,670
Très bien.
125
00:06:14,721 --> 00:06:16,983
Je devenais comme ça avant
une présentation.
126
00:06:17,018 --> 00:06:19,092
- Et je parie que tu réussissais.
- Ouais.
127
00:06:19,163 --> 00:06:21,555
La plupart du temps.
128
00:06:21,895 --> 00:06:23,634
Ça me manque pas ce stress !
129
00:06:23,736 --> 00:06:25,094
Mais c'est différent.
130
00:06:25,347 --> 00:06:26,670
Tu adores ça.
131
00:06:27,158 --> 00:06:30,275
C'est pour ça que je ne veux
pas tout rater.
132
00:06:31,716 --> 00:06:33,373
Tu as des instincts géniaux.
133
00:06:34,144 --> 00:06:37,357
Regarde qui tu as épousé.
134
00:06:39,385 --> 00:06:41,393
Tes instincts ressortent dans
toutes les photos que tu prends,
135
00:06:41,418 --> 00:06:43,973
donc fais leurs confiance,
c'est tout ce que tu as à faire.
136
00:06:45,504 --> 00:06:47,851
C'est comme si j'étais un de tes étudiants
de rodéo.
137
00:06:48,120 --> 00:06:50,010
Je commence à comprendre pourquoi
138
00:06:50,020 --> 00:06:51,329
t'es un si bon coach.
139
00:06:52,774 --> 00:06:54,137
Tu leur dis quoi d'autre ?
140
00:06:54,168 --> 00:06:56,514
Arrête de trop penser, mets tes
fesses sur la selle,
141
00:06:56,520 --> 00:06:58,035
et accroche toi pour la route.
142
00:06:59,672 --> 00:07:01,315
Tu vas y arriver.
143
00:07:02,232 --> 00:07:03,441
Merci, coach.
144
00:07:11,383 --> 00:07:14,452
Coucou, mon cœur ! T'es déjà debout !
145
00:07:14,789 --> 00:07:16,817
J'adore.
146
00:07:16,889 --> 00:07:18,125
C'est pour moi ?
147
00:07:18,277 --> 00:07:20,696
Oui ! C'est toi avec les vaches.
148
00:07:20,797 --> 00:07:24,295
Je l'adore trop.
149
00:07:24,530 --> 00:07:26,621
Tu vas beaucoup me manquer.
150
00:07:27,544 --> 00:07:30,078
T'es sûre que ça va aller avec le fait
que je parte les nuits ?
151
00:07:30,169 --> 00:07:33,074
Je vais jouer avec Lisa et Katie.
152
00:07:33,105 --> 00:07:34,625
Tu vas jouer avec Lisa et Katie ?
153
00:07:34,640 --> 00:07:36,156
- Ouais !
- Vous allez vous amuser ?
154
00:07:36,192 --> 00:07:38,569
Faire des dessins ? Jouer à des jeux ?
155
00:07:38,615 --> 00:07:40,698
D'accord.
156
00:07:40,764 --> 00:07:43,755
Soit une gentille fille.
157
00:07:46,787 --> 00:07:48,586
Elle pète le feu ce matin !
158
00:07:48,642 --> 00:07:52,069
Au moins elle n'appréhende
pas notre nuit séparée.
159
00:07:52,368 --> 00:07:53,868
J'aimerais qu'il y ait du réseau,
160
00:07:53,879 --> 00:07:54,994
pour voir si elle va bien.
161
00:07:55,010 --> 00:07:57,986
Amy, ne va pas t'ajouter
du stress pour ces deux jours.
162
00:07:58,072 --> 00:08:00,232
Donc, je fais avec, comme Lyndy.
163
00:08:00,247 --> 00:08:01,940
Oui ! Ce n'est qu'une nuit.
164
00:08:01,986 --> 00:08:03,770
Profitons-en au maximum.
165
00:08:06,284 --> 00:08:08,924
Quelle belle journée pour une séance photo !
166
00:08:13,573 --> 00:08:15,966
- Fais avec.
- Ouais.
167
00:08:23,651 --> 00:08:25,800
Fred, ton chapeau est à l'envers.
168
00:08:28,984 --> 00:08:30,301
Et voilà !
169
00:08:31,026 --> 00:08:32,421
- T'es prête ?
- Oui.
170
00:08:32,464 --> 00:08:34,824
D'accord, voilà le plan d'action !
171
00:08:35,539 --> 00:08:38,154
- Je prends la tête.
- Surprise, surprise.
172
00:08:38,170 --> 00:08:41,495
Tim, toi et Amy,
173
00:08:41,531 --> 00:08:43,472
vous dirigerez le troupeau par les côtés.
174
00:08:43,675 --> 00:08:45,768
Lou, Jessica...
175
00:08:46,356 --> 00:08:50,072
- et Fred, vous pousserez par l'arrière.
- Je peux prendre un côté ?
176
00:08:50,073 --> 00:08:51,099
Désolé, non.
177
00:08:51,115 --> 00:08:52,834
Les moins expérimentés sont à l'arrière.
178
00:08:52,910 --> 00:08:55,201
On arrivera à mi-chemin aujourd'hui,
179
00:08:55,262 --> 00:08:57,512
on s'y installera pour camper cette nuit.
180
00:08:57,556 --> 00:09:00,295
Merci de m'avoir donné
l'endroit exact.
181
00:09:00,680 --> 00:09:03,270
- Pourquoi t'avais besoin de ça ?
- C'est une surprise.
182
00:09:06,206 --> 00:09:08,613
Très bien, allons travailler.
183
00:09:08,654 --> 00:09:10,968
Allons les diriger et les déplacer !
184
00:09:35,869 --> 00:09:37,877
C'est le moment d'y aller !
185
00:09:39,585 --> 00:09:42,353
- Tu pourrais ranger ça, peut-être ?
- Super, oui.
186
00:09:52,239 --> 00:09:54,023
- Allez !
- En avant, les vaches !
187
00:10:01,954 --> 00:10:03,851
Tu vas bien.
188
00:10:03,958 --> 00:10:06,579
Qu'est-ce que t'as ?
189
00:10:08,836 --> 00:10:10,503
Ça va ?
190
00:10:10,539 --> 00:10:12,396
Shadow n'a pas l'air comme d'habitude.
191
00:10:12,497 --> 00:10:13,991
C'est son premier transport de troupeau.
192
00:10:14,021 --> 00:10:16,277
Il va avoir un peu peur.
193
00:10:16,606 --> 00:10:18,132
Allez.
194
00:10:18,603 --> 00:10:19,815
En avant, les vaches.
195
00:10:19,901 --> 00:10:21,594
Allez !
196
00:10:25,716 --> 00:10:26,786
Salut !
197
00:10:26,902 --> 00:10:28,322
Salut, Parker !
198
00:10:28,342 --> 00:10:30,334
Désolée, j'ai oublié de te
dire qu'elle venait.
199
00:10:30,354 --> 00:10:32,759
C'est pas grave. Tu veux rester dîner ?
200
00:10:32,861 --> 00:10:35,144
- Bien sûr ! Merci.
- J'ai une idée,
201
00:10:35,174 --> 00:10:37,557
on peut préparer le dîner
toutes les deux. On peut ?
202
00:10:37,595 --> 00:10:40,461
Je n'ai jamais refusé d'avoir
de l'aide en cuisine.
203
00:10:40,770 --> 00:10:42,123
Je veux dire,
204
00:10:42,160 --> 00:10:43,756
on prépare le dîner nous-mêmes.
205
00:10:43,919 --> 00:10:46,610
Et après tu pourras dire à Amy et Lou
quel bon travail on a fait,
206
00:10:46,625 --> 00:10:48,199
pour qu'elles nous laissent faire
du baby-sitting.
207
00:10:48,258 --> 00:10:51,219
Je suis partante,
208
00:10:51,259 --> 00:10:53,414
tant que vous nettoyez
tout après avoir fini.
209
00:10:53,438 --> 00:10:54,478
On le promet.
210
00:10:54,519 --> 00:10:56,217
D'accord. Vous allez faire quoi ?
211
00:10:56,359 --> 00:10:58,184
Je sais pas, on va regarder dans le
frigo et les placards,
212
00:10:58,204 --> 00:11:00,009
- voir ce qu'on a.
- Très bien !
213
00:11:00,846 --> 00:11:02,780
Allez-y !
214
00:11:02,881 --> 00:11:04,882
Je laisse les chefs prendre le relais !
215
00:11:07,501 --> 00:11:09,240
- Allez, Jack !
- Allez monte !
216
00:11:10,958 --> 00:11:13,026
Allez ! On y va.
217
00:11:29,251 --> 00:11:31,020
Tu aimes ce que tu vois ?
218
00:11:31,111 --> 00:11:34,209
Tout ça, c'est la séance photo
de rêve d'un photographe.
219
00:11:34,250 --> 00:11:36,079
Très bien, vous deux, restez concentrés
220
00:11:36,125 --> 00:11:38,137
pour bouger ce troupeau à vitesse décente.
221
00:11:38,163 --> 00:11:40,155
C'est un travail important.
J'ai besoin que vous soyez à fond.
222
00:11:40,185 --> 00:11:42,111
Bien entendu !
223
00:11:57,469 --> 00:11:59,847
- Comment ça va derrière ?
- M'en parle pas.
224
00:12:00,110 --> 00:12:03,492
Rassembler les vachers c'est autant
de travail que rassembler le troupeau.
225
00:12:03,689 --> 00:12:07,008
Surtout Garland. J'aurais préféré
que ta femme ne l'ai pas invité.
226
00:12:07,053 --> 00:12:08,808
C'est pas la faute de Jessica.
227
00:12:08,847 --> 00:12:10,347
En plus, on avait besoin de plus de monde.
228
00:12:10,398 --> 00:12:13,338
Laisse moi te rappeler qu'on
est dans cette situation
229
00:12:13,363 --> 00:12:14,909
parce que tu as acheté ce troupeau en plus.
230
00:12:14,953 --> 00:12:16,534
Tu peux pas oublier ça. N'est-ce pas ?
231
00:12:16,555 --> 00:12:17,959
T'as pris une grande décision
sans moi.
232
00:12:17,974 --> 00:12:20,806
Je t'ai laissé une chance de le
faire avec moi, mais t'as pas voulu !
233
00:12:20,844 --> 00:12:22,283
Quoi qu'il en soit,
234
00:12:22,593 --> 00:12:24,279
c'est un trop gros travail pour nous deux.
235
00:12:24,323 --> 00:12:26,744
Surtout quand l'un d'entre nous a
engagé une équipe qui s'est désistée
236
00:12:26,776 --> 00:12:28,537
- à la dernière minute.
- C'est pas ma faute !
237
00:12:28,556 --> 00:12:30,198
T'aurais dû avoir un plan de secours.
238
00:12:30,267 --> 00:12:32,644
Désolé, les gars ?
239
00:12:34,639 --> 00:12:36,464
Le camp est encore loin ?
240
00:12:36,521 --> 00:12:38,359
J'ai mal au postérieur.
241
00:12:41,964 --> 00:12:43,781
Les gars ?
242
00:12:45,646 --> 00:12:47,382
Allez !
243
00:12:50,138 --> 00:12:52,890
Allez !
244
00:13:29,925 --> 00:13:31,929
J'ai hâte ! Je me demande ce qu'elles ont fait ?
245
00:13:32,353 --> 00:13:34,711
- Prêtes ?
- Oui !
246
00:13:34,766 --> 00:13:36,390
- Ta-da !
- Lasagnes ?
247
00:13:36,410 --> 00:13:37,906
Elles ont fait ton plat préféré !
248
00:13:37,926 --> 00:13:39,878
- Je peux prendre du parmesan ?
- Oui !
249
00:13:46,331 --> 00:13:48,078
Je suis impressionnée !
250
00:13:48,120 --> 00:13:49,824
Ça a l'air délicieux !
251
00:13:56,814 --> 00:13:58,066
Laisse moi faire.
252
00:13:58,492 --> 00:13:59,900
J'adore !
253
00:13:59,956 --> 00:14:01,796
Je suis contente.
254
00:14:07,732 --> 00:14:09,025
C'est un goût...
255
00:14:09,952 --> 00:14:11,347
très unique.
256
00:14:11,413 --> 00:14:13,679
C'est plus sucré que d'habitude.
257
00:14:13,725 --> 00:14:16,041
On n'a pas trouvé
la sauce tomate.
258
00:14:16,066 --> 00:14:17,516
Donc on a mis du ketchup.
259
00:14:17,739 --> 00:14:20,730
Les meilleurs lasagnes !
260
00:14:31,386 --> 00:14:32,972
Quoi ?
261
00:14:33,758 --> 00:14:35,548
C'est quoi ça ?
262
00:14:35,827 --> 00:14:37,034
Surprise !
263
00:14:37,094 --> 00:14:39,315
Voilà pourquoi tu voulais
les coordonnées.
264
00:14:39,441 --> 00:14:41,358
J'ai pensé que ça serait sympa
d'avoir des photos
265
00:14:41,403 --> 00:14:43,746
de la famille en train de dîner
266
00:14:43,771 --> 00:14:45,155
après une journée dans les plaines.
267
00:14:45,186 --> 00:14:47,493
Ton équipe a été géniale.
Ils ont tout installé.
268
00:14:47,528 --> 00:14:51,751
C'est pas comme ça qu'on
mange quand on rassemble le bétail.
269
00:14:51,939 --> 00:14:53,079
C'est une pub, Jack.
270
00:14:53,111 --> 00:14:54,463
C'est censé être inspirant.
271
00:14:54,484 --> 00:14:56,679
Personne ne veut te voir manger
des haricots directement de la boite.
272
00:14:56,684 --> 00:14:58,266
On a pris quelques libertés créatives
273
00:14:58,301 --> 00:15:01,201
pour vendre l'expérience
du Bœuf d'Heartland.
274
00:15:01,261 --> 00:15:04,764
Et il y a des steaks dans la
glacière à cuire sur le feu.
275
00:15:04,828 --> 00:15:06,938
Ça va être super, chérie !
276
00:15:19,165 --> 00:15:21,654
Je croyais que tu allais
suivre mon conseil,
277
00:15:21,673 --> 00:15:23,807
- et ne pas de torturer ?
- Grillée.
278
00:15:24,153 --> 00:15:27,362
- Et je croyais que ce vin était pour les photos ?
- Grillée.
279
00:15:27,385 --> 00:15:29,813
Je vais en avoir besoin pour
supporter l'enthousiasme de Jessica.
280
00:15:33,679 --> 00:15:35,256
Qu'est-ce que Shadow a eu aujourd'hui ?
281
00:15:35,985 --> 00:15:38,095
Au début, je pensais que c'était à cause
282
00:15:38,125 --> 00:15:39,874
du fait qu'il n'ait jamais travaillé
avec des vaches,
283
00:15:39,924 --> 00:15:42,733
- mais là j'ai un nouveau pressentiment.
- Qui est ?
284
00:15:43,509 --> 00:15:46,383
Je me sens anxieuse d'être
loin de Lyndy,
285
00:15:46,398 --> 00:15:48,542
et je pense qu'il le ressent.
286
00:15:49,368 --> 00:15:51,715
On a passé une nuit au ranch
toi et moi l'an dernier.
287
00:15:51,756 --> 00:15:54,471
C'était à 10 minutes de la maison.
288
00:15:55,320 --> 00:15:56,628
Non, c'est...
289
00:15:56,790 --> 00:16:00,430
c'est la première fois que je suis
vraiment absente depuis Ty.
290
00:16:01,401 --> 00:16:02,588
Je comprends.
291
00:16:02,958 --> 00:16:07,323
Mais tu sais, Lyndy adore passer
du temps avec Lisa et Katie.
292
00:16:07,596 --> 00:16:08,959
Allez, viens,
293
00:16:09,025 --> 00:16:10,703
allons dîner.
294
00:16:10,739 --> 00:16:12,574
Peut-être que tu vas t'amuser.
295
00:16:12,991 --> 00:16:15,524
Garland et Jessica veulent
vraiment y aller à fond.
296
00:16:15,595 --> 00:16:17,661
Autant en profiter pour nous.
297
00:16:25,124 --> 00:16:27,370
Un petit sourire, Jack.
298
00:16:28,840 --> 00:16:31,238
Un peu plus avec tes yeux.
Que ça brille.
299
00:16:31,324 --> 00:16:33,707
Tu t'en sors très bien, Jessica.
300
00:16:34,600 --> 00:16:37,996
- Les steaks sont cuits.
- Je m'en occupe.
301
00:16:42,118 --> 00:16:43,462
Jessica...
302
00:16:43,685 --> 00:16:45,859
j'ai utilisé tout mon éclat, d'accord ?
303
00:16:45,971 --> 00:16:48,746
D'accord. On peut en faire
plus pendant le dîner.
304
00:16:48,987 --> 00:16:52,022
Je sais que c'est pas naturel
avec la caméra qui est là,
305
00:16:52,041 --> 00:16:55,539
donc je veux juste vous remercier
tous pour jouer le jeu.
306
00:16:57,174 --> 00:17:00,107
Surtout quand vous vous sautiez
à la gorge tous les deux, plus tôt.
307
00:17:00,119 --> 00:17:01,608
Juste une...
308
00:17:01,710 --> 00:17:04,352
petite différence d'opinion, Fred.
309
00:17:06,111 --> 00:17:09,782
Mon souci c'est que ça a l'air d'être
en rapport avec notre entreprise.
310
00:17:10,428 --> 00:17:12,089
Tout va bien ?
311
00:17:13,122 --> 00:17:14,744
Quoi, moi ? Ouais.
312
00:17:14,794 --> 00:17:16,772
J'aime juste casser les pieds de Jack.
313
00:17:16,816 --> 00:17:18,350
Non, la vérité c'est que,
314
00:17:18,445 --> 00:17:22,069
- je peux gérer les vaches en plus, sans soucis.
- Tu peux ?
315
00:17:22,133 --> 00:17:24,674
Je sais pas, car tu n'es plus
vraiment tout jeune.
316
00:17:24,718 --> 00:17:28,380
Je ne suis pas non plus prêt
à être mis au placard.
317
00:17:28,457 --> 00:17:29,965
Peut-être que non,
318
00:17:30,174 --> 00:17:32,556
mais Tim pose une bonne question.
319
00:17:32,759 --> 00:17:35,630
Je veux dire, quels sont tes futurs plans ?
320
00:17:35,719 --> 00:17:38,062
Que va-t-il se passer quand tu seras
prêt à te mettre en retrait ?
321
00:17:38,202 --> 00:17:39,913
Tu vas prendre le relais ?
322
00:17:40,268 --> 00:17:42,758
Je sais pas. J'ai pas mal de choses en cours.
323
00:17:42,771 --> 00:17:45,832
J'ai une école de rodéo, une femme
avec qui je veux passer du temps.
324
00:17:46,611 --> 00:17:49,450
- Je sais pas, c'est beaucoup de boulot.
- Amy peut le faire.
325
00:17:49,874 --> 00:17:51,388
Tu le veux ?
326
00:17:52,028 --> 00:17:54,848
C'est quelque chose à laquelle j'ai
réfléchi dans le passé mais...
327
00:17:55,120 --> 00:17:56,780
les choses sont différentes maintenant.
328
00:17:56,793 --> 00:17:58,029
Et voilà.
329
00:17:58,086 --> 00:18:00,101
Donc, on verra ça quand
ça sera le moment.
330
00:18:00,113 --> 00:18:02,666
Peut-on profiter de notre repas ?
331
00:18:02,864 --> 00:18:04,670
Je peux prendre une photo ?
332
00:18:04,696 --> 00:18:06,920
Si tout le monde pouvait
lever son verre.
333
00:18:07,160 --> 00:18:09,777
C'est parfait. Tout le monde !
334
00:18:09,796 --> 00:18:11,951
Levez vos verres.
335
00:18:12,788 --> 00:18:15,575
Et si tout le monde pouvait
être un peu plus joyeux.
336
00:18:15,677 --> 00:18:18,388
- Parfait.
- Je pense que c'est intéressant.
337
00:18:18,426 --> 00:18:21,505
- Quoi donc ?
- Que toi, Papy,
338
00:18:21,726 --> 00:18:24,958
tu ne me considères pas
comme un successeur.
339
00:18:24,996 --> 00:18:27,196
Voyons, Lou !
340
00:18:27,253 --> 00:18:31,383
Tu n'es pas une rancher. Tu n'as jamais
géré une exploitation pareille avant.
341
00:18:31,396 --> 00:18:34,216
Et aussi, je n'ai jamais géré un resto,
342
00:18:34,298 --> 00:18:39,204
ou un ranch éducatif, ou toute une ville
avant que j'essaie,
343
00:18:39,235 --> 00:18:41,245
et je pense faire du bon travail.
344
00:18:41,295 --> 00:18:42,873
Bien sûr que oui !
345
00:18:42,974 --> 00:18:45,236
Alors, pourquoi ma propre famille
ne pense pas que je pourrais
346
00:18:45,276 --> 00:18:47,714
aider à gérer notre propre entreprise ?
347
00:18:47,752 --> 00:18:50,568
- Ce que je voulais dire...
- Tu sais quoi ? Pas besoin d'expliquer.
348
00:18:50,904 --> 00:18:53,078
Tu as été parfaitement clair.
349
00:18:59,015 --> 00:19:01,404
- Mince !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
350
00:19:01,448 --> 00:19:04,306
Eh bien, il y a cet éleveur
de chevaux très réputé en ville
351
00:19:04,313 --> 00:19:06,163
qui veut déjeuner demain.
352
00:19:07,659 --> 00:19:10,743
- Je pense que tu devrais y aller.
- Vas-y ! On va surveiller Lyndy.
353
00:19:10,775 --> 00:19:12,416
Je pensais la même chose,
354
00:19:12,461 --> 00:19:15,838
mais j'aimerais d'abord avoir
l'accord d'Amy ou de Lou.
355
00:19:15,889 --> 00:19:18,087
Et elles ne répondent pas.
356
00:19:18,163 --> 00:19:21,149
- Je pense que ma mère serait d'accord.
- J'en suis sûre,
357
00:19:21,162 --> 00:19:23,310
mais j'aimerais d'abord l'avoir
pour être certaine.
358
00:19:23,348 --> 00:19:24,850
Je vais juste continuer d'essayer.
359
00:19:24,869 --> 00:19:27,796
Et pourriez-vous essayer de
faire la vaisselle, mesdemoiselles ?
360
00:19:33,651 --> 00:19:36,839
Ce ciel me rappelle le Pérou,
361
00:19:36,896 --> 00:19:39,688
la nuit où nous nous sommes mariés.
362
00:19:40,094 --> 00:19:42,787
Je n'arrive toujours pas à croire
que vous vous êtes enfuis.
363
00:19:42,977 --> 00:19:46,051
Eh bien, nous ne l'avions
pas prévu de cette façon.
364
00:19:46,754 --> 00:19:48,757
On a juste été un peu emporté
365
00:19:48,788 --> 00:19:51,842
par les traditions uniques
et nous y sommes
366
00:19:52,128 --> 00:19:53,338
allés à fond.
367
00:19:53,411 --> 00:19:56,329
D'accord, alors pourquoi ne
pas nous parler de ces traditions,
368
00:19:56,347 --> 00:19:58,027
car on n'a pas encore entendu cette histoire.
369
00:19:58,473 --> 00:20:00,812
Vous ne voulez pas entendre
tous les détails ennuyeux.
370
00:20:00,850 --> 00:20:04,531
Eh bien, c'était une belle
fête avec un chaman.
371
00:20:04,563 --> 00:20:06,711
Vous vous êtes mariés avec un chaman ?
372
00:20:06,724 --> 00:20:09,189
Il avait une voix incroyable et donc,
373
00:20:09,193 --> 00:20:11,350
on a fait quelques chants sacrés avec lui.
374
00:20:11,362 --> 00:20:14,518
Papa a-t-il chanté ? Parce
qu'il a une très mauvaise voix.
375
00:20:14,677 --> 00:20:17,826
Eh bien, on aurait plus dit qu'il yodelait,
376
00:20:17,851 --> 00:20:20,214
mais il était si beau dans sa robe de soie.
377
00:20:20,233 --> 00:20:22,052
Il portait une robe de soie ?
378
00:20:22,106 --> 00:20:23,839
T'as des photos de ça ?
379
00:20:23,865 --> 00:20:25,671
Non, on n'a pas de photos, Jack !
380
00:20:25,981 --> 00:20:27,845
C'est dommage parce que je paierais
381
00:20:27,864 --> 00:20:30,861
- au prix fort pour en voir une.
- Ce qui s'est passé au Pérou, reste au Pérou.
382
00:20:32,065 --> 00:20:35,011
Ça ne ressemble certainement
pas à un mariage à la campagne
383
00:20:35,043 --> 00:20:37,786
venant des Bartlett-Flemings.
384
00:20:38,289 --> 00:20:40,632
Je veux dire, tu aurais
dû voir, la cravate texane
385
00:20:40,663 --> 00:20:42,459
que j'avais pour le mariage de Lou et Mitch.
386
00:20:46,089 --> 00:20:48,031
Désolé,
387
00:20:48,516 --> 00:20:50,759
c'était une très belle cravate.
388
00:20:50,987 --> 00:20:52,636
Je vais juste
389
00:20:53,116 --> 00:20:55,172
aller aux toilettes.
390
00:21:00,219 --> 00:21:03,483
Je vais te dire pourquoi tu n'as
pas pu porter ta cravate, Fred.
391
00:21:11,024 --> 00:21:13,191
J'espère que tu n'as pas annulé
392
00:21:13,210 --> 00:21:14,909
ton mariage à cause de ce que j'ai dit.
393
00:21:14,966 --> 00:21:18,128
Non, bien sûr que non, Peter,
il y a plein d'autres raisons.
394
00:21:18,162 --> 00:21:21,151
Ouais c'est ça.
395
00:21:27,513 --> 00:21:29,712
J'ai menti, Peter.
396
00:21:29,775 --> 00:21:33,045
Bien sûr, j'ai annulé le mariage...
397
00:21:33,077 --> 00:21:35,078
à cause de toi.
398
00:21:41,419 --> 00:21:43,220
Allez.
399
00:21:59,276 --> 00:22:00,944
Bonjour !
400
00:22:00,984 --> 00:22:02,216
Comment te sens-tu ?
401
00:22:03,037 --> 00:22:06,176
Je vais prendre un café.
402
00:22:06,900 --> 00:22:08,346
Ce ciel n'a pas l'air si beau.
403
00:22:10,439 --> 00:22:11,603
Merci.
404
00:22:14,982 --> 00:22:17,213
Oh non.
405
00:22:17,699 --> 00:22:19,277
Je pense que j'ai fait quelque chose.
406
00:22:19,595 --> 00:22:21,162
J'ai envoyé un texto à Peter hier soir.
407
00:22:21,180 --> 00:22:24,371
- Oh non, après tout ce vin ?
- Ouais !
408
00:22:24,478 --> 00:22:26,459
Heureusement, on n'a pas
de réseau ici.
409
00:22:26,485 --> 00:22:28,923
Je vais juste le supprimer
avant d'en avoir.
410
00:22:30,623 --> 00:22:32,071
Quoi ?
411
00:22:32,825 --> 00:22:34,726
C'est envoyé !
412
00:22:35,027 --> 00:22:37,277
Non ! Comment est-ce possible ?
413
00:22:37,597 --> 00:22:39,168
Y'a dû avoir du réseau pendant la nuit.
414
00:22:39,198 --> 00:22:41,565
J'en n'ai pas maintenant !
415
00:22:41,867 --> 00:22:45,342
On doit juste retrouver du réseau,
416
00:22:45,373 --> 00:22:48,044
pour que je l'appelle et lui explique.
417
00:22:48,222 --> 00:22:49,707
C'est si mauvais ?
418
00:22:50,533 --> 00:22:51,846
Nous devons y aller.
419
00:22:52,094 --> 00:22:54,655
Nous devons y aller. Tout le monde !
Allez les gars !
420
00:22:55,416 --> 00:22:57,803
Allez, debout !
Il s'agit d'un transport de bétail !
421
00:22:58,021 --> 00:23:00,505
Allons-y !
422
00:23:01,565 --> 00:23:03,552
- Bonjour !
- Salut !
423
00:23:03,577 --> 00:23:05,636
Alors, on fait du baby-sitting aujourd'hui ?
424
00:23:05,691 --> 00:23:07,415
Je n'ai pas pu avoir
425
00:23:07,426 --> 00:23:10,711
Amy ou Lou, donc ça
ne s'annonce pas bien.
426
00:23:10,802 --> 00:23:13,341
- Désolée, les filles.
- Mais on est totalement prêtes.
427
00:23:13,615 --> 00:23:15,445
T'as si peu confiance en nous,
428
00:23:15,465 --> 00:23:17,244
que t'es prête à laisser une incroyable
429
00:23:17,265 --> 00:23:20,995
- opportunité s'en aller ?
- D'accord.
430
00:23:21,689 --> 00:23:23,681
Vends moi.
431
00:23:24,239 --> 00:23:26,780
- Quoi ?
- Dites-moi pourquoi
432
00:23:26,815 --> 00:23:29,436
je ne devrais avoir aucun
souci avec vous deux baby-sitting.
433
00:23:29,685 --> 00:23:31,778
On est toutes les deux de très bons leaders.
434
00:23:31,824 --> 00:23:34,028
On fera en sorte que Lyndy
sache qui commande.
435
00:23:34,074 --> 00:23:36,289
- Hé !
- Travaille avec nous là.
436
00:23:36,325 --> 00:23:38,008
On est aussi très honnêtes.
437
00:23:38,185 --> 00:23:40,008
Donc, on fera un rapport complet
438
00:23:40,023 --> 00:23:42,228
de tout ce qui s'est passé pendant ton absence.
439
00:23:42,469 --> 00:23:43,536
Et on est amusantes !
440
00:23:43,617 --> 00:23:45,463
Et Lyndy adore passer du temps avec nous.
441
00:23:45,939 --> 00:23:48,718
Le temps passera vite. C'est
seulement quelques heures ?
442
00:23:48,759 --> 00:23:50,214
Tout au plus.
443
00:23:50,236 --> 00:23:51,542
Bien alors...
444
00:23:51,669 --> 00:23:53,137
laisse-nous faire ça pour toi.
445
00:23:53,239 --> 00:23:55,055
Ne manque pas ce rendez-vous important.
446
00:23:55,963 --> 00:23:57,819
On sait pas ce qui pourrait arriver.
447
00:23:58,234 --> 00:24:00,931
Tu me promets de m’appeler s'il y a
448
00:24:00,962 --> 00:24:03,739
des problèmes ou des inquiétudes ?
449
00:24:03,782 --> 00:24:05,027
Bien sûr !
450
00:24:05,184 --> 00:24:06,816
D'accord.
451
00:24:07,206 --> 00:24:09,371
Je vais prendre une
décision exécutive ici
452
00:24:09,421 --> 00:24:11,428
et je vais laisser ces
filles faire du baby-sitting.
453
00:24:11,732 --> 00:24:14,308
Merci !
454
00:24:14,353 --> 00:24:15,550
Tu ne le regretteras pas.
455
00:24:15,580 --> 00:24:18,860
Mais d'abord... on devrait
probablement discuter de nos tarifs.
456
00:24:21,947 --> 00:24:24,340
Allez les filles !
457
00:24:26,175 --> 00:24:29,262
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai cru entendre des...
458
00:24:29,668 --> 00:24:31,075
braillements de veau.
459
00:24:33,581 --> 00:24:35,482
Ouais, il est là. Tim, on a un veau perdu !
460
00:24:35,811 --> 00:24:38,123
Je vais continuer à les pousser,
tu vas chercher le veau perdu.
461
00:24:38,163 --> 00:24:39,176
Je viens avec toi.
462
00:24:39,796 --> 00:24:41,836
Va là-haut,
463
00:24:41,854 --> 00:24:43,803
je vais descendre un peu plus bas.
464
00:24:48,876 --> 00:24:50,560
Tout va bien.
465
00:24:50,608 --> 00:24:53,520
Non, Shadow, on doit trouver ce veau.
466
00:24:53,986 --> 00:24:55,701
Allez ! Tout va bien.
467
00:25:00,889 --> 00:25:02,819
Non, tu vas bien.
468
00:25:02,888 --> 00:25:05,783
Allons-y. Par ici.
Allez, tu vas bien !
469
00:25:05,905 --> 00:25:07,499
Tu vas bien, qu'est-ce qu'il y a ?
470
00:25:10,151 --> 00:25:12,021
Oh non !
471
00:25:22,995 --> 00:25:25,615
Je dois prendre ça.
472
00:25:28,941 --> 00:25:32,453
J'ai Tim qui garde le bétail,
473
00:25:32,522 --> 00:25:34,326
et les nuages qui arrivent.
474
00:25:41,805 --> 00:25:44,437
- Où sont les gars ?
- Quoi ?
475
00:25:44,726 --> 00:25:46,162
Qu'est-ce qu'on fait ? Faut qu'on bouge.
476
00:25:46,186 --> 00:25:48,096
Devons-nous vraiment
traverser cette rivière ?
477
00:25:48,315 --> 00:25:51,239
Ouais ! C'est la seule traversée
peu profonde sur 15 kilomètres.
478
00:25:51,548 --> 00:25:53,003
Quand Jack et Amy vont revenir,
479
00:25:53,048 --> 00:25:55,266
j'ai vraiment besoin que tu
te concentres sur l'arrière.
480
00:25:55,298 --> 00:25:56,822
- Oui, j'ai compris !
- Vraiment ?
481
00:25:56,827 --> 00:25:58,474
Car Jack est parti chercher un veau perdu,
482
00:25:58,485 --> 00:26:00,259
et on attend là. C'est ta faute.
483
00:26:00,299 --> 00:26:02,622
Désolée, on a été un peu distraits.
484
00:26:06,577 --> 00:26:09,482
Donc, tu penses que quand je prends
des photos c'est une distraction.
485
00:26:11,733 --> 00:26:13,193
Que se passe-t-il, Lou ?
486
00:26:13,218 --> 00:26:15,923
T'as vraiment l'air en colère contre
moi en ce moment.
487
00:26:16,239 --> 00:26:19,313
Je ne veux pas l'être, d'accord,
mais depuis...
488
00:26:19,515 --> 00:26:22,595
que tu es rentrée à la maison mariée
à mon père, on dirait juste que...
489
00:26:23,133 --> 00:26:25,680
- On dirait quoi ?
- Comme si tu prenais le contrôle de tout.
490
00:26:25,706 --> 00:26:28,253
Tu mets tes photos dans mon resto,
491
00:26:28,297 --> 00:26:30,109
et ton marcher d'artisans dans
mon ranch éducatif,
492
00:26:30,144 --> 00:26:32,715
et maintenant, tout ce transport de bétail !
493
00:26:32,786 --> 00:26:35,001
Je fais ça pour le bœuf d'Heartland.
494
00:26:35,026 --> 00:26:37,130
- Je le fais pour la famille.
- D'accord,
495
00:26:37,145 --> 00:26:40,004
parce que soudain tu sais ce
qui est le mieux pour ma famille.
496
00:26:47,994 --> 00:26:49,647
Tout va bien.
497
00:26:54,319 --> 00:26:55,788
Oh non.
498
00:26:56,858 --> 00:26:58,561
Qu'est-il arrivé ?
499
00:27:01,326 --> 00:27:04,289
Shadow !
500
00:27:05,384 --> 00:27:07,298
Papy, le veau est mort.
501
00:27:17,303 --> 00:27:19,006
Bouge pas, Amy.
502
00:27:21,419 --> 00:27:22,691
D'accord, ours.
503
00:27:23,115 --> 00:27:25,483
Papy, il ne part pas.
504
00:27:37,996 --> 00:27:39,394
Est-ce que ça va ?
505
00:27:41,021 --> 00:27:43,067
Shadow s'est enfui. On doit le trouver.
506
00:27:57,414 --> 00:28:00,649
- C'était des coups de feu ?
- Ouais. Restez ici.
507
00:28:04,189 --> 00:28:06,123
- Shadow ?
- Amy.
508
00:28:09,697 --> 00:28:11,101
Mon grand !
509
00:28:14,260 --> 00:28:15,399
Est-ce qu'il va bien ?
510
00:28:15,538 --> 00:28:17,028
Il saigne.
511
00:28:18,737 --> 00:28:20,160
Il a dû être
512
00:28:20,698 --> 00:28:22,168
poignardé par une branche ou autre chose.
513
00:28:22,194 --> 00:28:24,916
- C'est une plaie perforante.
- Qu'est-il arrivé ?
514
00:28:25,479 --> 00:28:28,115
Il y avait un grizzly,
515
00:28:28,155 --> 00:28:31,101
et Shadow s'est enfui,
maintenant il s'est bien coupé.
516
00:28:32,282 --> 00:28:34,395
Je veux le soigner avant de partir.
517
00:28:35,087 --> 00:28:37,194
Il faut qu'on rejoigne les autres.
518
00:28:37,290 --> 00:28:39,561
Ouais, je sais et
on doit partir d'ici,
519
00:28:39,602 --> 00:28:41,352
avant que cet ours ne revienne aussi.
520
00:28:41,488 --> 00:28:43,709
Tout va bien. Très bien.
521
00:28:48,266 --> 00:28:50,152
Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ?
522
00:28:50,354 --> 00:28:52,119
Oui, je m'inquiète aussi.
523
00:28:52,433 --> 00:28:53,638
Ça n'a pas l'air bon.
524
00:28:53,883 --> 00:28:56,641
Ça arrive.
525
00:28:56,742 --> 00:28:58,333
Et si on se fait prendre là-dedans ?
526
00:28:58,434 --> 00:29:00,776
Le troupeau pourrait s'enfuir.
527
00:29:00,853 --> 00:29:02,880
On voit déjà qu'elles deviennent anxieuses.
528
00:29:02,906 --> 00:29:04,722
On doit faire bouger ces vaches, maintenant.
529
00:29:04,798 --> 00:29:06,176
Tim nous a dit de rester sur place.
530
00:29:06,218 --> 00:29:08,107
Ils vont nous rattraper.
On doit commencer à bouger.
531
00:29:08,120 --> 00:29:10,727
- Tu es sûre ?
- Oui, Fred, j'en suis sûre à 100 %.
532
00:29:10,737 --> 00:29:12,091
Allez ! On n'a pas une seconde à perdre.
533
00:29:12,136 --> 00:29:13,624
Faut qu'on bouge !
534
00:29:21,233 --> 00:29:22,767
Allez, les vaches, allons-y !
535
00:29:26,138 --> 00:29:28,056
Allez, les vaches.
536
00:29:29,601 --> 00:29:32,040
- D'accord, allez !
- Allez!
537
00:29:42,717 --> 00:29:44,689
Allez, Fred !
538
00:29:44,790 --> 00:29:46,725
J'essaie !
539
00:29:47,025 --> 00:29:50,577
Continuez à bouger.
540
00:29:50,640 --> 00:29:52,199
Je vais avoir celui-là.
541
00:29:52,237 --> 00:29:55,717
Allez ! C'est ça.
542
00:29:59,238 --> 00:30:00,805
C'est ça. Allez !
543
00:30:03,880 --> 00:30:05,855
Allez, avance. Allez !
544
00:30:08,995 --> 00:30:10,547
Fred, allez ! Traverse !
545
00:30:13,518 --> 00:30:15,519
C'est ça...
546
00:30:24,263 --> 00:30:27,143
- Lou, à l'aide !
- Fred !
547
00:30:31,148 --> 00:30:33,923
- Lou, à l'aide !
- Fred !
548
00:30:33,924 --> 00:30:36,270
Au secours Lou !
549
00:30:36,517 --> 00:30:39,800
Attrape la corde et accroche-toi !
550
00:30:39,831 --> 00:30:41,776
C'est ça ! Accroche-toi !
551
00:30:42,093 --> 00:30:44,495
Tranquillement.
552
00:30:44,951 --> 00:30:46,415
Bon travail, Fred !
553
00:30:46,447 --> 00:30:48,050
Ça va ?
554
00:31:02,687 --> 00:31:06,027
- J'ai besoin d'une pause.
- Moi aussi.
555
00:31:06,090 --> 00:31:07,820
Non !
556
00:31:07,928 --> 00:31:10,342
Jouons à cache-cache ensemble !
557
00:31:10,355 --> 00:31:12,066
Pourquoi ne pas jouer sur mon iPad ?
558
00:31:12,142 --> 00:31:13,719
Ou faire des dessins ?
559
00:31:13,821 --> 00:31:15,804
Non !
560
00:31:17,180 --> 00:31:19,923
Touché. Commence à compter !
561
00:31:22,879 --> 00:31:25,890
Ce baby-sitting n'est certainement
pas aussi facile qu'on le croit.
562
00:31:25,915 --> 00:31:27,778
On est payées à l'heure, donc...
563
00:31:28,082 --> 00:31:29,750
ce n'est pas vraiment la pire chose.
564
00:31:29,927 --> 00:31:32,037
Commence à compter !
565
00:31:37,240 --> 00:31:40,827
Un, deux, trois,
566
00:31:40,979 --> 00:31:43,513
quatre cinq...
567
00:31:44,267 --> 00:31:46,092
Bon travail, Lou !
568
00:31:46,859 --> 00:31:48,632
- Ça va ?
- Ouais.
569
00:31:48,727 --> 00:31:50,756
On attend de l'autre côté avec le troupeau ?
570
00:31:50,806 --> 00:31:52,898
Non, on doit continuer à bouger.
571
00:31:53,005 --> 00:31:54,666
On sait pas comment faire ça ?
572
00:31:54,685 --> 00:31:56,815
On a fait traverser la rivière
aux vaches, n'est-ce pas ?
573
00:31:56,916 --> 00:31:59,751
- Ouais, vous deux.
- On n'a pas le choix.
574
00:32:00,737 --> 00:32:02,214
D'accord.
575
00:32:03,626 --> 00:32:05,540
- Monte ! Allons-y!
- D'accord.
576
00:32:07,315 --> 00:32:08,988
Merci.
577
00:32:11,231 --> 00:32:14,012
Il souffre beaucoup. On va
devoir y aller doucement.
578
00:32:14,260 --> 00:32:17,010
On doit le ramener à
la maison dès que possible.
579
00:32:17,054 --> 00:32:19,297
Je propose qu'on retourne
aux remorques et le chargeons.
580
00:32:19,322 --> 00:32:20,507
Et le bétail ?
581
00:32:20,526 --> 00:32:23,403
Je sais que t'as pas l'équipe
la plus expérimentée,
582
00:32:23,434 --> 00:32:25,354
mais tu devras continuer sans nous.
583
00:32:25,658 --> 00:32:27,914
Cet ours est quelque part
par dans le coin.
584
00:32:28,015 --> 00:32:30,499
- Tu ferais mieux de la protéger.
- Ouais.
585
00:32:33,306 --> 00:32:36,288
- Lyndy !
- Lyndy, tu peux sortir maintenant !
586
00:32:36,341 --> 00:32:37,976
T'as gagné !
587
00:32:38,350 --> 00:32:39,998
Lyndy !
588
00:32:40,048 --> 00:32:42,292
Où elle est ?
On a regardé partout !
589
00:32:44,656 --> 00:32:46,231
Qu'est-ce qu'il se passe ?
590
00:32:46,271 --> 00:32:48,382
On jouait juste à cache-cache.
591
00:32:48,434 --> 00:32:49,713
Amusant !
592
00:32:49,744 --> 00:32:51,854
Ouais, mais on ne trouve pas Lyndy.
593
00:32:52,101 --> 00:32:54,737
- Depuis combien de temps cherchez-vous ?
- Environ une heure.
594
00:32:55,554 --> 00:32:57,861
Une heure ! Quoi ?
595
00:32:58,387 --> 00:33:01,035
Les filles, alors,
596
00:33:01,282 --> 00:33:03,812
allez voir dans la grange, et je regarde
dans la maison de fond en comble.
597
00:33:03,856 --> 00:33:06,118
- D'accord.
- Une heure !
598
00:33:06,156 --> 00:33:07,950
Lyndy !
599
00:33:31,668 --> 00:33:33,721
Ils ont traversé le fleuve seuls.
600
00:33:33,765 --> 00:33:36,642
- Quoi ?
- Je sais. Je leur ai demandé d'attendre.
601
00:33:37,041 --> 00:33:40,285
Je suppose qu'ils ont décidé de
traverser avant que la tempête ne frappe.
602
00:33:40,329 --> 00:33:42,053
Pourquoi t'as pas traversé pour les trouver ?
603
00:33:42,091 --> 00:33:44,290
Ils ont traversé la partie
la plus difficile du trajet,
604
00:33:44,340 --> 00:33:47,192
donc, je me suis dit qu'ils
pouvaient faire le reste.
605
00:33:47,369 --> 00:33:50,918
Ça va nous prendre toute la journée
pour atteindre le camion.
606
00:33:51,045 --> 00:33:53,833
Donc, je vais partir en premier,
prendre le camion,
607
00:33:53,866 --> 00:33:57,761
je vous retrouve au carrefour près
du numéro 10.
608
00:33:59,028 --> 00:34:02,437
C'est pas une mauvaise idée.
Ne lui dis pas que j'ai dit ça.
609
00:34:02,716 --> 00:34:05,061
- Je vais juste vérifier ses bandages.
- Vite !
610
00:34:06,366 --> 00:34:08,496
Tout va bien.
611
00:34:08,521 --> 00:34:10,543
Toujours assez délicat.
Ça doit lui faire mal.
612
00:34:10,544 --> 00:34:13,603
Non, je ne pense pas que ce
soit ça. Je pense que c'est l'ours.
613
00:34:13,666 --> 00:34:15,320
Oui, peut-être.
614
00:34:17,227 --> 00:34:18,727
Allons-y alors.
615
00:34:18,828 --> 00:34:21,998
On y va.
616
00:34:25,699 --> 00:34:27,042
On a cherché partout !
617
00:34:27,074 --> 00:34:28,708
Elle n'est pas dans la
grange ou la hutte.
618
00:34:28,727 --> 00:34:30,325
Elle n'est pas non plus dans la
maison. J'ai regardé chaque...
619
00:34:30,357 --> 00:34:32,907
- Et la cabane dans les arbres ?
- C'est le premier endroit où on a regardé.
620
00:34:34,656 --> 00:34:36,525
Et là-bas ?
621
00:34:36,728 --> 00:34:39,738
Lyndy ?
622
00:34:40,968 --> 00:34:43,331
Ai-je gagné ?
623
00:34:43,350 --> 00:34:44,852
Est-ce que ça va ?
624
00:34:44,896 --> 00:34:46,575
On savait pas ou tu étais.
625
00:34:46,759 --> 00:34:49,192
J'ai faim. J'avais plus de gâteaux.
626
00:34:49,268 --> 00:34:53,058
Tu savais où j'avais caché
la clé de la cave.
627
00:34:53,090 --> 00:34:55,668
Et tous les cookies, mademoiselle.
628
00:35:02,403 --> 00:35:05,559
- Oh non ! Shadow !
- Il s'est coupé. C'est pas bon.
629
00:35:05,649 --> 00:35:07,986
Que se passe-t-il ?
630
00:35:09,869 --> 00:35:11,985
C'est une longue histoire.
631
00:35:12,456 --> 00:35:14,779
On t'expliquera plus tard, mais
on doit aller chercher le troupeau.
632
00:35:14,811 --> 00:35:16,034
Quoi ?
633
00:35:16,065 --> 00:35:18,771
On a été séparé et...
634
00:35:19,120 --> 00:35:21,679
Lou a dû terminer le transport par elle-même.
635
00:35:21,692 --> 00:35:23,257
Et Jessica et Garland ?
636
00:35:23,283 --> 00:35:26,083
Comme il l'a dit, elle est
quasiment toute seule.
637
00:35:26,191 --> 00:35:28,022
On reviendra dès que possible.
638
00:35:28,048 --> 00:35:29,486
- Sois prudent.
- Ouais.
639
00:35:50,029 --> 00:35:52,386
Je n'aime pas ça.
640
00:35:52,412 --> 00:35:56,315
- Jessica n'a jamais fait ça avant.
- Ils iront bien, parce que Lou l'a fait.
641
00:35:56,418 --> 00:35:58,002
Pas toute seule, Jack.
642
00:35:58,199 --> 00:36:00,531
Et elles ont Garland avec elles.
643
00:36:03,119 --> 00:36:05,004
Regarde ça.
644
00:36:26,942 --> 00:36:28,533
On l'a fait !
645
00:36:31,422 --> 00:36:33,551
Que vous est-il arrivé
les gars ? Où étiez-vous ?
646
00:36:33,627 --> 00:36:35,300
Il y avait un ours.
647
00:36:35,458 --> 00:36:37,652
Quoi ? Où est Amy ?
648
00:36:37,753 --> 00:36:40,227
- À la maison. Elle va bien.
- Dieu merci.
649
00:36:40,272 --> 00:36:42,388
J'y crois pas que vous soyez revenus.
650
00:36:42,578 --> 00:36:44,276
Tu as fait du bon boulot, chérie.
651
00:36:44,308 --> 00:36:46,025
C'était tout Lou.
652
00:36:46,082 --> 00:36:47,724
Vous auriez dû la voir.
653
00:36:47,831 --> 00:36:50,676
Elle a fait traverser la rivière au troupeau,
654
00:36:50,677 --> 00:36:53,433
puis elle a attaché Fred à une corde
et l'a fait sortir de là.
655
00:36:53,458 --> 00:36:57,063
- Ce n'était pas si grave.
- Pas vrai. T'étais incroyable.
656
00:36:57,151 --> 00:36:59,496
Il s'avère que tu es plutôt douée à ça aussi.
657
00:36:59,553 --> 00:37:01,358
Je n'aurais pas pu le faire sans toi.
658
00:37:01,637 --> 00:37:03,689
Eh bien, et moi ?
659
00:37:03,898 --> 00:37:06,705
Je suis juste heureuse que nous t'ayons
ramené à la maison en toute sécurité, Fred.
660
00:37:06,736 --> 00:37:08,903
Bon, retournons tous à la maison,
661
00:37:08,947 --> 00:37:10,728
avant que ça tombe.
662
00:37:12,179 --> 00:37:14,764
- Bon travail.
- Merci.
663
00:37:22,425 --> 00:37:25,232
Tu sais, j'ai pensé à cette
conversation qu'on eue.
664
00:37:25,486 --> 00:37:28,078
A propos de notre mariage. Au feu de camp ?
665
00:37:29,795 --> 00:37:31,930
Je suis désolée. Je sais, j'ai trop partagé.
666
00:37:32,241 --> 00:37:36,062
- T'étais tellement adorable dans cette robe !
- Ce n'est pas...
667
00:37:36,068 --> 00:37:38,199
Non, ce n'est pas ça.
668
00:37:38,763 --> 00:37:41,222
J'ai senti quelque chose dans la famille.
669
00:37:41,450 --> 00:37:43,047
Ouais, ils pensaient que c'était hilarant.
670
00:37:43,072 --> 00:37:44,885
Sous les rires,
671
00:37:45,379 --> 00:37:46,970
Je pense qu'ils se sentaient...
672
00:37:47,350 --> 00:37:48,687
exclus.
673
00:37:49,295 --> 00:37:51,823
- Vraiment ?
- Le mariage est important.
674
00:37:52,691 --> 00:37:54,783
Je ne pense pas qu'ils aient
eu l'impression d'en faire partie.
675
00:37:55,949 --> 00:37:58,446
D'accord, s'il te plaît, ne me
dis pas que tu veux une grande,
676
00:37:58,477 --> 00:38:00,949
- cérémonie de mariage traditionnelle.
- Non !
677
00:38:01,031 --> 00:38:03,628
- J'aime la façon dont nous l'avons fait.
- D'accord. Moi aussi.
678
00:38:04,832 --> 00:38:06,378
Mais peut-être une fête.
679
00:38:06,828 --> 00:38:08,203
Tu sais...
680
00:38:08,343 --> 00:38:12,158
comme une petite réception pour la famille.
681
00:38:12,443 --> 00:38:13,843
Penses-y.
682
00:38:17,733 --> 00:38:19,457
Réponds au téléphone !
683
00:38:20,174 --> 00:38:23,431
- Tout va bien ?
- Ouais, tout va bien.
684
00:38:23,494 --> 00:38:26,012
J'essaie juste de
joindre Peter, et il ne...
685
00:38:26,113 --> 00:38:28,506
répond pas.
686
00:38:28,664 --> 00:38:30,065
Tu sais,
687
00:38:30,591 --> 00:38:33,797
c'était vraiment quelque chose, ce
que tu as fait là-bas aujourd'hui.
688
00:38:33,962 --> 00:38:36,484
Merci.
689
00:38:36,691 --> 00:38:41,442
Tu dois avoir un peu d'ADN
de rancher en toi.
690
00:38:42,472 --> 00:38:44,595
Santé.
691
00:38:49,490 --> 00:38:51,271
Alors, t'étais sérieuse ?
692
00:38:52,707 --> 00:38:54,307
À propos de quoi ?
693
00:38:54,408 --> 00:38:57,377
Veux-tu faire partie de
notre entreprise de bétail un jour ?
694
00:38:58,203 --> 00:39:01,886
- Bien, je ne sais pas si je suis qualifiée.
- Lou.
695
00:39:01,994 --> 00:39:04,827
Tu veux savoir
ce qui fait le plus mal ?
696
00:39:05,186 --> 00:39:10,236
T'as supposé qu'Amy pouvait le faire,
mais j'ai été ignorée.
697
00:39:11,801 --> 00:39:13,296
Ça fait mal.
698
00:39:13,861 --> 00:39:15,562
Et j'en suis désolé.
699
00:39:16,673 --> 00:39:18,298
Mais la vérité c'est que,
700
00:39:18,358 --> 00:39:20,538
je ne veux pas vous obliger, à Amy
701
00:39:20,589 --> 00:39:23,707
ou à toi, à reprendre ce ranch.
702
00:39:24,004 --> 00:39:26,076
C'est ce que mon père a fait avec moi,
703
00:39:26,173 --> 00:39:29,760
et, en aucun cas, j'attends ça
de vous les filles.
704
00:39:30,964 --> 00:39:34,080
Je préfère que tu y penses.
705
00:39:34,183 --> 00:39:37,072
Prends la décision par
toi-même au moment venu.
706
00:39:38,587 --> 00:39:40,190
Papy.
707
00:39:40,773 --> 00:39:42,021
Mais,
708
00:39:43,448 --> 00:39:45,304
ce que tu as fait aujourd'hui,
709
00:39:45,792 --> 00:39:48,595
je ne pourrais pas être plus fier.
710
00:39:59,562 --> 00:40:02,509
Jess.
711
00:40:03,043 --> 00:40:04,944
Je suis désolée de la façon dont
je me suis comportée plus tôt.
712
00:40:05,045 --> 00:40:06,994
Non, ce n'est pas nécessaire. Je comprends.
713
00:40:07,064 --> 00:40:09,314
Je ne respectais pas ton espace.
714
00:40:09,346 --> 00:40:13,582
Tu sais quoi ? C'était vraiment plus
à propos de moi qu'autre chose.
715
00:40:14,305 --> 00:40:17,425
J'étais assez étonnée quand toi et
mon père êtes revenus de ce voyage...
716
00:40:18,236 --> 00:40:20,714
mariés. Je veux dire...
717
00:40:21,291 --> 00:40:23,402
tu parles de la collision du monde, non ?
718
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
Je vois comment ça peut être un choc.
719
00:40:25,689 --> 00:40:28,300
Mais je suis vraiment contente pour vous deux.
720
00:40:28,554 --> 00:40:30,069
Merci.
721
00:40:32,945 --> 00:40:36,075
- Tu m'excuse ?
- Ouais, bien sûr.
722
00:40:39,613 --> 00:40:42,278
Peter !
723
00:40:44,652 --> 00:40:46,519
Que fais-tu ici?
724
00:40:47,657 --> 00:40:50,331
On devrait parler, non ?
725
00:40:52,536 --> 00:40:54,527
Ouais.
726
00:40:56,063 --> 00:40:58,359
Il a l'air beaucoup plus à l'aise.
727
00:40:58,371 --> 00:41:01,052
Heureusement, la coupure
n'a rien touché de majeur donc,
728
00:41:01,083 --> 00:41:04,170
après un peu de repos, il
devrait se rétablir complètement.
729
00:41:04,290 --> 00:41:05,741
Je dois dire,
730
00:41:05,773 --> 00:41:07,731
j'étais inquiète pour lui
au début du trajet.
731
00:41:07,769 --> 00:41:11,286
J'ai tellement l'habitude d'avoir
Spartan, qui est tellement facile.
732
00:41:11,520 --> 00:41:13,973
Travailler avec un poulain,
dans une nouvelle situation,
733
00:41:13,992 --> 00:41:16,400
ne se passe pas toujours
aussi bien qu'on l'espère.
734
00:41:16,457 --> 00:41:19,150
Mais, tout bien considéré,
je pense qu'il a très bien fait.
735
00:41:19,182 --> 00:41:21,354
Bon cheval.
736
00:41:22,008 --> 00:41:24,302
Il l'est. Je pense que tout cela
737
00:41:24,325 --> 00:41:25,931
nous a vraiment rapprochés aussi.
738
00:41:26,000 --> 00:41:28,595
Comment ça s'est passé ici ?
739
00:41:28,928 --> 00:41:32,895
J'ai fini par avoir un déjeuner d'affaires, donc
740
00:41:32,959 --> 00:41:35,113
Katie et Parker se sont occupées de Lyndy.
741
00:41:35,176 --> 00:41:37,438
- Leur premier job de baby-sitting !
- C'est ça !
742
00:41:37,514 --> 00:41:39,054
C'était génial!
743
00:41:39,085 --> 00:41:41,956
On a même joué à cache-cache, et j'ai gagné !
744
00:41:42,013 --> 00:41:43,204
C'est vrai ?
745
00:41:43,331 --> 00:41:45,442
Oui ! Elle a bien gagné.
746
00:41:45,467 --> 00:41:47,735
On dirait que les choses se sont
déroulées sans accroc.
747
00:41:47,786 --> 00:41:49,833
Ouais, plutôt bien.
748
00:42:00,618 --> 00:42:04,158
Merci.
749
00:42:07,255 --> 00:42:09,841
Oui.
750
00:42:10,729 --> 00:42:12,756
Oui ?
751
00:42:12,875 --> 00:42:14,641
À quoi ?
752
00:42:14,713 --> 00:42:17,327
A la fête dont tu parlais.
Pour...
753
00:42:17,636 --> 00:42:20,273
pour célébrer notre
mariage avec la famille.
754
00:42:20,606 --> 00:42:22,181
Vraiment ?
755
00:42:22,283 --> 00:42:25,516
Eh bien, je peux voir à quel point
ils ont été pris au dépourvu.
756
00:42:25,635 --> 00:42:27,253
Surtout Lou.
757
00:42:29,271 --> 00:42:30,879
Génial.
758
00:42:32,851 --> 00:42:34,783
Petite et simple.
759
00:42:34,799 --> 00:42:37,063
Ouais.
760
00:42:40,731 --> 00:42:42,302
Tu vas adorer.
761
00:42:45,610 --> 00:42:50,080
- Donc, c'était un sacré texto.
- Ouais.
762
00:42:50,409 --> 00:42:52,063
Je devrais probablement
commencer par dire que
763
00:42:52,112 --> 00:42:55,180
je l'ai envoyé après
quelques verres de vin.
764
00:42:55,250 --> 00:42:57,335
Alors, c'était juste le vin qui parlait ?
765
00:42:57,885 --> 00:43:00,370
- Non, je n'ai pas dit ça.
- D'accord.
766
00:43:01,004 --> 00:43:03,526
Tu pensais ce que tu as dit ?
767
00:43:03,729 --> 00:43:05,667
Oui. C'est ce que je pensais.
768
00:43:07,264 --> 00:43:08,892
Ça te fait peur ?
769
00:43:10,534 --> 00:43:12,074
Je suis là, n'est-ce pas ?
770
00:43:14,070 --> 00:43:16,002
On fait quoi maintenant ?
771
00:43:40,704 --> 00:43:45,704
- Synced and corrected by chamallow -
- Traduit par jamllarebelle -
- www.addic7ed.com -