1 00:00:01,101 --> 00:00:02,268 ‫في الحلقات السابقة من البرنامج‬ 2 00:00:02,402 --> 00:00:03,403 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 3 00:00:03,536 --> 00:00:06,106 ‫لو رأيت كم أحبت (آشلي)‬ ‫هذه الفنادق الفاخرة في (روما)‬ 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,743 ‫والتسكع مع (ماركو) هذا‬ ‫وعائلته الغنية في (توسكاني)‬ 5 00:00:10,076 --> 00:00:12,679 ‫هل سمعت بأمر عروس‬ ‫لم تعد من شهر عسلها مع زوجها؟‬ 6 00:00:13,046 --> 00:00:16,516 ‫أنا أملك أحصنة سباق‬ ‫الأمر ليس شخصياً بل جزء من عملي‬ 7 00:00:16,716 --> 00:00:19,552 ‫حقاً؟ هل هذا ما قالته لك (جانيس)؟‬ 8 00:00:20,186 --> 00:00:21,554 ‫لديك قضية متينة‬ 9 00:00:21,688 --> 00:00:25,658 ‫عليك أن تذهب إليهم وتضرب يدك‬ ‫على طاولتهم وتطالب بالعدالة‬ 10 00:00:26,126 --> 00:00:30,463 ‫لم أتوقع أن أواجه‬ ‫الأبوة والإفلاس في الوقت عينه‬ 11 00:00:31,231 --> 00:00:33,366 ‫لم يحدث أي من الأمرين بعد‬ 12 00:01:14,074 --> 00:01:17,243 ‫لا أصدق أن (لو) لم توقف الأمر‬ ‫عندما أخبرتها عن هذه الأحصنة‬ 13 00:01:17,410 --> 00:01:21,314 ‫في الحقيقة، أنا لم أخبرها بعد‬ 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 ‫سينزعج (جاك) من هذا الأمر‬ ‫إطعام ستة أحصنة إضافية‬ 15 00:01:26,553 --> 00:01:28,121 ‫- بالله عليك‬ ‫- لن يكون سعيداً بالأحصنة الإضافية‬ 16 00:01:28,254 --> 00:01:32,692 ‫ما الضرر في إطعام فم آخر‬ ‫خاصة إن كان بظرافة هذا الصغير‬ 17 00:01:33,359 --> 00:01:34,627 ‫من أين جلبت هذا المسافر المتطفل؟‬ 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,096 ‫أظن أنه يسافر خلسة‬ 19 00:01:50,343 --> 00:01:53,279 ‫حسناً، لدينا (سانتا أنيتا)‬ ‫في العاشر من الشهر‬ 20 00:01:53,646 --> 00:01:55,748 ‫و(غولدن غيت)‬ ‫في الـ15 من الشهر‬ 21 00:01:56,583 --> 00:01:58,284 ‫دعينا لا نستبق الأحداث‬ 22 00:01:58,451 --> 00:02:01,788 ‫(تيم)، بالله عليك، الجميع يعرف‬ ‫أن عليك الذهاب حيث يتواجد المال‬ 23 00:02:02,155 --> 00:02:04,390 ‫لا شك بأن (جاك) سيتفهم‬ ‫فهو رجل عقلاني‬ 24 00:02:05,859 --> 00:02:09,896 ‫(جاك)؟ عقلاني؟‬ ‫هذه ليست أول كلمة تخطر ببالي لوصفه‬ 25 00:02:14,567 --> 00:02:17,237 ‫هل تودان تعريفي‬ ‫بكل هذه الأحصنة الجديدة؟‬ 26 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 ‫إنها من مركز إنقاذ‬ ‫وعرضت الاعتناء بها خلال الشتاء‬ 27 00:02:22,709 --> 00:02:26,246 ‫إنقاذ أحصنة؟ كم ستتقاضين مقابل ذلك؟‬ 28 00:02:26,579 --> 00:02:28,648 ‫قدر ما يستطيعون‬ 29 00:02:29,282 --> 00:02:32,552 ‫أي لا شيء، مثلما ظننت‬ 30 00:02:38,791 --> 00:02:41,628 ‫لم يقل أي شيء‬ ‫عن المسافر المتخفي على الأقل‬ 31 00:02:42,295 --> 00:02:45,298 ‫من المؤسف أن هذه الأحصنة‬ ‫لا تقتات على فئران الحظيرة‬ 32 00:02:45,431 --> 00:02:48,768 ‫مثل ذلك القط‬ ‫الذي تخفينه داخل معطفك‬ 33 00:02:58,344 --> 00:02:59,546 ‫لم أطلب هذا‬ 34 00:03:00,346 --> 00:03:01,581 ‫المعذرة‬ 35 00:03:02,782 --> 00:03:05,552 ‫أنا آسفة، لقد طلب‬ ‫فطيرة (ساسكتون) بالعليق‬ 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,820 ‫معظم زبائننا بفضلون فطيرة التفاح‬ 37 00:03:08,288 --> 00:03:11,491 ‫لقد طلب فطيرة (ساسكتون) بالعليق‬ ‫فهو يحب عليق (ساسكتون)‬ 38 00:03:12,959 --> 00:03:15,361 ‫- إنه مجمد‬ ‫- لا يهتم بذلك‬ 39 00:03:15,795 --> 00:03:18,498 ‫مرحباً، سنهتم بهذا الأمر مباشرة‬ 40 00:03:19,399 --> 00:03:21,534 ‫وهل تريدين أن أسخن القهوة لك؟‬ 41 00:03:21,668 --> 00:03:23,636 ‫لا شكراً، لكن هناك أمر...‬ 42 00:03:23,770 --> 00:03:27,206 ‫كنت أتساءل، هل سمعت‬ ‫بمزرعة (هارتلاند) للفروسية؟‬ 43 00:03:27,340 --> 00:03:29,576 ‫هل تمزحين؟ (سوريا) هي المديرة‬ 44 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 ‫حقاً؟‬ 45 00:03:31,311 --> 00:03:34,847 ‫لقد تفقدت الموقع الإلكتروني‬ ‫وكنا نفكر بحجزها لكنها مكلفة قليلاً‬ 46 00:03:35,448 --> 00:03:37,250 ‫بإمكانها أن تعرض عليك صفقة جيدة‬ 47 00:03:37,417 --> 00:03:39,352 ‫(مالوري)، ماذا حدث للفطيرة؟‬ 48 00:03:39,485 --> 00:03:41,754 ‫- هل لديهم أحصنة؟‬ ‫- نعم، الكثير منها‬ 49 00:03:42,388 --> 00:03:44,290 ‫هيا يا أمي، يبدو الأمر رائعاً‬ 50 00:03:46,426 --> 00:03:49,796 ‫عُليق (ساسكتون) والأحصنة‬ ‫إنه يوم سعدك‬ 51 00:03:51,864 --> 00:03:53,967 ‫بالله عليك يا (لو)‬ ‫إنها عدة أحصنة إضافية فحسب‬ 52 00:03:54,300 --> 00:03:57,804 ‫وطعامها وحدواتها وفواتير الطبيب البيطري‬ ‫التكاليف تزداد بسرعة يا (أيمي)‬ 53 00:03:57,937 --> 00:04:01,007 ‫ألا تذكرين أن أمي في هذا الوقت من العام‬ ‫كانت تجلب مقطورة مليئة بالأحصنة‬ 54 00:04:01,374 --> 00:04:02,709 ‫التي لا يستطيع الناس‬ ‫إطعامها خلال الشتاء؟‬ 55 00:04:02,842 --> 00:04:06,713 ‫وأمي أجرت المحادثة نفسها‬ ‫التي نجريها الآن لكن مع جدي‬ 56 00:04:07,580 --> 00:04:09,449 ‫لكن لطالما نجحت أمي بإقناعه‬ 57 00:04:10,350 --> 00:04:14,654 ‫لا، أنا... سمعت أنك تغير‬ ‫بعض أفضل الأشخاص لديك‬ 58 00:04:14,988 --> 00:04:16,556 ‫وظننت أن الأمر يستحق الاتصال‬ 59 00:04:17,890 --> 00:04:19,859 ‫نعم، هل هذا صحيح؟‬ 60 00:04:20,760 --> 00:04:24,864 ‫لا، فهمت الأمر، أتفهم ذلك‬ 61 00:04:24,998 --> 00:04:26,766 ‫حسناً، حظاً سعيداً بذلك‬ 62 00:04:26,966 --> 00:04:29,469 ‫حسناً، بالطبع، وداعاً‬ 63 00:04:33,740 --> 00:04:35,942 ‫لقد عدت يا عزيزتي‬ 64 00:04:40,380 --> 00:04:43,516 ‫- (بيتر)، لقد عدت‬ ‫- انظري إلى نفسك‬ 65 00:04:43,750 --> 00:04:45,852 ‫أصبحت ضخمة جداً‬ 66 00:04:48,521 --> 00:04:50,657 ‫- كيف حال طفلي؟‬ ‫- بخير‬ 67 00:04:50,790 --> 00:04:53,559 ‫قال الطبيب إنه أفضل جنين رآه‬ 68 00:04:53,693 --> 00:04:54,761 ‫كفاك‬ 69 00:04:54,894 --> 00:04:58,865 ‫لقد عدت قبل أسبوع من الموعد‬ ‫هذا غير جيد‬ 70 00:04:59,332 --> 00:05:00,500 ‫نعم‬ 71 00:05:00,933 --> 00:05:03,636 ‫- ماذا حدث بإعادة الهيكلة؟‬ ‫- لم تنجح‬ 72 00:05:04,504 --> 00:05:05,571 ‫ماذا عن محكمة الاستئناف؟‬ 73 00:05:06,339 --> 00:05:08,308 ‫لن يستمعوا للقضية‬ 74 00:05:08,474 --> 00:05:11,377 ‫- ماذا إذاً؟ (بيدفورد أويل)...‬ ‫- (بيدفورد أويل) انتهت‬ 75 00:05:11,878 --> 00:05:13,513 ‫- ماذا؟‬ ‫- لكن...‬ 76 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 ‫حدث الأمر في الوقت‬ ‫المناسب تماماً، صحيح؟‬ 77 00:05:16,783 --> 00:05:20,753 ‫لأن لا شيء سيمنعني الآن‬ ‫من البقاء معك هنا‬ 78 00:05:21,020 --> 00:05:23,923 ‫وهذا ما أريد فعله بالضبط‬ 79 00:05:35,702 --> 00:05:38,604 ‫لا تطفئي المحرك، علينا أن نهرب بسرعة‬ 80 00:05:40,073 --> 00:05:41,841 ‫(جاك)‬ 81 00:05:42,041 --> 00:05:43,943 ‫(جاك)، أريد أن أحدثك في أمر‬ 82 00:05:44,077 --> 00:05:45,912 ‫أسرع إذاً‬ 83 00:05:46,045 --> 00:05:48,815 ‫أنا و(جانيس) نحاول‬ ‫أن نضع جدول مواعدينا الجديد‬ 84 00:05:48,948 --> 00:05:50,983 ‫- جدول مواعديكم؟‬ ‫- نعم، أتذكر السنة الماضية‬ 85 00:05:51,117 --> 00:05:55,688 ‫نعم، أذكر أنك كنت في (كاليفورنيا)‬ ‫بينما كنت أتجمد من البرد هنا‬ 86 00:05:55,822 --> 00:05:58,091 ‫- وأنا أرعى ماشيتك‬ ‫- نعم، أقدر ذلك‬ 87 00:05:58,458 --> 00:06:01,861 ‫- إذاً، هذه السنة...‬ ‫- هذه السنة ستصبح أنت جداً‬ 88 00:06:02,361 --> 00:06:04,063 ‫ما الذي تنوي فعله يا (تيم)؟‬ 89 00:06:04,397 --> 00:06:06,933 ‫هل ستتصل بنا بلا مبالاة‬ ‫من مضمار سباق في (كاليفورنيا)؟‬ 90 00:06:07,066 --> 00:06:09,469 ‫(جاك)، بالله عليك‬ ‫الأمر ليس كما تظن‬ 91 00:06:09,602 --> 00:06:11,671 ‫بالطبع هو كذلك‬ 92 00:07:04,123 --> 00:07:05,558 ‫هل دفعت المال مقابل هذا؟‬ 93 00:07:06,526 --> 00:07:08,895 ‫بالله عليك يا صاح‬ ‫إنها رمز من رموز الستينيات‬ 94 00:07:09,028 --> 00:07:11,564 ‫الحب والسلام والتفاهم‬ 95 00:07:12,532 --> 00:07:14,667 {\an8}‫الحب كل ما تحتاجه‬ ‫الحب موجود حولك‬ 96 00:07:14,934 --> 00:07:16,135 {\an8}‫فهمت الأمر‬ 97 00:07:16,869 --> 00:07:20,773 {\an8}‫والآن حب حياتي‬ ‫في مكان ما فوق المحيط الأطلسي‬ 98 00:07:21,107 --> 00:07:22,675 ‫ابتعدوا عن الطريق‬ 99 00:07:22,809 --> 00:07:24,877 {\an8}‫إنها تقودني إلى الجنون‬ 100 00:07:25,011 --> 00:07:26,779 {\an8}‫أتظن أن (آشلي) ستريد استعادة عملها؟‬ 101 00:07:26,913 --> 00:07:29,615 {\an8}‫نعم، وسنحتاج إلى المال الإضافي‬ 102 00:07:29,749 --> 00:07:31,551 {\an8}‫وأنا سأحتاج إلى المساعدة‬ 103 00:07:34,487 --> 00:07:37,490 ‫سيكون من الرائع أن تعود (آشلي)‬ 104 00:07:38,224 --> 00:07:43,029 {\an8}‫أوافقك الرأي، ولهذا يجب‬ ‫أن تكون حفلة عودتها إلى الوطن مثالية‬ 105 00:07:43,596 --> 00:07:45,198 {\an8}‫حظاً سعيداً في ذلك‬ 106 00:07:45,531 --> 00:07:46,833 {\an8}‫شكراً يا سيدي‬ 107 00:07:47,033 --> 00:07:50,770 {\an8}‫إن تمكنت من مواعدة فتاة‬ ‫سأعيرك المصباح‬ 108 00:08:02,949 --> 00:08:04,817 {\an8}‫- هذا جيد جداً‬ ‫- شكراً‬ 109 00:08:04,951 --> 00:08:06,686 {\an8}‫اخلط الأوراق‬ 110 00:08:09,021 --> 00:08:10,690 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 111 00:08:10,857 --> 00:08:13,493 {\an8}‫أنا (لو فليمينغ) وأردت أن أرحب بكما‬ 112 00:08:13,626 --> 00:08:16,028 {\an8}‫شكراً لك، هذا من لطفك‬ ‫أنا (ميراندا غرينييه)‬ 113 00:08:16,762 --> 00:08:18,064 {\an8}‫هل أستطيع رؤية الأحصنة؟‬ 114 00:08:18,197 --> 00:08:20,900 {\an8}‫وهذا ابني (شين) وكما لاحظت‬ ‫إنه يحب الأحصنة‬ 115 00:08:22,702 --> 00:08:25,171 {\an8}‫- أنت حامل!‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 116 00:08:25,505 --> 00:08:28,241 {\an8}‫- كم مضى على حملك؟‬ ‫- اقترب موعد الإنجاب، الحمد لله‬ 117 00:08:28,741 --> 00:08:31,043 {\an8}‫- من أين أنتما؟‬ ‫- (فورت سينت جون)‬ 118 00:08:31,210 --> 00:08:33,713 {\an8}‫نعم، لقد عاش أبي هناك عدة سنوات‬ 119 00:08:33,846 --> 00:08:34,881 {\an8}‫عالم صغير‬ 120 00:08:35,014 --> 00:08:38,851 {\an8}‫مذكور في هذا الكتيب أن لديكم رحلات‬ ‫على ظهر الأحصنة ورحلات تخييم ليلية‬ 121 00:08:38,985 --> 00:08:41,554 {\an8}‫نعم، هذا يعتمد على الموسم‬ 122 00:08:44,824 --> 00:08:47,126 {\an8}‫لكن أستطيع أن أجهز‬ ‫رحلة على ظهر الأحصنة‬ 123 00:08:47,260 --> 00:08:48,294 ‫أجل!‬ 124 00:08:50,563 --> 00:08:52,098 ‫مصباح حمم؟‬ 125 00:08:52,732 --> 00:08:55,701 ‫- نعم، المصابيح ذات...‬ ‫- أعرف ما هي يا (تاي)‬ 126 00:08:55,835 --> 00:08:58,704 ‫يظن (كيلب) أنه وجد مفتاح‬ ‫لم شمل سعيد لكن...‬ 127 00:08:58,838 --> 00:09:00,540 ‫آمل أن لديه خطة احتياطية‬ 128 00:09:00,673 --> 00:09:03,309 ‫طالما لا يجلب فتاة أخرى إلى المنزل‬ ‫فسيكون على ما يرام‬ 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,914 ‫لدي سؤال...‬ 130 00:09:08,281 --> 00:09:10,716 ‫إلى متى ستستمرين بذكر هذا الموضوع؟‬ 131 00:09:12,118 --> 00:09:14,186 ‫حتى أتوقف عن التألم بسببه‬ 132 00:09:25,898 --> 00:09:28,801 ‫لا أصدق عدد الأحصنة التي لديكم‬ 133 00:09:29,001 --> 00:09:32,204 ‫نعم، وإن كان الأمر بيد أختي‬ ‫لكان لدينا المزيد من الأحصنة‬ 134 00:09:32,605 --> 00:09:34,173 ‫سأعود في الحال يا (شين)‬ 135 00:09:36,742 --> 00:09:39,979 ‫مرحباً أيتها الفرس، مرحباً‬ 136 00:09:41,080 --> 00:09:42,815 ‫كيف حالك؟‬ 137 00:09:43,983 --> 00:09:46,886 ‫(أيمي)، استمعي، أعرف‬ ‫أنه كان علي أن أسألك أولاً‬ 138 00:09:47,019 --> 00:09:49,088 ‫لكن هناك صبي اسمه (شين)‬ ‫يقيم في مزرعة السياح‬ 139 00:09:49,221 --> 00:09:50,823 ‫ويرغب بشدة في امتطاء حصان‬ 140 00:09:50,957 --> 00:09:53,726 ‫(لو)، ربما في وقت لاحق‬ ‫علي أن أعالج الأحصنة الجديدة من الديدان‬ 141 00:09:53,859 --> 00:09:55,294 ‫أظن أن عليك مساعدتها يا (تاي)‬ 142 00:09:55,895 --> 00:09:58,798 ‫لا، لم تطلب مني ذلك‬ ‫لكن علي أن أدرس على كل حال‬ 143 00:09:58,931 --> 00:10:01,133 ‫حسناً، علي أن أفطر قلب الصبي إذاً‬ 144 00:10:04,003 --> 00:10:06,005 ‫أو يستطيع أن يركب الحصان بنفسه‬ 145 00:10:06,138 --> 00:10:07,273 ‫أمر مضحك‬ 146 00:10:15,247 --> 00:10:18,217 ‫ما الذي تفعله؟ لا تستطيع ركوب‬ ‫حصان شخص آخر بهذه البساطة‬ 147 00:10:19,185 --> 00:10:21,220 ‫لست مضطراً لتعليمي كيفية ركوب الخيل‬ 148 00:10:21,354 --> 00:10:22,755 ‫أبي هو راعي بقر روديو‬ 149 00:10:23,656 --> 00:10:27,827 ‫لو كان كذلك لكان أخبرك‬ ‫ألا تركب أحصنة لا تعرفها‬ 150 00:10:28,327 --> 00:10:29,996 ‫إنه يسافر كثيراً‬ 151 00:10:30,129 --> 00:10:31,731 ‫ليشارك في سباقات الروديو‬ 152 00:10:31,864 --> 00:10:33,866 ‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة إذاً‬ 153 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 ‫أبي فاز بجائزة (أول أراوند كاوبوي)‬ ‫أربع سنوات على التوالي‬ 154 00:10:36,268 --> 00:10:37,803 ‫ما هي المسابقات التي يشارك فيها أبوك؟‬ 155 00:10:38,237 --> 00:10:39,672 ‫كما تعرفين...‬ 156 00:10:39,805 --> 00:10:43,309 ‫ركوب الفرس دون سرج والأحصنة البرية‬ ‫والثيران والإمساك بالعجول‬ 157 00:10:44,110 --> 00:10:46,112 ‫كما أنه يقود العربات‬ 158 00:10:52,752 --> 00:10:54,754 ‫إذاً يا (بيتر)، عشاء ترحيب آخر بعودتك‬ 159 00:10:55,287 --> 00:10:59,358 ‫نعم، أظن أن هذا العشاء الثالث‬ ‫وربما الرابع في الحقيقة‬ 160 00:11:01,661 --> 00:11:04,030 ‫- ما هي خططك؟‬ ‫- لقد عاد للتو يا أبي‬ 161 00:11:04,230 --> 00:11:07,133 ‫بصفتي حموكَ ووالدكِ‬ 162 00:11:08,868 --> 00:11:11,003 ‫أنا أتساءل عن خططك‬ ‫بما أنك عدت‬ 163 00:11:11,137 --> 00:11:13,039 ‫في الحقيقة...‬ 164 00:11:13,372 --> 00:11:17,143 ‫لا أعرف إن لاحظت أم لا‬ ‫أم أن (لو) أخبرتك لكنها ستلد‬ 165 00:11:17,710 --> 00:11:19,011 ‫نعم، لاحظت ذلك‬ 166 00:11:19,145 --> 00:11:20,446 ‫حقاً؟‬ 167 00:11:20,780 --> 00:11:24,050 ‫إذاً، الخطة الطويلة الأمد‬ ‫هي الطفل كما هو واضح‬ 168 00:11:24,216 --> 00:11:27,453 ‫والقصيرة الأمد هي‬ ‫شركة (بيدفورد أويل) أفلست لذا...‬ 169 00:11:27,787 --> 00:11:30,256 ‫سأفرغ شقتي وسأغلق مكتبي و...‬ 170 00:11:31,057 --> 00:11:32,992 ‫وسأستفيد من حسن ضيافة (جاك)‬ ‫لفترة على ما أظن‬ 171 00:11:33,125 --> 00:11:34,460 ‫هل هذه الخطة الطويلة أم القصيرة الأمد؟‬ 172 00:11:34,794 --> 00:11:37,196 ‫مهما استغرق الأمر‬ 173 00:11:37,696 --> 00:11:39,131 ‫أقدر ذلك‬ 174 00:11:40,800 --> 00:11:43,002 ‫لدينا أنا و(تيم) خبر نود إطلاعكم عليه‬ 175 00:11:43,135 --> 00:11:44,770 ‫ليس الوقت المناسب ربما‬ 176 00:11:44,904 --> 00:11:46,338 ‫عزيزي، إن انتظرنا آوان‬ ‫الوقت الذي تظنه مناسباً...‬ 177 00:11:46,472 --> 00:11:48,007 ‫أنا أنوه إلى ذلك فحسب‬ 178 00:11:48,140 --> 00:11:50,109 ‫(تيم) سيبيع مزرعة (بيغ ريفر)‬ 179 00:11:53,712 --> 00:11:54,914 ‫لماذا؟‬ 180 00:11:55,047 --> 00:11:58,350 ‫- أفكر في بيعها...‬ ‫- وسننتقل إلى (كاليفورنيا)‬ 181 00:12:01,087 --> 00:12:03,422 ‫هل نستطيع التحدث على انفراد؟‬ 182 00:12:03,789 --> 00:12:05,024 ‫لو سمحت‬ 183 00:12:06,058 --> 00:12:07,493 ‫سأعود في الحال‬ 184 00:12:08,794 --> 00:12:11,464 ‫- هل كنت تعرفين بهذا الأمر؟‬ ‫- لا‬ 185 00:12:17,103 --> 00:12:18,204 ‫ما الذي دهاك؟‬ 186 00:12:20,206 --> 00:12:21,807 ‫أقصد شكراً لك‬ 187 00:12:21,941 --> 00:12:23,943 ‫- لكنني قلت إنني سأتكفل بالأمر‬ ‫- نعم، أعرف يا (تيم)‬ 188 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 ‫كما أنني أعرف أن من الصعب‬ ‫التعامل مع عائلتك‬ 189 00:12:27,413 --> 00:12:31,117 ‫لا تستطيع إخفاء الحقيقة دائماً‬ ‫وعليك أحياناً البوح بها بصراحة‬ 190 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 ‫أبوح بها؟ هل تظنين‬ ‫أن هذه مسألة يُستهان بها؟‬ 191 00:12:33,752 --> 00:12:36,255 ‫- هذه حياتي‬ ‫- نعم وهذه حياتي أيضاً‬ 192 00:12:36,388 --> 00:12:38,290 ‫لقد قررنا أن نقوم بهذا الأمر معاً‬ 193 00:12:38,824 --> 00:12:41,827 ‫لست معتادة على انتظار‬ ‫أن يقوم شخص آخر بالخطوة الأولى‬ 194 00:12:42,228 --> 00:12:44,497 ‫نعم، لقد لاحظت ذلك‬ 195 00:12:46,132 --> 00:12:49,301 ‫أكملا حديثكما‬ 196 00:12:49,435 --> 00:12:51,804 ‫(جاك)، بالله عليك‬ ‫لا تتصرف بهذه الطريقة‬ 197 00:12:51,937 --> 00:12:53,939 ‫دعه يذهب يا (تيم)‬ ‫إنه بحاجة إلى الوقت‬ 198 00:12:54,073 --> 00:12:56,242 ‫"دعه يذهب، إنه بحاجة إلى الوقت"؟‬ 199 00:12:56,542 --> 00:13:00,513 ‫هل تمزحين معي؟ كنت جاهزة‬ ‫قبل قليل لزف خبر مؤسف إليه‬ 200 00:13:02,281 --> 00:13:04,049 ‫سأعود بعد قليل‬ 201 00:13:07,887 --> 00:13:08,921 ‫(جاك)‬ 202 00:13:10,890 --> 00:13:15,561 ‫التفكير في الذهاب إلى (كاليفورنيا)‬ ‫يعني التفكير في الذهاب‬ 203 00:13:15,961 --> 00:13:18,063 ‫يبدو أنك حسمت قرارك بالنسبة إلي‬ 204 00:13:18,197 --> 00:13:19,565 ‫لكنك تعرف أنه إن أردت الانخراط‬ ‫في عمل سباقات الأحصنة‬ 205 00:13:19,899 --> 00:13:21,834 ‫فـ(كاليفورنيا) هي المكان الأنسب‬ 206 00:13:22,868 --> 00:13:24,870 ‫(جانيس) لديها مسيرة مهنية‬ 207 00:13:25,404 --> 00:13:29,441 ‫وفي الحقيقة‬ ‫أظن أننا سنمضي حياتنا معاً‬ 208 00:13:29,575 --> 00:13:31,944 ‫آخر ما سمعته هو أن لديك حياة هنا‬ 209 00:13:32,077 --> 00:13:34,013 ‫لهذا أردت إخبارك أنت أولاً يا (جاك)‬ 210 00:13:34,146 --> 00:13:36,582 ‫لأنني كنت آمل أن نجد طريقة‬ ‫لبيع المزرعة لن تغير الوضع الحالي‬ 211 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 ‫أنت لا تخدع أحداً بكلامك‬ 212 00:13:38,851 --> 00:13:40,352 ‫لن يتغير شيء يا (جاك)‬ 213 00:13:41,921 --> 00:13:43,989 ‫إن اشتريتها أنت‬ 214 00:13:45,357 --> 00:13:47,026 ‫هل تظن أنني ثري؟‬ 215 00:13:47,159 --> 00:13:49,195 ‫سأعرض عليك صفقة رائعة‬ 216 00:13:50,062 --> 00:13:51,564 ‫هيا، هذا المكان أصبح مزدحماً‬ 217 00:13:51,897 --> 00:13:54,867 ‫نعم، هذا صحيح، إنه كذلك‬ ‫فتنحى جانباً، علي أن أعمل‬ 218 00:13:55,034 --> 00:13:56,902 ‫حسناً، حسناً، سأتنحى جانباً‬ 219 00:13:57,069 --> 00:14:00,506 ‫لكن فكر في الأمر وتذكر...‬ ‫الأمر في مرحلة التخطيط فحسب‬ 220 00:14:00,839 --> 00:14:04,043 ‫- لا شيء محسوم‬ ‫- صحيح‬ 221 00:14:06,245 --> 00:14:09,181 ‫وظف شخصاً عندما تحتاج إلى مساعدة‬ ‫في رعاية ماشيتك في المرة القادمة‬ 222 00:14:23,495 --> 00:14:25,598 ‫مرحباً‬ 223 00:14:31,971 --> 00:14:34,440 ‫أبي فوت فترات طويلة من طفولتنا‬ 224 00:14:34,640 --> 00:14:36,642 ‫كنت آمل أن يظل موجوداً من أجل طفلي‬ 225 00:14:36,976 --> 00:14:38,577 ‫لا أعرف لماذا قرر الانتقال الآن‬ 226 00:14:38,911 --> 00:14:40,212 ‫الفكرة ليست فكرته بل فكرة (جانيس)‬ 227 00:14:41,580 --> 00:14:42,982 ‫أظن أنك محقة‬ 228 00:14:43,115 --> 00:14:46,352 ‫لكن بصراحة، أبي وحبيبته‬ ‫هما آخر ما يشغل بالي الآن‬ 229 00:14:46,886 --> 00:14:47,920 ‫ما الذي يحدث؟‬ 230 00:14:49,955 --> 00:14:50,990 ‫(بيتر)‬ 231 00:14:52,291 --> 00:14:54,026 ‫(بيتر) بدا بخير على مائدة العشاء‬ 232 00:14:54,159 --> 00:14:57,997 ‫نعم، إنه مفلس‬ ‫وليس لديه مكتب ولا عمل‬ 233 00:14:58,364 --> 00:15:01,033 ‫وعمله كان كل شيء بالنسبة إليه‬ ‫يا (أيمي) ودونه...‬ 234 00:15:02,268 --> 00:15:04,403 ‫لكنك محقة، بدا أنه بخير‬ 235 00:15:05,170 --> 00:15:07,373 ‫لكن كيف ذلك؟‬ ‫لن أكون بخير لو ألمّ بي ذلك‬ 236 00:15:07,506 --> 00:15:11,443 ‫وشتان الفرق بين توقع الأسوأ‬ ‫وحدوثه فعلاً‬ 237 00:15:25,624 --> 00:15:27,393 ‫ها نحن ذا يا عزيزتي‬ 238 00:15:28,227 --> 00:15:30,362 ‫عدنا إلى المنزل‬ 239 00:15:31,397 --> 00:15:34,566 ‫- يا إلهي، المكان بارد‬ ‫- نعم، تمهلي، تمهلي‬ 240 00:15:34,700 --> 00:15:36,168 ‫عليك أن تري الأمر برمته‬ 241 00:15:42,708 --> 00:15:44,510 ‫لا يعقل، كان يعمل‬ ‫بشكل جيد صباح اليوم‬ 242 00:15:45,244 --> 00:15:47,513 ‫- هل كنت تدفع الفواتير؟‬ ‫- نعم‬ 243 00:15:49,448 --> 00:15:50,616 ‫(كيلب)!‬ 244 00:15:51,450 --> 00:15:53,052 ‫معظمها‬ 245 00:15:53,319 --> 00:15:54,987 ‫حسناً، لا تقلقي‬ 246 00:15:55,287 --> 00:15:57,456 ‫لأنه لا شيء في العالم...‬ 247 00:15:59,325 --> 00:16:02,027 ‫أكثر رومنسية...‬ 248 00:16:02,528 --> 00:16:05,064 ‫من الشموع‬ 249 00:16:26,552 --> 00:16:30,189 ‫سأذهب إلى (كالغيري)‬ ‫لكنني سأعود على العشاء‬ 250 00:16:30,322 --> 00:16:31,357 ‫حسناً‬ 251 00:16:32,057 --> 00:16:34,994 ‫- هل من مشكلة في المهد؟‬ ‫- لا، إنه...‬ 252 00:16:35,995 --> 00:16:39,264 ‫لونه، إنه اللون الخطأ‬ ‫ولا يناسب أي شيء هنا‬ 253 00:16:39,398 --> 00:16:40,699 ‫لا أعرف ما الذي دهاني‬ 254 00:16:41,033 --> 00:16:42,501 ‫لذا سأعيده‬ 255 00:16:43,569 --> 00:16:47,039 ‫(لو)، لست مضطرة للمبالغة‬ ‫في تخفيف النفقات، نحن...‬ 256 00:16:47,172 --> 00:16:48,240 ‫أعرف، أعرف، لكن...‬ 257 00:16:48,374 --> 00:16:53,045 ‫بالنظر إلى كل ما حدث، لسنا بحاجة‬ ‫إلى أبهظ مهد ثمناً في العالم أيضاً‬ 258 00:16:56,281 --> 00:16:59,418 ‫ظننتك قلت إن المشكلة هي اللون‬ 259 00:17:04,056 --> 00:17:05,324 ‫كيف كان الأمر؟‬ 260 00:17:05,457 --> 00:17:07,359 ‫(إيطاليا) كانت رائعة‬ 261 00:17:07,493 --> 00:17:09,628 ‫إنه أفضل مكان ذهبت إليه‬ 262 00:17:09,762 --> 00:17:12,531 ‫- لهذا أطلت البقاء هناك‬ ‫- كنت أستمتع بوقتي كثيراً‬ 263 00:17:12,731 --> 00:17:15,501 ‫لقد قابلنا شخصاً اسمه (ماركو)‬ ‫في (توسكاني) وكان رائعاً‬ 264 00:17:15,634 --> 00:17:17,536 ‫إنه يتحدث خمس لغات‬ 265 00:17:17,669 --> 00:17:20,639 ‫ويعرف أماكن رائعة‬ ‫معظم السياح لا يذهبون إليها‬ 266 00:17:21,407 --> 00:17:24,543 ‫- لقد وسع الأمر آفاق تفكيري‬ ‫- إذاً، بما أنك عدت الآن...‬ 267 00:17:24,710 --> 00:17:26,211 ‫ليست لدي أي خطط‬ 268 00:17:26,578 --> 00:17:30,682 ‫حسناً، إن أردت استعادة عملك السابق‬ ‫فأنا منشغلة بالفحوصات‬ 269 00:17:31,216 --> 00:17:32,584 ‫و(مالوري) نادلة سيئة جداً‬ 270 00:17:33,552 --> 00:17:35,654 ‫لا أعرف يا (سوريا)‬ ‫كنت أفكر و...‬ 271 00:17:35,788 --> 00:17:39,058 ‫لم أعد أرى نفسي كنادلة بعد الآن‬ 272 00:17:39,825 --> 00:17:41,527 ‫لا أعرف إن كان علي قول هذا لك‬ 273 00:17:41,660 --> 00:17:43,629 ‫لكن (كيلب) قال‬ ‫إنكما بحاجة للمال الإضافي‬ 274 00:17:44,163 --> 00:17:45,431 ‫أنت تجعلينني أشعر بالذنب‬ 275 00:17:45,564 --> 00:17:47,633 ‫أنا آسفة، أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 276 00:17:48,100 --> 00:17:49,134 ‫لا أعرف‬ 277 00:17:50,135 --> 00:17:52,738 ‫حسناً، ما رأيك في أن تعملي‬ ‫حتى أجد نادلة أخرى؟‬ 278 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 ‫- أرجوك يا (آشلي)‬ ‫- حسناً‬ 279 00:17:55,074 --> 00:17:57,643 ‫- لكن ابدئي بمقابلة موظفات‬ ‫- سأفعل، أعدك‬ 280 00:17:57,776 --> 00:18:00,079 ‫حسناً، متى تريدين أن أبدأ؟‬ 281 00:18:00,412 --> 00:18:02,581 ‫الطاولة الرابعة بحاجة‬ ‫إلى الماء ولوائح الطعام‬ 282 00:18:03,415 --> 00:18:05,417 ‫أنت لا تصدقين‬ 283 00:18:07,586 --> 00:18:12,357 ‫قد أكون نادلة سيئة لكن لا أتوقع‬ ‫أن تكون (آشلي) موظفة الشهر أبداً‬ 284 00:18:16,462 --> 00:18:18,730 ‫هل نجح الأمر؟ مصباح الحمم؟‬ 285 00:18:19,131 --> 00:18:23,635 ‫في الحقيقة... أنصحك بالشمعة المتواضعة‬ ‫فقد تكون حركة كلاسيكية لكن...‬ 286 00:18:23,802 --> 00:18:25,471 ‫الشمعة نجحت نجاحاً باهراً‬ 287 00:18:26,271 --> 00:18:28,140 ‫أكل شيء على ما يرام إذاً؟‬ 288 00:18:28,273 --> 00:18:29,675 ‫هناك جانبان سلبيان‬ 289 00:18:29,808 --> 00:18:32,211 ‫مثل العيش في مقطورة‬ ‫في منتصف الشتاء؟‬ 290 00:18:32,344 --> 00:18:33,579 ‫نعم‬ 291 00:18:33,745 --> 00:18:37,716 ‫أو العيش في مقطورة وليس فيلا‬ ‫معي وليس مع (ماركو)‬ 292 00:18:38,784 --> 00:18:41,854 ‫- ماذا؟‬ ‫- والداه هما مالكا المكان الذي أقمنا فيه‬ 293 00:18:42,187 --> 00:18:43,622 ‫أتظن أن (آشلي) تكن مشاعر لرجل آخر؟‬ 294 00:18:43,755 --> 00:18:45,257 ‫لا أعرف، أقصد...‬ 295 00:18:45,390 --> 00:18:48,694 ‫لقد ذهبنا في رحلتين مع هذا الشخص‬ ‫ويظن أنه شخص مهم‬ 296 00:18:48,827 --> 00:18:53,632 ‫لديه الكثير من الشهادات‬ ‫ويستمر بالتحدث عن أشياء مملة لكن...‬ 297 00:18:54,266 --> 00:18:58,570 ‫الغريب في الأمر أن (آشلي)‬ ‫بدت معجبة بالأمر أو به‬ 298 00:18:59,771 --> 00:19:01,473 ‫بما كانت معجبة؟‬ 299 00:19:01,607 --> 00:19:04,409 ‫هذه المشكلة، لا أعرف‬ 300 00:19:08,380 --> 00:19:12,684 ‫نعم، نعم، تمهل قليلاً‬ ‫الصوت مشوش، حسناً؟‬ 301 00:19:17,422 --> 00:19:18,924 ‫أما زلت معي؟‬ 302 00:19:19,258 --> 00:19:21,827 ‫أما زلت معي؟ نعم‬ ‫أنا أسمعك، هذا أفضل‬ 303 00:19:22,661 --> 00:19:23,795 ‫استمع يا صاح‬ 304 00:19:24,229 --> 00:19:26,532 ‫أنا أطلب منك خدمة واحدة بسيطة‬ ‫هل تستطيع فعل ذلك لي؟‬ 305 00:19:26,665 --> 00:19:28,734 ‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬ 306 00:19:28,867 --> 00:19:30,536 ‫لا، أنا...‬ 307 00:19:32,504 --> 00:19:33,539 ‫نعم‬ 308 00:19:34,306 --> 00:19:37,176 ‫حسناً، أتفهم الأمر‬ 309 00:19:37,309 --> 00:19:38,610 ‫نعم، بالتأكيد‬ 310 00:19:38,744 --> 00:19:41,246 ‫حسناً، وداعاً‬ 311 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 ‫اللعنة!‬ 312 00:20:06,205 --> 00:20:09,541 ‫حسناً، لدينا الدثار والسرج وحزام السرج‬ 313 00:20:09,875 --> 00:20:11,610 ‫- أتريد تجريب الركوب؟‬ ‫- نعم‬ 314 00:20:11,743 --> 00:20:13,545 ‫- أمسك هذا وارفع نفسك‬ ‫- مرحباً يا (أيمي)‬ 315 00:20:16,415 --> 00:20:17,449 ‫أبي‬ 316 00:20:20,219 --> 00:20:24,690 ‫ربما عليك الذهاب إلى المنزل‬ ‫وشرب القهوة، سأتكفل بالأمر بنفسي‬ 317 00:20:25,657 --> 00:20:26,692 ‫حسناً‬ 318 00:20:29,361 --> 00:20:32,497 ‫عزيزتي، أود التحدث إليك‬ ‫بشأن (كاليفورنيا)‬ 319 00:20:33,665 --> 00:20:35,834 ‫لا أود التحدث‬ ‫بشأن (كاليفورنيا) يا أبي‬ 320 00:20:35,968 --> 00:20:38,370 ‫أنا مشغولة، علي أن آخذ‬ ‫هذه الأحصنة إلى المروج‬ 321 00:20:38,737 --> 00:20:41,840 ‫حزام رائع، هل فزت بجائزة‬ ‫(أول أراوند كاوبوي)‬ 322 00:20:42,608 --> 00:20:43,742 ‫ذات مرة‬ 323 00:20:43,875 --> 00:20:45,544 ‫هل فزت بإبزيم الحزام ذاك؟‬ 324 00:20:45,677 --> 00:20:47,613 ‫أم اشتريته من متجر رهونات؟‬ 325 00:20:47,913 --> 00:20:49,248 ‫(شين)، لقد فاز به‬ 326 00:20:49,381 --> 00:20:51,416 ‫أبي فاز بجائزة (أول أراوند كاوبوي)‬ 327 00:20:51,550 --> 00:20:52,551 ‫حقاً؟‬ 328 00:20:54,853 --> 00:20:56,655 ‫ربما بإمكاني مساعدتك باصطحاب الأحصنة‬ 329 00:20:56,788 --> 00:20:58,857 ‫لا، أنا بخير، شكراً لك‬ 330 00:20:58,991 --> 00:21:01,727 ‫- أنت تساعديني وأنا أساعدك‬ ‫- لا، لا بأس‬ 331 00:21:03,729 --> 00:21:06,498 ‫حسناً، ربما في وقت لاحق‬ 332 00:21:07,499 --> 00:21:09,601 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 333 00:21:09,735 --> 00:21:11,403 ‫سررت بلقائك أيها الصبي‬ 334 00:21:19,745 --> 00:21:21,647 ‫(لو)، دعيني أساعدك بذلك‬ 335 00:21:21,847 --> 00:21:25,417 ‫لا، لا بأس، علي أن أضعه‬ ‫على الشرفة كي يأخذه الساعي‬ 336 00:21:25,617 --> 00:21:27,486 ‫ماذا لديك هنا؟ مهد؟‬ 337 00:21:27,853 --> 00:21:29,554 ‫ستحتاجين إلى مهد إن كنت ستنجبين طفلاً‬ 338 00:21:29,688 --> 00:21:32,024 ‫نعم، أعرف، لكن ليس هذا المهد‬ 339 00:21:32,491 --> 00:21:34,393 ‫حسناً‬ 340 00:21:34,526 --> 00:21:36,428 ‫- يا إلهي، إنه ثقيل‬ ‫- أرجوك، لست مضطرة للمساعدة‬ 341 00:21:36,561 --> 00:21:39,865 ‫(لو)، لا يجب أن تقومي بهذا لوحدك‬ ‫أين هو زوجك؟‬ 342 00:21:40,432 --> 00:21:43,702 ‫(جانيس)، لا أود أن أكون فظة‬ ‫لكن ماذا تفعلين هنا؟‬ 343 00:21:44,870 --> 00:21:49,074 ‫حسناً، في الحقيقة‬ ‫كنت أود التحدث إليك‬ 344 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 ‫استمعي‬ 345 00:21:51,777 --> 00:21:57,482 ‫بيع مزرعة والدك والانتقال إلى (كاليفورنيا)‬ ‫لم تكن مجرد نزوة‬ 346 00:21:57,616 --> 00:22:01,753 ‫والدك يظن أن من المهم أن تفهمي أنت‬ ‫و(أيمي) سبب هذا القرار بالنظر إلى مستقبلنا‬ 347 00:22:01,887 --> 00:22:03,922 ‫عندما يكون مستعداً للتحدث إلي سأستمع‬ 348 00:22:04,056 --> 00:22:05,457 ‫بالله عليك يا (لو)‬ 349 00:22:05,590 --> 00:22:06,958 ‫أنا أحاول، هلا استمعت إلي؟‬ 350 00:22:07,626 --> 00:22:09,695 ‫حسناً، قولي ما لديك‬ 351 00:22:10,362 --> 00:22:13,699 ‫أعرف أن هذا أمر جديد‬ ‫بالنسبة إلى الجميع‬ 352 00:22:13,999 --> 00:22:17,669 ‫لم يمضِ على علاقتي بأبيك وقت طويل‬ ‫فأعرف أن الأمر يتطلب الوقت للاعتياد عليه‬ 353 00:22:18,603 --> 00:22:21,039 ‫لكن أؤكد لك، أنا علاقتنا مميزة‬ 354 00:22:21,440 --> 00:22:23,875 ‫ماذا تريدين أن أقول يا (جانيس)؟‬ ‫أتريدين أن أهنئك؟‬ 355 00:22:24,009 --> 00:22:27,879 ‫أو أشكرك على الارتباط بأبي‬ ‫وإقناعه بالانتقال إلى (كاليفورنيا)؟‬ 356 00:22:28,013 --> 00:22:30,582 ‫- ونسيان عائلته تماماً؟‬ ‫- هذا غير عادل‬ 357 00:22:31,383 --> 00:22:32,818 ‫تعرفين أن هذه ليست حقيقة الأمر‬ 358 00:22:32,951 --> 00:22:35,387 ‫إن أعجبك الأمر أم لا‬ ‫أنا جزء من حياة والدك‬ 359 00:22:35,520 --> 00:22:37,622 ‫وبالمناسبة يا (جانيس)‬ ‫أنا لا أحب ذلك‬ 360 00:22:37,989 --> 00:22:39,725 ‫حسناً؟‬ 361 00:22:41,126 --> 00:22:42,561 ‫أنا سعيد بأنك أفصحت‬ ‫عن حقيقة مشاعرك‬ 362 00:22:42,694 --> 00:22:44,663 ‫على رسلكما‬ 363 00:22:44,930 --> 00:22:47,132 ‫لا تقولا شيئاً ستندمان عليه‬ 364 00:22:47,466 --> 00:22:49,000 ‫أظن أن ذلك حدث وانتهى‬ 365 00:22:49,434 --> 00:22:52,437 ‫(جانيس)، تمهلي قليلاً، (جانيس)!‬ 366 00:22:56,441 --> 00:22:57,476 ‫(لو)‬ 367 00:22:57,809 --> 00:23:01,012 ‫هذا الأمر الذي نتحدث عنه‬ ‫أنا و(جانيس)...‬ 368 00:23:01,146 --> 00:23:05,584 ‫يبدو الأمر جدياً أكثر من ذلك يا أبي‬ ‫لكن هذه حياتك، فافعل ما تشاء‬ 369 00:23:05,817 --> 00:23:07,419 ‫لا، لا أستيطع‬ 370 00:23:07,552 --> 00:23:09,421 ‫أنت و(أيمي) أهم شيء في حياتي‬ 371 00:23:09,554 --> 00:23:11,790 ‫حقاً؟ قل لحبيبتك ذلك إذاً‬ 372 00:23:15,761 --> 00:23:18,663 ‫إن كنت تحب هذه المهرة كثيراً‬ ‫فعليك أن تسميها‬ 373 00:23:18,830 --> 00:23:20,799 ‫لقد سميتها، اسمها هو (بال)‬ 374 00:23:21,600 --> 00:23:23,068 ‫ألأنها فرس (بالومينو)؟‬ 375 00:23:23,401 --> 00:23:25,604 ‫لا، هذا سخيف‬ 376 00:23:25,971 --> 00:23:29,174 ‫(بال) فحسب‬ ‫هذا اسم حصان والدي‬ 377 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 ‫مرحباً، هل ستذهبان في نزهة؟‬ 378 00:23:37,582 --> 00:23:38,817 ‫نعم، ستكون نزهة رائعة‬ 379 00:23:38,950 --> 00:23:41,586 ‫- أمي، هذه (أيمي)‬ ‫- مرحباً سررت بلقائك‬ 380 00:23:41,720 --> 00:23:44,189 ‫شاهدي هذا‬ 381 00:23:47,092 --> 00:23:49,728 ‫وكأنك ولدت على سرج‬ 382 00:23:49,861 --> 00:23:51,062 ‫ولدك لديك موهبة فطرية‬ 383 00:23:51,196 --> 00:23:54,432 ‫لقد اختار فرسه، الأفضل في القطيع‬ ‫وأطلق عليها اسماً‬ 384 00:23:54,566 --> 00:23:55,801 ‫(بال)، كاسم حصان أبيه‬ 385 00:23:56,668 --> 00:23:59,838 ‫في الحقيقة، السبب‬ ‫هو أنها من نوعية (بالومينو)‬ 386 00:24:04,743 --> 00:24:08,680 ‫من الصعب على فتى في عمره‬ ‫أن تكون لديه أم فحسب‬ 387 00:24:14,452 --> 00:24:16,221 ‫- (تيم)‬ ‫- نعم‬ 388 00:24:19,491 --> 00:24:21,092 ‫آسف، هل أعرفك؟‬ 389 00:24:21,760 --> 00:24:23,228 ‫نعم، (فورت سينت جون)‬ 390 00:24:25,630 --> 00:24:27,966 ‫نعم، (فورت سينت جون)، نعم‬ 391 00:24:29,501 --> 00:24:30,735 ‫نعم‬ 392 00:24:32,804 --> 00:24:34,739 ‫(شين)، انزل عن الفرس الآن‬ ‫يجب أن نذهب‬ 393 00:24:34,873 --> 00:24:36,741 ‫- لكن يا أمي...‬ ‫- يجب أن نذهب الآن‬ 394 00:25:09,941 --> 00:25:11,243 ‫مرحباً يا (آش)‬ 395 00:25:14,946 --> 00:25:16,514 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 396 00:25:17,983 --> 00:25:19,885 ‫لقد لاحظت للتو...‬ 397 00:25:20,886 --> 00:25:22,988 ‫تبدو مثل (إيطاليا)‬ 398 00:25:23,822 --> 00:25:25,523 ‫لكن مع ثلج‬ 399 00:25:25,857 --> 00:25:30,528 ‫هيا، لنذهب لتناول الطعام‬ ‫ستتجمدين من البرد هنا‬ 400 00:25:33,999 --> 00:25:35,867 ‫لقد حضرت المعكرونة‬ 401 00:25:45,143 --> 00:25:49,047 ‫هذا هراء، أنت تفسدين الأمور‬ ‫علي دائماً وتعرفين ذلك‬ 402 00:25:49,180 --> 00:25:52,017 ‫استمع، يجب أن نذهب‬ ‫هيا، الرحلة طويلة‬ 403 00:25:52,217 --> 00:25:56,321 ‫لقد وعدتني، والآن تُخلفين بوعدك‬ ‫هذا غير عادل‬ 404 00:25:56,888 --> 00:25:59,190 ‫لماذا تفعلين هذا بي دائماً؟‬ 405 00:25:59,658 --> 00:26:02,894 ‫أنا أحب المكان هنا‬ ‫وماذا عن (بال)؟‬ 406 00:26:03,028 --> 00:26:05,230 ‫لن أرها مجدداً وكل هذا بسببك‬ 407 00:26:05,563 --> 00:26:07,599 ‫حسناً، حسناً‬ 408 00:26:09,100 --> 00:26:10,735 ‫دعني أفتح الباب فحسب‬ 409 00:26:12,704 --> 00:26:14,039 ‫- (تيم)‬ ‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬ 410 00:26:14,205 --> 00:26:17,642 ‫لا تذهب إلى أي مكان‬ ‫ابقى في الجوار، حسناً؟‬ 411 00:26:21,146 --> 00:26:22,747 ‫ماذا تريد؟‬ 412 00:26:22,881 --> 00:26:24,783 ‫ماذا أريد أنا؟ ماذا تريدين أنت؟‬ 413 00:26:25,250 --> 00:26:29,054 ‫لم أرك منذ عشر أو 12 سنة‬ ‫وتظهرين فجأة دون سابق إنذار‬ 414 00:26:29,187 --> 00:26:30,221 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 415 00:26:30,822 --> 00:26:32,090 ‫كانت هناك مقالة في صحيفة‬ ‫(فورت سينت جونز تايمز)‬ 416 00:26:32,223 --> 00:26:35,794 ‫عن عامل منصة (بترول) سابق‬ ‫يتم ضمه إلى لائحة شرف رعاة البقر‬ 417 00:26:37,162 --> 00:26:38,163 ‫مقالة؟‬ 418 00:26:38,863 --> 00:26:40,765 ‫نعم، جعلني الأمر أفكر‬ 419 00:26:41,032 --> 00:26:44,302 ‫عندما كنا معاً، الشيء الوحيد‬ ‫الذي كان من الممكن أن تُضم إليه‬ 420 00:26:44,636 --> 00:26:45,804 ‫هو لائحة عار الشراب‬ 421 00:26:45,937 --> 00:26:50,809 ‫رائع، رائع، قرأت مقالة وركبت سيارتك‬ ‫وقدت مسافة 600 ميل كي تلقي التحية؟‬ 422 00:26:51,276 --> 00:26:54,879 ‫نعم، من أجل ذلك، ويسعدني‬ ‫أن أرى أنك فتحت صفحة جديدة‬ 423 00:26:55,013 --> 00:26:56,047 ‫حسناً‬ 424 00:26:56,614 --> 00:26:58,683 ‫إن كنت هنا كي تعيشي الماضي‬ ‫فقد اخترت الوقت الخاطئ‬ 425 00:26:58,817 --> 00:27:00,652 ‫لأن لدي حياة مختلفة تماماً‬ 426 00:27:00,785 --> 00:27:04,255 ‫لست هنا كي أعيش الماضي يا (تيم)‬ ‫أنا هنا لأن...‬ 427 00:27:04,622 --> 00:27:05,924 ‫لماذا؟‬ 428 00:27:06,324 --> 00:27:08,093 ‫لأنني...‬ 429 00:27:08,827 --> 00:27:10,161 ‫لأنك ماذا؟‬ 430 00:27:10,295 --> 00:27:12,931 ‫لأنني أريد لابني أن...‬ 431 00:27:13,898 --> 00:27:17,068 ‫أريد أن يعرف ابني هوية أبيه‬ 432 00:27:21,940 --> 00:27:23,875 ‫المعذرة؟‬ 433 00:27:25,744 --> 00:27:27,746 ‫هل تحاولين القول إنه ابني؟‬ 434 00:27:29,748 --> 00:27:32,417 ‫نعم، هذه هي الحقيقة‬ 435 00:27:37,088 --> 00:27:39,324 ‫لماذا سأصدقك بعد كل هذا الوقت؟‬ 436 00:27:41,226 --> 00:27:43,028 ‫يا إلهي، (شين)!‬ 437 00:27:44,229 --> 00:27:45,697 ‫(شين)!‬ 438 00:27:47,232 --> 00:27:48,967 ‫- (شين)!‬ ‫- (شين)!‬ 439 00:27:51,970 --> 00:27:53,204 ‫هل يجيد القيادة؟‬ 440 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 ‫إنه في الـ11 من عمره، ما رأيك؟‬ 441 00:28:01,746 --> 00:28:04,382 ‫نعم، كانت لدي هذه الأجهزة في المكتب‬ 442 00:28:05,717 --> 00:28:08,887 ‫لا شيء يزيل توتر اليوم‬ ‫مثل رفع 250 باونداً‬ 443 00:28:09,854 --> 00:28:11,423 ‫هل تستطيع رفع وزن 250 باونداً؟‬ 444 00:28:17,829 --> 00:28:18,863 ‫نعم‬ 445 00:28:20,265 --> 00:28:24,069 ‫لا، يبدو أنه وجد المكابح‬ ‫في الوقت المناسب‬ 446 00:28:24,302 --> 00:28:25,837 ‫حسناً، سأبحث عنه‬ 447 00:28:30,375 --> 00:28:32,710 ‫سأعود لأراك في يوم من الأيام‬ 448 00:28:33,278 --> 00:28:34,712 ‫أعدك بذلك‬ 449 00:28:34,946 --> 00:28:37,749 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أردت توديع (بال)‬ 450 00:28:37,949 --> 00:28:40,351 ‫طريقة رائعة للقيام بذلك‬ ‫عبر سرقة شاحنة أبي؟‬ 451 00:28:40,485 --> 00:28:42,353 ‫- هل أنت في العاشرة من العمر؟‬ ‫- الـ11‬ 452 00:28:42,487 --> 00:28:45,490 ‫لقد وقعت في مشكلة كبيرة‬ ‫أمك قلقة جداً عليك‬ 453 00:28:46,424 --> 00:28:49,728 ‫إلى أية درجة؟‬ ‫تدعي القلق أم قلقة فعلاً؟‬ 454 00:28:50,161 --> 00:28:52,831 ‫هل هي قلقة بما فيه الكفاية‬ ‫لدرجة تقيئ أحشائها؟‬ 455 00:28:53,164 --> 00:28:56,000 ‫(شين)، لم تكن تعني ما قلته‬ 456 00:28:57,035 --> 00:28:59,738 ‫قالت إن بإمكاننا البقاء قدر ما شئنا‬ 457 00:29:00,071 --> 00:29:03,975 ‫- لقد غيرت رأيها تماماً‬ ‫- لا شك بأن لديها سبباً وجيهاً‬ 458 00:29:04,142 --> 00:29:05,376 ‫لا أريد الذهاب‬ 459 00:29:06,511 --> 00:29:08,179 ‫أريد تعلم ركوب الخيل‬ 460 00:29:09,180 --> 00:29:10,782 ‫أنا أحب هذه الفرس‬ 461 00:29:12,350 --> 00:29:15,487 ‫ربما بإمكانك إمضاء الوقت الذي تبقى‬ ‫في فعل شيء لـ(بال)‬ 462 00:29:18,123 --> 00:29:19,324 ‫مثل ماذا؟‬ 463 00:29:20,191 --> 00:29:22,260 ‫إنها قذرة على فكرة‬ 464 00:29:23,828 --> 00:29:27,499 ‫بإمكانك تنظيفها وتنظيف قدميها‬ ‫ستحب ذلك‬ 465 00:29:39,844 --> 00:29:41,112 ‫هكذا؟‬ 466 00:29:41,813 --> 00:29:43,047 ‫نعم‬ 467 00:29:46,117 --> 00:29:48,419 ‫هل ستخبرين أمي أنني هنا؟‬ 468 00:29:48,553 --> 00:29:52,824 ‫ليس قبل أن تنتهي‬ ‫من تنظيف هذه المهرة من أجلي‬ 469 00:29:54,359 --> 00:29:59,197 ‫مثلما قلت، إنها قذرة جداً‬ ‫قد يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬ 470 00:30:04,102 --> 00:30:06,271 ‫استمر يا صاح، استمر، هيا‬ 471 00:30:06,471 --> 00:30:08,139 ‫- هيا، هيا‬ ‫- اتركه‬ 472 00:30:08,373 --> 00:30:10,241 ‫هل تحتاجان إلى المساعدة؟‬ 473 00:30:12,844 --> 00:30:14,379 ‫مرة أخرى‬ 474 00:30:14,512 --> 00:30:16,080 ‫لقد رفعته‬ 475 00:30:16,214 --> 00:30:18,249 ‫- عزيزي‬ ‫- لقد رفعته‬ 476 00:30:19,417 --> 00:30:20,885 ‫عزيزي‬ 477 00:30:21,319 --> 00:30:22,954 ‫ماذا قلت لك؟‬ 478 00:30:23,087 --> 00:30:24,889 ‫أين هو كل أثاث مكتبك؟‬ 479 00:30:27,125 --> 00:30:30,595 ‫- أين هو أثاث مكتبك؟‬ ‫- لقد... بعته‬ 480 00:30:30,929 --> 00:30:33,865 ‫كل شيء؟ كراسي المكتب‬ ‫والشاشات المسطحة‬ 481 00:30:34,032 --> 00:30:35,400 ‫والمكاتب المصنوعة حسب الطلب؟‬ 482 00:30:35,533 --> 00:30:37,869 ‫نعم، لقد صفيت ممتلكاتي يا عزيزتي‬ 483 00:30:38,436 --> 00:30:41,573 ‫عدت إلى الأساسيات، أنت تنظرين‬ ‫إلى بقايا (بيدفورد أويل) هنا‬ 484 00:30:42,941 --> 00:30:44,609 ‫طريقة رائعة للعودة إلى الأساسيات‬ 485 00:30:45,009 --> 00:30:49,581 ‫لكن ماذا لو أردت البدء من جديد؟‬ 486 00:30:50,215 --> 00:30:56,387 ‫لا أعرف، لكن أؤكد لك أنني سأتمتع‬ ‫بلياقة رائعة عند حدوث ذلك‬ 487 00:30:56,888 --> 00:31:00,225 ‫- صحيح‬ ‫- حسناً يا صاح، ابدأ برفع الأثقال‬ 488 00:31:01,559 --> 00:31:04,529 ‫دعنا نكن محافظين‬ ‫هل تريد البدء بـ160 باوند؟‬ 489 00:31:04,996 --> 00:31:07,198 ‫نعم، بإمكاني فعل ذلك بالتأكيد‬ 490 00:31:07,332 --> 00:31:09,167 ‫نعم، تستطيع، اجلس‬ 491 00:31:12,904 --> 00:31:17,242 ‫سرق ابنك شاحنتي وتركت ذلك‬ ‫يمر مرور الكرام دون أي توبيخ؟‬ 492 00:31:17,375 --> 00:31:19,510 ‫هذا الأمر يخصني ولا يعنيك‬ 493 00:31:19,644 --> 00:31:21,512 ‫حقاً؟ ما الذي ستفعلينه الآن؟‬ ‫هل ستحرقين المنزل؟‬ 494 00:31:23,081 --> 00:31:25,283 ‫- كنت أفكر في الأمر...‬ ‫- لا تكلف نفسك العناء، حسناً؟‬ 495 00:31:25,416 --> 00:31:28,987 ‫هذه الرحلة كانت خطأ فادحاً‬ ‫انسَ أنك قابلتني أو قابلت (شين)‬ 496 00:31:29,120 --> 00:31:31,122 ‫لقد تأخر الأمر على ذلك‬ 497 00:31:31,256 --> 00:31:33,157 ‫تقولين إنه ابني‬ 498 00:31:33,892 --> 00:31:35,326 ‫وأنا أقول إنني لا أصدقك‬ 499 00:31:35,460 --> 00:31:37,328 ‫لم لا تثق بكلامي فحسب؟‬ 500 00:31:37,462 --> 00:31:40,265 ‫حسب معلوماتي، ربما واعدت‬ ‫الكثير من الرجال في ذلك الوقت‬ 501 00:31:40,398 --> 00:31:42,567 ‫فكنت تعملين كموزعة أوراق في كازينو‬ 502 00:31:45,003 --> 00:31:47,005 ‫لطالما كنت بارعة في الخداع‬ 503 00:31:47,505 --> 00:31:49,240 ‫هل تظن أنني أخدعك الآن؟‬ 504 00:31:49,374 --> 00:31:51,576 ‫نعم، وسأكشف خداعك‬ 505 00:31:52,443 --> 00:31:54,445 ‫أريد فحص حامض نووي‬ 506 00:32:00,952 --> 00:32:02,654 ‫لقد تجنبت الأمر عدة مرات‬ 507 00:32:02,987 --> 00:32:08,192 ‫لكن أمي هولت الأمر وأخذت عينة‬ ‫إلى العيادة كي تتفقد الأمر‬ 508 00:32:08,559 --> 00:32:10,595 ‫تظن أنه قد تكون‬ ‫لدي حساسية من الأحصنة‬ 509 00:32:10,929 --> 00:32:13,531 ‫يا إلهي، لو كانت لدي حساسية‬ ‫من الأحصنة لكنت فقدت عملي‬ 510 00:32:13,998 --> 00:32:16,200 ‫سأتمكن من البقاء لعدة أيام على الأقل‬ 511 00:32:16,434 --> 00:32:20,438 ‫وأنا أتحسن في ركوب الخيل، صحيح؟‬ ‫لم أعد أتأرجح بعد الآن‬ 512 00:32:20,571 --> 00:32:22,674 ‫لا، عليك أن تتعلم كيفية تثبيت يديك‬ 513 00:32:23,174 --> 00:32:24,208 ‫تثبيت اليدين‬ 514 00:32:24,509 --> 00:32:26,377 ‫علي أن أعمل على ذلك‬ 515 00:32:26,511 --> 00:32:30,048 ‫لطالما كان أبي يقول لي "انتبه‬ ‫إلى يديك ولا تضرب الحصان بقوة"‬ 516 00:32:30,381 --> 00:32:32,650 ‫(شين)، كفى، حسناً؟‬ 517 00:32:35,620 --> 00:32:37,956 ‫أريد أن أريك شيئاً‬ 518 00:32:41,960 --> 00:32:46,998 ‫كل هذه الشرائط، لقد فزت بأبازيم حتى‬ ‫يبدو أنك فزت بكل شيء‬ 519 00:32:47,365 --> 00:32:50,234 ‫نعم، لقد فزت بهذا‬ ‫في مسابقة ترويض أبقار للفرق‬ 520 00:32:50,601 --> 00:32:52,337 ‫بإمكانك أخذها‬ 521 00:32:52,537 --> 00:32:53,571 ‫أتمزحين؟‬ 522 00:32:54,072 --> 00:32:56,107 ‫لا، لست أمزح، أمسك‬ 523 00:32:57,175 --> 00:33:02,180 ‫لكن عليك أن تعدني بقول الحقيقة‬ ‫إن سألك أحدهم إن فزت به‬ 524 00:33:04,048 --> 00:33:07,085 ‫(شين)، لا أهتم إن لم يكن لديك أب‬ 525 00:33:09,220 --> 00:33:11,556 ‫لست مضطراً للكذب بشأن ذلك‬ 526 00:33:11,689 --> 00:33:13,725 ‫أو أي شيء آخر‬ 527 00:33:14,392 --> 00:33:15,426 ‫حسناً‬ 528 00:33:28,139 --> 00:33:30,742 ‫هذه طاولتك يا (مالوري)‬ ‫وهذا يعني أن عليك تنظيفها‬ 529 00:33:31,075 --> 00:33:32,343 ‫ولست مضطرة لقول ذلك لك‬ 530 00:33:32,477 --> 00:33:34,078 ‫كنت سأقوم بالأمر‬ 531 00:33:42,153 --> 00:33:45,056 ‫تباً يا (مالوري)‬ ‫ألا تنظرين أين تذهبين؟‬ 532 00:33:45,189 --> 00:33:46,657 ‫- آسفة‬ ‫- يا إلهي يا (آشلي)‬ 533 00:33:46,791 --> 00:33:48,359 ‫أنا بخير، أنا بخير‬ 534 00:33:50,395 --> 00:33:52,597 ‫استمعي يا (سوريا)، أدرك أنك متوترة‬ 535 00:33:52,730 --> 00:33:56,067 ‫وأنك مشغولة وأنا ليس لدي عمل‬ ‫لكن...‬ 536 00:33:57,735 --> 00:33:59,737 ‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن‬ 537 00:34:02,273 --> 00:34:04,675 ‫لا تقلقي حيال الفوضى، سأهتم بالأمر‬ 538 00:34:11,115 --> 00:34:15,386 ‫جدي، سأذهب إلى البلدة‬ ‫لدي موعد مع الطبيب‬ 539 00:34:15,520 --> 00:34:18,456 ‫هل ستقودين وأنت في هذه الحالة؟‬ ‫ألا تريدين أن أقلك؟‬ 540 00:34:18,589 --> 00:34:19,824 ‫لا، أنا بخير‬ 541 00:34:20,591 --> 00:34:22,460 ‫أين الوالد المستقبلي؟‬ 542 00:34:22,660 --> 00:34:26,631 ‫لا أريد أن أزعجه، إنه فحص اعتيادي‬ ‫ليس بالأمر المهم‬ 543 00:34:31,669 --> 00:34:33,337 ‫إنه يتدرب‬ 544 00:34:33,471 --> 00:34:35,239 ‫تقصدين أنه يختبئ‬ 545 00:34:35,373 --> 00:34:39,077 ‫أعطه فرصة يا جدي‬ ‫لقد فقد عمله منذ فترة وجيزة‬ 546 00:34:39,210 --> 00:34:43,281 ‫بالنسبة إلي، إنه على وشك خسارة‬ ‫ما هو أكثر من ذلك‬ 547 00:35:00,364 --> 00:35:02,233 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 548 00:35:02,400 --> 00:35:04,335 ‫- هل بإمكاني التحدث إليك؟‬ ‫- بالطبع‬ 549 00:35:14,812 --> 00:35:18,316 ‫لا أفهم الأمر، لقد انتقلنا إلى (دبي)‬ ‫كي تنجز هذه الصفقة‬ 550 00:35:18,449 --> 00:35:21,185 ‫وكان هذا الأمر مهم جداً بالنسبة إليك‬ 551 00:35:21,619 --> 00:35:23,888 ‫وعندما أخفقت الصفقة‬ ‫كل ما تفعله هو...‬ 552 00:35:24,222 --> 00:35:26,457 ‫لا أعرف، تدعي السعادة وترفع الأثقال؟‬ 553 00:35:27,725 --> 00:35:29,494 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 554 00:35:30,495 --> 00:35:32,763 ‫أنا جاد، أن أتناول الشراب‬ ‫أو أتعاطى المخدرات؟‬ 555 00:35:32,897 --> 00:35:35,399 ‫وأستلقي على الأريكة طوال النهار‬ ‫وأشاهد التلفاز؟ أقصد...‬ 556 00:35:35,533 --> 00:35:37,902 ‫- أريد أن أعرف أنك بخير‬ ‫- لست بخير‬ 557 00:35:38,769 --> 00:35:39,804 ‫(لو)‬ 558 00:35:40,304 --> 00:35:41,839 ‫لست بخير‬ 559 00:35:42,240 --> 00:35:46,277 ‫لكن أنا أحاول أن أكون بخير‬ 560 00:35:46,811 --> 00:35:53,718 ‫أنا لا أرفع الأثقال فحسب يا عزيزتي‬ ‫أنا أعمل هكذا وهكذا أفكر‬ 561 00:35:53,851 --> 00:35:55,887 ‫وأنا أفكر الآن...‬ 562 00:35:56,487 --> 00:35:59,657 ‫أنا مفلس وبحاجة ماسة إلى عمل‬ 563 00:36:00,391 --> 00:36:04,829 ‫وعلي أن أفكر في طريقة‬ ‫لإعادة ذلك المهد الباهظ الثمن‬ 564 00:36:05,163 --> 00:36:07,665 ‫إلى غرفة طفلنا قبل والدته‬ 565 00:36:13,404 --> 00:36:16,541 ‫حسناً... هذا جيد‬ 566 00:36:18,409 --> 00:36:20,945 ‫أعلمني عندما تنتهي من التفكير‬ 567 00:36:35,493 --> 00:36:37,595 ‫- مرحباً‬ ‫- ظننت أنك أخذت اليوم إجازة‬ 568 00:36:37,762 --> 00:36:39,297 ‫صحيح، لكن...‬ 569 00:36:39,830 --> 00:36:42,333 ‫علي أن أعمل قدر المستطاع‬ 570 00:36:43,568 --> 00:36:46,804 ‫لقد تلقيت اتصالاً من (آش)‬ ‫وقالت أنها قررت الاستقالة من عملها‬ 571 00:36:47,738 --> 00:36:49,907 ‫أظن أن للأمر علاقة بذلك الرجل‬ 572 00:36:51,242 --> 00:36:52,843 ‫كيف؟ ظننت أنه ما زال في (إيطاليا)؟‬ 573 00:36:52,977 --> 00:36:56,547 ‫ما زال هناك لكنه غني وذكي‬ 574 00:36:56,681 --> 00:36:59,317 ‫كيف سينافس شخص‬ ‫مثلي شخصاً مثل هذا؟‬ 575 00:36:59,450 --> 00:37:01,986 ‫إن كنت تظن أن للأمر علاقة برجل آخر‬ ‫فعليك أن تسألها‬ 576 00:37:02,720 --> 00:37:04,889 ‫بدون مصباح حمم، كن صريحاً‬ 577 00:37:05,790 --> 00:37:07,291 ‫أنت محق ربما‬ 578 00:37:08,960 --> 00:37:15,499 ‫إن كنت تعرف الكثير عن النساء‬ ‫فكيف أفسدت علاقتك بـ(أيمي)؟‬ 579 00:37:33,251 --> 00:37:34,485 ‫مرحباً يا (لو)‬ 580 00:37:34,785 --> 00:37:36,254 ‫أبي، مرحباً‬ 581 00:37:36,721 --> 00:37:38,322 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير يا أبي‬ 582 00:37:38,456 --> 00:37:40,591 ‫أنا مفعمة بالطاقة، شكراً على سؤالك‬ 583 00:37:40,825 --> 00:37:41,859 ‫جيد‬ 584 00:37:42,627 --> 00:37:44,528 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت بخير؟‬ 585 00:37:45,563 --> 00:37:50,868 ‫أنا... كما تعلمين، الكتف والمرفق‬ ‫إصابات الروديو القديمة‬ 586 00:37:51,402 --> 00:37:52,937 ‫يعود الألم عندما يصبح الجو بارداً‬ 587 00:37:53,271 --> 00:37:54,839 ‫سمعت أن الطقس جيد جداً في (كاليفورنيا)‬ 588 00:37:54,972 --> 00:37:56,574 ‫بالله عليك يا (لو)‬ 589 00:37:56,941 --> 00:38:00,945 ‫أود التحدث، لكن لا أريد التأخر‬ ‫على موعدي، أراك لاحقاً‬ 590 00:38:29,640 --> 00:38:31,409 ‫"نتائج الفحص الجيني"‬ 591 00:38:31,742 --> 00:38:34,945 ‫"احتمال الأبوة، 99،99%"‬ 592 00:38:54,031 --> 00:38:56,600 ‫اسمها هو (ميراندا غرينييه)‬ 593 00:38:58,102 --> 00:39:00,705 ‫لقد كنا على علاقة لفترة‬ ‫في (فورت سينت جون)‬ 594 00:39:01,472 --> 00:39:06,677 ‫وهي هنا لأنها تدعي أن ابنها هو ابني‬ 595 00:39:10,715 --> 00:39:12,516 ‫هل هذا صحيح؟‬ 596 00:39:15,019 --> 00:39:16,053 ‫نعم‬ 597 00:39:16,821 --> 00:39:20,358 ‫لديك ابن إذاً‬ 598 00:39:23,361 --> 00:39:25,696 ‫لم أعرف بالأمر حتى الآن‬ 599 00:39:29,467 --> 00:39:30,968 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ 600 00:39:31,635 --> 00:39:33,671 ‫لست متأكداً‬ 601 00:39:34,138 --> 00:39:38,042 ‫أظن أن علينا تعليق بعض الأمور‬ ‫حتى نعرف ما الذي سنفعله‬ 602 00:39:38,376 --> 00:39:42,613 ‫نحن؟ (تيم)، أنا أعرف‬ ‫ما الذي علي فعله أساساً‬ 603 00:39:42,747 --> 00:39:44,482 ‫سأذهب إلى (كاليفورنيا)‬ 604 00:39:46,751 --> 00:39:48,719 ‫لكن ليس معك‬ 605 00:39:58,896 --> 00:40:02,566 ‫أنا ربما لا أتحدث ست لغات‬ ‫لكنني لست غبياً يا (أشلي)‬ 606 00:40:02,833 --> 00:40:05,436 ‫أعرف أن هذا المكان لا يشبه (إيطاليا)‬ 607 00:40:05,569 --> 00:40:08,172 ‫بالله عليك، أنا أستحق سماع الحقيقة‬ 608 00:40:08,506 --> 00:40:10,508 ‫هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟‬ 609 00:40:10,641 --> 00:40:11,976 ‫بالطبع‬ 610 00:40:12,410 --> 00:40:14,779 ‫لطالما كنا صادقين‬ ‫مع بعضنا البعض، صحيح؟‬ 611 00:40:30,461 --> 00:40:32,830 ‫من أين أتى هذا؟‬ 612 00:40:46,877 --> 00:40:48,946 ‫دعني أساعدك‬ 613 00:41:03,227 --> 00:41:07,198 ‫حسناً، سأسألك فحسب‬ ‫هل السبب هو (ماركو)؟‬ 614 00:41:08,098 --> 00:41:09,667 ‫(ماركو)؟‬ 615 00:41:10,167 --> 00:41:12,169 ‫هل تكنين مشاعر لـ(ماركو)؟‬ 616 00:41:12,503 --> 00:41:14,772 ‫لا، لا أكن مشاعر له‬ 617 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 ‫لا أكن مشاعر له‬ 618 00:41:19,710 --> 00:41:21,178 ‫هذا جيد إذاً‬ 619 00:41:23,647 --> 00:41:27,051 ‫لكنه غير حياتي‬ 620 00:41:28,719 --> 00:41:31,489 ‫لقد جعلني أدرك كم أن العالم كبير‬ 621 00:41:31,622 --> 00:41:34,058 ‫- وكم أن عالمنا صغير؟‬ ‫- (كيلب)‬ 622 00:41:34,191 --> 00:41:39,029 ‫إنه أكبر مني بسنتين فحسب‬ ‫ولديه عمل مهم في شركة محاماة‬ 623 00:41:39,163 --> 00:41:43,100 ‫وما خبرة العمل التي لدي؟‬ ‫العمل في مطعم؟‬ 624 00:41:44,835 --> 00:41:47,805 ‫أنا أحاول فهم الأمور الآن‬ 625 00:41:47,938 --> 00:41:53,544 ‫لا أظن أن بإمكاني‬ ‫العيش هكذا بعد الآن‬ 626 00:41:54,144 --> 00:41:56,280 ‫ما الذي تقولينه إذاً؟‬ 627 00:41:56,614 --> 00:42:00,117 ‫ما أقوله هو...‬ ‫أظن أنني أود العودة إلى الدراسة‬ 628 00:42:00,251 --> 00:42:01,986 ‫الدراسة؟‬ 629 00:42:02,920 --> 00:42:05,523 ‫حسناً، نعم، لنقم بذلك‬ 630 00:42:05,656 --> 00:42:09,527 ‫أمي وجدت مدرسة حيث بإمكاني الحصول‬ ‫على ساعات معتمدة من أجل شهادة الثانوية‬ 631 00:42:09,660 --> 00:42:12,596 ‫والذهاب مباشرة إلى أول‬ ‫سنة في الجامعة بكل ثقة‬ 632 00:42:12,730 --> 00:42:14,265 ‫هذا رائع يا (آشلي)‬ 633 00:42:14,598 --> 00:42:17,535 ‫المشكلة الوحيدة هي أن الجماعة‬ ‫في (بريتيش كولومبيا)‬ 634 00:42:19,870 --> 00:42:21,939 ‫عليك الانتقال إلى (بريتيش كولومبيا) إذاً؟‬ 635 00:42:24,008 --> 00:42:26,277 ‫سننتقل معاً، صحيح؟‬ 636 00:42:26,644 --> 00:42:28,212 ‫لا أستطيع المغادرة يا (آش)‬ 637 00:42:29,146 --> 00:42:31,649 ‫لقد خططت لجولة مسابقات رعاة البقر و...‬ 638 00:42:33,117 --> 00:42:36,086 ‫- نحن بحاجة إلى المال‬ ‫- حسناً‬ 639 00:42:36,987 --> 00:42:38,022 ‫أتفهم ذلك‬ 640 00:42:39,823 --> 00:42:42,726 ‫- لكن علي القيام بهذا‬ ‫- وسنقوم بالأمر‬ 641 00:43:13,057 --> 00:43:15,593 ‫أتمنى لو كنت غير مضطراً‬ ‫للذهاب إلى المنزل أبداً‬ 642 00:43:15,726 --> 00:43:18,295 ‫- سأفتقد (بال) كثيراً‬ ‫- (بال) فقط؟‬ 643 00:43:19,597 --> 00:43:21,031 ‫حسناً، أنت أيضاً‬ 644 00:43:21,799 --> 00:43:23,701 ‫أنا سأفتقدك أيضاً‬ 645 00:43:25,836 --> 00:43:28,606 ‫عندما تكون مستعداً‬ ‫أريدك أن تعطيها إشارة وتجعلها تهرول‬ 646 00:43:31,075 --> 00:43:33,877 ‫بالله عليك، قلت هرولة‬ 647 00:43:34,011 --> 00:43:37,881 ‫- أنا بارع بركوب الخيل‬ ‫- سمعت ذلك مسبقاً‬ 648 00:43:38,015 --> 00:43:39,617 ‫لأن والدك يشارك في الروديو‬ 649 00:43:42,152 --> 00:43:43,787 ‫هذا صحيح‬ 650 00:43:44,254 --> 00:43:45,990 ‫هذا الجزء صحيح‬ 651 00:43:46,123 --> 00:43:47,725 ‫قالت لي أمي‬ 652 00:43:48,959 --> 00:43:51,028 ‫لكنني لم أقابله قط‬ 653 00:43:51,762 --> 00:43:53,397 ‫لقد رحل‬ 654 00:43:58,002 --> 00:43:59,937 ‫ولا أظن أنه سيعود مجدداً‬ 655 00:44:04,208 --> 00:44:06,143 ‫أبي رحل أيضاً‬ 656 00:44:07,111 --> 00:44:08,846 ‫لكنه عاد‬ 657 00:44:12,116 --> 00:44:13,684 ‫حسناً‬ 658 00:44:14,351 --> 00:44:15,986 ‫هيا‬