1 00:00:00,009 --> 00:00:01,665 Précédemment... 2 00:00:01,729 --> 00:00:03,718 Garland a envoyé un photographe pour prendre des photos 3 00:00:03,738 --> 00:00:05,620 - de nous trois. - Je sais. 4 00:00:05,639 --> 00:00:07,165 - Il n'y a que toi. - Je sais ! 5 00:00:07,196 --> 00:00:09,101 Pourquoi tu es le seul visage de cette pub ? 6 00:00:09,149 --> 00:00:10,927 Car c'est une très belle photo. 7 00:00:11,330 --> 00:00:13,073 Cette femme est passée 8 00:00:13,172 --> 00:00:16,226 de mon ex-patronne cauchemardesque à mon ex-patronne sympa, 9 00:00:16,299 --> 00:00:18,041 - en moins d'un an. - Je sais. 10 00:00:18,067 --> 00:00:19,746 Je sais, ça s'est passé vite, 11 00:00:20,124 --> 00:00:21,834 mais elle rend papa heureux. 12 00:00:22,181 --> 00:00:23,848 - C'est vrai. - T'es là ! 13 00:00:23,980 --> 00:00:25,920 - Fred... - Le cow-boy d'Heartland 14 00:00:25,931 --> 00:00:27,409 a attiré énormément de monde à notre stand. 15 00:00:27,430 --> 00:00:29,225 Ta première séance de dédicace est dans 20 minutes, 16 00:00:29,256 --> 00:00:31,565 et tu es pris à partir de là jusqu'à la grande fête de ce soir. 17 00:00:31,584 --> 00:00:34,307 Mais toutes les filles de l'école font déjà du baby-sitting. 18 00:00:34,565 --> 00:00:36,198 Et elles se font un bon paquet ! 19 00:00:36,222 --> 00:00:38,808 Tu te feras un bon paquet l'an prochain. 20 00:00:58,752 --> 00:01:01,434 Shadow et toi allez bien ensemble. 21 00:01:01,926 --> 00:01:04,425 On commence à créer une vraie connexion. 22 00:01:04,460 --> 00:01:05,819 Un peu comme toi et Buddy. 23 00:01:08,146 --> 00:01:10,816 On a hâte de faire ce transport de bétail demain, aussi. 24 00:01:10,817 --> 00:01:12,870 N'est-ce pas, mon vieux pépère. 25 00:01:13,025 --> 00:01:15,100 Allez, Shadow 26 00:01:22,968 --> 00:01:25,122 - Bonjour ! -Salut ! 27 00:01:25,528 --> 00:01:26,724 J'ai... 28 00:01:27,915 --> 00:01:29,902 nettoyé la table à manger pour toi. 29 00:01:30,125 --> 00:01:32,503 - Pourquoi ça ? - Fred Garland va venir. 30 00:01:32,528 --> 00:01:34,009 Pourquoi c'est si génial ? 31 00:01:34,496 --> 00:01:37,390 Notre photographe star va lui proposer une nouvelle campagne de pub. 32 00:01:38,496 --> 00:01:40,514 C'est pas si loin de ce qui a déjà été fait, 33 00:01:40,524 --> 00:01:42,384 mais j'ai pensé que ça serait super sympa si on faisait 34 00:01:42,421 --> 00:01:45,587 une série de photo de tout le clan Fleming-Bartlett, 35 00:01:45,618 --> 00:01:47,091 juste ici dans ce fabuleux ranch. 36 00:01:47,118 --> 00:01:48,254 Dis leur le slogan. 37 00:01:48,269 --> 00:01:51,042 "De notre famille à la votre, le bœuf d'Heartland." 38 00:01:51,584 --> 00:01:53,799 Sauf que cette fois, toute la famille, pas que Jack. 39 00:01:56,445 --> 00:01:59,041 Voilà quelques images inspirantes, 40 00:01:59,071 --> 00:02:01,347 mais je veux faire quelque chose dans ce style. 41 00:02:01,378 --> 00:02:04,354 Je veux que tes clients se sentent encore plus connectés au bœuf d'Heartland. 42 00:02:04,449 --> 00:02:07,922 "De notre famille à la votre, le bœuf d'Heartland." 43 00:02:08,017 --> 00:02:09,214 Plutôt pas mal. 44 00:02:09,315 --> 00:02:10,672 Oui, j'aime bien, 45 00:02:10,761 --> 00:02:15,273 mais je ne suis pas sûr que ces photos correspondent à l'aventure, 46 00:02:15,286 --> 00:02:17,377 et le vieux cow-boy mystique de cette photo qu'on a prise de Jack. 47 00:02:17,706 --> 00:02:19,683 On peut faire bien mieux que ça. 48 00:02:19,816 --> 00:02:21,679 Tim, on a un problème. 49 00:02:21,680 --> 00:02:25,367 Les gars que j'ai engagé pour rassembler le troupeau, ils ont annulés. 50 00:02:25,456 --> 00:02:27,154 - Salut, Fred. - Vraiment ? 51 00:02:27,160 --> 00:02:28,933 On doit le faire nous-mêmes. 52 00:02:29,131 --> 00:02:30,879 On ne peut pas. Il y a trop de vaches, 53 00:02:30,911 --> 00:02:32,013 on doit le reporter. 54 00:02:32,037 --> 00:02:33,972 Je voulais les déplacer la semaine dernière. 55 00:02:33,997 --> 00:02:35,821 On peut pas plus le décaler. 56 00:02:35,841 --> 00:02:37,575 Papy, je peux venir. 57 00:02:37,615 --> 00:02:39,294 Shadow n'a pas beaucoup d'expérience avec les vaches. 58 00:02:39,311 --> 00:02:41,734 - J'aimerais voir comment ça se passe. - Je pourrais venir aussi. 59 00:02:42,552 --> 00:02:44,244 Désolée, Lisa, je voulais pas supposer. 60 00:02:44,283 --> 00:02:46,327 En fait, je pensais 61 00:02:46,352 --> 00:02:48,280 - travailler de la maison cette semaine. - T'es sûre ? 62 00:02:48,337 --> 00:02:49,655 Oui, ça serait bien de traîner avec les filles, 63 00:02:49,667 --> 00:02:51,030 et elles prennent soin d'elles mêmes maintenant. 64 00:02:51,068 --> 00:02:53,273 - Donc, oui, vas-y ! - D'accord, donc j'en suis ! 65 00:02:53,418 --> 00:02:54,863 Tu sais quoi ? Moi aussi. 66 00:02:54,946 --> 00:02:58,064 Car je peux photographier la famille en train de rassembler le troupeau, 67 00:02:58,260 --> 00:02:59,642 pour le bœuf d'Heartland. 68 00:02:59,806 --> 00:03:01,809 Et tu devrais venir aussi, comme ça tu peux 69 00:03:01,834 --> 00:03:03,150 t'assurer que je prenne ce qu'il te faut. 70 00:03:03,180 --> 00:03:05,558 Ouais, c'est une super idée ! 71 00:03:05,913 --> 00:03:08,615 En plus, je ne suis jamais allé rassembler du bétail avant. 72 00:03:08,873 --> 00:03:10,108 Ça a l'air sympa ! 73 00:03:51,700 --> 00:03:56,700 - Synchro par chamallow - - Traduit par jamllarebelle - - www.addic7ed.com - 74 00:03:59,091 --> 00:04:01,682 Je commence à penser 75 00:04:01,697 --> 00:04:05,571 qu'on devrait décaler le transport du troupeau. 76 00:04:05,591 --> 00:04:07,213 Mais papy, on est tous équipés. 77 00:04:07,340 --> 00:04:10,138 Il y a beaucoup de novices, 78 00:04:10,163 --> 00:04:13,585 et je ne veux pas que ça devienne comme le film "Les apprentis cow-boys". 79 00:04:13,615 --> 00:04:14,873 Hé, je suis offensée là, 80 00:04:14,898 --> 00:04:16,125 c'est pas mon premier transport du bétail. 81 00:04:16,170 --> 00:04:18,148 Non, je parlais de Garland. 82 00:04:18,168 --> 00:04:19,897 Il sait comment monter à cheval au moins ? 83 00:04:20,556 --> 00:04:22,315 C'est toi qu'il faut remercier, Jack. 84 00:04:22,559 --> 00:04:24,015 Si t'avais pas acheté le troupeau de Mitch, 85 00:04:24,016 --> 00:04:26,117 on n'aurait pas besoin d'une si grande équipe à chaque fois. 86 00:04:27,162 --> 00:04:29,768 Eh bien, moi j'ai hâte de faire ce rassemblement 87 00:04:29,783 --> 00:04:31,583 car c'est mon premier job de photographe rémunéré 88 00:04:31,603 --> 00:04:33,129 et je veux vraiment le réussir. 89 00:04:33,158 --> 00:04:34,391 Je pense que tu seras géniale. 90 00:04:34,452 --> 00:04:35,916 J'ai hâte de voir ce que tu nous ramèneras. 91 00:04:35,937 --> 00:04:38,072 - Merci, Lisa. - Regarde bien 92 00:04:38,087 --> 00:04:41,564 ce que tu emmènes comme équipement, tu n'as que les sacoches pour le ranger. 93 00:04:41,766 --> 00:04:42,998 C'est une bonne remarque. 94 00:04:44,303 --> 00:04:46,115 Je vais chercher plus de patates. 95 00:04:52,674 --> 00:04:54,555 Lou, tout va bien ? 96 00:04:54,570 --> 00:04:56,568 Pas vraiment. C'est Jessica. 97 00:04:56,715 --> 00:04:59,645 C'est comme si je pouvais pas m'en défaire dernièrement. Dès que je me tourne, 98 00:04:59,772 --> 00:05:02,296 elle est là, son sourire et son enthousiasme. 99 00:05:02,327 --> 00:05:04,193 Elle est mariée à notre père. 100 00:05:04,233 --> 00:05:06,591 Je sais et ça a changé pas mal de choses ici. 101 00:05:06,625 --> 00:05:09,040 C'est pour ça que je veux faire le rassemblement, 102 00:05:09,080 --> 00:05:11,088 pour avoir un peu d'espace. Et maintenant... 103 00:05:11,179 --> 00:05:12,630 c'est devenu le show de Jessica. 104 00:05:12,958 --> 00:05:15,624 Comme tout le reste. 105 00:05:32,088 --> 00:05:34,121 - Merci. - C'est le grand jour ! 106 00:05:34,602 --> 00:05:36,020 Je panique un peu. 107 00:05:36,321 --> 00:05:37,851 Quoi ? Pourquoi ? 108 00:05:37,917 --> 00:05:40,355 T'as entendu Jack, je ne suis jamais allée rassembler un troupeau avant. 109 00:05:40,639 --> 00:05:41,902 Allez ! 110 00:05:42,084 --> 00:05:44,128 T'es bien sur un cheval. Ça ira bien. 111 00:05:44,573 --> 00:05:46,302 Jack et moi, on s'occupe du troupeau, 112 00:05:46,393 --> 00:05:48,690 tout ce que tu dois faire c'est te concentrer sur tes photos. 113 00:05:49,227 --> 00:05:50,768 C'est ça qui m'inquiète en fait. 114 00:05:51,158 --> 00:05:53,114 Jess, tes photos sont toujours magnifiques. 115 00:05:53,277 --> 00:05:54,990 Mais c'était quand je le faisais pour m'amuser, 116 00:05:55,007 --> 00:05:57,358 sur mon temps libre. Là c'est un client. 117 00:05:57,378 --> 00:05:59,831 Je veux dire, c'est ton entreprise de bœuf familiale. 118 00:05:59,867 --> 00:06:00,921 Tout doit être parfait. 119 00:06:00,936 --> 00:06:02,432 Et si j'ai pas la bonne lumière ? 120 00:06:02,488 --> 00:06:04,602 Et si j'ai pas le bon appareil avec moi ? 121 00:06:04,622 --> 00:06:07,674 - Ça doit... - Assis. Respire. 122 00:06:08,172 --> 00:06:09,282 Respire. 123 00:06:09,814 --> 00:06:12,232 Ça va, tu vois ? C'est mieux. 124 00:06:13,592 --> 00:06:14,670 Très bien. 125 00:06:14,721 --> 00:06:16,983 Je devenais comme ça avant une présentation. 126 00:06:17,018 --> 00:06:19,092 - Et je parie que tu réussissais. - Ouais. 127 00:06:19,163 --> 00:06:21,555 La plupart du temps. 128 00:06:21,895 --> 00:06:23,634 Ça me manque pas ce stress ! 129 00:06:23,736 --> 00:06:25,094 Mais c'est différent. 130 00:06:25,347 --> 00:06:26,670 Tu adores ça. 131 00:06:27,158 --> 00:06:30,275 C'est pour ça que je ne veux pas tout rater. 132 00:06:31,716 --> 00:06:33,373 Tu as des instincts géniaux. 133 00:06:34,144 --> 00:06:37,357 Regarde qui tu as épousé. 134 00:06:39,385 --> 00:06:41,393 Tes instincts ressortent dans toutes les photos que tu prends, 135 00:06:41,418 --> 00:06:43,973 donc fais leurs confiance, c'est tout ce que tu as à faire. 136 00:06:45,504 --> 00:06:47,851 C'est comme si j'étais un de tes étudiants de rodéo. 137 00:06:48,120 --> 00:06:50,010 Je commence à comprendre pourquoi 138 00:06:50,020 --> 00:06:51,329 t'es un si bon coach. 139 00:06:52,774 --> 00:06:54,137 Tu leur dis quoi d'autre ? 140 00:06:54,168 --> 00:06:56,514 Arrête de trop penser, mets tes fesses sur la selle, 141 00:06:56,520 --> 00:06:58,035 et accroche toi pour la route. 142 00:06:59,672 --> 00:07:01,315 Tu vas y arriver. 143 00:07:02,232 --> 00:07:03,441 Merci, coach. 144 00:07:11,383 --> 00:07:14,452 Coucou, mon cœur ! T'es déjà debout ! 145 00:07:14,789 --> 00:07:16,817 J'adore. 146 00:07:16,889 --> 00:07:18,125 C'est pour moi ? 147 00:07:18,277 --> 00:07:20,696 Oui ! C'est toi avec les vaches. 148 00:07:20,797 --> 00:07:24,295 Je l'adore trop. 149 00:07:24,530 --> 00:07:26,621 Tu vas beaucoup me manquer. 150 00:07:27,544 --> 00:07:30,078 T'es sûre que ça va aller avec le fait que je parte les nuits ? 151 00:07:30,169 --> 00:07:33,074 Je vais jouer avec Lisa et Katie. 152 00:07:33,105 --> 00:07:34,625 Tu vas jouer avec Lisa et Katie ? 153 00:07:34,640 --> 00:07:36,156 - Ouais ! - Vous allez vous amuser ? 154 00:07:36,192 --> 00:07:38,569 Faire des dessins ? Jouer à des jeux ? 155 00:07:38,615 --> 00:07:40,698 D'accord. 156 00:07:40,764 --> 00:07:43,755 Soit une gentille fille. 157 00:07:46,787 --> 00:07:48,586 Elle pète le feu ce matin ! 158 00:07:48,642 --> 00:07:52,069 Au moins elle n'appréhende pas notre nuit séparée. 159 00:07:52,368 --> 00:07:53,868 J'aimerais qu'il y ait du réseau, 160 00:07:53,879 --> 00:07:54,994 pour voir si elle va bien. 161 00:07:55,010 --> 00:07:57,986 Amy, ne va pas t'ajouter du stress pour ces deux jours. 162 00:07:58,072 --> 00:08:00,232 Donc, je fais avec, comme Lyndy. 163 00:08:00,247 --> 00:08:01,940 Oui ! Ce n'est qu'une nuit. 164 00:08:01,986 --> 00:08:03,770 Profitons-en au maximum. 165 00:08:06,284 --> 00:08:08,924 Quelle belle journée pour une séance photo ! 166 00:08:13,573 --> 00:08:15,966 - Fais avec. - Ouais. 167 00:08:23,651 --> 00:08:25,800 Fred, ton chapeau est à l'envers. 168 00:08:28,984 --> 00:08:30,301 Et voilà ! 169 00:08:31,026 --> 00:08:32,421 - T'es prête ? - Oui. 170 00:08:32,464 --> 00:08:34,824 D'accord, voilà le plan d'action ! 171 00:08:35,539 --> 00:08:38,154 - Je prends la tête. - Surprise, surprise. 172 00:08:38,170 --> 00:08:41,495 Tim, toi et Amy, 173 00:08:41,531 --> 00:08:43,472 vous dirigerez le troupeau par les côtés. 174 00:08:43,675 --> 00:08:45,768 Lou, Jessica... 175 00:08:46,356 --> 00:08:50,072 - et Fred, vous pousserez par l'arrière. - Je peux prendre un côté ? 176 00:08:50,073 --> 00:08:51,099 Désolé, non. 177 00:08:51,115 --> 00:08:52,834 Les moins expérimentés sont à l'arrière. 178 00:08:52,910 --> 00:08:55,201 On arrivera à mi-chemin aujourd'hui, 179 00:08:55,262 --> 00:08:57,512 on s'y installera pour camper cette nuit. 180 00:08:57,556 --> 00:09:00,295 Merci de m'avoir donné l'endroit exact. 181 00:09:00,680 --> 00:09:03,270 - Pourquoi t'avais besoin de ça ? - C'est une surprise. 182 00:09:06,206 --> 00:09:08,613 Très bien, allons travailler. 183 00:09:08,654 --> 00:09:10,968 Allons les diriger et les déplacer ! 184 00:09:35,869 --> 00:09:37,877 C'est le moment d'y aller ! 185 00:09:39,585 --> 00:09:42,353 - Tu pourrais ranger ça, peut-être ? - Super, oui. 186 00:09:52,239 --> 00:09:54,023 - Allez ! - En avant, les vaches ! 187 00:10:01,954 --> 00:10:03,851 Tu vas bien. 188 00:10:03,958 --> 00:10:06,579 Qu'est-ce que t'as ? 189 00:10:08,836 --> 00:10:10,503 Ça va ? 190 00:10:10,539 --> 00:10:12,396 Shadow n'a pas l'air comme d'habitude. 191 00:10:12,497 --> 00:10:13,991 C'est son premier transport de troupeau. 192 00:10:14,021 --> 00:10:16,277 Il va avoir un peu peur. 193 00:10:16,606 --> 00:10:18,132 Allez. 194 00:10:18,603 --> 00:10:19,815 En avant, les vaches. 195 00:10:19,901 --> 00:10:21,594 Allez ! 196 00:10:25,716 --> 00:10:26,786 Salut ! 197 00:10:26,902 --> 00:10:28,322 Salut, Parker ! 198 00:10:28,342 --> 00:10:30,334 Désolée, j'ai oublié de te dire qu'elle venait. 199 00:10:30,354 --> 00:10:32,759 C'est pas grave. Tu veux rester dîner ? 200 00:10:32,861 --> 00:10:35,144 - Bien sûr ! Merci. - J'ai une idée, 201 00:10:35,174 --> 00:10:37,557 on peut préparer le dîner toutes les deux. On peut ? 202 00:10:37,595 --> 00:10:40,461 Je n'ai jamais refusé d'avoir de l'aide en cuisine. 203 00:10:40,770 --> 00:10:42,123 Je veux dire, 204 00:10:42,160 --> 00:10:43,756 on prépare le dîner nous-mêmes. 205 00:10:43,919 --> 00:10:46,610 Et après tu pourras dire à Amy et Lou quel bon travail on a fait, 206 00:10:46,625 --> 00:10:48,199 pour qu'elles nous laissent faire du baby-sitting. 207 00:10:48,258 --> 00:10:51,219 Je suis partante, 208 00:10:51,259 --> 00:10:53,414 tant que vous nettoyez tout après avoir fini. 209 00:10:53,438 --> 00:10:54,478 On le promet. 210 00:10:54,519 --> 00:10:56,217 D'accord. Vous allez faire quoi ? 211 00:10:56,359 --> 00:10:58,184 Je sais pas, on va regarder dans le frigo et les placards, 212 00:10:58,204 --> 00:11:00,009 - voir ce qu'on a. - Très bien ! 213 00:11:00,846 --> 00:11:02,780 Allez-y ! 214 00:11:02,881 --> 00:11:04,882 Je laisse les chefs prendre le relais ! 215 00:11:07,501 --> 00:11:09,240 - Allez, Jack ! - Allez monte ! 216 00:11:10,958 --> 00:11:13,026 Allez ! On y va. 217 00:11:29,251 --> 00:11:31,020 Tu aimes ce que tu vois ? 218 00:11:31,111 --> 00:11:34,209 Tout ça, c'est la séance photo de rêve d'un photographe. 219 00:11:34,250 --> 00:11:36,079 Très bien, vous deux, restez concentrés 220 00:11:36,125 --> 00:11:38,137 pour bouger ce troupeau à vitesse décente. 221 00:11:38,163 --> 00:11:40,155 C'est un travail important. J'ai besoin que vous soyez à fond. 222 00:11:40,185 --> 00:11:42,111 Bien entendu ! 223 00:11:57,469 --> 00:11:59,847 - Comment ça va derrière ? - M'en parle pas. 224 00:12:00,110 --> 00:12:03,492 Rassembler les vachers c'est autant de travail que rassembler le troupeau. 225 00:12:03,689 --> 00:12:07,008 Surtout Garland. J'aurais préféré que ta femme ne l'ai pas invité. 226 00:12:07,053 --> 00:12:08,808 C'est pas la faute de Jessica. 227 00:12:08,847 --> 00:12:10,347 En plus, on avait besoin de plus de monde. 228 00:12:10,398 --> 00:12:13,338 Laisse moi te rappeler qu'on est dans cette situation 229 00:12:13,363 --> 00:12:14,909 parce que tu as acheté ce troupeau en plus. 230 00:12:14,953 --> 00:12:16,534 Tu peux pas oublier ça. N'est-ce pas ? 231 00:12:16,555 --> 00:12:17,959 T'as pris une grande décision sans moi. 232 00:12:17,974 --> 00:12:20,806 Je t'ai laissé une chance de le faire avec moi, mais t'as pas voulu ! 233 00:12:20,844 --> 00:12:22,283 Quoi qu'il en soit, 234 00:12:22,593 --> 00:12:24,279 c'est un trop gros travail pour nous deux. 235 00:12:24,323 --> 00:12:26,744 Surtout quand l'un d'entre nous a engagé une équipe qui s'est désistée 236 00:12:26,776 --> 00:12:28,537 - à la dernière minute. - C'est pas ma faute ! 237 00:12:28,556 --> 00:12:30,198 T'aurais dû avoir un plan de secours. 238 00:12:30,267 --> 00:12:32,644 Désolé, les gars ? 239 00:12:34,639 --> 00:12:36,464 Le camp est encore loin ? 240 00:12:36,521 --> 00:12:38,359 J'ai mal au postérieur. 241 00:12:41,964 --> 00:12:43,781 Les gars ? 242 00:12:45,646 --> 00:12:47,382 Allez ! 243 00:12:50,138 --> 00:12:52,890 Allez ! 244 00:13:29,925 --> 00:13:31,929 J'ai hâte ! Je me demande ce qu'elles ont fait ? 245 00:13:32,353 --> 00:13:34,711 - Prêtes ? - Oui ! 246 00:13:34,766 --> 00:13:36,390 - Ta-da ! - Lasagnes ? 247 00:13:36,410 --> 00:13:37,906 Elles ont fait ton plat préféré ! 248 00:13:37,926 --> 00:13:39,878 - Je peux prendre du parmesan ? - Oui ! 249 00:13:46,331 --> 00:13:48,078 Je suis impressionnée ! 250 00:13:48,120 --> 00:13:49,824 Ça a l'air délicieux ! 251 00:13:56,814 --> 00:13:58,066 Laisse moi faire. 252 00:13:58,492 --> 00:13:59,900 J'adore ! 253 00:13:59,956 --> 00:14:01,796 Je suis contente. 254 00:14:07,732 --> 00:14:09,025 C'est un goût... 255 00:14:09,952 --> 00:14:11,347 très unique. 256 00:14:11,413 --> 00:14:13,679 C'est plus sucré que d'habitude. 257 00:14:13,725 --> 00:14:16,041 On n'a pas trouvé la sauce tomate. 258 00:14:16,066 --> 00:14:17,516 Donc on a mis du ketchup. 259 00:14:17,739 --> 00:14:20,730 Les meilleurs lasagnes ! 260 00:14:31,386 --> 00:14:32,972 Quoi ? 261 00:14:33,758 --> 00:14:35,548 C'est quoi ça ? 262 00:14:35,827 --> 00:14:37,034 Surprise ! 263 00:14:37,094 --> 00:14:39,315 Voilà pourquoi tu voulais les coordonnées. 264 00:14:39,441 --> 00:14:41,358 J'ai pensé que ça serait sympa d'avoir des photos 265 00:14:41,403 --> 00:14:43,746 de la famille en train de dîner 266 00:14:43,771 --> 00:14:45,155 après une journée dans les plaines. 267 00:14:45,186 --> 00:14:47,493 Ton équipe a été géniale. Ils ont tout installé. 268 00:14:47,528 --> 00:14:51,751 C'est pas comme ça qu'on mange quand on rassemble le bétail. 269 00:14:51,939 --> 00:14:53,079 C'est une pub, Jack. 270 00:14:53,111 --> 00:14:54,463 C'est censé être inspirant. 271 00:14:54,484 --> 00:14:56,679 Personne ne veut te voir manger des haricots directement de la boite. 272 00:14:56,684 --> 00:14:58,266 On a pris quelques libertés créatives 273 00:14:58,301 --> 00:15:01,201 pour vendre l'expérience du Bœuf d'Heartland. 274 00:15:01,261 --> 00:15:04,764 Et il y a des steaks dans la glacière à cuire sur le feu. 275 00:15:04,828 --> 00:15:06,938 Ça va être super, chérie ! 276 00:15:19,165 --> 00:15:21,654 Je croyais que tu allais suivre mon conseil, 277 00:15:21,673 --> 00:15:23,807 - et ne pas de torturer ? - Grillée. 278 00:15:24,153 --> 00:15:27,362 - Et je croyais que ce vin était pour les photos ? - Grillée. 279 00:15:27,385 --> 00:15:29,813 Je vais en avoir besoin pour supporter l'enthousiasme de Jessica. 280 00:15:33,679 --> 00:15:35,256 Qu'est-ce que Shadow a eu aujourd'hui ? 281 00:15:35,985 --> 00:15:38,095 Au début, je pensais que c'était à cause 282 00:15:38,125 --> 00:15:39,874 du fait qu'il n'ait jamais travaillé avec des vaches, 283 00:15:39,924 --> 00:15:42,733 - mais là j'ai un nouveau pressentiment. - Qui est ? 284 00:15:43,509 --> 00:15:46,383 Je me sens anxieuse d'être loin de Lyndy, 285 00:15:46,398 --> 00:15:48,542 et je pense qu'il le ressent. 286 00:15:49,368 --> 00:15:51,715 On a passé une nuit au ranch toi et moi l'an dernier. 287 00:15:51,756 --> 00:15:54,471 C'était à 10 minutes de la maison. 288 00:15:55,320 --> 00:15:56,628 Non, c'est... 289 00:15:56,790 --> 00:16:00,430 c'est la première fois que je suis vraiment absente depuis Ty. 290 00:16:01,401 --> 00:16:02,588 Je comprends. 291 00:16:02,958 --> 00:16:07,323 Mais tu sais, Lyndy adore passer du temps avec Lisa et Katie. 292 00:16:07,596 --> 00:16:08,959 Allez, viens, 293 00:16:09,025 --> 00:16:10,703 allons dîner. 294 00:16:10,739 --> 00:16:12,574 Peut-être que tu vas t'amuser. 295 00:16:12,991 --> 00:16:15,524 Garland et Jessica veulent vraiment y aller à fond. 296 00:16:15,595 --> 00:16:17,661 Autant en profiter pour nous. 297 00:16:25,124 --> 00:16:27,370 Un petit sourire, Jack. 298 00:16:28,840 --> 00:16:31,238 Un peu plus avec tes yeux. Que ça brille. 299 00:16:31,324 --> 00:16:33,707 Tu t'en sors très bien, Jessica. 300 00:16:34,600 --> 00:16:37,996 - Les steaks sont cuits. - Je m'en occupe. 301 00:16:42,118 --> 00:16:43,462 Jessica... 302 00:16:43,685 --> 00:16:45,859 j'ai utilisé tout mon éclat, d'accord ? 303 00:16:45,971 --> 00:16:48,746 D'accord. On peut en faire plus pendant le dîner. 304 00:16:48,987 --> 00:16:52,022 Je sais que c'est pas naturel avec la caméra qui est là, 305 00:16:52,041 --> 00:16:55,539 donc je veux juste vous remercier tous pour jouer le jeu. 306 00:16:57,174 --> 00:17:00,107 Surtout quand vous vous sautiez à la gorge tous les deux, plus tôt. 307 00:17:00,119 --> 00:17:01,608 Juste une... 308 00:17:01,710 --> 00:17:04,352 petite différence d'opinion, Fred. 309 00:17:06,111 --> 00:17:09,782 Mon souci c'est que ça a l'air d'être en rapport avec notre entreprise. 310 00:17:10,428 --> 00:17:12,089 Tout va bien ? 311 00:17:13,122 --> 00:17:14,744 Quoi, moi ? Ouais. 312 00:17:14,794 --> 00:17:16,772 J'aime juste casser les pieds de Jack. 313 00:17:16,816 --> 00:17:18,350 Non, la vérité c'est que, 314 00:17:18,445 --> 00:17:22,069 - je peux gérer les vaches en plus, sans soucis. - Tu peux ? 315 00:17:22,133 --> 00:17:24,674 Je sais pas, car tu n'es plus vraiment tout jeune. 316 00:17:24,718 --> 00:17:28,380 Je ne suis pas non plus prêt à être mis au placard. 317 00:17:28,457 --> 00:17:29,965 Peut-être que non, 318 00:17:30,174 --> 00:17:32,556 mais Tim pose une bonne question. 319 00:17:32,759 --> 00:17:35,630 Je veux dire, quels sont tes futurs plans ? 320 00:17:35,719 --> 00:17:38,062 Que va-t-il se passer quand tu seras prêt à te mettre en retrait ? 321 00:17:38,202 --> 00:17:39,913 Tu vas prendre le relais ? 322 00:17:40,268 --> 00:17:42,758 Je sais pas. J'ai pas mal de choses en cours. 323 00:17:42,771 --> 00:17:45,832 J'ai une école de rodéo, une femme avec qui je veux passer du temps. 324 00:17:46,611 --> 00:17:49,450 - Je sais pas, c'est beaucoup de boulot. - Amy peut le faire. 325 00:17:49,874 --> 00:17:51,388 Tu le veux ? 326 00:17:52,028 --> 00:17:54,848 C'est quelque chose à laquelle j'ai réfléchi dans le passé mais... 327 00:17:55,120 --> 00:17:56,780 les choses sont différentes maintenant. 328 00:17:56,793 --> 00:17:58,029 Et voilà. 329 00:17:58,086 --> 00:18:00,101 Donc, on verra ça quand ça sera le moment. 330 00:18:00,113 --> 00:18:02,666 Peut-on profiter de notre repas ? 331 00:18:02,864 --> 00:18:04,670 Je peux prendre une photo ? 332 00:18:04,696 --> 00:18:06,920 Si tout le monde pouvait lever son verre. 333 00:18:07,160 --> 00:18:09,777 C'est parfait. Tout le monde ! 334 00:18:09,796 --> 00:18:11,951 Levez vos verres. 335 00:18:12,788 --> 00:18:15,575 Et si tout le monde pouvait être un peu plus joyeux. 336 00:18:15,677 --> 00:18:18,388 - Parfait. - Je pense que c'est intéressant. 337 00:18:18,426 --> 00:18:21,505 - Quoi donc ? - Que toi, Papy, 338 00:18:21,726 --> 00:18:24,958 tu ne me considères pas comme un successeur. 339 00:18:24,996 --> 00:18:27,196 Voyons, Lou ! 340 00:18:27,253 --> 00:18:31,383 Tu n'es pas une rancher. Tu n'as jamais géré une exploitation pareille avant. 341 00:18:31,396 --> 00:18:34,216 Et aussi, je n'ai jamais géré un resto, 342 00:18:34,298 --> 00:18:39,204 ou un ranch éducatif, ou toute une ville avant que j'essaie, 343 00:18:39,235 --> 00:18:41,245 et je pense faire du bon travail. 344 00:18:41,295 --> 00:18:42,873 Bien sûr que oui ! 345 00:18:42,974 --> 00:18:45,236 Alors, pourquoi ma propre famille ne pense pas que je pourrais 346 00:18:45,276 --> 00:18:47,714 aider à gérer notre propre entreprise ? 347 00:18:47,752 --> 00:18:50,568 - Ce que je voulais dire... - Tu sais quoi ? Pas besoin d'expliquer. 348 00:18:50,904 --> 00:18:53,078 Tu as été parfaitement clair. 349 00:18:59,015 --> 00:19:01,404 - Mince ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 350 00:19:01,448 --> 00:19:04,306 Eh bien, il y a cet éleveur de chevaux très réputé en ville 351 00:19:04,313 --> 00:19:06,163 qui veut déjeuner demain. 352 00:19:07,659 --> 00:19:10,743 - Je pense que tu devrais y aller. - Vas-y ! On va surveiller Lyndy. 353 00:19:10,775 --> 00:19:12,416 Je pensais la même chose, 354 00:19:12,461 --> 00:19:15,838 mais j'aimerais d'abord avoir l'accord d'Amy ou de Lou. 355 00:19:15,889 --> 00:19:18,087 Et elles ne répondent pas. 356 00:19:18,163 --> 00:19:21,149 - Je pense que ma mère serait d'accord. - J'en suis sûre, 357 00:19:21,162 --> 00:19:23,310 mais j'aimerais d'abord l'avoir pour être certaine. 358 00:19:23,348 --> 00:19:24,850 Je vais juste continuer d'essayer. 359 00:19:24,869 --> 00:19:27,796 Et pourriez-vous essayer de faire la vaisselle, mesdemoiselles ? 360 00:19:33,651 --> 00:19:36,839 Ce ciel me rappelle le Pérou, 361 00:19:36,896 --> 00:19:39,688 la nuit où nous nous sommes mariés. 362 00:19:40,094 --> 00:19:42,787 Je n'arrive toujours pas à croire que vous vous êtes enfuis. 363 00:19:42,977 --> 00:19:46,051 Eh bien, nous ne l'avions pas prévu de cette façon. 364 00:19:46,754 --> 00:19:48,757 On a juste été un peu emporté 365 00:19:48,788 --> 00:19:51,842 par les traditions uniques et nous y sommes 366 00:19:52,128 --> 00:19:53,338 allés à fond. 367 00:19:53,411 --> 00:19:56,329 D'accord, alors pourquoi ne pas nous parler de ces traditions, 368 00:19:56,347 --> 00:19:58,027 car on n'a pas encore entendu cette histoire. 369 00:19:58,473 --> 00:20:00,812 Vous ne voulez pas entendre tous les détails ennuyeux. 370 00:20:00,850 --> 00:20:04,531 Eh bien, c'était une belle fête avec un chaman. 371 00:20:04,563 --> 00:20:06,711 Vous vous êtes mariés avec un chaman ? 372 00:20:06,724 --> 00:20:09,189 Il avait une voix incroyable et donc, 373 00:20:09,193 --> 00:20:11,350 on a fait quelques chants sacrés avec lui. 374 00:20:11,362 --> 00:20:14,518 Papa a-t-il chanté ? Parce qu'il a une très mauvaise voix. 375 00:20:14,677 --> 00:20:17,826 Eh bien, on aurait plus dit qu'il yodelait, 376 00:20:17,851 --> 00:20:20,214 mais il était si beau dans sa robe de soie. 377 00:20:20,233 --> 00:20:22,052 Il portait une robe de soie ? 378 00:20:22,106 --> 00:20:23,839 T'as des photos de ça ? 379 00:20:23,865 --> 00:20:25,671 Non, on n'a pas de photos, Jack ! 380 00:20:25,981 --> 00:20:27,845 C'est dommage parce que je paierais 381 00:20:27,864 --> 00:20:30,861 - au prix fort pour en voir une. - Ce qui s'est passé au Pérou, reste au Pérou. 382 00:20:32,065 --> 00:20:35,011 Ça ne ressemble certainement pas à un mariage à la campagne 383 00:20:35,043 --> 00:20:37,786 venant des Bartlett-Flemings. 384 00:20:38,289 --> 00:20:40,632 Je veux dire, tu aurais dû voir, la cravate texane 385 00:20:40,663 --> 00:20:42,459 que j'avais pour le mariage de Lou et Mitch. 386 00:20:46,089 --> 00:20:48,031 Désolé, 387 00:20:48,516 --> 00:20:50,759 c'était une très belle cravate. 388 00:20:50,987 --> 00:20:52,636 Je vais juste 389 00:20:53,116 --> 00:20:55,172 aller aux toilettes. 390 00:21:00,219 --> 00:21:03,483 Je vais te dire pourquoi tu n'as pas pu porter ta cravate, Fred. 391 00:21:11,024 --> 00:21:13,191 J'espère que tu n'as pas annulé 392 00:21:13,210 --> 00:21:14,909 ton mariage à cause de ce que j'ai dit. 393 00:21:14,966 --> 00:21:18,128 Non, bien sûr que non, Peter, il y a plein d'autres raisons. 394 00:21:18,162 --> 00:21:21,151 Ouais c'est ça. 395 00:21:27,513 --> 00:21:29,712 J'ai menti, Peter. 396 00:21:29,775 --> 00:21:33,045 Bien sûr, j'ai annulé le mariage... 397 00:21:33,077 --> 00:21:35,078 à cause de toi. 398 00:21:41,419 --> 00:21:43,220 Allez. 399 00:21:59,276 --> 00:22:00,944 Bonjour ! 400 00:22:00,984 --> 00:22:02,216 Comment te sens-tu ? 401 00:22:03,037 --> 00:22:06,176 Je vais prendre un café. 402 00:22:06,900 --> 00:22:08,346 Ce ciel n'a pas l'air si beau. 403 00:22:10,439 --> 00:22:11,603 Merci. 404 00:22:14,982 --> 00:22:17,213 Oh non. 405 00:22:17,699 --> 00:22:19,277 Je pense que j'ai fait quelque chose. 406 00:22:19,595 --> 00:22:21,162 J'ai envoyé un texto à Peter hier soir. 407 00:22:21,180 --> 00:22:24,371 - Oh non, après tout ce vin ? - Ouais ! 408 00:22:24,478 --> 00:22:26,459 Heureusement, on n'a pas de réseau ici. 409 00:22:26,485 --> 00:22:28,923 Je vais juste le supprimer avant d'en avoir. 410 00:22:30,623 --> 00:22:32,071 Quoi ? 411 00:22:32,825 --> 00:22:34,726 C'est envoyé ! 412 00:22:35,027 --> 00:22:37,277 Non ! Comment est-ce possible ? 413 00:22:37,597 --> 00:22:39,168 Y'a dû avoir du réseau pendant la nuit. 414 00:22:39,198 --> 00:22:41,565 J'en n'ai pas maintenant ! 415 00:22:41,867 --> 00:22:45,342 On doit juste retrouver du réseau, 416 00:22:45,373 --> 00:22:48,044 pour que je l'appelle et lui explique. 417 00:22:48,222 --> 00:22:49,707 C'est si mauvais ? 418 00:22:50,533 --> 00:22:51,846 Nous devons y aller. 419 00:22:52,094 --> 00:22:54,655 Nous devons y aller. Tout le monde ! Allez les gars ! 420 00:22:55,416 --> 00:22:57,803 Allez, debout ! Il s'agit d'un transport de bétail ! 421 00:22:58,021 --> 00:23:00,505 Allons-y ! 422 00:23:01,565 --> 00:23:03,552 - Bonjour ! - Salut ! 423 00:23:03,577 --> 00:23:05,636 Alors, on fait du baby-sitting aujourd'hui ? 424 00:23:05,691 --> 00:23:07,415 Je n'ai pas pu avoir 425 00:23:07,426 --> 00:23:10,711 Amy ou Lou, donc ça ne s'annonce pas bien. 426 00:23:10,802 --> 00:23:13,341 - Désolée, les filles. - Mais on est totalement prêtes. 427 00:23:13,615 --> 00:23:15,445 T'as si peu confiance en nous, 428 00:23:15,465 --> 00:23:17,244 que t'es prête à laisser une incroyable 429 00:23:17,265 --> 00:23:20,995 - opportunité s'en aller ? - D'accord. 430 00:23:21,689 --> 00:23:23,681 Vends moi. 431 00:23:24,239 --> 00:23:26,780 - Quoi ? - Dites-moi pourquoi 432 00:23:26,815 --> 00:23:29,436 je ne devrais avoir aucun souci avec vous deux baby-sitting. 433 00:23:29,685 --> 00:23:31,778 On est toutes les deux de très bons leaders. 434 00:23:31,824 --> 00:23:34,028 On fera en sorte que Lyndy sache qui commande. 435 00:23:34,074 --> 00:23:36,289 - Hé ! - Travaille avec nous là. 436 00:23:36,325 --> 00:23:38,008 On est aussi très honnêtes. 437 00:23:38,185 --> 00:23:40,008 Donc, on fera un rapport complet 438 00:23:40,023 --> 00:23:42,228 de tout ce qui s'est passé pendant ton absence. 439 00:23:42,469 --> 00:23:43,536 Et on est amusantes ! 440 00:23:43,617 --> 00:23:45,463 Et Lyndy adore passer du temps avec nous. 441 00:23:45,939 --> 00:23:48,718 Le temps passera vite. C'est seulement quelques heures ? 442 00:23:48,759 --> 00:23:50,214 Tout au plus. 443 00:23:50,236 --> 00:23:51,542 Bien alors... 444 00:23:51,669 --> 00:23:53,137 laisse-nous faire ça pour toi. 445 00:23:53,239 --> 00:23:55,055 Ne manque pas ce rendez-vous important. 446 00:23:55,963 --> 00:23:57,819 On sait pas ce qui pourrait arriver. 447 00:23:58,234 --> 00:24:00,931 Tu me promets de m’appeler s'il y a 448 00:24:00,962 --> 00:24:03,739 des problèmes ou des inquiétudes ? 449 00:24:03,782 --> 00:24:05,027 Bien sûr ! 450 00:24:05,184 --> 00:24:06,816 D'accord. 451 00:24:07,206 --> 00:24:09,371 Je vais prendre une décision exécutive ici 452 00:24:09,421 --> 00:24:11,428 et je vais laisser ces filles faire du baby-sitting. 453 00:24:11,732 --> 00:24:14,308 Merci ! 454 00:24:14,353 --> 00:24:15,550 Tu ne le regretteras pas. 455 00:24:15,580 --> 00:24:18,860 Mais d'abord... on devrait probablement discuter de nos tarifs. 456 00:24:21,947 --> 00:24:24,340 Allez les filles ! 457 00:24:26,175 --> 00:24:29,262 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai cru entendre des... 458 00:24:29,668 --> 00:24:31,075 braillements de veau. 459 00:24:33,581 --> 00:24:35,482 Ouais, il est là. Tim, on a un veau perdu ! 460 00:24:35,811 --> 00:24:38,123 Je vais continuer à les pousser, tu vas chercher le veau perdu. 461 00:24:38,163 --> 00:24:39,176 Je viens avec toi. 462 00:24:39,796 --> 00:24:41,836 Va là-haut, 463 00:24:41,854 --> 00:24:43,803 je vais descendre un peu plus bas. 464 00:24:48,876 --> 00:24:50,560 Tout va bien. 465 00:24:50,608 --> 00:24:53,520 Non, Shadow, on doit trouver ce veau. 466 00:24:53,986 --> 00:24:55,701 Allez ! Tout va bien. 467 00:25:00,889 --> 00:25:02,819 Non, tu vas bien. 468 00:25:02,888 --> 00:25:05,783 Allons-y. Par ici. Allez, tu vas bien ! 469 00:25:05,905 --> 00:25:07,499 Tu vas bien, qu'est-ce qu'il y a ? 470 00:25:10,151 --> 00:25:12,021 Oh non ! 471 00:25:22,995 --> 00:25:25,615 Je dois prendre ça. 472 00:25:28,941 --> 00:25:32,453 J'ai Tim qui garde le bétail, 473 00:25:32,522 --> 00:25:34,326 et les nuages ​​qui arrivent. 474 00:25:41,805 --> 00:25:44,437 - Où sont les gars ? - Quoi ? 475 00:25:44,726 --> 00:25:46,162 Qu'est-ce qu'on fait ? Faut qu'on bouge. 476 00:25:46,186 --> 00:25:48,096 Devons-nous vraiment traverser cette rivière ? 477 00:25:48,315 --> 00:25:51,239 Ouais ! C'est la seule traversée peu profonde sur 15 kilomètres. 478 00:25:51,548 --> 00:25:53,003 Quand Jack et Amy vont revenir, 479 00:25:53,048 --> 00:25:55,266 j'ai vraiment besoin que tu te concentres sur l'arrière. 480 00:25:55,298 --> 00:25:56,822 - Oui, j'ai compris ! - Vraiment ? 481 00:25:56,827 --> 00:25:58,474 Car Jack est parti chercher un veau perdu, 482 00:25:58,485 --> 00:26:00,259 et on attend là. C'est ta faute. 483 00:26:00,299 --> 00:26:02,622 Désolée, on a été un peu distraits. 484 00:26:06,577 --> 00:26:09,482 Donc, tu penses que quand je prends des photos c'est une distraction. 485 00:26:11,733 --> 00:26:13,193 Que se passe-t-il, Lou ? 486 00:26:13,218 --> 00:26:15,923 T'as vraiment l'air en colère contre moi en ce moment. 487 00:26:16,239 --> 00:26:19,313 Je ne veux pas l'être, d'accord, mais depuis... 488 00:26:19,515 --> 00:26:22,595 que tu es rentrée à la maison mariée à mon père, on dirait juste que... 489 00:26:23,133 --> 00:26:25,680 - On dirait quoi ? - Comme si tu prenais le contrôle de tout. 490 00:26:25,706 --> 00:26:28,253 Tu mets tes photos dans mon resto, 491 00:26:28,297 --> 00:26:30,109 et ton marcher d'artisans dans mon ranch éducatif, 492 00:26:30,144 --> 00:26:32,715 et maintenant, tout ce transport de bétail ! 493 00:26:32,786 --> 00:26:35,001 Je fais ça pour le bœuf d'Heartland. 494 00:26:35,026 --> 00:26:37,130 - Je le fais pour la famille. - D'accord, 495 00:26:37,145 --> 00:26:40,004 parce que soudain tu sais ce qui est le mieux pour ma famille. 496 00:26:47,994 --> 00:26:49,647 Tout va bien. 497 00:26:54,319 --> 00:26:55,788 Oh non. 498 00:26:56,858 --> 00:26:58,561 Qu'est-il arrivé ? 499 00:27:01,326 --> 00:27:04,289 Shadow ! 500 00:27:05,384 --> 00:27:07,298 Papy, le veau est mort. 501 00:27:17,303 --> 00:27:19,006 Bouge pas, Amy. 502 00:27:21,419 --> 00:27:22,691 D'accord, ours. 503 00:27:23,115 --> 00:27:25,483 Papy, il ne part pas. 504 00:27:37,996 --> 00:27:39,394 Est-ce que ça va ? 505 00:27:41,021 --> 00:27:43,067 Shadow s'est enfui. On doit le trouver. 506 00:27:57,414 --> 00:28:00,649 - C'était des coups de feu ? - Ouais. Restez ici. 507 00:28:04,189 --> 00:28:06,123 - Shadow ? - Amy. 508 00:28:09,697 --> 00:28:11,101 Mon grand ! 509 00:28:14,260 --> 00:28:15,399 Est-ce qu'il va bien ? 510 00:28:15,538 --> 00:28:17,028 Il saigne. 511 00:28:18,737 --> 00:28:20,160 Il a dû être 512 00:28:20,698 --> 00:28:22,168 poignardé par une branche ou autre chose. 513 00:28:22,194 --> 00:28:24,916 - C'est une plaie perforante. - Qu'est-il arrivé ? 514 00:28:25,479 --> 00:28:28,115 Il y avait un grizzly, 515 00:28:28,155 --> 00:28:31,101 et Shadow s'est enfui, maintenant il s'est bien coupé. 516 00:28:32,282 --> 00:28:34,395 Je veux le soigner avant de partir. 517 00:28:35,087 --> 00:28:37,194 Il faut qu'on rejoigne les autres. 518 00:28:37,290 --> 00:28:39,561 Ouais, je sais et on doit partir d'ici, 519 00:28:39,602 --> 00:28:41,352 avant que cet ours ne revienne aussi. 520 00:28:41,488 --> 00:28:43,709 Tout va bien. Très bien. 521 00:28:48,266 --> 00:28:50,152 Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ? 522 00:28:50,354 --> 00:28:52,119 Oui, je m'inquiète aussi. 523 00:28:52,433 --> 00:28:53,638 Ça n'a pas l'air bon. 524 00:28:53,883 --> 00:28:56,641 Ça arrive. 525 00:28:56,742 --> 00:28:58,333 Et si on se fait prendre là-dedans ? 526 00:28:58,434 --> 00:29:00,776 Le troupeau pourrait s'enfuir. 527 00:29:00,853 --> 00:29:02,880 On voit déjà qu'elles deviennent anxieuses. 528 00:29:02,906 --> 00:29:04,722 On doit faire bouger ces vaches, maintenant. 529 00:29:04,798 --> 00:29:06,176 Tim nous a dit de rester sur place. 530 00:29:06,218 --> 00:29:08,107 Ils vont nous rattraper. On doit commencer à bouger. 531 00:29:08,120 --> 00:29:10,727 - Tu es sûre ? - Oui, Fred, j'en suis sûre à 100 %. 532 00:29:10,737 --> 00:29:12,091 Allez ! On n'a pas une seconde à perdre. 533 00:29:12,136 --> 00:29:13,624 Faut qu'on bouge ! 534 00:29:21,233 --> 00:29:22,767 Allez, les vaches, allons-y ! 535 00:29:26,138 --> 00:29:28,056 Allez, les vaches. 536 00:29:29,601 --> 00:29:32,040 - D'accord, allez ! - Allez! 537 00:29:42,717 --> 00:29:44,689 Allez, Fred ! 538 00:29:44,790 --> 00:29:46,725 J'essaie ! 539 00:29:47,025 --> 00:29:50,577 Continuez à bouger. 540 00:29:50,640 --> 00:29:52,199 Je vais avoir celui-là. 541 00:29:52,237 --> 00:29:55,717 Allez ! C'est ça. 542 00:29:59,238 --> 00:30:00,805 C'est ça. Allez ! 543 00:30:03,880 --> 00:30:05,855 Allez, avance. Allez ! 544 00:30:08,995 --> 00:30:10,547 Fred, allez ! Traverse ! 545 00:30:13,518 --> 00:30:15,519 C'est ça... 546 00:30:24,263 --> 00:30:27,143 - Lou, à l'aide ! - Fred ! 547 00:30:31,148 --> 00:30:33,923 - Lou, à l'aide ! - Fred ! 548 00:30:33,924 --> 00:30:36,270 Au secours Lou ! 549 00:30:36,517 --> 00:30:39,800 Attrape la corde et accroche-toi ! 550 00:30:39,831 --> 00:30:41,776 C'est ça ! Accroche-toi ! 551 00:30:42,093 --> 00:30:44,495 Tranquillement. 552 00:30:44,951 --> 00:30:46,415 Bon travail, Fred ! 553 00:30:46,447 --> 00:30:48,050 Ça va ? 554 00:31:02,687 --> 00:31:06,027 - J'ai besoin d'une pause. - Moi aussi. 555 00:31:06,090 --> 00:31:07,820 Non ! 556 00:31:07,928 --> 00:31:10,342 Jouons à cache-cache ensemble ! 557 00:31:10,355 --> 00:31:12,066 Pourquoi ne pas jouer sur mon iPad ? 558 00:31:12,142 --> 00:31:13,719 Ou faire des dessins ? 559 00:31:13,821 --> 00:31:15,804 Non ! 560 00:31:17,180 --> 00:31:19,923 Touché. Commence à compter ! 561 00:31:22,879 --> 00:31:25,890 Ce baby-sitting n'est certainement pas aussi facile qu'on le croit. 562 00:31:25,915 --> 00:31:27,778 On est payées à l'heure, donc... 563 00:31:28,082 --> 00:31:29,750 ce n'est pas vraiment la pire chose. 564 00:31:29,927 --> 00:31:32,037 Commence à compter ! 565 00:31:37,240 --> 00:31:40,827 Un, deux, trois, 566 00:31:40,979 --> 00:31:43,513 quatre cinq... 567 00:31:44,267 --> 00:31:46,092 Bon travail, Lou ! 568 00:31:46,859 --> 00:31:48,632 - Ça va ? - Ouais. 569 00:31:48,727 --> 00:31:50,756 On attend de l'autre côté avec le troupeau ? 570 00:31:50,806 --> 00:31:52,898 Non, on doit continuer à bouger. 571 00:31:53,005 --> 00:31:54,666 On sait pas comment faire ça ? 572 00:31:54,685 --> 00:31:56,815 On a fait traverser la rivière aux vaches, n'est-ce pas ? 573 00:31:56,916 --> 00:31:59,751 - Ouais, vous deux. - On n'a pas le choix. 574 00:32:00,737 --> 00:32:02,214 D'accord. 575 00:32:03,626 --> 00:32:05,540 - Monte ! Allons-y! - D'accord. 576 00:32:07,315 --> 00:32:08,988 Merci. 577 00:32:11,231 --> 00:32:14,012 Il souffre beaucoup. On va devoir y aller doucement. 578 00:32:14,260 --> 00:32:17,010 On doit le ramener à la maison dès que possible. 579 00:32:17,054 --> 00:32:19,297 Je propose qu'on retourne aux remorques et le chargeons. 580 00:32:19,322 --> 00:32:20,507 Et le bétail ? 581 00:32:20,526 --> 00:32:23,403 Je sais que t'as pas l'équipe la plus expérimentée, 582 00:32:23,434 --> 00:32:25,354 mais tu devras continuer sans nous. 583 00:32:25,658 --> 00:32:27,914 Cet ours est quelque part par dans le coin. 584 00:32:28,015 --> 00:32:30,499 - Tu ferais mieux de la protéger. - Ouais. 585 00:32:33,306 --> 00:32:36,288 - Lyndy ! - Lyndy, tu peux sortir maintenant ! 586 00:32:36,341 --> 00:32:37,976 T'as gagné ! 587 00:32:38,350 --> 00:32:39,998 Lyndy ! 588 00:32:40,048 --> 00:32:42,292 Où elle est ? On a regardé partout ! 589 00:32:44,656 --> 00:32:46,231 Qu'est-ce qu'il se passe ? 590 00:32:46,271 --> 00:32:48,382 On jouait juste à cache-cache. 591 00:32:48,434 --> 00:32:49,713 Amusant ! 592 00:32:49,744 --> 00:32:51,854 Ouais, mais on ne trouve pas Lyndy. 593 00:32:52,101 --> 00:32:54,737 - Depuis combien de temps cherchez-vous ? - Environ une heure. 594 00:32:55,554 --> 00:32:57,861 Une heure ! Quoi ? 595 00:32:58,387 --> 00:33:01,035 Les filles, alors, 596 00:33:01,282 --> 00:33:03,812 allez voir dans la grange, et je regarde dans la maison de fond en comble. 597 00:33:03,856 --> 00:33:06,118 - D'accord. - Une heure ! 598 00:33:06,156 --> 00:33:07,950 Lyndy ! 599 00:33:31,668 --> 00:33:33,721 Ils ont traversé le fleuve seuls. 600 00:33:33,765 --> 00:33:36,642 - Quoi ? - Je sais. Je leur ai demandé d'attendre. 601 00:33:37,041 --> 00:33:40,285 Je suppose qu'ils ont décidé de traverser avant que la tempête ne frappe. 602 00:33:40,329 --> 00:33:42,053 Pourquoi t'as pas traversé pour les trouver ? 603 00:33:42,091 --> 00:33:44,290 Ils ont traversé la partie la plus difficile du trajet, 604 00:33:44,340 --> 00:33:47,192 donc, je me suis dit qu'ils pouvaient faire le reste. 605 00:33:47,369 --> 00:33:50,918 Ça va nous prendre toute la journée pour atteindre le camion. 606 00:33:51,045 --> 00:33:53,833 Donc, je vais partir en premier, prendre le camion, 607 00:33:53,866 --> 00:33:57,761 je vous retrouve au carrefour près du numéro 10. 608 00:33:59,028 --> 00:34:02,437 C'est pas une mauvaise idée. Ne lui dis pas que j'ai dit ça. 609 00:34:02,716 --> 00:34:05,061 - Je vais juste vérifier ses bandages. - Vite ! 610 00:34:06,366 --> 00:34:08,496 Tout va bien. 611 00:34:08,521 --> 00:34:10,543 Toujours assez délicat. Ça doit lui faire mal. 612 00:34:10,544 --> 00:34:13,603 Non, je ne pense pas que ce soit ça. Je pense que c'est l'ours. 613 00:34:13,666 --> 00:34:15,320 Oui, peut-être. 614 00:34:17,227 --> 00:34:18,727 Allons-y alors. 615 00:34:18,828 --> 00:34:21,998 On y va. 616 00:34:25,699 --> 00:34:27,042 On a cherché partout ! 617 00:34:27,074 --> 00:34:28,708 Elle n'est pas dans la grange ou la hutte. 618 00:34:28,727 --> 00:34:30,325 Elle n'est pas non plus dans la maison. J'ai regardé chaque... 619 00:34:30,357 --> 00:34:32,907 - Et la cabane dans les arbres ? - C'est le premier endroit où on a regardé. 620 00:34:34,656 --> 00:34:36,525 Et là-bas ? 621 00:34:36,728 --> 00:34:39,738 Lyndy ? 622 00:34:40,968 --> 00:34:43,331 Ai-je gagné ? 623 00:34:43,350 --> 00:34:44,852 Est-ce que ça va ? 624 00:34:44,896 --> 00:34:46,575 On savait pas ou tu étais. 625 00:34:46,759 --> 00:34:49,192 J'ai faim. J'avais plus de gâteaux. 626 00:34:49,268 --> 00:34:53,058 Tu savais où j'avais caché la clé de la cave. 627 00:34:53,090 --> 00:34:55,668 Et tous les cookies, mademoiselle. 628 00:35:02,403 --> 00:35:05,559 - Oh non ! Shadow ! - Il s'est coupé. C'est pas bon. 629 00:35:05,649 --> 00:35:07,986 Que se passe-t-il ? 630 00:35:09,869 --> 00:35:11,985 C'est une longue histoire. 631 00:35:12,456 --> 00:35:14,779 On t'expliquera plus tard, mais on doit aller chercher le troupeau. 632 00:35:14,811 --> 00:35:16,034 Quoi ? 633 00:35:16,065 --> 00:35:18,771 On a été séparé et... 634 00:35:19,120 --> 00:35:21,679 Lou a dû terminer le transport par elle-même. 635 00:35:21,692 --> 00:35:23,257 Et Jessica et Garland ? 636 00:35:23,283 --> 00:35:26,083 Comme il l'a dit, elle est quasiment toute seule. 637 00:35:26,191 --> 00:35:28,022 On reviendra dès que possible. 638 00:35:28,048 --> 00:35:29,486 - Sois prudent. - Ouais. 639 00:35:50,029 --> 00:35:52,386 Je n'aime pas ça. 640 00:35:52,412 --> 00:35:56,315 - Jessica n'a jamais fait ça avant. - Ils iront bien, parce que Lou l'a fait. 641 00:35:56,418 --> 00:35:58,002 Pas toute seule, Jack. 642 00:35:58,199 --> 00:36:00,531 Et elles ont Garland avec elles. 643 00:36:03,119 --> 00:36:05,004 Regarde ça. 644 00:36:26,942 --> 00:36:28,533 On l'a fait ! 645 00:36:31,422 --> 00:36:33,551 Que vous est-il arrivé les gars ? Où étiez-vous ? 646 00:36:33,627 --> 00:36:35,300 Il y avait un ours. 647 00:36:35,458 --> 00:36:37,652 Quoi ? Où est Amy ? 648 00:36:37,753 --> 00:36:40,227 - À la maison. Elle va bien. - Dieu merci. 649 00:36:40,272 --> 00:36:42,388 J'y crois pas que vous soyez revenus. 650 00:36:42,578 --> 00:36:44,276 Tu as fait du bon boulot, chérie. 651 00:36:44,308 --> 00:36:46,025 C'était tout Lou. 652 00:36:46,082 --> 00:36:47,724 Vous auriez dû la voir. 653 00:36:47,831 --> 00:36:50,676 Elle a fait traverser la rivière au troupeau, 654 00:36:50,677 --> 00:36:53,433 puis elle a attaché Fred à une corde et l'a fait sortir de là. 655 00:36:53,458 --> 00:36:57,063 - Ce n'était pas si grave. - Pas vrai. T'étais incroyable. 656 00:36:57,151 --> 00:36:59,496 Il s'avère que tu es plutôt douée à ça aussi. 657 00:36:59,553 --> 00:37:01,358 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. 658 00:37:01,637 --> 00:37:03,689 Eh bien, et moi ? 659 00:37:03,898 --> 00:37:06,705 Je suis juste heureuse que nous t'ayons ramené à la maison en toute sécurité, Fred. 660 00:37:06,736 --> 00:37:08,903 Bon, retournons tous à la maison, 661 00:37:08,947 --> 00:37:10,728 avant que ça tombe. 662 00:37:12,179 --> 00:37:14,764 - Bon travail. - Merci. 663 00:37:22,425 --> 00:37:25,232 Tu sais, j'ai pensé à cette conversation qu'on eue. 664 00:37:25,486 --> 00:37:28,078 A propos de notre mariage. Au feu de camp ? 665 00:37:29,795 --> 00:37:31,930 Je suis désolée. Je sais, j'ai trop partagé. 666 00:37:32,241 --> 00:37:36,062 - T'étais tellement adorable dans cette robe ! - Ce n'est pas... 667 00:37:36,068 --> 00:37:38,199 Non, ce n'est pas ça. 668 00:37:38,763 --> 00:37:41,222 J'ai senti quelque chose dans la famille. 669 00:37:41,450 --> 00:37:43,047 Ouais, ils pensaient que c'était hilarant. 670 00:37:43,072 --> 00:37:44,885 Sous les rires, 671 00:37:45,379 --> 00:37:46,970 Je pense qu'ils se sentaient... 672 00:37:47,350 --> 00:37:48,687 exclus. 673 00:37:49,295 --> 00:37:51,823 - Vraiment ? - Le mariage est important. 674 00:37:52,691 --> 00:37:54,783 Je ne pense pas qu'ils aient eu l'impression d'en faire partie. 675 00:37:55,949 --> 00:37:58,446 D'accord, s'il te plaît, ne me dis pas que tu veux une grande, 676 00:37:58,477 --> 00:38:00,949 - cérémonie de mariage traditionnelle. - Non ! 677 00:38:01,031 --> 00:38:03,628 - J'aime la façon dont nous l'avons fait. - D'accord. Moi aussi. 678 00:38:04,832 --> 00:38:06,378 Mais peut-être une fête. 679 00:38:06,828 --> 00:38:08,203 Tu sais... 680 00:38:08,343 --> 00:38:12,158 comme une petite réception pour la famille. 681 00:38:12,443 --> 00:38:13,843 Penses-y. 682 00:38:17,733 --> 00:38:19,457 Réponds au téléphone ! 683 00:38:20,174 --> 00:38:23,431 - Tout va bien ? - Ouais, tout va bien. 684 00:38:23,494 --> 00:38:26,012 J'essaie juste de joindre Peter, et il ne... 685 00:38:26,113 --> 00:38:28,506 répond pas. 686 00:38:28,664 --> 00:38:30,065 Tu sais, 687 00:38:30,591 --> 00:38:33,797 c'était vraiment quelque chose, ce que tu as fait là-bas aujourd'hui. 688 00:38:33,962 --> 00:38:36,484 Merci. 689 00:38:36,691 --> 00:38:41,442 Tu dois avoir un peu d'ADN de rancher en toi. 690 00:38:42,472 --> 00:38:44,595 Santé. 691 00:38:49,490 --> 00:38:51,271 Alors, t'étais sérieuse ? 692 00:38:52,707 --> 00:38:54,307 À propos de quoi ? 693 00:38:54,408 --> 00:38:57,377 Veux-tu faire partie de notre entreprise de bétail un jour ? 694 00:38:58,203 --> 00:39:01,886 - Bien, je ne sais pas si je suis qualifiée. - Lou. 695 00:39:01,994 --> 00:39:04,827 Tu veux savoir ce qui fait le plus mal ? 696 00:39:05,186 --> 00:39:10,236 T'as supposé qu'Amy pouvait le faire, mais j'ai été ignorée. 697 00:39:11,801 --> 00:39:13,296 Ça fait mal. 698 00:39:13,861 --> 00:39:15,562 Et j'en suis désolé. 699 00:39:16,673 --> 00:39:18,298 Mais la vérité c'est que, 700 00:39:18,358 --> 00:39:20,538 je ne veux pas vous obliger, à Amy 701 00:39:20,589 --> 00:39:23,707 ou à toi, à reprendre ce ranch. 702 00:39:24,004 --> 00:39:26,076 C'est ce que mon père a fait avec moi, 703 00:39:26,173 --> 00:39:29,760 et, en aucun cas, j'attends ça de vous les filles. 704 00:39:30,964 --> 00:39:34,080 Je préfère que tu y penses. 705 00:39:34,183 --> 00:39:37,072 Prends la décision par toi-même au moment venu. 706 00:39:38,587 --> 00:39:40,190 Papy. 707 00:39:40,773 --> 00:39:42,021 Mais, 708 00:39:43,448 --> 00:39:45,304 ce que tu as fait aujourd'hui, 709 00:39:45,792 --> 00:39:48,595 je ne pourrais pas être plus fier. 710 00:39:59,562 --> 00:40:02,509 Jess. 711 00:40:03,043 --> 00:40:04,944 Je suis désolée de la façon dont je me suis comportée plus tôt. 712 00:40:05,045 --> 00:40:06,994 Non, ce n'est pas nécessaire. Je comprends. 713 00:40:07,064 --> 00:40:09,314 Je ne respectais pas ton espace. 714 00:40:09,346 --> 00:40:13,582 Tu sais quoi ? C'était vraiment plus à propos de moi qu'autre chose. 715 00:40:14,305 --> 00:40:17,425 J'étais assez étonnée quand toi et mon père êtes revenus de ce voyage... 716 00:40:18,236 --> 00:40:20,714 mariés. Je veux dire... 717 00:40:21,291 --> 00:40:23,402 tu parles de la collision du monde, non ? 718 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 Je vois comment ça peut être un choc. 719 00:40:25,689 --> 00:40:28,300 Mais je suis vraiment contente pour vous deux. 720 00:40:28,554 --> 00:40:30,069 Merci. 721 00:40:32,945 --> 00:40:36,075 - Tu m'excuse ? - Ouais, bien sûr. 722 00:40:39,613 --> 00:40:42,278 Peter ! 723 00:40:44,652 --> 00:40:46,519 Que fais-tu ici? 724 00:40:47,657 --> 00:40:50,331 On devrait parler, non ? 725 00:40:52,536 --> 00:40:54,527 Ouais. 726 00:40:56,063 --> 00:40:58,359 Il a l'air beaucoup plus à l'aise. 727 00:40:58,371 --> 00:41:01,052 Heureusement, la coupure n'a rien touché de majeur donc, 728 00:41:01,083 --> 00:41:04,170 après un peu de repos, il devrait se rétablir complètement. 729 00:41:04,290 --> 00:41:05,741 Je dois dire, 730 00:41:05,773 --> 00:41:07,731 j'étais inquiète pour lui au début du trajet. 731 00:41:07,769 --> 00:41:11,286 J'ai tellement l'habitude d'avoir Spartan, qui est tellement facile. 732 00:41:11,520 --> 00:41:13,973 Travailler avec un poulain, dans une nouvelle situation, 733 00:41:13,992 --> 00:41:16,400 ne se passe pas toujours aussi bien qu'on l'espère. 734 00:41:16,457 --> 00:41:19,150 Mais, tout bien considéré, je pense qu'il a très bien fait. 735 00:41:19,182 --> 00:41:21,354 Bon cheval. 736 00:41:22,008 --> 00:41:24,302 Il l'est. Je pense que tout cela 737 00:41:24,325 --> 00:41:25,931 nous a vraiment rapprochés aussi. 738 00:41:26,000 --> 00:41:28,595 Comment ça s'est passé ici ? 739 00:41:28,928 --> 00:41:32,895 J'ai fini par avoir un déjeuner d'affaires, donc 740 00:41:32,959 --> 00:41:35,113 Katie et Parker se sont occupées de Lyndy. 741 00:41:35,176 --> 00:41:37,438 - Leur premier job de baby-sitting ! - C'est ça ! 742 00:41:37,514 --> 00:41:39,054 C'était génial! 743 00:41:39,085 --> 00:41:41,956 On a même joué à cache-cache, et j'ai gagné ! 744 00:41:42,013 --> 00:41:43,204 C'est vrai ? 745 00:41:43,331 --> 00:41:45,442 Oui ! Elle a bien gagné. 746 00:41:45,467 --> 00:41:47,735 On dirait que les choses se sont déroulées sans accroc. 747 00:41:47,786 --> 00:41:49,833 Ouais, plutôt bien. 748 00:42:00,618 --> 00:42:04,158 Merci. 749 00:42:07,255 --> 00:42:09,841 Oui. 750 00:42:10,729 --> 00:42:12,756 Oui ? 751 00:42:12,875 --> 00:42:14,641 À quoi ? 752 00:42:14,713 --> 00:42:17,327 A la fête dont tu parlais. Pour... 753 00:42:17,636 --> 00:42:20,273 pour célébrer notre mariage avec la famille. 754 00:42:20,606 --> 00:42:22,181 Vraiment ? 755 00:42:22,283 --> 00:42:25,516 Eh bien, je peux voir à quel point ils ont été pris au dépourvu. 756 00:42:25,635 --> 00:42:27,253 Surtout Lou. 757 00:42:29,271 --> 00:42:30,879 Génial. 758 00:42:32,851 --> 00:42:34,783 Petite et simple. 759 00:42:34,799 --> 00:42:37,063 Ouais. 760 00:42:40,731 --> 00:42:42,302 Tu vas adorer. 761 00:42:45,610 --> 00:42:50,080 - Donc, c'était un sacré texto. - Ouais. 762 00:42:50,409 --> 00:42:52,063 Je devrais probablement commencer par dire que 763 00:42:52,112 --> 00:42:55,180 je l'ai envoyé après quelques verres de vin. 764 00:42:55,250 --> 00:42:57,335 Alors, c'était juste le vin qui parlait ? 765 00:42:57,885 --> 00:43:00,370 - Non, je n'ai pas dit ça. - D'accord. 766 00:43:01,004 --> 00:43:03,526 Tu pensais ce que tu as dit ? 767 00:43:03,729 --> 00:43:05,667 Oui. C'est ce que je pensais. 768 00:43:07,264 --> 00:43:08,892 Ça te fait peur ? 769 00:43:10,534 --> 00:43:12,074 Je suis là, n'est-ce pas ? 770 00:43:14,070 --> 00:43:16,002 On fait quoi maintenant ? 771 00:43:40,704 --> 00:43:45,704 - Synced and corrected by chamallow - - Traduit par jamllarebelle - - www.addic7ed.com -