1 00:00:01,034 --> 00:00:02,268 ‫سابقاً في (هارتلاند)...‬ 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,605 ‫- عليك الاعتراف بأننا بارعان معاً‬ ‫- أجل، نحن كذلك‬ 3 00:00:08,775 --> 00:00:13,079 ‫سمحت لـ(تشايس) بالتقدم‬ ‫لشراء (دكستر) أمام (تاي)‬ 4 00:00:13,413 --> 00:00:17,450 ‫أمن سبب يدعوني للقلق بشأن منح‬ ‫حبيبي هدايا باهظة لصديقتي المفضلة؟‬ 5 00:00:18,118 --> 00:00:20,353 ‫لم تكن هدية‬ ‫كنت سأدرب بعض الجياد معه‬ 6 00:00:20,653 --> 00:00:23,423 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- انفصلنا أنا و(آيمي)‬ 7 00:01:13,106 --> 00:01:15,141 ‫- "شكراً لمقابلتي (آيمي)‬ ‫- لا مشكلة"‬ 8 00:01:15,608 --> 00:01:18,711 ‫أنا أبيع الجياد لأقسام الشرطة منذ فترة‬ 9 00:01:19,446 --> 00:01:21,214 ‫لكنني ما عدت أستطيع‬ ‫تلبية الطلبات كلها مؤخراً‬ 10 00:01:21,347 --> 00:01:24,083 ‫- وهنا يأتي دورك‬ ‫- يسرني أنني أستطيع المساعدة‬ 11 00:01:24,350 --> 00:01:27,854 ‫أريدك أن تجعلي هذه الجياد قوية كفاية‬ ‫واحرصي على ألا يخيفها شيء‬ 12 00:01:28,221 --> 00:01:30,457 ‫أتيت إلى المكان المناسب فقد عملت‬ ‫على تخفيف حساسية الكثير من الجياد‬ 13 00:01:31,591 --> 00:01:34,861 ‫- هذا (ليجيند)‬ ‫- مرحباً يا صاح‬ 14 00:01:37,664 --> 00:01:39,199 ‫وهذان (كارما) و(غولياث)‬ 15 00:01:39,532 --> 00:01:42,402 ‫أمضت معظم حياتها‬ ‫تحرث لدى جماعة مينوناتية‬ 16 00:01:42,535 --> 00:01:46,473 ‫- إنها عصبية لذا لا تترفقي بها‬ ‫- ستترك الثلاثة إذاً؟‬ 17 00:01:46,639 --> 00:01:50,710 ‫كانت هذه خطتي، يمكنني سحب‬ ‫اثنين إن لم يكن بوسعك تولي الأمر‬ 18 00:01:50,844 --> 00:01:53,847 ‫لا، لا، يمكنني تولي الأمر‬ ‫يمكنني ذلك تماماً، لا مشكلة‬ 19 00:01:55,181 --> 00:01:57,717 ‫- يستحيل أن أتمكن من تدريبها‬ ‫- فيمَ كنت تفكرين؟‬ 20 00:01:58,284 --> 00:02:00,587 ‫تصورت أن رد طلبه‬ ‫سيكون عملاً غير احترافي أبداً‬ 21 00:02:00,720 --> 00:02:03,456 ‫لا، قطع الوعود التي لا يمكن الإيفاء‬ ‫بها هو العمل غير الاحترافي‬ 22 00:02:03,857 --> 00:02:06,493 ‫قد تتمكنين من فعل ذلك لو كان‬ ‫(تاي) و(كايلب) هنا ولكنك وحدك‬ 23 00:02:07,260 --> 00:02:11,131 ‫- وحدي، رائع، شكراً على تذكيري‬ ‫- لم أقصد هذا‬ 24 00:02:12,265 --> 00:02:16,536 ‫لعلها فرصة، فعليك أن تتحدي‬ ‫نفسك أحياناً إلى أقصى الحدود‬ 25 00:02:16,669 --> 00:02:18,605 ‫ما أنت؟ محاضرة تحفيزية؟‬ ‫أنت تخيفينني‬ 26 00:02:18,738 --> 00:02:20,607 ‫أحاول أن أكون إيجابية وحسب‬ 27 00:02:20,773 --> 00:02:24,677 ‫- ألست من تطلب إلي دوماً أن أكون كذلك؟‬ ‫- أنا أناصر الإيجابية كلياً‬ 28 00:02:25,311 --> 00:02:27,247 ‫لكن عليك أن تكوني واقعية بهذا الشأن‬ 29 00:02:29,749 --> 00:02:33,186 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ ‫إذ أعرف كم تكره الذهاب إلى المدينة‬ 30 00:02:33,319 --> 00:02:35,588 ‫أتمزحين؟ ما الممتع‬ ‫أكثر من التسكع في مكتبة‬ 31 00:02:35,722 --> 00:02:38,358 ‫غير احتساب ضرائبي‬ ‫أو القيادة مطولاً في البراري؟‬ 32 00:02:38,491 --> 00:02:41,628 ‫- حسناً، فهمت، لسنا مضطرين للذهاب‬ ‫- لا، لا، أريد ذلك‬ 33 00:02:42,228 --> 00:02:45,265 ‫تبدين كولد في متجر سكاكر‬ ‫حين تشترين كتباً، ظريفة جداً‬ 34 00:02:45,632 --> 00:02:50,570 ‫- أأخبرتك أنك أفضل حبيب في العالم كله؟‬ ‫- أجل، أنا كذلك نوعاً ما‬ 35 00:02:53,406 --> 00:02:55,675 ‫حسناً، أجب على الاتصال‬ ‫وأنا سأحضر أغراضي‬ 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,786 ‫عجباً، عجباً، أليست هذه مفاجأة؟‬ 37 00:03:08,555 --> 00:03:11,691 ‫لا، لست مشغولاً اليوم‬ ‫سآتي في الحال‬ 38 00:03:13,493 --> 00:03:15,295 ‫حسناً، أنا جاهزة للذهاب‬ 39 00:03:18,665 --> 00:03:19,832 ‫مرحباً؟‬ 40 00:03:21,301 --> 00:03:22,502 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 41 00:03:23,303 --> 00:03:24,804 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 42 00:03:24,938 --> 00:03:27,206 ‫هل (آيمي) هنا؟ أم...‬ 43 00:03:27,340 --> 00:03:30,376 ‫بعثت إلي برسالة نصية‬ ‫لآتي إلى المنزل، لذا...‬ 44 00:03:30,510 --> 00:03:33,413 ‫أجل، أجل، تركت لك شيئاً‬ 45 00:03:46,426 --> 00:03:51,464 ‫- أقالت شيئاً؟ أم...؟‬ ‫- لا، آسف (تاي)، لم تقل شيئاً‬ 46 00:04:09,015 --> 00:04:14,020 ‫- مرحباً (تشايس)، شكراً لقدومك‬ ‫- شعرت بأننا سنعمل معاً ثانية‬ 47 00:04:14,487 --> 00:04:16,889 ‫ما كنت لأتصل‬ ‫لكنني في موقف صعب جداً‬ 48 00:04:17,023 --> 00:04:18,691 ‫لا تقلقي، يمكننا الاهتمام بالأمر كلياً‬ 49 00:04:18,825 --> 00:04:20,960 ‫أحضرت بعض الأغراض‬ ‫لمساعدتنا على إتمام العمل‬ 50 00:04:24,397 --> 00:04:26,899 ‫أجل، يبدو أنك أحضرت‬ ‫كل ما لديك من حلول‬ 51 00:04:27,033 --> 00:04:28,968 ‫ما من أعمال شغب في (هادسن)‬ 52 00:04:29,302 --> 00:04:32,472 ‫لذا فكرت في أن نُحدث‬ ‫شغبنا المدني الخاص‬ 53 00:04:32,672 --> 00:04:34,040 ‫حسناً‬ 54 00:04:46,653 --> 00:04:47,954 ‫احمل هذا‬ 55 00:04:54,861 --> 00:04:57,730 ‫- أحملته؟‬ ‫- أين سنتمركز؟‬ 56 00:04:57,864 --> 00:05:00,767 ‫- فكرت في الحظائر الخلفية‬ ‫- يبدو هذا جيداً‬ 57 00:05:09,642 --> 00:05:11,678 ‫لم يكن هذا تصرفاً ودوداً، صحيح؟‬ 58 00:05:14,447 --> 00:05:16,082 ‫هيا، فلنبدأ‬ 59 00:06:14,707 --> 00:06:16,142 {\an8}‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً‬ 60 00:06:17,777 --> 00:06:20,580 {\an8}‫فرس (هانكوك) أنجبت مهراً صباح اليوم‬ 61 00:06:20,713 --> 00:06:23,516 {\an8}‫كانت الولادة صعبة‬ ‫لكنا استفدنا من مساعدتك‬ 62 00:06:24,383 --> 00:06:27,754 {\an8}‫- نسيت يا (سكوت)‬ ‫- إنها المرة الثالثة على التوالي‬ 63 00:06:28,020 --> 00:06:31,891 {\an8}‫أعرف... كنت مشغولاً‬ 64 00:06:32,592 --> 00:06:35,828 {\an8}‫رفضت الكثير من الطلاب‬ ‫الذين تقدموا لشغل وظيفتك‬ 65 00:06:37,130 --> 00:06:39,098 {\an8}‫لعل وضعك يكون أفضل مع واحد منهم إذاً‬ 66 00:06:40,533 --> 00:06:43,503 {\an8}‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫- "لا أعرف ما أقوله"‬ 67 00:06:43,936 --> 00:06:48,508 {\an8}‫- لكن الأمور معقدة الآن و...‬ ‫- مؤكد أكره خسارتك يا (تاي)‬ 68 00:06:49,509 --> 00:06:51,611 {\an8}‫ولكنني أحتاج إلى من أستطيع الاعتماد عليه‬ 69 00:06:51,944 --> 00:06:54,147 {\an8}‫لذا من الأفضل أن تتخذ قرارك‬ 70 00:07:03,189 --> 00:07:04,824 {\an8}‫حسناً، خطوات قليلة بعد‬ 71 00:07:06,425 --> 00:07:07,927 {\an8}‫- توشك أن تصل‬ ‫- حسناً‬ 72 00:07:08,494 --> 00:07:10,096 {\an8}‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أنا جاهز‬ 73 00:07:12,665 --> 00:07:15,768 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما رأيك؟‬ 74 00:07:16,636 --> 00:07:20,106 ‫يا للروعة! إنها مذهلة‬ 75 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 ‫- أتعجبك؟‬ ‫- أتمزحين (لو)؟‬ 76 00:07:22,909 --> 00:07:26,546 ‫لا أصدق كم أنجزت من أعمال‬ ‫منذ كنت هنا آخر مرة‬ 77 00:07:26,679 --> 00:07:29,549 ‫حظيت بالكثير من المساعدة‬ ‫وما كنت لأنجح من دون (ليزا)‬ 78 00:07:30,483 --> 00:07:31,984 ‫شكراً جزيلاً لك يا (ليزا)‬ 79 00:07:32,118 --> 00:07:34,187 ‫أردنا الانتهاء من العمل‬ ‫على المهد قبل قدومك‬ 80 00:07:34,520 --> 00:07:39,158 ‫- ولكن تبين أن الأمر أصعب مما تخيلنا‬ ‫- أيتها السيدتان... عزيزتي‬ 81 00:07:39,492 --> 00:07:42,528 ‫أود البقاء للمساعدة، صدقاً‬ ‫لكن لدي اجتماع في المصرف‬ 82 00:07:42,662 --> 00:07:45,465 ‫لا، اذهب، لم أطق صبراً‬ ‫لأريك الغرفة وحسب‬ 83 00:07:45,832 --> 00:07:47,033 ‫- أراك الليلة، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 84 00:07:47,867 --> 00:07:50,636 ‫- أشكرك مجدداً يا (ليزا)‬ ‫- لا داعي‬ 85 00:07:51,571 --> 00:07:55,141 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- أتعرفين؟ كانت النتيجة جميلة‬ 86 00:07:55,608 --> 00:07:58,611 ‫- أشعر بالسوء لأنها كلفت الكثير‬ ‫- لا تفكري في الأمر‬ 87 00:07:58,778 --> 00:07:59,779 ‫فهي تستحق كل قرش‬ 88 00:07:59,912 --> 00:08:03,716 ‫فكري فقط بالوقت الطويل الذي ستمضينه‬ ‫هنا خاصة أثناء إجازة الأمومة‬ 89 00:08:04,050 --> 00:08:07,854 ‫- إجازة أمومة؟ لن آخذ واحدة‬ ‫- لا؟‬ 90 00:08:08,554 --> 00:08:09,555 ‫لا‬ 91 00:08:09,689 --> 00:08:13,893 ‫ظننت أنك ستأخذين سنة إجازة‬ ‫من المزرعة السياحية بعد ولادة الطفل‬ 92 00:08:14,026 --> 00:08:17,630 ‫قد آخذ بعض الأسابيع ولكنني‬ ‫لست بحاجة إلى سنة كاملة إجازة‬ 93 00:08:18,030 --> 00:08:21,701 ‫- أهذا يعني أنك ستجلبين مربية؟‬ ‫- لا، لا أعتقد ذلك‬ 94 00:08:22,568 --> 00:08:26,839 ‫(لو)! ما بين (هارتلاند) والمزرعة السياحية‬ ‫إنها أكثر من وظيفة بدوام كامل‬ 95 00:08:27,106 --> 00:08:31,210 ‫وهو أمر سأتمكن من إنجازه تماماً‬ ‫بعد ولادة الطفل‬ 96 00:08:32,645 --> 00:08:36,082 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، ناوليني الآن مفك البراغي‬ 97 00:08:47,760 --> 00:08:48,794 ‫(جاك)!‬ 98 00:08:49,095 --> 00:08:50,229 ‫آسف‬ 99 00:08:50,596 --> 00:08:53,232 ‫- لمَ العجلة يا (سكوت)؟‬ ‫- تأخرت على استدعاء‬ 100 00:08:53,699 --> 00:08:56,602 ‫- أعجز عن مواكبة أعمالي‬ ‫- على الأقل العمل جيد‬ 101 00:08:56,802 --> 00:09:00,806 ‫أجل، بالتأكيد‬ ‫لكن (تاي) اختار اليوم الأمثل للتغيب‬ 102 00:09:01,874 --> 00:09:03,609 ‫هذا ليس من شيمه‬ 103 00:09:04,210 --> 00:09:09,715 ‫أجل، أوافقك الرأي بالعادة‬ ‫ولكن لا أعرف ما يحدث له مؤخراً‬ 104 00:09:10,216 --> 00:09:12,685 ‫- كان يتحدث عن ترك العمل‬ ‫- حقاً؟‬ 105 00:09:13,553 --> 00:09:15,988 ‫- يؤسفني سماع ذلك‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 106 00:09:16,756 --> 00:09:18,558 ‫- أكلمك لاحقاً‬ ‫- أجل‬ 107 00:09:21,827 --> 00:09:29,068 ‫(جاك)، ربما لا يجب أن أقول شيئاً‬ ‫لكن (تاي) لا يتغيب عن العمل وحسب‬ 108 00:09:29,569 --> 00:09:32,905 ‫- فلم أره في الجامعة في الأسابيع المنصرمة‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 109 00:09:33,039 --> 00:09:36,909 ‫- فحرم الجامعة كبير، صحيح؟‬ ‫- ليس كثيراً‬ 110 00:09:43,849 --> 00:09:47,186 ‫- تهدئة جياد الشرطة لا تتم بالهمس لها‬ ‫- أجل، أعرف‬ 111 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 ‫فقد تصبح الأمور جنونية قليلاً‬ 112 00:09:49,055 --> 00:09:51,691 ‫بالكاد أعتبر استعمال الكرات‬ ‫وقماش القنب جنوناً‬ 113 00:09:52,191 --> 00:09:55,161 ‫انتظري إلى أن نجعل الجوادين‬ ‫يمران بين برميلي النفط هذين‬ 114 00:09:55,795 --> 00:09:58,664 ‫- لا يبدو هذا صعباً جداً‬ ‫- لم أنهِ كلامي بعد‬ 115 00:10:04,804 --> 00:10:07,873 ‫عندما ننتهي من كل هذا‬ ‫سنجعل تلك الجياد تعبر النار‬ 116 00:10:08,007 --> 00:10:10,977 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل، يجب أن تحضريها لكل شيء‬ 117 00:10:11,110 --> 00:10:13,846 ‫ضد أعمال الشغب والاحتجاجات‬ ‫والكوارث الطبيعية، كل شيء‬ 118 00:10:13,980 --> 00:10:17,149 ‫إن لم يكن بوسعها التعامل مع نيران بسيطة‬ ‫فلا يمكنها أن تكون جياد شرطة‬ 119 00:10:19,819 --> 00:10:23,789 ‫- لن تفقدي حماستك، صحيح؟‬ ‫- مستحيل‬ 120 00:10:38,104 --> 00:10:40,306 ‫لمَ لا تساعد (سكوت)؟‬ 121 00:10:43,142 --> 00:10:44,810 ‫تسرني رؤيتك أيضاً يا (جاك)‬ 122 00:10:44,944 --> 00:10:48,014 ‫ويبدو أن (سورايا) تعتقد أنك‬ ‫لا تذهب إلى الجامعة أيضاً‬ 123 00:10:50,249 --> 00:10:53,919 ‫- أحتاج إلى وقت لأستريح وحسب‬ ‫- كم من الوقت؟‬ 124 00:10:55,888 --> 00:10:58,391 ‫لا أدري، بضعة أسابيع‬ 125 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 ‫- ماذا عن صفوفك؟‬ ‫- لا أدري، مفهوم؟‬ 126 00:11:05,064 --> 00:11:07,867 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت لحل بعض الأمور‬ ‫- أي نوع من الأمور؟‬ 127 00:11:10,870 --> 00:11:13,139 ‫مثل أن يكون التخصص في الطب‬ ‫البيطري برمته فكرة سيئة‬ 128 00:11:14,707 --> 00:11:18,110 ‫- ربما ما عدت أرغب في البقاء هنا‬ ‫- ماذا؟ سترحل وحسب؟‬ 129 00:11:18,911 --> 00:11:23,015 ‫ربما، سأبقى هنا إلى أن يعود (كايلب)‬ ‫و(آشلي) من شهر العسل، ثم...‬ 130 00:11:25,951 --> 00:11:28,087 ‫لا أدري بعدها‬ ‫أحتاج إلى وقت للتفكير وحسب‬ 131 00:11:28,220 --> 00:11:30,056 ‫من الأفضل أن تفكر بسرعة‬ 132 00:11:30,189 --> 00:11:35,127 ‫مع احترامي لك (جاك)، ما عادت‬ ‫حياتي من شأنك يوم تركت السقيفة‬ 133 00:11:53,412 --> 00:11:54,447 ‫حسناً‬ 134 00:11:55,414 --> 00:11:56,916 ‫هيا، مر بين الستائر‬ 135 00:11:57,450 --> 00:12:01,754 ‫أحسنت يا (كارما)، حسناً‬ ‫ها نحن أولاء‬ 136 00:12:02,021 --> 00:12:03,055 ‫حسناً‬ 137 00:12:05,024 --> 00:12:07,960 ‫هيا يا (ليجيند)، لا بأس، لا بأس‬ 138 00:12:08,360 --> 00:12:10,896 ‫لا بأس، هيا يا (ليجيند)، هيا بنا‬ 139 00:12:14,033 --> 00:12:15,935 ‫هيا يا (آيمي)‬ ‫عليك أن تضغطي عليه أكثر‬ 140 00:12:16,402 --> 00:12:20,873 ‫لن أجبره على ذلك، مفهوم؟‬ ‫فهذه الأمور تتطلب وقتاً‬ 141 00:12:21,107 --> 00:12:23,242 ‫الجوادان الآخران‬ ‫مرا عبر الستائر دون مشاكل‬ 142 00:12:23,375 --> 00:12:25,111 ‫هذا الجواد جبان‬ 143 00:12:25,845 --> 00:12:28,848 ‫أستطيع حمله على العبور‬ ‫(تشايس)، مفهوم؟ لذا استرخ وحسب‬ 144 00:12:28,981 --> 00:12:33,152 ‫أنا مسترخٍ، أنت من سُمعتها‬ ‫على المحك وليس أنا‬ 145 00:12:56,008 --> 00:12:58,077 ‫- (جاك)؟‬ ‫- هيا، اجلب أغراضك‬ 146 00:12:58,277 --> 00:13:01,147 ‫- فسنذهب أنا وأنت في رحلة‬ ‫- رحلة؟‬ 147 00:13:01,847 --> 00:13:03,249 ‫- أجل‬ ‫- أنت تمزح، صحيح؟‬ 148 00:13:03,382 --> 00:13:06,318 ‫- أيبدو لك أنني أمزح؟‬ ‫- من أين جلبت الدراجة؟‬ 149 00:13:07,086 --> 00:13:11,790 ‫- استعرتها، هيا الآن! اجلب أغراضك‬ ‫- لا، لن أذهب إلى أي مكان‬ 150 00:13:22,034 --> 00:13:23,402 ‫ماذا تريد مني يا (جاك)؟‬ 151 00:13:24,036 --> 00:13:27,106 ‫أريد أن أعرف ما حصل للرجل‬ ‫الذي كان يقيم في سقيفتي‬ 152 00:13:27,940 --> 00:13:29,275 ‫انفصلنا أنا و(آيمي)‬ 153 00:13:30,075 --> 00:13:35,548 ‫- ولن نعود إلى بعضنا البعض‬ ‫- نحن لا نتحدث عن (آيمي) بل عنك‬ 154 00:13:35,948 --> 00:13:39,451 ‫لا أريد التحدث عن نفسي‬ ‫لذا عليك الرحيل على الأرجح‬ 155 00:13:41,554 --> 00:13:47,993 ‫لدي اليوم بطوله، إن لم نكن سنذهب‬ ‫في رحلتنا فسأبقى هنا معك‬ 156 00:13:49,495 --> 00:13:52,231 ‫ألديك طعام؟ أنا أتضور جوعاً‬ 157 00:13:52,498 --> 00:13:55,935 ‫لعلك تعد لنا جبناً مشوياً‬ ‫فهذا سيكون لذيذاً‬ 158 00:13:56,969 --> 00:13:58,571 ‫ضع بعض الموسيقى‬ 159 00:13:59,471 --> 00:14:02,942 ‫أتعتقد أن لدى (كايلب) أغان‬ ‫لـ(دولي بارتون)؟ فأنا أحبها كثيراً‬ 160 00:14:03,108 --> 00:14:05,578 ‫ويمكنني الاستماع إليها طوال اليوم‬ 161 00:14:15,921 --> 00:14:17,223 ‫حسناً‬ 162 00:14:20,192 --> 00:14:21,861 ‫هيا بنا، هيا‬ 163 00:14:24,129 --> 00:14:30,002 ‫يبدو أن ثلاثة أزواج سجلوا حضورهم‬ ‫وآل (دايفدسون) سيجلبون حفيدهم، مجدداً‬ 164 00:14:30,135 --> 00:14:32,605 ‫ذاك الذي يعاني حساسية تجاه كل شيء‬ 165 00:14:33,072 --> 00:14:35,174 ‫حسناً، إذاً لا مكسرات‬ ‫ولا مشتقات حليب على الفطور‬ 166 00:14:35,307 --> 00:14:38,210 ‫- أجل‬ ‫- ووسادة ضد الحساسية‬ 167 00:14:38,344 --> 00:14:39,578 ‫- طبعاً‬ ‫- الكوخ رقم 3‬ 168 00:14:40,913 --> 00:14:42,114 ‫ثمة أمر بعد‬ 169 00:14:43,215 --> 00:14:48,187 ‫فكرت كثيراً في نقاشنا البارحة‬ ‫عن إدارتي المزرعة السياحية بعد ولادتي‬ 170 00:14:48,487 --> 00:14:52,524 ‫وأريدك أن تعرفي أنني سأجعل‬ ‫الأمر ينجح، لذا لا داعي للقلق‬ 171 00:14:54,126 --> 00:14:57,363 ‫راودتني فكرة، لمَ لا نجلب (سورايا)‬ ‫لتعمل بدوام كامل الصيف المقبل‬ 172 00:14:57,496 --> 00:14:59,899 ‫ما يمنحك مرونة أكبر في توزيع أيامك؟‬ 173 00:15:00,032 --> 00:15:02,401 ‫أجل، لكن لا أظن أننا نستطيع‬ ‫دفع تكاليف عمل (سورايا) بدوام كامل‬ 174 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 ‫فبالكاد يمكننا تحمل كلفة عملها‬ ‫الحالي بدوام جزئي، صحيح؟‬ 175 00:15:05,371 --> 00:15:07,406 ‫بصراحة لا أدري كيف لا يمكننا ذلك‬ 176 00:15:08,073 --> 00:15:12,177 ‫حسناً، إن كنت سأنجب طفلاً فهذا‬ ‫لا يعني أنني أصبحت فجأة عديمة الفائدة‬ 177 00:15:12,344 --> 00:15:14,947 ‫اسمعي، حياتك تتغير بشكل هائل‬ 178 00:15:15,114 --> 00:15:17,216 ‫وعليك تقبل فكرة أنك لا تستطيعين‬ ‫فعل كل شيء وحدك‬ 179 00:15:17,349 --> 00:15:21,620 ‫كيف تعرفين ما ستكون عليه حياتي؟‬ ‫فأنا نفسي لا أعرف بعد‬ 180 00:15:22,221 --> 00:15:24,990 ‫قد تعرفين لو كان لديك أولاد‬ ‫لكن ليس لديك‬ 181 00:15:26,058 --> 00:15:32,064 ‫- صحيح، كيف لي أن أفهم ما أتحدث عنه؟‬ ‫- (ليزا)! هذا ليس ما... (ليزا)؟‬ 182 00:15:32,364 --> 00:15:35,167 ‫- لم أقصد ذلك‬ ‫- لا بأس، فلنتحدث في الأمر لاحقاً‬ 183 00:15:47,246 --> 00:15:48,981 ‫هيا يا (ليجيند)، هيا بنا‬ 184 00:15:52,251 --> 00:15:54,486 ‫هيا يا (آيمي)، لا طائل منه‬ 185 00:15:54,620 --> 00:15:56,989 ‫وظفني (ماثيو) لأدرب‬ ‫ثلاثة جياد وليس اثنين‬ 186 00:15:57,122 --> 00:16:00,292 ‫لا، وظفك (ماثيو) لتحولي جياد‬ ‫الحراثة هذه إلى جياد شرطة‬ 187 00:16:00,426 --> 00:16:02,061 ‫وإن لم يكن ذلك الجواد أهلاً لذلك‬ 188 00:16:02,261 --> 00:16:04,697 ‫فلا فائدة إذاً من تبديد‬ ‫ماله على جواد فاشل‬ 189 00:16:05,297 --> 00:16:07,299 ‫ماذا أفعل إذاً؟ أتخلى عنه؟‬ 190 00:16:07,466 --> 00:16:10,402 ‫بعض الجياد غير مقدر لها أن تكون‬ ‫جياد شرطة، الأمر بهذه البساطة‬ 191 00:16:11,670 --> 00:16:13,672 ‫- لعلك محق‬ ‫- بالطبع أنا محق‬ 192 00:16:14,440 --> 00:16:17,076 ‫لمَ لا ندخله الحظيرة الآن‬ ‫ونركز على الاثنين الآخرين؟‬ 193 00:16:17,543 --> 00:16:20,145 ‫حسناً، هيا يا صاح‬ 194 00:16:49,174 --> 00:16:51,110 ‫بروية، بروية...‬ 195 00:17:01,587 --> 00:17:04,490 ‫حسناً! هذان الاثنان يبليان حسناً فعلاً‬ 196 00:17:04,623 --> 00:17:06,458 ‫أعتقد أن علينا أخذهما‬ ‫في نزهة على الطريق العام غداً‬ 197 00:17:06,592 --> 00:17:09,728 ‫- ليعتادا التواجد في الزحام‬ ‫- حسناً، تبدو فكرة جيدة‬ 198 00:17:10,295 --> 00:17:12,564 ‫ما رأيك يا رئيسة؟‬ ‫هل أنهينا العمل اليوم؟‬ 199 00:17:13,165 --> 00:17:15,267 ‫أجل، أعتقد أنهما نالا كفايتهما‬ 200 00:17:29,281 --> 00:17:32,117 ‫- لمَ توقفنا؟‬ ‫- بلغنا نهاية الطريق‬ 201 00:17:33,085 --> 00:17:36,255 ‫أو ربما بدايته‬ ‫الأمر يتوقف على رؤيتك له‬ 202 00:17:37,322 --> 00:17:41,193 ‫- هذا كلام عميق يا (جاك)‬ ‫- اصمت وحسب واسمع‬ 203 00:17:42,194 --> 00:17:45,764 ‫جلبتك إلى هنا لأقدم لك عرضاً‬ 204 00:17:48,133 --> 00:17:50,736 ‫- عرض من أي نوع؟‬ ‫- عرض سيغير حياتك‬ 205 00:17:51,070 --> 00:17:52,571 ‫سواء أقبلت به أم لا‬ 206 00:17:54,273 --> 00:17:56,141 ‫يجب أن يكون عرضاً جيداً‬ 207 00:17:56,775 --> 00:18:00,679 ‫أعرض عليك فرصة العودة إلى السقيفة‬ 208 00:18:02,147 --> 00:18:05,250 ‫جلبتني إلى هنا لتسألني‬ ‫إن كنت أود العودة إلى السقيفة؟‬ 209 00:18:05,384 --> 00:18:07,286 ‫لم أنهِ كلامي بعد‬ 210 00:18:08,454 --> 00:18:14,827 ‫ثمة شرطان، الأول أن تعود إلى الجامعة‬ ‫والثاني أن تعمل لدى (سكوت)‬ 211 00:18:17,396 --> 00:18:21,533 ‫هذا عرض مغرٍ جداً يا (جاك)‬ ‫خاصة مع هذين الشرطين‬ 212 00:18:21,767 --> 00:18:23,836 ‫لكن علي أن أرفضه‬ 213 00:18:27,539 --> 00:18:30,742 ‫إن لم تكن ستعود إلى السقيفة‬ ‫فأسدِ إلي خدمة إذاً...‬ 214 00:18:32,811 --> 00:18:35,180 ‫اغرب من هنا‬ 215 00:18:37,216 --> 00:18:39,852 ‫اسلك هذا الطريق وصولاً إلى‬ ‫الطريق العام لترى إلى أين ستصل‬ 216 00:18:40,185 --> 00:18:41,820 ‫لعل أمورك تصبح أفضل أو ربما لا‬ 217 00:18:42,154 --> 00:18:44,857 ‫قد تصادف جحيماً‬ ‫لكن على الأقل ستمضي قدماً‬ 218 00:18:45,491 --> 00:18:46,592 ‫لمَ أفعل ذلك؟‬ 219 00:18:46,725 --> 00:18:50,462 ‫لأنني شاهدتك في السنوات‬ ‫الـ3 الماضية تؤسس لحياتك‬ 220 00:18:50,596 --> 00:18:53,832 ‫ولن أقف وأشاهدك تبدد كل شيء‬ ‫لا يمكنني ذلك ولن أفعل!‬ 221 00:18:55,767 --> 00:19:00,239 ‫لديك الليلة لتفكر في الأمر‬ ‫إن لم تأتِ إلى المزرعة صباح الغد...‬ 222 00:19:03,509 --> 00:19:05,377 ‫لا تأتِ أبداً‬ 223 00:19:53,258 --> 00:19:57,329 ‫اسمعي، سنذهب أنا و(سورايا)‬ ‫لاحقاً لمشاهدة فيلم‬ 224 00:19:57,462 --> 00:20:00,933 ‫- أتودين مرافقتنا؟‬ ‫- لا، لكن شكراً لك‬ 225 00:20:01,800 --> 00:20:05,871 ‫- ماذا؟ ألديك خطط أخرى؟‬ ‫- أفضل ألا أكون عزولاً‬ 226 00:20:06,605 --> 00:20:10,842 ‫هذا أفضل من ملازمة المنزل‬ ‫والتأسي على الرجل الذي كان يقيم هنا‬ 227 00:20:12,344 --> 00:20:17,916 ‫- لمعلوماتك، انتهيت كلياً من التأسي‬ ‫- جيد، رافقينا إذاً الليلة‬ 228 00:20:18,317 --> 00:20:19,918 ‫واستمتعي بوقتك من باب التغيير‬ 229 00:20:22,688 --> 00:20:24,756 ‫هيا، تعرفين أنك تريدين ذلك‬ 230 00:21:21,280 --> 00:21:22,681 ‫يا إلهي!‬ 231 00:21:31,290 --> 00:21:33,458 ‫أنتم تمازحونني‬ 232 00:21:34,559 --> 00:21:36,628 ‫مرحباً يا رفاق، أأنتم بخير؟‬ 233 00:21:40,732 --> 00:21:42,534 ‫- انظري إلى حالك‬ ‫- ماذا؟‬ 234 00:21:42,868 --> 00:21:45,304 ‫تبدين رائعة، ألديك موعد غرامي؟‬ 235 00:21:45,504 --> 00:21:49,474 ‫لا، أنا ذاهبة إلى السينما‬ ‫مع (سورايا) و(تشايس)‬ 236 00:21:49,875 --> 00:21:51,543 ‫- و(تشايس)؟‬ ‫- أجل‬ 237 00:21:52,344 --> 00:21:55,647 ‫- يبدو هذا معقداً‬ ‫- ليس معقداً، مفهوم؟‬ 238 00:21:55,781 --> 00:21:59,551 ‫- ما من قاعدة تمنع أن نتصادق‬ ‫- أنت محقة، ما من قاعدة‬ 239 00:21:59,851 --> 00:22:03,388 ‫أتعرفين؟ بعد كل هذه الدراما مع (تاي)‬ ‫أود الخروج للتسلية من باب التغيير‬ 240 00:22:03,555 --> 00:22:07,559 ‫أجدها فكرة رائعة، لكن لا تسمحي‬ ‫بأن تنجر في حماسة المطاردة‬ 241 00:22:09,328 --> 00:22:12,364 ‫سأصمت، استمتعي بوقتك وحسب‬ 242 00:22:12,597 --> 00:22:16,068 ‫- استمتعي بحذر وحرص‬ ‫- (لو)!‬ 243 00:22:16,702 --> 00:22:18,670 ‫سأصمت، سأصمت‬ 244 00:22:33,518 --> 00:22:34,553 ‫هيا!‬ 245 00:23:10,689 --> 00:23:14,493 ‫- تبدين جميلة جداً‬ ‫- شكراً، أين (سورايا)؟‬ 246 00:23:14,659 --> 00:23:17,963 ‫- في الواقع، لا تستطيع (سورايا) مرافقتنا‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 247 00:23:18,096 --> 00:23:21,566 ‫عليها أن تدرس لفحص ما‬ ‫يبدو أننا سنذهب وحدنا‬ 248 00:23:25,137 --> 00:23:26,438 ‫انتظري‬ 249 00:23:26,571 --> 00:23:28,507 ‫(تشايس)، ربما علينا أن نفعل‬ ‫هذا في ليلة أخرى‬ 250 00:23:28,640 --> 00:23:30,942 ‫- عندما يكون بوسع (سورايا) مرافقتنا‬ ‫- أتعرفين ما مشكلتك؟‬ 251 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 ‫لا، لا أعرفها، لمَ لا تخبرني؟‬ 252 00:23:33,979 --> 00:23:35,614 ‫أنت تحملين مشاكل العالم‬ ‫كلها على كاهلك‬ 253 00:23:35,747 --> 00:23:40,485 ‫أنت جدية جداً طوال الوقت‬ ‫أسيقتلك الاستمتاع قليلاً من وقت لآخر؟‬ 254 00:23:40,652 --> 00:23:41,887 ‫أتعرف؟ أنا أستمتع كثيراً، مفهوم؟‬ 255 00:23:42,020 --> 00:23:45,524 ‫- حياتي كلها عبارة عن مرح متواصل‬ ‫- أجل، صحيح‬ 256 00:23:45,724 --> 00:23:49,528 ‫متى كانت آخر مرة استمتعت فيها فعلاً‬ ‫دون أن يشتمل الأمر على تدريب جواد؟‬ 257 00:23:50,729 --> 00:23:51,763 ‫هذا ما تصورته‬ 258 00:23:52,164 --> 00:23:54,166 ‫هيا، إنها فرصتك لتغيير ذلك‬ 259 00:23:54,566 --> 00:23:56,768 ‫فلنذهب لتناول الكثير من الفوشار‬ 260 00:23:56,935 --> 00:23:59,471 ‫ونضع أقدامنا على الكراسي‬ ‫وإزعاج الجالسين أمامنا‬ 261 00:24:00,071 --> 00:24:01,606 ‫يمكننا حتى الذهاب لمشاهدة‬ ‫واحد من أفلام مصاصي الدماء‬ 262 00:24:01,807 --> 00:24:06,178 ‫التي تحبّنها أنتن‬ ‫الفتيات كثيراً، ما رأيك؟‬ 263 00:24:33,839 --> 00:24:35,540 ‫من أنت بحقك؟‬ 264 00:24:41,880 --> 00:24:45,517 ‫مرحباً، وجدت هذه‬ ‫الجراء إلى جانب الطريق و...‬ 265 00:24:46,718 --> 00:24:49,821 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا أفعل برأيك؟‬ 266 00:24:50,856 --> 00:24:53,058 ‫إنها في حالة سيئة، مفهوم؟‬ ‫ولم أعرف ما أفعله غير ذلك‬ 267 00:24:53,191 --> 00:24:56,228 ‫هلا... أرجوك، لست‬ ‫مضطرة للاتصال بالشرطة‬ 268 00:25:00,632 --> 00:25:01,933 ‫حسناً‬ 269 00:25:02,234 --> 00:25:03,969 ‫لكن أترى هذا؟ إنه رذاذ الفلفل‬ 270 00:25:04,102 --> 00:25:06,271 ‫قم بحركة واحدة خاطئة‬ ‫وسأستعمله، مفهوم؟‬ 271 00:25:06,605 --> 00:25:08,773 ‫حسناً، هذا عادل كفاية‬ 272 00:25:27,759 --> 00:25:31,596 ‫- أين تعلمت تعليق المصل؟‬ ‫- كنت أعمل لدى طبيب بيطري‬ 273 00:25:34,232 --> 00:25:38,069 ‫- علي أن أرحل على الأرجح...‬ ‫- لا، لن تذهب إلى أي مكان‬ 274 00:25:38,270 --> 00:25:41,072 ‫أترى استنثار الأنف هذا؟‬ ‫إنه دليل مؤكد على وجود التهاب‬ 275 00:25:41,706 --> 00:25:44,910 ‫ستحتاج هذه الجراء إلى مضاد حيوي‬ ‫وسأحتاج إلى مساعدة‬ 276 00:25:45,744 --> 00:25:47,112 ‫أنت ستساعدني‬ 277 00:25:54,119 --> 00:25:55,720 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 278 00:25:58,556 --> 00:26:02,994 ‫- (ليزا)، أشعر بالسوء لما قلته لك سابقاً‬ ‫- لا تشعري بذلك، لا بأس‬ 279 00:26:03,595 --> 00:26:08,733 ‫كنت مستاءة وفي الحقيقة أنسى أحياناً‬ ‫أن المزرعة السياحية هي عملك أيضاً‬ 280 00:26:09,134 --> 00:26:12,337 ‫ألوم الحمل على نسياني ذلك‬ ‫لا يمكنك تخيل الأمر‬ 281 00:26:15,240 --> 00:26:17,776 ‫- أسأت التعبير‬ ‫- اسمعي (لو)...‬ 282 00:26:19,577 --> 00:26:22,981 ‫لأوضح نقطة، أجل، تصورت‬ ‫أنني سأنجب عندما كنت مع (دان)‬ 283 00:26:23,214 --> 00:26:28,320 ‫لكن الحمل لم يحصل وبعد الطلاق‬ ‫فكرت في أنني أحب حياتي، كما هي‬ 284 00:26:28,653 --> 00:26:30,722 ‫ولا أزال أحبها، لا أولاد لدي‬ 285 00:26:31,089 --> 00:26:34,960 ‫- ولن أقدم اعتذارات على ذلك‬ ‫- ولا يجدر بك ذلك‬ 286 00:26:35,093 --> 00:26:39,230 ‫- أنا من عليها أن تعتذر‬ ‫- أرجوك ألا تفعلي يا (لو)!‬ 287 00:26:58,383 --> 00:27:01,252 ‫إذا بقيت هذه الجراء حية‬ ‫ماذا تنوي أن تفعل بها؟‬ 288 00:27:01,753 --> 00:27:05,790 ‫- لا أدري، لم أفكر في الأمر‬ ‫- لا يمكنها البقاء هنا‬ 289 00:27:05,924 --> 00:27:07,892 ‫إنها عيادة وليست ملجأ حيوانات‬ 290 00:27:08,026 --> 00:27:10,395 ‫لا أعرف ماذا تتوقعين مني أن أفعل‬ ‫فأنا لا أعيش هنا، لذا...‬ 291 00:27:10,729 --> 00:27:12,964 ‫- ذكرني من أين أنت؟‬ ‫- من (هادسن)‬ 292 00:27:13,798 --> 00:27:15,033 ‫على الأقل هو المكان‬ ‫الذي كنت أعيش فيه‬ 293 00:27:15,200 --> 00:27:16,868 ‫- وأنت طالب؟‬ ‫- أجل‬ 294 00:27:17,402 --> 00:27:21,773 ‫لا، ليس بعد اليوم، كنت أنوي‬ ‫دخول كلية الطب البيطري‬ 295 00:27:21,906 --> 00:27:24,275 ‫لكن يبدو أنني أعجز عن تخطي‬ ‫سنة العلوم الأولى، لذا...‬ 296 00:27:25,977 --> 00:27:27,012 ‫عذراً‬ 297 00:27:28,079 --> 00:27:29,314 ‫مرحباً سيدة (هيلي)‬ 298 00:27:31,082 --> 00:27:33,051 ‫أجل، آسفة، تأخرت في العيادة‬ 299 00:27:34,085 --> 00:27:35,353 ‫ماذا؟‬ 300 00:27:36,287 --> 00:27:40,158 ‫حسناً، اسمعي‬ ‫سأحضر في أسرع وقت ممكن، أنا آسفة‬ 301 00:27:42,193 --> 00:27:44,796 ‫بفضلك لدي جليسة أطفال غاضبة جداً‬ 302 00:27:44,929 --> 00:27:49,000 ‫وولد في الثالثة تمكن بطريقة ما‬ ‫من الإقفال على نفسه في الحمام‬ 303 00:27:50,135 --> 00:27:51,436 ‫آسف‬ 304 00:27:56,941 --> 00:28:00,111 ‫آمل ألا أندم على هذا‬ ‫لكن سأعرض عليك اتفاقاً‬ 305 00:28:00,245 --> 00:28:02,414 ‫ليس لديك مكان تبيت فيه، صحيح؟‬ 306 00:28:02,781 --> 00:28:06,951 ‫يمكنك قضاء الليلة هنا‬ ‫ترعى هذه الجراء‬ 307 00:28:07,285 --> 00:28:11,956 ‫وإن نجت الليلة‬ ‫فأعدك بإيجاد منازل للثلاثة‬ 308 00:28:12,290 --> 00:28:14,359 ‫بالطبع، حسناً‬ 309 00:28:14,692 --> 00:28:17,762 ‫- تذكر أن تبقى صاحياً‬ ‫- سأبقى صاحياً‬ 310 00:28:17,896 --> 00:28:21,099 ‫تحتاج إلى الحليب كل ثلاث ساعات‬ ‫ويجب أن يستمر هذا الجرو بتلقي مصل‬ 311 00:28:21,232 --> 00:28:22,801 ‫- حسناً‬ ‫- مفهوم؟‬ 312 00:28:22,967 --> 00:28:26,704 ‫سأعود صباحاً وسأرى كيف تبلي‬ 313 00:28:30,341 --> 00:28:33,411 ‫شكراً لوثوقك بي‬ ‫وعدم الاتصال بالشرطة‬ 314 00:28:34,079 --> 00:28:37,115 ‫فما أدراك؟ قد أكون‬ ‫معتوهاً من الشارع، لذا...‬ 315 00:28:37,248 --> 00:28:39,150 ‫أجل، إنها مخاطرة‬ ‫لكن على حد علمي‬ 316 00:28:39,284 --> 00:28:43,154 ‫المعتوهين لا ينقذون الجراء‬ ‫عادة من على جانب الطريق‬ 317 00:28:46,958 --> 00:28:49,194 ‫- عمت مساء (تاي)‬ ‫- عمت مساء‬ 318 00:28:49,394 --> 00:28:50,795 ‫حظاً موفقاً‬ 319 00:28:52,764 --> 00:28:54,466 ‫هاك يا صاح‬ 320 00:28:59,237 --> 00:29:01,306 ‫- أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 321 00:29:02,140 --> 00:29:04,743 ‫- لكننا نتسلى دوماً معاً، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 322 00:29:05,443 --> 00:29:08,079 ‫ألاحظت يوماً أننا حين نعمل معاً‬ ‫لا نشعر بأننا نعمل؟‬ 323 00:29:08,813 --> 00:29:10,281 ‫أنت محق، لا نشعر بذلك‬ 324 00:29:10,415 --> 00:29:13,284 ‫وكأنني أعرف ما تفكرين فيه تماماً‬ 325 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 ‫- (تشايس)...‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:29:18,056 --> 00:29:20,391 ‫علي أن أغادر‬ 327 00:29:21,993 --> 00:29:24,295 ‫لمَ لا تغادرين إذاً؟‬ 328 00:29:25,330 --> 00:29:28,266 ‫- لا يمكنني أن أفعل هذا‬ ‫- تفعلين ماذا؟‬ 329 00:29:30,201 --> 00:29:32,337 ‫أنت تواعد صديقتي المفضلة‬ 330 00:29:33,371 --> 00:29:35,874 ‫ماذا لو لم أكن أواعدها؟‬ 331 00:29:37,876 --> 00:29:40,311 ‫كانت هذه فكرة سيئة‬ 332 00:29:41,279 --> 00:29:44,516 ‫(آيمي)، لا يمكننا الاستمرار‬ ‫بتفادي ما يحصل بيننا‬ 333 00:29:45,316 --> 00:29:49,454 ‫أتعرف؟ لا أظن أن علينا‬ ‫العمل معاً بعد اليوم‬ 334 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 ‫ماذا عن جياد الشرطة؟‬ ‫لدينا الكثير من العمل عليها‬ 335 00:29:52,357 --> 00:29:54,492 ‫أنت مطرود يا (تشايس)‬ 336 00:29:57,061 --> 00:29:59,998 ‫لا يمكنك أن تطردي‬ ‫(تشايس باورز)، أنا أستقيل!‬ 337 00:30:44,309 --> 00:30:47,045 ‫- مرحباً؟‬ ‫- (آيمي)‬ 338 00:30:48,012 --> 00:30:49,214 ‫(تاي)‬ 339 00:30:49,347 --> 00:30:51,149 ‫- أهذا توقيت سيئ؟‬ ‫- لا‬ 340 00:30:52,217 --> 00:30:55,920 ‫- لم أعرف بمن أتصل، لذا...‬ ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ 341 00:30:56,120 --> 00:31:02,193 ‫- أجل، كانت ليلتي غريبة بعض الشيء‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 342 00:31:06,431 --> 00:31:10,969 ‫- ماذا يجري يا (تاي)؟‬ ‫- أخفقت في كل شيء‬ 343 00:31:11,102 --> 00:31:14,038 ‫- ماذا؟‬ ‫- في الجامعة وبعلاقتنا، كل شيء‬ 344 00:31:14,906 --> 00:31:17,275 ‫لم أتمكن حتى من إبقاء‬ ‫جرو على قيد الحياة‬ 345 00:31:17,408 --> 00:31:19,577 ‫عمّ تتحدث؟ أي جرو؟‬ 346 00:31:19,911 --> 00:31:21,479 ‫أين أنت يا (تاي)؟‬ 347 00:31:22,413 --> 00:31:24,349 ‫- ما كان يجب أن أتصل...‬ ‫- لا، تمهل!‬ 348 00:31:24,482 --> 00:31:28,620 ‫- أخبرني أين أنت وسأوافيك‬ ‫- لا، لا يمكنك ذلك فالمكان بعيد جداً‬ 349 00:31:29,153 --> 00:31:31,222 ‫ماذا تعني؟ متى ستعود؟‬ 350 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ‫(تاي)؟‬ 351 00:31:37,061 --> 00:31:40,098 ‫- لن تعود، صحيح؟‬ ‫- أعتقد أن علي البدء من جديد‬ 352 00:31:40,265 --> 00:31:42,934 ‫- ارتكبت الكثير من الأخطاء‬ ‫- لا، أنت تفعل هذا دوماً‬ 353 00:31:43,067 --> 00:31:44,969 ‫تهرب كلما تعقدت الأمور‬ 354 00:31:45,103 --> 00:31:47,939 ‫أنت وضعت أغراضي في صندوق‬ ‫وكأنك أردتني أن أرحل‬ 355 00:31:48,106 --> 00:31:49,574 ‫ماذا كان يجب أن أفعل؟‬ 356 00:31:50,008 --> 00:31:53,211 ‫كنت أحاول المضي قدماً‬ ‫وتصورت أن ذلك سيجعل الأمور أسهل‬ 357 00:31:54,946 --> 00:31:56,681 ‫أنجح الأمر؟‬ 358 00:31:58,149 --> 00:31:59,183 ‫لا‬ 359 00:32:04,522 --> 00:32:06,257 ‫علي أن أقفل الخط‬ 360 00:32:25,610 --> 00:32:26,711 ‫(لو)‬ 361 00:32:27,545 --> 00:32:30,381 ‫- ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬ ‫- أتعرف ما هذه؟‬ 362 00:32:30,581 --> 00:32:33,451 ‫وفقاً لهذه، نحتاج إلى ثمانية‬ ‫مسامير تثبيت ولدينا ستة فقط‬ 363 00:32:33,584 --> 00:32:36,154 ‫كيف أنهي المهد بستة براغ وحسب؟‬ 364 00:32:36,554 --> 00:32:40,558 ‫عزيزتي، لمَ لا نقصد متجر الأدوات‬ ‫في الصباح؟ اتفقنا؟‬ 365 00:32:41,626 --> 00:32:43,261 ‫تعالي إلى السرير يا عزيزتي‬ 366 00:32:44,162 --> 00:32:45,730 ‫أنا إنسانة مروعة‬ 367 00:32:46,164 --> 00:32:50,601 ‫- قلت شيئاً لـ(ليزا) وهي تكرهني الآن‬ ‫- أنا واثق من أنكما ستتصالحان‬ 368 00:32:50,735 --> 00:32:55,373 ‫المشكلة أنها محقة، من المنطقي جداً‬ ‫توظيف (سورايا) بدوام كامل الصيف المقبل‬ 369 00:32:56,708 --> 00:33:00,445 ‫ليس بيدي أن أشعر بأنني‬ ‫عنصر زائد في عملي الخاص‬ 370 00:33:01,045 --> 00:33:03,581 ‫لا أظن أن (ليزا) قد تفعل ذلك‬ 371 00:33:04,449 --> 00:33:09,320 ‫وأتعرفين عزيزتي؟‬ ‫(ليزا) ليست شريكتك في العمل وحسب‬ 372 00:33:09,487 --> 00:33:11,222 ‫إنها فرد من العائلة‬ 373 00:33:11,356 --> 00:33:14,492 ‫ولا تعرفين متى قد تحتاجين إلى الاعتماد‬ ‫على العائلة عندما تسوء الأمور‬ 374 00:33:15,626 --> 00:33:21,432 ‫- هل الأمور تسوء؟‬ ‫- لا، لا، هذا ليس ما أقصده، الأمر فقط...‬ 375 00:33:23,568 --> 00:33:25,737 ‫لا تعرفين ما سيحدث، صحيح؟‬ 376 00:33:26,070 --> 00:33:29,640 ‫ومن الجيد أن نعرف أن (ليزا)‬ ‫بجانبنا، هذا كل شيء‬ 377 00:33:30,675 --> 00:33:31,709 ‫أجل‬ 378 00:33:32,577 --> 00:33:37,682 ‫- والآن، تعالي إلى السرير‬ ‫- حسناً‬ 379 00:33:41,619 --> 00:33:44,355 ‫"(نلسون لايك)، عيادة الطب البيطري"‬ 380 00:33:46,691 --> 00:33:48,359 ‫هذان يبليان حسناً‬ 381 00:33:49,260 --> 00:33:51,162 ‫قمت بعمل رائع‬ 382 00:33:55,366 --> 00:33:58,302 ‫لا نستطيع إنقاذ كل حيوان‬ ‫يدخل من ذلك الباب‬ 383 00:33:59,137 --> 00:34:00,571 ‫أجل، صحيح‬ 384 00:34:00,705 --> 00:34:04,042 ‫ذاك الذي مات كان الأضعف بينها‬ ‫وما كان بوسعك فعل شيء له‬ 385 00:34:09,047 --> 00:34:10,648 ‫من الأفضل أن أذهب‬ 386 00:34:13,618 --> 00:34:15,686 ‫أحسنا التصرف، اتفقنا؟‬ 387 00:34:16,587 --> 00:34:18,489 ‫جِدي لهما منزلاً جيداً‬ 388 00:34:18,623 --> 00:34:22,193 ‫اسمع (تاي)، أنا أبحث‬ ‫عن مساعد في العيادة‬ 389 00:34:22,360 --> 00:34:25,596 ‫الراتب ليس كبيراً‬ ‫لكن سيكون كافياً لتتدبر أمورك‬ 390 00:34:27,098 --> 00:34:29,200 ‫وأعرف أن (نلسون لايك)‬ ‫قرية صغيرة جداً‬ 391 00:34:29,333 --> 00:34:31,669 ‫لكن ثمة أماكن أسوأ منها‬ ‫لتتخذها كديار‬ 392 00:34:34,639 --> 00:34:37,542 ‫- لا أعرف ماذا أقول‬ ‫- فكر في الأمر‬ 393 00:34:37,675 --> 00:34:41,112 ‫واتصل بي حين تقرر‬ 394 00:34:42,780 --> 00:34:44,749 ‫أنت تبحث عن بداية جديدة، صحيح؟‬ 395 00:34:45,516 --> 00:34:46,551 ‫قد تكون وجدتها‬ 396 00:34:47,285 --> 00:34:51,289 ‫- شكراً لك‬ ‫- أهلاً بك وشكراً لك‬ 397 00:34:51,522 --> 00:34:53,157 ‫أراك لاحقاً‬ 398 00:34:55,560 --> 00:34:57,295 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 399 00:34:57,662 --> 00:35:00,565 ‫لمَ تنبح بصوت عال؟‬ 400 00:35:07,105 --> 00:35:10,208 ‫- قهوتك تبرد‬ ‫- أجل، آسف‬ 401 00:35:11,442 --> 00:35:16,114 ‫أفكر في العمل كله الواجب‬ ‫إنجازه قبل حلول الشتاء‬ 402 00:35:16,614 --> 00:35:19,450 ‫ألم تكن إذاً تقف هنا طوال الصباح‬ ‫منتظراً عودة (تاي) إلى المنزل؟‬ 403 00:35:19,584 --> 00:35:21,586 ‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬ 404 00:35:24,489 --> 00:35:26,891 ‫أعتقد أنني استيقظت‬ ‫وشعور سيئ يراودني‬ 405 00:35:27,758 --> 00:35:31,329 ‫بذلت جهدك، ما فكرت فيه كان صائباً‬ ‫والآن عليك ترك القرار له‬ 406 00:35:31,462 --> 00:35:33,164 ‫أجل، أعرف‬ 407 00:35:34,265 --> 00:35:36,334 ‫لكن لا أستطيع إلا أن أفكر‬ ‫في أنني ضغطت عليه كثيراً‬ 408 00:35:36,501 --> 00:35:38,669 ‫كان يجب أن أتركه وشأنه‬ 409 00:36:32,223 --> 00:36:33,591 ‫مرحباً دكتورة (بورتن)‬ 410 00:36:34,492 --> 00:36:37,562 ‫أنا بخير، شكراً‬ ‫اتخذت قراري بشأن الوظيفة‬ 411 00:36:40,264 --> 00:36:42,667 ‫أخبرته أننا لن نعمل معاً بعد اليوم‬ 412 00:36:43,568 --> 00:36:47,438 ‫آسفة جداً (سورايا)‬ ‫لا أدري ماذا أقول غير ذلك‬ 413 00:36:47,805 --> 00:36:49,373 ‫أجل، وأنا أيضاً‬ 414 00:36:49,607 --> 00:36:50,841 ‫عندما قال (تشايس)‬ ‫إنك لا تستطيعين الذهاب إلى السينما‬ 415 00:36:50,975 --> 00:36:52,843 ‫كان يجب أن أعود إلى المنزل‬ 416 00:36:53,978 --> 00:36:57,715 ‫- أي فيلم؟‬ ‫- حين كنت تدرسين ليلة البارحة‬ 417 00:37:01,352 --> 00:37:04,922 ‫(سورايا)، أنا... لم أقصد أبداً...‬ ‫لم أعرف...‬ 418 00:37:05,790 --> 00:37:07,225 ‫(سورايا)...‬ 419 00:37:20,338 --> 00:37:22,473 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 420 00:37:25,676 --> 00:37:28,346 ‫(ليزا)، أردنا أنا و(بيتر)‬ ‫أن نطلب منك شيئاً‬ 421 00:37:29,413 --> 00:37:30,481 ‫حسناً‬ 422 00:37:30,648 --> 00:37:34,385 ‫اسمعي، أعرف أننا لم نتفق‬ ‫جيداً مؤخراً أنا وأنت‬ 423 00:37:34,552 --> 00:37:37,588 ‫(لو)، إن كان الأمر يتعلق بما حصل‬ ‫البارحة فقد نسيته تماماً بصراحة‬ 424 00:37:37,722 --> 00:37:40,725 ‫الأمر يتعلق بما حصل البارحة بالفعل‬ ‫لكنه يتعلق بالمستقبل أيضاً‬ 425 00:37:41,659 --> 00:37:44,562 ‫كنت لطيفة جداً معنا أنا و(لو)‬ 426 00:37:44,762 --> 00:37:48,599 ‫- وقلنا إنه لولاك لما كنا تزوجنا‬ ‫- أجل، تماماً‬ 427 00:37:48,799 --> 00:37:50,901 ‫وقد شكلت جزءاً كبيراً من حياتنا‬ 428 00:37:51,035 --> 00:37:54,372 ‫ونأمل أيضاً أن تشكلي جزءاً كبيراً‬ ‫من حياة طفلنا أيضاً‬ 429 00:37:54,505 --> 00:37:55,706 ‫بالطبع سأكون كذلك‬ 430 00:37:55,973 --> 00:38:01,345 ‫جيد، لأننا أملنا أنا و(بيتر)‬ ‫أن تكوني عرابة طفلنا‬ 431 00:38:02,847 --> 00:38:04,649 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 432 00:38:06,684 --> 00:38:08,786 ‫لا شيء يسرني أكثر من ذلك‬ 433 00:38:15,660 --> 00:38:17,328 ‫شكراً لكما‬ 434 00:38:19,864 --> 00:38:22,900 ‫آمل ألا تمانعي أن تكوني‬ ‫خالة الطفل المفضلة وحسب‬ 435 00:38:23,768 --> 00:38:25,336 ‫(ليزا) هي الخيار الأمثل‬ 436 00:38:25,469 --> 00:38:28,439 ‫- سيُدلل ذلك الطفل كثيراً‬ ‫- أعرف‬ 437 00:38:30,641 --> 00:38:32,576 ‫كيف تجري الأمور مع جياد الشرطة؟‬ 438 00:38:33,611 --> 00:38:36,681 ‫إنها رهيبة، كنت محقة‬ ‫تماماً بشأن (تشايس)‬ 439 00:38:36,814 --> 00:38:39,583 ‫لا أصدق أنني تصورت‬ ‫أن العمل معه فكرة جيدة‬ 440 00:38:39,717 --> 00:38:41,919 ‫- إنه سافل‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 441 00:38:42,820 --> 00:38:45,856 ‫أعتقد أن حماسة المطاردة‬ ‫غدت مملة‬ 442 00:38:46,691 --> 00:38:49,794 ‫ليس هذا وحسب، تلقيت اتصالاً‬ ‫غريباً من (تاي) ليلة البارحة‬ 443 00:38:49,927 --> 00:38:54,098 ‫- (لو)، قال إنه سيرحل ولن يعود أبداً‬ ‫- ماذا؟‬ 444 00:38:54,432 --> 00:38:57,568 ‫أعتقد أنني المذنبة في ذلك‬ ‫لمَ وضعت أغراضه في ذلك الصندوق؟‬ 445 00:38:59,003 --> 00:39:02,440 ‫- إنه تصرف غبي جداً‬ ‫- تنفسي يا (آيمي)‬ 446 00:39:02,940 --> 00:39:06,010 ‫- ستكون الأمور على ما يرام‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 447 00:39:07,044 --> 00:39:11,415 ‫- أشعر بأن كل شيء خرج عن السيطرة‬ ‫- أتعرفين هذا الشعور الذي يراودك الآن؟‬ 448 00:39:11,849 --> 00:39:14,885 ‫يُسمى النضج وهو مقيت، أعرف ذلك‬ 449 00:39:16,821 --> 00:39:19,357 ‫لكن للأمور طريقتها‬ ‫في حل نفسها بنفسها‬ 450 00:39:20,558 --> 00:39:22,827 ‫- أعدك بذلك‬ ‫- متى؟‬ 451 00:39:29,700 --> 00:39:32,002 ‫ربما في وقت أقرب مما تتصورين‬ 452 00:39:32,870 --> 00:39:34,004 ‫بما أنك العرابة الآن‬ 453 00:39:34,138 --> 00:39:38,142 ‫لا تعتقدي أنك تستطيعين إنفاق‬ ‫مبالغ طائلة على هدايا الأطفال‬ 454 00:39:38,542 --> 00:39:40,945 ‫هذا ما سأفعله تماماً‬ 455 00:39:46,450 --> 00:39:48,819 ‫تعال، ثمة ما يجب أن تراه‬ 456 00:39:59,764 --> 00:40:01,999 ‫أعتقد أن ما قلته له كان مفيداً‬ 457 00:40:03,501 --> 00:40:07,505 ‫لا أذكر آخر مرة‬ ‫ارتحت فيها إلى هذا الحد‬ 458 00:40:09,907 --> 00:40:12,943 ‫كيف ستتعامل (آيمي) مع مسألة‬ ‫عودة (تاي) إلى السقيفة؟‬ 459 00:40:13,511 --> 00:40:16,113 ‫سيجدان حلاً، هما يفعلان ذلك دوماً‬ 460 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 ‫اقترب‬ 461 00:40:27,858 --> 00:40:31,762 ‫- قال (جاك) إن بوسعي العودة إلى السقيفة‬ ‫- خلتك ستغادر البلدة‬ 462 00:40:33,697 --> 00:40:35,599 ‫غيرت رأيي‬ 463 00:40:40,871 --> 00:40:44,108 ‫كيف ستكون علاقتنا‬ ‫ونحن نعيش في المزرعة نفسها؟‬ 464 00:40:46,110 --> 00:40:49,079 ‫لا أدري، يمكنني أن أبحث عن مكان‬ ‫آخر في البلدة إن كان ذلك أسهل‬ 465 00:40:49,447 --> 00:40:53,651 ‫لا، السقيفة فارغة‬ ‫وبالإمكان الاستفادة منها‬ 466 00:40:57,688 --> 00:41:02,560 ‫- ما قصة ذلك الجواد؟‬ ‫- اسمه (ليجيند)‬ 467 00:41:03,727 --> 00:41:08,632 ‫يفترض أن أدربه ليكون جواد شرطة‬ ‫لكن يظن (تشايس) أنه متقلب المزاج‬ 468 00:41:09,099 --> 00:41:11,168 ‫(تشايس)‬ 469 00:41:11,836 --> 00:41:15,139 ‫- كيف تجري الأمور معه؟‬ ‫- طردته‬ 470 00:41:15,739 --> 00:41:17,107 ‫حقاً؟‬ 471 00:41:24,482 --> 00:41:28,686 ‫إن كان بوسع أحد تحويل (ليجيند)‬ ‫إلى جواد شرطة فهو أنت‬ 472 00:41:28,919 --> 00:41:32,189 ‫ولا تحتاجين إلى مساعدة‬ ‫(تشايس) لفعل ذلك‬ 473 00:41:44,969 --> 00:41:46,937 ‫هذه ليست لي‬ 474 00:42:06,624 --> 00:42:07,992 ‫أعرف أن الأمر يبدو مخيفاً‬ 475 00:42:09,026 --> 00:42:10,194 ‫هيا‬ 476 00:42:13,130 --> 00:42:14,765 ‫أنت بخير‬ 477 00:42:20,204 --> 00:42:21,639 ‫أحسنت‬ 478 00:42:24,742 --> 00:42:27,678 ‫أحسنت، هذا هو‬ 479 00:42:33,751 --> 00:42:36,287 ‫إذاً؟ هل استقررت؟‬ 480 00:42:37,888 --> 00:42:40,157 ‫أجل، أنا أحافظ على جزئي من الاتفاق‬ 481 00:42:40,858 --> 00:42:43,561 ‫- واستعدت وظيفتي مع (سكوت) أيضاً‬ ‫- جيد‬ 482 00:42:45,029 --> 00:42:47,898 ‫أهلاً بعودتك‬ 483 00:42:48,799 --> 00:42:50,301 ‫(جاك)؟‬ 484 00:42:51,335 --> 00:42:56,240 ‫في الصيف المقبل، ما رأيك‬ ‫لو نذهب أنا وأنت في رحلة أخرى؟‬ 485 00:42:56,740 --> 00:43:01,178 ‫هذه المرة نتجاوز الجزء الذي تتركني‬ ‫فيه في مكان مقفر‬ 486 00:43:04,815 --> 00:43:07,851 ‫- اتفقنا‬ ‫- حسناً‬ 487 00:43:22,866 --> 00:43:26,971 ‫- وهذا كل شيء‬ ‫- أنهينا؟‬ 488 00:43:27,771 --> 00:43:30,908 ‫أجل، أنهينا وهو مثالي‬ 489 00:43:40,718 --> 00:43:45,756 ‫هل أنت جاهز لهذا يا (ليجيند)؟‬ ‫يمكنك أن تنجح فأنت جواد صالح‬ 490 00:43:54,398 --> 00:43:58,135 ‫أحسنت، هيا، يمكنك أن تنجح‬ 491 00:43:58,302 --> 00:44:01,338 ‫أنا معك، سنفعل هذا معاً‬