1 00:00:01,301 --> 00:00:02,502 ‫سابقاً في (هارتلاند)...‬ 2 00:00:02,702 --> 00:00:03,737 ‫لا بأس‬ 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,540 ‫(آيمي)!‬ 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,276 ‫ما الذي تفعله؟‬ 5 00:00:11,010 --> 00:00:12,645 ‫أنا أعمل الآن‬ 6 00:00:13,179 --> 00:00:17,350 ‫يجب أن تنظفيه وتركبيه قليلاً‬ ‫وتنظفي اسطبله‬ 7 00:00:17,784 --> 00:00:20,387 ‫كان من المفترض‬ ‫أن تأتي خلال بعضة أيام لكن...‬ 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,455 ‫الآن تريد البقاء لأسبوع آخر تقريباً‬ 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,557 ‫يبدو أن الأماكن السياحية كثيرة‬ ‫في (إيطاليا)‬ 10 00:00:24,691 --> 00:00:27,527 ‫هل سمعت بأمر عروس‬ ‫لم تعد من شهر عسلها مع زوجها؟‬ 11 00:00:28,094 --> 00:00:29,763 ‫هل شكرتك على إنقاذي؟‬ 12 00:00:32,132 --> 00:00:33,733 ‫ليس بعد‬ 13 00:00:36,169 --> 00:00:37,771 ‫شكراً لك‬ 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,173 ‫لا مشكلة‬ 15 00:00:55,355 --> 00:00:57,123 ‫الجو بارد هنا‬ 16 00:00:57,257 --> 00:01:00,160 ‫نعم، آسفة على الاتصال بك‬ ‫حاولت الاتصال بجدي لكن...‬ 17 00:01:00,293 --> 00:01:01,561 ‫لا مشكلة‬ 18 00:01:02,328 --> 00:01:04,064 ‫ما الذي تفعلينه في (كانمور)‬ ‫على كل حال؟‬ 19 00:01:04,197 --> 00:01:07,067 ‫لقد وظفني زبون‬ ‫كي أمرن حصانه على العدو‬ 20 00:01:07,267 --> 00:01:08,701 ‫هل لدى هذا الحصان إطارات ثلج؟‬ 21 00:01:11,137 --> 00:01:13,740 ‫من المؤسف أنك لم تحتفظي‬ ‫بالشاحنة المطلية برسوم اللهب‬ 22 00:01:14,174 --> 00:01:15,675 ‫هل تمزح معي؟ لقد أعدتها بنفسي‬ 23 00:01:15,809 --> 00:01:19,345 ‫هل جربت قيادة شاحنة كبيرة حمراء‬ ‫مطلية برسوم لهب عبر البلدة؟‬ 24 00:01:19,512 --> 00:01:20,547 ‫فهمت الأمر‬ 25 00:01:21,347 --> 00:01:23,850 ‫سنحت لي فرصة الفوز بها مرة ثانية‬ ‫لقد دعوني من جديد‬ 26 00:01:24,651 --> 00:01:27,787 ‫- كي تدافعي عن لقبك؟‬ ‫- نعم، لكنني رفضت الدعوى‬ 27 00:01:28,655 --> 00:01:29,856 ‫لماذا؟‬ 28 00:01:30,223 --> 00:01:31,224 ‫أنا...‬ 29 00:01:31,357 --> 00:01:34,227 ‫كما قال جدي، إنها عروض فنية‬ 30 00:01:35,361 --> 00:01:37,096 ‫نعم، لكن مردود المال كبير‬ 31 00:01:37,330 --> 00:01:40,733 ‫من الآن فصاعداً، أريد العمل مع الأحصنة‬ ‫التي تحتاج مساعدتي فعلاً‬ 32 00:01:41,234 --> 00:01:43,470 ‫ما زلت بحاجة‬ ‫إلى شاحنتك الخاصة مع ذلك‬ 33 00:01:45,238 --> 00:01:47,173 ‫- أتريدين أن نجرب؟‬ ‫- نعم‬ 34 00:01:57,250 --> 00:01:59,352 ‫لا تتوقفي بسببي‬ 35 00:02:02,722 --> 00:02:04,524 ‫أقرّ بأنني...‬ 36 00:02:05,558 --> 00:02:08,728 ‫سعيدة لأنك أقنعتني‬ ‫بإمضاء مزيد من الوقت مع (كوبر)‬ 37 00:02:08,862 --> 00:02:11,664 ‫أنا سعيد أيضاً يا (مالوري)‬ ‫هذا يعطيك عذراً للقدوم إلى هنا‬ 38 00:02:11,798 --> 00:02:13,266 ‫أعرف أنك كنت مشغولة جداً‬ 39 00:02:13,399 --> 00:02:15,468 ‫نعم، بكل شيء‬ 40 00:02:15,602 --> 00:02:17,871 ‫ألا تستطيعين البقاء لتناول العشاء؟‬ 41 00:02:18,738 --> 00:02:20,373 ‫ما الذي تحضره (لو)؟‬ 42 00:02:23,543 --> 00:02:26,246 ‫أعرف أن الوقت تأخر‬ ‫لكن كلما اقتربنا من موعد الإنجاب‬ 43 00:02:26,379 --> 00:02:29,382 ‫- كلما زاد ذعر (جيري)‬ ‫- (مارني)، يسعدني أن أكون مدربة ولاتك‬ 44 00:02:29,516 --> 00:02:30,917 ‫كما سيكون ذلك تدريباً جيداً‬ 45 00:02:31,551 --> 00:02:34,454 ‫هل تصدقين أن (جيري) فقد وعيه‬ ‫آخر مرة في غرفة الولادة؟‬ 46 00:02:34,754 --> 00:02:38,224 ‫قد يكون شديد الحساسية‬ ‫لكن على الأقل...‬ 47 00:02:38,391 --> 00:02:39,859 ‫إنه في القارة نفسها حيث أنت‬ 48 00:02:40,193 --> 00:02:42,896 ‫لكن (بيتر) يعرف موعد ولادتك‬ ‫لا شك بأنه سيعود قبل ذلك‬ 49 00:02:43,263 --> 00:02:45,798 ‫- من الأفضل أن يفعل‬ ‫- إن لم يعد...‬ 50 00:02:45,932 --> 00:02:48,468 ‫تعرفين أن بإمكانك الاعتماد علي‬ 51 00:02:51,604 --> 00:02:55,608 ‫حسناً، نجلس بخفة على الكرة‬ ‫سنحاول إرخاء حوضنا‬ 52 00:02:55,775 --> 00:02:58,511 ‫نميل ثم نميل‬ 53 00:02:58,645 --> 00:03:04,551 ‫ثم إلى الأمام ثم إلى الخلف‬ ‫ثم تمدد بسيط‬ 54 00:03:06,553 --> 00:03:08,354 ‫هل سيجيب أحد على الهاتف؟‬ 55 00:03:15,328 --> 00:03:17,297 ‫شكراً، هلا أعطيتني الهاتف؟‬ 56 00:03:17,764 --> 00:03:19,532 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 57 00:03:20,199 --> 00:03:21,234 ‫مرحباً‬ 58 00:03:21,801 --> 00:03:23,369 ‫- مرحباً‬ ‫- يا إلهي، (جيري)‬ 59 00:03:23,503 --> 00:03:26,339 ‫جدي، هل أنت بخير؟‬ ‫هل (بيتر) معك على الهاتف؟‬ 60 00:03:27,640 --> 00:03:30,443 ‫لا أعرف ذلك، لم أجب على الهاتف‬ ‫في الوقت المناسب‬ 61 00:03:31,611 --> 00:03:32,712 ‫هل ترك رسالة؟‬ 62 00:03:34,414 --> 00:03:35,448 ‫أتريد أن تلعب؟‬ 63 00:03:36,683 --> 00:03:41,487 ‫لا، ليس (بيتر)‬ ‫بل (فوتهيل) لمشاهير رعاة البقر‬ 64 00:03:44,457 --> 00:03:47,460 ‫يبدو أن لديهم خبراً‬ 65 00:03:50,330 --> 00:03:51,364 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 66 00:03:51,898 --> 00:03:55,935 ‫أظن أن الوقت صباح هناك‬ ‫أو ربما وقت تناول الغداء‬ 67 00:03:56,402 --> 00:04:00,540 ‫الأمر يصبح غريباً‬ ‫أحاول فهم مسألة المنطقة الزمنية لذا...‬ 68 00:04:00,673 --> 00:04:03,476 ‫ربما بإمكانك الاتصال بي‬ 69 00:04:04,711 --> 00:04:06,246 ‫تباً، (برايس)...‬ 70 00:04:06,779 --> 00:04:09,015 ‫علي أن أذهب، أحبك يا (آش)‬ 71 00:04:13,553 --> 00:04:14,954 ‫مرحباً يا أصحاب‬ 72 00:04:15,321 --> 00:04:18,891 ‫لقد نسيت أن أخبركم لكن...‬ ‫صديقي في الروديو (برايس)‬ 73 00:04:19,292 --> 00:04:22,328 ‫يبحث عن أحد ليمرّن حصان‬ ‫ترويض الأبقار الخاص به كي يبيعه‬ 74 00:04:22,462 --> 00:04:23,863 ‫طلبت منه القدوم إلى هنا‬ 75 00:04:23,997 --> 00:04:25,765 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- لا شيء‬ 76 00:04:25,898 --> 00:04:28,301 ‫ما عدا أنه كان يقف في حقل‬ ‫منذ عدة سنوات‬ 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,436 ‫حصان مثل هذا‬ ‫لا يحتاج إلى شخص مثلي‬ 78 00:04:30,903 --> 00:04:32,438 ‫سيدفع لك صديقي مقابل أتعابك‬ 79 00:04:32,572 --> 00:04:34,741 ‫إن كان مطارد ماشية يا (كايلب)‬ ‫فلماذا لا يفعل ذلك بنفسه؟‬ 80 00:04:35,008 --> 00:04:38,311 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬ ‫(برايس) كان في (أفغانستان)‬ 81 00:04:54,994 --> 00:04:56,729 ‫مرحباً يا (أوديل)‬ 82 00:04:56,996 --> 00:04:58,631 ‫شاهد كرسيّ المتحرك الجديد‬ 83 00:05:01,901 --> 00:05:04,370 ‫تعال إلى هنا أيها اللعين‬ 84 00:05:04,771 --> 00:05:06,005 ‫كيف حالك؟‬ 85 00:05:06,739 --> 00:05:08,441 ‫سررت برؤيتك يا صاح‬ 86 00:05:09,342 --> 00:05:10,510 ‫سررت برؤيتك‬ 87 00:05:53,086 --> 00:05:55,822 {\an8}‫إذاً، هل تحدثت إلى هيئة المشاهير؟‬ 88 00:05:55,955 --> 00:05:57,657 {\an8}‫حاولت معاودة الاتصال بهم‬ 89 00:05:57,790 --> 00:06:01,060 {\an8}‫ولكنني سمعت رسالة صوتية‬ ‫تقول إن المكان مغلق حتى يوم الأحد‬ 90 00:06:01,461 --> 00:06:03,529 {\an8}‫بالله عليك يا جدي‬ ‫تعرف لماذا اتصلوا‬ 91 00:06:03,663 --> 00:06:05,898 {\an8}‫لا أريد التسرع بالاستنتاج‬ 92 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 {\an8}‫هناك سبب واحد لاتصالهم بك الآن‬ ‫وتعرف ما هو‬ 93 00:06:09,368 --> 00:06:11,671 {\an8}‫حفل عشاء المشاهير‬ ‫هل هناك سبب آخر؟‬ 94 00:06:11,938 --> 00:06:13,372 {\an8}‫هناك عدة أسباب أخرى‬ 95 00:06:14,774 --> 00:06:19,011 {\an8}‫سوف يضمونك إلى المشاهير‬ ‫وقد حان الوقت لذلك‬ 96 00:06:21,948 --> 00:06:24,951 {\an8}‫أظن أنني قمت بواجبي‬ ‫كي أستحق ذلك‬ 97 00:06:29,689 --> 00:06:31,657 ‫(ناتشوز) يبدو في حالة سيئة‬ 98 00:06:32,525 --> 00:06:34,460 {\an8}‫قواطعه طويلة جداً‬ 99 00:06:35,595 --> 00:06:37,530 {\an8}‫وأسنانه حادة جداً لذا...‬ 100 00:06:38,464 --> 00:06:41,934 {\an8}‫أظن أن عمره تسع أو عشرة سنوات؟‬ 101 00:06:42,135 --> 00:06:44,403 {\an8}‫تقريباً لكن تخمينك خاطئ‬ 102 00:06:44,871 --> 00:06:46,405 {\an8}‫عمره 12 عاماً‬ 103 00:06:46,539 --> 00:06:48,407 {\an8}‫أنا من روضته عندما كان في الثالثة‬ 104 00:06:49,175 --> 00:06:51,177 ‫وماذا عن حالته الجسدية العامة؟‬ 105 00:06:52,678 --> 00:06:55,448 ‫- هل هذا امتحان؟‬ ‫- بالطبع هو كذلك‬ 106 00:06:56,082 --> 00:06:57,984 {\an8}‫حسناً‬ 107 00:06:59,085 --> 00:07:01,621 {\an8}‫جلده يبدو بحالة جيدة‬ 108 00:07:01,988 --> 00:07:05,691 {\an8}‫لديه بطن كبير، ربما لأنه‬ ‫لم يركض منذ فترة طويلة‬ 109 00:07:05,825 --> 00:07:08,194 ‫أظن أنه بحاجة‬ ‫إلى مئة باوند من العضلات‬ 110 00:07:08,528 --> 00:07:11,798 ‫إذاً سنعدل غذاءه وبعد أسبوعين‬ ‫من التدريب مع (آيمي)‬ 111 00:07:11,931 --> 00:07:13,533 ‫سيصبح جيداً بما فيه الكفاية للبيع؟‬ 112 00:07:13,699 --> 00:07:14,867 ‫في الحقيقة يا (برايس)‬ 113 00:07:15,001 --> 00:07:18,104 ‫عندما ترى ما الذي تستطيع (آيمي) فعله‬ ‫خلال أسبوعين ستعيد التفكير في الأمر‬ 114 00:07:18,438 --> 00:07:19,739 ‫فكرة جيدة‬ 115 00:07:19,872 --> 00:07:23,075 ‫ولكن في حال لم تلاحظ أيها الطبيب‬ ‫لست بحاجة إلى حصان ترويض أبقار‬ 116 00:07:23,509 --> 00:07:27,447 ‫لكن ربما بإمكاني بيعه لـ(كايلب)‬ ‫فهو دائماً يدفع الكثير مقابل أحصنته‬ 117 00:07:30,750 --> 00:07:33,619 ‫(سكوت)، ما الذي كنت تقصده؟‬ 118 00:07:34,120 --> 00:07:37,089 ‫إنه رياضي جداً، أتظن أنه‬ ‫مرشح جيد لأدب الخيل؟‬ 119 00:07:37,523 --> 00:07:39,692 ‫- هل لديك اقتراح؟‬ ‫- لا أعرف‬ 120 00:07:40,793 --> 00:07:43,863 ‫لدي زبونة تمارس أدب الخيل‬ 121 00:07:43,996 --> 00:07:46,599 ‫لم يكن الأمر سهلاً عليها‬ ‫لكنني رأيت الفوائد‬ 122 00:07:47,967 --> 00:07:50,203 ‫الأمر أشبه باستعادة‬ ‫المرء القدرة على المشي‬ 123 00:07:56,809 --> 00:07:59,111 ‫ما زالت الزوجة في (إيطاليا)‬ 124 00:07:59,479 --> 00:08:02,114 ‫أنت تمزح معي‬ ‫لقد هربت العروس في شهر عسلها‬ 125 00:08:02,248 --> 00:08:04,484 ‫لم يكن الأمر على هذا النحو يا صاح‬ ‫إنها مع أمها‬ 126 00:08:04,617 --> 00:08:05,918 ‫- أمها؟‬ ‫- نعم‬ 127 00:08:06,052 --> 00:08:07,220 ‫هذا أسوأ‬ 128 00:08:07,553 --> 00:08:09,689 ‫لا بد من أنك آلة حب جبارة‬ 129 00:08:10,089 --> 00:08:11,624 ‫(جاك)، تعال إلى هنا‬ 130 00:08:11,757 --> 00:08:13,626 ‫أريدك أن تتعرف بصديقي‬ ‫هذا (برايس)‬ 131 00:08:14,260 --> 00:08:17,163 ‫(برايس كوين)، راعي البقر الجندي‬ 132 00:08:17,563 --> 00:08:18,798 ‫نعم يا سيدي‬ 133 00:08:18,931 --> 00:08:20,900 ‫(جاك بارليت)، سررت بلقائك‬ 134 00:08:21,734 --> 00:08:27,139 ‫لقد حزنت لدى سماع خبر إصابتك‬ ‫جميعنا نقدر التضحية التي بذلتها‬ 135 00:08:27,273 --> 00:08:29,609 ‫أتعرف ماذا نقول في الجيش يا (جاك)؟‬ 136 00:08:29,742 --> 00:08:31,577 ‫- تأقلم واقهر‬ ‫- نعم‬ 137 00:08:31,711 --> 00:08:32,945 ‫صحيح‬ 138 00:08:33,079 --> 00:08:36,148 ‫حفيدتي تطبخ طعاماً لذيذاً في المطبخ‬ 139 00:08:36,282 --> 00:08:38,651 ‫ويشرفنا أن تشاركنا الطعام‬ 140 00:08:39,085 --> 00:08:41,787 ‫نعم يا سيدي، لن أرفض‬ ‫تناول طعام منزلي لذيذ‬ 141 00:08:41,921 --> 00:08:42,955 ‫ولا أنا‬ 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,565 ‫- (لو)‬ ‫- مرحباً‬ 143 00:08:52,798 --> 00:08:54,000 ‫هل أنت مشغولة؟‬ ‫هل بإمكاني التحدث إليك؟‬ 144 00:08:54,133 --> 00:08:55,167 ‫نعم‬ 145 00:08:57,803 --> 00:09:03,242 ‫عرفت أنك حامل‬ ‫لكن رؤيتك هكذا الآن‬ 146 00:09:04,176 --> 00:09:06,112 ‫أنا متفاجئة أيضاً‬ 147 00:09:07,046 --> 00:09:08,648 ‫متى ستنجبين الطفل؟‬ 148 00:09:08,948 --> 00:09:10,716 ‫بعد 61 يوماً‬ 149 00:09:10,917 --> 00:09:12,118 ‫تقريباً؟‬ 150 00:09:12,285 --> 00:09:18,991 ‫لحظة مذهلة أخرى‬ ‫تعال، ضع يدك‬ 151 00:09:21,294 --> 00:09:23,262 ‫لديك لاعب كرة قدم صغير هناك‬ 152 00:09:29,802 --> 00:09:32,104 ‫علي أن أهرس البطاطا‬ 153 00:09:34,574 --> 00:09:35,608 ‫مرحباً‬ 154 00:09:36,142 --> 00:09:39,045 ‫بالطبع، بإمكاني جلب طعام‬ ‫في طريق العودة‬ 155 00:09:39,579 --> 00:09:41,614 ‫حسناً، أراك لاحقاً‬ 156 00:09:42,281 --> 00:09:44,917 ‫أمر مؤسف، كنت سأطلب‬ ‫منك البقاء لتناول العشاء‬ 157 00:09:46,319 --> 00:09:48,588 ‫- ربما في المرة القادمة‬ ‫- بالطبع‬ 158 00:09:49,655 --> 00:09:52,058 ‫أردت التحدث إلي في أمر ما‬ 159 00:09:52,325 --> 00:09:55,595 ‫نعم لكن... ما من داعٍ‬ 160 00:09:56,362 --> 00:09:57,897 ‫سأتحدث إليك لاحقاً‬ 161 00:09:58,030 --> 00:09:59,065 ‫حسناً‬ 162 00:10:03,169 --> 00:10:06,072 ‫وعندما تطوعت في الجيش‬ ‫لم أظن أن هناك حماسة أكبر‬ 163 00:10:06,205 --> 00:10:08,274 ‫من امتطاء حصان بري هائج‬ ‫لمدة ثمانِ ثوانٍ‬ 164 00:10:08,708 --> 00:10:09,976 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 165 00:10:10,109 --> 00:10:13,713 ‫حتى تسمع صوت إطلاق النار‬ ‫ثم تدرك أن رجلاً يطلق النار عليك‬ 166 00:10:13,946 --> 00:10:16,148 ‫إذاً يا (برايس)، كيف انتهى الأمر بك‬ ‫في كرسي متحرك؟‬ 167 00:10:16,282 --> 00:10:17,316 ‫(مالوري)‬ 168 00:10:18,084 --> 00:10:20,386 ‫لا، لا بأس‬ ‫لا أمانع التحدث في الأمر‬ 169 00:10:23,356 --> 00:10:25,191 ‫حدث الأمر في منتصف الليل‬ 170 00:10:26,158 --> 00:10:28,094 ‫كل شيء كان على ما يرام حتى...‬ 171 00:10:28,794 --> 00:10:33,966 ‫شغل أحدهم أغنية (بوت سكوتين بوغي)‬ ‫وجن جنون الجميع‬ 172 00:10:35,668 --> 00:10:37,169 ‫كان حادث رقص جماعي‬ 173 00:10:42,908 --> 00:10:44,710 ‫لكن كفى كلاماً عني، حسناً؟‬ 174 00:10:44,844 --> 00:10:47,346 ‫أود أن أرفع كأسي وأشكركم جميعاً‬ ‫على دعوتي إلى منزلكم‬ 175 00:10:47,713 --> 00:10:51,350 ‫وفي الوقت نفسه‬ ‫دعونا نشرب نخب أجدد عضو‬ 176 00:10:51,684 --> 00:10:53,786 ‫في مشاهير (فوتهيل) لرعاة البقر‬ 177 00:10:53,953 --> 00:10:55,154 ‫جدي، حقاً؟‬ 178 00:10:55,721 --> 00:10:58,824 ‫- لماذا أخفيت الأمر يا (جاك)؟‬ ‫- توقفوا، توقفوا‬ 179 00:10:58,958 --> 00:11:04,063 ‫أنا متأكد من أن مديح‬ ‫مجموعة من رعاة البقر العجزة‬ 180 00:11:04,196 --> 00:11:08,100 ‫لا يقارن بتعريض حياتك للخطر‬ ‫في خدمة وطنك‬ 181 00:11:08,234 --> 00:11:09,702 ‫- بصحتكم‬ ‫- صحيح، بصحة (برايس)‬ 182 00:11:09,835 --> 00:11:10,903 ‫- بصحة (برايس)‬ ‫- بصحة (برايس)‬ 183 00:11:11,170 --> 00:11:15,975 ‫بما أن ما زال بإمكاني ثني مرفقي‬ ‫سأرفع كأسي لكل النخوب التي تريدونها‬ 184 00:11:16,809 --> 00:11:17,843 ‫- بصحتكم‬ ‫- بصحتكم‬ 185 00:11:20,746 --> 00:11:24,016 ‫على فكرة يا (برايس)، بإمكانك‬ ‫فعل ما هو أكثر من ثني مرفقك‬ 186 00:11:24,316 --> 00:11:26,318 ‫بإمكانك ركوب الخيل من جديد بالتأكيد‬ 187 00:11:26,452 --> 00:11:28,454 ‫هناك سروج خاصة وبرامج...‬ 188 00:11:28,821 --> 00:11:32,792 ‫استمع، هناك فرسان يجيدون‬ ‫رياضة اللجم وحتى القفز‬ 189 00:11:33,759 --> 00:11:36,195 ‫هناك كندي فاز بالميدالية‬ ‫الذهبية الأولمبية في أدب الخيل‬ 190 00:11:38,731 --> 00:11:41,333 ‫هنيئاً لهم أياً كانوا‬ 191 00:11:44,770 --> 00:11:47,006 ‫هناك فطيرة يقطين‬ 192 00:11:47,239 --> 00:11:49,442 ‫حقاً؟ دعيني أساعدك بالأطباق‬ 193 00:11:51,911 --> 00:11:53,746 ‫على فكرة يا (آيمي)‬ 194 00:11:54,213 --> 00:11:56,148 ‫أنا لدي العديد من الميداليات أساساً‬ 195 00:11:56,382 --> 00:12:00,319 ‫وإن لم تكتشفي الأمر بعد‬ ‫أنا لا أمارس أدب الخيل السخيف‬ 196 00:12:09,028 --> 00:12:11,864 ‫بالله عليك يا (تاي)‬ ‫تعرف أن الأمر سيناسبه تماماً‬ 197 00:12:14,200 --> 00:12:17,169 ‫ربما ولكنك كنت تحاولين‬ ‫إقناعه بشيء لا يريده‬ 198 00:12:18,737 --> 00:12:21,240 ‫الرجل في وضع جيد‬ ‫بالنظر إلى المصاعب التي مر بها‬ 199 00:12:22,775 --> 00:12:24,009 ‫أنا...‬ 200 00:12:24,243 --> 00:12:27,213 ‫لا أعرف، أشعر أنه يخفي شيئاً‬ ‫خلف حس دعابته‬ 201 00:12:28,314 --> 00:12:30,349 ‫الرجل محارب قديم يا (آيمي)‬ 202 00:12:31,050 --> 00:12:32,885 ‫وهو مشلول‬ 203 00:12:33,452 --> 00:12:35,321 ‫هذا ليس أمراً يسهل التعامل معه‬ 204 00:12:36,956 --> 00:12:38,757 ‫ربما أنت محق‬ 205 00:12:39,391 --> 00:12:41,360 ‫لم أسمعك تقولين ذلك منذ فترة‬ 206 00:12:42,261 --> 00:12:44,163 ‫لا تعتد الأمر‬ 207 00:12:45,364 --> 00:12:47,500 ‫لا تقلقي، لن أعتاد الأمر‬ 208 00:12:49,802 --> 00:12:51,370 ‫هيا يا (كايلب)، اضغط عليه‬ 209 00:12:52,771 --> 00:12:54,306 ‫هيا بنا، هيا‬ 210 00:13:01,847 --> 00:13:03,883 ‫هيا يا صاح، تحرك‬ ‫عليك أن تطلق العنان له‬ 211 00:13:04,016 --> 00:13:05,518 ‫هل تمزح؟‬ ‫أنا أطلق له العنان أساساً‬ 212 00:13:05,918 --> 00:13:07,353 ‫ولكن لم تعد لديه القدرة‬ 213 00:13:07,486 --> 00:13:09,889 ‫بالطبع، لأنك تكبح جماحه باللجام‬ 214 00:13:10,055 --> 00:13:11,557 ‫شكراً، لكنني أعرف ما الذي أفعله‬ 215 00:13:11,891 --> 00:13:14,126 ‫هذا الحصان يجيد ترويض الأبقار‬ ‫أكثر مما ستجيده في حياتك، حسناً؟‬ 216 00:13:14,260 --> 00:13:16,362 ‫إن طاردت عجولاً سيئة‬ ‫أو عجولاً جيدة لا يهم‬ 217 00:13:16,495 --> 00:13:19,532 ‫فالحصان سيوصلك إلى حيث تريد‬ ‫وعندما تريد في كل مرة‬ 218 00:13:19,865 --> 00:13:22,835 ‫بإمكانك إهانتي قدر ما شئت‬ ‫لكنه بحاجة إلى الكثير من العمل‬ 219 00:13:23,035 --> 00:13:24,904 ‫نعم وأنت أيضاً، حسناً؟‬ 220 00:13:25,304 --> 00:13:28,140 ‫لست مهتماً بإعطاء أي أحد دروساً‬ ‫في ترويض الأبقار، أنا...‬ 221 00:13:28,541 --> 00:13:29,808 ‫أريد بيع الحصان‬ 222 00:13:34,480 --> 00:13:36,015 ‫مرحباً يا حصاني‬ 223 00:13:36,415 --> 00:13:37,416 ‫مرحباً‬ 224 00:13:37,550 --> 00:13:40,586 ‫ليس لدي كعك مملح‬ ‫ليس لدي شيء‬ 225 00:13:42,154 --> 00:13:43,389 ‫إنه يحب الكعك المملح‬ 226 00:13:50,829 --> 00:13:53,599 ‫أنتما محترفان، تعاملا معه‬ 227 00:14:03,175 --> 00:14:04,577 ‫(جاك)، لقد جلبت لك شيئاً‬ 228 00:14:05,878 --> 00:14:08,547 ‫(سميثفيل)، هذه قبعة‬ ‫مثيرة للأعجاب بكل تأكيد‬ 229 00:14:08,914 --> 00:14:10,449 ‫هل تظن أن بإمكانك شراء قبعة جديدة؟‬ 230 00:14:10,950 --> 00:14:13,352 ‫فأنت ستحتاج على كل حال‬ ‫إلى قبعة جديدة من أجل ذلك التكريم‬ 231 00:14:13,485 --> 00:14:15,487 ‫هل أنت بائعة متجولة؟‬ 232 00:14:15,621 --> 00:14:19,058 ‫عليها عرض خاص لدى متجر (ماغيز)‬ ‫وأكسب عمولة قدرها خمسة بالمئة‬ 233 00:14:19,558 --> 00:14:21,994 ‫لدي قبعة جيدة أساساً‬ 234 00:14:22,561 --> 00:14:23,896 ‫تلك القبعة؟‬ 235 00:14:24,263 --> 00:14:26,498 ‫(جاك)، هذه ثاني أفضل‬ ‫قبعة لديك وأنا أعرف...‬ 236 00:14:26,932 --> 00:14:28,901 ‫أن أفضل قبعة لديك‬ ‫على نفس القدر من السوء‬ 237 00:14:29,034 --> 00:14:31,303 ‫هذا غير صحيح‬ ‫وقبعة مثل هذه غالية جداً‬ 238 00:14:31,470 --> 00:14:34,273 ‫ليس عندما تضع في الحسبان‬ ‫المنافع الطويلة المدى‬ 239 00:14:34,406 --> 00:14:36,208 ‫المتمثلة بلباد فرو القندس الممتاز‬ 240 00:14:36,375 --> 00:14:39,645 ‫مع ثنية راعي بقر كلاسيكية‬ ‫مصنوعة يدوياً‬ 241 00:14:41,213 --> 00:14:43,616 ‫بالله عليك يا (جاك) جربها‬ ‫إنها تناسب مقاسك‬ 242 00:14:44,083 --> 00:14:45,417 ‫كيف تعرفين مدى كبر رأسي؟‬ 243 00:14:45,618 --> 00:14:47,887 ‫الجميع يعرف أن رأسك كبير يا (جاك)‬ 244 00:15:00,432 --> 00:15:01,467 ‫جيدة‬ 245 00:15:03,569 --> 00:15:04,603 ‫ما رأيك؟‬ 246 00:15:10,542 --> 00:15:12,177 ‫(آيمي)، أظن أنها فكرة رائعة‬ 247 00:15:13,145 --> 00:15:17,583 ‫لكن لا أظن أن تأميننا يشمل‬ ‫العمل مع مقعد خارج حدود مزرعتنا‬ 248 00:15:17,917 --> 00:15:20,452 ‫فدعيني أتأكد من الأمر أولاً، حسناً؟‬ 249 00:15:20,586 --> 00:15:23,355 ‫(آيمي)، أحياناً عندما يقول رجل‬ ‫إنه يريد بيع حصانه‬ 250 00:15:23,489 --> 00:15:24,957 ‫فالسبب أنه يود بيع حصانه‬ 251 00:15:25,124 --> 00:15:26,659 ‫لا أظن أن هذا الأمر ينطبق هذه المرة‬ 252 00:15:27,026 --> 00:15:29,161 ‫بدا أنه متأكد من الأمر‬ ‫على مائدة العشاء المرة الماضية‬ 253 00:15:29,295 --> 00:15:31,964 ‫أنتما لم تريا العلاقة الموجودة‬ ‫بينه وبين حصانه، حسناً؟‬ 254 00:15:33,265 --> 00:15:35,367 ‫أنا أحاول منح الرجل‬ ‫بعض الخيارات فحسب‬ 255 00:15:36,568 --> 00:15:37,603 ‫حسناً‬ 256 00:15:38,037 --> 00:15:40,539 ‫قال (سكوت) إنك ستظلين‬ ‫مصرة على هذا الأمر‬ 257 00:15:44,410 --> 00:15:45,444 ‫ما هذا؟‬ 258 00:15:46,478 --> 00:15:48,948 ‫رقم لاعبة أدب الخيل الذي أخبرك عنها‬ 259 00:15:49,615 --> 00:15:51,350 ‫(لورين بارويك)؟‬ 260 00:15:52,251 --> 00:15:54,620 ‫هل تمزح معي؟‬ ‫هذه زبونة (سكوت)؟‬ 261 00:15:55,654 --> 00:15:57,723 ‫(تاي)، لقد فازت بالميدالية الذهبية‬ ‫في الأولمبياد‬ 262 00:15:59,091 --> 00:16:01,427 ‫شكراً جزيلاً لك، شكراً لك‬ 263 00:16:03,095 --> 00:16:05,531 ‫(سكوت) قال إنك ستتمكنين‬ ‫من الاتصال بها عاجلاً أم آجلاً‬ 264 00:16:09,668 --> 00:16:13,238 ‫مرحباً، أنا (جاك بارليت)‬ ‫لقد وصلتني رسالتك...‬ 265 00:16:16,308 --> 00:16:20,446 ‫بالطبع، أعرف‬ ‫الأسبوع القادم، أذكر الامر‬ 266 00:16:24,283 --> 00:16:25,584 ‫نعم‬ 267 00:16:27,720 --> 00:16:29,288 ‫حسناً‬ 268 00:16:30,522 --> 00:16:33,325 ‫بالطبع، بالطبع‬ 269 00:16:34,026 --> 00:16:37,596 ‫لا، لا، هذا شرف كبير‬ 270 00:16:38,230 --> 00:16:39,631 ‫لا، شكراً لك‬ 271 00:16:40,666 --> 00:16:43,402 ‫إذاً، ماذا قالوا؟‬ 272 00:16:45,304 --> 00:16:49,208 ‫ليس ما توقعته بالضبط‬ 273 00:16:49,775 --> 00:16:55,748 ‫تبين أنه لن يتم ضمي‬ ‫إلى لائحة الشرف‬ 274 00:16:56,115 --> 00:16:57,649 ‫هذا غير عادل‬ 275 00:16:57,783 --> 00:17:00,219 ‫ليس هذه السنة على كل حال‬ 276 00:17:00,386 --> 00:17:02,254 ‫لا بد من أن أملك قد خاب يا جدي‬ 277 00:17:03,622 --> 00:17:05,290 ‫ماذا أرادوا إذاً؟‬ 278 00:17:05,424 --> 00:17:07,192 ‫أرادوا مني أن ألقي خطاباً‬ 279 00:17:08,127 --> 00:17:11,330 ‫كي أقدم الشخص الذي سيُضم هذا العام‬ 280 00:17:11,730 --> 00:17:13,465 ‫الشخص الذي سيُضم هذا العام؟‬ 281 00:17:13,599 --> 00:17:15,634 ‫ومن الشخص الذي يظن‬ ‫رعاة البقر العجزة هؤلاء‬ 282 00:17:15,768 --> 00:17:18,470 ‫أنه أكثر استحقاقاً من (جاك بارتليت)؟‬ 283 00:17:19,338 --> 00:17:22,241 ‫يا (جاك)، (جاك)، مرحباً‬ 284 00:17:23,475 --> 00:17:25,677 ‫إذاً، هل سمعت الخبر؟‬ ‫أليس خبراً رائعاً؟‬ 285 00:17:25,811 --> 00:17:27,679 ‫- نعم‬ ‫- هل أنت سعيد من أجلي؟‬ 286 00:17:28,113 --> 00:17:31,450 ‫أنا سعيد يا (تيم)‬ ‫أنا سعيد جداً‬ 287 00:17:31,583 --> 00:17:35,220 ‫نعم، أنا أيضاً، أنا أيضاً‬ ‫أنا سعيد جداً‬ 288 00:17:36,688 --> 00:17:40,192 ‫أنا أتساءل عن هوية الشخص‬ ‫الذي سيقلدني الشرف‬ 289 00:17:40,325 --> 00:17:42,694 ‫الخيار الواضح‬ ‫سيكون (بوركي سيمبسون)، صحيح؟‬ 290 00:17:42,828 --> 00:17:45,097 ‫فهو عضو منذ أكثر‬ ‫من نصف قرن تقريباً‬ 291 00:17:45,531 --> 00:17:48,700 ‫قل له إن رجلين وكلباً سيأتيان‬ ‫وسيلقي خطاباً‬ 292 00:17:49,735 --> 00:17:54,406 ‫لكنني آمل أن يكون شخصاً مشهوراً‬ ‫أو شخصاً جديداً وشخصاً رائعاً‬ 293 00:17:54,673 --> 00:17:58,310 ‫أتمنى ألا يضعوا راعي بقر عجوز‬ ‫عاف عليه الزمان على المنصة...‬ 294 00:17:58,444 --> 00:18:00,579 ‫إنه أنا بحق السماء!‬ 295 00:18:00,712 --> 00:18:02,648 ‫أنا، لقد طلبوا مني ذلك‬ 296 00:18:02,781 --> 00:18:04,349 ‫- أنت‬ ‫- نعم‬ 297 00:18:05,250 --> 00:18:07,653 ‫لقد اختاروا أسوأ شخص هذا العام‬ 298 00:18:08,854 --> 00:18:11,723 ‫أنا أمزح معك يا (جاك)‬ ‫بالله عليك‬ 299 00:18:12,324 --> 00:18:14,693 ‫أظن أنه أمر رائع‬ 300 00:18:16,295 --> 00:18:18,797 ‫سنبقي الأمر ضمن العائلة‬ 301 00:18:23,569 --> 00:18:26,405 ‫نرفع اليدين بينما نأخذ نفساً‬ 302 00:18:27,473 --> 00:18:31,176 ‫املئي رئتيك بالأكسجين من أجل طفلك‬ 303 00:18:31,777 --> 00:18:33,278 ‫هل (جي جي) على ما يرام؟‬ 304 00:18:33,412 --> 00:18:35,714 ‫لا بأس يا (لو)، الأطفال الصغار مشاغبون‬ 305 00:18:35,848 --> 00:18:38,350 ‫تنفسي فحسب واسترخي، أياً كان‬ 306 00:18:38,484 --> 00:18:42,354 ‫أنا آسفة، كنت متوترة جداً‬ ‫في الآونة الأخيرة حيال كل شيء‬ 307 00:18:43,522 --> 00:18:48,293 ‫كيف سأتلعم أن أكون أماً جيدة مثلك‬ ‫إن لم أستطع الاسترخاء بجود الأطفال؟‬ 308 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 ‫- بماذا يلعب (جي جي)؟‬ ‫- انسي أمر (جيري) يا (لو)‬ 309 00:18:53,165 --> 00:18:54,900 ‫أغلقي عينيك‬ 310 00:18:55,234 --> 00:18:56,635 ‫تنفسي‬ 311 00:18:58,337 --> 00:19:01,340 ‫هذا أفضل بكل تأكيد‬ 312 00:19:18,624 --> 00:19:20,159 ‫ما الذي نفعله هنا مجدداً؟‬ 313 00:19:20,692 --> 00:19:23,896 ‫قلت لك‬ ‫هناك شيء أريد منك أن تراه‬ 314 00:19:24,396 --> 00:19:28,367 ‫الآن، كل ما أراه هو فتاة‬ ‫على متن حصان أدب خيل‬ 315 00:19:31,537 --> 00:19:34,473 ‫اسمها هو (لورين بارويك)‬ ‫واسم الحصان هو (ماني)‬ 316 00:19:34,907 --> 00:19:38,177 ‫ما تقولينه هو أنك تريدين‬ ‫إعادة تدريب (بانديت)‬ 317 00:19:38,310 --> 00:19:40,312 ‫كي يصبح حصان رقص راقٍ؟‬ 318 00:19:41,346 --> 00:19:42,781 ‫بالله عليك‬ 319 00:19:42,915 --> 00:19:45,784 ‫لا، أردت أن أريك ما تستطيع فعله‬ 320 00:20:03,635 --> 00:20:05,604 ‫هل هي مشلولة؟‬ 321 00:20:06,371 --> 00:20:07,406 ‫نعم‬ 322 00:20:08,440 --> 00:20:10,475 ‫وفازت بميدالية ذهبية في (بكين)‬ 323 00:20:14,613 --> 00:20:16,515 ‫هل تريد مقابلتها؟‬ 324 00:20:23,989 --> 00:20:25,757 ‫مرحباً يا (لورين)، هذا (برايس)‬ 325 00:20:26,491 --> 00:20:27,893 ‫- مرحباً يا (لورين)‬ ‫- مرحباً‬ 326 00:20:28,293 --> 00:20:30,996 ‫قالت لي (آيمي)‬ ‫إنك راعي بقر يحب الروديو‬ 327 00:20:31,630 --> 00:20:33,298 ‫لم أعد بعد الآن‬ 328 00:20:33,432 --> 00:20:35,367 ‫وهل تريد ركوب الخيل من جديد؟‬ 329 00:20:35,901 --> 00:20:39,504 ‫لا، في الحقيقة‬ ‫أردت أن أبيع حصاني فحسب‬ 330 00:20:41,707 --> 00:20:43,942 ‫بإمكاني تخيل مشاعرك‬ 331 00:20:44,309 --> 00:20:48,447 ‫بعد حادثي، بسبب المستوى‬ ‫الذي وصلت إليه في ركوب الخيل‬ 332 00:20:48,580 --> 00:20:50,549 ‫لم أرد أن أركب الخيل بعد ذلك‬ 333 00:20:51,450 --> 00:20:55,520 ‫ثم ذات يوم‬ ‫كنت أراقب أحدهم يركب حصاني‬ 334 00:20:55,654 --> 00:20:58,824 ‫وكانت أسوأ تجربة على الإطلاق‬ 335 00:21:01,026 --> 00:21:04,496 ‫عرفت أن لا أحد يجيد ركوب فرسي‬ ‫كما أفعل أنا‬ 336 00:21:05,397 --> 00:21:08,667 ‫نعم، أعرف ما تعنيه تماماً‬ 337 00:21:17,476 --> 00:21:20,712 ‫حسناً، رائع‬ ‫شكراً على الرد السريع‬ 338 00:21:21,346 --> 00:21:22,381 ‫حسناً‬ 339 00:21:22,514 --> 00:21:27,452 ‫وافقت شركة (وسيترن فاينانشال غروب)‬ ‫على تمديد تأميننا كي تعملي مع (برايس)‬ 340 00:21:27,653 --> 00:21:30,322 ‫لكن هذه المرة‬ ‫اضمني أن يوقع على وثيقة إعفاء‬ 341 00:21:30,455 --> 00:21:31,490 ‫حسناً‬ 342 00:21:31,623 --> 00:21:33,859 ‫احذري، هذا خطاب جدي‬ 343 00:21:36,395 --> 00:21:38,030 ‫خطاب قصير جداً‬ 344 00:21:38,363 --> 00:21:41,667 ‫تاريخ الميلاد، علامة استفهام‬ ‫تزوج (ماريون بارتليلت) عام 1983‬ 345 00:21:41,800 --> 00:21:45,337 ‫فاز بجازئة (أول راوند كاوبوي)‬ ‫عامي 85 و86، علامة استفهام‬ 346 00:21:45,837 --> 00:21:49,741 ‫مزرعة (بيغ ريفر)، 2400 متر مربع‬ ‫علامة استفهام‬ 347 00:21:49,975 --> 00:21:54,513 ‫- هذا يصيبني بالقشعريرة‬ ‫- نعم، ما زال قيد الكتابة‬ 348 00:21:54,646 --> 00:21:57,549 ‫لكن ليس من السهل على جدي‬ ‫أن يقول شيئاً لطيفاً عن أبي‬ 349 00:21:57,683 --> 00:22:00,085 ‫بالله عليك، كان يأمل‬ ‫أن يكون الفائز هذه السنة‬ 350 00:22:02,387 --> 00:22:03,755 ‫دعني أساعدك يا (برايس)‬ 351 00:22:03,922 --> 00:22:06,692 ‫بالله عليك يا صاح، اتركني‬ ‫أستطيع صعود المنحدر‬ 352 00:22:07,092 --> 00:22:10,796 ‫آسف، هل رأيت؟‬ ‫لقد صعدت، ها أنت ذا‬ 353 00:22:22,474 --> 00:22:24,576 ‫حسناً يا صاح‬ ‫سأرفعك عند العد إلى الثلاثة‬ 354 00:22:24,776 --> 00:22:27,579 ‫لم لا تتحرك‬ ‫وإن أوقعتني سأكسر رجليك‬ 355 00:22:27,713 --> 00:22:30,949 ‫سأكون حذراً، واحد، اثنان، ثلاثة‬ 356 00:22:34,352 --> 00:22:35,487 ‫حسناً‬ 357 00:22:36,621 --> 00:22:38,590 ‫أنا ممسك بك يا صاح‬ 358 00:22:38,724 --> 00:22:40,358 ‫حسناً‬ 359 00:22:40,492 --> 00:22:41,493 ‫هل صعدت؟‬ 360 00:22:44,496 --> 00:22:47,065 ‫- شكراً يا (آيمي)‬ ‫- حسناً، هل ثبت كلتا قدميك؟‬ 361 00:22:47,399 --> 00:22:48,934 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 362 00:22:49,067 --> 00:22:50,869 ‫حسناً، كيف تشعر؟‬ 363 00:22:51,069 --> 00:22:52,971 ‫أنا مشلول ولا أشعر بشيء‬ 364 00:22:53,739 --> 00:22:56,808 ‫- لست مضطراً للإمساك بي‬ ‫- حسناً يا (كايلب)، ابتعد‬ 365 00:22:56,942 --> 00:22:58,510 ‫سأسند ظهرك، حسناً؟‬ 366 00:22:58,744 --> 00:23:00,378 ‫هذا لا يساعدني على الإطلاق‬ 367 00:23:00,512 --> 00:23:02,514 ‫حسناً، سنمشي فحسب، حسناً؟‬ 368 00:23:06,151 --> 00:23:08,820 ‫لقد أمسكت بك‬ ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 369 00:23:08,954 --> 00:23:12,157 ‫أتعلمون؟ بإمكانكم إنزالي الآن‬ ‫أصبح الأمر يزعجني‬ 370 00:23:12,491 --> 00:23:13,892 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 371 00:23:14,793 --> 00:23:17,529 ‫- الآن، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 372 00:23:18,730 --> 00:23:20,165 ‫(برايس)، انتظر، استمع...‬ 373 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 ‫هذا شيء علينا جميعاً الاعتياد عليه‬ ‫أنت مبتدئ وتحتاج إلى التدريب‬ 374 00:23:23,168 --> 00:23:24,536 ‫عليك أن تتدربي بدوني‬ 375 00:23:24,669 --> 00:23:26,671 ‫بالنسبة إلي، لم يكن‬ ‫علي أن أدعك تقنعيني بهذا‬ 376 00:23:26,805 --> 00:23:29,407 ‫(برايس)، استمع‬ ‫سيصبح الأمر أسهل، حسناً؟‬ 377 00:23:29,541 --> 00:23:31,977 ‫هل تعرفين كم استغرقني‬ ‫أمر نسيان الأحصنة؟‬ 378 00:23:32,444 --> 00:23:34,146 ‫والتوقف عن التفكير في ترويض الأبقار‬ 379 00:23:34,479 --> 00:23:36,982 ‫ونسيان الروديو والتركيز على هذا الكرسي؟‬ 380 00:23:38,984 --> 00:23:40,685 ‫لذا شكراً لك‬ 381 00:23:40,819 --> 00:23:43,121 ‫شكراً لك على تذكيري بكل شيء‬ 382 00:23:52,063 --> 00:23:59,070 ‫ثم فاز (تيم) بروديو (نيلسون ليك)‬ ‫عام 1986‬ 383 00:24:00,205 --> 00:24:02,140 ‫أم في عام 1984؟‬ 384 00:24:03,842 --> 00:24:04,876 ‫1985؟‬ 385 00:24:08,647 --> 00:24:09,948 ‫ما الذي تفعله؟‬ 386 00:24:10,515 --> 00:24:11,716 ‫أتعمل على خطابك؟‬ 387 00:24:11,850 --> 00:24:15,487 ‫لا أعرف كيف علي‬ ‫أن أبدأ هذا الخطاب أو إنهيه‬ 388 00:24:15,787 --> 00:24:19,624 ‫أما القسم الأوسط‬ ‫فهو الأسوأ على الإطلاق‬ 389 00:24:19,758 --> 00:24:22,828 ‫جدي، حسناً، لدي فكرة، استمع‬ 390 00:24:23,028 --> 00:24:24,462 ‫أغمض عينيك...‬ 391 00:24:25,797 --> 00:24:26,832 ‫هيا‬ 392 00:24:27,999 --> 00:24:29,634 ‫وتخيل أبي‬ 393 00:24:29,801 --> 00:24:32,604 ‫والآن، ما هي أول كلمة تخطر ببالك؟‬ 394 00:24:33,071 --> 00:24:35,640 ‫- هل فعلت؟‬ ‫- نعم‬ 395 00:24:35,941 --> 00:24:37,709 ‫- ما هي؟‬ ‫- لا شيء أستطيع قوله أمامك‬ 396 00:24:39,044 --> 00:24:41,980 ‫استمر بالعمل على الأمر‬ ‫وسيخطر ببالك شيء‬ 397 00:24:45,250 --> 00:24:46,484 ‫نعم‬ 398 00:24:46,818 --> 00:24:48,854 ‫كانت الفتاة مشجعة رعاة بقر‬ ‫في (دالاس)‬ 399 00:24:48,987 --> 00:24:50,589 ‫- بالله عليك‬ ‫- لا، أنا جاد يا صاح‬ 400 00:24:50,722 --> 00:24:52,257 ‫لو رأيتها لكنت صدقت الأمر‬ 401 00:24:52,624 --> 00:24:55,227 ‫حسناً، قالت لي‬ ‫إنها تحب متسابقي الروديو‬ 402 00:24:55,827 --> 00:24:58,063 ‫والمشكلة أن لديها صحبة، حسناً؟‬ 403 00:24:58,196 --> 00:25:01,833 ‫فجلبت (كايلب) وهو يشرب الجعة‬ ‫وأجلسته مع من يرفاقها‬ 404 00:25:02,100 --> 00:25:04,603 ‫- رائع، مشجعة أخرى؟‬ ‫- مدافع‬ 405 00:25:06,738 --> 00:25:08,874 ‫فهذا كان (كايلب)، صديقي الصدوق‬ 406 00:25:09,808 --> 00:25:12,911 ‫جلست مع الفتاة الجميلة‬ ‫وهو جلس مع صديقها المدافع‬ 407 00:25:13,044 --> 00:25:16,214 ‫لقد تغيرت الأوضاع‬ ‫لدي زوجة جميلة الآن، شكراً لك‬ 408 00:25:16,548 --> 00:25:18,216 ‫وهي ما زالت في شهر العسل مع أمها‬ 409 00:25:18,550 --> 00:25:19,951 ‫ما الذي يحدث بهذا الشأن يا صاح؟‬ 410 00:25:20,118 --> 00:25:21,753 ‫كل شيء على ما يرام‬ 411 00:25:23,922 --> 00:25:27,959 ‫الأمر محرج، حسناً؟‬ ‫فهي لا تخبرني متى ستعود حتى‬ 412 00:25:29,027 --> 00:25:30,262 ‫آسف يا صاح‬ 413 00:25:30,595 --> 00:25:32,597 ‫استمع، إن كان الأمر سيحسن مزاجك‬ 414 00:25:32,731 --> 00:25:34,733 ‫لقد انفصلنا أنا وصديقتي‬ ‫عندما خرجت من المستشفى‬ 415 00:25:34,866 --> 00:25:37,168 ‫هذا مؤسف، هل ذهبت بكل بساطة؟‬ 416 00:25:37,302 --> 00:25:39,938 ‫لا، ليست هي من انفصل عني‬ ‫أنا هجرتها‬ 417 00:25:40,071 --> 00:25:43,041 ‫كانت تثير أعصابي وتحاول‬ ‫لعب دور الممرضة طوال الوقت‬ 418 00:25:43,174 --> 00:25:46,611 ‫ولم تعرض مرة واحدة‬ ‫ارتداء الزي الأبيض الموحد المثير‬ 419 00:25:46,811 --> 00:25:48,613 ‫ولا مرة واحدة‬ 420 00:25:49,180 --> 00:25:50,282 ‫أنا جاد‬ 421 00:25:50,649 --> 00:25:53,585 ‫- هل تريدان جعة أخرى؟‬ ‫- أنا سأجلب الجعة‬ 422 00:25:54,085 --> 00:25:56,154 ‫أتظن أن المقعد لا يستطيع جلب جعته؟‬ 423 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 ‫- تفضل‬ ‫- أنا جاد‬ 424 00:26:01,259 --> 00:26:02,661 ‫أو فتح الزجاجة حتى؟‬ 425 00:26:05,063 --> 00:26:06,698 ‫يا صاح، حسناً، أفلتني!‬ 426 00:26:08,133 --> 00:26:09,801 ‫هل تحاول كسر ذراعي؟‬ 427 00:26:10,068 --> 00:26:11,937 ‫وما الذي ستفعله حيال ذلك؟‬ 428 00:26:14,039 --> 00:26:15,840 ‫هل ستضربني؟‬ 429 00:26:16,207 --> 00:26:18,710 ‫هيا، اضربني‬ 430 00:26:20,011 --> 00:26:21,046 ‫اضربني!‬ 431 00:26:27,118 --> 00:26:29,721 ‫بالله عليك يا صاح‬ ‫كنت أمزح معك فحسب‬ 432 00:26:32,791 --> 00:26:35,727 ‫كان عليك رؤية النظرة على وجهك‬ 433 00:26:35,927 --> 00:26:38,129 ‫نعم، لقد خدعتني فعلاً‬ 434 00:26:49,240 --> 00:26:52,177 ‫- أهناك مشكلة في القبعة يا (جاك)؟‬ ‫- نعم، أريد أن أعيدها‬ 435 00:26:52,310 --> 00:26:56,314 ‫- لكن ماذا عن الاحتفال ولائحة الشرف؟‬ ‫- تبين أنني لست الفائز هذه السنة‬ 436 00:26:56,781 --> 00:27:00,352 ‫حقاً؟ يؤسفني سماع ذلك‬ ‫لكن لا أستطيع استرجاع القبعة‬ 437 00:27:00,685 --> 00:27:04,055 ‫أتقولين لي إنني لا أستطيع إعادة قبعة‬ ‫لم أرتدها بعد؟‬ 438 00:27:04,189 --> 00:27:05,790 ‫من المؤسف أن هذا ما أقوله بالضبط‬ 439 00:27:05,924 --> 00:27:08,026 ‫على الرغم من أن لدى متجر (ماغيز)‬ ‫سياسة استرجاع جيدة‬ 440 00:27:08,159 --> 00:27:09,961 ‫لكن ذلك لا يتضمن القبعات‬ ‫والأحذية والملابس الداخلية‬ 441 00:27:10,095 --> 00:27:11,129 ‫لم لا؟‬ 442 00:27:11,296 --> 00:27:13,631 ‫إنها مسألة صحة عامة‬ ‫ولا أستطيع القيام بذلك‬ 443 00:27:13,965 --> 00:27:15,233 ‫جدي طريقة‬ 444 00:27:16,901 --> 00:27:18,970 ‫ماذا عن عمولتي؟‬ 445 00:27:24,709 --> 00:27:25,744 ‫مرحباً‬ 446 00:27:26,678 --> 00:27:28,213 ‫صباح الخير‬ 447 00:27:29,381 --> 00:27:31,049 ‫ألم تنم جيداً؟‬ 448 00:27:32,083 --> 00:27:33,952 ‫نعم، كنت مع (كايلب) و(برايس)‬ 449 00:27:35,053 --> 00:27:37,756 ‫أنا متأكدة من أن (برايس)‬ ‫قام بمديحي‬ 450 00:27:38,757 --> 00:27:40,125 ‫ماذا تقصدين؟‬ 451 00:27:40,258 --> 00:27:43,828 ‫لقد فقد أعصابه معي البارحة‬ ‫كنت أحاول مساعدته فحسب‬ 452 00:27:44,362 --> 00:27:48,666 ‫من الواضح تماماً أن (برايس)‬ ‫لا يريد مساعدة أحد، على الإطلاق‬ 453 00:27:54,873 --> 00:27:57,108 ‫حسناً، أريدك أن تجرب شيئاً، حسناً؟‬ 454 00:27:58,143 --> 00:27:59,711 ‫كن حصاناً مطيعاً‬ 455 00:28:01,713 --> 00:28:04,382 ‫أعرف، حسناً يا (بانديت)‬ 456 00:28:04,716 --> 00:28:07,052 ‫هذا جيد، حسناً‬ 457 00:28:08,686 --> 00:28:11,189 ‫دعني أمسك برأسك، بإمكانك القيام بذلك‬ 458 00:28:11,923 --> 00:28:12,957 ‫هيا‬ 459 00:28:14,125 --> 00:28:15,160 ‫أحسنت‬ 460 00:28:15,860 --> 00:28:20,432 ‫هذا من المفترض أن يريحك‬ ‫عندما تبدأ آلام المخاض‬ 461 00:28:20,799 --> 00:28:22,434 ‫نعم، بإمكانك نسيان هذا الأمر‬ 462 00:28:22,767 --> 00:28:25,170 ‫عندما تبدأ آلام المخاض، لا شك‬ ‫بأنني سأطلب تخدير فوق الجافية‬ 463 00:28:25,303 --> 00:28:27,906 ‫- وليس كرة تنس‬ ‫- تخدير فوق الجافية؟‬ 464 00:28:28,039 --> 00:28:30,208 ‫أنت التي تقولين‬ ‫إن كل شيء يجب أن يكون طبيعياً‬ 465 00:28:30,475 --> 00:28:32,477 ‫نعم، جربت ذلك أول مرة‬ 466 00:28:32,811 --> 00:28:36,448 ‫أولاً تتنفسين وأنت تتألمين ثم تصرخين‬ ‫وأنت تتألمين ثم تطلبين مسكنات ألم‬ 467 00:28:37,449 --> 00:28:39,150 ‫ثقي بي، ستفعلين ذلك أيضاً‬ 468 00:28:39,317 --> 00:28:42,954 ‫أعرف أنك أنجبت سابقاً‬ ‫وتعرفين عن الأمر أكثر مني‬ 469 00:28:43,088 --> 00:28:46,157 ‫لكنني أريد ولادة طبيعية‬ ‫وسألتزم بذلك‬ 470 00:28:46,291 --> 00:28:49,227 ‫حسناً، استمعي، كما قلت‬ ‫لا تجري الأمور حسب ما خططت أحياناً‬ 471 00:28:49,360 --> 00:28:51,296 ‫أحياناً عليك أن تجاري الأمور و...‬ 472 00:28:55,200 --> 00:28:56,334 ‫يا إلهي‬ 473 00:28:57,368 --> 00:28:58,737 ‫يا إلهي‬ 474 00:28:59,771 --> 00:29:01,306 ‫لقد تمزق غشاء المشيمة‬ 475 00:29:02,507 --> 00:29:04,075 ‫حسناً يا (جيري)...‬ 476 00:29:04,209 --> 00:29:06,244 ‫سأقابلك في الطابق السادس‬ ‫اجلب حقيبة سفري‬ 477 00:29:06,878 --> 00:29:09,013 ‫(مارني)، ظننت أنني أنا سأكون‬ ‫مساعدة الولادة خاصتك‬ 478 00:29:09,147 --> 00:29:12,050 ‫لا بأس، (جيري) يظن‬ ‫أنه يستطيع أن يظل واعياً هذه المرة‬ 479 00:29:12,183 --> 00:29:14,152 ‫- لقد جلب ملحاً للشم‬ ‫- حسناً‬ 480 00:29:14,352 --> 00:29:16,187 ‫هل بإمكانك الاعتناء بـ(جيري جونيور)؟‬ 481 00:29:16,321 --> 00:29:18,223 ‫نعم، سأعتني به، حظاً سعيداً‬ 482 00:29:18,356 --> 00:29:20,425 ‫- نعم، نعم‬ ‫- سنكون بخير‬ 483 00:29:21,192 --> 00:29:23,228 ‫سنكون بخير‬ 484 00:29:24,028 --> 00:29:26,331 ‫صحيح يا صغيري؟‬ ‫هل سنكون بخير؟‬ 485 00:29:26,498 --> 00:29:29,167 ‫- لا‬ ‫- نعم، سنكون بخير، صحيح؟‬ 486 00:29:29,300 --> 00:29:30,468 ‫لا‬ 487 00:29:31,436 --> 00:29:34,806 ‫أتيت كي تقنعيني‬ ‫بامتطاء (بانديت) من جديد، صحيح؟‬ 488 00:29:35,173 --> 00:29:36,541 ‫كنت أعمل معه‬ 489 00:29:36,875 --> 00:29:39,244 ‫أظن أنني جعلت مسألة‬ ‫ركوبه أسهل بالنسبة إليك‬ 490 00:29:40,411 --> 00:29:42,113 ‫أنت لا تستسلمين أبداً، صحيح؟‬ 491 00:29:42,247 --> 00:29:43,414 ‫أنا آسف يا (آيمي)‬ 492 00:29:43,548 --> 00:29:46,818 ‫ما زلت غير مهتماً بهذا، أريدك‬ ‫أن تدربي الحصان كي أبيعه، حسناً؟‬ 493 00:29:47,018 --> 00:29:48,419 ‫إنه جاهز، حسناً؟‬ 494 00:29:48,553 --> 00:29:51,356 ‫ولدي لائحة من المشترين المحتملين‬ ‫الذين سيأتون لرؤيته مساء اليوم‬ 495 00:29:51,790 --> 00:29:54,092 ‫- جيد، رائع‬ ‫- جيد‬ 496 00:29:56,094 --> 00:29:57,462 ‫أتعرف ماذا أظن يا (برايس)؟‬ 497 00:29:58,163 --> 00:29:59,998 ‫ليست لدي أدنى فكرة‬ 498 00:30:00,131 --> 00:30:02,834 ‫- أظن أنك لا تريد خسارة ذلك الحصان‬ ‫- حقاً؟‬ 499 00:30:03,568 --> 00:30:04,903 ‫سأعطيك فرصة أخيرة، حسناً؟‬ 500 00:30:05,036 --> 00:30:08,406 ‫تعال إلى الحلبة عصر اليوم عند الثالثة‬ 501 00:30:09,440 --> 00:30:10,475 ‫وإلا؟‬ 502 00:30:11,109 --> 00:30:13,144 ‫وإلا سأعرض (بانديت) على المشترين‬ 503 00:30:13,278 --> 00:30:16,414 ‫وأنا متأكدة من أن أحدهم‬ ‫سيكون مستعداً لشرائه منك‬ 504 00:30:23,388 --> 00:30:24,422 ‫(جاك)‬ 505 00:30:25,490 --> 00:30:27,125 ‫(جاك)، مرحباً‬ 506 00:30:28,226 --> 00:30:31,563 ‫أنا... ها أنت منكب‬ ‫على كتابة الخطاب‬ 507 00:30:32,564 --> 00:30:34,833 ‫أو بالكاد منكب عليه‬ ‫تعرف أن حفلة العشاء الليلة‬ 508 00:30:34,966 --> 00:30:40,271 ‫أنا أدرك ذلك، شكراً لك‬ ‫هلا تركتني لوحدي‬ 509 00:30:41,372 --> 00:30:43,608 ‫جلبت لك سجل القصاصات الخاص بي‬ 510 00:30:43,942 --> 00:30:48,079 ‫ظننت أن ذلك سيجعلك تستعيد‬ ‫بعد الذكريات ويحسن الخطاب قليلاً أو...‬ 511 00:30:48,880 --> 00:30:51,883 ‫يجعلك تبدأ بكتابته حتى‬ 512 00:30:52,116 --> 00:30:53,885 ‫افتحه‬ 513 00:30:56,454 --> 00:30:58,122 ‫حسناً، هذه الصفحة‬ 514 00:30:58,256 --> 00:31:00,258 ‫جائزة (أول أراوند كاوبوي)‬ ‫(غراند بريري)‬ 515 00:31:00,925 --> 00:31:01,993 ‫حسناً، اقلب الصفحة‬ 516 00:31:03,428 --> 00:31:05,029 ‫أتذكر ذلك؟ كان ذلك (نايت ترين)‬ 517 00:31:05,163 --> 00:31:08,199 ‫كنت الوحيد الذي امتطى ذلك الحصان‬ ‫المشاغب لمدة ثماني ثوانٍ، اقلب الصفحة‬ 518 00:31:09,367 --> 00:31:11,236 ‫ها نحن، (بونوكا)‬ 519 00:31:11,369 --> 00:31:13,238 ‫أتذكر أنني كسرت الرقم القياسي هناك؟‬ 520 00:31:13,371 --> 00:31:14,973 ‫كان ذلك هو اليوم‬ 521 00:31:15,173 --> 00:31:16,174 ‫اسمع...‬ 522 00:31:16,307 --> 00:31:20,912 ‫(تيم)، لا أستطيع الوقوف هناك‬ ‫وعد الجوائز التي فزت بها‬ 523 00:31:21,045 --> 00:31:22,180 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 524 00:31:23,181 --> 00:31:25,216 ‫- لأنني فزت بجوائز أكثر منك؟‬ ‫- هل تعد عدد الجوائز؟‬ 525 00:31:25,350 --> 00:31:27,518 ‫وكأنك لم تفعل ذلك أيضاً‬ 526 00:31:28,119 --> 00:31:32,056 ‫إن كانت لديك فكرة واضحة‬ ‫فلم لا تأخذ كتابك‬ 527 00:31:32,190 --> 00:31:33,658 ‫وتكتب خطابك اللعين بنفسك؟‬ 528 00:31:35,126 --> 00:31:37,228 ‫لقد خاب أملك‬ 529 00:31:39,264 --> 00:31:40,899 ‫أتفهم الأمر‬ 530 00:31:41,032 --> 00:31:42,934 ‫أنا يتم تكريمي وأنت لا‬ 531 00:31:43,601 --> 00:31:46,938 ‫أتفهم الأمر، لكنني ظننت‬ ‫أنك ستتعامل بوعي أكثر مع الأمر‬ 532 00:31:48,973 --> 00:31:54,112 ‫حسناً، استمر، سأترك الكتيب لك‬ ‫وسأراك الليلة‬ 533 00:31:56,314 --> 00:31:58,049 ‫إنها ليلة حافلة‬ 534 00:32:09,961 --> 00:32:13,598 ‫آسف يا (بانديت)، لن يأتي‬ 535 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 ‫حسناً، ما الذي أفعله هنا؟‬ 536 00:32:29,347 --> 00:32:32,417 ‫حصان مطيع‬ 537 00:32:32,583 --> 00:32:35,153 ‫حصان مطيع‬ 538 00:32:35,954 --> 00:32:39,257 ‫حسناً، هذا رائع جداً‬ ‫كيف سيساعدني ذلك؟‬ 539 00:32:40,491 --> 00:32:42,460 ‫تعال إلى هنا‬ 540 00:32:49,600 --> 00:32:52,437 ‫حسناً يا (برايس)‬ ‫قرب كرسيك قدر الإمكان‬ 541 00:32:57,141 --> 00:33:00,011 ‫عندما تكون مستعداً، اركب ظهره‬ 542 00:33:19,564 --> 00:33:22,433 ‫والآن اجلس باستقامة‬ 543 00:33:42,286 --> 00:33:43,588 ‫حصان مطيع‬ 544 00:33:44,655 --> 00:33:46,591 ‫أحسنت يا حصاني‬ 545 00:33:47,792 --> 00:33:50,328 ‫حسناً، الآن ماذا؟‬ 546 00:33:53,297 --> 00:33:55,033 ‫هذا كل ما في الأمر‬ 547 00:34:03,207 --> 00:34:06,044 ‫أحسنت يا (بانديت)، أحسنت‬ 548 00:34:06,177 --> 00:34:08,046 ‫حصان مطيع‬ 549 00:34:08,179 --> 00:34:10,481 ‫حسناً، هذا جيد‬ ‫والآن استمر بإعطائه إرشادات صوتية‬ 550 00:34:10,615 --> 00:34:13,551 ‫- أليس على أحدنا أن يسند ظهره‬ ‫- أعطه فرصة فحسب‬ 551 00:34:13,684 --> 00:34:15,553 ‫مثل الأيام الخوالي يا حصاني‬ 552 00:34:15,787 --> 00:34:18,756 ‫(كايلب)، لا يريدك أن تنقذه، حسناً؟‬ 553 00:34:20,091 --> 00:34:24,095 ‫هذا يبدو رائعاً‬ ‫والآن تمهل، هذه أول مرة لك‬ 554 00:34:25,797 --> 00:34:27,832 ‫نعم، لم أستطع ركوبه بروية قط‬ 555 00:34:29,467 --> 00:34:30,501 ‫(برايس)!‬ 556 00:34:32,437 --> 00:34:36,541 ‫- (برايس)!‬ ‫- (برايس)!‬ 557 00:34:37,275 --> 00:34:38,609 ‫هل أنت بخير؟‬ 558 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 ‫هناك خطب ما‬ 559 00:34:41,179 --> 00:34:42,713 ‫لا أستطيع الشعور برجليّ‬ 560 00:34:47,218 --> 00:34:48,719 ‫كان ذلك رائعاً‬ 561 00:34:49,454 --> 00:34:51,222 ‫لنجرب مرة ثانية‬ 562 00:34:55,493 --> 00:35:00,731 ‫فتاة؟‬ ‫(جيري)، أنا سعيدة بسماع ذلك‬ 563 00:35:01,132 --> 00:35:02,800 ‫جدي، إنها فتاة‬ 564 00:35:04,435 --> 00:35:08,272 ‫نعم، لا... لا أمانع الاعتناء‬ ‫بـ(جيري جونيور) على الإطلاق‬ 565 00:35:08,573 --> 00:35:09,607 ‫قدر ما شئت‬ 566 00:35:10,875 --> 00:35:13,544 ‫لا، لا مشكلة، نعم‬ 567 00:35:14,479 --> 00:35:17,115 ‫حسناً، حسناً‬ ‫سأحدثك لاحقاً يا (جيري)، وداعاً‬ 568 00:35:18,483 --> 00:35:21,719 ‫جدي، لست مضطراً لفعل ذلك‬ ‫أنا سأنظف كل شيء‬ 569 00:35:21,853 --> 00:35:23,454 ‫أنا آسفة على كل هذه الفوضى‬ 570 00:35:23,788 --> 00:35:25,823 ‫لا أمانع فعل ذلك يا (لو)‬ 571 00:35:26,157 --> 00:35:28,392 ‫اذهبي لوضع الطفل في السرير‬ 572 00:35:29,293 --> 00:35:31,529 ‫- وأنا سأهتم بهذا الأمر‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 573 00:35:36,501 --> 00:35:41,806 ‫(تيم) سيحبك أيها الصغير‬ 574 00:35:52,683 --> 00:35:54,785 ‫- مرحباً يا (جاك)‬ ‫- مرحباً يا (سكوت)‬ 575 00:35:55,586 --> 00:35:58,556 ‫كن طفلاً مطيعاً، لا...‬ 576 00:36:00,925 --> 00:36:03,494 ‫لكن من المفترض أن تبقى هنا‬ ‫وتنام يا عزيزي‬ 577 00:36:03,694 --> 00:36:06,597 ‫لن تبقى هنا، صحيح؟‬ 578 00:36:07,865 --> 00:36:10,935 ‫أعرف أنك لن تبقى‬ ‫لأنك تريد أمك، صحيح؟‬ 579 00:36:11,802 --> 00:36:15,206 ‫أعرف أنك تريد أمك‬ ‫وهي قادمة قريباً، حسناً يا عزيزي؟‬ 580 00:36:15,473 --> 00:36:18,876 ‫ستعود قريباً، أعدك بذلك‬ ‫أعدك بذلك‬ 581 00:36:19,610 --> 00:36:20,778 ‫مرحباً، ادخل‬ 582 00:36:21,812 --> 00:36:24,882 ‫هذا المكان... أشبه بجنة الأطفال‬ 583 00:36:25,249 --> 00:36:26,284 ‫نعم‬ 584 00:36:26,551 --> 00:36:27,885 ‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬ 585 00:36:28,219 --> 00:36:32,857 ‫لا، الشيء الوحيد الذي تقاطعه‬ ‫هو فشلي الكامل في فعل أي شيء أمومي‬ 586 00:36:34,625 --> 00:36:36,194 ‫هلا سمحت لي؟‬ 587 00:36:36,827 --> 00:36:38,930 ‫- حسناً‬ ‫- مرحباً أيها الصغير‬ 588 00:36:39,263 --> 00:36:40,431 ‫أتريد رؤية شيء رائع؟‬ 589 00:36:40,598 --> 00:36:43,234 ‫- نعم، أتريد رؤية شيء رائع؟‬ ‫- كن حذراً‬ 590 00:36:43,434 --> 00:36:45,369 ‫أتعرف لماذا المهور رائعة؟‬ 591 00:36:45,503 --> 00:36:48,272 ‫- لأنها تنام واقفة، هكذا‬ ‫- نعم‬ 592 00:36:48,406 --> 00:36:52,276 ‫وتغلق عينيها وتحلم بالأبقار والدجاج‬ 593 00:36:52,710 --> 00:36:55,613 ‫والقطط الصغيرة النائمة في علية الحظيرة‬ 594 00:36:55,746 --> 00:36:57,515 ‫تجعل ذلك يبدو سهلاً جداً‬ 595 00:36:58,416 --> 00:36:59,984 ‫أنت بارع بالتعامل مع الأولاد‬ 596 00:37:02,253 --> 00:37:03,854 ‫لقد تدربت‬ 597 00:37:04,989 --> 00:37:08,559 ‫أنا أواعد فتاة‬ ‫لديها طفل في الثالثة من العمر‬ 598 00:37:08,960 --> 00:37:09,994 ‫هذا رائع‬ 599 00:37:11,495 --> 00:37:13,464 ‫منذ متى تتواعدان؟‬ 600 00:37:13,631 --> 00:37:16,267 ‫منذ أكثر من شهر‬ 601 00:37:16,500 --> 00:37:18,636 ‫لم أكن متأكداً من مسألة الطفل‬ ‫في البداية لكن...‬ 602 00:37:19,470 --> 00:37:21,539 ‫الآن أنا أحب كلاهما‬ 603 00:37:22,540 --> 00:37:24,442 ‫أنا سعيدة بسماع ذلك‬ 604 00:37:24,709 --> 00:37:25,743 ‫شكراً‬ 605 00:37:26,844 --> 00:37:29,814 ‫لا تقلقي حيال مسألة الأمومة هذه‬ 606 00:37:31,282 --> 00:37:33,985 ‫عندما يحين الوقت‬ ‫ستكونين أماً رائعة‬ 607 00:37:34,318 --> 00:37:35,519 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 608 00:37:36,654 --> 00:37:42,593 ‫عندما تحملين الطفل لأول مرة‬ ‫وينظر إليك‬ 609 00:37:43,628 --> 00:37:46,330 ‫ستقعين في الحب مباشرة‬ 610 00:37:51,602 --> 00:37:53,337 ‫أراك لاحقاً أيها الصغير‬ 611 00:38:00,945 --> 00:38:01,979 ‫(تاي)‬ 612 00:38:02,813 --> 00:38:03,848 ‫مرحباً‬ 613 00:38:04,382 --> 00:38:05,483 ‫لم أكن أعرف أنك قادم‬ 614 00:38:05,750 --> 00:38:07,818 ‫(تيم) دعاني، آمل أن لا مشكلة في ذلك‬ 615 00:38:08,052 --> 00:38:12,356 ‫نعم، بالطبع، سنعد كم مرة‬ ‫سيرتبك جدي خلال الحفل‬ 616 00:38:13,958 --> 00:38:16,394 ‫أردت أن أقول إن ما فعلته‬ ‫لـ(برايس) اليوم كان...‬ 617 00:38:16,527 --> 00:38:19,597 ‫نعم، أعرف أنها كانت مخاطرة‬ ‫وربما لم يكن علي...‬ 618 00:38:20,564 --> 00:38:22,566 ‫كنت سأقول إن ذلك كان رائعاً‬ 619 00:38:24,402 --> 00:38:30,441 ‫حسناً، دعونا ننطلق، لا نريد أن نتأخر‬ ‫على ليلة (تيم فليمينغ) المهمة، صحيح؟‬ 620 00:38:31,976 --> 00:38:34,645 ‫حسناً، نحن جاهزون للذهاب‬ 621 00:38:34,779 --> 00:38:36,647 ‫جدي، هل أنت جاهز لإلقاء خطابك؟‬ 622 00:38:36,781 --> 00:38:38,482 ‫أظن ذلك‬ 623 00:38:38,983 --> 00:38:41,652 ‫- أليس وسيماً؟‬ ‫- أنت ظريف جداً‬ 624 00:38:41,786 --> 00:38:44,689 ‫بإمكاننا أن نبدي إعجابنا به‬ ‫في الشاحنة، هيا بنا‬ 625 00:38:44,822 --> 00:38:46,891 ‫حسناً يا (جي جي)، هل أنت جاهز...‬ 626 00:38:47,024 --> 00:38:49,960 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 627 00:38:50,094 --> 00:38:51,762 ‫حسناً يا (جي جي)، هل أنت...؟‬ 628 00:38:51,896 --> 00:38:52,930 ‫- (لو)؟‬ ‫- نعم‬ 629 00:38:55,099 --> 00:38:57,335 ‫(لو)، ما الذي يحدث؟‬ ‫تحدثي إلي‬ 630 00:38:57,468 --> 00:38:58,536 ‫لا أعرف يا جدي...‬ 631 00:38:58,703 --> 00:39:00,604 ‫جدي، أظن أن المخاض حان‬ 632 00:39:01,372 --> 00:39:03,841 ‫حسناً إذاً، سنذهب إلى المستشفى‬ 633 00:39:04,041 --> 00:39:06,444 ‫حسناً، حسناً‬ 634 00:39:06,577 --> 00:39:08,612 ‫(آيمي)، هلا اعتنيت بـ(جي جي)؟‬ 635 00:39:08,746 --> 00:39:09,780 ‫نعم‬ 636 00:39:10,114 --> 00:39:12,883 ‫لا تدعيه يوسخ‬ ‫زي راعي البقر الخاص به‬ 637 00:39:14,018 --> 00:39:15,853 ‫إلى المستشفى‬ 638 00:39:15,986 --> 00:39:16,987 ‫يا إلهي‬ 639 00:39:24,628 --> 00:39:27,098 ‫(آيمي)، لم تكوني مضطرة لفعل ذلك‬ 640 00:39:27,665 --> 00:39:29,734 ‫أنا قادرة على تناول الطعام في المطبخ‬ 641 00:39:29,867 --> 00:39:31,702 ‫لا، أنت بحاجة للراحة‬ ‫هذه أوامر الطبيب‬ 642 00:39:31,836 --> 00:39:35,139 ‫أنا منزعجة... شكراً لك‬ 643 00:39:35,473 --> 00:39:37,375 ‫أنا منزعجة حيال الموضوع كله‬ 644 00:39:37,575 --> 00:39:39,577 ‫لست مضطرة للشعور بالذنب‬ ‫حيال أي شيء‬ 645 00:39:39,710 --> 00:39:42,780 ‫- لقد فوت حفل عشاء أبي‬ ‫- وأبي يتفهم تماماً‬ 646 00:39:42,913 --> 00:39:44,982 ‫يا إلهي، إن كانت تشنجات القولون‬ ‫مؤلمة لهذه الدرجة‬ 647 00:39:45,116 --> 00:39:48,552 ‫فلا أريد أن أعرف‬ ‫مدى قوة آلام المخاض يا (آيمي)‬ 648 00:39:49,954 --> 00:39:52,390 ‫إذاً، من قرأ خطاب جدي؟‬ 649 00:39:52,523 --> 00:39:54,158 ‫- (ستامبي)‬ ‫- (ستامبي)؟‬ 650 00:39:55,493 --> 00:39:58,062 ‫تفاجأت بأنه خطيب ممتاز أيضاً‬ 651 00:39:58,396 --> 00:39:59,430 ‫ماذا؟‬ 652 00:39:59,563 --> 00:40:01,432 ‫لا بد من أنه يتطلع لأبي جداً‬ 653 00:40:01,565 --> 00:40:04,702 ‫لأنني لم أرَ رجلاً بالغاً يبكي‬ ‫لهذه الدرجة في حياتي‬ 654 00:40:07,505 --> 00:40:10,474 ‫وماذا عن (جي جي)‬ ‫كيف كان حاله؟‬ 655 00:40:10,875 --> 00:40:13,444 ‫لقد بكى مع (ستامبي)‬ ‫طوال الليل تقريباً‬ 656 00:40:13,577 --> 00:40:17,448 ‫وفي الحقيقة‬ ‫لم يتوقف حتى أتى والده لأخذه‬ 657 00:40:17,581 --> 00:40:20,651 ‫أنا أحب (مارني)‬ ‫لكن ذلك الطفل مرعب‬ 658 00:40:21,852 --> 00:40:24,088 ‫إما ذلك أو أنا سيئة جداً‬ ‫في التعامل مع الأطفال‬ 659 00:40:24,688 --> 00:40:26,023 ‫لست متأكدة من ذلك‬ 660 00:40:26,157 --> 00:40:28,926 ‫أظن أنه كان يبكي مطالباً بعمته (لو)‬ 661 00:40:29,460 --> 00:40:30,494 ‫حقاً؟‬ 662 00:40:31,429 --> 00:40:33,798 ‫- كان يفتقدني؟‬ ‫- نعم‬ 663 00:40:35,032 --> 00:40:36,534 ‫حقاً؟‬ 664 00:40:47,778 --> 00:40:48,813 ‫نعم‬ 665 00:40:49,880 --> 00:40:51,482 ‫(آشلي)‬ 666 00:40:51,615 --> 00:40:53,751 ‫يا إلهي، أنا سعيد بسماع صوتك‬ 667 00:40:56,554 --> 00:40:59,657 ‫ستعودين، هذا خبر سار‬ 668 00:41:00,558 --> 00:41:02,693 ‫أنا أحبك كثيراً‬ 669 00:41:03,727 --> 00:41:06,931 ‫(آشلي)؟ (آشلي)؟‬ 670 00:41:12,169 --> 00:41:13,204 ‫حصان مطيع‬ 671 00:41:13,704 --> 00:41:15,539 ‫أظن أنني سأبقيه لفترة‬ 672 00:41:15,673 --> 00:41:18,876 ‫من يدري؟ ربما سأعود أنا و(بانديت)‬ ‫إلى ترويض الأبقار مرة ثانية‬ 673 00:41:19,009 --> 00:41:20,211 ‫صحيح يا حصاني؟‬ 674 00:41:20,778 --> 00:41:22,513 ‫أظن أنك ستفعل‬ 675 00:41:23,914 --> 00:41:26,617 ‫هيا، انطلق‬ 676 00:41:40,865 --> 00:41:41,899 ‫أجل‬ 677 00:41:53,944 --> 00:41:56,080 ‫لقد فوت حفلة رائعة ليلة البارحة‬ 678 00:41:56,780 --> 00:41:58,682 ‫كان مخاضاً زائفاً‬ 679 00:41:58,916 --> 00:42:01,785 ‫- مع التركيز على زائف‬ ‫- لم نعرف ذلك‬ 680 00:42:01,919 --> 00:42:05,289 ‫وليس أمراً على أبيها‬ ‫أن يمزح بشأنه، صحيح؟‬ 681 00:42:05,623 --> 00:42:09,026 ‫استمع، أنا سعيد أن (لو) بخير‬ ‫صدقني‬ 682 00:42:10,127 --> 00:42:14,298 ‫لا بد من أنك سعيد أنك لم تضطر‬ ‫لإلقاء الخطاب ليلة البارحة‬ 683 00:42:14,632 --> 00:42:16,967 ‫سعيد ليست الكلمة المناسبة لوصف ذلك‬ 684 00:42:20,838 --> 00:42:23,040 ‫أنا متأكد من أنك لم تكتب الخطاب حتى‬ 685 00:42:24,775 --> 00:42:26,110 ‫أنت مخطئ بشأن ذلك‬ 686 00:42:26,243 --> 00:42:28,612 ‫حقاً؟ حسناً، أنت محق‬ ‫أنا مخطئ بشأن ذلك‬ 687 00:42:29,246 --> 00:42:30,814 ‫بسبب المنديل‬ 688 00:42:31,749 --> 00:42:32,783 ‫نعم‬ 689 00:42:32,950 --> 00:42:35,319 ‫هذا ليس لخطاب يا (جاك)‬ ‫بل شيء تنظف أنفك به‬ 690 00:42:36,587 --> 00:42:38,255 ‫أتريد سماعه؟‬ 691 00:42:38,756 --> 00:42:40,858 ‫اصمت إذاً‬ 692 00:42:54,271 --> 00:42:58,142 ‫(تيم فليمينغ) حقير جداً‬ 693 00:42:59,243 --> 00:43:04,615 ‫إنه لحوح وغير صبور‬ ‫وحجم غروره بحجم سماء (ألبيرتا)‬ 694 00:43:04,748 --> 00:43:06,350 ‫- حسناً، فهمت الأمر يا (جاك)‬ ‫- لكن...‬ 695 00:43:08,285 --> 00:43:10,721 ‫إنه فرد من العائلة‬ 696 00:43:12,289 --> 00:43:15,693 ‫ولهذا السبب كنت قاسياً‬ ‫في التعامل معه‬ 697 00:43:16,160 --> 00:43:19,096 ‫هكذا هي العائلة‬ 698 00:43:21,065 --> 00:43:23,334 ‫مشاركة راعي بقر في الروديو‬ ‫تتطلب شجاعة كبيرة‬ 699 00:43:23,667 --> 00:43:26,971 ‫وهذا أمر تفوق فيه (تيم فليمينغ)‬ ‫على الكثيرين‬ 700 00:43:27,771 --> 00:43:30,240 ‫لكن ذلك لا يعني الكثير لي‬ 701 00:43:30,841 --> 00:43:36,246 ‫ليس عند مقارنته بالشخصية اللازمة‬ ‫لرجل كي يعترف بأخطائه‬ 702 00:43:37,214 --> 00:43:40,784 ‫لكن في النهاية‬ ‫في الأوقات الحرجة‬ 703 00:43:41,352 --> 00:43:44,321 ‫اعتلا القمة‬ 704 00:43:44,822 --> 00:43:47,758 ‫حتى عندما كان احتمال ذلك ضئيلاً‬ 705 00:43:49,059 --> 00:43:57,001 ‫وبالنسبة إلي، ذلك المقياس الحقيقي‬ ‫الي يتمتع به راعي بقر الروديو‬ 706 00:43:58,669 --> 00:44:00,904 ‫ومقياس لائحة الشرف‬ 707 00:44:02,206 --> 00:44:05,409 ‫ومقياس الرجولة‬ 708 00:44:09,713 --> 00:44:11,048 ‫هل ستعمل أم لا؟‬ 709 00:44:11,181 --> 00:44:13,817 ‫الأبقار لا تذهب حيث تريدها‬ ‫عن طريق التفكير في الأمر‬ 710 00:44:14,351 --> 00:44:18,122 ‫في النهاية، في الأوقات الحرجة‬ ‫اعتلا القمة‬ 711 00:44:20,190 --> 00:44:22,026 ‫لقد أحببت ذلك‬ 712 00:44:25,329 --> 00:44:27,097 ‫هل لديك نسخة عن الخطاب يا (جاك)؟‬