1 00:00:03,737 --> 00:00:06,539 ‫حسناً، أراهن أنك‬ ‫سعيد لانتهاء الدراسة‬ 2 00:00:08,208 --> 00:00:11,111 ‫هل تركت خلفك أي حبيبة؟‬ 3 00:00:11,311 --> 00:00:12,412 ‫لا‬ 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,483 ‫حسناً أنا سعيد جداً جداً‬ ‫لأنك غيرت رأيك‬ 5 00:00:16,716 --> 00:00:20,520 ‫وقررت قضاء الصيف‬ ‫لأننا سنحظى ببعض المرح‬ 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,057 ‫أغلقوا ذلك الطريق‬ 7 00:00:24,290 --> 00:00:26,259 ‫كان هناك انهيار صخريّ‬ 8 00:00:26,393 --> 00:00:28,194 ‫دمره تماماً قبل بضعة أسابيع‬ 9 00:00:28,428 --> 00:00:29,496 ‫حقاً؟‬ 10 00:00:29,629 --> 00:00:32,565 ‫هل تعلم أمراً؟‬ ‫يوجد موقع تصوير قديم هناك‬ 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,768 ‫يشبه بلدة غرب قديمة‬ 12 00:00:35,135 --> 00:00:36,703 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، حقاً‬ 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,571 ‫بعض أفلام الغرب القديم‬ ‫تلك رائعة جداً‬ 14 00:00:38,738 --> 00:00:41,741 ‫أجل، أجل أحبها‬ 15 00:00:42,075 --> 00:00:45,512 ‫أعتقد (ستيدج كوتش)، هل تتذكره؟‬ 16 00:00:45,645 --> 00:00:47,580 ‫(ماي دارلينغ كليمينتاين)‬ 17 00:00:47,747 --> 00:00:50,717 ‫و(شاين)، ربما سُميت تيمناً بفيلم (شاين)‬ 18 00:00:51,050 --> 00:00:53,086 ‫لا أعتقد ذلك‬ ‫لم أسمع بهذه الأفلام من قبل‬ 19 00:00:53,820 --> 00:00:58,591 ‫أحب، (يانغ غانز) و(ديسبيرادو)‬ ‫و(شانغهاي نون)‬ 20 00:00:58,758 --> 00:01:01,461 ‫أجل، حسناً صنعت هذه الأفلام‬ ‫في التسعينيات‬ 21 00:01:01,661 --> 00:01:04,097 ‫أجل، كما قلت إنها قديمة‬ 22 00:01:08,701 --> 00:01:09,769 ‫أجل‬ 23 00:01:24,117 --> 00:01:25,685 ‫حين أومىء‬ 24 00:01:26,686 --> 00:01:28,621 ‫افتحوا البوابة بسرعة‬ 25 00:01:37,530 --> 00:01:38,665 ‫أنت!‬ 26 00:01:38,798 --> 00:01:39,866 ‫أنت!‬ 27 00:01:48,241 --> 00:01:49,809 ‫أنت! مهلاً!‬ 28 00:01:56,850 --> 00:01:58,218 ‫أيها الثور! أيها الثور!‬ 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,388 ‫توليت أمره‬ 30 00:02:03,490 --> 00:02:07,227 ‫أنت! حسناً! بدوت رائعاً أيها الفتى‬ 31 00:02:07,393 --> 00:02:08,862 ‫ليس سيئاً‬ 32 00:02:09,262 --> 00:02:10,697 ‫(تشاد) يمتطي الثيران ببراعة‬ 33 00:02:10,897 --> 00:02:12,866 ‫أجل، ورث موهبة أبيه‬ 34 00:02:13,266 --> 00:02:15,902 ‫كل ما حصلت أنا عليه‬ ‫هو قدميه المسطحين ويديه الناعمتين‬ 35 00:02:16,269 --> 00:02:18,705 ‫اقنع (تشاد) بأن يمنحني بعض الإرشادات‬ ‫فإنني أريد أن أجرب امتطاء الثيران‬ 36 00:02:19,205 --> 00:02:21,841 ‫حسناً، الآن أظن أن الضوء حقاً‬ ‫أسرع من الصوت‬ 37 00:02:22,242 --> 00:02:24,244 ‫فالمرء يبدو لامعاً دائماً حتى يتحدث‬ 38 00:02:24,410 --> 00:02:25,512 ‫أنا جاد‬ 39 00:02:25,645 --> 00:02:26,713 ‫بحقك يا (كاليب)‬ 40 00:02:26,913 --> 00:02:29,349 ‫سيلقي بك الثور أرضاً‬ ‫أسرع من السيدة (بانوكا) قبل بضع سنوات‬ 41 00:02:29,482 --> 00:02:32,519 ‫ما خطبك اليوم؟‬ 42 00:02:32,719 --> 00:02:34,454 ‫مزاجي سيىء، حسناً؟‬ 43 00:02:34,654 --> 00:02:37,157 ‫إنها دراجتي‬ ‫أعاني من مشكلة كبيرة في محركها‬ 44 00:02:37,390 --> 00:02:40,593 ‫سأخبرك أمراً، اجعل أخيك يمنحني دروساً‬ ‫وسأجد لك شخصاً يصلح دراجتك‬ 45 00:02:41,761 --> 00:02:43,630 ‫فكر في الأمر‬ 46 00:02:50,803 --> 00:02:53,907 ‫- مرحباً يا (بال)، مرحباً يا (آيمي)‬ ‫- مرحباً بعودتك يا (شاين)‬ 47 00:02:54,474 --> 00:02:55,742 ‫هل يمكننا الخروج في جولة؟‬ 48 00:02:55,942 --> 00:02:56,943 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل‬ 49 00:02:57,277 --> 00:02:58,344 ‫هيا، لنجهز (بال) و(سبارتان)‬ 50 00:02:58,478 --> 00:03:01,481 ‫حسناً ألا تريد الاستقرار‬ ‫في (بيغ ريفر) أولاً؟‬ 51 00:03:01,714 --> 00:03:04,784 ‫أتعلمين؟ أتمنى نوعاً ما‬ ‫لو كنت أسكن معكم هنا‬ 52 00:03:05,418 --> 00:03:07,287 ‫(شاين)!‬ 53 00:03:07,420 --> 00:03:08,855 ‫انظر!‬ 54 00:03:09,222 --> 00:03:10,757 ‫أحضرت لك هدية ترحاب‬ ‫بعودتك إلى المنزل‬ 55 00:03:12,659 --> 00:03:13,860 ‫شكراً‬ 56 00:03:14,794 --> 00:03:16,729 ‫أجل، يمكنك التدرّب على الربط عليه‬ 57 00:03:16,896 --> 00:03:18,965 ‫رعاة البقر يربطون الثيران‬ 58 00:03:19,332 --> 00:03:21,534 ‫حسناً، عليك أن تبدأ من مرحلة ما‬ 59 00:03:21,868 --> 00:03:25,305 ‫اشترى لي أبي واحدة من هذه‬ ‫حين كنت في السابعة‬ 60 00:03:25,438 --> 00:03:27,307 ‫أبي، إنه ليس في السابعة‬ 61 00:03:29,876 --> 00:03:32,545 ‫هلاً ذهبنا في جولة فحسب‬ 62 00:03:32,679 --> 00:03:35,481 ‫أجل، هيا لنحضر السرجين‬ 63 00:03:42,956 --> 00:03:44,224 ‫إلامَ تنظر؟‬ 64 00:04:26,833 --> 00:04:29,769 {\an8}‫سرّبت (كايتي) مجدداً‬ 65 00:04:30,670 --> 00:04:32,038 ‫لماذا تنظرين إليّ؟‬ 66 00:04:32,405 --> 00:04:34,641 {\an8}‫لأنك لا تشدين الخلف بشكل صحيح‬ ‫كما أنك تضعين لها حفاضات ضيقة‬ 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,576 {\an8}‫إنها تتلوى فحسب حين أغير لها‬ 68 00:04:36,709 --> 00:04:39,646 {\an8}‫لا أريد أعذاراً‬ ‫بل أريدك أن تحمميها الآن‬ 69 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- شكراً لك‬ 70 00:04:41,481 --> 00:04:44,417 {\an8}‫ورجاءً تذكري أن تغسلي‬ ‫أسفل رقبتها هذه المرة‬ 71 00:04:46,853 --> 00:04:50,456 {\an8}‫أعلم أن الأمر يكون شاقاً في غياب‬ ‫(بيتر) لكنها تساعد بأقصى ما يمكنها‬ 72 00:04:50,623 --> 00:04:52,992 {\an8}‫حسناً، من الأفضل أن تفعل‬ ‫فنحن ندفع لها ضعف أجرها المعتاد‬ 73 00:04:55,728 --> 00:04:58,464 {\an8}‫مرحباً يا (تيم) أين (شاين)؟‬ 74 00:04:58,631 --> 00:05:00,400 {\an8}‫ذهب في جولة مع (آيمي)‬ 75 00:05:00,566 --> 00:05:02,402 {\an8}‫لم يطق الانتظار كي يهرب مني‬ 76 00:05:02,535 --> 00:05:04,871 {\an8}‫لا أستطيع القيام بشيء صحيح للفتى‬ 77 00:05:05,038 --> 00:05:06,939 {\an8}‫إنه يكرهني‬ 78 00:05:07,340 --> 00:05:08,975 {\an8}‫صدقاً، إنه يكرهني‬ 79 00:05:09,375 --> 00:05:12,612 {\an8}‫يجب أن تتوقف عن قول ذلك‬ ‫إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب‬ 80 00:05:12,745 --> 00:05:17,016 {\an8}‫أجل، حسناً، انتهى الوقت وهو هنا‬ ‫وسيكون صيفاً طويلاً إذا استمر ذلك‬ 81 00:05:17,417 --> 00:05:19,652 {\an8}‫- حسناً، ما الذي يحب فعله؟‬ ‫- حسناً، إنه يحب...‬ 82 00:05:19,786 --> 00:05:22,855 {\an8}‫الابتعاد عني قدر المستطاع‬ 83 00:05:22,989 --> 00:05:24,590 ‫وأفلام الغرب القديم على ما يبدو‬ 84 00:05:24,724 --> 00:05:28,361 ‫- معجب آخر بـ(جون واين)؟‬ ‫- لا بل (جاكي شين)‬ 85 00:05:29,662 --> 00:05:33,900 {\an8}‫أعارني انتباهه لخمس ثوانٍ‬ ‫حين أخبرته بشأن موقع التصوير ذلك‬ 86 00:05:34,033 --> 00:05:35,468 {\an8}‫على طريق (كوك)‬ 87 00:05:35,635 --> 00:05:37,403 {\an8}‫حسناً، هذا أمر‬ ‫يمكنك اصطحابه إلى هناك‬ 88 00:05:37,603 --> 00:05:40,339 ‫لا يمكنه فذلك الطريق لا يزال مغلقاً‬ ‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك‬ 89 00:05:43,376 --> 00:05:44,911 {\an8}‫ليس بالسيارة‬ 90 00:05:46,079 --> 00:05:47,647 ‫حسناً‬ 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,917 ‫مرحباً يا (تاي)، هذا...‬ 92 00:05:51,084 --> 00:05:52,118 ‫يجب أن أنهي المكالمة‬ 93 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 ‫هذا (وايلون روجرز)‬ 94 00:05:53,720 --> 00:05:55,455 ‫إنه في المجال منذ أن بدأت‬ 95 00:05:55,655 --> 00:05:57,023 ‫يسرني لقاؤك‬ 96 00:05:57,457 --> 00:05:58,991 ‫تحدثت أنا و(كاليب)‬ ‫عند حظيرة الثيران‬ 97 00:05:59,425 --> 00:06:02,528 ‫يقول إنك تستطيع تعزيز قوة دراجتي‬ 98 00:06:02,729 --> 00:06:05,465 ‫حسناً، أستطيع إلقاء نظرة عليها‬ ‫ما نوع دراجتك النارية؟‬ 99 00:06:05,631 --> 00:06:06,699 ‫ليست دراجة نارية‬ 100 00:06:17,410 --> 00:06:18,644 ‫ما هذا؟‬ 101 00:06:18,811 --> 00:06:21,114 ‫إنه حوض استحمام موضوع على عجلات‬ ‫ماذا؟ هل أنت أعمى؟‬ 102 00:06:21,514 --> 00:06:23,616 ‫إنه مموه ثيران‬ 103 00:06:24,584 --> 00:06:26,886 ‫أريد القفز بهذه من أعلى منحدر‬ ‫ارتفاعه ثلاثة أقدام‬ 104 00:06:27,120 --> 00:06:29,088 ‫فوق خزان مليء بأسماك الـ(بيرانا)‬ 105 00:06:29,455 --> 00:06:30,490 ‫أسماك الـ(بيرانا)؟‬ 106 00:06:30,623 --> 00:06:35,461 ‫حسناً، حقيقةً إنه سمك ذهبي‬ ‫لكن الجمهور بعيد جداً ليلاحظ ذلك‬ 107 00:06:35,661 --> 00:06:38,731 ‫وضعت حوض استحمام‬ ‫على هيكل دراجة رباعية‬ 108 00:06:38,898 --> 00:06:40,700 ‫وما السرعة التي تريد أن تبلغها؟‬ 109 00:06:40,967 --> 00:06:43,436 ‫سرعة كافية للقفز لمسافة 6 أقدام‬ 110 00:06:43,636 --> 00:06:44,737 ‫تريد من هذه أن تقفز 6 أقدام؟‬ 111 00:06:44,971 --> 00:06:46,639 ‫- أجل‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 112 00:06:46,806 --> 00:06:48,007 ‫هذا ما قاله طبيبي النفساني‬ 113 00:06:48,474 --> 00:06:52,812 ‫لهذا أخبرته أنني أريد رأياً ثانياً‬ ‫قال "حسناً، أنت قبيح أيضاً"‬ 114 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 ‫جمهور يصعب إرضاؤه‬ 115 00:06:56,949 --> 00:06:59,752 ‫- هل تعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟‬ ‫- أجل، سأحاول‬ 116 00:06:59,919 --> 00:07:01,053 ‫رائع!‬ 117 00:07:01,454 --> 00:07:04,824 ‫"يا (دوغي) كان من المفترض وجود نقاط‬ ‫على ملابسي الداخلية وليس لساني"‬ 118 00:07:04,957 --> 00:07:08,027 ‫شكراً لك على الزبون ولكنني ظننتك‬ ‫تتحدث عن دراجة نارية لا حوض استحمام‬ 119 00:07:08,194 --> 00:07:10,963 ‫ظننتك ستحب التحدي فحسب‬ 120 00:07:11,130 --> 00:07:13,800 ‫إذاً ماذا كنت تفعل في‬ ‫حظيرة الثيران على أية حال؟‬ 121 00:07:14,000 --> 00:07:16,636 ‫- أنت لا تفكر في...‬ ‫- لم لا يا رجل؟‬ 122 00:07:16,836 --> 00:07:18,971 ‫تحدث إلى أي مصارع ثيران‬ ‫وسيخبرك أنها أفضل اندفاع‬ 123 00:07:20,006 --> 00:07:21,073 ‫ماذا عن امتطاء الجياد البرية؟‬ 124 00:07:21,207 --> 00:07:26,145 ‫لم أفعل ذلك منذ فترة، حان الوقت‬ ‫لتحدٍ جديد والارتقاء إلى مستوى آخر‬ 125 00:07:30,783 --> 00:07:32,084 ‫كان العشاء رائعاً‬ 126 00:07:32,452 --> 00:07:34,887 ‫فوجئت بأنك تستطيع تذوقها‬ ‫لقد تناولتها بسرعة كبيرة‬ 127 00:07:36,155 --> 00:07:38,858 ‫يجب أن أسأل... ما خطب التيس؟‬ 128 00:07:41,160 --> 00:07:43,796 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد اشترى لي تيساً‬ 129 00:07:45,164 --> 00:07:46,699 ‫ليتدرب على ربطه‬ 130 00:07:46,866 --> 00:07:48,601 ‫تيس للربط؟‬ 131 00:07:48,801 --> 00:07:50,236 ‫أجل، هذا ما بدأت عليه... تيس‬ 132 00:07:50,903 --> 00:07:52,605 ‫حصلت على حلي معدنية للربط‬ ‫في مسابقات مصارعة الثيران الكبرى‬ 133 00:07:52,772 --> 00:07:54,874 ‫لذلك حاول أن تهزم ذلك يا صاح‬ 134 00:07:55,708 --> 00:07:59,011 ‫حسناً، ربما أستطيع‬ ‫ولكنني سألتزم بحدث واحد‬ 135 00:07:59,245 --> 00:08:01,547 ‫حسناً، لديّ سجل حافل أيضاً‬ ‫في امتطاء الجياد البرية أيضاً‬ 136 00:08:01,714 --> 00:08:03,916 ‫حسناً في الواقع أنا أتجه إلى الثيران‬ 137 00:08:04,083 --> 00:08:07,119 ‫عجباً!‬ ‫مصارعو الثيران هم أقوى الرجال‬ 138 00:08:07,487 --> 00:08:10,089 ‫أجل لا شيء يضاهي قوة‬ ‫جبيرة كاملة للجسم بأكمله‬ 139 00:08:10,923 --> 00:08:12,625 ‫هل امتطيت ثوراً من قبل؟‬ 140 00:08:12,825 --> 00:08:15,127 ‫أجل، ذات مرة ومرة واحدة كانت كفاية‬ 141 00:08:15,261 --> 00:08:18,130 ‫ظننت دائماً أن ذلك غباءً‬ ‫أكثر من كونه قوة‬ 142 00:08:18,498 --> 00:08:20,233 ‫(كاليب) هل امتطيت ثوراً بالفعل؟‬ 143 00:08:20,566 --> 00:08:22,902 ‫لا، لكن ربما غداً‬ 144 00:08:23,069 --> 00:08:24,871 ‫حقاً؟ هل أستطيع المجيء للمشاهدة؟‬ 145 00:08:25,071 --> 00:08:27,573 ‫في الواقع، لديّ مفاجأة لك‬ 146 00:08:27,773 --> 00:08:28,841 ‫ليس تيساً‬ 147 00:08:29,575 --> 00:08:31,177 ‫إنها نزهة على ظهور الخيل‬ 148 00:08:31,577 --> 00:08:32,945 ‫حقاً‬ 149 00:08:33,112 --> 00:08:35,548 ‫مثل... نحن الاثنان فقط؟‬ 150 00:08:37,116 --> 00:08:40,052 ‫وأيضاً لديّ فكرة جيدة‬ 151 00:08:40,219 --> 00:08:42,288 ‫(آيمي) و(لو) يجب أن تأتيا‬ 152 00:08:44,657 --> 00:08:47,760 ‫نزهة عائلية... أبنائي الثلاثة‬ 153 00:08:47,960 --> 00:08:49,128 ‫لأول مرة‬ 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,564 ‫أمر ممتع جداً‬ 155 00:08:54,834 --> 00:08:56,836 ‫(لو)‬ 156 00:08:57,036 --> 00:08:59,839 ‫(لو) لقد كانت فكرتك‬ ‫أن نزور موقع التصوير في بادىء الأمر‬ 157 00:09:00,006 --> 00:09:01,807 ‫أجل يا أبي، قلت‬ ‫يجب أن تصطحب (شاين)‬ 158 00:09:02,742 --> 00:09:06,546 ‫ينبغي أن تكون هذه النزهة لكما‬ ‫لكي يعرف أحدكما الآخر على نحو أفضل‬ 159 00:09:06,746 --> 00:09:09,315 ‫ما الخطأ في رغبتي‬ ‫في اصطحاب ابنتي أيضاً؟‬ 160 00:09:09,715 --> 00:09:13,686 ‫أنت تريدنا هناك كحاجزين فحسب‬ ‫لأنك لستَ مرتاحاً معه‬ 161 00:09:13,886 --> 00:09:16,656 ‫لا أريد الذهاب معه وحدي‬ ‫يجب أن تأتي، أرجوك‬ 162 00:09:17,089 --> 00:09:20,893 ‫لا أستطيع، (بيتر) غائب في مقابلة عمل‬ ‫ويجب أن أرعى (كايتي)‬ 163 00:09:21,160 --> 00:09:24,997 ‫(لو)، هذا ما تدفعين لي لأفعله‬ ‫صدقاً، اذهبي واحظي ببعض المرح‬ 164 00:09:25,197 --> 00:09:26,299 ‫أرجوك‬ 165 00:09:27,800 --> 00:09:29,168 ‫ستنوب عنك‬ 166 00:09:29,335 --> 00:09:30,736 ‫(آيمي) قادمة‬ 167 00:09:30,937 --> 00:09:32,171 ‫حقاً؟ رائع‬ 168 00:09:32,572 --> 00:09:34,907 ‫حسناً، إذاً الجميع قادمون؟‬ 169 00:09:39,779 --> 00:09:41,280 ‫حسناً، أنا قادمة‬ 170 00:09:41,681 --> 00:09:44,216 ‫حسناً، سيكون هذا ممتعاً‬ 171 00:09:44,717 --> 00:09:46,986 ‫سيكون مثل عطلاتنا العائلية القديمة‬ 172 00:09:47,186 --> 00:09:49,322 ‫رائع... تماماً مثل واحدة منها‬ 173 00:09:57,363 --> 00:09:58,931 ‫يا (آيمي)‬ 174 00:09:59,065 --> 00:10:00,967 ‫هلاً ترينني أين أربط حبلي‬ 175 00:10:01,133 --> 00:10:03,869 ‫لماذا لا تسأل أبانا؟ فهو خبير الربط‬ 176 00:10:04,070 --> 00:10:08,107 ‫أجل، دع أباك يساعدك‬ 177 00:10:08,608 --> 00:10:10,276 ‫حسناً، ماذا كنت ستفعل؟‬ 178 00:10:10,676 --> 00:10:11,877 ‫هات، سأريك‬ 179 00:10:12,111 --> 00:10:14,914 ‫لا يجب أبداً أن تضع هذا في الخلف‬ ‫فقد يمسك بقدمك‬ 180 00:10:15,114 --> 00:10:18,351 ‫ابتعد عن الطريق، سأريك‬ ‫يجب أن تضعها في الأمام هكذا‬ 181 00:10:18,718 --> 00:10:21,887 ‫اربطها بضع مرات على القرن‬ ‫وهكذا تكون خارج طريقك‬ 182 00:10:22,088 --> 00:10:26,859 ‫إذا كنت في مسابقة ربط فستحتاج‬ ‫إلى ربطها عدة مرات حول القرن‬ 183 00:10:27,059 --> 00:10:29,795 ‫حسناً وضعت كل الحليب‬ ‫على الرف الثاني‬ 184 00:10:29,962 --> 00:10:33,199 ‫وإياك، أكرر، إياك أن تدفئيه‬ ‫في الفرن الكهربائي‬ 185 00:10:33,366 --> 00:10:34,834 ‫حسناً، فعلت ذلك مرة واحدة‬ 186 00:10:35,001 --> 00:10:36,235 ‫وتذكري التحقق من درجة الحرارة على...‬ 187 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 ‫باطن كفي، فعلت ذلك من قبل‬ 188 00:10:38,704 --> 00:10:40,673 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 189 00:10:40,806 --> 00:10:41,841 ‫المرطب‬ 190 00:10:45,845 --> 00:10:47,246 ‫مرحباً!‬ 191 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 ‫مرحباً! انظروا من استيقظت‬ 192 00:10:49,849 --> 00:10:51,751 ‫انظروا من استيقظت‬ 193 00:10:51,917 --> 00:10:53,285 ‫حسناً‬ 194 00:10:53,753 --> 00:10:56,756 ‫اشتريت هذه للتو، يجب‬ ‫أن تستخدميها في كل مرة تغيرين لها‬ 195 00:10:56,889 --> 00:10:57,990 ‫- حسناً‬ ‫- فهمت‬ 196 00:10:58,124 --> 00:10:59,892 ‫- حقاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 197 00:11:00,092 --> 00:11:01,127 ‫حسناً، أحياناً أنسى‬ 198 00:11:01,327 --> 00:11:03,763 ‫حسناً، لا تنسي فقد تصاب بطفح جلدي‬ 199 00:11:03,996 --> 00:11:06,065 ‫ماذا أيضاً؟ خذي‬ 200 00:11:06,732 --> 00:11:11,103 ‫أبقي هذه الدمية هنا حيث يمكنها‬ ‫رؤيتها طوال الوقت، حسناً؟‬ 201 00:11:11,303 --> 00:11:13,773 ‫إنها تحبها كثيراً‬ 202 00:11:13,973 --> 00:11:15,141 ‫إنهما جاهزان‬ 203 00:11:15,341 --> 00:11:17,276 ‫يا إلهي! لا أصدق أنني سأتركها‬ 204 00:11:17,443 --> 00:11:19,345 ‫بحقك يا (لو)! لقد تركتها‬ ‫ليلة كاملة من قبل‬ 205 00:11:19,745 --> 00:11:21,247 ‫أجل لكن كان ذلك‬ ‫في مزرعة العطلات فقط‬ 206 00:11:21,447 --> 00:11:25,017 ‫هذه المرة سأكون بعيدة‬ ‫سأكون على بعد ساعات‬ 207 00:11:25,217 --> 00:11:29,288 ‫ستكون في أيد آمنة مع (مالوري)‬ ‫وسأكون هنا لأساعدها‬ 208 00:11:29,688 --> 00:11:31,190 ‫لذا فاذهبي واحظي ببعض المرح‬ 209 00:11:32,058 --> 00:11:33,359 ‫إنها مجرد نزهة‬ 210 00:11:35,094 --> 00:11:36,195 ‫حسناً‬ 211 00:11:37,830 --> 00:11:39,331 ‫ها أنت ذا!‬ 212 00:11:49,475 --> 00:11:53,179 ‫حسناً، لننطلق على الطريق‬ 213 00:11:53,412 --> 00:11:55,214 ‫إلى اللقاء‬ 214 00:11:55,381 --> 00:11:56,415 ‫إلى اللقاء‬ 215 00:11:58,818 --> 00:12:01,187 ‫(مالوري) تذكري، قبل‬ ‫أن تجعليها تخلد إلى النوم...‬ 216 00:12:01,320 --> 00:12:02,354 ‫أقرأ كتابين‬ 217 00:12:02,755 --> 00:12:04,090 ‫صحيح، ثم عليك أن تغني...‬ 218 00:12:04,323 --> 00:12:06,358 ‫(توينكل، توينكل)‬ ‫و(باه باه بلاك شيب) أعرف‬ 219 00:12:06,725 --> 00:12:09,095 ‫بالضبط، لكن تذكري أن تضعيها‬ ‫في المهد قبل البدء في الغناء‬ 220 00:12:09,261 --> 00:12:11,363 ‫لأن خلاف ذلك ستستيقظ...‬ 221 00:12:11,497 --> 00:12:13,132 ‫أنت بعيدة جداً‬ ‫ولا أستطيع سماعك‬ 222 00:12:13,365 --> 00:12:15,134 ‫فلتومئي برأسك فحسب يا (مالوري)‬ 223 00:12:15,367 --> 00:12:17,002 ‫واصلي الإيماء فحسب‬ 224 00:12:17,937 --> 00:12:19,872 ‫وأعطيها المصاصة الزهرية‬ 225 00:12:20,072 --> 00:12:25,010 ‫وبطانيتها ذات القطة الزرقاء‬ ‫إنها في السلة...‬ 226 00:12:25,211 --> 00:12:26,946 ‫إذاً ما هذا؟‬ ‫اليوم الخامس على التوالي؟‬ 227 00:12:27,146 --> 00:12:28,447 ‫قالت لي (آيمي) إنك تستطيعين الطهو‬ 228 00:12:28,848 --> 00:12:30,783 ‫أجل لكن أحب أن يتم الطهو لي‬ ‫بشكل أفضل‬ 229 00:12:32,084 --> 00:12:35,888 ‫(سورايا) أحتاج إلى قهوة بسرعة‬ ‫وأريدها قوية مثل وقود الصواريخ‬ 230 00:12:36,055 --> 00:12:37,089 ‫مناسبة خاصة؟‬ 231 00:12:37,289 --> 00:12:39,525 ‫أجل، سأمتطي ثوري الأول اليوم‬ 232 00:12:39,992 --> 00:12:42,261 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل أنا كذلك‬ 233 00:12:42,428 --> 00:12:43,496 ‫يجب أن تأتي لتشاهدي‬ 234 00:12:44,997 --> 00:12:47,299 ‫ألا يفترض أن تعمل‬ ‫على حوض الاستحمام؟‬ 235 00:12:47,500 --> 00:12:48,801 ‫أعمل عليه، أتولى أمره‬ 236 00:12:48,968 --> 00:12:50,236 ‫شكراً جزيلاً‬ 237 00:12:52,204 --> 00:12:54,540 ‫قصة طويلة، لا تسألي‬ 238 00:12:55,374 --> 00:12:57,510 ‫إذاً الثيران... هذا جنوني تماماً‬ 239 00:12:57,943 --> 00:12:59,311 ‫أجل، لأن (كاليب) مجنون‬ 240 00:12:59,512 --> 00:13:01,514 ‫أجل ومتهور‬ ‫حتى بالنسبة لكونه راعي بقر‬ 241 00:13:01,914 --> 00:13:04,517 ‫أقصد أن كل الأمور تتم على عجالة معه‬ 242 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 ‫قد يصاب بأذى هناك‬ 243 00:13:06,285 --> 00:13:09,421 ‫لذلك ربما يجب أن تتحدث إليه‬ 244 00:13:09,822 --> 00:13:11,090 ‫حسناً، لماذا لا تكلميه أنت؟‬ 245 00:13:11,257 --> 00:13:14,126 ‫لأنني لا أريده أن يفهمني بشكل خاطىء‬ 246 00:13:15,394 --> 00:13:16,462 ‫أهتم لأمر (كاليب)‬ 247 00:13:16,829 --> 00:13:19,265 ‫ولكن لا أهتم به نتيجة حب‬ 248 00:13:19,465 --> 00:13:22,535 ‫و... على أية حال ظننت‬ ‫أنه قد ينصت إلى مصارع ثيران سابق‬ 249 00:13:23,135 --> 00:13:26,872 ‫تقصدين مصارع ثيران أحمق‬ ‫امتطى الثور ثلاث ثوانٍ‬ 250 00:13:27,072 --> 00:13:28,941 ‫(سورايا)!‬ 251 00:13:29,108 --> 00:13:31,377 ‫طفح المرحاض مجدداً‬ ‫والأرضية مليئة...‬ 252 00:13:31,544 --> 00:13:33,245 ‫شكراً لك يا (أوستين)‬ ‫تعال إلى هنا!‬ 253 00:13:34,547 --> 00:13:36,081 ‫تعال إلى هنا بسرعة‬ 254 00:13:36,315 --> 00:13:40,052 ‫حين يحدث هذا في المرة القادمة‬ ‫استخدم صوت التحدث داخل المنزل‬ 255 00:13:40,186 --> 00:13:41,253 ‫حسناً‬ 256 00:13:44,423 --> 00:13:45,457 ‫آسفة‬ 257 00:14:12,318 --> 00:14:15,020 ‫- يا (شاين) هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 258 00:14:16,222 --> 00:14:17,623 ‫مهلاً! على مهل يا عزيزي‬ 259 00:14:24,230 --> 00:14:26,165 ‫منظر رائع، أليس كذلك؟‬ 260 00:14:34,240 --> 00:14:35,374 ‫حان دورك يا (كاليب)‬ 261 00:14:35,608 --> 00:14:37,209 ‫لنرى ما لديك‬ 262 00:14:37,409 --> 00:14:39,211 ‫هيا‬ 263 00:14:40,179 --> 00:14:41,380 ‫هيا، ابق فوق الحبل‬ 264 00:14:41,547 --> 00:14:43,048 ‫لنرَ ما لديك‬ 265 00:14:43,249 --> 00:14:44,483 ‫يجب أن تتشبث بقدميك‬ 266 00:14:46,418 --> 00:14:49,922 ‫رائع! مثير للإعجاب‬ ‫تقريباً أربع ثوانٍ هذه المرة‬ 267 00:14:50,122 --> 00:14:52,992 ‫أجل، حسناً لم أكن أجيد البراميل أبداً‬ 268 00:14:53,158 --> 00:14:55,060 ‫أفضل أن أجرب ثوراً حقيقياً‬ 269 00:14:55,227 --> 00:14:57,062 ‫آسف يا رجل، ليس بعد‬ 270 00:14:58,197 --> 00:14:59,999 ‫يجب أن تتوقف عن التحفيز‬ ‫كما لو كنت تمتطي حصاناً برياً‬ 271 00:15:00,132 --> 00:15:01,600 ‫حسناً، لا تحفيز‬ 272 00:15:02,601 --> 00:15:04,036 ‫إذاً هل حل (تاي) المشكلة؟‬ 273 00:15:04,236 --> 00:15:05,638 ‫لقد أحضرتها إليه بالأمس فحسب‬ 274 00:15:06,071 --> 00:15:10,142 ‫أجل، سأغادر إلى المسابقة غداً‬ ‫من الأفضل أن نقوم بزيارة له‬ 275 00:15:10,476 --> 00:15:12,478 ‫بالتأكيد لكن يجب أن تسقطني أولاً‬ 276 00:15:16,048 --> 00:15:17,182 ‫موافق‬ 277 00:15:18,918 --> 00:15:21,420 ‫يا للهول!‬ 278 00:15:28,093 --> 00:15:29,561 ‫أجل، مضحك جداً‬ 279 00:15:30,362 --> 00:15:32,331 ‫حمداً لله على وصولنا‬ ‫إلى قمة ذلك الجبل‬ 280 00:15:33,165 --> 00:15:35,301 ‫بحقك! لقد اعتدنا على المجيء‬ ‫إلى هنا طوال الوقت‬ 281 00:15:35,501 --> 00:15:37,136 ‫جولات عائلية، هل تذكرين؟‬ 282 00:15:37,303 --> 00:15:39,571 ‫هذا هو السبب في أنني شعرت‬ ‫بأنني رأيت هذا من قبل‬ 283 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 ‫ذلك حين حكيت لي تلك القصة المجنونة‬ ‫عن ذلك الشاب الذي هاجمه دب‬ 284 00:15:43,509 --> 00:15:46,578 ‫- تلك قصة حقيقية‬ ‫- أجل، لقد أفزعتني تماماً‬ 285 00:15:47,012 --> 00:15:48,247 ‫هل تذكرين ذلك يا (آيمي)؟‬ 286 00:15:48,447 --> 00:15:51,116 ‫ماذا؟ لا، لا أعتقد ذلك‬ 287 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 ‫هل تذكرين هذا المنظر؟‬ 288 00:15:53,986 --> 00:15:57,723 ‫حسناً كانت هذه لتكون قمة جبل خطرة‬ ‫جداً لفتاة في عمر الخامسة يا أبي‬ 289 00:15:58,090 --> 00:16:01,727 ‫أجل، أجل، أعتقد أن ذلك كان قبل مولدك‬ 290 00:16:02,094 --> 00:16:03,662 ‫حسناً، نحن متأخرون تماماً عن الجدول‬ 291 00:16:03,996 --> 00:16:06,498 ‫ربما يجب أن نبدأ في العودة‬ ‫قبل حلول الظلام‬ 292 00:16:06,699 --> 00:16:09,435 ‫لا، لقد أوشكنا على الوصول‬ ‫إنه على تلك الهضبة‬ 293 00:16:09,635 --> 00:16:11,136 ‫هذا ما قلته آخر 10 مرات‬ ‫صعدنا فيها على قمة جبل‬ 294 00:16:11,303 --> 00:16:12,338 ‫أو حول منعطف أو...‬ 295 00:16:12,538 --> 00:16:16,976 ‫اعترف، لقد تهنا، علمت أن هذا سيحدث‬ ‫تماماً مثل كل تلك النزهات العائلية‬ 296 00:16:17,109 --> 00:16:21,246 ‫كنا نقضي اليوم كله باحثين عن‬ ‫حصن تافه للجيش أو متحف سناجب‬ 297 00:16:21,447 --> 00:16:25,050 ‫أو تمثال البلدة الذي يمثل حبتي‬ ‫بطاطا عملاقتين ترتديان ملابس مزارعين‬ 298 00:16:25,217 --> 00:16:26,752 ‫مهلاً! انظروا إلى ذلك‬ 299 00:16:27,720 --> 00:16:29,621 ‫فوق الهضبة تماماً؟‬ 300 00:16:32,024 --> 00:16:34,994 ‫الآن هذا رائع‬ 301 00:16:35,160 --> 00:16:36,195 ‫رائع‬ 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,224 ‫هيا يا (آيمي)‬ 303 00:17:07,092 --> 00:17:10,295 ‫أجل، ادخلوا وسأتولى أمر الجياد‬ 304 00:17:14,299 --> 00:17:17,069 ‫يوجد سجن في الداخل‬ 305 00:17:23,675 --> 00:17:27,112 ‫تباً! لا يوجد استقبال يا أبي‬ 306 00:17:27,312 --> 00:17:28,313 ‫إذا حدث شيء لـ(كايتي)...‬ 307 00:17:28,447 --> 00:17:31,283 ‫حسناً، اهدئي، يمكنك استخدام هاتفي‬ 308 00:17:31,417 --> 00:17:34,319 ‫ذلك الهاتف القديم الذي ترفض تجديده؟‬ 309 00:17:34,486 --> 00:17:36,555 ‫أنا متأكدة أنه يعمل هنا بشكل جيد‬ ‫وسط المجهول‬ 310 00:17:36,755 --> 00:17:39,458 ‫قد لا يكون جميلاً لكن لديّ شبكة...‬ 311 00:17:39,591 --> 00:17:41,393 ‫لديّ... شرطة‬ 312 00:17:43,328 --> 00:17:44,797 ‫حسناً، هيا كوني سريعة‬ 313 00:17:45,164 --> 00:17:46,532 ‫حسناً، هذه نزهة عائلية‬ 314 00:17:46,698 --> 00:17:48,434 ‫أجل، ثانية واحدة‬ 315 00:17:48,567 --> 00:17:49,635 ‫حسناً‬ 316 00:17:51,270 --> 00:17:52,371 ‫(مالوري)‬ 317 00:17:53,672 --> 00:17:55,441 ‫هل تسمعينني؟‬ 318 00:17:55,607 --> 00:17:57,142 ‫لا أسمعك‬ 319 00:17:58,410 --> 00:18:00,779 ‫حسناً، الآن أستطيع أن أسمعك‬ ‫كيف حال (كايتي)؟‬ 320 00:18:01,647 --> 00:18:03,615 ‫(مالوري) مرحباً‬ 321 00:18:04,383 --> 00:18:05,617 ‫تباً!‬ 322 00:18:29,608 --> 00:18:30,642 ‫أجل، شبكة‬ 323 00:18:34,646 --> 00:18:36,348 ‫(مالوري)... الحمد لله‬ 324 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 ‫حسناً، كيف حال (كيتي)؟‬ 325 00:18:39,518 --> 00:18:41,120 ‫(مالوري)‬ 326 00:18:41,286 --> 00:18:42,554 ‫(مالوري)‬ 327 00:18:45,457 --> 00:18:47,359 ‫وضعت شمعات احتراق جديدة‬ 328 00:18:47,493 --> 00:18:49,294 ‫وجدت طريقة لجعل الهواء المتضاغط‬ ‫يعبر من المكربن‬ 329 00:18:49,495 --> 00:18:51,730 ‫هل ستنجح في القفز؟‬ 330 00:18:52,131 --> 00:18:56,168 ‫لا أدري يا رجل، لا أظن أن ذلك سيحدث‬ ‫لم تصنع من أجل هذا النوع من الأمور‬ 331 00:18:56,401 --> 00:18:57,870 ‫أجل، حسناً يقول الناس‬ ‫إن الحيوانات لا تطير‬ 332 00:18:58,237 --> 00:19:01,340 ‫لكنني اعتدت على فعل ذلك بمدفع‬ ‫وحيوان فيتناميّ واسع البطن‬ 333 00:19:01,540 --> 00:19:05,377 ‫هذا يثبت أنه باستخدام قوة دفع كافية‬ ‫يمكن للحيوانات أن تطير‬ 334 00:19:05,544 --> 00:19:07,479 ‫أستطيع وضع أنبوب مستقيم‬ ‫على مخرج العادم‬ 335 00:19:07,713 --> 00:19:09,681 ‫لكن حينها سيبدو محركك مثل المنشار‬ 336 00:19:09,848 --> 00:19:12,851 ‫انتظر، هل تخبرني بأنك تستطيع‬ ‫جعل هذه أسرع وأعلى صوتاً؟‬ 337 00:19:13,252 --> 00:19:14,753 ‫فلتضع الأنبوب اللعين‬ 338 00:19:15,921 --> 00:19:17,222 ‫يجب أن أرد على هذا‬ 339 00:19:18,190 --> 00:19:19,358 ‫مرحباً يا (دوغي)‬ 340 00:19:19,591 --> 00:19:23,562 ‫أجل أعمل على حيلة جديدة‬ ‫ما سأحتاج إليه هو عداد سرعة وقير وريش‬ 341 00:19:23,762 --> 00:19:28,167 ‫وسيجار ينفجر‬ ‫وشمبانزي مدرب لا يخاف بسهولة‬ 342 00:19:28,333 --> 00:19:30,469 ‫هل هذا الشاب مجنون؟‬ 343 00:19:30,736 --> 00:19:32,538 ‫إنه مموه ثيران يا رجل‬ 344 00:19:32,738 --> 00:19:35,374 ‫إنهم من تصنيف خاص ولكنهم أفضل‬ ‫أصدقاء لمصارعي الثيران لذلك‬ 345 00:19:35,574 --> 00:19:39,244 ‫لديّ سؤال عن هذا الاهتمام‬ ‫المفاجىء بالثيران‬ 346 00:19:39,411 --> 00:19:40,879 ‫هل له علاقة بـ(آشلي)؟‬ 347 00:19:41,246 --> 00:19:45,484 ‫أجل، لأنني أول أحمق‬ ‫يمتطي ثور ليثير إعجاب فتاة‬ 348 00:19:45,651 --> 00:19:47,486 ‫أجل‬ 349 00:19:47,653 --> 00:19:49,888 ‫لكن أجل، ستكره (آشلي) الفكرة‬ 350 00:19:50,289 --> 00:19:53,625 ‫ستجعلها تجنّ وإذا علمت‬ ‫فمن المحتمل أن تقود عائدة‬ 351 00:19:53,859 --> 00:19:57,462 ‫لتعتصر رقبتي، لذلك ثق بي‬ ‫لا علاقة لهذا بـ(آشلي)‬ 352 00:19:57,629 --> 00:19:58,697 ‫حسناً‬ 353 00:20:06,705 --> 00:20:09,341 ‫يا إلهي!‬ ‫إنها تقودني إلى الجنون‬ 354 00:20:09,541 --> 00:20:11,410 ‫- الطفلة؟‬ ‫- لا، (لو)‬ 355 00:20:11,577 --> 00:20:13,845 ‫ليس لديها استقبال حتى‬ ‫ولا تزال تحاول الاتصال بي‬ 356 00:20:14,246 --> 00:20:15,480 ‫أقصد أين الثقة؟‬ 357 00:20:15,714 --> 00:20:18,684 ‫لم تكن ستذهب إذا لم تكن تثق بك‬ 358 00:20:18,884 --> 00:20:21,386 ‫ولهذا تغضب مني عند كل خطأ صغير؟‬ 359 00:20:21,853 --> 00:20:23,755 ‫لا أعني أنني أقترف أخطاء‬ 360 00:20:23,956 --> 00:20:25,991 ‫حتى لو كنت كذلك‬ ‫وهذا ما لا يحدث أبداً‬ 361 00:20:26,425 --> 00:20:28,760 ‫فكيف ستعرف أنني أفسد الأمور‬ 362 00:20:32,497 --> 00:20:36,368 ‫حسناً، لم لا تسأليها بنفسك؟‬ 363 00:20:36,902 --> 00:20:38,437 ‫مرحباً يا (لو)‬ 364 00:20:39,571 --> 00:20:41,740 ‫لا يزال لا يوجد استقبال‬ 365 00:20:42,774 --> 00:20:44,576 ‫حسناً، (لو)‬ 366 00:20:44,810 --> 00:20:47,312 ‫إذا كنت تسمعينني‬ ‫فكل شيء على ما يرام هنا‬ 367 00:20:47,479 --> 00:20:48,647 ‫(كايتي) تستيقظ الآن‬ 368 00:20:48,814 --> 00:20:50,983 ‫ماذا قلت؟ إنها تتقيأ؟‬ 369 00:20:51,350 --> 00:20:54,453 ‫(كايتي) مريضة؟ (مالوري)‬ 370 00:20:54,686 --> 00:20:57,789 ‫(مالوري) سينقطع الخط مجدداً‬ 371 00:20:57,956 --> 00:20:59,558 ‫شبكة سيئة جداً جداً‬ 372 00:20:59,791 --> 00:21:02,728 ‫ما السيىء؟‬ ‫هل تعاني من حمى؟‬ 373 00:21:02,861 --> 00:21:04,963 ‫يا إلهي! إنها تعاني‬ ‫من حمى، أليس كذلك؟‬ 374 00:21:05,297 --> 00:21:08,600 ‫حسناً، (مالوري) أريدك‬ ‫أن تحمميها بماء فاتر‬ 375 00:21:08,800 --> 00:21:10,736 ‫حسناً؟ (مالوري)‬ 376 00:21:10,902 --> 00:21:13,438 ‫يا للهول! (مالوري)‬ 377 00:21:16,308 --> 00:21:18,910 ‫ماذا؟ هل تؤلمك إصابة‬ ‫الظهر القديمة يا أبي؟‬ 378 00:21:19,278 --> 00:21:20,979 ‫لا، لا، أنا متيبس فحسب‬ 379 00:21:21,313 --> 00:21:23,915 ‫حسناً، لا عجب بعد ركوب الخيل اليوم‬ 380 00:21:24,049 --> 00:21:25,484 ‫يا للروعة!‬ 381 00:21:25,684 --> 00:21:29,621 ‫القضبان على هذه النافذة‬ ‫مصنوعة من الحديد حقاً‬ 382 00:21:30,322 --> 00:21:31,857 ‫إنها كذلك بالفعل‬ 383 00:21:32,024 --> 00:21:35,560 ‫أراهن أنك تتمنى لو أنك لم تسرق‬ ‫عربة الخيل تلك، أليس كذلك؟‬ 384 00:21:35,694 --> 00:21:38,530 ‫ليس من اختصاصي، لذا فلتنتظر‬ 385 00:21:38,697 --> 00:21:40,732 ‫بدا ذلك أنه تم إغلاقه حقاً‬ 386 00:21:40,866 --> 00:21:43,368 ‫أجل حدث ذلك، فقد حكم عليه بالسجن‬ 387 00:21:44,770 --> 00:21:46,772 ‫لا، لا، أعتقد أنه تم إغلاقه‬ 388 00:21:46,972 --> 00:21:48,674 ‫ثقا بي، إنه ليس مغلقاً‬ 389 00:21:48,807 --> 00:21:49,908 ‫أبي‬ 390 00:21:52,577 --> 00:21:53,912 ‫أبي‬ 391 00:21:54,079 --> 00:21:55,614 ‫إنه مغلق بالفعل‬ 392 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 ‫إنه عالق فحسب على الأرجح‬ ‫ابتعدي عن الطريق‬ 393 00:22:07,059 --> 00:22:08,060 ‫أبي، ماذا فعلت؟‬ 394 00:22:08,460 --> 00:22:10,729 ‫- كتفي المصاب‬ ‫- لقد حبسني هنا‬ 395 00:22:10,896 --> 00:22:14,099 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم أفعل ذلك عمداً‬ 396 00:22:14,466 --> 00:22:15,834 ‫حسناً، المفاتيح، لنبحث عن المفاتيح‬ 397 00:22:16,034 --> 00:22:18,770 ‫لا بد من أنها هنا في مكان ما‬ ‫تتدلى من مشبك‬ 398 00:22:18,904 --> 00:22:20,872 ‫أجل أنا متأكد أنه توجد مجموعة‬ ‫مفاتيح إضافية هنا في مكان ما‬ 399 00:22:21,006 --> 00:22:23,375 ‫حسناً رائع، كيف يفترض بنا أن نخرجه؟‬ 400 00:22:23,542 --> 00:22:24,576 ‫يا إلهي! ماذا فعلت يا أبي؟‬ 401 00:22:24,776 --> 00:22:25,911 ‫كنت أحاول أن أحظى بقليل من المرح‬ 402 00:22:28,080 --> 00:22:29,981 ‫اهدآ فحسب‬ 403 00:22:31,783 --> 00:22:34,653 ‫هل أنا عالق هنا حقاً؟‬ 404 00:22:39,091 --> 00:22:40,892 ‫ليس لوقت طويل‬ 405 00:22:41,460 --> 00:22:43,595 ‫أبي بحقك! هذا جنوني‬ 406 00:22:43,729 --> 00:22:45,931 ‫أجل، جنوني جداً لكنه قد ينجح‬ 407 00:22:46,364 --> 00:22:47,599 ‫أو قد لا ينجح‬ 408 00:22:47,766 --> 00:22:49,101 ‫تم القيام به في عشرات من أفلام الغرب‬ 409 00:22:49,468 --> 00:22:54,072 ‫مع ممثلين يقومون بحركات خطيرة وقضبان‬ ‫مزيفة ويا أبي، يجب أن نذهب إلى المنزل‬ 410 00:22:54,439 --> 00:22:55,907 ‫سينجح ذلك‬ 411 00:22:56,141 --> 00:22:57,709 ‫- ها نحن ذا!‬ ‫- انتظر! لا تفعل ذلك‬ 412 00:22:57,843 --> 00:22:59,144 ‫لا تقلق، سأخرجك يا صغيري‬ 413 00:22:59,478 --> 00:23:02,647 ‫- لا، توقف بجد‬ ‫- (شاين)، ابتعد عن النافذة‬ 414 00:23:06,852 --> 00:23:09,454 ‫- أبي!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 415 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل أنا بخير‬ 416 00:23:11,923 --> 00:23:14,526 ‫لويت الركبة قليلاً‬ 417 00:23:14,726 --> 00:23:16,428 ‫(شاين) كيف خرجت؟‬ 418 00:23:16,661 --> 00:23:19,464 ‫المفاتيح كانت تحت مرتبة في الزنزانة‬ 419 00:23:19,631 --> 00:23:20,699 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 420 00:23:20,866 --> 00:23:23,668 ‫فعلت ذلك‬ ‫قلت لك توقف مرتين‬ 421 00:23:28,874 --> 00:23:31,409 ‫إذاً يبدو أن (كاليب) سيفعل ذلك‬ 422 00:23:31,643 --> 00:23:34,045 ‫ولديه وجهة نظر خاصة في إخباري‬ ‫أنه لا علاقة لهذا بـ(آشلي)‬ 423 00:23:34,412 --> 00:23:36,948 ‫- لذلك بتعبير آخر...‬ ‫- يتعلق تماماً بـ(آشلي)‬ 424 00:23:37,149 --> 00:23:38,183 ‫اعذرانا‬ 425 00:23:41,019 --> 00:23:43,054 ‫تم تركيب مرحاضك‬ ‫أين تريدين القديم؟‬ 426 00:23:43,455 --> 00:23:44,790 ‫ليس هنا‬ 427 00:23:44,990 --> 00:23:47,459 ‫خذه إلى الخلف في الخارج حالاً‬ 428 00:23:59,838 --> 00:24:01,206 ‫ها أنت ذا يا (كايتي)‬ ‫حفاض رائع نظيف‬ 429 00:24:01,606 --> 00:24:03,775 ‫ليس ضيقاً وكثير من المرطبات‬ 430 00:24:04,009 --> 00:24:06,645 ‫خالتك (مالوري) تتعلم بسرعة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 431 00:24:06,845 --> 00:24:08,146 ‫هل تستطيعين قول "خالتي"؟‬ 432 00:24:10,482 --> 00:24:11,983 ‫أنت تشعرين بالدغدغة، أليس كذلك؟‬ 433 00:24:12,184 --> 00:24:13,451 ‫هل تشعر قدماك بالدغدغة؟‬ 434 00:24:16,721 --> 00:24:17,989 ‫هل تريدين دميتك؟‬ 435 00:24:18,223 --> 00:24:20,091 ‫هل أنت واثقة أنك تريدينه؟‬ 436 00:24:22,561 --> 00:24:25,096 ‫ربما يريد أن يدغدغك أيضاً‬ 437 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 ‫ما الأمر، ثمة خطب بـ(كايتي)؟‬ 438 00:24:40,946 --> 00:24:43,615 ‫لا، إنها بخير، الخطب في هذا‬ 439 00:24:43,815 --> 00:24:45,584 ‫هل لا تزال تظن أن (لو) تثق بي؟‬ 440 00:24:45,717 --> 00:24:49,955 ‫- لا أفهم ما دخل الدمية بالثقة‬ ‫- هذه عدسة‬ 441 00:24:50,655 --> 00:24:52,591 ‫هذه كاميرا‬ 442 00:24:52,757 --> 00:24:55,727 ‫وهذه بطاقة فيديو‬ ‫إنها كاميرا مراقبة أطفال‬ 443 00:24:55,894 --> 00:24:57,195 ‫كاميرا ماذا؟‬ 444 00:24:57,529 --> 00:24:59,531 ‫إنها للتجسس يا (جاك)‬ ‫للتجسس عليّ‬ 445 00:25:03,869 --> 00:25:05,136 ‫حسناً، يجب أن يثبت هذا‬ 446 00:25:05,270 --> 00:25:07,172 ‫حسناً، لنذهب‬ 447 00:25:07,539 --> 00:25:09,074 ‫- هيا‬ ‫- (لو) أين (شاين)؟‬ 448 00:25:09,774 --> 00:25:11,209 ‫اللعنة، فليعثر عليه أحد‬ 449 00:25:11,543 --> 00:25:13,678 ‫يجب أن أعود إلى المنزل‬ ‫فـ(كايتي) مريضة على ما أعتقد‬ 450 00:25:13,912 --> 00:25:15,146 ‫حسناً، نحن نفقد ضوء النهار‬ 451 00:25:15,280 --> 00:25:16,514 ‫هيا يا أبي‬ 452 00:25:16,648 --> 00:25:19,217 ‫لكن لا يمكنك النهوض حتى‬ ‫كيف ستمتطي الحصان يا أبي‬ 453 00:25:19,551 --> 00:25:21,253 ‫- سأتحمل‬ ‫- أجل، سيتحمل‬ 454 00:25:21,586 --> 00:25:24,522 ‫حتى لو تمكنت من الصعود على الحصان‬ ‫فسنستغرق ضعف الوقت للعودة‬ 455 00:25:24,656 --> 00:25:26,758 ‫وعلى ذلك الطريق؟ بحقك!‬ 456 00:25:26,992 --> 00:25:28,226 ‫(آيمي) أرجوك لا تخبريني‬ 457 00:25:28,927 --> 00:25:31,997 ‫(لو) لن ننجح في الوصول قبل الغروب‬ 458 00:25:32,564 --> 00:25:33,765 ‫نحن عالقون هنا هذه الليلة‬ 459 00:25:34,766 --> 00:25:36,034 ‫تباً!‬ 460 00:25:42,607 --> 00:25:46,678 ‫قلت سنبقى هنا الليلة يا جدي‬ 461 00:25:46,878 --> 00:25:48,113 ‫أجل‬ 462 00:25:48,680 --> 00:25:52,550 ‫هلّا تضع (مالوري) على الهاتف رجاءً‬ 463 00:25:52,751 --> 00:25:54,319 ‫تأبى المجيء إلى الهاتف؟ لماذا؟‬ 464 00:25:54,719 --> 00:25:56,821 ‫جدي‬ 465 00:25:57,022 --> 00:25:58,290 ‫مرحباً‬ 466 00:26:00,792 --> 00:26:02,160 ‫ألم يكن من الأسهل‬ ‫إرسال رسالة نصية إليه؟‬ 467 00:26:02,327 --> 00:26:06,665 ‫أجل، تعتقد ذلك، إلا أن أبي‬ ‫أكثر بخلاً من أن يدفع ثمن رسالة‬ 468 00:26:07,666 --> 00:26:11,703 ‫إذاً هل كانت كل نزهاتكم‬ ‫العائلية بهذا السوء؟‬ 469 00:26:11,836 --> 00:26:12,938 ‫أنت لا تفهم المقصد، أليس كذلك؟‬ 470 00:26:13,638 --> 00:26:14,839 ‫ماذا تقصدين؟‬ 471 00:26:14,973 --> 00:26:16,675 ‫لماذا تظن أننا أتينا إلى هنا؟‬ 472 00:26:16,808 --> 00:26:18,743 ‫لا أدري‬ 473 00:26:18,877 --> 00:26:20,645 ‫لم أطلب أياً من هذا‬ 474 00:26:20,779 --> 00:26:23,114 ‫يريد أبي أن يثير إعجابك، حسناً؟‬ 475 00:26:23,248 --> 00:26:28,186 ‫لهذا ربما تتوقف‬ ‫عن غرورك وتمنحه فرصة‬ 476 00:26:28,320 --> 00:26:31,723 ‫أقصد، إذا لم تكن تريد التواجد هنا‬ ‫لماذا جئت إلى هنا لقضاء الصيف؟‬ 477 00:26:31,856 --> 00:26:35,160 ‫لأن أمي تعمل طوال الوقت‬ ‫وننتقل كثيراً لذلك...‬ 478 00:26:36,161 --> 00:26:39,998 ‫ظننت أنه سيكون‬ ‫أفضل من أن أقضيه وحدي‬ 479 00:26:47,939 --> 00:26:49,307 ‫جيد، وجدت البعض‬ 480 00:26:54,045 --> 00:26:56,815 ‫إذاً ما سرك؟‬ 481 00:26:57,015 --> 00:26:58,850 ‫أي سر؟‬ 482 00:26:59,017 --> 00:27:01,186 ‫لماذا أنت منسجمة جداً‬ ‫مع (شاين) أكثر مني؟‬ 483 00:27:02,120 --> 00:27:06,825 ‫حسناً، لا يوجد سر يا أبي‬ ‫فعلاقتنا ليست معقدة‬ 484 00:27:07,258 --> 00:27:13,631 ‫تفاجأ بمعرفة أن لدية أخت‬ ‫لكنه عرف طوال حياته أن أباه موجود‬ 485 00:27:14,966 --> 00:27:17,702 ‫كان يفترض به أن يكون سعيداً‬ ‫حين يعثر عليه أخيراً‬ 486 00:27:17,836 --> 00:27:21,873 ‫كان يحلم لوقت طويل‬ ‫كيف سيبدو والده حقاً‬ 487 00:27:22,073 --> 00:27:24,209 ‫ربما كان لديه الكثير من التوقعات‬ 488 00:27:25,944 --> 00:27:28,780 ‫إذاً الواقع لا يرتقي‬ ‫إلى مستوى ما تخيله‬ 489 00:27:29,914 --> 00:27:31,850 ‫لا‬ 490 00:27:31,983 --> 00:27:34,652 ‫الأمر ليس هكذا يا أبي‬ 491 00:27:35,720 --> 00:27:36,888 ‫الأمر وما فيه...‬ 492 00:27:38,223 --> 00:27:41,693 ‫سيستغرق وقتاً ليتكيف‬ 493 00:27:41,860 --> 00:27:44,362 ‫وأعتقد أن هذا يؤول إلى سبب‬ 494 00:27:45,964 --> 00:27:50,101 ‫لأنني لا أمتلك ذكريات (لو) عنك‬ ‫حين كنت أكبر‬ 495 00:27:50,235 --> 00:27:51,336 ‫و...‬ 496 00:27:52,103 --> 00:27:56,241 ‫حين كنت في مثل عمر (شاين)‬ ‫كنت لا أزال أحلم بكيف يبدو أبي حقاً‬ 497 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 ‫مرحباً يا (كاليب)‬ ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 498 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 ‫حسناً‬ 499 00:28:17,729 --> 00:28:19,364 ‫لديّ حوض في شاحنتي‬ 500 00:28:19,731 --> 00:28:21,099 ‫هل سيكون (وايلون) سعيداً؟‬ 501 00:28:21,232 --> 00:28:22,467 ‫ما سرعته؟‬ 502 00:28:22,801 --> 00:28:24,202 ‫سريع كافية‬ 503 00:28:24,335 --> 00:28:25,737 ‫حسناً‬ 504 00:28:37,282 --> 00:28:38,416 ‫مرحى!‬ 505 00:28:46,091 --> 00:28:47,392 ‫إذاً ماذا تعتقد؟‬ 506 00:28:47,792 --> 00:28:49,260 ‫- أعتقد أن هذا رائع‬ ‫- أعلم‬ 507 00:28:49,461 --> 00:28:51,196 ‫وأعتقد أن هذا دوري‬ 508 00:28:51,396 --> 00:28:52,497 ‫لا أدري يا رجل‬ 509 00:28:52,897 --> 00:28:53,965 ‫التوجيه صعب للغاية، لذلك...‬ 510 00:28:54,099 --> 00:28:59,037 ‫أجل، لأنك محترف‬ ‫في قيادة أحواض الاستحمام؟‬ 511 00:28:59,204 --> 00:29:00,205 ‫بحقك!‬ 512 00:29:00,338 --> 00:29:01,773 ‫لا أدري...‬ 513 00:29:08,813 --> 00:29:10,248 ‫ها نحن ذا!‬ 514 00:29:10,515 --> 00:29:12,183 ‫مرحى!‬ 515 00:29:12,317 --> 00:29:13,752 ‫مهلاً! أبطء! المكابح، المكابح!‬ 516 00:29:14,886 --> 00:29:16,221 ‫- ماذا؟‬ ‫- المكابح! اضغط على المكابح‬ 517 00:29:16,421 --> 00:29:17,455 ‫أعرف أنني أبلي حسناً‬ 518 00:29:17,822 --> 00:29:18,923 ‫لا!‬ 519 00:29:39,911 --> 00:29:42,514 ‫(وايلون) سيقتلك‬ 520 00:29:50,054 --> 00:29:52,924 ‫هل ستتمكنين من الاعتناء‬ ‫بالطفلة طوال الليل؟‬ 521 00:29:53,124 --> 00:29:54,459 ‫أجل، لكن هذه هي المرة الأخيرة‬ 522 00:29:54,859 --> 00:29:57,862 ‫لن أجالس طفلة (لو) مجدداً‬ 523 00:29:58,963 --> 00:30:01,366 ‫ستفتقدك (كايتي) بالتأكيد‬ 524 00:30:01,533 --> 00:30:05,970 ‫سآتي لأزورها‬ ‫ولكن حين لا تكون (لو) موجودة‬ 525 00:30:06,204 --> 00:30:10,008 ‫ربما يجب أن تتحدثي إلى (لو)‬ ‫قبل أن تتخذي أي قرار متسرع‬ 526 00:30:10,208 --> 00:30:13,912 ‫لديكما بعض الخلافات‬ ‫لكنكما كنتما مقربتين دائماً‬ 527 00:30:14,112 --> 00:30:16,981 ‫أجل هذا ما ظننته‬ 528 00:30:25,957 --> 00:30:28,059 ‫كان لديّ استقبال منذ دقيقتين‬ 529 00:30:28,193 --> 00:30:29,260 ‫هذا مثير للجنون‬ 530 00:30:29,460 --> 00:30:31,129 ‫أجل، حدثي ولا حرج‬ ‫هل أستطيع أن أجرب؟‬ 531 00:30:31,329 --> 00:30:32,997 ‫أجل، حظاً موفقاً‬ 532 00:30:33,898 --> 00:30:35,233 ‫(آيمي) ماذا تفعلين؟‬ 533 00:30:35,466 --> 00:30:38,069 ‫اعتبري هذا اعتراضاً‬ 534 00:30:38,236 --> 00:30:39,337 ‫أعيديه‬ 535 00:30:39,571 --> 00:30:41,105 ‫لا يا (لو)‬ ‫تعرفين أنك لا يمكنك الاتصال‬ 536 00:30:41,272 --> 00:30:42,340 ‫(آيمي) أعيديه‬ 537 00:30:42,507 --> 00:30:46,144 ‫(كايتي) بخير‬ ‫إنها مع (مالوري) وجدنا‬ 538 00:30:46,344 --> 00:30:48,112 ‫- أعيديه‬ ‫- (لو) سأضعه في النار‬ 539 00:30:48,279 --> 00:30:50,248 ‫أنتما، توقفا رجاءً‬ 540 00:30:50,415 --> 00:30:52,617 ‫يفترض أن تكون هذه‬ ‫نزهة عائلية ممتعة‬ 541 00:30:52,984 --> 00:30:54,152 ‫أحقاً يا أبي؟ أي جزء كان ذلك؟‬ 542 00:30:54,319 --> 00:30:56,087 ‫اعذراني على رغبتي في الخروج في نزهة‬ 543 00:30:56,221 --> 00:30:58,223 ‫مع أبنائي الثلاثة‬ ‫لأول مرة على الإطلاق‬ 544 00:30:59,224 --> 00:31:02,260 ‫ظننت أن ذلك سيكون أمراً مهماً‬ ‫لكن أعتقد...‬ 545 00:31:02,427 --> 00:31:04,028 ‫أعتقد أنني الوحيد الذي ظن ذلك‬ 546 00:31:10,001 --> 00:31:11,236 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 547 00:31:11,469 --> 00:31:13,638 ‫ذئب القيوط، نادراً ما يأكل البشر‬ 548 00:31:15,273 --> 00:31:17,408 ‫لا، أعتقد أننا رأينا شيئاً في الخارج‬ 549 00:31:17,609 --> 00:31:19,444 ‫إنه ضوء النار يخدع أعينكم‬ 550 00:31:19,644 --> 00:31:20,912 ‫سمعت شيئاً‬ 551 00:31:22,580 --> 00:31:23,615 ‫أعتقد أن الخيل...‬ 552 00:31:25,049 --> 00:31:27,418 ‫أجل بالطبع‬ 553 00:31:28,386 --> 00:31:31,456 ‫لأن الخيل تشعر بالحضور...‬ 554 00:31:33,458 --> 00:31:35,660 ‫مثل حضور شبح (ديغر ماكي)‬ 555 00:31:36,094 --> 00:31:38,396 ‫من يكون (ديغر ماكي)؟‬ 556 00:31:38,563 --> 00:31:41,666 ‫شاب هاجمه دب‬ 557 00:31:42,033 --> 00:31:43,234 ‫ها نحن ذا!‬ 558 00:31:44,168 --> 00:31:47,272 ‫أتعلم؟ يقولون إنه قبل موته بالضبط‬ ‫أطلق الرصاص على الدب‬ 559 00:31:47,438 --> 00:31:50,541 ‫وكلاهما سقطا على الأرض‬ ‫في اللحظة نفسها بالضبط‬ 560 00:31:53,444 --> 00:31:54,545 ‫أبي...‬ 561 00:31:55,580 --> 00:31:58,683 ‫وتشابكت روحيهما‬ 562 00:31:59,284 --> 00:32:00,919 ‫أبي...‬ 563 00:32:01,052 --> 00:32:06,291 ‫لهذا تسير بيننا روح‬ ‫نصفها بشري والآخر وحش...‬ 564 00:32:06,457 --> 00:32:08,192 ‫- أبي!‬ ‫- لقد ناديتني بـ...‬ 565 00:32:14,132 --> 00:32:16,167 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 566 00:32:16,334 --> 00:32:17,435 ‫هذه ملكية خاصة‬ 567 00:32:19,304 --> 00:32:21,439 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬ ‫- لا‬ 568 00:32:23,141 --> 00:32:24,442 ‫ما خطبكم؟‬ 569 00:32:24,642 --> 00:32:27,278 ‫- تبدون وكأنكم رأيتم شبحاً‬ ‫- هذا أنت‬ 570 00:32:27,478 --> 00:32:30,214 ‫ماذا؟‬ ‫أنا حارس هذا الموقع‬ 571 00:32:32,150 --> 00:32:34,953 ‫رأيت الصالة مضاءة‬ ‫من بيتي على أعلى التل‬ 572 00:32:35,186 --> 00:32:37,188 ‫ظننت أن مجموعة من المراهقين‬ ‫يقيمون حفلاً آخر هنا‬ 573 00:32:37,322 --> 00:32:38,589 ‫آسفة على تعدينا على الملكية‬ 574 00:32:38,957 --> 00:32:40,391 ‫سنرحل من هنا في الصباح الباكر‬ 575 00:32:40,591 --> 00:32:42,527 ‫هذا ليس مخيماً‬ 576 00:32:42,694 --> 00:32:44,028 ‫حسناً، أنا مصاب‬ 577 00:32:44,262 --> 00:32:46,264 ‫أجل، تبقت بضع ساعات‬ ‫فحسب على الشروق‬ 578 00:32:46,397 --> 00:32:48,299 ‫ونحن نعيش في (هادسن)‬ 579 00:32:48,433 --> 00:32:50,368 ‫(هادسن)؟ إنها تبعد‬ ‫ساعة ونصف فحسب من هنا‬ 580 00:32:51,970 --> 00:32:53,371 ‫ثق بي، إنها ليست كذلك‬ 581 00:32:53,504 --> 00:32:56,507 ‫حسناً، ستكون كذلك‬ ‫إذا سلكتم طريق (فلاتس)‬ 582 00:32:56,641 --> 00:32:58,109 ‫أنتم لم تسلكوا...‬ 583 00:33:01,479 --> 00:33:03,614 ‫أنتم لم تسلكوا طريق (كوك)؟‬ 584 00:33:04,983 --> 00:33:06,384 ‫أنتم محظوظون لوصولكم إلى هنا سالمين‬ 585 00:33:09,287 --> 00:33:10,321 ‫شكراً لك على تفقدك‬ 586 00:33:23,201 --> 00:33:24,335 ‫صباح الخير!‬ 587 00:33:25,303 --> 00:33:28,306 ‫حسناً أيها النائمون‬ ‫أشرقت الشمس، هيا‬ 588 00:33:29,607 --> 00:33:31,075 ‫فلننطلق على الطريق‬ 589 00:33:33,211 --> 00:33:34,412 ‫كيف حال ركبتك؟‬ 590 00:33:36,514 --> 00:33:38,082 ‫إنها متورمة جداً‬ 591 00:33:38,316 --> 00:33:40,585 ‫- هل تستطيع ركوب الحصان؟‬ ‫- لا أدري‬ 592 00:33:41,019 --> 00:33:42,453 ‫إذاً ماذا؟‬ ‫يجب أن ننقلك جواً من هنا؟‬ 593 00:33:42,620 --> 00:33:46,657 ‫لا، لن أطلب فريق إنقاذ‬ ‫من أجل ركبة مصابة‬ 594 00:33:47,091 --> 00:33:49,227 ‫إذاً ماذا؟ هل ستقفز‬ ‫إلى المنزل على ساق واحدة؟‬ 595 00:33:50,728 --> 00:33:52,330 ‫لديّ فكرة‬ 596 00:33:52,530 --> 00:33:54,665 ‫توجد كومة خشب عند ورشة الحدادة‬ 597 00:33:55,066 --> 00:33:56,134 ‫سأحتاج إلى بعض العون‬ 598 00:34:09,147 --> 00:34:11,616 ‫هلاّ تجلسين، أنت توترينني‬ 599 00:34:11,783 --> 00:34:13,551 ‫أراجع كل ما سأقوله لـ(لو)‬ 600 00:34:16,421 --> 00:34:18,656 ‫أخشى من أن أهدأ‬ ‫حين نتواجه وجهاً لوجه‬ 601 00:34:19,090 --> 00:34:21,793 ‫منذ متى وأنت تواجهين مشكلة‬ ‫في التعبير عن نفسك؟‬ 602 00:34:22,226 --> 00:34:23,795 ‫حين أكون غاضبة هكذا‬ 603 00:34:24,328 --> 00:34:25,730 ‫ربما يجب أن أرسل لها‬ ‫رسالة إلكترونية فحسب‬ 604 00:34:26,164 --> 00:34:31,135 ‫لا، لا، هذه ليست طريقة التعامل‬ ‫مع شيء كهذا‬ 605 00:34:31,335 --> 00:34:34,372 ‫أياً كانت الكلمات التي تختارينها‬ ‫تحتاج (لو) إلى أن تسمعها تخرج من فمك‬ 606 00:34:35,673 --> 00:34:37,308 ‫مرحباً‬ 607 00:34:37,508 --> 00:34:40,645 ‫آسف لقطع فطورك يا (جاك)‬ ‫لكنني أحتاج حقاً إلى مساعدتك‬ 608 00:34:41,079 --> 00:34:42,413 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 609 00:34:42,580 --> 00:34:45,850 ‫أجل، أحتاج فحسب أن أرمم شيئاً‬ ‫بسرعة وستفيدني مساعدة إضافية‬ 610 00:34:46,250 --> 00:34:48,619 ‫بالتأكيد، أستطيع منحك بضع ساعات‬ ‫ما الذي سنرممه؟‬ 611 00:35:09,340 --> 00:35:11,776 ‫حسناً يا (كاليب)، هل أنت جاهز؟‬ 612 00:35:12,210 --> 00:35:13,244 ‫هل تمكنت من هذا؟‬ 613 00:35:14,212 --> 00:35:15,546 ‫حسناً؟‬ 614 00:35:23,454 --> 00:35:24,589 ‫مهلاً يا (كاليب)...‬ 615 00:35:32,196 --> 00:35:33,698 ‫إنه مثبت، حسناً كل شيء جاهز‬ 616 00:35:45,576 --> 00:35:46,911 ‫على قدميك! على قدميك!‬ 617 00:35:50,148 --> 00:35:51,816 ‫ابق فوق الحبل، ابق فوق الحبل‬ 618 00:35:52,383 --> 00:35:53,451 ‫أيها الثور!‬ 619 00:35:55,686 --> 00:35:58,689 ‫أيها الثور! أيها الثور!‬ ‫أيها الثور! أيها الثور!‬ 620 00:35:58,856 --> 00:36:01,159 ‫تمكنت منه‬ 621 00:36:01,325 --> 00:36:03,494 ‫إلى اللقاء أيها الثور، اخرج من هنا‬ 622 00:36:04,462 --> 00:36:06,464 ‫كان ذلك رائعاً!‬ 623 00:36:06,597 --> 00:36:07,832 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 624 00:36:08,566 --> 00:36:10,201 ‫أتعلم كيف يقول الناس عنك مجنوناً؟‬ 625 00:36:10,334 --> 00:36:11,869 ‫- حسناً أنت لست كذلك، أنت...‬ ‫- لا أعرف الخوف‬ 626 00:36:12,203 --> 00:36:13,804 ‫- لا، هذا ليس قصدي‬ ‫- موهوب جداً‬ 627 00:36:14,172 --> 00:36:15,540 ‫- كنت سأقول...‬ ‫- مذهل‬ 628 00:36:15,673 --> 00:36:16,707 ‫مثير للشفقة‬ 629 00:36:16,908 --> 00:36:20,645 ‫(كاليب) أنت تفعل هذا لجذب انتباه‬ ‫امرأة لا تهتم سوى بنفسها‬ 630 00:36:20,878 --> 00:36:22,713 ‫لن تلاحظ حتى‬ 631 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 ‫لا علاقة لهذا بـ(آشلي)‬ 632 00:36:25,716 --> 00:36:28,719 ‫حسناً، لا تؤذ نفسك فحسب‬ 633 00:36:28,853 --> 00:36:33,424 ‫لا تحطم شيئاً، خاصة قلبك الكبير‬ 634 00:36:35,560 --> 00:36:37,495 ‫- ليس سيئاً بالنسبة لراكب جياد برية‬ ‫- شكراً‬ 635 00:36:37,862 --> 00:36:41,732 ‫حسناً، لقد أتممت جانبي من الاتفاق‬ ‫كيف حال دراجتي؟‬ 636 00:36:41,899 --> 00:36:44,368 ‫أجل، حسناً‬ 637 00:36:45,303 --> 00:36:46,437 ‫الأمر وما فيه...‬ 638 00:36:49,607 --> 00:36:50,875 ‫- كان حادثاً‬ ‫- سأقتله‬ 639 00:36:51,309 --> 00:36:52,677 ‫حسناً، ذلك لم يكن خطأه بالكامل‬ 640 00:36:52,810 --> 00:36:53,911 ‫كان هو من يقود، أليس كذلك؟‬ 641 00:36:54,278 --> 00:36:56,480 ‫ليس المهم الآن بالضبط‬ 642 00:36:56,614 --> 00:36:57,748 ‫حطمت دراجتي؟‬ 643 00:36:57,915 --> 00:36:59,417 ‫مهلاً‬ 644 00:36:59,550 --> 00:37:01,485 ‫هل تظن أن هذا الحوض مزحة؟‬ ‫ذلك مصدر رزقي‬ 645 00:37:01,652 --> 00:37:03,955 ‫انظر، أنا آسف، حسناً؟‬ ‫لكن أعتقد أنني أصلحته‬ 646 00:37:04,322 --> 00:37:05,890 ‫انتظر هنا لحظة فحسب، حسناً؟‬ 647 00:37:07,258 --> 00:37:08,426 ‫وجد (تاي) حوضاً جديداً؟‬ 648 00:37:08,659 --> 00:37:10,895 ‫- ليس بالضبط‬ ‫- يا للهول!‬ 649 00:37:16,367 --> 00:37:17,835 ‫مرحاض؟!‬ 650 00:37:18,236 --> 00:37:21,472 ‫استبدلت حوضي بمرحاض؟‬ 651 00:37:22,473 --> 00:37:24,875 ‫أنت ذكي أيها اللعين! هذا رائع!‬ 652 00:37:26,978 --> 00:37:28,246 ‫مرحى!‬ 653 00:37:31,816 --> 00:37:32,917 ‫مثير للإعجاب‬ 654 00:37:34,485 --> 00:37:35,586 ‫مرحى!‬ 655 00:37:45,329 --> 00:37:46,931 ‫مرحباً يا (لو)‬ 656 00:37:47,331 --> 00:37:49,767 ‫أعتقد أن هذه استقالتي‬ 657 00:37:49,934 --> 00:37:53,738 ‫أردت فحسب أن أقول لك شكراً على فرصة‬ 658 00:37:53,938 --> 00:38:00,511 ‫العمل مع ربة عمل ذات وسواس قهري‬ ‫ومتسلطة ومنظمة بشكل مفرط‬ 659 00:38:00,711 --> 00:38:04,615 ‫ولها أكثر المعايير والتوقعات الجنونية‬ 660 00:38:04,782 --> 00:38:07,918 ‫الآن أعلم أنه مهما ابتلتني به الحياة‬ ‫سأتمكن من التعامل معه‬ 661 00:38:08,319 --> 00:38:10,888 ‫لأنني نجوت من العمل‬ ‫لدى (لو فلامينغ موريس)‬ 662 00:38:15,626 --> 00:38:18,062 ‫حقيقةً‬ 663 00:38:18,696 --> 00:38:21,365 ‫يجب أيضاً أن أقول‬ 664 00:38:21,532 --> 00:38:25,303 ‫مهما كان العمل لديك جنوني‬ 665 00:38:25,503 --> 00:38:27,538 ‫إلا أنني احترمتك دائماً‬ 666 00:38:28,372 --> 00:38:30,741 ‫شعرت دائماً أنك مثل صديقتي‬ 667 00:38:30,941 --> 00:38:33,611 ‫كما لو كنا عائلة‬ 668 00:38:33,744 --> 00:38:36,547 ‫ولكن أعتقد أنني كنت أخدع نفسي‬ 669 00:38:37,481 --> 00:38:40,384 ‫لم تجسست عليّ يا (لو)؟‬ 670 00:38:40,518 --> 00:38:42,453 ‫هذا ظلم بيّن‬ 671 00:38:52,797 --> 00:38:54,565 ‫إذاً، عدت إلى مطعم (ماغي)‬ 672 00:38:54,732 --> 00:38:56,934 ‫ولحسن الحظ كان المرحاض‬ ‫لا يزال قابعاً في الخلف‬ 673 00:38:57,368 --> 00:38:58,669 ‫- هل نظفته؟‬ ‫- لا‬ 674 00:38:58,836 --> 00:39:00,471 ‫جدي‬ 675 00:39:00,638 --> 00:39:02,373 ‫أصيب أبي في ركبته إصابة مروعة‬ 676 00:39:02,573 --> 00:39:03,708 ‫يجب أن نذهب به إلى مستشفى‬ 677 00:39:06,510 --> 00:39:08,446 ‫صدقاً؟ عربة بدائية؟‬ 678 00:39:08,779 --> 00:39:11,649 ‫هل يمكن لهذا اليوم‬ ‫أن يكون أكثر جنوناً؟‬ 679 00:39:14,685 --> 00:39:17,054 ‫هذا رائع!‬ 680 00:39:18,089 --> 00:39:19,924 ‫يا للروعة! جميل!‬ 681 00:39:25,096 --> 00:39:27,098 ‫احملاني من على هذا الشيء‬ 682 00:39:31,969 --> 00:39:33,003 ‫أين هي؟‬ 683 00:39:33,137 --> 00:39:35,406 ‫في غرفة الأطفال‬ 684 00:39:47,385 --> 00:39:48,652 ‫إنها تبدو بخير‬ 685 00:39:48,786 --> 00:39:50,821 ‫عمَّ تتحدثين؟‬ 686 00:39:52,390 --> 00:39:54,658 ‫شبكة الهاتف الغبية‬ 687 00:39:56,894 --> 00:40:00,531 ‫ستريد أن تراها حين تستيقظ‬ 688 00:40:02,800 --> 00:40:06,470 ‫أعلم أنها تبدو مخيفة‬ ‫ولكنها تحب هذه الدمية‬ 689 00:40:06,604 --> 00:40:08,739 ‫أجل، حسناً، أنت لم تشتريها‬ ‫لمنظرها أليس كذلك؟‬ 690 00:40:08,873 --> 00:40:10,908 ‫لا، لقد كانت هدية‬ 691 00:40:11,041 --> 00:40:13,577 ‫إنها كاميرا مراقبة أطفال غبية‬ 692 00:40:13,844 --> 00:40:15,880 ‫يا إلهي! الناس شكاكون جداً‬ 693 00:40:16,013 --> 00:40:19,717 ‫لم أكن لأستعمل واحدة من هذه أبداً‬ ‫لكن (كايتي) تحبها‬ 694 00:40:20,718 --> 00:40:22,620 ‫كاميرا مراقبة أطفال؟‬ 695 00:40:22,753 --> 00:40:23,888 ‫يا إلهي! كيف تعمل؟‬ 696 00:40:24,021 --> 00:40:27,825 ‫يوجد زر تسجيل في الخلف‬ 697 00:40:27,958 --> 00:40:30,461 ‫يسهل الضغط على هذا‬ 698 00:40:30,594 --> 00:40:32,129 ‫(كايتي) تحتضنها دائماً‬ 699 00:40:32,463 --> 00:40:35,199 ‫أتساءل إذا كانت‬ ‫قد سجلت نفسها بغير قصد‬ 700 00:40:35,533 --> 00:40:37,568 ‫يجب أن نرى إذا كان يوجد شيء‬ ‫على مسجل الفيديو هذا‬ 701 00:40:37,701 --> 00:40:40,738 ‫لا، أقصد... دعيني أفعل هذا‬ 702 00:40:40,871 --> 00:40:41,972 ‫أستطيع تحميله على حاسوبك النقال‬ 703 00:40:42,106 --> 00:40:43,607 ‫لماذا لا نشاهده الآن فحسب؟‬ 704 00:40:43,741 --> 00:40:45,576 ‫لقد حظيت بنزهة طويلة‬ 705 00:40:45,709 --> 00:40:48,679 ‫صدقاً، أستطيع تحرير‬ ‫كل الأجزاء الجيدة معاً‬ 706 00:40:48,813 --> 00:40:51,081 ‫إذا كان يوجد شيء عليه أساساً‬ 707 00:40:51,215 --> 00:40:56,720 ‫أنت محقة، يجب أن أهدأ‬ ‫وأستحم بينما لا تزال (كايتي) نائمة‬ 708 00:40:57,888 --> 00:41:02,827 ‫وشكراً لك على كل شيء‬ 709 00:41:02,960 --> 00:41:05,062 ‫لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك‬ 710 00:41:13,637 --> 00:41:17,675 ‫ثم ظهر ذلك الرجل الدب العملاق‬ ‫فجأة من الظلام‬ 711 00:41:17,808 --> 00:41:20,511 ‫رجل دب؟‬ ‫ما هو الرجل الدب؟‬ 712 00:41:20,644 --> 00:41:24,482 ‫حسناً كان... رجلاً ضخماً كثير الشعر‬ 713 00:41:27,718 --> 00:41:29,019 ‫أنتم يا عائلة (فلامينغ) مجانين‬ 714 00:41:29,153 --> 00:41:30,254 ‫- لدي اعتقاد راسخ بذلك‬ ‫- أجل‬ 715 00:41:30,588 --> 00:41:32,723 ‫يجب أن أذهب على الأرجح‬ 716 00:41:33,991 --> 00:41:36,126 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أجل‬ 717 00:41:40,865 --> 00:41:43,767 ‫مرحباً يا أبي، ماذا قال الطبيب؟‬ 718 00:41:45,736 --> 00:41:47,571 ‫أجهدت بعض الأربطة‬ 719 00:41:47,705 --> 00:41:49,073 ‫لا يوجد تمزق هذه المرة‬ 720 00:41:49,206 --> 00:41:50,875 ‫إذاً أعتقد أن هذه مفاجأة أخرى‬ 721 00:41:51,008 --> 00:41:52,776 ‫أجل، حسناً‬ 722 00:41:53,944 --> 00:41:56,080 ‫لنأمل أن يحب (شاين) هذه‬ 723 00:42:02,820 --> 00:42:04,221 ‫عزيزتي‬ 724 00:42:05,923 --> 00:42:09,560 ‫أعتذر حقاً عن تفويت كل‬ ‫تلك السنوات حين كنت طفلة‬ 725 00:42:09,693 --> 00:42:12,229 ‫أبي، كان ذلك في الماضي البعيد‬ 726 00:42:12,563 --> 00:42:14,732 ‫نحن في حال جيدة الآن، صحيح؟‬ 727 00:42:15,266 --> 00:42:18,235 ‫حسناً، عليك أن تذكريني‬ ‫كيف وصلنا إلى هذا الحال مجدداً‬ 728 00:42:18,869 --> 00:42:22,139 ‫كيف تمكنت من تعويضك‬ ‫عن كل تلك السنوات؟‬ 729 00:42:22,273 --> 00:42:24,141 ‫لم تستسلم قط‬ 730 00:42:24,275 --> 00:42:26,777 ‫- أحبك‬ ‫- أنا أيضاً أحبك‬ 731 00:42:27,878 --> 00:42:30,180 ‫يا للروعة! لقد اشتريت ثوراً‬ 732 00:42:30,548 --> 00:42:31,982 ‫مرحباً!‬ 733 00:42:32,116 --> 00:42:35,152 ‫ظننت أنك ربما تود التدرب‬ ‫على الربط على هذا‬ 734 00:42:36,186 --> 00:42:38,188 ‫مهلاً! حقاً؟‬ 735 00:42:39,690 --> 00:42:40,791 ‫ماذا عن التيس؟‬ 736 00:42:40,925 --> 00:42:42,326 ‫يمكنك الاحتفاظ به كحيوان أليف‬ 737 00:42:42,660 --> 00:42:44,828 ‫أنت كبير بما يكفي للتعامل مع الحقيقي‬ 738 00:42:46,764 --> 00:42:48,198 ‫أراهن أن ركبتك تؤلم جداً‬ 739 00:42:48,332 --> 00:42:49,767 ‫لا‬ 740 00:42:50,668 --> 00:42:53,270 ‫ليس مثل أول مرة كسرتها عام 1983‬ 741 00:42:53,604 --> 00:42:54,772 ‫كان في 1984‬ 742 00:42:54,905 --> 00:42:55,973 ‫ماذا؟‬ 743 00:42:56,106 --> 00:42:59,243 ‫أصبتها في مصارعة الثيران‬ ‫في (غراند برايري) عام 1984‬ 744 00:42:59,577 --> 00:43:01,612 ‫قرأت ذلك على الإنترنت‬ 745 00:43:01,745 --> 00:43:03,047 ‫وإصابة ظهرك‬ 746 00:43:03,180 --> 00:43:07,017 ‫كانت بسبب جواد بري اسمه‬ ‫(نايت تراين) في (ستامبيد) عام 1988‬ 747 00:43:07,885 --> 00:43:09,320 ‫لقد أثرت إعجابي‬ 748 00:43:09,753 --> 00:43:12,723 ‫لكنني لم أسمع أي شيء‬ ‫عن إصابة كتف‬ 749 00:43:12,856 --> 00:43:15,993 ‫أجل لأن هذا لم يحدث في مصارعة ثيران‬ 750 00:43:16,827 --> 00:43:18,729 ‫طلق ناري‬ 751 00:43:18,862 --> 00:43:20,197 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 752 00:43:20,331 --> 00:43:21,932 ‫أجل، مواجهة حقيقية‬ 753 00:43:22,066 --> 00:43:25,636 ‫بعض أحقر لصوص الماشية‬ ‫قد تقابلهم في الغرب‬ 754 00:43:26,036 --> 00:43:28,238 ‫لا أتحدث عن ذلك كثيراً‬ 755 00:43:28,606 --> 00:43:30,941 ‫كانت توجد بنادق كثيرة‬ ‫كانت (آيمي) محاطة بها‬ 756 00:43:31,075 --> 00:43:32,876 ‫كانت كلها مصوبة تجاهها‬ 757 00:43:33,010 --> 00:43:35,846 ‫اضطررت إلى ذلك، ثم اندفعت‬ 758 00:43:35,980 --> 00:43:37,915 ‫اندفعت أمام رصاصة‬ 759 00:43:38,048 --> 00:43:41,785 ‫اضطررت إلى ركض 100‬ ‫إلى 150 ياردة ركضاً سريعاً‬ 760 00:43:41,919 --> 00:43:43,787 ‫أجل، لن أنسى هذا‬