1 00:00:00,288 --> 00:00:01,342 Vorige keer in Heartland. 2 00:00:01,467 --> 00:00:02,506 Wat bedoelt u? 3 00:00:02,631 --> 00:00:06,187 Jullie hebben huwelijkscontract nodig, omdat jullie wettelijk niet getrouwd zijn. 4 00:00:06,312 --> 00:00:07,031 Jij en Blair... 5 00:00:07,156 --> 00:00:09,671 Was er iets tussen jullie toen jullie op reis waren? 6 00:00:09,796 --> 00:00:10,727 Nee. 7 00:00:10,852 --> 00:00:12,422 Hé, Amy. -Hallo. 8 00:00:12,547 --> 00:00:13,957 Grant. -Leuk je te ontmoeten. 9 00:00:14,082 --> 00:00:16,581 Het is er sinds je me oppikte in de regen. Dat weet je. 10 00:00:16,706 --> 00:00:19,235 Chase kuste me. -Ik ga die vent vermoorden. 11 00:00:19,360 --> 00:00:21,822 Nee, ik ook. Ik kuste hem ook. 12 00:00:22,418 --> 00:00:23,818 Hallo? 13 00:00:24,482 --> 00:00:25,882 Open de deur. 14 00:00:26,007 --> 00:00:29,410 Een van de jongens die je uit de truck hebt vrijgelaten, heeft me twee jaar geleden neergeschoten. 15 00:00:29,535 --> 00:00:32,255 Kun je alsjeblieft beloven het mijn ouders niet te vertellen? 16 00:00:32,380 --> 00:00:35,036 Ik kan dat niet beloven. 17 00:00:36,978 --> 00:00:38,378 Dus maatje... 18 00:00:38,503 --> 00:00:40,326 hoe was de eerste week op de universiteit? 19 00:00:40,452 --> 00:00:42,502 Dat was goed. Het was vooral een introductie. 20 00:00:42,627 --> 00:00:44,993 Het meeste bier dan. 21 00:00:45,890 --> 00:00:48,484 Ja, er waren wat biertjes. 22 00:00:48,609 --> 00:00:51,009 De lessen begonnen en ik ben een paar keer verdwaald... 23 00:00:51,134 --> 00:00:53,026 maar ik ben blij dat het weekend is. 24 00:00:53,151 --> 00:00:54,272 Ik ook. 25 00:00:54,397 --> 00:00:56,959 Amy, kom eens kijken naar mijn Mya-jurk. 26 00:00:57,084 --> 00:00:58,484 Oké. 27 00:01:01,659 --> 00:01:03,642 Ik moet je iets vertellen. 28 00:01:04,040 --> 00:01:07,885 Ik heb je iets te vertellen en ik denk niet dat je het zult geloven. 29 00:01:08,010 --> 00:01:11,337 Dat ben je niet. -Ik weet het. Schokkend, maar waar. 30 00:01:11,462 --> 00:01:14,156 Je houdt me voor de gek. -Nee, ik wou dat ik het deed. 31 00:01:14,321 --> 00:01:15,867 Hoe is het gebeurd? 32 00:01:15,992 --> 00:01:17,427 Het is als een nachtmerrie. 33 00:01:17,552 --> 00:01:20,625 Dus je bent nu een vrij man of zoiets? 34 00:01:20,750 --> 00:01:22,288 Ik weet het niet. Ik denk het wel. 35 00:01:22,413 --> 00:01:25,551 Vertel het aan niemand, vooral niet aan Ty. 36 00:01:25,676 --> 00:01:27,599 Vertel het aan niemand. 37 00:01:27,724 --> 00:01:29,547 Alsjeblieft. Zeker niet aan Amy. 38 00:01:30,460 --> 00:01:32,522 Oké. 39 00:01:33,445 --> 00:01:35,454 Bedankt voor de lift. -Doei. 40 00:01:38,388 --> 00:01:39,788 Dus... 41 00:01:39,913 --> 00:01:41,511 Ze zijn niet getrouwd. 42 00:01:41,644 --> 00:01:42,985 Dat is gek. 43 00:01:43,110 --> 00:01:45,353 Dit kan alleen Caleb en Ashley overkomen. 44 00:01:45,478 --> 00:01:46,929 Werkelijk. 45 00:01:47,460 --> 00:01:50,460 Ik ben zo blij dat we niet in die situatie verkeren. 46 00:01:55,425 --> 00:01:56,825 Is dat Grant? 47 00:01:58,538 --> 00:02:00,669 Grant, waar kom je vandaan? Wat doe je hier? 48 00:02:00,794 --> 00:02:03,126 Ik was in de buurt en dacht ik kom even langs. 49 00:02:03,251 --> 00:02:05,878 Leuk je te zien. -Het is een slechte week geweest. 50 00:02:09,998 --> 00:02:11,398 Waar is Blair? 51 00:02:11,606 --> 00:02:12,541 Blair? 52 00:02:12,666 --> 00:02:15,600 Ja, Blair, mijn ex-vriendin? Je kent haar toch nog wel? Is ze hier? 53 00:02:15,725 --> 00:02:18,659 Nee. Waarom zou ze? Ik heb haar niet meer gezien sinds je wegging. 54 00:02:18,784 --> 00:02:21,255 Wat dacht je dat je met mijn vriendin deed? 55 00:02:21,380 --> 00:02:23,415 Wat? -Blair heeft me alles verteld... 56 00:02:23,540 --> 00:02:26,349 voordat ze het uitmaakte. -Waar heb je het over? 57 00:02:26,474 --> 00:02:29,498 Dacht je niet dat ze dit zou vertellen? Recht in mijn gezicht? 58 00:02:29,623 --> 00:02:33,026 Ik weet niet wat ze je vertelde, maar er is niets gebeurd, Grant. 59 00:02:33,232 --> 00:02:34,022 Echt? 60 00:02:34,147 --> 00:02:35,809 Is dat wat je je vriendin vertelde? 61 00:02:36,239 --> 00:02:37,708 Sorry Amy, maar... 62 00:02:37,833 --> 00:02:39,453 Drie vrienden, hè? 63 00:02:39,880 --> 00:02:41,904 Ik ben klaar met naar je te luisteren. 64 00:02:42,316 --> 00:02:45,126 Hou op. Stop nu. 65 00:02:45,251 --> 00:02:46,532 Hou op. 66 00:02:46,657 --> 00:02:49,088 Ik zal je dit nooit vergeven. 67 00:03:40,324 --> 00:03:41,862 Natuurlijk help ik je. 68 00:03:41,987 --> 00:03:43,941 Heel erg bedankt. Het is zo'n opluchting. 69 00:03:44,066 --> 00:03:45,540 Natuurlijk. 70 00:03:45,665 --> 00:03:49,090 De eerste zes maanden waren goed, maar toen... wham. 71 00:03:49,215 --> 00:03:51,842 Ik kan de geur van koken gewoon niet uitstaan. 72 00:03:51,967 --> 00:03:53,569 Niet goed in mijn werk. 73 00:03:53,694 --> 00:03:54,881 Geen probleem. 74 00:03:55,006 --> 00:03:56,962 Ik heb altijd al catering willen proberen... 75 00:03:57,087 --> 00:03:58,847 dus ik vind het leuk om bij te springen. 76 00:03:58,972 --> 00:04:00,575 Weet je het zeker? 77 00:04:00,700 --> 00:04:02,751 Ben je niet maar een week of twee in de stad? 78 00:04:02,876 --> 00:04:05,883 En Peter? -Ik ben in de stad... 79 00:04:06,008 --> 00:04:08,186 Ik weet het niet zeker, maar minstens een maand... 80 00:04:08,311 --> 00:04:09,867 en ik help je graag als ik hier ben. 81 00:04:09,992 --> 00:04:13,757 Wauw. Ik weet niet wat Jerry zou doen als ik hem een maand zou verlaten. 82 00:04:13,882 --> 00:04:15,837 Dus wat heeft het voor zin? 83 00:04:15,962 --> 00:04:18,075 Een bruiloft, dit weekend. Klein. 84 00:04:18,200 --> 00:04:19,125 Dinerbuffet. 85 00:04:19,250 --> 00:04:21,977 De bruid wilde een soort ouderwets countryclubgevoel... 86 00:04:22,102 --> 00:04:24,117 dus ik dacht... 87 00:04:24,242 --> 00:04:25,840 Hé, Amy. 88 00:04:34,250 --> 00:04:35,650 Amy. 89 00:04:37,384 --> 00:04:38,784 Amy, kom op. 90 00:04:42,890 --> 00:04:44,290 Ik wist het. 91 00:04:44,415 --> 00:04:45,990 Wat wist je? Waar heb je het over? 92 00:04:46,115 --> 00:04:47,900 Je weet wat, Ty. 93 00:04:48,025 --> 00:04:50,168 Ik had op mijn gevoel moeten vertrouwen. 94 00:04:54,913 --> 00:04:57,791 Amy, wil je even naar me luisteren? 95 00:04:59,954 --> 00:05:01,354 Waar ga je heen? 96 00:05:01,479 --> 00:05:04,168 Met Dexter werken. -Dat kun je later doen. 97 00:05:04,293 --> 00:05:06,605 Weet je nog dat ik je vroeg of er iets was gebeurd... 98 00:05:06,730 --> 00:05:09,830 tussen jou en Blair en je zei: "Nee, het was gewoon vriendschap"? 99 00:05:09,955 --> 00:05:10,886 Ik geloofde je. 100 00:05:11,011 --> 00:05:13,132 Omdat het waar was. Amy, wil je... -Nee. 101 00:05:13,257 --> 00:05:16,751 Vertrouw je Grant meer dan mij? 102 00:05:16,896 --> 00:05:18,296 Nou? 103 00:05:21,886 --> 00:05:24,764 Oké, vertel me dan jouw kant. 104 00:05:28,763 --> 00:05:30,558 Hoi, Mallory. 105 00:05:30,683 --> 00:05:33,725 Heel erg bedankt, Jack. -Graag gedaan. Waarvoor? 106 00:05:33,850 --> 00:05:36,081 Dat je mijn ouders hebt verteld wat er is gebeurd. 107 00:05:36,206 --> 00:05:37,975 Natuurlijk heb ik het ze verteld. 108 00:05:38,135 --> 00:05:39,962 Ja, dat was erg attent van je, Jack. 109 00:05:40,087 --> 00:05:43,001 Nu heb ik huisarrest voor de rest van mijn leven. 110 00:05:43,126 --> 00:05:44,727 Ik moest het ze vertellen. 111 00:05:44,852 --> 00:05:47,030 Ik was verantwoordelijk voor je toen het gebeurde. 112 00:05:47,155 --> 00:05:48,151 Er is niks gebeurd. 113 00:05:48,276 --> 00:05:49,526 Er is niks gebeurd? 114 00:05:49,651 --> 00:05:53,396 Omdat je niet luisterde naar wat ik zei... 115 00:05:53,521 --> 00:05:56,498 werd je opgesloten in een vrachtwagen met een paar criminelen. 116 00:05:56,623 --> 00:06:00,545 Maar ik was niet gewond en ik zei sorry. Is dat niet genoeg? 117 00:06:01,311 --> 00:06:05,871 Soms moet je leren dat je acties consequenties hebben. 118 00:06:05,996 --> 00:06:08,299 Bespaar me de cliché's. 119 00:06:10,146 --> 00:06:11,546 Wat? 120 00:06:13,697 --> 00:06:15,097 Jij. 121 00:06:15,222 --> 00:06:16,509 Ik dacht net aan jou. 122 00:06:16,634 --> 00:06:20,613 Mijn excuses. Het spijt me dat ik de reden was dat de slechteriken wegkwamen. 123 00:06:20,738 --> 00:06:22,469 Ja, de slechteriken zijn ontsnapt. 124 00:06:22,594 --> 00:06:25,026 Ze kwamen weg met alle kalveren... mijn kalveren. 125 00:06:25,151 --> 00:06:26,627 Weet je hoeveel dat waard is? 126 00:06:26,752 --> 00:06:28,738 Het is duidelijk dat meer dan mijn verontschuldiging het waard is. 127 00:06:28,863 --> 00:06:30,625 Duizenden en duizenden. Dat is hoeveel. 128 00:06:30,750 --> 00:06:33,948 Kom op, Tim. Het gaat niet om geld. 129 00:06:35,638 --> 00:06:37,150 Natuurlijk gaat het om geld, Jack. 130 00:06:37,275 --> 00:06:38,873 Het gaat altijd om geld. 131 00:06:41,769 --> 00:06:44,042 Ik bedankte haar voor het helpen op de baan... 132 00:06:44,167 --> 00:06:45,663 weet je, de dag dat je viel? 133 00:06:45,841 --> 00:06:48,246 En vanuit het niets kuste ze me. 134 00:06:48,450 --> 00:06:52,883 Ik zei haar dat het niet zou gebeuren. Einde verhaal. 135 00:06:53,192 --> 00:06:55,919 Dus waarom heb je me er niets over verteld? 136 00:06:56,339 --> 00:06:58,036 Omdat het niets betekende. 137 00:06:58,161 --> 00:07:01,364 De kans deed zich niet voor. -Nou, de kans deed zich zeker voor. 138 00:07:01,489 --> 00:07:03,216 Nadat ik je over Chase vertelde... 139 00:07:03,397 --> 00:07:04,449 Ik heb het tegen je gezegd. 140 00:07:04,574 --> 00:07:06,886 Als er iets is gebeurd tussen jou en iemand anders... 141 00:07:07,011 --> 00:07:08,611 hoop ik dat je het mij zou vertellen. 142 00:07:08,736 --> 00:07:10,286 En wat zei je? Niets. 143 00:07:10,411 --> 00:07:12,700 Omdat het niets betekende, Amy. 144 00:07:13,005 --> 00:07:14,434 Het zat gewoon in haar hoofd. 145 00:07:14,559 --> 00:07:16,477 Echt? -Ja. 146 00:07:16,602 --> 00:07:18,380 Ik trok me terug. 147 00:07:18,827 --> 00:07:22,619 Ik zei dat zij een vriend had en ik een vriendin. 148 00:07:23,065 --> 00:07:26,183 En ik zei: "We houden dit gewoon als vriendschap." 149 00:07:26,408 --> 00:07:30,473 Je kunt Grant niet geloven. Ik weet niet wat ze zei, maar het is niet waar. 150 00:07:30,598 --> 00:07:33,223 Dus wat heb je me nog meer niet verteld? 151 00:07:33,348 --> 00:07:34,567 Wat? 152 00:07:34,692 --> 00:07:39,688 Oké, vergeet die keer. Maar als jullie reizen, samenwerken? 153 00:07:39,813 --> 00:07:42,135 Niets. -Ze heeft je gekust. 154 00:07:42,260 --> 00:07:43,929 Je moet haar wat aanmoediging hebben gegeven. 155 00:07:44,054 --> 00:07:45,040 Nee, dat deed ik niet. 156 00:07:45,165 --> 00:07:46,854 Dat moet je gedaan hebben. Ze kuste je. 157 00:07:46,979 --> 00:07:49,442 Heb jij Chase aangemoedigd? 158 00:07:50,046 --> 00:07:51,869 Dat is niet eerlijk. 159 00:08:00,670 --> 00:08:03,999 Wat dacht je van Coquilles St. Jacques? 160 00:08:04,124 --> 00:08:06,842 Het is zo retro dat het modern is. 161 00:08:11,609 --> 00:08:13,499 Oké, ik moet gaan kijken... 162 00:08:13,624 --> 00:08:14,847 Ik moet toch gaan. 163 00:08:14,972 --> 00:08:17,017 Ik kan niet eens naar die foto kijken zonder... 164 00:08:17,142 --> 00:08:18,542 Sorry. 165 00:08:23,316 --> 00:08:24,726 Mam. 166 00:08:24,851 --> 00:08:26,251 Wat doe je? 167 00:08:27,410 --> 00:08:30,788 Ik heb geprobeerd om ruimdenkend te zijn en ik heb geprobeerd cool te zijn... 168 00:08:30,913 --> 00:08:32,236 maar dit is hoe het zal zijn: 169 00:08:32,361 --> 00:08:35,647 Als jullie niet meer getrouwd zijn, mogen jullie niet samenwonen. 170 00:08:35,772 --> 00:08:37,594 Pardon? -Ja. 171 00:08:37,719 --> 00:08:40,287 Wie denk je dat je bent? Mijn schoonzoon? 172 00:08:40,877 --> 00:08:43,087 Ik breng je terug naar Briar Ridge. 173 00:08:43,212 --> 00:08:45,102 Ik ben geen kind. Je kunt me niet dwingen. 174 00:08:45,227 --> 00:08:48,012 "Je kunt me niet dwingen." En dat is niet kinderachtig? 175 00:08:48,137 --> 00:08:50,493 Caleb en ik zijn zo getrouwd als we ooit zijn geweest. 176 00:08:50,618 --> 00:08:51,363 Echt? -Echt. 177 00:08:51,488 --> 00:08:53,808 En wat betekent een klein stukje papier überhaupt? 178 00:08:53,933 --> 00:08:56,521 Je zult merken dat dat kleine papier veel betekent. 179 00:08:56,646 --> 00:08:57,897 Misschien voor jou. 180 00:08:58,022 --> 00:09:00,086 Ashley, waarom ben je zo vastberaden... 181 00:09:00,211 --> 00:09:03,189 jezelf in verlegenheid te brengen in het bijzijn van al je vrienden? 182 00:09:03,314 --> 00:09:05,279 Waarom? Je bedoelt jouw vrienden. 183 00:09:05,404 --> 00:09:08,001 Wij schamen ons niet, jij doet dat. Laat het los. 184 00:09:08,190 --> 00:09:10,332 Ik blijf. Jij gaat. 185 00:09:17,789 --> 00:09:19,835 Bedankt voor je steun. 186 00:09:20,117 --> 00:09:21,017 Wat? 187 00:09:21,142 --> 00:09:23,613 Waarom zei je niets? 188 00:09:23,738 --> 00:09:24,505 Weet je wat? 189 00:09:24,630 --> 00:09:28,319 Hoe durft ze gewoon hier te komen zonder onze toestemming en mijn spullen te pakken. 190 00:09:28,444 --> 00:09:30,841 "Je gaat terug naar Briar Ridge." 191 00:09:31,242 --> 00:09:33,288 Het was zo vernederend. 192 00:09:33,526 --> 00:09:35,171 Daar staan en luisteren naar Grant... 193 00:09:35,296 --> 00:09:38,039 die Ty ervan beschuldigt dat hij met Blair heeft gescharreld. 194 00:09:38,164 --> 00:09:41,085 Ik wist dat er iets aan de hand was. Ik wist het. Ik zei het je. 195 00:09:41,210 --> 00:09:42,898 Ja, en toen bleek het niets te zijn. 196 00:09:43,023 --> 00:09:46,540 Het is niets, Lou. Hij kuste haar. 197 00:09:48,282 --> 00:09:51,578 Waarom heeft hij het niet verteld? -Omdat jongens het niet vertellen. 198 00:09:51,703 --> 00:09:54,457 Ze denken: er is niets gebeurd, dus waarom zou je het evenwicht verstoren? 199 00:09:54,582 --> 00:09:57,516 Vervolgens heeft hij het lef om het hele Chase-gedoe op te rakelen. 200 00:09:57,641 --> 00:10:00,441 Je was waarschijnlijk te oprecht om hem over Chase te vertellen. 201 00:10:00,566 --> 00:10:03,798 Ik heb je gewaarschuwd. -Dus eerlijk zijn is een slechte zaak? 202 00:10:03,923 --> 00:10:05,923 Misschien moet jij eerlijker zijn tegen Peter. 203 00:10:06,048 --> 00:10:09,438 Je zou hier niet alleen zijn als je hem vertelde wat je dwars zat. 204 00:10:11,731 --> 00:10:14,467 Ik probeerde alleen maar te helpen. 205 00:10:15,152 --> 00:10:17,290 En zodat je het weet. Ik was eerlijk tegen Peter. 206 00:10:17,415 --> 00:10:20,471 Ik zei precies wat me dwarszit en weet je wat? 207 00:10:20,596 --> 00:10:23,796 Het maakt niet perse alles beter. 208 00:10:24,476 --> 00:10:25,876 Lou... 209 00:10:33,028 --> 00:10:34,428 Peter, hé. 210 00:10:34,887 --> 00:10:39,510 Nee. Geen reden. Ik wilde gewoon hallo zeggen. 211 00:10:39,807 --> 00:10:41,469 Kijken hoe het met je gaat. 212 00:10:42,240 --> 00:10:45,895 Heb ik je verlaten? Ben ik een vreselijke vrouw? 213 00:10:46,942 --> 00:10:51,125 Nee, nee, nee, nee. Ik wist niet dat je bezig was. 214 00:10:51,250 --> 00:10:53,364 Nee nee. Dat is oké, ja. 215 00:10:53,692 --> 00:10:55,364 Later is prima. 216 00:10:55,489 --> 00:10:57,254 Oké. Hou ook van jou. 217 00:10:57,530 --> 00:10:58,930 Doei. 218 00:11:00,157 --> 00:11:01,557 Lou? 219 00:11:01,682 --> 00:11:03,082 Hoi. 220 00:11:03,607 --> 00:11:05,241 Het spijt me heel erg. 221 00:11:05,366 --> 00:11:07,997 Het geeft niet. Kom hier. Het geeft niet. 222 00:11:12,723 --> 00:11:14,361 Wat is er mis met iedereen? 223 00:11:16,210 --> 00:11:18,356 Niets. -Je zou het niet begrijpen. 224 00:11:18,481 --> 00:11:20,398 Probeer eens. 225 00:11:20,765 --> 00:11:23,165 Sorry dat ik niet kan opnemen. Laat een bericht achter. 226 00:11:23,290 --> 00:11:27,055 Grant, het is Ty. We moeten dit ophelderen. 227 00:11:27,310 --> 00:11:30,920 Je bent hier misleid en we moeten praten... 228 00:11:31,045 --> 00:11:32,445 Persoonlijk. 229 00:11:34,571 --> 00:11:37,014 Wij moeten persoonlijk praten. 230 00:11:38,731 --> 00:11:42,408 We hoorden dat je de vriend van het meisje tegenkwam. 231 00:11:42,567 --> 00:11:43,878 Er is niets gebeurd, Jack. 232 00:11:44,014 --> 00:11:47,681 Amy is van streek en als Amy van streek is, ben ik van streek. 233 00:11:48,932 --> 00:11:50,459 Er is niks gebeurd? 234 00:11:51,908 --> 00:11:53,666 Kan ik een vraag stellen? 235 00:11:53,826 --> 00:11:56,612 Waarom kan een vriend niet, ook al is het een meisje... 236 00:11:56,737 --> 00:11:59,172 wat tijd doorbrengen, op bezoek zijn... 237 00:11:59,297 --> 00:12:00,453 chillen? 238 00:12:00,578 --> 00:12:04,365 Omdat je volgens Amy niet zomaar rondhing. 239 00:12:04,671 --> 00:12:07,871 Dat deed zij. Ik deed niets. 240 00:12:07,996 --> 00:12:10,463 Je bent dommer dan je eruitziet. 241 00:12:10,588 --> 00:12:11,647 Wat? 242 00:12:11,772 --> 00:12:15,390 Wat deed Blair hier, terwijl haar vriend ergens anders was? 243 00:12:15,515 --> 00:12:17,688 Heb je daarover nagedacht? 244 00:12:18,537 --> 00:12:20,607 Jack, niets. 245 00:12:21,207 --> 00:12:23,961 Misschien zag je het als een signaal? Ben je zo naïef? 246 00:12:24,086 --> 00:12:25,851 Ik had niet aan zien komen... 247 00:12:25,976 --> 00:12:28,978 en nu achtervolgt het me. Ik had het Amy moeten vertellen. 248 00:12:29,103 --> 00:12:32,334 Vertel jij Janice alles? -Ja. 249 00:12:33,178 --> 00:12:37,070 Jack, vertel je Lisa alles over je leven? 250 00:12:37,195 --> 00:12:41,014 Nee, maar ik kwam ook niet thuis met een vrouw achterop mijn motor. 251 00:12:45,316 --> 00:12:47,557 Enkele van's werelds beste lasso-werpers. 252 00:12:47,682 --> 00:12:50,850 Tien van hen zullen gooien, vier zullen doorgaan. 253 00:12:52,498 --> 00:12:53,898 Hé. 254 00:12:54,656 --> 00:12:56,734 Ik kan niet over die herrie heen praten. 255 00:12:57,833 --> 00:12:59,233 Waarover praten? 256 00:12:59,358 --> 00:13:00,481 De toekomst. 257 00:13:00,606 --> 00:13:02,173 Wat moeten we doen? 258 00:13:02,465 --> 00:13:03,865 Met? 259 00:13:03,990 --> 00:13:06,963 Met ons, Caleb. Wat moeten we met onszelf doen? 260 00:13:07,088 --> 00:13:09,103 Wat moet iedereen denken? 261 00:13:09,983 --> 00:13:12,465 Je hebt je moeder je laten raken, of niet? 262 00:13:13,145 --> 00:13:16,475 Ashley, wat maakt het uit wat mensen denken? 263 00:13:16,600 --> 00:13:18,362 Onze vrienden vinden het oké. 264 00:13:18,487 --> 00:13:20,146 Onze vrienden? 265 00:13:20,739 --> 00:13:22,442 Wie heb je het verteld? 266 00:13:22,978 --> 00:13:24,378 Nee. 267 00:13:26,739 --> 00:13:28,854 Ty. -Amy. 268 00:13:28,979 --> 00:13:31,700 Zie je? Daar is het. -Waar is wat? 269 00:13:31,825 --> 00:13:34,755 We waren bang om elkaar te vertellen dat we het ze hadden verteld. 270 00:13:34,880 --> 00:13:36,730 Waarom? Voelen we ons schuldig? 271 00:13:36,855 --> 00:13:38,289 Ik voel me niet schuldig. 272 00:13:38,414 --> 00:13:40,326 Hoe bedoel je dat je je niet schuldig voelt? 273 00:13:40,451 --> 00:13:42,407 Betekent dit dat je het niet goed wilt maken? 274 00:13:42,532 --> 00:13:46,350 Ik begrijp gewoon niet wat er zo verkeerd is dat het goed moet worden gemaakt. 275 00:13:46,475 --> 00:13:47,822 Ik begrijp het niet. 276 00:13:47,947 --> 00:13:49,814 Weet je wat? Als je het nu niet begrijpt... 277 00:13:49,939 --> 00:13:52,206 zul je het nooit begrijpen. Kijk maar naar je rodeo. 278 00:13:53,565 --> 00:13:56,475 Waar ga je heen? -Weg. 279 00:14:00,357 --> 00:14:02,134 Ik dacht dat ik een probleem had. 280 00:14:02,262 --> 00:14:03,732 Dat heb je ook. 281 00:14:04,246 --> 00:14:05,681 Dus heb je het gedaan? 282 00:14:05,806 --> 00:14:07,214 Heb ik wat gedaan? 283 00:14:07,435 --> 00:14:08,867 Met Blair? 284 00:14:08,992 --> 00:14:10,439 Nee, dat heb ik niet. 285 00:14:11,138 --> 00:14:14,072 Maar zoals Amy het opneemt, had ik het net zo goed wel kunnen doen. 286 00:14:14,640 --> 00:14:17,963 Relaties, man. Ze zijn... Als een stierengevecht. 287 00:14:18,088 --> 00:14:20,107 Er kan veel gebeuren in acht seconden. 288 00:14:20,720 --> 00:14:22,120 Het is waar. 289 00:14:22,245 --> 00:14:24,222 Ik heb nagedacht over wat je zei... 290 00:14:24,347 --> 00:14:25,881 over een vrij man zijn. 291 00:14:26,050 --> 00:14:27,450 Ja, en? 292 00:14:28,280 --> 00:14:30,894 Misschien is het een teken. -Een teken? 293 00:14:31,040 --> 00:14:34,961 Misschien moet ik nadenken of het de moeite waard is om te trouwen. 294 00:14:35,086 --> 00:14:37,481 Kom op. Je was blij dat je getrouwd was. 295 00:14:37,606 --> 00:14:40,064 Ik heb je nog nooit zo gelukkig gezien. 296 00:14:40,189 --> 00:14:40,803 Ja, maar... 297 00:14:40,928 --> 00:14:44,278 Misschien was ik gewoon gelukkig met de gedachte van getrouwd zijn. 298 00:14:44,661 --> 00:14:46,941 Ik weet dat ik me niet zo druk moet maken... 299 00:14:47,066 --> 00:14:49,085 maar zo ben ik. 300 00:14:49,269 --> 00:14:50,359 Ik denk te veel. 301 00:14:50,484 --> 00:14:53,178 Dat jij teveel denkt is een contradictie. 302 00:14:53,303 --> 00:14:56,749 Amy heeft me alles verteld. Je verdient dat gezicht. 303 00:15:11,961 --> 00:15:13,361 Peter, hé. 304 00:15:14,384 --> 00:15:15,916 Je bent waarschijnlijk weg. 305 00:15:16,485 --> 00:15:19,510 Kun je me terugbellen? 306 00:15:20,238 --> 00:15:22,927 Kun je me alsjeblieft terugbellen? 307 00:15:23,052 --> 00:15:24,779 Oké, doei. 308 00:15:31,881 --> 00:15:36,043 Ik weet niet waarom ik deze horecaklus voor Marnie heb aangenomen. 309 00:15:36,168 --> 00:15:40,962 Ik heb vlinders in mijn buik die helemaal van slag zijn. 310 00:15:41,733 --> 00:15:43,715 Wat is er, Lou? 311 00:15:47,965 --> 00:15:51,378 Ik weet het niet, opa. Ik weet het niet. 312 00:15:52,480 --> 00:15:55,167 Er is iets aan de hand. 313 00:15:56,617 --> 00:16:01,146 De afgelopen week of zo, ben je behoorlijk op en neer geweest. 314 00:16:02,790 --> 00:16:05,384 Weet je nog voor de bruiloft? 315 00:16:05,756 --> 00:16:10,136 Ik zei toch dat ik bang was om te verliezen wat ik hier had? 316 00:16:11,032 --> 00:16:15,094 En je zei dat als ik van Peter hield ik alleen zou winnen. 317 00:16:19,446 --> 00:16:23,506 Ik heb niet het gevoel dat ik iets heb gewonnen, opa. 318 00:16:23,672 --> 00:16:25,975 Ik voel dat ik heb verloren. 319 00:16:28,274 --> 00:16:29,969 Ik ben verloren. 320 00:16:47,947 --> 00:16:49,900 Ben je klaar om naar bed te gaan, schat? 321 00:16:50,025 --> 00:16:51,425 Ja. 322 00:16:52,361 --> 00:16:53,761 Caleb... 323 00:16:54,438 --> 00:16:55,910 Ik dacht... 324 00:16:56,806 --> 00:16:59,268 Dat je waarschijnlijk... 325 00:17:00,164 --> 00:17:02,499 Je weet wel. -Wat? 326 00:17:03,396 --> 00:17:05,797 Slapen op de bank? 327 00:17:05,922 --> 00:17:08,225 De bank? -Ja. 328 00:17:09,057 --> 00:17:11,743 Ik weet dat het gek klinkt, maar... 329 00:17:41,599 --> 00:17:43,293 Ik denk dat ik verliefd op je ben. 330 00:17:43,475 --> 00:17:45,272 Hé. -Hé. 331 00:17:48,748 --> 00:17:51,099 Ik vind je heel erg leuk. 332 00:17:51,410 --> 00:17:53,253 Je hebt me aangemoedigd. 333 00:17:53,378 --> 00:17:56,897 Jij hebt een vriendje, Blair, en ik heb een vriendin. 334 00:18:00,684 --> 00:18:02,084 Hoi. 335 00:18:03,563 --> 00:18:04,963 Hoi. 336 00:18:07,882 --> 00:18:11,146 Hoe is het met je oog? Je ziet er nog steeds behoorlijk slecht uit. 337 00:18:11,271 --> 00:18:12,671 Ik voel me goed. 338 00:18:14,726 --> 00:18:18,691 Weet je, ik heb veel over dingen nagedacht en... 339 00:18:20,388 --> 00:18:22,147 Ik dacht... 340 00:18:22,454 --> 00:18:25,813 Ja, je kuste Blair, maar ik kuste Chase... 341 00:18:25,938 --> 00:18:29,301 en ik denk dat we daarmee soort van quitte staan. 342 00:18:30,180 --> 00:18:31,580 Ik... 343 00:18:31,743 --> 00:18:34,530 Ik vind dat we dit allemaal achter ons moeten laten. 344 00:18:34,655 --> 00:18:36,417 Er valt niets achter ons te laten. 345 00:18:36,542 --> 00:18:39,035 Er is niets met Blair gebeurd. 346 00:18:40,759 --> 00:18:42,173 Oké. 347 00:18:42,878 --> 00:18:45,391 We hebben het hier eerder over gehad. 348 00:18:46,529 --> 00:18:48,383 We proberen iets nieuws. 349 00:18:50,944 --> 00:18:52,344 Amy? 350 00:18:53,921 --> 00:18:56,985 Het spijt me. Ik had het je moeten vertellen. 351 00:18:57,298 --> 00:18:59,695 Het was stom van me om dat niet te doen. 352 00:19:00,863 --> 00:19:03,920 Laten we vanaf nu helemaal eerlijk tegen elkaar zijn. 353 00:19:06,173 --> 00:19:09,595 Wat er ook gebeurt. -Wat er ook gebeurt. 354 00:19:11,062 --> 00:19:13,492 Oké. 355 00:19:16,319 --> 00:19:17,719 Ik hou van je. 356 00:19:17,844 --> 00:19:19,571 Ik hou ook van jou. 357 00:19:28,806 --> 00:19:30,206 Hoe is dat? 358 00:19:30,862 --> 00:19:33,452 Ziet er perfect uit. Oké, kijk naar hem. 359 00:19:34,349 --> 00:19:36,734 Hij ziet er goed uit. -Ik weet het. 360 00:19:37,420 --> 00:19:39,854 Ja, ik bedoel, veel galopperende paarden gaan door... 361 00:19:39,979 --> 00:19:42,124 om springpaarden te worden. 362 00:19:42,249 --> 00:19:43,756 Hij lijkt van springen te houden. 363 00:19:43,881 --> 00:19:45,456 Ja, misschien meer dan racen. 364 00:19:45,581 --> 00:19:47,466 Dat hoort mijn vader vast graag. 365 00:19:48,647 --> 00:19:50,822 Ja, hij wordt gek. 366 00:19:57,283 --> 00:19:58,683 Hoi. 367 00:20:06,334 --> 00:20:07,776 Wat doe jij hier, Blair? 368 00:20:07,901 --> 00:20:09,727 Heb je Grant gezien? 369 00:20:09,852 --> 00:20:11,966 Hij kwam gisteren hier en was naar je op zoek. 370 00:20:12,091 --> 00:20:14,013 Op zoek naar mij? Waarom? 371 00:20:14,138 --> 00:20:17,161 Hoe kun je hier gewoon verschijnen en doen alsof er niets is gebeurd? 372 00:20:17,286 --> 00:20:19,995 Heb je enig idee hoeveel problemen je hebt veroorzaakt? 373 00:20:20,737 --> 00:20:22,649 Nee? Oké, ik ga het je vertellen. -Amy, Amy. 374 00:20:22,774 --> 00:20:24,772 Ik zorg hiervoor. 375 00:20:25,974 --> 00:20:28,496 Ik moet met je praten. Onder vier ogen. 376 00:20:28,621 --> 00:20:31,333 Alles wat je me te zeggen hebt, kun je zeggen waar Amy bij is. 377 00:20:31,458 --> 00:20:33,137 Ty, ga gewoon. 378 00:20:33,459 --> 00:20:34,859 Het is oké. 379 00:20:36,818 --> 00:20:38,708 Dus, wat zei Grant? 380 00:20:38,833 --> 00:20:41,456 Ik heb hem al een paar dagen niet gezien. Ik was zo bezorgd. 381 00:20:41,581 --> 00:20:44,337 Wat heb je tegen hem gezegd? -Wat bedoel je? 382 00:20:44,462 --> 00:20:46,039 Doe niet alsof. -Ty... 383 00:20:46,164 --> 00:20:48,046 Vertel me wat je hem hebt verteld. 384 00:20:49,521 --> 00:20:51,730 Oké, dat is een puinhoop. 385 00:20:51,855 --> 00:20:54,174 Grant en ik begonnen ruzie te maken en hij rende weg. 386 00:20:54,299 --> 00:20:57,129 Ja, ik weet alles van jullie ruzie. Hij was niet zo blij. 387 00:20:57,765 --> 00:21:00,113 Wat? Hebben jullie ruzie over mij gehad? 388 00:21:00,440 --> 00:21:01,840 Wat heb je tegen hem gezegd? 389 00:21:01,965 --> 00:21:06,186 Ik zei dat we kusten. Dat we elkaar leuk vonden. 390 00:21:06,750 --> 00:21:09,465 Dat komt niet eens in de buurt van wat hij zei. 391 00:21:10,047 --> 00:21:12,444 Hij denkt dat we samen zijn geweest, Blair. 392 00:21:13,048 --> 00:21:14,448 Oké... 393 00:21:14,639 --> 00:21:16,039 Ik loog. 394 00:21:16,164 --> 00:21:19,138 Ik vertelde hem dat we samen waren toen we rondreisden. 395 00:21:19,429 --> 00:21:20,829 Waarom zei je dat? 396 00:21:20,954 --> 00:21:23,382 Omdat ik boos was en hem pijn wilde doen. 397 00:21:23,627 --> 00:21:25,546 Het floepte er gewoon uit. 398 00:21:26,931 --> 00:21:29,562 Het spijt me enorm. Ik bedoelde nooit... 399 00:21:31,382 --> 00:21:32,782 Je moet het Amy vertellen. 400 00:21:32,907 --> 00:21:34,796 Je moet haar de waarheid vertellen. 401 00:21:35,123 --> 00:21:36,722 Nu. 402 00:21:37,437 --> 00:21:40,462 Heb je mijn sleutels gezien? Ik ben laat. 403 00:21:43,489 --> 00:21:46,367 Moet je uit het melkpak drinken? 404 00:21:47,267 --> 00:21:50,917 En waarom laat je je koffiekopjes in de gootsteen staan zonder ze af te wassen? 405 00:21:51,042 --> 00:21:52,094 Ze worden bruin van binnen. 406 00:21:52,219 --> 00:21:55,632 Wordt dit zo'n ochtend waarin we op de ander vitten? 407 00:21:56,260 --> 00:21:58,037 Oké, prima. 408 00:21:58,162 --> 00:22:00,179 Waarom moet ik door miljoenen bh's waden? 409 00:22:00,304 --> 00:22:01,845 Als ik alleen maar wil douchen? 410 00:22:01,970 --> 00:22:04,104 En waarom laat je je schoenen op de grond liggen? 411 00:22:04,229 --> 00:22:06,941 Ik brak bijna mijn enkel toen ik laatst uit bed kwam. Wacht... 412 00:22:07,066 --> 00:22:08,522 het is niet meer mijn bed. 413 00:22:08,647 --> 00:22:11,625 Ik neem aan dat je het niet hoeft te verdragen als je dat niet wilt. 414 00:22:11,750 --> 00:22:13,119 Hebben we een keuze? -Ja. 415 00:22:13,244 --> 00:22:14,949 We zijn niet eens verloofd. 416 00:22:15,074 --> 00:22:16,977 Kom op nou. -Nee, echt. 417 00:22:17,102 --> 00:22:19,347 Hier is misschien een goede zaak uit voortgekomen. 418 00:22:19,472 --> 00:22:22,693 We kunnen dit verkopen en je creditcardrekening betalen. 419 00:22:22,818 --> 00:22:24,949 Doe dit niet, Ash. 420 00:22:26,974 --> 00:22:28,374 Oké. 421 00:22:41,862 --> 00:22:43,382 Hoi mam. 422 00:22:44,023 --> 00:22:45,423 Met mij. 423 00:22:46,135 --> 00:22:48,021 Ik moet met je praten. 424 00:22:49,308 --> 00:22:50,708 Amy. 425 00:22:50,833 --> 00:22:54,078 Luister, Ty vertelde de waarheid. Ik was degene die hem kuste. 426 00:22:54,203 --> 00:22:56,269 Ik heb zijn signalen verkeerd geïnterpreteerd. 427 00:22:56,394 --> 00:22:58,695 En ik had niet tegen Grant moeten liegen. 428 00:22:58,961 --> 00:23:02,858 We zouden samen gaan wonen en op een avond kwam hij niet opdagen en hij belde niet. 429 00:23:02,983 --> 00:23:05,588 En toen waren er overal op Facebook foto's van hem en zijn ex-vriendin. 430 00:23:05,713 --> 00:23:08,984 Hij ontkende alles, maar ik geloofde hem niet en ik wilde hem pijn doen... 431 00:23:09,109 --> 00:23:11,474 dus kwam ik met een verhaal over mij en Ty. 432 00:23:12,086 --> 00:23:13,740 Wat leuk. 433 00:23:15,034 --> 00:23:17,922 Ik wist niet dat Grant zou reageren zoals hij deed. 434 00:23:18,213 --> 00:23:21,083 Sorry dat ik je pijn heb gedaan... Jullie allebei. 435 00:23:23,152 --> 00:23:24,766 Dus is het goed tussen ons? 436 00:23:26,218 --> 00:23:27,852 Alsjeblieft, Amy... 437 00:23:30,136 --> 00:23:33,182 Bedankt voor het ophelderen. 438 00:23:37,177 --> 00:23:38,907 Heb je de ring teruggegeven? 439 00:23:39,032 --> 00:23:40,714 Hij maakte me zo boos. 440 00:23:40,839 --> 00:23:42,839 Ik bedoel, we vitten de hele tijd op elkaar... 441 00:23:42,964 --> 00:23:45,503 en hij irriteert me op een manier als nooit tevoren. 442 00:23:46,163 --> 00:23:48,563 Jullie zijn waarschijnlijk allebei op zoek naar dingen. 443 00:23:48,688 --> 00:23:50,126 Ik denk het wel. 444 00:23:50,562 --> 00:23:52,006 Schat... 445 00:23:52,131 --> 00:23:53,921 Ik wil niet bot zijn, maar... 446 00:23:54,359 --> 00:23:56,198 Caleb is heel snel met je getrouwd. 447 00:23:56,323 --> 00:23:58,605 Nu hij vrij is... 448 00:23:58,730 --> 00:24:01,279 heeft hij waarschijnlijk zijn bedenkingen. 449 00:24:01,517 --> 00:24:03,368 Hij is niet de enige. 450 00:24:03,558 --> 00:24:05,143 En misschien is het niet zo erg? 451 00:24:05,268 --> 00:24:07,655 Dat is het wel. -Nee, dat is het niet. 452 00:24:07,780 --> 00:24:11,378 Zie het positieve. Het is een kans, een kans om opnieuw te beginnen. 453 00:24:11,503 --> 00:24:13,532 Ik wil niet opnieuw beginnen. 454 00:24:13,657 --> 00:24:16,803 Nee, natuurlijk wil je dat niet. Niet nu. 455 00:24:16,928 --> 00:24:19,998 Maar Ashley, misschien is het tijd om hier een einde aan te maken. 456 00:24:22,387 --> 00:24:25,662 Het spijt me dat deze situatie is voorgevallen. 457 00:24:25,787 --> 00:24:27,768 Laat het achter je. 458 00:24:30,387 --> 00:24:31,984 Kom op, koe. 459 00:24:33,108 --> 00:24:35,345 Schiet op, jij vuil dier. 460 00:24:41,673 --> 00:24:43,733 Wat is er met je? -Niets. 461 00:24:43,888 --> 00:24:46,776 Echt waar? Omdat je gewoonlijk Mr. Zonneschijn bent. 462 00:24:46,901 --> 00:24:48,369 Ja? Ik heb een probleem. 463 00:24:48,494 --> 00:24:50,545 Dat is alles. 464 00:24:50,670 --> 00:24:54,000 Weet je wat? De hele wereld heeft problemen, Caleb. 465 00:24:54,125 --> 00:24:55,112 Ik heb problemen. 466 00:24:55,237 --> 00:24:57,212 Ja, ja, niet op deze manier. Geen kans. 467 00:24:57,337 --> 00:24:59,538 Echt waar? Dus wat is jouw probleem? 468 00:24:59,663 --> 00:25:01,708 Het blijkt dat Ashley en ik niet getrouwd zijn. 469 00:25:01,833 --> 00:25:04,722 De idioot in Montana, hij had geen vergunning. Het is niet legaal. 470 00:25:10,810 --> 00:25:12,210 Het is niet grappig. 471 00:25:12,335 --> 00:25:14,514 Je hebt gelijk. Nee, het is perfect. 472 00:25:14,639 --> 00:25:17,132 Val wordt vast helemaal gek. 473 00:25:18,669 --> 00:25:20,455 Caleb. 474 00:25:21,421 --> 00:25:24,205 Wie heeft jullie getrouwd? Een Elvis-imitator? 475 00:25:25,898 --> 00:25:28,712 Ik zei dat het niet grappig is. Het is niet grappig. 476 00:25:28,886 --> 00:25:31,604 Caleb, ga van me af. 477 00:25:32,518 --> 00:25:34,501 Wat is er mis met je? 478 00:25:36,935 --> 00:25:38,738 Het ergste is... 479 00:25:38,863 --> 00:25:40,863 Ik denk dat ze er spijt van begint te krijgen. 480 00:25:40,988 --> 00:25:42,938 Hoe weet je dat? 481 00:25:43,298 --> 00:25:45,217 Ze gaf de verlovingsring terug. 482 00:25:45,423 --> 00:25:48,041 Oké... 483 00:25:48,509 --> 00:25:51,565 Omdat we zo haastig zijn getrouwd... 484 00:25:51,904 --> 00:25:53,816 Misschien heeft ze nu tijd om te beseffen... 485 00:25:53,941 --> 00:25:55,683 dat ik niet goed genoeg voor haar ben. 486 00:25:55,870 --> 00:25:57,888 Ze kan zoveel beter krijgen. 487 00:25:58,013 --> 00:26:00,103 Ik ben een rodeocowboy. 488 00:26:00,282 --> 00:26:02,235 Hoe laag kun je gaan? 489 00:26:02,475 --> 00:26:04,106 Niet vervelend bedoeld. 490 00:26:04,280 --> 00:26:05,680 Het is oké. 491 00:26:08,095 --> 00:26:09,495 Caleb. 492 00:26:10,967 --> 00:26:13,119 Je bent goed genoeg voor haar. 493 00:26:13,527 --> 00:26:16,189 Je bent erg goed voor dat meisje. 494 00:26:16,949 --> 00:26:18,720 Weet je, je hebt wat problemen gehad... 495 00:26:18,845 --> 00:26:21,107 je hebt jezelf weer op de rit gekregen. 496 00:26:22,259 --> 00:26:24,496 Ik zou bijna zeggen dat ik trots op je ben. 497 00:26:24,664 --> 00:26:25,964 Maar je bent een goede man... 498 00:26:26,089 --> 00:26:29,030 en een goede man heeft een sterke vrouw achter zich nodig. 499 00:26:30,192 --> 00:26:31,791 Hé. 500 00:26:35,245 --> 00:26:37,866 Ik wil gewoon wat goed voor haar is. 501 00:26:43,209 --> 00:26:45,484 Iets ruikt erg lekker. 502 00:26:45,609 --> 00:26:46,763 Ja. 503 00:26:46,888 --> 00:26:49,077 Hoe gaat het met jou? -Ik voel mij goed. 504 00:26:49,202 --> 00:26:51,913 Dit wordt een gelukkige bruid, opa. 505 00:26:52,038 --> 00:26:53,640 Het menu is geweldig. 506 00:26:53,765 --> 00:26:55,395 Goed. 507 00:26:57,922 --> 00:26:59,676 Peter, hé. 508 00:27:00,685 --> 00:27:02,085 Wat? 509 00:27:02,210 --> 00:27:03,460 N-nee. 510 00:27:03,585 --> 00:27:06,467 Denk er niet eens aan om hier te komen. 511 00:27:06,592 --> 00:27:08,813 Ik ben... Ik ben in orde. 512 00:27:09,278 --> 00:27:10,944 Ja, ik ben oké. 513 00:27:11,069 --> 00:27:12,160 Oké. 514 00:27:12,285 --> 00:27:14,176 Ja, doe wat je moet doen. 515 00:27:14,301 --> 00:27:15,488 Ik hou ook van jou. 516 00:27:15,613 --> 00:27:17,013 Oké, doei. 517 00:27:18,203 --> 00:27:23,323 Oké, gisteren huilde je en was je ontevreden over de wereld en alles erin. 518 00:27:23,448 --> 00:27:26,522 Opa, nee, ik ben... het gaat goed... 519 00:27:26,647 --> 00:27:27,994 en Peter is geweldig... 520 00:27:28,119 --> 00:27:31,061 en Marnie heeft mijn hulp echt nodig. 521 00:27:31,735 --> 00:27:33,563 En ik ben blij er voor haar te zijn. 522 00:27:33,688 --> 00:27:35,350 Dus... 523 00:27:40,690 --> 00:27:42,288 Opa, kun je... 524 00:27:42,553 --> 00:27:46,043 Kun je dit eruit halen? Het moet echt afkoelen. 525 00:27:46,168 --> 00:27:47,666 Ja. -Alsjeblieft? 526 00:27:47,791 --> 00:27:48,727 Ja, oké. 527 00:27:48,852 --> 00:27:50,252 Heel erg bedankt. -Oké. 528 00:28:17,418 --> 00:28:18,818 Hoi. 529 00:28:20,653 --> 00:28:22,918 Het spijt me echt wat er vanmorgen is gebeurd. 530 00:28:23,043 --> 00:28:24,443 Mij ook. 531 00:28:25,223 --> 00:28:26,854 Ik heb nagedacht. 532 00:28:27,616 --> 00:28:30,712 Je moet weten dat ik van je hou en dat ik voor je vecht, maar... 533 00:28:31,065 --> 00:28:33,847 Ik heb het gevoel dat je misschien niet wilt dat ik dat doe. 534 00:28:33,981 --> 00:28:35,289 Caleb, ik... 535 00:28:35,414 --> 00:28:36,719 Oké, je had gelijk. 536 00:28:36,844 --> 00:28:39,478 We hebben nu keuzes en... 537 00:28:39,938 --> 00:28:43,041 Ik kan je niet dwingen te blijven als je niet wilt dat ik dat doe. 538 00:28:43,891 --> 00:28:46,513 Je bent geen vogel in een kooi, Ash. 539 00:28:48,797 --> 00:28:53,087 Dus ik heb nagedacht dat de beste manier om je te houden is door je vrij te laten. 540 00:28:53,438 --> 00:28:55,356 Wat zeg je, wat bedoel je? 541 00:28:56,260 --> 00:28:59,088 Ik zeg dat ik denk dat ik je moet verlaten. 542 00:29:01,177 --> 00:29:02,577 Me verlaten? 543 00:29:03,140 --> 00:29:05,252 Zoek uit wat je wilt. 544 00:29:28,718 --> 00:29:31,748 Hoi. 545 00:29:32,109 --> 00:29:34,922 Ik kwam alleen gedag zeggen. Ik ga ervandoor. 546 00:29:35,818 --> 00:29:39,244 Naar Vancouver? Het is een behoorlijk lange rit. 547 00:29:39,369 --> 00:29:41,320 Is het niet een beetje laat? 548 00:29:42,528 --> 00:29:44,842 Ik kan hier niet blijven, toch? 549 00:29:44,967 --> 00:29:46,367 Nee. 550 00:29:48,581 --> 00:29:49,981 Voelde jij je... 551 00:29:51,204 --> 00:29:53,027 Aangetrokken tot mij... 552 00:29:54,323 --> 00:29:56,225 Maar een beetje? 553 00:29:57,273 --> 00:29:59,420 We hebben een geweldige tijd gehad, Blair. 554 00:29:59,545 --> 00:30:01,691 We hadden veel plezier... 555 00:30:01,816 --> 00:30:04,505 en je bent een knappe meid. 556 00:30:04,630 --> 00:30:05,784 Ik zou liegen... 557 00:30:05,909 --> 00:30:09,335 als ik zei dat een man zich niet tot je aangetrokken zou voelen... 558 00:30:09,460 --> 00:30:11,772 maar het zou nooit gebeuren. 559 00:30:17,138 --> 00:30:19,600 Een andere tijd of plaats? 560 00:30:24,170 --> 00:30:25,570 Laat het los. 561 00:30:44,527 --> 00:30:45,927 Tuurlijk. 562 00:30:46,488 --> 00:30:48,214 Mag ik meedoen aan het feest? 563 00:30:52,855 --> 00:30:54,638 Wat is dit? Wat doe je? 564 00:30:54,763 --> 00:30:56,733 Grant, alsjeblieft. -Luister nu naar me. 565 00:30:56,858 --> 00:30:58,725 Waarom? Zodat je weer tegen me kunt liegen? 566 00:30:58,850 --> 00:31:01,167 Zeggen dat er niets gaande is tussen jullie? 567 00:31:01,292 --> 00:31:03,919 Wat heb je gedaan, Blair? -Wat doe je hier? 568 00:31:04,044 --> 00:31:07,111 Omdat hij zei dat hij wilde praten en ik hem deze keer bijna geloofde. 569 00:31:07,236 --> 00:31:09,199 Grant, stop. Hou op. 570 00:31:09,330 --> 00:31:11,269 Hou op. Hou op. 571 00:31:11,822 --> 00:31:13,769 Hou op. Hou op. 572 00:31:14,149 --> 00:31:17,105 Blair, vertel Grant de waarheid, of ik doe het. 573 00:31:36,236 --> 00:31:38,503 Ik had je hulp vandaag met het vee kunnen gebruiken. 574 00:31:38,628 --> 00:31:40,012 Caleb deed het niet goed. 575 00:31:40,137 --> 00:31:43,949 Ik heb de hele dag Lou geholpen met koken. 576 00:31:44,074 --> 00:31:46,474 Ze voelt zich niet lekker. -Wat is er met haar? 577 00:31:46,599 --> 00:31:49,226 Ik bedoel, eerst is ze boos, dan huilt ze. 578 00:31:49,351 --> 00:31:52,063 Ze is ongeveer net zo prikkelbaar als een vrouw maar kan zijn. 579 00:31:52,188 --> 00:31:55,587 Het is zo duidelijk. Ze is waarschijnlijk zwanger. 580 00:31:57,471 --> 00:32:00,828 Maar ik heb niets tegen jullie gezegd. 581 00:32:05,340 --> 00:32:10,101 Ja, ik ben laat, maar ik ben ook de wereld rond gevlogen en gestrest en... 582 00:32:10,226 --> 00:32:12,093 Weet je wat? Dit staat zeker op de lijst... 583 00:32:12,218 --> 00:32:15,154 van dingen waar ik niet met mijn vader en opa over wil praten. 584 00:32:15,299 --> 00:32:17,308 Alles wat we zeggen is... 585 00:32:18,674 --> 00:32:21,964 Het enige wat we zeggen is dat we denken dat je het moet controleren. 586 00:32:22,089 --> 00:32:25,746 Ga naar een dokter. Het is waarschijnlijk niets, doe het gewoon. 587 00:32:25,871 --> 00:32:28,718 Dit is stom. Dat hoeft echt niet. 588 00:32:32,429 --> 00:32:34,959 Oké, ik ga. Ben je tevreden? 589 00:32:35,084 --> 00:32:37,226 Doe voorzichtig. -Pap. 590 00:32:40,617 --> 00:32:43,277 Hallo, ik kreeg je berichtje. 591 00:32:44,586 --> 00:32:46,097 Wat is dit allemaal? 592 00:32:46,694 --> 00:32:49,949 Kaarsen, twinkelende lichtjes. 593 00:32:50,727 --> 00:32:52,785 Het werkte voor jou. 594 00:32:53,060 --> 00:32:54,247 Ash, ik... 595 00:32:54,372 --> 00:32:55,772 Nee. 596 00:32:58,820 --> 00:33:00,418 Het is mijn beurt. 597 00:33:01,600 --> 00:33:03,000 Caleb... 598 00:33:03,519 --> 00:33:05,377 Ik hou van je... 599 00:33:05,502 --> 00:33:08,225 en ik wil bij je zijn. 600 00:33:08,350 --> 00:33:09,750 Echt? 601 00:33:11,037 --> 00:33:13,659 Ik wil ook bij jou zijn. 602 00:33:16,123 --> 00:33:18,131 Caleb Odell... 603 00:33:18,522 --> 00:33:20,924 Zou je mijn echte echtgenoot willen zijn... 604 00:33:21,049 --> 00:33:23,223 en dit keer echt? 605 00:33:23,436 --> 00:33:24,836 Ja. 606 00:33:50,287 --> 00:33:52,651 Is je hand oké? -Ja, waarschijnlijk. 607 00:33:52,776 --> 00:33:54,176 Grant, het spijt me zo. 608 00:34:01,609 --> 00:34:05,338 Dus Grant en Blair, is alles vergeven? 609 00:34:07,494 --> 00:34:09,635 Ja, zo lijkt het. 610 00:34:21,440 --> 00:34:23,966 Je vond haar echt leuk, toch? 611 00:34:24,255 --> 00:34:26,098 Voordat dit allemaal gebeurde. 612 00:34:26,302 --> 00:34:27,702 Ja. 613 00:34:27,901 --> 00:34:30,852 We waren allemaal goede vrienden. 614 00:34:31,164 --> 00:34:34,394 En je voelde je tot haar aangetrokken, toch? 615 00:34:35,290 --> 00:34:37,977 Wees gewoon eerlijk tegen mij. 616 00:34:42,262 --> 00:34:43,867 Oké, dat was ik. 617 00:34:44,437 --> 00:34:46,260 Maar ik trok me terug. Ik liet het niet... 618 00:34:46,385 --> 00:34:47,835 Liet het wat? 619 00:34:47,989 --> 00:34:49,811 Ik heb er niets mee gedaan. 620 00:34:50,708 --> 00:34:52,534 Wauw. Goed voor je. 621 00:34:52,819 --> 00:34:54,266 Ik trok me in ieder geval terug. 622 00:34:54,391 --> 00:34:57,364 Trok je terug? In tegenstelling tot wat? 623 00:34:58,160 --> 00:35:01,259 Hebben we het hier over mij en Chase? Is dit waar dit over gaat? 624 00:35:01,487 --> 00:35:03,570 Is dat het? -Je kuste hem. 625 00:35:03,875 --> 00:35:06,545 Hij kuste mij, Ty. -Je kuste hem terug. 626 00:35:06,670 --> 00:35:08,715 Je vertelde me dat je dat deed. Je gaf het toe. 627 00:35:08,840 --> 00:35:10,574 Dus ik trok me niet terug? 628 00:35:10,699 --> 00:35:12,425 Is dat wat je zegt? Dat ik het wilde? 629 00:35:12,550 --> 00:35:14,668 Dat moet wel. Je hebt het gedaan. 630 00:35:14,793 --> 00:35:16,812 Dus het is zo simpel? 631 00:35:16,937 --> 00:35:21,002 Denk niet dat ik je houding ten opzichte van Soraya niet heb opgemerkt... 632 00:35:21,127 --> 00:35:22,994 Allemaal onzin over haar uitgaan met Chase. 633 00:35:23,119 --> 00:35:24,519 Waar heb je het over? 634 00:35:24,687 --> 00:35:26,732 Het kon je niet schelen. -Wat was het dan, Ty? 635 00:35:26,857 --> 00:35:28,102 Je was jaloers. 636 00:35:28,227 --> 00:35:31,366 Je voelde nog steeds iets voor de man. -Nee, dit gaat niet over mij. 637 00:35:31,491 --> 00:35:33,438 Dit gaat over jou en Blair. 638 00:35:33,563 --> 00:35:35,760 Zeg niet dat je haar niet het idee hebt gegeven, want dat heb je wel. 639 00:35:35,885 --> 00:35:37,352 Anders had ze je niet gekust. 640 00:35:37,477 --> 00:35:40,927 En jij hebt Chase niet het idee gegeven? -Ik vertelde het je tenminste. 641 00:35:41,133 --> 00:35:42,433 Wat wil je dat ik doe, Amy? 642 00:35:42,558 --> 00:35:45,539 Ik weet het niet, Ty. Wat je maar wilt doen. 643 00:35:48,860 --> 00:35:50,426 Ik denk dat we klaar zijn. 644 00:35:50,553 --> 00:35:52,375 Ik kan dit niet doen. 645 00:35:54,746 --> 00:35:56,345 Misschien zijn we dat wel. 646 00:35:57,912 --> 00:35:59,894 Er is geen misschien. 647 00:36:53,915 --> 00:36:56,218 Dus we gaan. 648 00:36:57,467 --> 00:36:59,767 Ik wed dat je blij bent dat we vertrekken. 649 00:37:04,837 --> 00:37:06,497 Het spijt me. 650 00:37:06,903 --> 00:37:08,344 Echt, ik... 651 00:37:08,469 --> 00:37:11,572 Het spijt ons voor de problemen die we hebben veroorzaakt. 652 00:37:13,684 --> 00:37:15,435 Jullie zijn in orde, toch? 653 00:37:16,178 --> 00:37:18,097 Ja, niks aan de hand. 654 00:37:28,910 --> 00:37:32,078 Doe iets. Ga daarheen. Je kunt niet gewoon niets doen. 655 00:37:42,248 --> 00:37:44,204 Dus ik heb nieuws. 656 00:37:44,520 --> 00:37:47,837 Ik ga trouwen, maar deze keer echt. 657 00:37:48,389 --> 00:37:49,789 Wat doe je? 658 00:37:50,098 --> 00:37:51,554 Ik pak. 659 00:37:52,068 --> 00:37:53,468 Waarom? 660 00:37:54,199 --> 00:37:57,045 Amy en ik hebben het uitgemaakt. 661 00:37:59,073 --> 00:38:00,895 Je maakt een grapje toch? 662 00:38:01,038 --> 00:38:03,235 Nee, ik maak geen grapje. 663 00:38:04,030 --> 00:38:06,712 Dat kan niet. Jullie zijn gelukkig? 664 00:38:19,167 --> 00:38:21,488 Waar ga je wonen? 665 00:38:24,247 --> 00:38:25,647 Ik weet het niet. 666 00:38:34,778 --> 00:38:36,966 Ashley, nee. 667 00:38:37,184 --> 00:38:39,394 Overhaast het niet nog een keer. 668 00:38:39,519 --> 00:38:42,397 Luister, je moet me vertrouwen. 669 00:38:43,575 --> 00:38:47,368 Ik heb je steun hierbij nodig. 670 00:38:48,376 --> 00:38:53,167 Heb je enig idee hoeveel pijn het deed toen je er met hem vandoor ging? 671 00:38:53,380 --> 00:38:56,001 Ik wilde je geen pijn doen. 672 00:38:58,097 --> 00:38:59,600 Mam, alsjeblieft. 673 00:39:00,649 --> 00:39:02,556 Deze keer zal het anders zijn. 674 00:39:02,761 --> 00:39:05,446 Je hebt gelijk, dat zal het zijn. 675 00:39:08,438 --> 00:39:12,001 Als je zo vastbesloten bent om dit te doen... 676 00:39:12,427 --> 00:39:13,827 steun ik je. 677 00:39:13,953 --> 00:39:15,829 Bedankt, mam. 678 00:39:17,545 --> 00:39:20,128 Maar Ashley, ik wil er deel van uitmaken. 679 00:39:20,253 --> 00:39:22,011 Dat wil ik ook. 680 00:39:23,227 --> 00:39:25,256 Ik moet gek zijn. 681 00:39:25,957 --> 00:39:27,564 Caleb houdt van me. 682 00:39:27,823 --> 00:39:29,223 Hij zorgt voor me... 683 00:39:29,348 --> 00:39:32,181 en hij is veranderd sinds we getrouwd zijn... 684 00:39:32,419 --> 00:39:34,454 Of dachten dat we dat waren. 685 00:39:34,696 --> 00:39:36,096 Hij is verantwoordelijk... 686 00:39:36,221 --> 00:39:40,602 en hij denkt aan ons beiden voordat hij een beslissing neemt. 687 00:39:54,240 --> 00:39:55,640 Hallo schat. 688 00:39:55,765 --> 00:39:58,648 Ty blijft een paar dagen bij ons. 689 00:39:58,773 --> 00:40:01,222 Alleen totdat ik iets anders vind. 690 00:40:02,420 --> 00:40:04,722 Je vindt het niet erg, of wel? 691 00:40:05,005 --> 00:40:07,002 Nee. Prima. 692 00:40:15,917 --> 00:40:17,327 Dus... 693 00:40:17,452 --> 00:40:20,874 Het blijkt dat je gelijk had. 694 00:40:24,329 --> 00:40:26,409 Ik ben zwanger. 695 00:40:27,880 --> 00:40:29,280 Liefje. 696 00:40:30,887 --> 00:40:32,287 Gefeliciteerd.