1 00:00:01,601 --> 00:00:03,503 ‫في الحلقات السابقة من البرنامج‬ 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,039 ‫آسف، لقد مات المهر‬ 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,576 ‫ربما إذا أخذنا تلك البطانية‬ ‫وفركناها على الحصان الصغير‬ 4 00:00:09,743 --> 00:00:12,746 ‫فستصبح رائحته كرائحة مهرها وستتقبله‬ 5 00:00:13,079 --> 00:00:15,482 ‫أريد أن أطلعك على حقيقة نواياي مع (لو)‬ 6 00:00:15,615 --> 00:00:17,584 ‫من الواضح أنه يحبك‬ 7 00:00:17,751 --> 00:00:22,088 ‫أنا أحبه أيضاً ولكن...‬ ‫سئمت الاشتياق إليه طوال الوقت‬ 8 00:00:22,222 --> 00:00:24,224 ‫لا أعرف ماذا نفع أمي القدوم إلى هنا‬ 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,327 ‫كل ما نفعله هو لعب الغولف والتنزه‬ 10 00:00:31,231 --> 00:00:33,033 ‫(سكوت)‬ 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 ‫هيا، استيقظ يا صاح‬ 12 00:00:35,201 --> 00:00:39,272 ‫هل تراودك أحلام عما... حدث؟‬ 13 00:00:39,406 --> 00:00:41,441 ‫كل ليلة‬ 14 00:01:19,679 --> 00:01:21,381 ‫مرحباً‬ 15 00:01:21,614 --> 00:01:24,317 ‫مرحباً، لم أتوقع رؤيتك‬ 16 00:01:24,451 --> 00:01:29,522 ‫نعم، ما زال (سكوت) في إجازة من العمل‬ ‫لذا عدت للعمل في النوبات الصباحية‬ 17 00:01:29,689 --> 00:01:33,092 ‫- جيد، كيف حال (سكوت)؟‬ ‫- بخير‬ 18 00:01:33,259 --> 00:01:36,529 ‫ما زال يرتكز على عكاز للمشي‬ ‫لكن الطبيب قال إنه سيشفى تماماً‬ 19 00:01:36,696 --> 00:01:38,731 ‫- هذا رائع‬ ‫- نعم‬ 20 00:01:39,833 --> 00:01:43,169 ‫- وأنت، كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 21 00:01:43,570 --> 00:01:46,439 ‫- جيد، جيد‬ ‫- نعم‬ 22 00:01:47,674 --> 00:01:51,811 ‫كنت سأتصل ولكن ظننت‬ ‫أن الأمور فوضوية بعد...‬ 23 00:01:52,145 --> 00:01:54,214 ‫لا مشكلة‬ 24 00:01:54,514 --> 00:01:57,684 ‫- كيف حال (دايزي)؟‬ ‫- ليست بحالة جيدة‬ 25 00:01:58,518 --> 00:02:01,554 ‫لم تكن على طبيعتها منذ فقدت مهرها‬ 26 00:02:04,324 --> 00:02:06,860 ‫كنت سأمتطيها حول البراميل‬ ‫أتريد أن ترى ما لديها؟‬ 27 00:02:07,260 --> 00:02:08,695 ‫بالطبع‬ 28 00:02:13,333 --> 00:02:15,702 ‫هيا يا (دايزي)‬ 29 00:02:20,440 --> 00:02:22,509 ‫هيا، اركضي‬ 30 00:02:24,544 --> 00:02:26,379 ‫هيا يا (دايزي)!‬ 31 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ‫(كيت)‬ 32 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 ‫(كيت)‬ 33 00:02:31,518 --> 00:02:33,720 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 34 00:02:33,853 --> 00:02:36,623 ‫لكن فمي امتلأ بالتراب‬ 35 00:02:54,574 --> 00:02:56,476 ‫مرحباً‬ 36 00:02:57,443 --> 00:02:59,379 ‫أنا أعرفك‬ 37 00:03:04,350 --> 00:03:06,653 ‫علي التدرب على الضربة المنحرفة‬ 38 00:03:06,819 --> 00:03:08,922 ‫(فيكتور)‬ 39 00:03:09,656 --> 00:03:14,494 ‫كيف حالك يا فتاتي؟‬ ‫توقعت أنني سأصادفك‬ 40 00:04:04,377 --> 00:04:06,246 {\an8}‫مرحباً‬ 41 00:04:07,013 --> 00:04:09,382 {\an8}‫مرحباً يا (لو)‬ 42 00:04:09,515 --> 00:04:11,351 {\an8}‫ماذا تفعل؟‬ 43 00:04:11,551 --> 00:04:13,419 {\an8}‫أصلح السياج‬ 44 00:04:13,553 --> 00:04:17,590 {\an8}‫ظننت أنك ستستبدل السياج يا أبي‬ ‫فهو سياج أسلاك شائكة‬ 45 00:04:18,491 --> 00:04:19,959 {\an8}‫ظننت أنك ستستبدله بسياج خشبي‬ 46 00:04:20,293 --> 00:04:22,729 {\an8}‫- السياج سياج‬ ‫- بالطبع لا يا أبي‬ 47 00:04:22,862 --> 00:04:24,797 {\an8}‫يجب أن يكون متناسقاً‬ ‫مع سياج مزرعة السياح‬ 48 00:04:24,931 --> 00:04:28,935 {\an8}‫طبيعي أكثر وخشبي أكثر‬ ‫أي من... الخشب‬ 49 00:04:30,403 --> 00:04:33,306 {\an8}‫صيانة الخشب مكلفة أكثر‬ ‫والأكواخ بعيدة جداً عن هنا‬ 50 00:04:33,439 --> 00:04:34,907 ‫لا أهتم‬ 51 00:04:35,341 --> 00:04:37,944 ‫- وأنا أقف على أرضي‬ ‫- وأنا أنظر إلى مزرعة السياح خاصتي‬ 52 00:04:38,278 --> 00:04:41,848 {\an8}‫- هذه مزرعة السياح الخاصة بنا‬ ‫- لا أهتم، أياً كان، يجب أن تستبدله‬ 53 00:04:43,583 --> 00:04:46,819 {\an8}‫إلى أين ذهبت على ظهر‬ ‫الحصان صباح اليوم؟‬ 54 00:04:46,953 --> 00:04:49,722 {\an8}‫(ذا ريدج)، بالقرب من (ويلو سبرينغز)‬ 55 00:04:50,023 --> 00:04:52,492 {\an8}‫- المقبرة؟‬ ‫- نعم‬ 56 00:04:52,692 --> 00:04:54,927 {\an8}‫نعم، ذهبت لزيارة قبر أمي‬ 57 00:04:55,061 --> 00:04:58,831 {\an8}‫كان هناك أحد عند القبر أيضاً‬ ‫وترك الزهور البرية المفضلة لديها‬ 58 00:04:58,965 --> 00:05:00,767 ‫زهرتا القطيفة والنجمة‬ 59 00:05:01,834 --> 00:05:03,936 {\an8}‫لم أذهب إلى هناك منذ فترة‬ 60 00:05:04,737 --> 00:05:06,606 ‫لا أصدق أنه مضت سنتان‬ 61 00:05:07,840 --> 00:05:13,813 {\an8}‫هل رأيت شريط القياس ذا المئة قدم؟‬ ‫يبدو أنه فُقد من حزام العدة مرة ثانية‬ 62 00:05:16,549 --> 00:05:18,017 ‫هنا‬ 63 00:05:18,351 --> 00:05:20,787 ‫خمن من صادفت؟ (فيكتور)‬ 64 00:05:20,920 --> 00:05:24,390 ‫- (فيكتور)؟ (فيكتور وايتيل)؟‬ ‫- نعم‬ 65 00:05:24,891 --> 00:05:26,793 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 66 00:05:26,993 --> 00:05:29,829 ‫قال إنه ذاهب إلى (بريدس)‬ ‫كي يدرس طب معالجة الأحصنة‬ 67 00:05:32,598 --> 00:05:35,568 ‫- علي الذهاب لمساعدة أبيك‬ ‫- استمتع بوقتك‬ 68 00:05:36,335 --> 00:05:37,704 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 69 00:05:37,837 --> 00:05:40,640 ‫نعم، لا بأس، مجرد جرح بسيط‬ 70 00:05:40,773 --> 00:05:42,408 ‫دعيني ألقي نظرة‬ 71 00:05:42,542 --> 00:05:44,477 ‫- أنا بخير‬ ‫- حسناً‬ 72 00:05:44,610 --> 00:05:47,780 ‫لكنني أتمنى لو كانت (دايزي) بخير‬ ‫كانت لطيفة جداً في السابق‬ 73 00:05:47,914 --> 00:05:49,615 ‫وهي الآن أشبه بفرس مختلفة تماماً‬ 74 00:05:49,749 --> 00:05:53,820 ‫- تصاب الأحصنة بالاكتئاب أحياناً‬ ‫- أشعر أنها غاضبة جداً‬ 75 00:05:53,953 --> 00:05:59,726 ‫فهي لا تأتي عندما أناديها‬ ‫وتتعامل بلؤم مع الأفراس الأخرى‬ 76 00:05:59,859 --> 00:06:01,961 ‫حتى إنها حاولت سرقة مهر فرس أخرى‬ 77 00:06:02,095 --> 00:06:04,130 ‫- هذه قسوة‬ ‫- نعم، صحيح‬ 78 00:06:04,464 --> 00:06:06,499 ‫هل هي مصابة؟‬ 79 00:06:06,666 --> 00:06:08,568 ‫لا، إنها سليمة تماماً‬ 80 00:06:08,735 --> 00:06:10,803 ‫ربما عليك أن تزوري (آيمي)‬ 81 00:06:12,705 --> 00:06:14,874 ‫لا أقصد الإهانة ولكنني لن أفعل ذلك‬ 82 00:06:15,007 --> 00:06:17,944 ‫اسمعي، أعرف أن هناك الكثير من‬ ‫المحتالين لكن (آيمي) ناجحة فعلاً‬ 83 00:06:18,411 --> 00:06:22,682 ‫صحيح، لهذا السبب كانت بارعة في‬ ‫جعل (دايزي) تتأقلم مع ذلك المهر اليتيم‬ 84 00:06:22,849 --> 00:06:24,584 ‫بالله عليك يا (كيت)‬ 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,552 ‫جربي الأمر، حسناً؟‬ 86 00:06:27,153 --> 00:06:31,124 ‫منذ أن استعرضت مجلة (لاند أند كونتري)‬ ‫مزرعة السياح على موقعها الإلكتروني‬ 87 00:06:31,457 --> 00:06:33,559 ‫- لم يتوقف الهاتف عن الرنين‬ ‫- هذا رائع‬ 88 00:06:33,693 --> 00:06:36,696 ‫أليس كذلك؟ وتحدثوا بحماسة مفرطة‬ ‫عن جمالها الطبيعي‬ 89 00:06:36,863 --> 00:06:38,464 ‫- لا شك في ذلك، اسمعي...‬ ‫- فماذا فعل أبي؟‬ 90 00:06:38,598 --> 00:06:42,034 ‫قام بتصليح السياج‬ ‫بالمزيد من الأسلاك الشائكة‬ 91 00:06:42,168 --> 00:06:44,637 ‫- اسمعي يا (لو)...‬ ‫- الأسلاك الشائكة والجمال الطبيعي؟‬ 92 00:06:44,771 --> 00:06:48,708 ‫- ما الذي دهاه؟ فالمزرعة ليست سجناً‬ ‫- (لو)، توقفي قليلاً لو سمحت‬ 93 00:06:48,841 --> 00:06:51,811 ‫- آسفة‬ ‫- سأطرح عليك سؤالاً‬ 94 00:06:53,780 --> 00:06:55,748 ‫هل تجيدين الفرنسية؟‬ 95 00:07:01,187 --> 00:07:03,756 ‫ما الغرض من حقائب السفر كلها؟‬ 96 00:07:03,890 --> 00:07:07,193 ‫سيأخذني (بيتر) إلى (باريس)‬ 97 00:07:07,527 --> 00:07:12,698 ‫- إلى متى ستظلان هناك؟‬ ‫- ثلاثة أيام‬ 98 00:07:12,832 --> 00:07:17,437 ‫- هل ستأخذين كل ملابسك؟‬ ‫- لا، سأشتري ملابس جديدة‬ 99 00:07:17,737 --> 00:07:20,606 ‫(ديور)، (شانيل)، (جان بول غوتييه)‬ 100 00:07:20,740 --> 00:07:22,608 ‫ليس بإمكانك تحمل كلفة هذه الملابس‬ 101 00:07:22,742 --> 00:07:25,144 ‫في الحقيقة، أستطيع‬ 102 00:07:25,511 --> 00:07:27,079 ‫بإمكان (بيتر) على كل حال‬ 103 00:07:27,213 --> 00:07:29,715 ‫أنت تتسوقين وهو يدفع إذاً‬ 104 00:07:29,849 --> 00:07:34,520 ‫نعم، إنها أشبه بهدية مميزة‬ ‫وهذه طريقته في التعبير عن حبه‬ 105 00:07:35,588 --> 00:07:38,024 ‫على كل حال، منذ متى‬ ‫علي تفسير هذه الأمور لك؟‬ 106 00:07:38,157 --> 00:07:40,526 ‫منذ أن أصبحت امرأة يعيلها رجل ثري‬ 107 00:07:44,163 --> 00:07:46,632 ‫امرأة يعيلها رجل ثري!‬ 108 00:07:54,073 --> 00:07:57,109 ‫من الرائع قدومك في الظهر الباكر‬ 109 00:07:57,243 --> 00:07:58,845 ‫ماذا حدث للسياج؟‬ 110 00:07:58,978 --> 00:08:03,683 ‫لم يُعجب (مارثا ستيوارت)‬ ‫وتريد أن أبني سياجاً خشبياً جديداً‬ 111 00:08:04,083 --> 00:08:08,688 ‫إن كنت تريده أن يصمد مطولاً‬ ‫فعليك أن تغرز الأوتاد إلى عمق أكبر‬ 112 00:08:08,821 --> 00:08:11,157 ‫لم أننتهِ بعد يا (جاك)‬ 113 00:08:14,160 --> 00:08:18,197 ‫هل تتذكر (فيكتور وايتيل)؟‬ 114 00:08:18,865 --> 00:08:23,603 ‫نعم، كان يساعد (ماريون)‬ ‫في معالجة (بيغاسوس)، ما قصته؟‬ 115 00:08:23,736 --> 00:08:28,074 ‫لا شيء، سمعت أنه في المنطقة‬ ‫بهدف تدريس صف طب معالجة أحصنة‬ 116 00:08:28,207 --> 00:08:31,277 ‫لا يفاجئني الأمر‬ ‫فهو بارع في التعامل مع الأحصنة‬ 117 00:08:31,944 --> 00:08:35,147 ‫هل رأيته مجدداً بعدما عالج (بيغاسوس)؟‬ 118 00:08:35,281 --> 00:08:39,886 ‫لا، لم أعد أتواصل معه‬ ‫ما أهمية هذا الأمر الآن؟‬ 119 00:08:43,289 --> 00:08:45,191 ‫ماذا؟‬ 120 00:08:48,127 --> 00:08:54,200 ‫هل تكلف نفسك عناء القياس بين الأوتاد؟‬ ‫أم أنك تنوي الارتجال‬ 121 00:08:59,038 --> 00:09:01,073 ‫- هيا‬ ‫- حسناً‬ 122 00:09:01,607 --> 00:09:05,678 ‫لم أكن سأقول شيئاً‬ ‫لكن من المستحيل تجاهل الأمر‬ 123 00:09:05,811 --> 00:09:08,915 ‫- ما هو؟‬ ‫- تحطم الطائرة‬ 124 00:09:09,982 --> 00:09:15,187 ‫ما زلت لا أصدق الأمر، كم عدد‬ ‫الأشخاص الذين ينجون من شيء مماثل؟‬ 125 00:09:15,721 --> 00:09:18,791 ‫انظر إلى نفسك، من المذهل‬ ‫أنك نجوت بدون أية إصابة‬ 126 00:09:18,958 --> 00:09:20,927 ‫لا بد من أنك كنت مذعوراً‬ 127 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 ‫لم يكن الأمر سهلاً على الإطلاق‬ 128 00:09:24,030 --> 00:09:26,165 ‫لا أستطيع تخيل الأمر حتى‬ 129 00:09:26,799 --> 00:09:30,736 ‫هل صحيح ما يقولونه‬ ‫عن أن حياتك تومض أمام عينك؟‬ 130 00:09:31,971 --> 00:09:36,242 ‫- لا أعرف، لا أظن ذلك‬ ‫- بالله عليك يا (تاي)‬ 131 00:09:38,678 --> 00:09:40,580 ‫حسناً‬ 132 00:09:40,713 --> 00:09:43,783 ‫عندما كانت الطائرة تسقط‬ ‫كان الأمر...‬ 133 00:09:46,018 --> 00:09:49,889 ‫حدث الأمر بسرعة فلم يستنَ‬ ‫لي الوقت للتفكير في أي شيء‬ 134 00:09:50,056 --> 00:09:52,692 ‫وبعد ذلك...‬ 135 00:09:55,027 --> 00:09:58,898 ‫كان المكان هادئاً، ثم...‬ 136 00:09:59,065 --> 00:10:02,868 ‫لسبب معين‬ ‫استيقظت وظننت نفسي على شاطئ‬ 137 00:10:03,002 --> 00:10:07,106 ‫ثم نظرت ورأيت (سكوت)‬ ‫ولم أعرف ما الذي كان يفعله‬ 138 00:10:07,239 --> 00:10:10,309 ‫أتعني لماذا لم يكن‬ ‫يرتدي ثياب سباحة؟‬ 139 00:10:11,944 --> 00:10:14,747 ‫- نعم، نوعاً ما على ما أظن‬ ‫- مرحباً‬ 140 00:10:15,047 --> 00:10:18,150 ‫- مرحباً‬ ‫- هذه (دايزي)، صحيح؟‬ 141 00:10:18,317 --> 00:10:22,989 ‫نعم، واجهت مشكلات‬ ‫مع سباق البراميل‬ 142 00:10:23,122 --> 00:10:27,360 ‫نعم، بعدما رفعني عن الأرض‬ ‫أقنعني (تاي) أن بإمكانك المساعدة‬ 143 00:10:27,960 --> 00:10:30,363 ‫لقد فعل ذلك، صحيح؟‬ 144 00:10:30,830 --> 00:10:34,100 ‫نعم، في هذه المرحلة‬ ‫أنا مستعدة لتجريب أي شيء‬ 145 00:10:36,669 --> 00:10:40,706 ‫(آيمي)، عليك أن تسجلي عدد الساعات‬ ‫التي تعملين فيها على أحصنة الزبائن‬ 146 00:10:40,840 --> 00:10:43,843 ‫جلب (تاي) حصاناً آخر لأعتني به‬ ‫دون أن يسألني‬ 147 00:10:44,243 --> 00:10:46,679 ‫إنه حصان (كيت)‬ ‫وهذا سبب انزعاجها‬ 148 00:10:46,812 --> 00:10:51,150 ‫تأكدي من ملء استمارة زبائن‬ ‫ولا تنسي أخذ عربون‬ 149 00:10:51,283 --> 00:10:54,053 ‫وعليك يا جدي أن تأخذ الشيكات‬ ‫إلى المصرف يومياً، حسناً؟‬ 150 00:10:54,286 --> 00:10:57,390 ‫أنا مشغول في تعليم أبيك‬ ‫كيفية بناء سياج‬ 151 00:10:57,790 --> 00:11:00,259 ‫استمع، أعرف أن الأمر‬ ‫حدث دون إنذار‬ 152 00:11:00,393 --> 00:11:04,730 ‫لكن حبيبي لن يدعوني إلى أكثر‬ ‫المدن رومنسية في العالم كل يوم‬ 153 00:11:06,098 --> 00:11:13,239 ‫أتعلمين يا (لو)؟ اذهبي‬ ‫وسنجد طريقة للاهتمام بالأمور هنا‬ 154 00:11:16,675 --> 00:11:18,244 ‫مرحباً يا (تاي)‬ 155 00:11:18,677 --> 00:11:21,180 ‫- العشاء جاهز‬ ‫- تمهلي قليلاً‬ 156 00:11:27,286 --> 00:11:30,222 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 157 00:11:31,390 --> 00:11:34,427 ‫هيا يا (آيمي)، ما الذي يحدث؟‬ 158 00:11:34,760 --> 00:11:36,362 ‫لا شيء‬ 159 00:11:38,764 --> 00:11:42,835 ‫أتمنى لو أنك أعلمتني قبل قدوم (دايزي)‬ ‫أعرف أن (كيت) صديقتك‬ 160 00:11:42,968 --> 00:11:45,871 ‫- حسناً، سأعيد الحصان‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 161 00:11:46,005 --> 00:11:48,808 ‫أتفهم الأمر، إنه حصان (كيت)‬ ‫ولا تريدين العمل معها، أتفهم ذلك‬ 162 00:11:48,941 --> 00:11:51,210 ‫لا، ليس هذا...‬ ‫ليس هذا هو السبب‬ 163 00:11:51,343 --> 00:11:53,479 ‫لدي الكثير من الأحصنة‬ ‫والكثير من الزبائن‬ 164 00:11:53,813 --> 00:11:55,981 ‫وليس لدي وقت كافٍ‬ ‫فلدي جدول مواعيد علي الالتزام به‬ 165 00:11:56,115 --> 00:12:01,754 ‫حسناً، إنه جدول المواعيد‬ ‫والتوقيت سيىء، لا بأس‬ 166 00:12:01,887 --> 00:12:04,223 ‫لا، لا بأس، سأقوم بالأمر‬ 167 00:12:05,724 --> 00:12:09,428 ‫- الناس يظنون أن (باريس) مكلفة‬ ‫- لكن (لو) لا تهتم‬ 168 00:12:09,762 --> 00:12:12,198 ‫لكن إن قمتم بالبحث‬ ‫فهناك الكثير من الصفقات الرائعة‬ 169 00:12:12,331 --> 00:12:14,733 ‫- لكن (لو) ليست بحاجة لها‬ ‫- (مالوري)‬ 170 00:12:15,234 --> 00:12:16,769 ‫سأفتح الباب‬ 171 00:12:16,969 --> 00:12:20,039 ‫هذا وقتنا الخاص معاً‬ ‫وأراد (بيتر) أن يكون مميزاً‬ 172 00:12:20,172 --> 00:12:22,007 ‫لا شيء مميز أكثر‬ ‫من بطاقة شخص آخر الائتمانية‬ 173 00:12:22,141 --> 00:12:24,043 ‫أنا أحذرك‬ 174 00:12:24,176 --> 00:12:26,145 ‫مرحباً جميعاً‬ 175 00:12:27,246 --> 00:12:31,283 ‫(فيكتور)، كنا أنا و(جاك) نتحدث‬ ‫عنك اليوم سررت برؤيتك مجدداً‬ 176 00:12:31,417 --> 00:12:33,152 ‫سررت برؤيتك أيضاً يا (تيم)‬ 177 00:12:33,285 --> 00:12:35,454 ‫تفضل بالدخول، اجلس‬ 178 00:12:40,259 --> 00:12:43,929 ‫- تبدو المزرعة رائعة يا (جاك)‬ ‫- شكراً‬ 179 00:12:44,063 --> 00:12:46,365 ‫أرى أنك اشتريت شاحنة جديدة‬ 180 00:12:46,499 --> 00:12:48,400 ‫نعم‬ 181 00:12:48,534 --> 00:12:52,505 ‫رأيتك على الإنترنت يا (آيمي)‬ ‫لقد قمت بعمل رائع مع ذلك الحصان‬ 182 00:12:52,838 --> 00:12:54,073 ‫شكراً‬ 183 00:12:54,206 --> 00:12:56,909 ‫أنا سعيد برؤيتك تشاركين موهبتك‬ 184 00:12:57,076 --> 00:12:59,945 ‫قال لي (جاك)‬ ‫إنك تدرّس صف طب هنا‬ 185 00:13:00,146 --> 00:13:04,984 ‫نعم، خطر ببالي القدوم باكراً‬ ‫وتقديم احترامي لـ(ماريون)‬ 186 00:13:05,151 --> 00:13:07,486 ‫أنت من ترك الأزهار البرية‬ 187 00:13:07,820 --> 00:13:10,422 ‫لطالما شعرت بالأسف‬ ‫حيال تفويت الجنازة‬ 188 00:13:10,556 --> 00:13:14,460 ‫لكن كما قلت لـ(آيمي)‬ ‫لقد كنت في (أريزونا) حينها‬ 189 00:13:14,793 --> 00:13:16,562 ‫أنتما تعرفان بعضكما البعض مسبقاً إذاً‬ 190 00:13:16,896 --> 00:13:20,966 ‫منذ السنة الماضية، لقد ساعدني (فيكتور)‬ ‫عندما واجهت مشكلة مع (سبارتان)‬ 191 00:13:21,100 --> 00:13:24,270 ‫ظنت أنها تواجه مشكلات‬ ‫مع (سبارتان)‬ 192 00:13:24,570 --> 00:13:27,573 ‫ماذا تعملين الآن إذاً؟‬ 193 00:13:28,274 --> 00:13:32,244 ‫سأعمل غداً على حصان‬ ‫سباق براميل‬ 194 00:13:32,411 --> 00:13:34,914 ‫بإمكانك مساعدتي، أين تقيم؟‬ 195 00:13:35,181 --> 00:13:37,516 ‫أنا متأكد من أنه حجز فندقاً مسبقاً‬ 196 00:13:37,850 --> 00:13:40,186 ‫في الحقيقة، كنت أنوي‬ ‫النوم في بيتي المتنقل‬ 197 00:13:40,319 --> 00:13:42,521 ‫(فيكتور)، ألم تقل لك (آيمي)؟‬ 198 00:13:42,855 --> 00:13:46,225 ‫لقد افتتحنا مزرعة سياح‬ ‫ولدينا أكواخ للضيوف‬ 199 00:13:46,992 --> 00:13:50,396 ‫إن كان لديكم كوخ شاغر‬ ‫فسيسعدني استئجار واحد منكم‬ 200 00:13:50,563 --> 00:13:51,931 ‫نعم‬ 201 00:13:52,064 --> 00:13:55,067 ‫لست مضطراً لاستئجاره‬ 202 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 ‫لم يكن علي جلب (دايزي) إلى هنا‬ ‫دون سؤالك أولاً‬ 203 00:14:03,976 --> 00:14:06,245 ‫- لا بأس‬ ‫- سأعلمك مسبقاً من الآن فصاعداً‬ 204 00:14:06,378 --> 00:14:08,447 ‫أعرف أن جدول أعمالك مزدحم‬ 205 00:14:08,914 --> 00:14:14,186 ‫ليس جدول الأعمال فحسب يا (تاي)‬ ‫بل هذا الوقت من السنة لكن...‬ 206 00:14:15,421 --> 00:14:17,289 ‫أمك؟‬ 207 00:14:17,423 --> 00:14:22,595 ‫نعم، مضت سنتان على وفاتها‬ ‫وأعرف مشاعري إزاء الأمر‬ 208 00:14:22,962 --> 00:14:26,999 ‫ولكن لا أعرف كيف يُفترض أن أتصرف‬ 209 00:14:28,400 --> 00:14:31,237 ‫لا أظن أن هناك طريقة معينة‬ ‫عليك التصرف بها‬ 210 00:14:31,503 --> 00:14:34,874 ‫ولا أظن أنني أساعدك‬ ‫بإضافة المزيد من العمل إليك‬ 211 00:14:35,007 --> 00:14:39,011 ‫لا، يساعدني العمل‬ 212 00:14:40,346 --> 00:14:47,152 ‫هذا العمل، العمل مع الأحصنة‬ ‫يجعلني أشعر أنني قريبة منها‬ 213 00:14:48,087 --> 00:14:50,222 ‫أنا أحب ذلك‬ 214 00:15:12,478 --> 00:15:17,316 ‫آمل ألا يكون من غير المناسب اجتماعياً‬ ‫وضع خيمة هنود حمر هنا؟‬ 215 00:15:18,550 --> 00:15:21,320 ‫في (كري) نسميها (ميغاواب)‬ 216 00:15:22,087 --> 00:15:28,394 ‫تذكير جيد لضيوفك أن شعبنا‬ ‫كان وما زال جزءاً كبيراً من هذه البلاد‬ 217 00:15:28,560 --> 00:15:31,964 ‫هذا ما كنت آمله عندما صممت هذا المكان‬ 218 00:15:32,097 --> 00:15:33,999 ‫هل أنت بنيت كل هذا؟‬ 219 00:15:34,133 --> 00:15:38,470 ‫نعم، ليست عملية البناء بحد ذاتها‬ ‫لكنني صاحبة الفكرة‬ 220 00:15:38,637 --> 00:15:45,377 ‫لطالما قالت جدتي إن النساء‬ ‫هن أشبه بالنار المقدسة وسط الخيمة‬ 221 00:15:45,577 --> 00:15:50,416 ‫لأنهن يجلبن الدفء والراحة لعائلاتهن‬ 222 00:15:50,649 --> 00:15:52,384 ‫أعجبني ذلك‬ 223 00:15:52,518 --> 00:15:55,220 ‫لديك روح أمك‬ 224 00:15:58,057 --> 00:16:02,127 ‫ويبدو أنك النار وسط عائلتك الآن‬ 225 00:16:02,594 --> 00:16:05,030 ‫أعجبني ذلك أيضاً‬ 226 00:16:10,402 --> 00:16:12,438 ‫شكراً على التوصيلة‬ 227 00:16:18,344 --> 00:16:19,645 ‫هيا‬ 228 00:16:20,279 --> 00:16:23,115 ‫من الواضح أن الفرس‬ ‫تستطيع تمييز الأمور‬ 229 00:16:23,615 --> 00:16:27,553 ‫ولكن من الواضح أن روحها فاترة‬ 230 00:16:28,687 --> 00:16:31,690 ‫كانت فرساً فائزة بجوائز سباق البراميل‬ 231 00:16:32,024 --> 00:16:37,062 ‫ثم قبل عدة أشهر فقدت مهرها‬ ‫ومنذ ذلك الحين‬ 232 00:16:37,196 --> 00:16:40,165 ‫كانت صديقتي (كيت)‬ ‫غير قادرة على التعامل معها‬ 233 00:16:40,466 --> 00:16:45,604 ‫إن كانت صديقتك قلقة‬ ‫فلم ليست هنا للعمل مع (آيمي)؟‬ 234 00:16:46,071 --> 00:16:48,540 ‫الأمر معقد‬ 235 00:16:51,176 --> 00:16:54,046 ‫فهمت‬ 236 00:16:55,280 --> 00:17:00,652 ‫(كيت) صديقتك‬ ‫لكنها ليست صديقة (آيمي)‬ 237 00:17:01,420 --> 00:17:03,655 ‫الأمر معقد فعلاً‬ 238 00:17:07,493 --> 00:17:12,097 ‫لاحظت أنك لم تتصرف بصبيانية كعادتك‬ ‫على طاولة العشاء ليلة البارحة يا (جاك)‬ 239 00:17:12,297 --> 00:17:15,467 ‫لم أحتمل كثرة الاستغلاليين‬ ‫الجالسين على الطاولة‬ 240 00:17:15,601 --> 00:17:19,271 ‫لماذا لم يخبرني أحد أن (آيمي) أخذت‬ ‫(سباراتان) إلى (فيكتور) السنة الماضية؟‬ 241 00:17:19,405 --> 00:17:23,142 ‫إعلامك بتفاصيل حياة ابنتك ليست مهمتي‬ 242 00:17:23,275 --> 00:17:28,180 ‫أظن إخباري بكيفية علم (فيكتور) بالأزهار‬ ‫التي تحبها (ماريون) ليست مهتمك أيضاً‬ 243 00:17:28,313 --> 00:17:33,552 ‫هذا صحيح، هل ستتحدث طوال اليوم‬ ‫أم أنك ستحفر الحفرة اللعينة؟‬ 244 00:17:34,053 --> 00:17:36,221 ‫سأحفر الحفرة‬ 245 00:17:36,588 --> 00:17:39,792 ‫الخطوة التالية هي وضع البراميل‬ ‫والركض حولها بروية‬ 246 00:17:40,159 --> 00:17:43,529 ‫لكن لا أعرف إن كانت (دايزي)‬ ‫جاهزة لذلك بعد‬ 247 00:17:43,662 --> 00:17:45,531 ‫حسناً‬ 248 00:17:46,331 --> 00:17:48,467 ‫ما لم تظن أنها جاهزة؟‬ 249 00:17:49,635 --> 00:17:53,372 ‫تبدو أنها فرس قوية‬ ‫وأظن أنها مستعدة لأي شيء‬ 250 00:17:53,505 --> 00:17:57,476 ‫- جاهزة لسباق البراميل؟‬ ‫- إن كنت تظنين أنها تود ذلك‬ 251 00:17:57,843 --> 00:18:01,480 ‫على الأرجح أنك محق‬ ‫ربما ما زال من المبكر فعل ذلك‬ 252 00:18:01,613 --> 00:18:03,849 ‫ما الذي علي فعله إذاً؟‬ 253 00:18:04,349 --> 00:18:06,485 ‫تعالي معي للتنزه‬ 254 00:18:06,852 --> 00:18:09,788 ‫التنزه؟ طبعاً‬ 255 00:18:11,757 --> 00:18:15,561 ‫لا تخطئ فهمي يا (فيكتور)‬ ‫لكن لدي الكثير من العمل‬ 256 00:18:15,727 --> 00:18:17,563 ‫أنت فتاة مشغولة‬ 257 00:18:17,696 --> 00:18:21,366 ‫ربما تمشين في هذا الحقل‬ ‫لكن عقلك ما زال مع الأحصنة‬ 258 00:18:21,533 --> 00:18:24,470 ‫الأمر خارج عن سيطرتي‬ ‫هذه طبيعتي فحسب‬ 259 00:18:24,736 --> 00:18:27,706 ‫فذلك الحصان الموجود على الإنترنت‬ ‫الحصان الذي أنقذته‬ 260 00:18:27,840 --> 00:18:30,709 ‫- نعم‬ ‫- كيف عرفت ما عليك فعله عندئذ؟‬ 261 00:18:30,843 --> 00:18:35,147 ‫لا أعرف، أظن أنني تواصلت معه فحسب‬ 262 00:18:35,814 --> 00:18:38,717 ‫إذاً...‬ 263 00:18:39,418 --> 00:18:43,255 ‫لقد تبعت قلبك ووثقت بنفسك‬ 264 00:18:43,655 --> 00:18:46,358 ‫نعم، على ما أظن‬ 265 00:18:47,126 --> 00:18:51,497 ‫إذاً، لماذا عندما تكونين مع (دايزي)‬ 266 00:18:53,398 --> 00:18:58,470 ‫تشككين بنفسك وتطرحين أسئلة؟‬ 267 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 ‫لا أعرف‬ 268 00:19:01,206 --> 00:19:03,442 ‫أظن أنك تعرفين‬ 269 00:19:09,148 --> 00:19:11,250 ‫لا أصدق أننا ذاهبان إلى (باريس) غداً‬ 270 00:19:11,383 --> 00:19:14,353 ‫نعم، أتمنى لو كانت‬ ‫زيارتنا أطول من يومين‬ 271 00:19:14,486 --> 00:19:18,257 ‫أنت لم ترني أتسوق قط وأستطيع‬ ‫أن أسبب أضراراً كبيرة خلال يومين‬ 272 00:19:18,423 --> 00:19:20,192 ‫نعم، لا شك في ذلك‬ 273 00:19:20,325 --> 00:19:22,294 ‫لقد حجزت غرفة فندق لنا‬ 274 00:19:22,427 --> 00:19:24,696 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف، إنه فندق (فايانكور)‬ 275 00:19:24,830 --> 00:19:26,198 ‫- لا، لا يا (لو)‬ ‫- استمع، استمع‬ 276 00:19:26,331 --> 00:19:28,534 ‫إنه شبيه بفنادق الأفلام‬ ‫ويطل على برج أيفل‬ 277 00:19:28,667 --> 00:19:30,636 ‫عزيزتي، لقد حجزت غرفة مسبقاً‬ 278 00:19:30,769 --> 00:19:33,805 ‫نعم، وهو في الفندق نفسه‬ ‫الذي سيُعقد فيه المؤتمر‬ 279 00:19:33,939 --> 00:19:36,208 ‫- المؤتمر؟‬ ‫- عزيزتي، لا تقلقي بشأن الفندق‬ 280 00:19:36,375 --> 00:19:41,713 ‫ستحبينه، إنه ذو خمس نجوم‬ ‫وهو فاخر جداً ويقع وسط الحي التجاري‬ 281 00:19:42,748 --> 00:19:44,950 ‫الحي التجاري؟‬ 282 00:19:46,618 --> 00:19:49,888 ‫نعم، لكننا سنمضي الأمسيات معاً‬ 283 00:19:50,222 --> 00:19:53,625 ‫وستكونين مشغولة خلال النهار بالتسوق‬ ‫ولن تلاحظي غيابي‬ 284 00:19:54,259 --> 00:19:56,295 ‫نعم‬ 285 00:20:01,300 --> 00:20:03,669 ‫شكراً يا (تاي)، إلى اليمين قليلاً‬ 286 00:20:03,802 --> 00:20:08,273 ‫لم يكن سباق البراميل اختصاصي‬ ‫لكنني أعرف القليل عن أحصنة الروديو‬ 287 00:20:08,407 --> 00:20:10,709 ‫أظن أنني مسيطرة على الأمر‬ ‫شكراً يا أبي‬ 288 00:20:10,876 --> 00:20:15,414 ‫السنة الماضية مع (سبارتان)؟‬ ‫ما الذي دفعك لأخذه إلى (فيكتور)؟‬ 289 00:20:15,547 --> 00:20:17,516 ‫لقد تفاجأت بأنك تذكرينه‬ 290 00:20:17,683 --> 00:20:22,254 ‫كنت في الخامسة فحسب عندما طلبت‬ ‫أمك مساعدته لترويض (بيغاسوس)‬ 291 00:20:22,421 --> 00:20:27,292 ‫أنا لم أذكره فعلاً فقد رأيت شيئاً‬ ‫في مذكرات أمي‬ 292 00:20:27,426 --> 00:20:29,928 ‫ولا أعرف، جعلني ذلك أظن‬ ‫أن بإمكانه المساعدة‬ 293 00:20:31,697 --> 00:20:35,567 ‫أنا مشغولة قليلاً‬ 294 00:20:35,867 --> 00:20:38,403 ‫نعم، أنا أيضاً‬ 295 00:20:50,749 --> 00:20:53,018 ‫ما الذي يجري يا أبي؟‬ 296 00:20:54,519 --> 00:20:57,022 ‫لا أعرف يا (لو)‬ ‫لماذا لا تخبريني أنت؟‬ 297 00:20:57,356 --> 00:21:03,495 ‫"إلى امرأتي المقاتلة الشجاعة...‬ ‫مع الحب، (فيكتور)"‬ 298 00:21:04,496 --> 00:21:06,632 ‫ماذا تعرفين عن هذه الصورة؟‬ 299 00:21:17,509 --> 00:21:20,445 ‫ما كانت طبيعة علاقتهما‬ ‫كم مرة كانت تذهب أمك لرؤيته؟‬ 300 00:21:20,579 --> 00:21:23,048 ‫كنت في الـ 14 أو الـ 15‬ ‫لا أذكر‬ 301 00:21:23,415 --> 00:21:25,817 ‫مرة أو مرتان أم كل عطلة الأسبوع؟‬ ‫ماذا تذكرين؟‬ 302 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 ‫أنا لا أذكر بكل صدق، حسناً؟‬ ‫اسمع...‬ 303 00:21:28,920 --> 00:21:33,058 ‫أمي و(فيكتور) أمضيا الكثير من الوقت‬ ‫في العمل على (بيغاسوس) ثم خرج من الصورة‬ 304 00:21:33,392 --> 00:21:36,461 ‫- أظن أن الأمر انطوى على أكثر من ذلك‬ ‫- أبي...‬ 305 00:21:36,862 --> 00:21:41,800 ‫منذ ظهر (فيكتور)، كان (جاك) يتصرف بغرابة‬ ‫و(آيمي) أيضاً، هناك شيء تخفينه عني‬ 306 00:21:41,933 --> 00:21:48,040 ‫أبي، أنت تبالغ في قراءتك للأمر، حسناً؟‬ ‫أمي و(فيكتور) كانا صديقين فحسب‬ 307 00:21:48,373 --> 00:21:49,808 ‫انسَ الأمر‬ 308 00:21:56,415 --> 00:21:59,084 ‫أحسنت يا فتاتي، لقد نجحت‬ 309 00:21:59,818 --> 00:22:02,054 ‫كنت محقاً، لقد ارتاحت أكثر بدون اللجام‬ 310 00:22:02,387 --> 00:22:07,993 ‫أحسنت يا (آيمي)‬ ‫أنت تستمعين إلى تلك الفرس بكل قلبك‬ 311 00:22:09,361 --> 00:22:13,799 ‫فرس مطيعة، نعم أنت كذلك‬ ‫فرس مطيعة‬ 312 00:22:13,965 --> 00:22:17,803 ‫إنها تعرف ما عليها فعله‬ ‫طالما أنني لا أجبرها‬ 313 00:22:17,969 --> 00:22:21,473 ‫وعندما تكون مستعدة، دعيها تنطلق‬ 314 00:22:21,640 --> 00:22:25,577 ‫ستفعل ذلك لأنها تريد ذلك‬ ‫وليس لأنها مضطرة لذلك‬ 315 00:22:25,811 --> 00:22:27,546 ‫شكراً يا (فيكتور)‬ 316 00:22:27,679 --> 00:22:31,683 ‫لماذا تشكرينني؟‬ ‫أنت التي تمتطين الفرس‬ 317 00:22:31,817 --> 00:22:34,920 ‫- اذهبي وقومي بالأمر مجدداً‬ ‫- حسناً‬ 318 00:22:35,887 --> 00:22:38,724 ‫أطلقي العنان لها‬ 319 00:22:44,896 --> 00:22:47,566 ‫من الرائع رؤية (بيغاسوس) بحالة جيدة‬ 320 00:22:47,699 --> 00:22:50,869 ‫نعم، يبدو أنه يتذكرك‬ 321 00:22:52,771 --> 00:22:55,841 ‫لقد قمت بعمل رائع مع (دايزي) اليوم‬ 322 00:22:55,974 --> 00:22:57,943 ‫شكراً‬ 323 00:22:59,044 --> 00:23:04,616 ‫لكن عليك الآن أن تضمي‬ ‫صاحبتها إلى عملية العلاج‬ 324 00:23:04,983 --> 00:23:08,820 ‫أنا و(كيت) لا نفكر‬ ‫في الطريقة نفسها حيال الأحصنة‬ 325 00:23:09,121 --> 00:23:12,424 ‫يبدو أن العامل‬ ‫المشترك الوحيد بيننا هو (تاي)‬ 326 00:23:14,860 --> 00:23:21,733 ‫(آيمي)، إن كنت تريدين القيام بهذا العمل‬ ‫فعليك أن تتجاهلي مشاعرك الشخصية‬ 327 00:23:22,434 --> 00:23:28,573 ‫على فكرة، أمك...‬ ‫كانت تعطي الأولوية للحصان دائماً‬ 328 00:23:28,840 --> 00:23:31,409 ‫أعرف‬ 329 00:23:34,045 --> 00:23:36,715 ‫أنا أفتقدها‬ 330 00:23:36,982 --> 00:23:38,917 ‫وأنا أيضاً‬ 331 00:23:40,819 --> 00:23:44,723 ‫أخرج أحياناً من الحظيرة‬ ‫وأتوقع أن أراها‬ 332 00:23:44,890 --> 00:23:47,959 ‫وكأنني أنسى أو ما شابه ذلك‬ 333 00:23:49,027 --> 00:23:53,632 ‫لا أعرف، ربما لأنني كنت في المستشفى‬ ‫عندما أقاموا جنازتها لكنني...‬ 334 00:23:53,932 --> 00:23:57,903 ‫أشعر أنني لم أودعها‬ 335 00:23:58,069 --> 00:24:01,606 ‫ربما عليك فعل شيء حيال ذلك‬ 336 00:24:07,946 --> 00:24:10,549 ‫ما رأيك؟ ريفي جداً؟‬ 337 00:24:10,682 --> 00:24:12,017 ‫ظننت أنك ذاهبة إلى هناك للتسوق‬ 338 00:24:12,184 --> 00:24:15,120 ‫نعم، لكن علي ارتداء‬ ‫شيء على متن الطائرة‬ 339 00:24:16,955 --> 00:24:21,526 ‫لكن (بيتر) لن يلاحظ، فمن المرجح‬ ‫أنه سيعمل على حاسوبه طوال الوقت‬ 340 00:24:21,660 --> 00:24:24,062 ‫ظننت أن هذه ستكون إجازة رومنسية‬ ‫بالنسبة إليكما‬ 341 00:24:24,229 --> 00:24:26,665 ‫لا، إنها رحلة عمل‬ 342 00:24:29,868 --> 00:24:35,740 ‫(لو)، كنت أتحدث إلى (فيكتور)‬ ‫عن أمي و...‬ 343 00:24:35,874 --> 00:24:39,878 ‫كنت أفكر أن علينا القيام‬ ‫بمراسيم من نوع ما مع العائلة كلها؟‬ 344 00:24:40,078 --> 00:24:41,847 ‫مثل ماذا؟‬ 345 00:24:41,980 --> 00:24:45,951 ‫لا أعرف، ربما الذهاب على ظهر الأحصنة‬ ‫إلى أحد أماكنها المفضلة أو ما شابه‬ 346 00:24:46,084 --> 00:24:48,720 ‫هذه فكرة رائعة‬ ‫أتريدين فعل ذلك عندما أعود؟‬ 347 00:24:50,155 --> 00:24:53,091 ‫لكن (فيكتور) لن يكون هنا عندها‬ 348 00:24:53,225 --> 00:24:56,695 ‫(فيكتور)؟ ظننتك قلت‬ ‫إن الأمر خاص بالعائلة‬ 349 00:24:56,828 --> 00:24:58,864 ‫إنه كذلك‬ 350 00:24:59,764 --> 00:25:01,633 ‫لكن...‬ 351 00:25:03,568 --> 00:25:06,538 ‫أمي و(فيكتور) كانا أكثر من مجرد صديقين‬ 352 00:25:11,943 --> 00:25:14,579 ‫جدي، لقد مرت سنتان‬ 353 00:25:14,713 --> 00:25:18,650 ‫شعرنا بأن الوقت مبكر السنة الماضية‬ ‫ولكنني أشعر أن هذه السنة مناسبة‬ 354 00:25:18,783 --> 00:25:21,653 ‫لا أعرف إن كان سيحين الوقت المناسب‬ 355 00:25:21,786 --> 00:25:23,655 ‫هناك شيء أعرفه بكل تأكيد‬ 356 00:25:23,788 --> 00:25:27,125 ‫لا أريد أن يخبرني (فيكتور وايتيل)‬ ‫بطريقة تذكر ابنتي‬ 357 00:25:27,259 --> 00:25:30,629 ‫في الحقيقة، النزهة كانت فكرتي‬ 358 00:25:32,230 --> 00:25:38,637 ‫التوقيت سيىء يا (آيمي)‬ ‫ستسافر (لو) وهناك الكثير من العمل‬ 359 00:25:38,770 --> 00:25:40,939 ‫جدي، هذا الأمر لا يتعلق بـ(لو)‬ ‫أو بالعمل‬ 360 00:25:41,106 --> 00:25:44,542 ‫- يتعلق الأمر بمشكلتك مع (فيكتور)‬ ‫- مشكلتي؟‬ 361 00:25:44,976 --> 00:25:46,811 ‫هذه طريقة لوصف الأمر‬ 362 00:25:46,945 --> 00:25:50,749 ‫جدي، أعرف كل شيء‬ ‫عن أمي و(فيكتور)‬ 363 00:25:50,882 --> 00:25:53,551 ‫ليس من الضروري أن يكون سراً دفيناً‬ 364 00:25:53,685 --> 00:25:58,690 ‫ربما، لكن لا شك بأن هذا شيء‬ ‫لا أود التحدث عنه مع حفيدتي‬ 365 00:26:00,091 --> 00:26:01,927 ‫رائع‬ 366 00:26:03,295 --> 00:26:05,931 ‫يومي يتحسن أكثر فأكثر‬ 367 00:26:07,632 --> 00:26:09,634 ‫وأنا أيضاً‬ 368 00:26:17,175 --> 00:26:20,178 ‫بدأت العمل معها بحبل لجام‬ ‫كي أخفف من الضغط‬ 369 00:26:20,312 --> 00:26:22,180 ‫الضغط؟ ماذا تقصدين؟‬ 370 00:26:22,314 --> 00:26:27,986 ‫اللجام الذي تستخدمينه قاسٍ قليلاً‬ ‫ففكرت في أن تستخدمي شيئاً أخف قسوة‬ 371 00:26:28,119 --> 00:26:30,322 ‫أتريدين تغيير أدوات تحكم حصاني؟‬ 372 00:26:30,655 --> 00:26:33,224 ‫لا أظن أن لجام الترويض هو أفضل خيار‬ 373 00:26:33,358 --> 00:26:35,226 ‫لطالما استخدمته‬ 374 00:26:35,360 --> 00:26:39,798 ‫البارحة عدوت بها حول البراميل‬ ‫باستخدام الرسن فحسب ودون لجام‬ 375 00:26:40,031 --> 00:26:41,633 ‫حسناً‬ 376 00:26:41,800 --> 00:26:43,935 ‫أنا أنصحك بتجريب الأمر فحسب‬ 377 00:26:44,069 --> 00:26:47,806 ‫لا أعرف، امتطيها بسلاسة أكبر‬ ‫وروية أكبر‬ 378 00:26:47,973 --> 00:26:51,743 ‫لا يتعلق الأمر باللجام فحسب‬ ‫بل تريدين تعليمي كيفية ركوب حصان؟‬ 379 00:26:52,043 --> 00:26:54,946 ‫هل لديك فكرة عن عدد الجوائز‬ ‫التي ربحتها على ظهر هذه الفرس؟‬ 380 00:26:55,080 --> 00:26:58,383 ‫- (كيت)، أنا لا أتحدث عن هذا الأمر‬ ‫- أتعلمين؟ عرفت أن الأمر لن ينفع‬ 381 00:26:58,717 --> 00:27:00,852 ‫أنت لا تحبيني وأوضحت ذلك تماماً‬ 382 00:27:01,019 --> 00:27:05,623 ‫أنت فتاة لا تتحمل حقيقة‬ ‫أنني ما زلت صديقة حبيبك‬ 383 00:27:06,925 --> 00:27:11,162 ‫أتعلمين؟ لقد سئمت الأمر‬ ‫سأعود كي آخذ فرسي‬ 384 00:27:13,965 --> 00:27:16,401 ‫(كيت)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 385 00:27:16,968 --> 00:27:19,771 ‫- انتظري‬ ‫- اسمع، لقد جربت الأمر، حسناً؟‬ 386 00:27:19,904 --> 00:27:22,107 ‫لكن شريط "الفتاة المعجزة" ذلك‬ ‫جعلها مغرورة‬ 387 00:27:22,273 --> 00:27:24,743 ‫ومن المستحيل التعامل معها‬ 388 00:27:26,044 --> 00:27:29,114 ‫(كيت)، تمهلي قليلاً‬ 389 00:27:29,280 --> 00:27:31,316 ‫إنها تعالج فرسك فعلاً‬ 390 00:27:31,649 --> 00:27:34,019 ‫أتعلم؟ لا أريد أن تحاول معالجة أحصنة‬ ‫تعليمي امتطاء الحصان‬ 391 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 ‫- إنها تحاول مساعدتك‬ ‫- استمع، أقدر ما تحاول فعله‬ 392 00:27:38,123 --> 00:27:40,892 ‫لكن أنا و(آيمي) لن ننسجم أبداً‬ 393 00:27:51,136 --> 00:27:54,339 ‫رأيت (آيمي) و(فيكتور) يعملان‬ ‫على فرس سباق البراميل البارحة‬ 394 00:27:55,774 --> 00:27:57,409 ‫يبدو أن (آيمي) منسجمة مع ذلك الشخص‬ 395 00:27:57,776 --> 00:28:00,378 ‫أظن أنها تتعلم الكثير منه‬ 396 00:28:00,745 --> 00:28:02,781 ‫نعم، أظن ذلك‬ 397 00:28:03,281 --> 00:28:07,452 ‫- سأكون سعيداً بمغادرته‬ ‫- نعم، أنا أيضاً‬ 398 00:28:07,852 --> 00:28:14,092 ‫على فكرة، دفع (آيمي) إلى التخطيط‬ ‫إلى حفل تأبيني لـ(ماريون)‬ 399 00:28:15,827 --> 00:28:19,164 ‫ما علاقته بهذا الأمر؟‬ 400 00:28:22,467 --> 00:28:24,335 ‫هناك شيء تخفيه عني‬ 401 00:28:24,469 --> 00:28:26,805 ‫سأراك في مزرعة السياح‬ 402 00:28:27,172 --> 00:28:29,374 ‫بالله عليك يا (جاك)‬ 403 00:28:32,277 --> 00:28:34,145 ‫تباً‬ 404 00:28:41,252 --> 00:28:44,989 ‫- صباح الخير يا جميلتي‬ ‫- مرحباً‬ 405 00:28:45,957 --> 00:28:49,294 ‫أين هي أمتعتك يا عزيزتي؟‬ ‫هل ستسافرين بدون أمتعة؟‬ 406 00:28:49,427 --> 00:28:52,297 ‫نعم، لا...‬ 407 00:28:53,064 --> 00:28:55,266 ‫لن أذهب‬ 408 00:28:55,433 --> 00:28:58,470 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف، كان علي الاتصال أولاً، لكن...‬ 409 00:28:58,803 --> 00:29:00,872 ‫أردت التحدث إليك في الأمر‬ 410 00:29:01,005 --> 00:29:03,408 ‫المؤتمر هو السبب، صح؟‬ ‫كان علي إطلاعك على الأمر منذ البداية‬ 411 00:29:03,742 --> 00:29:07,212 ‫- لا، ليس هذا هو السبب‬ ‫- كنت أحاول تعويضك ببطاقة الائتمان‬ 412 00:29:07,378 --> 00:29:11,149 ‫- ومن الواضح أن ذلك لا يناسبك‬ ‫- قد يكون ذلك مناسباً لي‬ 413 00:29:11,316 --> 00:29:13,952 ‫ليس هذا هو السبب، استمع‬ 414 00:29:15,086 --> 00:29:20,391 ‫عندما ماتت أمي قبل سنتين‬ ‫لم تستطع (آيمي) حضور الجنازة‬ 415 00:29:20,525 --> 00:29:23,995 ‫فهي تريد أن تقيم حفلاً تأبينياً‬ 416 00:29:24,129 --> 00:29:28,800 ‫ويجب أن أحضر‬ ‫فهذا مهم جداً لعائلتي‬ 417 00:29:29,000 --> 00:29:33,404 ‫- أنا آسفة‬ ‫- نعم، لا بأس، أتفهم ذلك‬ 418 00:29:34,405 --> 00:29:37,242 ‫- أتمنى لو أنك أخبرتني‬ ‫- أعرف، حصل الأمر فجأة‬ 419 00:29:37,408 --> 00:29:40,478 ‫أود أن أكون جزءاً منه‬ 420 00:29:40,879 --> 00:29:42,413 ‫لكن على كل حال‬ 421 00:29:42,781 --> 00:29:46,851 ‫من سوء الحظ أن علي حضور‬ ‫هذا المؤتمر ولا أستطيع تفويته، لذا...‬ 422 00:29:47,552 --> 00:29:51,523 ‫- ستفوتك الطائرة‬ ‫- نعم، حسناً‬ 423 00:30:09,340 --> 00:30:11,876 ‫(فيكتور)!‬ 424 00:30:14,479 --> 00:30:17,048 ‫(فيكتور)!‬ 425 00:30:19,250 --> 00:30:24,055 ‫كيف الحال يا (تيم)؟‬ ‫كنت أنظف الخيمة، أتريد الانضمام إلي؟‬ 426 00:30:24,189 --> 00:30:26,124 ‫لا‬ 427 00:30:26,491 --> 00:30:29,961 ‫ماذا تريد؟‬ ‫ماذا تفعل هنا يا (فيكتور)؟‬ 428 00:30:31,429 --> 00:30:35,200 ‫- ابنتك موهوبة‬ ‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬ 429 00:30:35,366 --> 00:30:40,905 ‫هذا سبب وجودي هنا، كي أطمئن‬ ‫على (آيمي) وأزور قبر (ماريون)‬ 430 00:30:41,039 --> 00:30:44,976 ‫(ماريون)؟‬ ‫ماذا كانت علاقتك بـ(ماريون)؟‬ 431 00:30:45,109 --> 00:30:49,447 ‫- تمهل يا (تيم)، الأمر ليس كما تظنه‬ ‫- أظن أنه كذلك يا (فيكتور)‬ 432 00:30:49,581 --> 00:30:54,552 ‫أظن أنك كنت تغازل زوجتي‬ ‫عندما كنت أتعاطى المخدرات‬ 433 00:30:55,153 --> 00:31:00,124 ‫حدث الأمر قبل فترة طويلة يا (تيم)‬ ‫ولم يحدث الأمر هكذا‬ 434 00:31:00,258 --> 00:31:06,865 ‫اعفني وأسدي إلى نفسك خدمة‬ ‫لقد رأيت (آيمي) وجلبت الأزهار لـ(ماريون)‬ 435 00:31:06,998 --> 00:31:10,335 ‫أريدك أن تغادر في الصباح الباكر‬ 436 00:31:12,136 --> 00:31:14,205 ‫أفهمت؟‬ 437 00:31:20,078 --> 00:31:25,183 ‫اعتني بنفسك‬ ‫سأراك لاحقاً في وقت ما‬ 438 00:31:25,483 --> 00:31:28,987 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- دعيني أتكفل بالأمر‬ 439 00:31:29,287 --> 00:31:32,891 ‫(فيكتور)، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 440 00:31:34,058 --> 00:31:36,494 ‫أظن أنه حان وقت المغادرة‬ 441 00:31:36,895 --> 00:31:40,064 ‫- ماذا عن التأبين؟‬ ‫- أنت لست بحاجة إلي‬ 442 00:31:40,365 --> 00:31:42,066 ‫تعلمين ما الذي عليك فعله‬ 443 00:31:42,200 --> 00:31:45,670 ‫استمعي إلى قلبك كما تفعلين‬ ‫عندما تعملين مع حصان‬ 444 00:31:46,037 --> 00:31:48,439 ‫ليس الأمر بهذه السهولة بالنسبة إلي‬ 445 00:31:48,907 --> 00:31:53,611 ‫ما جعل موهبة أمك حقيقية‬ ‫هو طريقة مشاركتها مع الآخرين‬ 446 00:31:53,945 --> 00:31:59,083 ‫ما زال عليك تعلم تجاهل مشكلاتك‬ ‫مع الآخرين والتركيز على شيء واحد‬ 447 00:31:59,250 --> 00:32:00,518 ‫الحصان‬ 448 00:32:00,652 --> 00:32:07,392 ‫على فكرة... حتى قبل أن أقابل أمك‬ ‫رأيتها في مسابقة (كولت) لترويض الأحصنة‬ 449 00:32:07,525 --> 00:32:10,295 ‫نعم، أذكر هذه المسابقات‬ ‫كانت تصطحبني عندما كنت صغيرة‬ 450 00:32:10,428 --> 00:32:13,631 ‫يمنحونك ثلاثة أيام‬ ‫كي تروض حصاناً غير مروض‬ 451 00:32:13,998 --> 00:32:18,503 ‫هذا يفصل الرجال عن الأولاد والفتيات‬ 452 00:32:18,636 --> 00:32:21,940 ‫كانت أمك واحدة من أوائل النساء‬ ‫اللواتي فعلن ذلك‬ 453 00:32:22,473 --> 00:32:25,677 ‫- بإمكانك فعل ذلك أيضاً‬ ‫- لا أظن أنني جاهزة لذلك‬ 454 00:32:26,010 --> 00:32:29,013 ‫لقد فتح ذلك أمامها الكثير من الأبواب‬ 455 00:32:29,247 --> 00:32:31,950 ‫وقد يفتح لك الكثير أيضاً‬ 456 00:32:36,688 --> 00:32:39,057 ‫هل عرفت أن (فيكتور) سيغادر؟‬ 457 00:32:39,324 --> 00:32:41,225 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 458 00:32:41,359 --> 00:32:44,696 ‫لا أعرف كافة التفاصيل‬ ‫في الحقيقة، لا أعرف شيئاً عن التفاصيل‬ 459 00:32:45,029 --> 00:32:47,365 ‫لكن أنا متأكدة من أنها لم تكن فكرته‬ 460 00:32:48,666 --> 00:32:52,136 ‫أنا متأكدة من أنني‬ ‫أعرف هوية صاحب الفكرة‬ 461 00:33:07,518 --> 00:33:10,021 ‫لقد ألغيت رحلتي إلى (باريس)‬ ‫من أجل حفل التأبين‬ 462 00:33:10,154 --> 00:33:12,657 ‫لأنه يعني الكثير لي‬ ‫ويعني الكثير لـ(آيمي)‬ 463 00:33:13,024 --> 00:33:15,293 ‫وإن أرادت (آيمي) قدوم‬ ‫(فيكتور) فسوف يأتي‬ 464 00:33:15,426 --> 00:33:20,031 ‫ولست مضطراً يا أبي للقدوم‬ ‫إن لم تعجبك لائحة المدعوين، حسناً؟‬ 465 00:33:21,032 --> 00:33:24,302 ‫- أتمانع أن تخبرني عم تتحدث؟‬ ‫- لقد تحدثت إلى (فيكتور)‬ 466 00:33:24,435 --> 00:33:26,504 ‫- تحدثت إليه؟‬ ‫- نعم والخطأ خطؤك‬ 467 00:33:26,637 --> 00:33:28,573 ‫- خطئي؟‬ ‫- كان بإمكانك إخباري‬ 468 00:33:28,706 --> 00:33:30,575 ‫عما كان يحدث بينهما‬ ‫كان بإمكانك إعلامي بالأمر‬ 469 00:33:30,708 --> 00:33:34,278 ‫- نعم، كان بإمكاني ذلك‬ ‫- نعم، لكنك لم تفعل يا (جاك)‬ 470 00:33:34,412 --> 00:33:38,516 ‫- كان يحاول مغازلة زوجتي‬ ‫- الزوجة التي هجرتها‬ 471 00:33:40,485 --> 00:33:42,687 ‫ربما لا تذكر‬ 472 00:33:43,254 --> 00:33:48,292 ‫بينما كنت بعيداً تتعاطى المخدرات‬ ‫وتشرب حتى الثمالة‬ 473 00:33:48,426 --> 00:33:50,194 ‫كان (فيكتور) يساعد (ماريون)‬ ‫على معالجة حصانك‬ 474 00:33:50,361 --> 00:33:54,599 ‫- هل هذا يعطيه حق...‬ ‫- لم أنتهِ بعد‬ 475 00:33:55,600 --> 00:34:00,104 ‫عندما سئمت انتظار‬ ‫أن تكون أباً لهاتين الفتاتين‬ 476 00:34:00,238 --> 00:34:03,174 ‫وزوجاً لابنتي‬ 477 00:34:03,374 --> 00:34:06,177 ‫لقد طردتك‬ 478 00:34:06,344 --> 00:34:09,747 ‫تمنيت أن يكون ذلك إنذاراً‬ ‫كي تقلع عن إدمانك وتعود إلى المنزل‬ 479 00:34:10,081 --> 00:34:11,716 ‫ولكنك لم تفعل ذلك أبداً‬ 480 00:34:13,117 --> 00:34:20,425 ‫بالنسبة إلي، لا علاقة لك بما حدث‬ ‫بين (ماريون) و(فيكتور)‬ 481 00:34:34,806 --> 00:34:36,774 ‫(تيم)‬ 482 00:34:37,442 --> 00:34:40,211 ‫أريدك أن تعرف شيئاً‬ 483 00:34:42,814 --> 00:34:45,216 ‫الحقيقة هي...‬ 484 00:34:45,349 --> 00:34:49,087 ‫كنت و(ماريون) صديقين حميمين فحسب‬ 485 00:34:49,554 --> 00:34:52,657 ‫ربما أملت أن تتطور الصداقة إلى علاقة‬ 486 00:34:52,857 --> 00:34:57,195 ‫لكنها قالت لي إنها لا تستطيع‬ ‫فتح قلبها لشخص آخر‬ 487 00:34:57,728 --> 00:35:02,600 ‫قالت إن قلبها ما زال ملكك‬ ‫وسيظل دائماً‬ 488 00:35:04,268 --> 00:35:06,404 ‫حسناً‬ 489 00:35:14,445 --> 00:35:19,183 ‫ربما عليك البقاء‬ ‫وتكون جزءاً من التأبين‬ 490 00:35:21,252 --> 00:35:22,854 ‫ذلك...‬ 491 00:35:24,489 --> 00:35:27,258 ‫ذلك سيكون مهماً لابنتيّ‬ 492 00:35:33,831 --> 00:35:36,134 ‫سيشرفني ذلك‬ 493 00:35:55,786 --> 00:35:57,288 ‫مرحباً‬ 494 00:35:57,421 --> 00:36:00,324 ‫تلك فرسي، أريد أن آخذها‬ ‫ماذا يفعلان؟‬ 495 00:36:00,458 --> 00:36:01,759 ‫يجب أن تشاهدي هذا يا (كيت)‬ 496 00:36:02,660 --> 00:36:04,295 ‫هيا‬ 497 00:36:07,532 --> 00:36:09,600 ‫هيا يا (آيمي)‬ 498 00:36:10,368 --> 00:36:12,603 ‫حسناً، ليس هناك لجام في فمها‬ 499 00:36:12,770 --> 00:36:15,540 ‫حسناً والآن استرخي‬ 500 00:36:15,740 --> 00:36:20,211 ‫أحسنت يا فتاتي، لا تضغطي عليها‬ ‫دعيها تجد طريقها بنفسها‬ 501 00:36:20,344 --> 00:36:22,180 ‫هكذا؟‬ 502 00:36:22,413 --> 00:36:24,749 ‫أجل‬ 503 00:36:24,916 --> 00:36:28,352 ‫أجل، هذه هي الطريقة‬ ‫والآن دعيها تنطلق‬ 504 00:36:42,667 --> 00:36:45,236 ‫أجل‬ 505 00:36:47,405 --> 00:36:49,674 ‫حسناً، فهمت الأمر‬ 506 00:36:55,313 --> 00:36:59,951 ‫أعرف أننا لا نعمل بالطريقة نفسها‬ ‫أي أن لدينا فلسفتان مختلفتان‬ 507 00:37:00,651 --> 00:37:04,555 ‫لكن من الواضح‬ ‫أن بإمكانك مساعدتي مع (دايزي)‬ 508 00:37:07,391 --> 00:37:09,460 ‫حسناً‬ 509 00:37:09,660 --> 00:37:11,662 ‫حسناً‬ 510 00:37:11,929 --> 00:37:13,664 ‫شكراً‬ 511 00:37:13,798 --> 00:37:15,633 ‫هيا يا (دايزي)‬ 512 00:37:27,912 --> 00:37:31,749 ‫كنت أفكر في أن نركب الأحصنة نحو‬ ‫نهر (ثريبوينت) ثم تلة (باكينغ هورس)‬ 513 00:37:31,882 --> 00:37:34,685 ‫أعرف المكان وهو رائع جداً‬ 514 00:37:34,819 --> 00:37:39,724 ‫(آيمي)، أعرف أنني عاندتك في هذا الأمر‬ ‫لكن أنا سعيداً أنك فزت‬ 515 00:37:40,024 --> 00:37:41,826 ‫شكراً‬ 516 00:37:41,959 --> 00:37:43,594 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 517 00:37:46,030 --> 00:37:47,965 ‫(بيتر)؟‬ 518 00:37:50,301 --> 00:37:52,570 ‫(بيتر)، ماذا تفعل هنا؟‬ 519 00:37:52,937 --> 00:37:58,643 ‫كنت أنتظر الطائرة الثانية في (مونتريال)‬ ‫عندما أدركت أنني...‬ 520 00:37:58,776 --> 00:38:02,747 ‫لا أريد الذهاب إلى (باريس) الآن‬ 521 00:38:04,282 --> 00:38:07,485 ‫لذا... هل لديك حصان إضافي؟‬ 522 00:38:59,003 --> 00:39:02,406 ‫عندما نحرق العشب‬ 523 00:39:03,641 --> 00:39:06,744 ‫نكوّن مكاناً مقدساً‬ 524 00:39:26,997 --> 00:39:29,767 ‫هذه ريشة نسر‬ 525 00:39:29,934 --> 00:39:35,039 ‫المخلوق الوحيد الذي لمس وجه السماء‬ 526 00:40:16,080 --> 00:40:18,649 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 527 00:40:18,783 --> 00:40:20,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 528 00:40:21,018 --> 00:40:26,791 ‫(تاي)، لست هذا النوع من الفتيات‬ ‫ولا أريد أن أمنعك من مصادقة أحد‬ 529 00:40:26,924 --> 00:40:28,759 ‫هل تتحدثين عن (كيت)؟‬ 530 00:40:29,627 --> 00:40:31,962 ‫أتمنى لو...‬ 531 00:40:32,663 --> 00:40:38,169 ‫أعرف أن بإمكانك التحدث إليها عن أمور‬ ‫تخفيها داخلك وأشياء لا تخبرني عنها‬ 532 00:40:38,502 --> 00:40:41,906 ‫- ولا أعرف ما مشكلتي...‬ ‫- لست المشكلة يا (آيمي)‬ 533 00:40:42,039 --> 00:40:47,645 ‫تطرح (كيت) الكثير من الأسئلة‬ ‫وإن لم أجبها تستمر بإزعاجي‬ 534 00:40:48,579 --> 00:40:51,081 ‫لا علاقة لك بالأمر‬ 535 00:40:52,883 --> 00:40:55,653 ‫أنت تقول إن الخطأ خطئي إذاً‬ 536 00:40:56,554 --> 00:41:00,458 ‫أنني لا أزعجك بما فيه الكفاية‬ 537 00:41:00,991 --> 00:41:04,728 ‫- هل هذه طريقتك في التعويض عن الأمر؟‬ ‫- أجل‬ 538 00:41:09,900 --> 00:41:12,803 ‫هيا يا (كيت)‬ 539 00:41:12,970 --> 00:41:16,173 ‫هيا، امتطيها!‬ 540 00:41:20,845 --> 00:41:26,750 ‫أكره الاعتراف بالأمر لكن مظهر هذا‬ ‫أفضل بكثير من الأسلاك الشائكة‬ 541 00:41:26,884 --> 00:41:30,120 ‫أكره الاعتراف بالأمر‬ ‫لكنني أوافقك الرأي‬ 542 00:41:30,254 --> 00:41:32,756 ‫توافقني الرأي؟‬ 543 00:41:33,057 --> 00:41:37,828 ‫لم لا تخبرني إذاً‬ ‫عن المشكلة بينك وبين (فيكتور)‬ 544 00:41:37,962 --> 00:41:42,233 ‫- لماذا تتحدث في هذا الأمر الآن؟‬ ‫- أخبرني فحسب يا (جاك)، هيا‬ 545 00:41:45,035 --> 00:41:47,972 ‫كانت (ماريون) ابنتي‬ 546 00:41:49,673 --> 00:41:53,844 ‫وقد انفطر قلبها بسبب رجل واحد‬ 547 00:41:55,045 --> 00:41:58,215 ‫ربما كنت أبالغ في الحماية‬ 548 00:41:58,782 --> 00:42:01,919 ‫لكنك كنت تتصرف كأب فحسب‬ 549 00:42:02,620 --> 00:42:07,625 ‫نعم، فهمتَ الأمر أخيراً بعد عشر سنوات‬ 550 00:42:14,765 --> 00:42:17,568 ‫أما زلت غاضبة مني؟‬ 551 00:42:17,701 --> 00:42:21,906 ‫لا، لست غاضبة‬ 552 00:42:22,740 --> 00:42:25,976 ‫العمل له الأولوية دائماً‬ ‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬ 553 00:42:26,210 --> 00:42:28,245 ‫ماذا؟‬ 554 00:42:28,579 --> 00:42:34,251 ‫حتى (باريس)، لم تكن الرحلة من أجلنا‬ ‫بل خطرت أنا ببالك لاحقاً‬ 555 00:42:34,585 --> 00:42:37,321 ‫هذا غير صحيح‬ 556 00:42:38,055 --> 00:42:42,693 ‫(لو)، لقد طلبت منك‬ ‫الذهاب إلى (باريس) معي لأن...‬ 557 00:42:46,030 --> 00:42:50,234 ‫لا يهم الأمر، ليست‬ ‫قمة برج (أيفل) ولكن...‬ 558 00:42:50,734 --> 00:42:53,671 ‫إنه مكان مثالي في الحقيقة‬ 559 00:42:54,104 --> 00:42:57,341 ‫أول مكان حاولت إخفائي فيه من عائلتك‬ 560 00:42:58,309 --> 00:43:04,748 ‫وأول مكان حضرنا فيه‬ ‫شوكولا ساخنة أمام المدفأة‬ 561 00:43:06,850 --> 00:43:09,219 ‫إنه المكان المثالي‬ 562 00:43:11,622 --> 00:43:13,924 ‫(بيتر)‬ 563 00:43:14,091 --> 00:43:18,896 ‫(لو فليمينغ)، هلا تتزوجين بي؟‬ 564 00:43:19,863 --> 00:43:24,301 ‫هل تمزح؟ يا إلهي...‬ ‫انظر إلى هذا الختم‬ 565 00:43:25,369 --> 00:43:27,905 ‫(بيتر)‬ 566 00:43:30,240 --> 00:43:34,011 ‫أريد جواباً يا (لو)‬ ‫بدأت رجلي تصاب بالخدر‬ 567 00:43:34,144 --> 00:43:37,881 ‫نعم، نعم، سأتزوجك‬ 568 00:43:41,218 --> 00:43:42,987 ‫إنه مناسب‬