1 00:00:00,096 --> 00:00:01,136 Vorige keer in Heartland. 2 00:00:01,530 --> 00:00:04,931 Een paard voor 1,5 miljoen en de dochter van de grote man... 3 00:00:05,056 --> 00:00:07,110 Als je dit doet, lijk je een genie. 4 00:00:07,235 --> 00:00:10,859 Ik heb nog nooit een klant gehad die op de eerste dag geen betere ruiter werd... 5 00:00:10,984 --> 00:00:12,901 en het geheim is dit nieuwe bit. 6 00:00:13,026 --> 00:00:14,960 Ik wil weten wat er aan de hand is en belangrijker nog... 7 00:00:15,085 --> 00:00:17,043 ik wil weten waarom je het niet vertelde. 8 00:00:17,168 --> 00:00:19,511 Bedford-olie is ongeveer twee dagen na insolventie. 9 00:00:19,636 --> 00:00:21,636 Dat is persoonlijk en zakelijk faillissement.. 10 00:00:21,761 --> 00:00:24,253 Ik ben blut. -Dan moet je daarheen. 11 00:00:24,378 --> 00:00:25,919 Ik word beter. Kijk hier eens naar. 12 00:00:26,044 --> 00:00:29,156 Riana, neem de grote obstakels niet. We hebben er nog niet op getraind. 13 00:00:29,281 --> 00:00:30,053 Trek hem omhoog. 14 00:00:30,178 --> 00:00:31,908 Riana. 15 00:00:32,934 --> 00:00:36,134 Jouw taak was om ze binnen twee weken klaar te maken voor de wedstrijd... 16 00:00:36,259 --> 00:00:39,025 maar in plaats daarvan heb je ze allebei pijn gedaan. 17 00:00:39,150 --> 00:00:42,004 Ik heb je gemaakt tot het wondermeisje. 18 00:00:42,129 --> 00:00:44,084 Ik kan je breken. 19 00:00:58,190 --> 00:01:00,266 Ga zo door. 20 00:01:00,402 --> 00:01:01,802 Je kunt het. 21 00:01:07,886 --> 00:01:10,553 Je bent in orde. 22 00:01:13,050 --> 00:01:14,450 Hallo. 23 00:01:14,575 --> 00:01:15,940 Is de huwelijksreis voorbij? 24 00:01:16,065 --> 00:01:18,312 Ja. Ik ben net vannacht terug gekomen. 25 00:01:18,437 --> 00:01:20,066 Dus... Italië. 26 00:01:20,191 --> 00:01:21,833 Nou, als je denkt dat je Italië kent... 27 00:01:21,958 --> 00:01:25,232 omdat je in een paar pizzeria's bent geweest, moet je nog een keer nadenken. 28 00:01:25,357 --> 00:01:28,335 Dus het is niet alleen goede pizza? -Nee, het is niet alleen pizza? 29 00:01:28,460 --> 00:01:30,576 Neem bijvoorbeeld Rome. Drie miljoen mensen. 30 00:01:30,701 --> 00:01:32,435 Twee miljoen daarvan zijn standbeelden. 31 00:01:32,560 --> 00:01:35,028 En de meesten van hen hebben geen broek. 32 00:01:36,286 --> 00:01:39,685 Is het waar dat je Amy aanklaagt? Dat kun je niet doen. 33 00:01:39,810 --> 00:01:43,254 Riana, ik heb 1,5 miljoen betaald voor het paard. 34 00:01:43,379 --> 00:01:46,158 Ik kan het niet laten gaan. -Maar het was mijn schuld. 35 00:01:46,283 --> 00:01:49,074 Ik probeerde me voor je uit te sloven, zodat je niet boos zou worden. 36 00:01:49,199 --> 00:01:50,453 Amy probeerde alleen maar te helpen. 37 00:01:50,578 --> 00:01:53,112 Ze wist dat ik niet goed genoeg was voor Addison. 38 00:01:53,237 --> 00:01:55,035 Iedereen wist het behalve jij. 39 00:01:55,160 --> 00:01:58,633 Jij bent degene die wilt dat ik springruiter ben. 40 00:02:00,383 --> 00:02:01,783 Ik... 41 00:02:02,078 --> 00:02:05,090 Ik wilde alleen dat je trots op me was... 42 00:02:05,383 --> 00:02:07,816 Voor iets... dat is alles. 43 00:02:08,659 --> 00:02:10,416 Als je pols is genezen... 44 00:02:10,541 --> 00:02:14,839 Nee, pa, ik ben het proberen beu. 45 00:02:15,150 --> 00:02:18,355 Ik wil niet meer rijden... Nooit. 46 00:02:24,481 --> 00:02:28,389 Wat is dit allemaal? Hoe zit het met alle nieuwe paarden? 47 00:02:29,255 --> 00:02:33,104 Het zijn niet zomaar paarden. Het zijn de paarden van Chase Power. 48 00:02:33,229 --> 00:02:34,995 Amy werkt er momenteel met een. 49 00:02:35,120 --> 00:02:37,591 Traint Amy paarden voor Chase? 50 00:02:37,716 --> 00:02:40,217 Ja, en hij verkoopt ze op zijn website. 51 00:02:40,342 --> 00:02:42,813 Zij doet al het werk en hij krijgt alle glorie. 52 00:02:42,938 --> 00:02:44,881 Dat klinkt als een goede deal voor hem... 53 00:02:45,006 --> 00:02:47,684 maar dat lijkt niet iets wat Amy zou doen. 54 00:02:47,809 --> 00:02:49,895 Ja, welkom thuis. 55 00:02:50,020 --> 00:02:52,069 Dus jullie zijn... 56 00:02:53,801 --> 00:02:55,201 Nee. 57 00:03:00,338 --> 00:03:04,737 Ik weet nog steeds niet waarom een man die ons probeert te ruïneren... 58 00:03:04,862 --> 00:03:06,815 wordt uitgenodigd voor thee. 59 00:03:06,940 --> 00:03:09,763 Het feit dat Stewart onze uitnodiging accepteerde... 60 00:03:09,888 --> 00:03:13,032 laat zien dat hij probeert redelijk te zijn. 61 00:03:13,157 --> 00:03:16,256 Weet je, hij wil de rechtbank waarschijnlijk net zo graag vermijden als wij. 62 00:03:16,381 --> 00:03:17,593 Als de man zo redelijk is... 63 00:03:17,718 --> 00:03:20,118 waarom liet hij dan zijn advocaat deze brief schrijven? 64 00:03:20,243 --> 00:03:22,161 Omdat dat is hoe het moet. 65 00:03:22,307 --> 00:03:25,464 Echt? Ons aanklagen voor onrechtmatig gebruik... 66 00:03:25,589 --> 00:03:27,868 verwondingen, lijden en pijn... 67 00:03:27,993 --> 00:03:32,225 Oké, opa, onthoud gewoon dat dit slechts een onderhandeling is. 68 00:03:32,350 --> 00:03:35,426 Het gaat gewoon om geld en we zullen niet emotioneel zijn. 69 00:03:35,551 --> 00:03:36,606 Natuurlijk niet. 70 00:03:36,731 --> 00:03:40,495 Omdat niemand ooit emotioneel wordt over geld... 71 00:03:51,362 --> 00:03:52,762 Kom op... 72 00:04:06,378 --> 00:04:09,908 Zal Amy erbij komen? -Nee, nee. 73 00:04:10,337 --> 00:04:13,111 Ze heeft het erg druk. 74 00:04:13,236 --> 00:04:15,705 Ik was verrast dat ze nog steeds met paarden werkt. 75 00:04:15,830 --> 00:04:19,447 Wat moet dat betekenen? -Alleen dat nieuws snel rond gaat. 76 00:04:19,572 --> 00:04:23,595 Het lijkt erop dat we hier allemaal in hetzelfde geïnteresseerd zijn. 77 00:04:23,720 --> 00:04:25,256 Een snelle oplossing. 78 00:04:25,381 --> 00:04:29,390 Om de kosten en het ongemak van een langdurige gerechtelijke procedure te vermijden. 79 00:04:29,515 --> 00:04:31,999 Iets waar we het allemaal over eens kunnen zijn. 80 00:04:32,124 --> 00:04:35,573 Daarom ben ik bereid schade over het hoofd te zien... 81 00:04:35,698 --> 00:04:37,929 en genoegen nemen met de kosten van het paard. 82 00:04:38,054 --> 00:04:40,189 Schrijf een cheque voor me uit van 150.000... 83 00:04:40,398 --> 00:04:43,971 dan trek ik de aanklacht graag in. -Ben je gek? 84 00:04:44,096 --> 00:04:46,948 Oké, wacht. Laten we hierover praten. 85 00:04:47,073 --> 00:04:50,282 We zijn hier allemaal volwassenen. We kunnen redelijk zijn. 86 00:04:50,407 --> 00:04:53,739 Stewart, dit gaat niet alleen over geld. 87 00:04:54,587 --> 00:04:57,420 Mijn zus heeft een gave. Je hebt het gezien... 88 00:04:57,545 --> 00:05:01,097 En de brief van die advocaat portretteert haar als een crimineel... 89 00:05:01,222 --> 00:05:04,439 en dat is zeker niet waar. 90 00:05:04,571 --> 00:05:09,155 Amy legt haar hart en ziel neer in elk dier waar ze voor zorgt... 91 00:05:09,280 --> 00:05:13,098 en ze zou nooit iets doen om een dier te schaden. 92 00:05:13,223 --> 00:05:16,842 En deze hele rechtszaak is gewoon onzin. 93 00:05:17,562 --> 00:05:18,962 Het is oké, het is oké. 94 00:05:19,087 --> 00:05:21,621 Oké, we komen nergens. 95 00:05:21,746 --> 00:05:25,883 Daar heb je gelijk in, dus ik zal je de weg wijzen. 96 00:05:26,008 --> 00:05:28,127 Nee. -Nee, het is oké. 97 00:05:28,252 --> 00:05:30,301 Ik vind het zelf wel. 98 00:05:31,480 --> 00:05:34,440 Opa, ik heb het verpest. 99 00:05:34,908 --> 00:05:36,877 Wat is er mis met me? 100 00:05:38,466 --> 00:05:41,283 Het lijkt me vrij duidelijk. 101 00:06:02,969 --> 00:06:05,369 Het moet een groot verschil zijn geweest voor Ashley... 102 00:06:05,494 --> 00:06:07,561 van eerste klas naar wonen in de caravan. 103 00:06:07,686 --> 00:06:11,306 Ja, maar ze is er eigenlijk nog, in Toscane, bij haar moeder. 104 00:06:11,451 --> 00:06:12,439 Bij haar moeder? 105 00:06:12,564 --> 00:06:14,524 Ja. Slechts een week of zo. 106 00:06:14,726 --> 00:06:16,282 Hé. Stop. 107 00:06:16,407 --> 00:06:17,807 Stop. 108 00:06:20,123 --> 00:06:23,138 Stop. 109 00:06:23,263 --> 00:06:24,901 Amy. 110 00:06:25,026 --> 00:06:27,012 Stop. -Amy. 111 00:06:28,103 --> 00:06:29,612 Ben je in orde? -Het gaat goed. 112 00:06:29,737 --> 00:06:31,311 Ik zei dat het goed gaat. 113 00:06:31,436 --> 00:06:34,739 Ik kwam vast te zitten in het touw, het gebeurt. Geen probleem... 114 00:06:34,864 --> 00:06:37,775 tenzij een van jullie me wil aanklagen omdat ik incompetent ben. 115 00:07:22,515 --> 00:07:25,049 Heb jij dit gedaan? Het is ongelofelijk. Je bent geweldig. 116 00:07:25,174 --> 00:07:28,189 Ik dacht gewoon dat het goed was om je spullen te hebben waar mensen langskomen. 117 00:07:28,314 --> 00:07:31,587 Of misschien betekent dit dat jij en ik in de toekomst kunnen kijken en een dag kunnen zien... 118 00:07:31,712 --> 00:07:33,846 dat mensen niet zomaar naar mijn clinics komen... 119 00:07:33,971 --> 00:07:36,283 of mijn spullen bekijken in de plaatselijke winkel... 120 00:07:36,408 --> 00:07:38,192 maar ze zullen op mijn site surfen. 121 00:07:38,317 --> 00:07:42,051 Mijn kenmerkende paarden berijden en zitten op de kenmerkende zadels van Chase Power. 122 00:07:42,176 --> 00:07:44,436 Omarm de levensstijl van Chase Power 24/7. 123 00:07:44,561 --> 00:07:47,232 Of omarm Chase Powers gewoon 24/7. 124 00:07:48,759 --> 00:07:51,380 Het spijt me dat u er zo over denkt. 125 00:07:52,187 --> 00:07:55,450 Ja, ik stort uw aanbetaling terug. 126 00:08:00,853 --> 00:08:02,253 Waar ging dat over? 127 00:08:02,378 --> 00:08:05,173 Gewoon een annulering. 128 00:08:05,298 --> 00:08:08,432 Weet je, het is alsof iedereen denkt dat dit proces voorbij is. 129 00:08:08,557 --> 00:08:11,002 Dus ik denk dat de bijeenkomst niet zo goed is verlopen? 130 00:08:11,127 --> 00:08:12,772 Het had beter gekund als je erbij was. 131 00:08:12,897 --> 00:08:16,009 Ik zei toch dat ik niet in dezelfde kamer kon zijn als Stewart Forrest. 132 00:08:16,134 --> 00:08:19,188 Het blijkt dat ik het ook niet kan. 133 00:08:19,313 --> 00:08:22,780 Nu weten we tenminste waar we aan toe zijn. We hebben een goede advocaat nodig. 134 00:08:22,905 --> 00:08:23,834 Kunnen we het betalen? 135 00:08:23,959 --> 00:08:26,077 We kunnen het ons niet veroorloven te verliezen. 136 00:08:26,202 --> 00:08:28,869 Wat me eraan herinnert dat we Chase nodig hebben als getuige. 137 00:08:28,994 --> 00:08:30,820 Heb je met hem gepraat? 138 00:08:30,945 --> 00:08:34,120 Zal ik doen. Zeur er niet alleen over. 139 00:08:34,245 --> 00:08:37,929 Oké. Het lijkt alsof als ik niet zeur... 140 00:08:39,939 --> 00:08:42,109 Maar je kunt gewoon een pauze nemen. 141 00:08:42,418 --> 00:08:44,382 Wat bedoel je? Zoals stoppen met werken? 142 00:08:44,509 --> 00:08:46,587 De nederlaag erkennen, of erger nog, schuldgevoel? 143 00:08:46,712 --> 00:08:49,779 Ik denk niet dat ik iets verkeerd heb gedaan, Lou, maar misschien wel? 144 00:08:49,904 --> 00:08:51,690 Amy... -Is dat wat je probeert te zeggen? 145 00:08:51,815 --> 00:08:55,775 Nee, nee. Dat zeg ik natuurlijk niet. 146 00:09:02,272 --> 00:09:03,906 Het is Soraya's idee. 147 00:09:04,173 --> 00:09:07,691 Behalve deze knappe kerel. Ik neem de verantwoordelijkheid voor hem. 148 00:09:07,816 --> 00:09:08,845 En kijk hier eens naar: 149 00:09:08,970 --> 00:09:11,055 Chase Power's kenmerkende paarden... 150 00:09:11,180 --> 00:09:13,684 getraind door de kenmerkende trainer van Chase Power: 151 00:09:13,809 --> 00:09:15,639 Dat ben jij. 152 00:09:15,764 --> 00:09:17,656 Hé, Soraya. -Hallo. 153 00:09:17,781 --> 00:09:18,942 Dit is echt gaaf. 154 00:09:19,067 --> 00:09:20,015 Bedankt. 155 00:09:20,140 --> 00:09:23,252 Ik heb gehoord over de rechtszaak. Ik kan niet geloven dat ze dat doen. 156 00:09:23,377 --> 00:09:24,258 Ik ook niet. 157 00:09:24,383 --> 00:09:27,315 Amy, als we het over deze paarden hebben, wanneer denk je dat ze er klaar voor zijn? 158 00:09:27,440 --> 00:09:29,321 Ik heb serieuze kopers in de rij. 159 00:09:29,446 --> 00:09:31,492 Ik wist niet dat er een deadline was. 160 00:09:31,617 --> 00:09:34,106 Kom op, Chase. Ik bedoel, Amy heeft niet meer druk nodig. 161 00:09:34,231 --> 00:09:36,787 Nee, nee. Geen druk. Ik vroeg het alleen. 162 00:09:36,912 --> 00:09:39,272 Het gaat goed en ik werk graag met ze. 163 00:09:39,397 --> 00:09:42,642 Ik waardeer het echt dat je met me wilt werken na alles wat er is gebeurd. 164 00:09:43,642 --> 00:09:46,305 Maar Chase, misschien heb ik je hulp nodig bij mijn zaak. 165 00:09:46,430 --> 00:09:48,713 Wat heb ik ermee te maken? 166 00:09:49,985 --> 00:09:52,385 Ik gebruikte je 'power bit' op het paard van Stewart... 167 00:09:52,510 --> 00:09:54,219 en de advocaten zouden er een punt van maken. 168 00:09:54,344 --> 00:09:56,829 Maar jij en ik weten allebei dat dit een normaal bit is. 169 00:09:56,954 --> 00:09:59,310 Het had niets te maken met het ongeluk van het meisje. 170 00:09:59,435 --> 00:10:02,871 Ik weet het, maar je moet het misschien zeggen als dit naar de rechtbank gaat. 171 00:10:02,996 --> 00:10:06,044 Natuurlijk. Wat dan ook. Ik ga alles doen wat ik kan. 172 00:10:06,169 --> 00:10:07,569 Oké. 173 00:10:08,092 --> 00:10:09,492 Bedankt. 174 00:10:11,748 --> 00:10:14,637 Ja. Nee. Ik ben me ervan bewust dat de appartementenmarkt laag is. 175 00:10:14,762 --> 00:10:18,072 Maar kom op, dit is geen bod, het is een grap. 176 00:10:18,318 --> 00:10:21,557 Nee, ik kan u nu vertellen dat mijn man niet is gekomen waar hij is... 177 00:10:21,682 --> 00:10:23,504 door hoog te kopen en laag te verkopen... 178 00:10:23,629 --> 00:10:27,217 dus dit bod is gewoon verspilling van ieders tijd. 179 00:10:30,428 --> 00:10:33,215 Dus hij heeft het aanbod al geaccepteerd? 180 00:10:36,134 --> 00:10:39,118 Nee, nee, nee, nee. Het geeft niet. 181 00:10:39,243 --> 00:10:41,998 Ja. Geen probleem. 182 00:10:42,929 --> 00:10:44,983 Oké. Spreek u snel. 183 00:10:56,640 --> 00:10:58,651 Hé, Amy. 184 00:10:58,914 --> 00:11:00,518 Riana, hé. 185 00:11:00,720 --> 00:11:05,102 Ik dacht dat ik je zou bellen en hier ben je. 186 00:11:05,227 --> 00:11:06,287 Vreemd He? 187 00:11:06,412 --> 00:11:07,812 Heel. 188 00:11:08,502 --> 00:11:12,640 Is je arm beter? -Ja. Het doet alleen pijn als ik slaap. 189 00:11:12,765 --> 00:11:15,287 Dat is goed. Dus je kunt weer gaan rijden. 190 00:11:15,430 --> 00:11:16,775 Nooit. 191 00:11:16,928 --> 00:11:21,764 Mijn vader zeurt, maar ik wil niet meer. 192 00:11:22,498 --> 00:11:25,377 Waarom? Je houdt van rijden. -Hield. 193 00:11:25,502 --> 00:11:27,950 En je hebt me echt geholpen met Addison... 194 00:11:28,075 --> 00:11:31,823 maar nu, met alles wat er is gebeurd... 195 00:11:33,972 --> 00:11:36,372 Als mijn vader zelfs maar wist dat ik tegen je sprak... 196 00:11:36,497 --> 00:11:40,341 Ik bedoel het hele ding, het is gewoon onzin. 197 00:11:41,169 --> 00:11:43,139 Ik weet het. 198 00:11:44,927 --> 00:11:47,861 Weet je, de volgende keer dat je erover nadenkt om mij te bellen... 199 00:11:47,986 --> 00:11:50,900 denk er dan niet alleen over na. 200 00:11:51,726 --> 00:11:53,126 Tot ziens. 201 00:12:06,499 --> 00:12:09,832 Moet je niet in bed liggen? Je slaapt nu voor twee. 202 00:12:11,436 --> 00:12:13,040 Ik zou Peter bellen... 203 00:12:13,165 --> 00:12:18,228 maar ik realiseerde me dat ik geen idee heb wat ik nu tegen hem moet zeggen. 204 00:12:18,869 --> 00:12:23,712 Ik dacht eigenlijk dat hij terug naar Dubai kon gaan om zijn bedrijf te redden. 205 00:12:25,665 --> 00:12:28,542 Maar dat zal niet gebeuren. 206 00:12:28,667 --> 00:12:32,804 Ik wou dat hij me gewoon zou laten weten wat er aan de hand is. 207 00:12:32,929 --> 00:12:34,657 Me op de hoogte zou houden. 208 00:12:34,782 --> 00:12:38,251 Hij wil je misschien niet van streek maken. 209 00:12:38,376 --> 00:12:40,938 Ja, het was beter om van zijn makelaars te horen... 210 00:12:41,063 --> 00:12:44,486 dat hij het appartement voor minder heeft verkocht dan waarvoor hij het kocht. 211 00:12:44,611 --> 00:12:48,745 En als de pensioenverzekering leeg is, opa, is er niets meer over. 212 00:12:49,196 --> 00:12:53,793 Dat kan een probleem zijn als je financieel afhankelijk bent van een echtgenoot... 213 00:12:53,918 --> 00:12:57,990 of als je de vakantieboerderij en het familiebedrijf niet hebt om te runnen. 214 00:12:58,115 --> 00:13:00,390 Ja, dat kan worden verpest door een rechtszaak. 215 00:13:00,603 --> 00:13:02,909 Dat gaat niet gebeuren. 216 00:13:04,100 --> 00:13:06,215 Ik heb gewoon het gevoel dat... 217 00:13:06,340 --> 00:13:09,145 dit de slechtst mogelijke tijd is om kinderen te krijgen. 218 00:13:09,270 --> 00:13:10,710 Liefje... 219 00:13:14,146 --> 00:13:16,332 Lou, blijf hier. 220 00:13:24,721 --> 00:13:26,121 Wat is er gebeurd? 221 00:13:26,278 --> 00:13:27,678 Beer. 222 00:13:28,155 --> 00:13:30,111 Als ze zich klaarmaken voor de winterslaap... 223 00:13:30,236 --> 00:13:33,536 komen ze alles opeten dat niet achter slot en grendel ligt. 224 00:13:33,661 --> 00:13:36,894 Ze houden blijkbaar van Lou's aardbeienjam. 225 00:13:37,019 --> 00:13:38,419 Jam. 226 00:13:38,581 --> 00:13:42,984 Weet je, ik heb de pasgetrouwde eraan herinnerd om goed af te sluiten. 227 00:13:43,109 --> 00:13:44,509 Maar... 228 00:13:46,116 --> 00:13:49,603 Hij moet andere dingen aan zijn hoofd hebben. 229 00:13:53,492 --> 00:13:56,027 Hij was gisteravond behoorlijk boos over de beer. 230 00:13:56,152 --> 00:13:58,302 Ik ga naar school. -Ja, weet je... 231 00:13:58,427 --> 00:14:00,757 Het zette me allemaal aan het denken. 232 00:14:00,882 --> 00:14:03,205 Over beren vanwege hoe ze het doen. 233 00:14:03,330 --> 00:14:06,154 Ze zijn niet samen in het leven zoals mensen zouden moeten. 234 00:14:06,279 --> 00:14:10,799 Als een vrouwtjesbeer loops is, is dat voor alle mannetjesberen als "la dolce Vita". 235 00:14:10,924 --> 00:14:14,202 Je bedoelt, zelfs als er een papa beer thuis in de trailer is? 236 00:14:15,892 --> 00:14:17,721 Je bent te lang alleen geweest. 237 00:14:17,846 --> 00:14:21,538 Ja, ik zal niet doen alsof ik er niet van baal. 238 00:14:21,663 --> 00:14:24,254 Ik kom terug van mijn huwelijksreis en mijn vrouw is weg. 239 00:14:24,404 --> 00:14:27,256 Niet helemaal. Er zijn telefoons in Italië. Je kan haar bellen. 240 00:14:27,547 --> 00:14:29,021 Ja, ik probeer het, maar... 241 00:14:29,639 --> 00:14:32,910 Er is gedoe met tijdzones, en haar mobiel werkt niet goed in Italië. 242 00:14:33,035 --> 00:14:36,116 Rustig maar, ze is bij haar moeder. Waar moet je je zorgen over maken? 243 00:14:36,241 --> 00:14:39,062 Ja, ik denk dat het nog maar een week of zo is. 244 00:14:39,187 --> 00:14:40,717 Precies. Tot ziens. 245 00:14:40,842 --> 00:14:42,242 Tot ziens. 246 00:15:03,484 --> 00:15:04,884 Idioot. 247 00:15:08,893 --> 00:15:10,723 Nogmaals bedankt voor het helpen. 248 00:15:10,848 --> 00:15:12,248 Ja. 249 00:15:16,295 --> 00:15:17,869 Chase? Hoi. 250 00:15:17,994 --> 00:15:19,536 Wat gebeurt er? 251 00:15:19,661 --> 00:15:21,554 Er is... 252 00:15:21,679 --> 00:15:23,028 Een situatie. 253 00:15:23,153 --> 00:15:24,278 Het is maar tijdelijk. 254 00:15:24,403 --> 00:15:26,937 Ik heb met mijn advocaat gesproken en hij adviseerde me... 255 00:15:27,062 --> 00:15:29,885 om de paarden voor de zekerheid naar huis te brengen. 256 00:15:30,010 --> 00:15:33,077 Ik zei toch dat ze er niet klaar voor zijn. Ik werk nog steeds met ze. 257 00:15:33,202 --> 00:15:34,596 Dat was het. 258 00:15:34,721 --> 00:15:36,121 Bedankt. 259 00:15:36,872 --> 00:15:38,890 Ik zal je betalen voor je werk. 260 00:15:39,015 --> 00:15:41,449 Nee, ze zijn er niet klaar voor. 261 00:15:41,810 --> 00:15:43,607 Het gaat niet om de paarden. 262 00:15:43,827 --> 00:15:46,487 Het is gewoon een slechte tijd om samen te werken. 263 00:15:50,392 --> 00:15:53,855 Het is niet persoonlijk. Het is gewoon, mijn reputatie is alles. 264 00:15:53,980 --> 00:15:57,714 Ik kan het me niet veroorloven geassocieerd te worden met iets dat het kan verpesten. 265 00:15:57,839 --> 00:16:00,786 Of iemand die het kan vernietigen? 266 00:16:04,193 --> 00:16:07,025 Je hoefde Chase Powers niet te helpen met het laden van hun paarden in de trailer. 267 00:16:07,150 --> 00:16:08,701 Moet ik mijn werk doen of niet? 268 00:16:08,826 --> 00:16:10,985 Ik was ook blij om de cowboy te zien gaan. 269 00:16:11,110 --> 00:16:12,651 Besef het, Amy... -Besef wat? 270 00:16:12,776 --> 00:16:15,696 Als het om paarden gaat, delen we niet precies dezelfde filosofie. 271 00:16:15,821 --> 00:16:17,705 Caleb Odell praat over filosofie? 272 00:16:17,830 --> 00:16:19,964 Ben je nog filosofisch als je je baan verliest... 273 00:16:20,089 --> 00:16:22,623 omdat we het ons niet kunnen veroorloven om je te betalen? 274 00:16:22,748 --> 00:16:24,670 Ja, dat zal ik doen, en jij ook. 275 00:16:24,795 --> 00:16:27,418 Sinds wanneer draait het allemaal om geld? -Dat is niet zo. 276 00:16:27,543 --> 00:16:29,366 Maar misschien moet ik meer om geld geven. 277 00:16:29,491 --> 00:16:33,334 Nee. Amy, dat is wat jou anders maakt. 278 00:16:36,417 --> 00:16:39,468 Ik kan al deze producten voor de helft van de prijs online krijgen. 279 00:16:39,593 --> 00:16:42,660 Ja, maar zonder persoonlijke service en contact met uw lokale dealers. 280 00:16:42,785 --> 00:16:44,211 Ja, ik begrijp het. 281 00:16:44,336 --> 00:16:47,896 Maar ik moet echt iets gaan doen om de uitgaven te verminderen. 282 00:16:48,021 --> 00:16:51,310 Amy vertelde over de rechtszaak en Chase zei dat hij voor haar zou vechten. 283 00:16:51,435 --> 00:16:53,252 Ja. Dat heeft hij echt gedaan. 284 00:16:53,537 --> 00:16:56,863 Wat bedoel je? Hij zei dat hij alles zou doen om haar te helpen. 285 00:16:56,988 --> 00:16:59,913 Is dat zo? -Ik was erbij. 286 00:17:00,038 --> 00:17:05,002 Je was er duidelijk niet bij toen hij vanmorgen al zijn paarden kwam halen. 287 00:17:05,196 --> 00:17:08,400 Ik zweer het, Lou, ik wist er niets van. 288 00:17:08,558 --> 00:17:12,531 Wat een verrassing. Een man die zijn meisje niet vertelt wat er aan de hand is. 289 00:17:20,674 --> 00:17:23,332 Je bent me voor. -Ja. 290 00:17:25,419 --> 00:17:28,718 Ik heb gemerkt dat er hier een paar paarden minder zijn. 291 00:17:28,878 --> 00:17:30,579 Chase heeft ze terug gehaald. 292 00:17:30,704 --> 00:17:32,854 Dat is jammer. 293 00:17:32,979 --> 00:17:35,417 Ik zie dat het je spijt. 294 00:17:35,542 --> 00:17:37,913 Hij hielp haar echt toen ze hulp nodig had. 295 00:17:38,265 --> 00:17:42,660 Ik vind hem ook niet leuk, maar hij was goed voor de zaken. 296 00:17:42,785 --> 00:17:47,619 Zou ik die grijns wegvegen... 297 00:17:47,744 --> 00:17:49,986 voordat ik het huis binnenging. 298 00:17:58,133 --> 00:18:00,958 Is er iets mis met je chili, opa? -Nee... 299 00:18:01,083 --> 00:18:04,319 Behalve... waar is het vlees? 300 00:18:04,546 --> 00:18:07,486 Er is geen vlees, maar er is genoeg quinoa. 301 00:18:09,606 --> 00:18:12,140 Het is een zaadje met een zeer hoog eiwitgehalte. 302 00:18:12,265 --> 00:18:13,527 Lou is veganist geworden. 303 00:18:13,652 --> 00:18:16,499 Meatless maandag. Probeer het tenminste. 304 00:18:16,624 --> 00:18:19,831 Goed, maar denk je niet dat werkende mensen... 305 00:18:19,956 --> 00:18:22,676 en zwangere vrouwen iets Echts nodig hebben... 306 00:18:22,801 --> 00:18:24,046 als avondeten? 307 00:18:24,171 --> 00:18:25,905 Er zullen hier wat veranderingen zijn... 308 00:18:26,030 --> 00:18:27,618 en dit is er slechts een van. 309 00:18:27,743 --> 00:18:30,502 We gaan grote pakketten kopen en geen merkartikelen... 310 00:18:30,627 --> 00:18:33,854 en waar mogelijk goederen en diensten uitwisselen. 311 00:18:34,754 --> 00:18:37,292 Deze maaltijd kost minder dan dat bier. 312 00:18:37,420 --> 00:18:39,923 Ik denk dat ik er misschien nog een nodig heb. 313 00:18:40,048 --> 00:18:43,871 Het spijt me, maar dit is hoe het zal zijn. 314 00:18:43,996 --> 00:18:47,908 Zelfs als we een rechtszaak vermijden, kunnen de rekeningen van de advocaat ons ruïneren. 315 00:18:48,033 --> 00:18:51,233 Ik begrijp het, Lou. Ik heb een fout gemaakt en nu moet iedereen betalen. 316 00:18:51,358 --> 00:18:55,088 Niemand geeft jou de schuld, Amy, er gebeurt gewoon veel... 317 00:18:55,270 --> 00:18:56,902 Tegelijkertijd. 318 00:19:04,659 --> 00:19:06,516 Ik heb wat chili meegenomen. 319 00:19:07,209 --> 00:19:08,609 Bedankt. 320 00:19:11,174 --> 00:19:13,799 Het was eigenlijk best goed. 321 00:19:16,867 --> 00:19:18,267 Ben je oké? 322 00:19:23,692 --> 00:19:26,672 Weet je, ik weet niet hoe mijn moeder ermee omging. 323 00:19:27,665 --> 00:19:30,393 Ik nam een sabbatical om te zien wat ik wilde doen... 324 00:19:30,518 --> 00:19:33,850 en alles wat ik doe is het verknallen. 325 00:19:36,029 --> 00:19:37,630 Kom op, Amy. 326 00:19:38,454 --> 00:19:42,214 Je hebt geen grote clinics nodig of kenmerkende paarden. 327 00:19:43,112 --> 00:19:46,319 Dat had je moeder ook niet. -Ik ben niet zoals zij. 328 00:19:46,444 --> 00:19:49,022 Als ik dat wel was, zou ik niet met Stewart Forrest werken. 329 00:19:49,147 --> 00:19:51,479 Ik voelde gewoon al deze druk over geld... 330 00:19:51,604 --> 00:19:54,204 en om naam te maken. 331 00:19:56,666 --> 00:19:59,265 Weet je, misschien... Misschien is het goed... 332 00:19:59,390 --> 00:20:01,248 dat mijn moeder hier niet is. 333 00:20:02,146 --> 00:20:04,452 Ze kan niet zien hoe erg ik alles heb verknald. 334 00:20:09,772 --> 00:20:11,795 Hé... 335 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 Het is oké. 336 00:20:16,790 --> 00:20:18,190 Het is oké. 337 00:21:03,607 --> 00:21:05,007 Kom op, Spartan. 338 00:21:34,947 --> 00:21:37,518 Goedemorgen, Jack. Lou. -Wat heb je daar? 339 00:21:37,643 --> 00:21:39,277 Ik heb ervoor getekend toen ik binnenkwam. 340 00:21:39,402 --> 00:21:40,357 Ik weet niet wat het is. 341 00:21:40,482 --> 00:21:43,012 De postbode hoefde dus niet helemaal hierheen te komen. 342 00:21:48,630 --> 00:21:50,108 Het is officieel. 343 00:21:50,233 --> 00:21:52,607 Die engerd is verder gegaan en heeft ons aangeklaagd. 344 00:21:52,732 --> 00:21:55,298 Ik had de kans om hier uit te onderhandelen... 345 00:21:55,423 --> 00:21:57,541 maar het werkte niet, opa. 346 00:21:57,666 --> 00:22:00,682 Stewart Forrest wil niet schikken, wat er ook gebeurt. 347 00:22:00,807 --> 00:22:03,214 Als ik niet begon te huilen. Ik kan niet geloven dat ik dat gedaan heb. 348 00:22:03,339 --> 00:22:04,303 Rustig, Lou... 349 00:22:04,428 --> 00:22:06,834 Iedereen weet dat zwangere vrouwen dramatisch zijn. 350 00:22:06,959 --> 00:22:08,529 Is dat zo? 351 00:22:09,491 --> 00:22:11,800 Ik zal je vertellen dat er zwangere vrouwen zijn... 352 00:22:11,925 --> 00:22:13,980 die grote bedrijven runnen.. 353 00:22:14,105 --> 00:22:16,283 Er zijn zwangere vrouwen bij de Olympische Spelen. 354 00:22:16,408 --> 00:22:18,754 Er zijn zelfs zwangere vrouwen in het leger. 355 00:22:18,879 --> 00:22:21,671 Weet je wat? Zij beginnen zeker niet te huilen... 356 00:22:21,796 --> 00:22:24,894 elke keer dat het moeilijk wordt. 357 00:22:25,019 --> 00:22:26,419 En weet je wat? 358 00:22:27,691 --> 00:22:29,557 Ik ook niet. 359 00:22:33,676 --> 00:22:37,265 Eet je wel eens thuis met je vrouw? 360 00:22:38,131 --> 00:22:40,437 Dat is een lang verhaal, Jack. 361 00:22:47,192 --> 00:22:48,812 Het is oké, het is oké. 362 00:22:48,937 --> 00:22:50,337 Wat is er? 363 00:22:51,710 --> 00:22:54,978 Kom op. We gaan hierheen. 364 00:22:55,433 --> 00:22:56,833 Kom op. 365 00:22:59,753 --> 00:23:01,901 Hé, wat is er? 366 00:23:04,306 --> 00:23:06,227 Het is oké... 367 00:23:19,227 --> 00:23:20,627 Hoi, hoe gaat het, schat? 368 00:23:20,807 --> 00:23:24,048 Als je zo geïnteresseerd bent, zou je me hebben teruggebeld. 369 00:23:24,867 --> 00:23:28,156 Ik heb het een beetje druk gehad. -Met het terugnemen van paarden van Amy? 370 00:23:28,281 --> 00:23:31,563 Kom op, Soraya. -Lou zei dat Amy helemaal kapot is. 371 00:23:31,688 --> 00:23:32,361 Oké. 372 00:23:32,486 --> 00:23:34,442 Ik weet dat Amy je vriendin is en zo, maar... 373 00:23:34,767 --> 00:23:38,360 Ik heb haar een plezier gedaan. -Door haar werkloos te maken? 374 00:23:38,902 --> 00:23:40,856 Ik zou niets zeggen, maar... 375 00:23:41,021 --> 00:23:43,491 De waarheid is dat met de rechtszaak en alles... 376 00:23:43,616 --> 00:23:45,734 Amy helemaal is opgebrand. 377 00:23:45,859 --> 00:23:48,712 Het werken met deze paarden was haar te veel. 378 00:23:49,632 --> 00:23:51,791 Ik geef de baan niet aan een andere coach. 379 00:23:51,916 --> 00:23:55,845 Ik wacht gewoon tot dit voorbij is. 380 00:23:57,991 --> 00:23:59,391 Wanneer ben je vrij? 381 00:24:05,526 --> 00:24:07,131 Kan ik u helpen? 382 00:24:07,256 --> 00:24:08,157 Hoi. 383 00:24:08,282 --> 00:24:10,080 Je bent waarschijnlijk Amy's zus, Lou. 384 00:24:10,205 --> 00:24:12,515 Ja. Ik ben eigenlijk op zoek naar je vader. 385 00:24:12,640 --> 00:24:14,040 Is hij hier? 386 00:24:14,319 --> 00:24:15,719 Ik weet het niet. 387 00:24:15,844 --> 00:24:17,990 Misschien in zijn kantoor. 388 00:24:19,286 --> 00:24:20,686 Ik bekijk de arena. 389 00:24:20,811 --> 00:24:22,672 Wacht. 390 00:24:22,797 --> 00:24:24,944 Is dat Addison daarbinnen? 391 00:24:25,734 --> 00:24:27,527 Ja, zeker? 392 00:24:28,864 --> 00:24:31,614 Amy zal zo blij zijn om te horen dat het paard beter is. 393 00:24:31,739 --> 00:24:32,920 Mag ik een foto nemen? 394 00:24:33,045 --> 00:24:35,011 Amy wil graag een foto zien. 395 00:24:40,627 --> 00:24:42,027 Mevrouw Fleming. 396 00:24:42,152 --> 00:24:44,074 Stewart. Goed, je bent er. 397 00:24:44,793 --> 00:24:47,412 Ik had eerst moeten bellen. -Dit is privé eigendom. 398 00:24:47,537 --> 00:24:49,398 Maar ik dacht niet dat je zou antwoorden. 399 00:24:49,523 --> 00:24:50,968 Wegwezen. Nu. 400 00:24:51,093 --> 00:24:53,463 Voordat ik de politie bel. 401 00:24:54,590 --> 00:24:56,262 Bedankt, Riana. 402 00:24:58,591 --> 00:25:00,325 Ik weet dat het Addison in de arena was. 403 00:25:00,450 --> 00:25:02,248 Weet je veel van paarden, Fleming? 404 00:25:02,373 --> 00:25:05,618 Hij zag eruit alsof hij aan het springen was en hij leek niet geblesseerd. 405 00:25:05,743 --> 00:25:07,855 Dus je weet wat een paard als Addison kan doen? 406 00:25:07,980 --> 00:25:11,715 Hij springt meestal 1.40 meter en kan nu amper meer dan 70 cm springen. 407 00:25:11,840 --> 00:25:13,648 Ik ken misschien niet alle details... 408 00:25:13,773 --> 00:25:16,676 maar ik kan zien wanneer iemand een rechtszaak gebruikt... 409 00:25:16,801 --> 00:25:18,788 als een snelle manier om geld te verdienen. 410 00:25:19,381 --> 00:25:22,071 Schat. Ik neem het je niet kwalijk dat je van streek bent. 411 00:25:22,304 --> 00:25:24,038 Niemand gaat graag naar de rechtbank... 412 00:25:24,163 --> 00:25:26,537 en ik begrijp dat dit een gevoelige tijd voor jou is. 413 00:25:26,662 --> 00:25:28,677 Je hebt het op zoveel niveaus mis. 414 00:25:28,802 --> 00:25:30,314 Ik hou van een goede rechtszaak... 415 00:25:30,439 --> 00:25:32,945 vooral als de andere kant niets te brengen heeft. 416 00:25:33,070 --> 00:25:36,080 Dus kom op, het wordt lelijk. 417 00:25:36,205 --> 00:25:39,571 Het zal niet leuk zijn. 418 00:25:39,696 --> 00:25:44,855 En noem me nooit, nooit schat, Stewie. 419 00:25:49,887 --> 00:25:52,005 Ik hield van rijden... 420 00:25:52,130 --> 00:25:53,446 en werd zelfs goed. 421 00:25:53,571 --> 00:25:57,196 Maar jij... jij en deze stomme rechtszaak hebben alles kapot gemaakt. 422 00:25:57,321 --> 00:25:59,439 Kom op, Riana. -Laat me met rust. 423 00:25:59,564 --> 00:26:00,964 Ik haat jou. 424 00:26:12,459 --> 00:26:13,859 Rustig. 425 00:26:13,984 --> 00:26:15,384 Het is oké. 426 00:26:28,660 --> 00:26:30,138 Het is oké, het is oké... 427 00:26:30,263 --> 00:26:31,516 dat is oké, jongen. 428 00:26:31,641 --> 00:26:33,342 Er is daar niks. 429 00:26:33,467 --> 00:26:34,867 Het is goed. 430 00:26:42,888 --> 00:26:44,362 Rustig. 431 00:26:52,552 --> 00:26:54,953 Spartan. Spartan, rustig. 432 00:27:17,797 --> 00:27:19,691 Hallo, heb je hulp nodig? 433 00:27:19,816 --> 00:27:22,951 Ik zal geen nee zeggen, want Amy heeft een dag vrij genomen. 434 00:27:23,076 --> 00:27:24,133 Wat? 435 00:27:24,318 --> 00:27:26,606 Ze is nog aan het rijden. 436 00:27:26,731 --> 00:27:29,036 Echt? Ze vertrok vrij vroeg. 437 00:27:29,165 --> 00:27:31,699 Ik weet niet wat te zeggen. Ze is een onafhankelijke dame. 438 00:27:31,824 --> 00:27:33,290 Veel aan haar hoofd. 439 00:27:33,479 --> 00:27:37,079 Wat maakt het uit als ze wat langer wegblijft, als dat is wat ze wil. 440 00:27:37,204 --> 00:27:38,604 Misschien. 441 00:27:39,996 --> 00:27:42,083 Ik neem Harley en zoek haar. 442 00:27:42,208 --> 00:27:43,717 Op eigen risico. 443 00:27:44,303 --> 00:27:45,703 Waar heb je het over? 444 00:27:45,828 --> 00:27:47,335 Je wilt niet overbezorgd zijn. 445 00:27:47,460 --> 00:27:49,860 Ze wordt alleen boos en zegt dat ze ruimte nodig heeft. 446 00:27:49,985 --> 00:27:51,531 Geloof me. 447 00:27:51,740 --> 00:27:53,422 Is er iets aan de hand met Ash? 448 00:27:53,667 --> 00:27:54,688 Altijd... 449 00:27:54,813 --> 00:27:57,376 maar deze keer... weet ik het niet. 450 00:27:58,134 --> 00:27:59,868 Tot ziens. We drinken een paar biertjes. 451 00:27:59,993 --> 00:28:01,393 Ik beloof het. 452 00:28:03,778 --> 00:28:05,796 Amy, word wakker. Wakker worden. 453 00:28:06,625 --> 00:28:08,291 Alsjeblieft, word wakker. 454 00:28:19,673 --> 00:28:21,073 Hé. 455 00:28:24,490 --> 00:28:25,890 Hé. 456 00:28:32,260 --> 00:28:34,923 Kom op, we moeten hier weg. 457 00:28:35,048 --> 00:28:36,448 Pak mijn hand. 458 00:28:41,905 --> 00:28:44,499 We kunnen hier niet meer zijn. Snel. 459 00:28:49,697 --> 00:28:52,163 Kom op, Kimlin. Laten we gaan. 460 00:29:24,552 --> 00:29:25,952 Heb je dat gezien? 461 00:29:29,557 --> 00:29:31,478 Dit is een heel gevaarlijke plek. 462 00:29:31,716 --> 00:29:33,312 Je moet naar huis. 463 00:29:33,437 --> 00:29:35,262 Jij hoort hier niet. 464 00:29:38,702 --> 00:29:40,102 Amy. 465 00:29:42,163 --> 00:29:43,563 Amy. 466 00:29:44,649 --> 00:29:46,928 Wacht. Stop. Heb je dat gehoord? 467 00:29:47,053 --> 00:29:50,127 Nee, Amy, we moeten doorgaan. 468 00:30:25,858 --> 00:30:27,445 Amy. 469 00:30:38,067 --> 00:30:39,467 Spartan. 470 00:30:45,245 --> 00:30:47,295 Hé, Spartan, hé. 471 00:30:49,763 --> 00:30:51,942 Kom op. Kom op. 472 00:30:55,532 --> 00:30:57,485 Je moet deze kant op. 473 00:30:58,736 --> 00:31:00,341 Amy. 474 00:31:00,466 --> 00:31:02,494 Wacht. Ty? 475 00:31:03,093 --> 00:31:05,916 Ja. Kom op. Het is hier. 476 00:31:09,163 --> 00:31:10,563 Kom je niet? 477 00:31:10,688 --> 00:31:11,667 Het is oké. 478 00:31:11,792 --> 00:31:13,885 Ik hou je in de gaten. 479 00:31:15,078 --> 00:31:18,104 Steek de rivier over, het komt wel goed. 480 00:31:44,976 --> 00:31:47,217 Amy. Hé. 481 00:31:48,212 --> 00:31:50,683 Amy. Hé... 482 00:31:50,808 --> 00:31:51,808 Ty? 483 00:31:52,121 --> 00:31:53,947 Ben je oké? -Ty? 484 00:31:54,910 --> 00:31:57,216 Je moet flink gevallen zijn. 485 00:31:58,916 --> 00:32:00,616 Waar is ze? 486 00:32:00,741 --> 00:32:03,496 Wie? Waar heb je het over? 487 00:32:04,395 --> 00:32:05,795 Het kleine meisje. 488 00:32:10,805 --> 00:32:13,815 Jack, ik heb hulp nodig. 489 00:32:26,089 --> 00:32:30,666 Amy? Amy, hoe voelt je hoofd? 490 00:32:31,103 --> 00:32:32,615 Wat is je naam? 491 00:32:32,740 --> 00:32:35,187 En weet je waarom ik je deze vragen stel? 492 00:32:35,312 --> 00:32:37,298 Hier, Lou. 493 00:32:40,076 --> 00:32:41,613 Wat gebeurt er? 494 00:32:43,318 --> 00:32:46,940 Amy heeft net een droom verteld die ze droomde... 495 00:32:47,075 --> 00:32:49,022 toen de beer haar paard bang maakte. 496 00:32:49,147 --> 00:32:50,072 Ja, maar... 497 00:32:50,197 --> 00:32:53,112 Weet je, het was niet zoals een droom. 498 00:32:53,359 --> 00:32:54,933 Het was dit kleine meisje... 499 00:32:55,058 --> 00:32:57,047 en ze zei dat ik met haar mee moest gaan... 500 00:32:57,172 --> 00:32:59,215 want de beer was er nog. 501 00:32:59,666 --> 00:33:04,035 Haar pony had zo'n schattige naam. Kimlin. 502 00:33:07,714 --> 00:33:11,175 Hoe zag ze eruit, dit... dit kleine meisje? 503 00:33:11,980 --> 00:33:14,544 Ze had blond haar in vlechten... 504 00:33:14,669 --> 00:33:16,668 en een rode cowboyhoed... 505 00:33:17,698 --> 00:33:20,160 en ze droeg een jasje met franjes. 506 00:33:20,917 --> 00:33:24,746 En zolang ik bij haar was, was ik veilig. 507 00:33:25,129 --> 00:33:28,915 En ik hoorde Ty tegen me schreeuwen, en ik wilde naar hem toe over de rivier... 508 00:33:29,324 --> 00:33:32,712 maar het kleine meisje vertelde me dat ze niet met me mee kon komen. 509 00:33:32,837 --> 00:33:34,667 Opa, wat zoek je? 510 00:33:34,792 --> 00:33:36,682 Ik denk dat het hier is. 511 00:33:37,168 --> 00:33:39,604 Hier is een foto... 512 00:33:41,320 --> 00:33:43,466 Ik heb die foto gemaakt. 513 00:33:44,925 --> 00:33:46,650 Je moeder was tien jaar oud... 514 00:33:46,775 --> 00:33:51,285 en Kimlin was haar favoriete pony. 515 00:34:01,994 --> 00:34:03,394 Hé... 516 00:34:03,519 --> 00:34:06,089 Hé, hoe gaat het? Hoe heb je geslapen? 517 00:34:06,214 --> 00:34:09,582 Goed, maar ik kan niet rijden. 518 00:34:09,873 --> 00:34:12,793 Dat komt omdat de doktoren zeiden dat je het rustig aan moet doen. 519 00:34:12,918 --> 00:34:15,259 Er is gisteren iets met me gebeurd. 520 00:34:15,384 --> 00:34:17,607 Ja, je hebt je hoofd behoorlijk hard gestoten, Amy. 521 00:34:17,732 --> 00:34:19,846 Nee, dat niet alleen. 522 00:34:24,325 --> 00:34:26,316 Weet je, ik besefte wat belangrijk was. 523 00:34:26,441 --> 00:34:28,529 Het is zoals je zei over mijn moeder. 524 00:34:28,779 --> 00:34:32,675 Het ging niet om deadlines en geld of reputatie. 525 00:34:34,847 --> 00:34:36,672 Kom op, je moet me afzetten. 526 00:34:36,854 --> 00:34:39,129 Ik moet ergens zijn. 527 00:34:43,487 --> 00:34:47,047 Weet je, ik denk dat Amy die foto van mam gezien moet hebben. 528 00:34:47,172 --> 00:34:50,184 Dat is... Het is een verklaring. 529 00:34:52,760 --> 00:34:54,775 Wat heb je met mijn koffie gedaan? 530 00:34:54,900 --> 00:34:57,300 Ik heb een groot pakket gekocht. Het is veel goedkoper. 531 00:34:57,425 --> 00:34:58,742 Lou, je verpest mijn koffie. 532 00:34:58,921 --> 00:35:00,221 Ik heb die foto gezien... 533 00:35:00,346 --> 00:35:03,324 en er moeten nog veel meer foto's van moeder met Kimlin zijn. 534 00:35:04,316 --> 00:35:06,274 Kom op, opa, je denkt toch niet... 535 00:35:06,399 --> 00:35:10,926 dat mam... ik bedoel... daar was met haar pony. 536 00:35:13,330 --> 00:35:16,369 Weet je, ik heb lang genoeg geleefd... 537 00:35:16,494 --> 00:35:19,729 om me te leren dat we dit leven niet alleen doormaken. 538 00:35:19,922 --> 00:35:25,451 En het troost me om te denken dat Marion... 539 00:35:25,576 --> 00:35:28,643 nog steeds deel uitmaakt van het leven van de mensen van wie ze hield. 540 00:35:29,375 --> 00:35:31,285 Opa. 541 00:35:31,587 --> 00:35:32,987 Weet je... 542 00:35:35,303 --> 00:35:38,735 Weet je, vooral nu, denk ik de hele tijd aan mam. 543 00:35:38,860 --> 00:35:40,494 Ik ook. 544 00:35:44,247 --> 00:35:46,522 Ik begrijp het niet. De bitten zijn van de planken gevlogen. 545 00:35:46,647 --> 00:35:47,932 Ja. Dat is het probleem. 546 00:35:48,057 --> 00:35:49,969 Mijn advocaat zei dat ik ze moet terughalen. 547 00:35:50,094 --> 00:35:52,612 De advocaten van Stewart Forrest zullen alles bekijken... 548 00:35:52,737 --> 00:35:54,782 om iets verkeerds te vinden. Het is te riskant. 549 00:35:54,907 --> 00:35:57,638 Het is erger om Amy in de steek te laten... 550 00:35:57,763 --> 00:35:59,685 dan een risico nemen en je vriend helpen. 551 00:36:00,381 --> 00:36:01,781 Het is niet persoonlijk. 552 00:36:01,906 --> 00:36:05,329 Ik kan het me gewoon niet veroorloven om mijn naam nu aan de hare te koppelen. 553 00:36:05,550 --> 00:36:09,545 Wat is er met Chase en Amy gebeurd? Want eerder zou je alles voor haar doen. 554 00:36:09,926 --> 00:36:12,149 Waarom komt dit nu ter sprake? Het is geschiedenis. 555 00:36:12,274 --> 00:36:14,549 Het is nog steeds behoorlijk vers voor mij. 556 00:36:14,842 --> 00:36:18,109 Ik voelde ooit iets voor Amy, maar dat was voordat ik jou ontmoette. 557 00:36:18,234 --> 00:36:19,724 Ik wou dat ik je kon geloven... 558 00:36:19,849 --> 00:36:21,703 maar hoe meer ik erover nadenk... 559 00:36:21,828 --> 00:36:24,317 Ik ben het zat om de tweede keus van Chase Power te zijn. 560 00:36:24,442 --> 00:36:27,659 Maak je het uit met me? En de merchandise? 561 00:36:28,039 --> 00:36:31,480 Hé. Je moet ervoor betalen. -Echt? Klaag me aan. 562 00:36:32,467 --> 00:36:35,254 Waar ga je ermee naartoe? Hé. 563 00:36:44,067 --> 00:36:45,467 Riana? 564 00:36:46,470 --> 00:36:47,870 Hoi. -Hallo. 565 00:36:49,132 --> 00:36:51,405 Ik denk dat je mijn vader zoekt. 566 00:36:51,530 --> 00:36:53,780 Het spijt me dat hij zo grof was tegen je zus. 567 00:36:53,905 --> 00:36:56,150 Lou kan voor zichzelf zorgen. 568 00:36:56,275 --> 00:36:59,323 Maar ik kwam eigenlijk om met jou te praten. 569 00:36:59,448 --> 00:37:00,376 Oké. 570 00:37:00,622 --> 00:37:03,293 Ik wil dat je weet dat we nog steeds kunnen samenwerken. 571 00:37:03,450 --> 00:37:04,674 Echt? -Ja. 572 00:37:04,799 --> 00:37:07,879 En het hoeft niet voor de competitie te zijn. 573 00:37:08,004 --> 00:37:11,218 Als je wilt rijden, kun je gewoon bij mij komen rijden. 574 00:37:11,343 --> 00:37:14,837 Ja, ik denk het wel... Als mijn vader ooit ophoudt. 575 00:37:15,758 --> 00:37:18,710 Het is zo oneerlijk wat hij doet. 576 00:37:18,835 --> 00:37:22,396 Ik zorgde ervoor dat Lou Addison zag. Je kunt hem ook zien. 577 00:37:22,521 --> 00:37:23,988 Je kunt hem berijden als je wilt. 578 00:37:24,113 --> 00:37:26,520 Riana, hij is jouw paard. 579 00:37:26,763 --> 00:37:28,163 De hele reden hiervoor... 580 00:37:28,288 --> 00:37:31,537 was zodat jij degene zou zijn die hem zou kunnen berijden. 581 00:37:34,989 --> 00:37:37,123 Dit is iets wat mijn moeder altijd deed. 582 00:37:37,292 --> 00:37:38,692 Verwijder het zadel... 583 00:37:38,817 --> 00:37:41,392 zodat je een eerlijke relatie met je paard kunt opbouwen. 584 00:37:41,517 --> 00:37:43,202 Het is een beetje eng. 585 00:37:43,327 --> 00:37:44,954 Niet als je een band hebt. 586 00:37:45,079 --> 00:37:47,459 Jij vertrouwt hem en hij vertrouwt jou. 587 00:37:47,731 --> 00:37:50,974 Ik wil dat je een mooie, zachte galop oppakt. 588 00:38:04,911 --> 00:38:07,641 Als je klaar bent, wil ik dat je de obstakels neemt. 589 00:38:23,212 --> 00:38:25,166 Het voelt alsof ik vlieg. 590 00:38:26,065 --> 00:38:27,665 Dit is geweldig, Amy. 591 00:38:40,272 --> 00:38:42,206 Dus wat is er aan de hand? 592 00:38:43,733 --> 00:38:45,620 Ik heb gisteravond met Ashley gesproken. 593 00:38:45,745 --> 00:38:47,613 Ze zou over een paar dagen thuis komen... 594 00:38:47,738 --> 00:38:50,730 maar nu wil ze nog een week blijven. 595 00:38:50,855 --> 00:38:52,633 Ik denk dat er meer te zien is in Italië. 596 00:38:52,758 --> 00:38:54,471 Dat is wat zij zei. 597 00:38:54,596 --> 00:38:56,041 Wat is het probleem? 598 00:38:56,166 --> 00:38:58,058 Ik weet het niet, misschien niets. 599 00:38:58,183 --> 00:39:01,327 Maar als je zag hoe Ashley zat in de luxe hotels in Rome... 600 00:39:01,452 --> 00:39:03,090 en rondhing met deze Marco... 601 00:39:03,215 --> 00:39:05,808 en zijn rijke familie in Toscane... 602 00:39:06,272 --> 00:39:09,206 Toen het tijd was om naar huis te komen, wilde ze langer blijven... 603 00:39:09,331 --> 00:39:11,034 Wat kon ik zeggen? 604 00:39:11,167 --> 00:39:12,864 Ja, wat zei je? 605 00:39:12,989 --> 00:39:15,123 Ik zei dat er maar zoveel Linguini vongole was... 606 00:39:15,248 --> 00:39:16,679 wat een cowboy zou kunnen eten. 607 00:39:16,840 --> 00:39:18,695 Dat is waarschijnlijk waar. 608 00:39:18,820 --> 00:39:20,601 Maar serieus... 609 00:39:20,726 --> 00:39:24,955 een bruid die niet met haar man terugkeert van haar huwelijksreis? 610 00:39:25,933 --> 00:39:28,236 Er was een film over een huwelijksreismoordenaar. 611 00:39:28,361 --> 00:39:30,792 Geen van zijn vrouwen keerde terug. 612 00:39:31,222 --> 00:39:34,141 Het komt goed. Ze is bij haar moeder. 613 00:39:34,266 --> 00:39:36,000 Het is maar voor nog een week, nietwaar? 614 00:39:38,080 --> 00:39:40,180 Ik denk dat je gelijk hebt. 615 00:39:40,305 --> 00:39:42,034 Het komt goed. 616 00:39:52,083 --> 00:39:55,318 Stewart, wat doe jij hier? 617 00:39:55,494 --> 00:40:00,258 Mijn dochter zei dat ze nooit meer op een paard zou rijden... 618 00:40:00,383 --> 00:40:03,244 en toen zag ik haar met jou werken. 619 00:40:03,875 --> 00:40:05,471 Dus je was erbij? 620 00:40:06,150 --> 00:40:10,533 Ze was ontspannen, ze was gelukkig, ze boekte echte vooruitgang. 621 00:40:10,658 --> 00:40:14,565 En toen besefte ik waarom ik je had aangenomen. 622 00:40:16,538 --> 00:40:20,260 En dat ik misschien al die tijd het probleem was. 623 00:40:21,630 --> 00:40:26,056 Dus wat ga je doen om alles recht te zetten, Stewart? 624 00:40:28,907 --> 00:40:32,243 Ik denk dat ik mijn advocaten kan bellen, maar... 625 00:40:34,349 --> 00:40:35,854 We maken het eenvoudig. 626 00:40:52,804 --> 00:40:55,017 Dus hij trok de aanklacht in? 627 00:40:55,589 --> 00:40:58,124 Ik denk dat je toch behoorlijk overtuigend kunt zijn. 628 00:40:58,319 --> 00:41:00,968 Zelfs in deze gevoelige tijd. 629 00:41:01,107 --> 00:41:04,314 Weet je, toen Lyndy belde en vertelde dat ze zwanger was... 630 00:41:04,439 --> 00:41:08,140 was ik in een smerig motel, leefde van kleingeld. 631 00:41:08,265 --> 00:41:09,865 Ik kon nauwelijks benzine betalen... 632 00:41:09,990 --> 00:41:13,131 om van de ene rodeo naar de andere te gaan. 633 00:41:13,256 --> 00:41:16,145 En ik probeerde heel optimistisch te zijn aan de telefoon, maar... 634 00:41:16,270 --> 00:41:17,554 Ik kon niet anders dan bedenken... 635 00:41:17,679 --> 00:41:20,308 dat dit niet op een slechtere tijd had kunnen gebeuren. 636 00:41:20,433 --> 00:41:22,552 Ik weet wat je probeert te zeggen, opa. 637 00:41:22,677 --> 00:41:25,148 Er is geen goede tijd om kinderen te krijgen. 638 00:41:25,273 --> 00:41:27,038 Nee, Lou. 639 00:41:27,163 --> 00:41:29,569 Wat ik probeer te zeggen is... 640 00:41:29,694 --> 00:41:33,607 dat voor twee geliefden, zoals jij en Peter... 641 00:41:33,732 --> 00:41:35,909 is er geen slechte tijd. 642 00:41:38,058 --> 00:41:40,849 Alle kleine dingen... 643 00:41:40,974 --> 00:41:42,608 Ze zorgen voor zichzelf. 644 00:41:45,461 --> 00:41:47,130 Wat dacht je van koffie, opa? 645 00:41:47,255 --> 00:41:49,116 Ik heb het goede spul gekocht. 646 00:41:49,241 --> 00:41:52,092 Daar zeg ik geen nee tegen. 647 00:42:06,097 --> 00:42:09,721 Heb ik je bedankt dat je me hebt gered? 648 00:42:09,846 --> 00:42:11,246 Nog niet. 649 00:42:15,771 --> 00:42:17,171 Bedankt. 650 00:42:19,780 --> 00:42:21,180 Geen probleem.