1 00:02:01,421 --> 00:02:03,623 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحبا‬ 2 00:02:04,290 --> 00:02:06,326 ‫- (رينارد بيريز)‬ ‫- (آيمي فلامينغ)‬ 3 00:02:06,459 --> 00:02:11,164 ‫كان أداؤك رائعاً تماماً‬ ‫لم أر قط شيئاً مماثلاً‬ 4 00:02:11,297 --> 00:02:15,702 ‫- ما سلالة هذين الحصانين؟‬ ‫- إنهما أندلسيتان (ميركوشو) و(لايريتيس)‬ 5 00:02:15,835 --> 00:02:17,604 ‫إنهما جميلتان جداً‬ 6 00:02:17,737 --> 00:02:20,540 ‫وموهوبتان لكن لا يجب عليّ‬ ‫قول ذلك بصوت عال‬ 7 00:02:20,673 --> 00:02:24,277 ‫إنهما نجمتان، فهذا ما يحدث عندما‬ ‫تجعلينها تشترك في عروض مسرحية‬ 8 00:02:24,410 --> 00:02:25,478 ‫من أجل...‬ 9 00:02:25,612 --> 00:02:28,481 ‫"الحصان الداكن"، انه عرض فروسية‬ ‫نحن نستعد للإفتتاح في (كالغاري)‬ 10 00:02:28,615 --> 00:02:30,250 ‫لقد سمعت بشأن ذلك‬ ‫أنت المخرج، أليس كذلك؟‬ 11 00:02:30,383 --> 00:02:32,886 ‫المخرج؟ هذه كلمة مسرحية‬ 12 00:02:33,219 --> 00:02:35,188 ‫لا، أنا مدرب خيول فقط‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 13 00:02:35,321 --> 00:02:37,490 ‫في الحقيقة هما اللذان يدربانني‬ ‫أكثر مما أدربهما‬ 14 00:02:37,624 --> 00:02:41,394 ‫أمامي الكثير لأتعلمه‬ ‫وهذا أنسب مكان لذلك‬ 15 00:02:41,528 --> 00:02:43,263 ‫هل تأتي إلى هنا كثيراً؟‬ 16 00:02:43,396 --> 00:02:47,467 ‫سأكون محاصراً في المدينة‬ ‫ولكنني نصبت خيمتي هنا الآن‬ 17 00:02:47,600 --> 00:02:51,871 ‫أخيم هنا مع الحصانين ونلعب سوياً‬ ‫لكن لا تخبريهما أنه تدريب‬ 18 00:02:52,205 --> 00:02:53,439 ‫لن أفعل‬ 19 00:02:53,573 --> 00:02:57,810 ‫- حسناً، سأدعك تكمل ما تفعله‬ ‫- لا، لا اجلسي، الصف الأمامي‬ 20 00:02:57,944 --> 00:03:00,847 ‫- تحبان أن يشاهدهما جمهور‬ ‫- شكراً‬ 21 00:05:33,032 --> 00:05:34,801 {\an8}‫تقدمي‬ 22 00:05:37,837 --> 00:05:40,807 {\an8}‫إسمع يا (جاك)، قلت لك‬ ‫إنني لم أيأس من ذلك‬ 23 00:05:40,940 --> 00:05:43,743 {\an8}‫- أبحث عنهما منذ شهور‬ ‫- أحقاً؟‬ 24 00:05:44,110 --> 00:05:48,748 {\an8}‫أجل، لم يحالفني الحظ في أي شيء‬ ‫منذ ما حصل في النزرعة السياحية‬ 25 00:05:48,881 --> 00:05:50,116 {\an8}‫ربما لا تبحث عنهما جيداً‬ 26 00:05:50,450 --> 00:05:53,619 {\an8}‫- بربك‬ ‫- ليست (فورت سانت جون) مدينة كبيرة‬ 27 00:05:53,753 --> 00:05:55,088 {\an8}‫لا، إنها ليست مدينة كبيرة‬ 28 00:05:55,421 --> 00:05:56,856 {\an8}‫من الواضح أن (ميراندا)‬ ‫لا تريد أن يعرف أحد مكانها‬ 29 00:05:57,056 --> 00:05:59,358 ‫ماذا عن (شاين)؟‬ ‫ما الذي يريده في رأيك؟‬ 30 00:06:20,012 --> 00:06:23,583 ‫اقترب ميعاد مهرجان الربيع‬ ‫وليس لدي رفيق‬ 31 00:06:23,716 --> 00:06:25,785 ‫لماذا تحتاجين إلى رفيق؟‬ ‫اذهبي بمفردك‬ 32 00:06:25,918 --> 00:06:27,854 ‫بمفردي؟ هل تمزح معي؟‬ 33 00:06:27,987 --> 00:06:31,691 ‫أتعلم كيف سيؤثر ذلك على‬ ‫علاماتي الدراسية؟ انتحار اجتماعي‬ 34 00:06:31,824 --> 00:06:33,960 ‫- ماذا لو رآني (جايك)؟‬ ‫- (مالوري)...‬ 35 00:06:34,093 --> 00:06:36,863 ‫ربما أحصل على لقب "فاشلة"‬ 36 00:06:39,065 --> 00:06:42,535 ‫- أهلاً‬ ‫- أهلاً‬ 37 00:06:42,668 --> 00:06:45,171 ‫- مرحباً يا (جايك)‬ ‫- أهلاً‬ 38 00:06:45,705 --> 00:06:48,841 ‫- أعتقد أنك سمعت‬ ‫- سمعت ماذا؟‬ 39 00:06:49,075 --> 00:06:53,679 ‫- لقد انفصلت عن (جايمي)‬ ‫- أنا آسفة، لم أسمع بذلك‬ 40 00:06:53,813 --> 00:06:56,015 ‫حسناً سمعت شيئاً عن هذا‬ ‫لكنني لم أكن متأكدة‬ 41 00:06:56,182 --> 00:06:57,817 ‫ماذا حدث لك؟‬ 42 00:06:58,050 --> 00:07:02,088 ‫دائماً ما يحدث لي أشياء كثيرة‬ ‫حياتي حافلة‬ 43 00:07:02,421 --> 00:07:05,658 ‫- اقترب ميعاد الحفل الراقص‬ ‫- لم أفكر في ذلك كثيراً‬ 44 00:07:05,925 --> 00:07:07,126 ‫هل أنت ذاهبة؟‬ 45 00:07:07,660 --> 00:07:10,763 ‫انظر يا (جايك)‬ ‫قبلما يصير الأمر غريباً‬ 46 00:07:10,897 --> 00:07:14,867 ‫أود فقط أن أقول إنني لا أريد‬ ‫الخروج مع فتى يعيش أزمة عاطفية‬ 47 00:07:15,001 --> 00:07:17,437 ‫فانس ذلك، اتفقنا؟‬ 48 00:07:17,603 --> 00:07:19,972 ‫من قال إنني أدعوك للخروج معي؟‬ ‫كنت اسألك إن كنت ستذهبين‬ 49 00:07:20,106 --> 00:07:21,741 ‫هذا كل ما في الأمر‬ 50 00:07:24,110 --> 00:07:25,912 ‫فاشلة‬ 51 00:07:31,083 --> 00:07:32,685 ‫(شاين)!‬ 52 00:07:33,553 --> 00:07:38,157 ‫- (تاي بوردين)، أنا صديق.. (آيمي)‬ ‫- أجل، أجل، أذكرك، كيف حالك؟‬ 53 00:07:38,491 --> 00:07:40,526 ‫بخير، ماذا تفعل في (هدسن)؟‬ 54 00:07:49,001 --> 00:07:50,603 ‫هيا‬ 55 00:08:04,784 --> 00:08:10,189 ‫(تاي)، لن تصدق ذلك‬ ‫رأيت لتوي أروع شيء في حياتي‬ 56 00:08:10,523 --> 00:08:13,192 ‫رأيت رجلاً يدير عرضاً للخيول في‬ ‫(كالغاري)، كان يدرب حصانين...‬ 57 00:08:13,526 --> 00:08:16,829 ‫- لقد عدت‬ ‫- (شاين)؟‬ 58 00:08:16,963 --> 00:08:18,698 ‫أين (بال)؟ أود رؤيتها‬ ‫هل هي في الإسطبل؟‬ 59 00:08:18,831 --> 00:08:21,200 ‫- لا، ليست هناك‬ ‫- أين هي إذاً؟‬ 60 00:08:21,534 --> 00:08:24,070 ‫لا يهم، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫كيف جئت إلى (هدسن)؟‬ 61 00:08:24,604 --> 00:08:27,039 ‫- بالحافلة‬ ‫- بالحافلة؟‬ 62 00:08:27,173 --> 00:08:28,608 ‫أجل، هذا ليس أمراً صعباً‬ 63 00:08:28,741 --> 00:08:31,244 ‫- هل تعرف والدتك أنك هنا؟‬ ‫- لقد سألته عن ذلك؟‬ 64 00:08:31,611 --> 00:08:32,712 ‫وهل تعرف؟‬ 65 00:08:33,079 --> 00:08:35,748 ‫أجل، كل شيء على ما يرام‬ ‫وأمي تعرف‬ 66 00:08:36,182 --> 00:08:38,017 ‫حسناً، سأكون...‬ 67 00:08:38,150 --> 00:08:44,257 ‫- (تيم)!‬ ‫- أين، أين..؟ أين والدتك؟‬ 68 00:08:44,590 --> 00:08:47,560 ‫أنت هنا، سعيد برؤيتك يا (شاين)‬ 69 00:08:47,727 --> 00:08:51,631 ‫- أين والدتك؟‬ ‫- قال إنها تعرف بوجوده هنا‬ 70 00:08:51,831 --> 00:08:58,738 ‫أحقاً؟ حسناً، ربما ينبغي لنا‬ ‫الاتصال بها، ما رأيك في ذلك؟‬ 71 00:09:00,039 --> 00:09:03,009 ‫ربما تكون فكرة جيدة‬ ‫أجل فلنتصل بها‬ 72 00:09:07,313 --> 00:09:10,583 ‫لماذا يأتي (شاين) إلى هنا فجأة؟‬ 73 00:09:10,816 --> 00:09:13,286 ‫هل رأيت النظرة على وجه‬ ‫أبي عندما رآه؟ كان غريباً‬ 74 00:09:13,619 --> 00:09:17,223 ‫ربما يفتقد حصانه فحسب‬ ‫إنه يفتقد وجوده هنا، لا أعلم...‬ 75 00:09:17,557 --> 00:09:18,925 ‫أجل، أعتقد ذلك‬ 76 00:09:19,058 --> 00:09:23,062 ‫- عمّ كنت تتحدثين عندما أتيت؟‬ ‫- (تاي)، كان هذا رائعاً‬ 77 00:09:23,195 --> 00:09:24,997 ‫"هذا الرقم ليس..."‬ 78 00:09:25,131 --> 00:09:27,700 ‫حسناً، الرقم لم يعد في الخدمة‬ 79 00:09:28,601 --> 00:09:31,337 ‫لابد أن هناك مشكلة في الهاتف‬ ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 80 00:09:32,204 --> 00:09:34,040 ‫حسناً، ربما‬ 81 00:09:34,807 --> 00:09:38,778 ‫أخبرني حالاً أين تعيش أنت ووالدتك؟‬ 82 00:09:38,945 --> 00:09:41,781 ‫هيا، ستخبرني بذلك الآن‬ ‫وإلا ستحدث مشكلة‬ 83 00:09:41,914 --> 00:09:42,982 ‫(موس جو)‬ 84 00:09:43,115 --> 00:09:47,620 ‫(موس جو)؟ ركبت حافلة من‬ ‫(موس جو) في (ساسكاتشوان) بمفردك؟‬ 85 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 ‫- ووافقت أمك على ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 86 00:09:50,723 --> 00:09:53,025 ‫لا أعلم إن كنت أصدق ذلك أم لا‬ 87 00:09:53,292 --> 00:09:57,229 ‫اتصل بها مرة أخرى‬ ‫واتصل بالرقم الصحيح هذه المرة‬ 88 00:09:57,363 --> 00:09:59,332 ‫أعرف العنوان أثناء هذا‬ 89 00:10:08,174 --> 00:10:12,912 ‫مرحباً يا أمي، إنه أنا‬ ‫اهدئي يا أمي، أنا في (هارتلاند)‬ 90 00:10:13,245 --> 00:10:18,284 ‫بالحافلة‬ ‫حسناً، حسناً‬ 91 00:10:19,285 --> 00:10:21,253 ‫إنها تريد التحدث إليك‬ 92 00:10:21,387 --> 00:10:28,260 ‫(ميراندا) أجل، أجل، إنه بخير، عفواً؟‬ 93 00:10:29,695 --> 00:10:34,333 ‫لا، كنت أحاول الاتصال بك‬ ‫خلال الخمسة أشهر الأخيرة‬ 94 00:10:34,967 --> 00:10:38,371 ‫وجعل اختفاؤك عثوري عليك مستحيلاً‬ 95 00:10:39,105 --> 00:10:46,712 ‫أخطئت عندما تركت المنزل‬ ‫بدون أن تخبر والدتك، ماذا يحدث؟‬ 96 00:10:46,846 --> 00:10:49,915 ‫لا شيء، أردت فقط زيارة المكان‬ 97 00:10:52,118 --> 00:10:53,419 ‫حسناً، ما هي الخطة؟‬ 98 00:10:53,753 --> 00:10:56,656 ‫الخطة هي أنك ستبقى هنا الليلة‬ ‫وستأتي أمك لأخذك غداً‬ 99 00:10:56,789 --> 00:10:57,957 ‫هذا رائع‬ 100 00:10:58,090 --> 00:11:01,227 ‫رائع؟ لا، ما كنت لأقول ذلك‬ ‫ليس في حالة المشكلة التي أنت فيها‬ 101 00:11:03,295 --> 00:11:08,034 ‫حسناً، لقد عثرت عليهما‬ ‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬ 102 00:11:11,837 --> 00:11:16,342 ‫كل ما كان عليه فعله هو رفع‬ ‫كلتا ذراعيه فينتصب حصاناه‬ 103 00:11:16,675 --> 00:11:18,411 ‫الإثنان في الوقت نفسه، كان هذا...‬ 104 00:11:19,145 --> 00:11:20,946 ‫أتمنى لو كنت أستطيع‬ ‫فعل ما يفعله (رينارد)‬ 105 00:11:21,080 --> 00:11:23,416 ‫كان أروع شيء‬ ‫رأيته في حياتي‬ 106 00:11:23,749 --> 00:11:28,287 ‫ثم جعل حصانيه يلفان... ليس هكذا‬ ‫بالضبط، فعل ذلك على نحو أفضل‬ 107 00:11:28,788 --> 00:11:31,824 ‫بدت كأنها رقصة‬ ‫كأنه يرقص مع حصانيه‬ 108 00:11:31,957 --> 00:11:35,694 ‫كان فقط... بدت رائعة‬ ‫كانت رائعة للغاية‬ 109 00:11:35,828 --> 00:11:37,396 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظري إلى حالك‬ 110 00:11:37,730 --> 00:11:39,899 ‫تبدين كأنك طفل مبتهج‬ ‫بحلول عيد الميلاد‬ 111 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 ‫أشعر أنني كذلك بالفعل‬ 112 00:11:43,803 --> 00:11:49,175 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- جعلني والدك اتصل بأمي‬ 113 00:11:49,308 --> 00:11:50,709 ‫و...؟‬ 114 00:11:50,876 --> 00:11:55,981 ‫ستأتي لتأخذني، لكنها ستأتي غداً‬ ‫سأبقى على الأقل هنا قليلاً‬ 115 00:11:56,115 --> 00:11:58,184 ‫هل يمكنني امتطاء (بال)؟‬ 116 00:12:00,052 --> 00:12:01,887 ‫شكراً‬ 117 00:12:03,089 --> 00:12:07,093 ‫- هل أنتما حبيبان؟‬ ‫- سؤال جيد‬ 118 00:12:07,226 --> 00:12:10,362 ‫- قال لي إنه صديقك‬ ‫- هل قال ذلك؟‬ 119 00:12:10,496 --> 00:12:11,964 ‫هل يمكنني استخدام ذلك؟‬ 120 00:12:12,098 --> 00:12:15,101 ‫(شاين)، لم لا تمتطي (هارلي)؟‬ ‫إنه هنا ويمكننا تجهيزه لتمتطيه‬ 121 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 ‫لا، لنحضر (بال)‬ 122 00:12:16,735 --> 00:12:17,837 ‫أتحرق شوقاً لرؤيتها‬ 123 00:12:17,970 --> 00:12:20,005 ‫ثمة أمر ما‬ 124 00:12:20,339 --> 00:12:23,742 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه أمر بشأن (بال)‬ 125 00:12:23,876 --> 00:12:27,913 ‫ماذا حدث بشأنها؟ هل نفقت؟‬ 126 00:12:28,047 --> 00:12:34,920 ‫لا لم تنفق، لكنني أعطيتها‬ ‫لمالك مزرعة ما منذ عدة أشهر‬ 127 00:12:35,054 --> 00:12:36,155 ‫ماذا كان يتوجب عليّ فعله يا (شاين)؟‬ 128 00:12:36,288 --> 00:12:39,058 ‫كانت تائهة فأنقذناها وأويناها‬ ‫وكان يجب عليّ إيجاد منزل لها‬ 129 00:12:40,960 --> 00:12:45,164 ‫- كانت مهرتي‬ ‫- (شاين)‬ 130 00:12:46,832 --> 00:12:51,137 ‫(شاين)، انتظر لماذا لا تتحدث معي؟‬ ‫ماذا يجري؟‬ 131 00:12:51,270 --> 00:12:54,140 ‫أعني لماذا أتيت إلى هنا؟‬ ‫(شاين)، لماذا هربت؟‬ 132 00:12:54,273 --> 00:12:56,041 ‫أتريدين معرفة السبب؟‬ 133 00:12:56,175 --> 00:12:59,211 ‫لأننا منذ رحلنا من هنا‬ ‫انتقلنا بين 3 أماكن‬ 134 00:12:59,345 --> 00:13:03,449 ‫ولم أتمكن من تكوين أية صداقات‬ ‫ولم أكن أريد ذلك على أية حال‬ 135 00:13:03,782 --> 00:13:08,521 ‫- لماذا؟ فنحن سننتقل مرة أخرى‬ ‫- أنا آسفة‬ 136 00:13:09,989 --> 00:13:16,195 ‫- لم أشعر بالسعادة منذ رحلت من هنا‬ ‫- آسفة للغاية يا (شاين)‬ 137 00:13:25,004 --> 00:13:28,407 ‫(شاين)، سنحتاج إلى إعداد‬ ‫مكان لك لتبيت فيه الليلة‬ 138 00:13:28,541 --> 00:13:32,912 ‫لدي فكرة، ما رأيك في‬ ‫الانتقال إلى الإسطبل...؟‬ 139 00:13:33,045 --> 00:13:36,282 ‫ينبغي عليّ أن أدرس‬ ‫في غرفتي العلوية‬ 140 00:13:39,084 --> 00:13:45,157 ‫لدي فكرة جديدة، حجرة (لو)، إنها‬ ‫في منزل أصهارها مع (بيتر) والطفلة‬ 141 00:13:45,291 --> 00:13:47,493 ‫- هل وضعت جنينها؟‬ ‫- إنها فتاة‬ 142 00:13:47,826 --> 00:13:50,095 ‫رائع، هذا رائع‬ 143 00:13:56,869 --> 00:13:58,404 ‫هلا تسمحون لي بالانصراف؟‬ 144 00:13:58,537 --> 00:14:02,174 ‫- هل ستركب الحافلة لترحل؟‬ ‫- لا‬ 145 00:14:02,875 --> 00:14:04,543 ‫حسناً‬ 146 00:14:18,924 --> 00:14:20,426 ‫متى ستتحدث معه؟‬ 147 00:14:20,559 --> 00:14:24,196 ‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (جاك)‬ ‫وربما أخبرته أمه بالفعل؟‬ 148 00:14:24,330 --> 00:14:27,032 ‫لا أظن ذلك، كان سيقول شيئاً‬ ‫لو كانت أخبرته‬ 149 00:14:27,166 --> 00:14:28,334 ‫ربما لا تريدني أن أخبره؟‬ 150 00:14:28,467 --> 00:14:31,904 ‫(تيم)، تأكد من هذا على الأقل‬ ‫سيرحل غداً مرة أخرى‬ 151 00:14:32,037 --> 00:14:33,205 ‫وطبقاً لما حدث سلفاً‬ 152 00:14:33,339 --> 00:14:34,406 ‫ربما ينتقلان للعيش في مكان آخر ثانية‬ 153 00:14:34,540 --> 00:14:37,076 ‫- ربما يكون ذلك أفضل‬ ‫- الأفضل لمن؟‬ 154 00:14:38,878 --> 00:14:42,648 ‫ربما عليك محاولة عدم‬ ‫التدخل في الأمر لمرة واحدة‬ 155 00:14:44,350 --> 00:14:47,453 ‫- أراك صباحاً‬ ‫- مع السلامة‬ 156 00:14:48,454 --> 00:14:51,957 ‫- ظننت أنني أروقه‬ ‫- ظنك في محله‬ 157 00:14:52,091 --> 00:14:54,360 ‫أجل، طريقته غريبة‬ ‫في التعبير عن ذلك‬ 158 00:15:06,639 --> 00:15:11,110 ‫أعتقد أنني سأحاول استعادة (بال) من‬ ‫أجل (شاين)، أنا متضايقة بشأن ذلك‬ 159 00:15:11,243 --> 00:15:15,915 ‫(آيمي)، سيغادر غداً، سيتخطى ذلك‬ 160 00:15:16,048 --> 00:15:19,151 ‫وإذا أتى مرة أخرى سنعطيه‬ ‫حصاناً آخر، اتفقنا؟‬ 161 00:15:19,285 --> 00:15:20,986 ‫حسناً‬ 162 00:15:22,521 --> 00:15:28,327 ‫تعلم، أخبرني (شاين) أنك‬ ‫قلت له أننا صديقان فقط‬ 163 00:15:28,460 --> 00:15:30,162 ‫حقاً؟‬ 164 00:15:31,230 --> 00:15:38,103 ‫- ألسنا أكثر من مجرد صديقين؟‬ ‫- حسناً، ربما‬ 165 00:15:38,237 --> 00:15:42,474 ‫إذاً ماذا نكون؟‬ ‫عندما يسألني الناس ماذا أقول؟‬ 166 00:15:42,608 --> 00:15:45,044 ‫لمَ يجب علينا أن نقول لهم شيئاً؟‬ 167 00:15:45,177 --> 00:15:48,280 ‫هل يستأهل الأمر وضع ملصق توضيحي؟‬ ‫ما نفع ذلك؟‬ 168 00:15:48,414 --> 00:15:52,551 ‫لا، أنا... حسناً، أنت على حق‬ ‫لا يستأهل الأمر ملصقاً توضيحياً‬ 169 00:15:52,985 --> 00:15:59,525 ‫لكن... لو كنا مجرد صديقين‬ ‫هل كنت سأفعل ذلك؟‬ 170 00:15:59,992 --> 00:16:01,994 ‫هل كنت سأفعل ذلك؟‬ 171 00:16:02,261 --> 00:16:04,530 ‫- ينبغي عليّ أن أدرس‬ ‫- لن أعطلك عن ذلك‬ 172 00:16:04,663 --> 00:16:06,532 ‫- لن تعطلينني عن ذلك‬ ‫- لا، بإمكانك أن تدرس‬ 173 00:16:08,100 --> 00:16:11,203 ‫أحسني التصرف‬ 174 00:16:23,682 --> 00:16:26,418 ‫جيد، هيا‬ 175 00:16:26,618 --> 00:16:30,055 ‫هيا يا (سبارتان)، لا، انتصب‬ 176 00:16:31,090 --> 00:16:33,158 ‫حسناً، دُر‬ 177 00:16:34,760 --> 00:16:36,528 ‫هذا رائع‬ 178 00:16:39,999 --> 00:16:41,467 ‫هيا‬ 179 00:16:43,235 --> 00:16:45,270 ‫انتصب... فقط‬ 180 00:16:57,182 --> 00:16:59,251 ‫فتى رائع‬ 181 00:16:59,785 --> 00:17:03,756 ‫هل تريد امتطاءه؟ لن تصل‬ ‫والدتك إلى هنا قبل ساعتين‬ 182 00:17:04,089 --> 00:17:07,192 ‫لا أود ذلك، سأنتظر أمي‬ 183 00:17:08,460 --> 00:17:12,498 ‫- هل أتى (تيم)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 184 00:17:18,137 --> 00:17:20,672 ‫ثمة فتى اسمه (شاين)‬ ‫مكث في المزرعة السياحية‬ 185 00:17:20,806 --> 00:17:25,477 ‫وأحب (بال) ثم غادر ولم‬ ‫أعتقد أنه سيأتي مرة أخرى‬ 186 00:17:25,611 --> 00:17:28,614 ‫لكنه عاد الآن‬ ‫ويفتقد مهرته كثيراً‬ 187 00:17:29,281 --> 00:17:30,382 ‫أعرف أنه أمر محير‬ 188 00:17:30,516 --> 00:17:34,586 ‫- وما علاقة هذا بي؟‬ ‫- آمل أن تعيدها إليّ‬ 189 00:17:34,720 --> 00:17:37,756 ‫أعيدها إليك؟ هيئت لها‬ ‫مكاناً وأسكنتها به لتوي‬ 190 00:17:38,090 --> 00:17:40,826 ‫أنظر يمكنني أن أجد‬ ‫لك مهرة لطيفة...‬ 191 00:17:41,160 --> 00:17:43,228 ‫أنا متأكد أن بإمكانك‬ ‫فعل ذلك، لكن...‬ 192 00:17:43,362 --> 00:17:46,098 ‫الحقيقة هي أنني أحب‬ ‫هذه المُهرة الصغيرة‬ 193 00:17:46,231 --> 00:17:49,168 ‫كما أن حفيدتي ستأتي‬ ‫هذا الصيف إلى هنا‬ 194 00:17:49,301 --> 00:17:51,336 ‫وأعتقد أنهما ستحبان بعضهما البعض‬ 195 00:17:51,470 --> 00:17:55,274 ‫أنا آسف على رفضي لطلبك‬ ‫لكن علينا الالتزام باتفاقنا‬ 196 00:18:01,680 --> 00:18:03,449 ‫ماذا تفعل؟‬ 197 00:18:03,582 --> 00:18:07,252 ‫لقد أمطرت ليلة أمس‬ ‫وسرب السقف الكثير من الماء‬ 198 00:18:07,386 --> 00:18:09,388 ‫- لذا الفوضى تعم المكان‬ ‫- حياتي هي الفوضوية‬ 199 00:18:09,521 --> 00:18:11,457 ‫ما زال ليس لدي رفيق‬ ‫لأذهب معه إلى حفل الربيع‬ 200 00:18:11,590 --> 00:18:13,225 ‫حتى (جايك) لم يطلب مرافقتي‬ 201 00:18:13,358 --> 00:18:17,496 ‫لحظةي... أعتقد أنك رفضت دعوته‬ ‫لماذا تتوقعين أن يدعوك مرة أخرى؟‬ 202 00:18:17,629 --> 00:18:20,833 ‫لأن إن كان الفتى معجباً بفتاة‬ ‫يجب عليه ألا ييأس بسهولة‬ 203 00:18:21,300 --> 00:18:23,769 ‫لو كان طلب منك ذلك‬ ‫هل كنت ستوافقين؟‬ 204 00:18:24,103 --> 00:18:28,140 ‫مستحيل، لأنه انفصل لتوه عن فتاته‬ ‫لماذا لا يفهم الرجال ذلك؟‬ 205 00:18:28,273 --> 00:18:30,642 ‫أنظر إلى حالك أنت و(ايمي)‬ ‫لقد اجتمعتما معاً مرة أخرى‬ 206 00:18:30,776 --> 00:18:34,379 ‫ولكن لم يقل أي منكما ذلك‬ ‫أعني، ما أمركما؟‬ 207 00:18:34,513 --> 00:18:36,281 ‫هل عدتما معاً أم لا؟‬ 208 00:18:36,415 --> 00:18:38,717 ‫أنظري، أياً كان الأمر‬ ‫فهو على ما يرام‬ 209 00:18:38,851 --> 00:18:40,886 ‫على ما يرام؟‬ ‫أهذا كل ما يمكنك قوله؟‬ 210 00:18:41,220 --> 00:18:43,822 ‫اسمعي يا (مالوري)‬ ‫(آيمي) وأنا صديقان‬ 211 00:18:44,156 --> 00:18:46,158 ‫نثق ببعضنا البعض ويمنح كل‬ ‫منا الآخر مساحة من الحرية‬ 212 00:18:46,291 --> 00:18:49,294 ‫لذلك نحن مقربان، نحن أقرب لبعضنا‬ ‫البعض أكثر من أي وقت مضى‬ 213 00:18:49,428 --> 00:18:51,597 ‫وبشأن هذا الأمر‬ ‫أجل عدنا معاً مرة أخرى‬ 214 00:18:51,730 --> 00:18:56,201 ‫قل ذلك عندما تكبر وتصير في منتصف‬ ‫العشرينات وتكون حينها ما زلت وحيداً‬ 215 00:18:56,335 --> 00:18:58,370 ‫أنا في منتصف العشرينات تقريباً‬ 216 00:18:58,504 --> 00:19:02,407 ‫ها أنت ذا، انظر إلى حالك‬ ‫لا تستطيع تسمية علاقتكما‬ 217 00:19:02,541 --> 00:19:08,347 ‫ليست هناك علاقة لا يمكنك تسميتها‬ ‫لكن لديك حرية وثقة‬ 218 00:19:13,185 --> 00:19:17,456 ‫أجل، أين أنت على أية حال؟‬ ‫أعني أن (شاين) ينتظرك منذ ساعات‬ 219 00:19:18,824 --> 00:19:22,294 ‫أجل، يمكنه أن يبقى ليوم آخر‬ 220 00:19:22,628 --> 00:19:27,799 ‫اسمعي، ينبغي لي أن أسألك‬ ‫هل أخبرتنه؟ لا؟‬ 221 00:19:28,567 --> 00:19:31,870 ‫لا، لا، لن أقول شيئاً‬ ‫إلا إذا كنت تريدين ذلك‬ 222 00:19:32,204 --> 00:19:35,507 ‫حسناً، أراك غداً‬ ‫حسناً، مع السلامة‬ 223 00:19:35,741 --> 00:19:37,843 ‫حسناً، أين هي؟‬ 224 00:19:40,212 --> 00:19:44,516 ‫ستأتي والدتك غداً ثمة زميل لها‬ ‫أخذ إجازة مرضية وستحل هي محله‬ 225 00:19:44,650 --> 00:19:49,721 ‫- ما الذي أرادتك ألا تخبرني به؟‬ ‫- ماذا؟ لا شيء... لاشيء‬ 226 00:19:50,255 --> 00:19:54,526 ‫أود أن أريك شيئاً‬ ‫هل... هل تذكر ذلك؟‬ 227 00:19:55,394 --> 00:19:58,297 ‫ظننت أنك ربما تحتاجه‬ ‫في دروس الصيد بالحبال‬ 228 00:20:00,766 --> 00:20:03,402 ‫ليس هناك داع لأتعلم ذلك‬ 229 00:20:04,937 --> 00:20:08,207 ‫تحب فطيرة (ساسكاتون) بالتوت‬ ‫أليس كذلك؟ أقمت في نزل المزرعة‬ 230 00:20:08,373 --> 00:20:10,342 ‫- أجل، أهلاً، أنت...؟‬ ‫- (مالوري)‬ 231 00:20:10,475 --> 00:20:11,643 ‫أهلاً‬ 232 00:20:11,777 --> 00:20:14,213 ‫- (تيم)‬ ‫- أهلاً‬ 233 00:20:26,325 --> 00:20:27,793 ‫ما الذي يفعله هذا الفتى هنا؟‬ 234 00:20:27,926 --> 00:20:31,763 ‫ألم يختفيا هو وأمه بدون أن يتركا‬ ‫أي أثر لهما في منتصف الليل؟‬ 235 00:20:31,897 --> 00:20:34,566 ‫أعني هل دفعا فاتورتهما؟‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 236 00:20:34,700 --> 00:20:38,937 ‫لا شيء، لقد افتقد (هارتلاند)‬ ‫وهرب من بيته ليعود إليها‬ 237 00:20:39,271 --> 00:20:41,306 ‫حقاً؟ لأن (تيم) عرض عليه‬ ‫أن يعلمه الصيد بالحبال‬ 238 00:20:41,440 --> 00:20:44,643 ‫هذا ليس من شيم (تيم)‬ ‫ثمة أمر ما يحدث‬ 239 00:20:48,513 --> 00:20:50,782 ‫- أعتقد أن ثمة شيء ما يحدث‬ ‫- (آيمي)...‬ 240 00:20:50,916 --> 00:20:53,452 ‫لا، اسمع، عندما رحل‬ ‫(شاين) في المرة السابقة‬ 241 00:20:53,585 --> 00:20:56,722 ‫كان مقتنعاً بأن ثمة شيء‬ ‫بين والدي ووالدته‬ 242 00:20:56,855 --> 00:21:01,360 ‫ثم اختفيا (شاين) و(ميراندا) فجأة‬ ‫ثم غادرت (جانيس) كذلك‬ 243 00:21:01,493 --> 00:21:04,963 ‫أعني، لا أعلم، أنا فقط...‬ ‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة‬ 244 00:21:05,297 --> 00:21:07,666 ‫أعتقد أنك تبالغين في تحليل‬ ‫الأمور يا (شيرلوك)‬ 245 00:21:08,033 --> 00:21:09,801 ‫لا أعتقد ذلك‬ 246 00:21:09,968 --> 00:21:11,403 ‫كيف جرى الأمر مع (ريد تايتوم)؟‬ 247 00:21:11,670 --> 00:21:15,507 ‫- هل بإمكانك تغيير الموضوع؟‬ ‫- أتساءل فقط هل نجحت؟‬ 248 00:21:15,641 --> 00:21:16,708 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 249 00:21:16,842 --> 00:21:18,543 ‫لم يكن متحمساً‬ 250 00:21:18,677 --> 00:21:20,545 ‫كان هذا محبطاً نوعاً‬ 251 00:21:21,280 --> 00:21:23,649 ‫- كيف تسير الأمور مع هذا الحصان؟‬ ‫- أكثر إحباطاً‬ 252 00:21:23,815 --> 00:21:26,785 ‫في كل مرة نخرج سوية‬ ‫يقاطعني شيء ما‬ 253 00:21:26,918 --> 00:21:29,021 ‫هناك أشياء كثيرة تلهيني‬ ‫في هذا المكان‬ 254 00:21:30,922 --> 00:21:32,024 ‫تعالي‬ 255 00:21:32,357 --> 00:21:35,527 ‫- ماذا هنالك؟‬ ‫- سنخرج في نزهة‬ 256 00:21:35,661 --> 00:21:37,663 ‫أين؟ (تاي)‬ 257 00:21:44,469 --> 00:21:46,305 ‫أحب هذا المكان‬ 258 00:21:46,638 --> 00:21:50,042 ‫لا يمكن أن يكون (سبارتان) حصاناً حراً‬ ‫إن كان حبيساً خلف سور‬ 259 00:21:50,375 --> 00:21:52,844 ‫كانت هذه الفكرة رائعة للغاية‬ 260 00:21:53,512 --> 00:21:54,713 ‫أشكرك‬ 261 00:21:54,846 --> 00:21:57,482 ‫يسعدني أن رجلاً في منتصف‬ ‫العشرينات بلا هدف في الحياة‬ 262 00:21:57,616 --> 00:21:59,551 ‫وسقف مسكنه يُسرب الماء‬ 263 00:21:59,685 --> 00:22:00,886 ‫ما زال باستطاعته اقتراح‬ ‫فكرة جيدة من حين إلى آخر‬ 264 00:22:01,019 --> 00:22:05,791 ‫- بحقك، عما تتكلم؟‬ ‫- لا تهتمي‬ 265 00:22:05,924 --> 00:22:08,427 ‫حسناً‬ 266 00:22:09,027 --> 00:22:10,929 ‫تعال، فلنقفز من فوق الحواجز‬ 267 00:22:11,063 --> 00:22:13,031 ‫- هل جننت؟‬ ‫- تعال يا (تاي)‬ 268 00:22:16,401 --> 00:22:18,937 ‫- سأمسك بك‬ ‫- لن تتمكن من اللحاق بي أيها العجوز‬ 269 00:22:22,708 --> 00:22:24,543 ‫لا، لا، لا‬ 270 00:22:32,684 --> 00:22:38,557 ‫- مرحبا‬ ‫- مرحباً بك، طال غيابك‬ 271 00:22:38,757 --> 00:22:41,693 ‫لم تتح لي فرصة كافية‬ ‫للتحدث معك مؤخراً‬ 272 00:22:42,828 --> 00:22:44,563 ‫ماذا تعني؟‬ 273 00:22:44,696 --> 00:22:46,765 ‫ماذا تنوين فعله مع (سبارتان)؟‬ 274 00:22:47,866 --> 00:22:49,367 ‫كنت أراقب الموقف‬ 275 00:22:49,501 --> 00:22:52,804 ‫أنا نفسي ما زلت لا أعلم ما سأفعله‬ ‫أحاول تجربة شيء ما وحسب‬ 276 00:22:52,938 --> 00:22:54,072 ‫سأخبرك عندما أعلم ماهيته‬ 277 00:22:54,406 --> 00:22:56,675 ‫هذا غامض للغاية‬ 278 00:22:57,142 --> 00:23:01,813 ‫حسناً، بمناسبة الحديث‬ ‫عن الغموض، أين (شاين)؟‬ 279 00:23:01,980 --> 00:23:03,815 ‫إنه نائم‬ 280 00:23:03,949 --> 00:23:05,684 ‫هذا واضح للغاية‬ 281 00:23:05,884 --> 00:23:10,522 ‫لا، لكن (شاين) و(ميراندا) وأبي‬ 282 00:23:11,923 --> 00:23:13,959 ‫كان لدى (شاين) نظرية‬ 283 00:23:14,092 --> 00:23:20,432 ‫- ظن أن والدي معجب بـ(ميراندا)‬ ‫- حقاً؟‬ 284 00:23:20,565 --> 00:23:22,667 ‫لما خطرت هذه الفكرة في باله؟‬ 285 00:23:22,801 --> 00:23:26,638 ‫من الواضح أن والدي كان يزورهما‬ ‫كثيراً عندما كانا هنا في المزرعة‬ 286 00:23:26,772 --> 00:23:29,775 ‫- أحقاً؟‬ ‫- أجل‬ 287 00:23:30,041 --> 00:23:34,713 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ما رأيي؟‬ 288 00:23:35,447 --> 00:23:45,824 ‫رأيي هو أنه لا توجد‬ ‫علاقة غرامية بين (ميراندا) بوالدك‬ 289 00:23:46,992 --> 00:23:52,063 ‫و(جانيس) غادرت كأن ما فعلته‬ ‫ليس له أية علاقة بـ(ميراندا)‬ 290 00:23:52,497 --> 00:23:55,100 ‫ولما سيحدث هذا؟‬ 291 00:23:55,433 --> 00:23:59,004 ‫لا أعلم، أظن أنني أريد‬ ‫معرفة ما يجري‬ 292 00:24:01,706 --> 00:24:06,678 ‫والآن سأسألك مباشرة‬ ‫ما الذي يجري بينكما؟‬ 293 00:24:06,812 --> 00:24:09,514 ‫هل يجب علينا وضع‬ ‫ملصق لتوضيح هذا الأمر؟‬ 294 00:24:23,562 --> 00:24:27,632 ‫- أشكرك‬ ‫- على ماذا؟‬ 295 00:24:28,600 --> 00:24:34,072 ‫لتذكرك مسار القفز القديم‬ ‫هذا أفضل مكان للتدريب‬ 296 00:24:34,539 --> 00:24:37,609 ‫- تعلم ما أود فعله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 297 00:24:37,742 --> 00:24:41,980 ‫أود أن أري (رينارد) مهارتي‬ ‫فيما يمكنني فعله مع (سبارتان)‬ 298 00:24:42,113 --> 00:24:45,083 ‫حالما أتمكن من فعل شيء ما‬ 299 00:24:45,517 --> 00:24:47,853 ‫- أنت تحبين التباهي بنفسك‬ ‫- لست كذلك‬ 300 00:24:47,986 --> 00:24:49,821 ‫أنظر يا (رينارد) كم أنا بارعة‬ 301 00:24:49,955 --> 00:24:51,523 ‫أنظر إلى مهاراتي الرائعة‬ ‫في التعامل مع الخيول‬ 302 00:24:51,656 --> 00:24:52,958 ‫ما كنت سأقول هذا‬ 303 00:24:53,091 --> 00:24:55,093 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا‬ 304 00:24:58,630 --> 00:25:01,132 ‫كما أن ليس لدي أية مهارات بعد‬ 305 00:25:01,266 --> 00:25:06,238 ‫- أتمنى لو علمت ما فعله (رينارد)‬ ‫- حسناً، لما لا تسألينه؟‬ 306 00:25:07,072 --> 00:25:09,674 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 307 00:25:10,208 --> 00:25:13,011 ‫أجل، ربما سأفعل هذا‬ 308 00:25:17,816 --> 00:25:19,718 ‫- (تاي)‬ ‫- لا‬ 309 00:25:19,851 --> 00:25:21,553 ‫أكره هذا‬ 310 00:25:28,727 --> 00:25:31,630 ‫لا تضحكي فهذا الأمر غير مضحك‬ 311 00:25:39,537 --> 00:25:40,739 ‫يا إلهي‬ 312 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 ‫(تويتر) عديم النفع‬ 313 00:25:42,674 --> 00:25:44,576 ‫حتى (دينييس أوراتشاك)‬ ‫لديها رفيق الآن‬ 314 00:25:44,709 --> 00:25:47,245 ‫وكذلك (جايمي)‬ ‫لديها رفيق ما لا أعرفه‬ 315 00:25:47,579 --> 00:25:51,082 ‫كيف ينفصلن الفتيات عن أصدقاؤهن‬ ‫ثم يرافقن غيرهم خلال بضعة أيام‬ 316 00:25:51,216 --> 00:25:52,617 ‫كيف يفعلن ذلك؟‬ 317 00:25:52,751 --> 00:25:54,953 ‫تخشى (جايمي) الوحدة‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 318 00:25:55,086 --> 00:25:57,756 ‫- ألديك قصدير للتسقيف يا (جاك)؟‬ ‫- لماذا؟‬ 319 00:25:57,889 --> 00:26:00,558 ‫لقد أمطرت مجدداً ليلة أمس‬ ‫وسقف غرفتي يسرب ماء كأنه مصفاة‬ 320 00:26:00,692 --> 00:26:01,860 ‫ويجب عليّ إصلاحه‬ 321 00:26:01,993 --> 00:26:03,795 ‫على الأقل مشكلتك يمكن إصلاحها‬ 322 00:26:03,929 --> 00:26:06,731 ‫لدي مشكلات لا يمكن إصلاحها‬ 323 00:26:06,865 --> 00:26:09,301 ‫- أما زالت تتحدث عن الحفل الراقص؟‬ ‫- ما كنت لأعرف‬ 324 00:26:09,634 --> 00:26:12,103 ‫لماذا أنا الوحيدة في صفي‬ ‫التي ليس لها رفيق؟‬ 325 00:26:12,237 --> 00:26:13,571 ‫كيف حدث هذا؟‬ 326 00:26:13,705 --> 00:26:15,006 ‫هل منظري بشع لهذه الدرجة؟‬ 327 00:26:15,140 --> 00:26:16,775 ‫هل رائحتي منفرة؟‬ ‫هل صوت ضحكي مزعج؟‬ 328 00:26:16,908 --> 00:26:18,009 ‫لا يا (مالوري)‬ 329 00:26:18,143 --> 00:26:21,012 ‫حسناً، توقفي‬ ‫سأرافقك إلى الحفل الراقص‬ 330 00:26:21,646 --> 00:26:24,950 ‫- أنت‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:26:28,887 --> 00:26:31,289 ‫يؤسفني قول هذا يا (تاي)‬ 332 00:26:31,623 --> 00:26:33,091 ‫لكن عندما كنت في الثانية‬ ‫عشر من عمري تقريباً‬ 333 00:26:33,224 --> 00:26:35,126 ‫كنت أتوق أن تدعوني‬ ‫لمرافقتك للخروج معك‬ 334 00:26:35,260 --> 00:26:36,795 ‫أو ربما عندما كنت في‬ ‫الثالثة عشر لكن...‬ 335 00:26:36,928 --> 00:26:38,863 ‫يبدو الأمر الآن غريباً‬ 336 00:26:38,997 --> 00:26:40,365 ‫أنت أكبر سناً مني بكثير‬ 337 00:26:40,699 --> 00:26:42,600 ‫لكن شكراً‬ 338 00:26:50,308 --> 00:26:52,010 ‫حاولت استعادة (بال)‬ 339 00:26:52,143 --> 00:26:55,747 ‫لكن مالكها الجديد (ريد تايتوم)‬ ‫رفض على نحو صريح‬ 340 00:26:55,947 --> 00:26:58,216 ‫لكن أظن أن (شاين) سيعود‬ ‫إلى منزله اليوم، أليس كذلك؟‬ 341 00:26:59,250 --> 00:27:00,318 ‫أجل، أظن ذلك‬ 342 00:27:00,652 --> 00:27:03,755 ‫لكن ربما لن تكون هذه‬ ‫أخر مرة يأتي فيها هنا‬ 343 00:27:04,356 --> 00:27:06,391 ‫أعني، ربما يجب علينا‬ ‫استعادة هذا الحصان‬ 344 00:27:06,725 --> 00:27:08,893 ‫كان مرتبطاً به للغاية‬ 345 00:27:09,694 --> 00:27:11,997 ‫في رأيك كم مرة سيأتي‬ ‫إلى هنا يا أبي مجدداً؟‬ 346 00:27:12,130 --> 00:27:14,232 ‫إنه يعيش في (موس جو)‬ 347 00:27:17,969 --> 00:27:19,270 ‫أنا...‬ 348 00:27:19,404 --> 00:27:21,873 ‫دعيني أتولى هذا الأمر‬ 349 00:27:49,000 --> 00:27:52,804 ‫(كاليب)، أنا (تاي)‬ 350 00:27:52,937 --> 00:27:54,906 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 351 00:27:55,106 --> 00:27:56,674 ‫بحقك يا (ريد) استمع إلي‬ ‫لبعض الوقت، أيمكنك فعل ذلك؟‬ 352 00:27:56,808 --> 00:28:00,078 ‫ليس الآن يا (تيم)‬ ‫يجب عليّ الالتزام بوقت محدد‬ 353 00:28:00,311 --> 00:28:03,782 ‫- لما ستغادر على عجل؟‬ ‫- مزاد السروج‬ 354 00:28:04,315 --> 00:28:05,817 ‫مزاد السروج، هل‬ ‫تحب جمع السروج؟‬ 355 00:28:05,950 --> 00:28:07,085 ‫أجل، كثيراً‬ 356 00:28:07,218 --> 00:28:08,353 ‫سروج الجوائز‬ 357 00:28:08,686 --> 00:28:09,888 ‫سروج سباقات (روديو) من كل مكان‬ 358 00:28:10,021 --> 00:28:12,724 ‫بالتأكيد جمعت 50‬ ‫أو60 سرجاً حتى الآن‬ 359 00:28:12,857 --> 00:28:15,427 ‫لدي كذلك سرج (بيت نايت)‬ 360 00:28:15,760 --> 00:28:16,861 ‫هذا يليق بمجموعة هاوٍ‬ 361 00:28:16,995 --> 00:28:18,063 ‫حقاً؟‬ 362 00:28:18,196 --> 00:28:21,032 ‫لا تضيع وقتك في الكلام إن كنت‬ ‫جئت لتتحدث عن تلك المُهرة‬ 363 00:28:21,166 --> 00:28:24,369 ‫وكما قلت لابنتك أنا لا أريد إعادتها‬ 364 00:28:58,436 --> 00:29:00,205 ‫أشكرك‬ 365 00:29:00,905 --> 00:29:03,475 ‫كنت أحاول فعل ما تفعله‬ 366 00:29:03,808 --> 00:29:06,845 ‫أخذت (سبارتان) بعيداً عن المزرعة‬ ‫كيلا تكون هناك أية أشياء ملهية‬ 367 00:29:06,978 --> 00:29:09,748 ‫ولكن لم يفلح الأمر‬ 368 00:29:10,448 --> 00:29:13,151 ‫كيف تدربها على فعل ما تفعله؟‬ 369 00:29:13,284 --> 00:29:16,020 ‫بالحب والتفاهم‬ 370 00:29:16,154 --> 00:29:18,823 ‫وفوق كل شيء... الحرية‬ 371 00:29:19,290 --> 00:29:20,859 ‫هذه الخيول حرة‬ 372 00:29:21,025 --> 00:29:23,962 ‫لا يجب ربطها باللجام ولا الحبال‬ ‫ولا يجب وضع سروج على ظهورها‬ 373 00:29:24,095 --> 00:29:26,297 ‫يجب عليك الوثوق في حصانك‬ ‫واعطاؤه الحرية‬ 374 00:29:26,431 --> 00:29:29,400 ‫وثقي أنه لن يهرب‬ ‫إن تركته حراً بلا قيود‬ 375 00:29:29,534 --> 00:29:33,104 ‫وفي الواقع ستصبحين قائدة القطيع‬ 376 00:29:35,073 --> 00:29:39,043 ‫- جربي هذه‬ ‫- حسناً‬ 377 00:29:41,546 --> 00:29:44,482 ‫ستجذب انتباهه تماماً‬ 378 00:29:48,219 --> 00:29:51,289 ‫ارفعي ساقك تجاهه‬ ‫هذا جيد‬ 379 00:29:56,995 --> 00:29:59,898 ‫- جيد‬ ‫- والساق الأخرى‬ 380 00:30:01,332 --> 00:30:03,067 ‫سيقلد حركاتك الآن‬ 381 00:30:03,201 --> 00:30:04,269 ‫أترين؟‬ 382 00:30:04,402 --> 00:30:06,104 ‫لديك موهبة في هذا، هذا رائع‬ 383 00:30:06,237 --> 00:30:09,941 ‫ليس عليك السيطرة عليه‬ ‫ثقي به وحسب‬ 384 00:30:10,074 --> 00:30:12,110 ‫أعتقد أنك تعلمين هذا بالفعل‬ 385 00:30:12,243 --> 00:30:14,479 ‫جربيها مرة أخرى‬ 386 00:30:18,383 --> 00:30:20,051 ‫الساق الأخرى‬ 387 00:30:25,089 --> 00:30:27,425 ‫- أحسنت‬ ‫- أحسنت يا فتى‬ 388 00:30:31,095 --> 00:30:32,597 ‫أحسنت‬ 389 00:30:45,210 --> 00:30:47,212 ‫أجريت لتوي مكالمة هاتفية مع أمي‬ 390 00:30:47,345 --> 00:30:49,047 ‫لن تستطيع حتى المجيء اليوم‬ 391 00:30:49,180 --> 00:30:51,115 ‫وتريدك أن تتصل بها‬ 392 00:30:51,249 --> 00:30:53,384 ‫لا، أعلم أن عليه الذهاب‬ ‫إلى المدرسة يومياً‬ 393 00:30:53,518 --> 00:30:56,254 ‫حسناً‬ ‫سأوصله إلى (موس جو)‬ 394 00:30:58,489 --> 00:31:01,192 ‫حسناً، حسناً‬ 395 00:31:01,326 --> 00:31:06,598 ‫حسناً، أنت لا تريدين رؤيتي‬ ‫ولكنك موافقة على أن أوصله إلى الحافلة‬ 396 00:31:06,931 --> 00:31:08,633 ‫حسناً، سأقوم...‬ 397 00:31:08,967 --> 00:31:11,336 ‫يجب أن تنتظريه في المحطة‬ 398 00:31:12,237 --> 00:31:14,405 ‫هذا كل ما بإمكاني قوله‬ 399 00:31:15,273 --> 00:31:16,341 ‫هذا جيد‬ 400 00:31:16,474 --> 00:31:18,276 ‫وصلت هنا بمفردي، أليس كذلك؟‬ 401 00:31:40,398 --> 00:31:42,934 ‫أحسنت‬ 402 00:31:44,302 --> 00:31:46,137 ‫ذهبت لرؤية (رينارد) مجدداً‬ 403 00:31:46,271 --> 00:31:47,605 ‫لقد علمني كيفية التعامل مع الأمر‬ ‫إنه أفضل بكثير الآن‬ 404 00:31:47,939 --> 00:31:52,210 ‫كأن (سبارتان) يستطيع قراءة أفكاري‬ ‫وبإمكاني فهمه على نحو أفضل الآن‬ 405 00:31:52,343 --> 00:31:54,345 ‫لا أعلم‬ ‫كأنه مستوى جديد من التواصل أو...‬ 406 00:31:56,147 --> 00:31:58,216 ‫هذا مبهر للغاية‬ 407 00:31:58,349 --> 00:32:00,218 ‫- هل ستأخذين استراحة الآن أم...؟‬ ‫- أجل‬ 408 00:32:00,351 --> 00:32:02,086 ‫- حقاً؟‬ ‫- لقد تدربنا بما يكفي اليوم‬ 409 00:32:02,420 --> 00:32:05,590 ‫- هناك أمر ما أردت التحدث إليك بشأنه‬ ‫- حسناً، هل هذا الأمر يخصنا‬ 410 00:32:05,924 --> 00:32:09,928 ‫سيؤثر هذا الأمر على كلينا إيجابياً‬ ‫أتمنى هذا‬ 411 00:32:10,128 --> 00:32:13,164 ‫- يبدو أنك تتكلم بجدية للغاية‬ ‫- بالفعل‬ 412 00:32:13,298 --> 00:32:17,635 ‫- حسناً، ماذا هنالك؟‬ ‫- سأغادر العلية لأنتقل إلى مسكن آخر‬ 413 00:32:24,309 --> 00:32:26,077 ‫يتصل (جايك) بي باستمرار‬ 414 00:32:26,210 --> 00:32:27,645 ‫لا أعلم إن كان يجب علي‬ ‫الرد على مكالماته أم لا؟‬ 415 00:32:27,979 --> 00:32:30,982 ‫ربما سيطلب مني مرافقته في‬ ‫حفل مهرجان الربيع الجامعي‬ 416 00:32:31,115 --> 00:32:32,317 ‫في رأيك ماذا يجب عليّ فعله؟‬ 417 00:32:32,450 --> 00:32:35,019 ‫القرار يعود إليك يا (مالوري)‬ ‫يجب عليك اتخاذه بنفسك‬ 418 00:32:35,153 --> 00:32:38,690 ‫- كنت أسألك عن رأيك فحسب‬ ‫- أنا آسفة‬ 419 00:32:39,023 --> 00:32:40,124 ‫لا يجب عليك الصياح في وجهي‬ 420 00:32:40,258 --> 00:32:42,293 ‫قلت إنني آسفة‬ 421 00:32:42,627 --> 00:32:47,665 ‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- سيغادر (تاي) العلية‬ 422 00:32:48,099 --> 00:32:50,435 ‫ولا أعرف سبب هذا‬ 423 00:32:54,305 --> 00:32:56,107 ‫لا أعرف لما يفاجئك هذا‬ 424 00:32:56,240 --> 00:32:58,609 ‫أنت من ساعدتني على اتخاذ‬ ‫قرار الرحيل أصلاً‬ 425 00:32:58,743 --> 00:33:02,413 ‫أنا ساعدتك على اتخاذ هذا القرار‬ ‫لا أعتقد هذا، كيف؟‬ 426 00:33:02,547 --> 00:33:04,415 ‫جعلتني أتوقف وأفكر‬ 427 00:33:04,549 --> 00:33:07,085 ‫في هذه المرحلة من حياتي‬ ‫يجب عليّ الحصول على ما استحق‬ 428 00:33:07,452 --> 00:33:09,587 ‫يجب علي التصرف كالبالغين‬ ‫وهذا ما سأفعله‬ 429 00:33:09,721 --> 00:33:13,157 ‫تأجير مقطورة (كاليب)‬ ‫ليس تصرف بالغين‬ 430 00:33:13,291 --> 00:33:15,026 ‫هذا تصرف ساذج‬ 431 00:33:15,159 --> 00:33:17,362 ‫إنه قرار خاطىء‬ 432 00:33:17,495 --> 00:33:20,765 ‫- لا، ليس كذلك‬ ‫- بلى، إنه كذلك‬ 433 00:33:21,099 --> 00:33:22,600 ‫أتعلم ماذا؟‬ 434 00:33:22,734 --> 00:33:26,204 ‫يجب أن تضع القار على‬ ‫الجزء الخارجي من السقف‬ 435 00:33:29,307 --> 00:33:32,410 ‫- هذا (جايك)، ماذا يجب عليّ فعله؟‬ ‫- ردي على مكالمته‬ 436 00:33:32,543 --> 00:33:35,046 ‫قولي له أنك سترافقينه‬ ‫في الحفل الراقص‬ 437 00:33:36,080 --> 00:33:37,715 ‫(جايك)‬ 438 00:33:40,118 --> 00:33:41,786 ‫من اللطيف أن تدعوني للذهاب‬ ‫معك إلى الحفل الراقص‬ 439 00:33:42,120 --> 00:33:43,554 ‫لكن...‬ 440 00:33:45,757 --> 00:33:50,161 ‫حسناً‬ ‫سأذهب معك إلى الحفل الراقص‬ 441 00:33:50,361 --> 00:33:52,296 ‫على شرط واحد‬ 442 00:33:53,264 --> 00:33:58,703 ‫- سأحتفظ بذلك الحصان‬ ‫- كنت أتساءل كيف أبليت في المزاد؟‬ 443 00:33:59,137 --> 00:34:00,371 ‫لا‬ 444 00:34:00,505 --> 00:34:03,775 ‫كنت أريد شراء سرج معين لكن‬ ‫اشتراه مزايد آخر عرض ثمناً أعلى‬ 445 00:34:04,108 --> 00:34:06,177 ‫أنا نفسي مهتم بجمع السروج‬ 446 00:34:06,310 --> 00:34:07,812 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 447 00:34:08,146 --> 00:34:10,381 ‫كما تعلم كنت أشارك في‬ ‫مسابقات الفروسية باستمرار‬ 448 00:34:10,515 --> 00:34:11,749 ‫وحصلت على لقب أفضل‬ ‫راعي بقر 5 مرات‬ 449 00:34:12,083 --> 00:34:14,318 ‫لدي مجموعة مميزة من السروج‬ 450 00:34:14,452 --> 00:34:16,154 ‫أنا أجمعها الآن على سبيل التسلية‬ 451 00:34:16,287 --> 00:34:19,791 ‫لكن السروج المفضلة‬ ‫لدي هي التي فزت بها‬ 452 00:34:20,324 --> 00:34:24,128 ‫- أنظر إلى هذا‬ ‫- إنه رائع للغاية‬ 453 00:34:24,262 --> 00:34:26,664 ‫سباق روديو (هدسن) 1989‬ 454 00:34:26,798 --> 00:34:28,466 ‫و...‬ 455 00:34:28,666 --> 00:34:30,568 ‫التوقيع‬ 456 00:34:33,571 --> 00:34:37,575 ‫لا أظن أنك ستوافق على بيع‬ ‫هذا السرج لي، أليس كذلك؟‬ 457 00:34:37,708 --> 00:34:39,811 ‫لا، لا‬ 458 00:34:40,144 --> 00:34:42,180 ‫سأقايضك به‬ 459 00:34:46,417 --> 00:34:49,287 ‫لقد أخبرتك بالفعل أنني لا أحتاج‬ ‫إلى تعلم صيد الأبقار بالحبال‬ 460 00:34:49,420 --> 00:34:51,522 ‫لن أكون أبداً متسابق (روديو)‬ 461 00:34:52,457 --> 00:34:56,194 ‫حسناً، من الأفضل أن تقول ذلك‬ ‫لـ(بال) لأنها في انتظارك‬ 462 00:34:59,263 --> 00:35:01,599 ‫ماذا؟ هل أعدتها؟‬ 463 00:35:03,167 --> 00:35:04,836 ‫لقد كبرت‬ 464 00:35:05,169 --> 00:35:06,737 ‫شكراً جزيلاً‬ 465 00:35:06,871 --> 00:35:10,675 ‫اسمع، يجب عليّ قول شيء ما لك‬ 466 00:35:11,275 --> 00:35:12,743 ‫يجب عليك العودة إلى المنزل‬ 467 00:35:12,877 --> 00:35:15,880 ‫إنها والدتك وهي تفتقدك وتحتاج إليك‬ ‫وهي لا تستحق هذا‬ 468 00:35:16,214 --> 00:35:18,416 ‫أتعلم، سأترك (بال) هنا‬ 469 00:35:18,549 --> 00:35:20,451 ‫وبإمكانك المجيء لرؤيتها‬ ‫في أي وقت تريد‬ 470 00:35:20,585 --> 00:35:24,155 ‫- اتفقنا‬ ‫- اتفقنا‬ 471 00:35:25,690 --> 00:35:28,593 ‫(بال)‬ 472 00:35:34,765 --> 00:35:36,667 ‫لكن ما الذي يجب عليّ فعله؟‬ 473 00:35:36,834 --> 00:35:40,438 ‫لقد فاجأني نوعاً، هل يجب‬ ‫عليّ سؤاله عن السبب؟‬ 474 00:35:41,873 --> 00:35:43,541 ‫سأعاود الاتصال بك‬ 475 00:35:43,674 --> 00:35:46,577 ‫حسناً، قبلي ابنة أختي بالنيابة عني‬ 476 00:35:46,711 --> 00:35:48,212 ‫مع السلامة‬ 477 00:35:48,713 --> 00:35:51,415 ‫كانت هذه (لو)‬ 478 00:35:55,720 --> 00:36:00,791 ‫كنت أتساءل لماذا تريد الانتقال‬ ‫إلى مقطورة (كاليب) الآن؟‬ 479 00:36:01,259 --> 00:36:02,860 ‫أعني، اعتقدت...‬ 480 00:36:03,194 --> 00:36:06,197 ‫اعتقدت أننا أقرب إلى بعضنا البعض‬ ‫أكثر مما كنا منذ فترة طويلة‬ 481 00:36:06,330 --> 00:36:08,766 ‫فعلاً، فعلاً‬ 482 00:36:08,900 --> 00:36:10,301 ‫كان فقط...‬ 483 00:36:10,434 --> 00:36:13,237 ‫- مررنا هذا العام بظروف صعبة للغاية‬ ‫- أعلم هذا‬ 484 00:36:13,371 --> 00:36:20,478 ‫ويبدو أنه عندما صار بإمكاننا أن نكون‬ ‫قريبين وصريحين مع بعضنا البعض‬ 485 00:36:20,611 --> 00:36:23,614 ‫أصبحت أنت تريد تغيير‬ ‫كل شيء ولا أعرف سبب هذا‬ 486 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 ‫لا أريد تغيير هذا‬ 487 00:36:25,650 --> 00:36:28,619 ‫- أنا لست راحلاً يا (آيمي)‬ ‫- بل سترحل‬ 488 00:36:32,356 --> 00:36:35,927 ‫بإمكاننا أن نكون أقرب حتى‬ ‫عندما نكون في مكانين مختلفين‬ 489 00:36:37,662 --> 00:36:39,864 ‫بإمكاننا إنجاح علاقتنا‬ 490 00:36:40,631 --> 00:36:42,400 ‫وسيكون هذا في صالحنا‬ 491 00:36:42,833 --> 00:36:45,236 ‫هل ستفعل ذلك لأن‬ ‫سقفك يسرب الماء؟‬ 492 00:36:47,238 --> 00:36:48,606 ‫لا‬ 493 00:36:49,807 --> 00:36:52,243 ‫أريد أن يكون لي مسكن‬ ‫خاص يا (آيمي)‬ 494 00:36:53,411 --> 00:36:56,480 ‫لا يمكنني أن أكون الفتى‬ ‫الذي يقيم في العلية للأبد‬ 495 00:36:57,515 --> 00:36:59,717 ‫ولم لا؟‬ 496 00:36:59,884 --> 00:37:02,653 ‫أحب الفتى الذي يقيم في العلية‬ 497 00:37:40,891 --> 00:37:42,526 ‫فتى مطيع‬ 498 00:37:42,660 --> 00:37:44,328 ‫أحسنت‬ 499 00:37:44,462 --> 00:37:47,431 ‫يبدو كأننا نتقدم خطوة‬ ‫ثم نرتد خطوتين إلى الخلف‬ 500 00:37:47,565 --> 00:37:50,735 ‫يتطلب الأمر الكثير من الصبر‬ ‫منك ومن الحصان كذلك‬ 501 00:37:50,868 --> 00:37:52,503 ‫والكثير من المحاولة والخطأ‬ 502 00:37:52,637 --> 00:37:54,272 ‫ولكن لا يمكنك فعل شيء بالقوة والإجبار‬ 503 00:37:54,405 --> 00:37:57,308 ‫وإن لم تكوني مسترخية‬ ‫لن تتمكني من تحقيق ما تريدينه‬ 504 00:37:57,441 --> 00:37:59,977 ‫بإمكانها استغلال شعورك بالتوتر‬ ‫وحالتك الذهنية المشوشة‬ 505 00:38:00,311 --> 00:38:01,412 ‫لكنك كنت تعلمين هذا‬ 506 00:38:01,545 --> 00:38:03,981 ‫قلت لك إن موهبتك مميزة‬ 507 00:38:04,315 --> 00:38:07,285 ‫يجب عليك فقط معرفة الوقت‬ ‫المناسب لاستخدامها‬ 508 00:38:07,418 --> 00:38:08,819 ‫إنه مثل أي شيء في الحياة‬ 509 00:38:08,953 --> 00:38:12,323 ‫يجب عليك تحرير الخيل‬ ‫قبل التقدم إلى الأمام‬ 510 00:38:12,490 --> 00:38:13,958 ‫أجل‬ 511 00:38:17,695 --> 00:38:21,399 ‫أحسنت يا (سبارتان)‬ 512 00:38:22,533 --> 00:38:24,568 ‫أحسنت‬ 513 00:38:30,574 --> 00:38:32,310 ‫تعال‬ 514 00:38:33,344 --> 00:38:34,912 ‫تعال هنا‬ 515 00:38:35,613 --> 00:38:37,481 ‫تعال هنا‬ 516 00:38:39,550 --> 00:38:41,619 ‫أحسنت‬ 517 00:38:46,457 --> 00:38:48,492 ‫أحسنت‬ 518 00:38:49,560 --> 00:38:51,729 ‫كان ذلك رائعاً يا (آيمي)‬ 519 00:38:51,896 --> 00:38:53,898 ‫أنت رائعة للغاية‬ 520 00:38:54,465 --> 00:38:57,535 ‫- أحسنت‬ ‫- بلا طوق ولا لجام، إنه رائع للغاية‬ 521 00:39:00,604 --> 00:39:03,107 ‫هل بإمكاننا التحدث‬ ‫بشأن انتقالك من العلية؟‬ 522 00:39:03,441 --> 00:39:05,676 ‫- (آيمي) أنا لست...‬ ‫- أريد التحدث بشأن هذا الأمر‬ 523 00:39:06,977 --> 00:39:10,381 ‫هذا صعب لأن...‬ 524 00:39:10,915 --> 00:39:13,751 ‫لا أعلم سأفتقدك‬ 525 00:39:14,485 --> 00:39:18,556 ‫و... أشعر أن هذا تصرف سليم‬ 526 00:39:18,923 --> 00:39:22,727 ‫ولكن ربما أنا متعلقة بك للغاية‬ 527 00:39:23,127 --> 00:39:25,896 ‫ربما نحن نحتاج إلى‬ ‫اتخاذ خطوة إلى الأمام‬ 528 00:39:26,564 --> 00:39:28,432 ‫هذا سيساعدنا على التقدم إلى الأمام‬ 529 00:39:34,105 --> 00:39:41,979 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- حسناً، تبدين فتاة بالغة فعلاً‬ 530 00:39:43,748 --> 00:39:47,651 ‫حسناً، تبدين جميلة للغاية‬ 531 00:39:47,952 --> 00:39:50,388 ‫ولكن يجب عليّ أن أسألك‬ 532 00:39:50,521 --> 00:39:53,157 ‫لماذا ستخرجين من هنا‬ ‫وليس من منزل أسرتك؟‬ 533 00:39:53,491 --> 00:39:55,526 ‫لو جاء (جايك) ليقلني‬ ‫من منزل أسرتي‬ 534 00:39:55,659 --> 00:39:58,429 ‫لاحتفت أمي به بشدة‬ ‫ولعبرت له عن إعجابها بوسامته‬ 535 00:39:58,562 --> 00:40:01,465 ‫كان والدي سيحتفي به كذلك‬ ‫حاملاً مسدسه المُلقم‬ 536 00:40:01,599 --> 00:40:04,902 ‫لذا هذا هو أفضل وضع‬ ‫كما أنه أقل تعقيداً‬ 537 00:40:05,035 --> 00:40:06,637 ‫كما أن..‬ 538 00:40:06,771 --> 00:40:09,707 ‫لن يتفهما أن (جايك)‬ ‫ليس رفيقي فعلاً‬ 539 00:40:09,840 --> 00:40:10,908 ‫هو ليس كذلك‬ 540 00:40:11,041 --> 00:40:13,844 ‫لا، سيقلني بسيارته وحسب‬ ‫ولمَ أحتاج إلى رفيق؟‬ 541 00:40:13,978 --> 00:40:16,414 ‫الفتيات اللواتي يخشين الوحدة مثل‬ ‫(جايمي) هن فقط من يحتجن إلى رفاق‬ 542 00:40:17,748 --> 00:40:19,617 ‫(جايك)، تسعدني رؤيتك يا رجل‬ 543 00:40:19,750 --> 00:40:21,552 ‫تسعدني رؤيتك كذلك‬ 544 00:40:22,686 --> 00:40:24,922 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل‬ 545 00:40:26,824 --> 00:40:27,925 ‫تذكر‬ 546 00:40:28,058 --> 00:40:30,060 ‫أنت ستوصلني بسيارتك فقط‬ ‫أليس كذلك؟‬ 547 00:40:30,194 --> 00:40:32,930 ‫عندما نصل إلى هناك سننفصل‬ ‫هل هذا مفهوم؟‬ 548 00:40:33,063 --> 00:40:34,932 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً‬ 549 00:40:47,578 --> 00:40:50,648 ‫سمعت شائعة‬ 550 00:40:50,915 --> 00:40:53,684 ‫هل كنت تخطط أن تقول لي‬ ‫إنك ستنتقل إلى مسكن آخر؟‬ 551 00:40:53,818 --> 00:40:55,453 ‫ولماذا؟‬ 552 00:40:55,953 --> 00:40:57,021 ‫حسناً، أنا فقط...‬ 553 00:40:57,154 --> 00:40:58,823 ‫أعتقد أنها فكرة جيدة‬ 554 00:40:58,956 --> 00:41:01,659 ‫(كاليب) سعيد أنه سيؤجر‬ ‫المقطورة لشخص يعرفه‬ 555 00:41:02,793 --> 00:41:04,462 ‫وبإمكاني و(آيمي)‬ ‫الاستفادة من التباعد‬ 556 00:41:04,595 --> 00:41:05,930 ‫تباعد؟‬ 557 00:41:06,564 --> 00:41:11,168 ‫تعلم أنني حاولت عدم‬ ‫التدخل في شؤونكما‬ 558 00:41:11,502 --> 00:41:13,737 ‫أعتقد أنني نجحت في هذا‬ 559 00:41:13,871 --> 00:41:17,908 ‫بالتفكير في عدد المرات‬ ‫التي أردت فيها معاقبتكما‬ 560 00:41:18,042 --> 00:41:21,078 ‫بالتأكيد تطلب هذا مني‬ ‫الكثير من التحكم في النفس‬ 561 00:41:21,745 --> 00:41:25,015 ‫لكنني لن أنفصل عن (آيمي) يا (جاك)‬ 562 00:41:25,783 --> 00:41:27,751 ‫أنا فقط...‬ 563 00:41:27,885 --> 00:41:29,920 ‫أعتقد حان الوقت لنقل‬ ‫العلاقة إلى مستوى آخر‬ 564 00:41:30,054 --> 00:41:31,589 ‫حسناً‬ 565 00:41:31,755 --> 00:41:33,724 ‫لن أتظاهر بفهم ما تتحدث عنه‬ 566 00:41:33,858 --> 00:41:35,526 ‫لكن...‬ 567 00:41:35,726 --> 00:41:37,528 ‫يحزنني عدم وجودك هنا‬ 568 00:41:37,928 --> 00:41:39,663 ‫سأكون في الجوار وسأزوركم باستمرار‬ 569 00:41:43,901 --> 00:41:46,036 ‫مستوى آخر‬ 570 00:41:46,570 --> 00:41:50,908 ‫أتمنى ألا تفكر في استخدام‬ ‫المقطورة كمسكن رجل عازب‬ 571 00:41:51,041 --> 00:41:57,815 ‫تذكر أن نومي خفيف وبإمكاني ملاحظة‬ ‫ميعاد عودة (آيمي) إلى البيت ليلاً‬ 572 00:41:57,948 --> 00:42:04,788 ‫في الواقع إن ركزت سأسمع صوت‬ ‫حركة مقبض باب المقطورة كذلك‬ 573 00:42:14,231 --> 00:42:18,602 ‫حسناً، أحسن التصرف‬ ‫كيلا تُزعج والدتك‬ 574 00:42:18,736 --> 00:42:20,804 ‫في المرة القادمة‬ ‫سنخطط لفعل شيء مثل هذا‬ 575 00:42:20,938 --> 00:42:22,072 ‫اتفقنا‬ 576 00:42:22,206 --> 00:42:25,743 ‫- لن تهرب مرة أخرى، هل نحن متفقان؟‬ ‫- أجل‬ 577 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 ‫حسناً‬ 578 00:42:27,545 --> 00:42:29,947 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- مع السلامة‬ 579 00:42:32,983 --> 00:42:34,852 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- مع السلامة‬ 580 00:42:34,985 --> 00:42:36,820 ‫احترس لنفسك يا فتى‬ 581 00:42:38,155 --> 00:42:41,058 ‫- سأفتقدكما‬ ‫- ونحن سنفتقدك كذلك‬