1 00:00:01,401 --> 00:00:02,702 ‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)...‬ 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,271 ‫يمكننا أن نصبح صديقان‬ ‫فنحن كذلك بالفعل، أليس كذلك؟‬ 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,674 ‫ولكن يمكننا أن نصبح أكثر من هذا‬ 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,676 ‫(جاك بارتليت)‬ ‫تسعدني رؤيتك مرة أخرى‬ 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 ‫إنه رجل صالح‬ ‫وهو ليس مجرد رجل نفط‬ 6 00:00:12,412 --> 00:00:15,482 ‫سأستغرق بعص الوقت‬ ‫لأعتاد على مواعدتك للعدو‬ 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,385 ‫النقود لا تحفز الجميع يا أمي‬ ‫خاصة (كايلب)‬ 8 00:00:18,518 --> 00:00:22,489 ‫لماذا إذاً لم يستغرق‬ ‫إلا 10 ثوانٍ ليقبل عقد رعايتي؟‬ 9 00:00:22,622 --> 00:00:24,257 ‫دفعت له لكي يبتعد؟‬ 10 00:00:24,524 --> 00:00:27,160 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مجرد شيء ليساعدك...‬ 11 00:00:27,293 --> 00:00:29,496 ‫يجب أن يكون كافياً‬ ‫لتأمينك لعدة أعوام‬ 12 00:00:29,629 --> 00:00:31,798 ‫- إنها فتاة رائعة، أليست كذلك؟‬ ‫- إنها كذلك بالفعل‬ 13 00:00:32,132 --> 00:00:35,201 ‫إن آذيتها سيتعين عليّ قتلك‬ ‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟‬ 14 00:00:35,335 --> 00:00:38,238 ‫- ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬ ‫- كنت أتحدث مع (سكوت)‬ 15 00:00:38,371 --> 00:00:39,439 ‫حقاً؟‬ 16 00:00:39,572 --> 00:00:43,443 ‫قال إنني أستطيع مرافقته‬ ‫بصفتي طالب أو متدرب‬ 17 00:00:43,576 --> 00:00:44,778 ‫هذا رائع للغاية‬ 18 00:00:45,111 --> 00:00:48,615 ‫- هناك ما يجب أن أخبرك به‬ ‫- وأنا لدي ما أخبرك به أيضاً‬ 19 00:00:49,516 --> 00:00:53,186 ‫اخرج من هنا، غادر المكان‬ 20 00:00:53,319 --> 00:00:56,756 ‫المزيد من الاختبارات؟ ما رأيك‬ ‫في الأسبوع القادم في الـ8 صباحاً؟‬ 21 00:00:57,090 --> 00:00:58,391 ‫سأكون هناك‬ 22 00:00:58,525 --> 00:01:03,363 ‫- قوليها فحسب؟‬ ‫- أحبك‬ 23 00:02:00,520 --> 00:02:04,624 ‫صباح الخير، يا للروعة!‬ ‫إحداهن بدأت اليوم بطريقة سليمة‬ 24 00:02:04,824 --> 00:02:06,626 ‫- لم يتصل بعد‬ ‫- من تقصدين؟‬ 25 00:02:06,759 --> 00:02:10,430 ‫- من تعتقدين؟ (بيتر)‬ ‫- ولكنه في (دبي)‬ 26 00:02:10,597 --> 00:02:12,899 ‫أليس لديهم هواتف في (دبي) الآن؟‬ 27 00:02:14,200 --> 00:02:17,270 ‫لا تعطيني النظرة التي تعني‬ ‫"ماذا تتوقعين من رجل نفط؟" اتفقنا؟‬ 28 00:02:17,403 --> 00:02:20,740 ‫- إنها الـ6 مساء الآن‬ ‫- أجل، وخرج للعشاء غالباً‬ 29 00:02:20,874 --> 00:02:22,909 ‫في الغالب خرج للعشاء‬ ‫بصحبة سيدة أخرى‬ 30 00:02:23,243 --> 00:02:24,477 ‫تبدين متزعزعة قليلًا‬ 31 00:02:24,611 --> 00:02:27,213 ‫من السهل عليك قول هذا‬ ‫أنتما على بعد خطوات من أحدكما الآخر‬ 32 00:02:27,347 --> 00:02:31,818 ‫أعرف هذا وأحبه‬ ‫حسناً، وداعاً‬ 33 00:02:36,823 --> 00:02:41,461 ‫مرحباً! أجل، إنه هنا، انتظري‬ 34 00:02:42,162 --> 00:02:45,899 ‫- إنها (ليسا)‬ ‫- مرحباً‬ 35 00:02:46,232 --> 00:02:49,903 ‫مرحباً بعودتك أيتها الغريبة‬ ‫متى ستصل طائرتك إلى هنا؟‬ 36 00:02:54,807 --> 00:02:56,676 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 37 00:02:56,809 --> 00:02:59,445 ‫- صباح الخير‬ ‫- أتمنى أن أستطيع تفويت المدرسة‬ 38 00:02:59,579 --> 00:03:03,716 ‫- إنها مجرد أسابيع قليلة‬ ‫- أعرف والكثير من الوقت لنقضيه معاً‬ 39 00:03:03,850 --> 00:03:05,885 ‫- يجب أن تذهبي حقاً...‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:03:06,219 --> 00:03:08,421 ‫- إلى المدرسة‬ ‫- حسناً‬ 41 00:03:10,623 --> 00:03:13,226 ‫سأفوت حافلتي، وداعاً‬ 42 00:03:15,895 --> 00:03:19,799 ‫مهلًا، لن تفوتيها‬ 43 00:03:22,402 --> 00:03:23,937 ‫- هل صعدت؟‬ ‫- أجل‬ 44 00:03:29,442 --> 00:03:30,944 ‫احظي بيوم طيب‬ 45 00:03:35,815 --> 00:03:38,284 ‫- أنتما لا تُصدقان‬ ‫- ماذا؟‬ 46 00:03:38,451 --> 00:03:40,587 ‫بربك، كم استغرقتما لتصبحا معاً؟‬ 47 00:03:40,720 --> 00:03:44,490 ‫- أجل والآن أصبحتما لا تفترقان‬ ‫- أجل، إنه أمر مقزز للغاية‬ 48 00:03:44,624 --> 00:03:46,759 ‫- شكراً لك، هذا قاسٍ‬ ‫- إنه كذلك بالفعل‬ 49 00:03:46,893 --> 00:03:50,263 ‫- إنه الحب الحقيقي، احتفظي به‬ ‫- يا لك من ساخرة‬ 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 ‫كما لو أنني لست كذلك!‬ 51 00:05:20,953 --> 00:05:25,892 {\an8}‫"وقع حادث خطر لحافلة مدرسة‬ ‫في (كاوبوي ترايل) على الطريق 96"‬ 52 00:05:26,025 --> 00:05:29,562 {\an8}‫"التقارير الأولية تشير إلى أنها‬ ‫حادثة ضمت العديد من السيارات"‬ 53 00:05:29,696 --> 00:05:35,668 {\an8}‫"الشرطة الكندية والمحلية يطالبونكم‬ ‫بتجنب تقاطع (كاوبوي ترايل) وطريق 96"‬ 54 00:05:35,802 --> 00:05:37,670 {\an8}‫"وسنبقيكم على اطلاع..."‬ 55 00:05:37,804 --> 00:05:39,706 {\an8}‫(تاي)! (تاي)!‬ 56 00:06:03,663 --> 00:06:05,565 {\an8}‫ابقوا في أماكنكم‬ 57 00:06:05,732 --> 00:06:09,802 {\an8}‫كل شيء سيصبح على ما يرام‬ ‫ولا يترك أحدكم الحافلة‬ 58 00:06:26,452 --> 00:06:28,821 {\an8}‫على رسلك، على رسلك‬ 59 00:06:38,931 --> 00:06:40,500 ‫هيا‬ 60 00:06:45,671 --> 00:06:48,941 ‫- (آيمي)!‬ ‫- كلا، ابقي في الحافلة أرجوك‬ 61 00:06:52,445 --> 00:06:55,848 ‫الجميع يبقون في الحافلة‬ 62 00:06:59,051 --> 00:07:02,455 ‫على رسلك، على رسلك‬ 63 00:07:02,588 --> 00:07:09,562 ‫على رسلك، مهلًا، مهلًا‬ ‫أنت بخير‬ 64 00:07:10,830 --> 00:07:13,166 ‫فتى مطيع‬ 65 00:07:15,201 --> 00:07:19,972 ‫أجل هكذا، أصمت، فتى مطيع‬ 66 00:07:27,647 --> 00:07:29,515 ‫أنت بخير‬ 67 00:07:34,620 --> 00:07:37,089 ‫فتى مطيع‬ 68 00:07:42,462 --> 00:07:46,799 ‫على رسلك يا فتى‬ ‫فتى مطيع، على رسلك‬ 69 00:07:49,802 --> 00:07:51,070 ‫على رسلك‬ 70 00:07:52,505 --> 00:07:55,007 ‫- على رسلك يا فتى‬ ‫- فتى مطيع‬ 71 00:07:55,808 --> 00:07:57,610 ‫فتى مطيع‬ 72 00:08:00,513 --> 00:08:04,650 ‫حسناً، ابتعدي، حسناً‬ 73 00:08:05,785 --> 00:08:09,922 ‫- على رسلك، على رسلك‬ ‫- حسناً‬ 74 00:08:11,691 --> 00:08:14,260 ‫- هكذا‬ ‫- قف‬ 75 00:08:14,594 --> 00:08:18,598 ‫فتى مطيع‬ ‫فتى مطيع يا (سيزار)‬ 76 00:08:23,202 --> 00:08:27,540 ‫- شكراً لك، من تكونين؟‬ ‫- (آيمي فليمنغ)‬ 77 00:08:27,673 --> 00:08:30,142 ‫(ستيوارت فورست) مدرب (سيزار)‬ 78 00:08:30,276 --> 00:08:33,079 ‫إنه حصان رائع وهناك إمكانية‬ ‫له في الألعاب الأولمبية لذا...‬ 79 00:08:33,713 --> 00:08:36,148 ‫أعني لا أعرف كيف فعلت هذا ولكن...‬ 80 00:08:36,682 --> 00:08:40,052 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا عليك‬ 81 00:08:51,097 --> 00:08:53,699 ‫- (آيمي)! هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 82 00:08:53,966 --> 00:08:58,204 ‫(تاي)، أريد مساعدتك هنا، بعض‬ ‫الخيول ما زالت محاصرة في الشاحنة‬ 83 00:08:58,538 --> 00:09:00,907 ‫- هل أنت واثقة من أنك بخير؟‬ ‫- أجل، اذهب، اذهب‬ 84 00:09:05,077 --> 00:09:11,183 ‫- لقد كان شيئاً مميزاً ما فعلته هناك‬ ‫- لم أفعل أي شيء، أنا فقط...‬ 85 00:09:11,317 --> 00:09:13,119 ‫لقد جعلته يهدأ فحسب‬ 86 00:09:16,689 --> 00:09:19,025 ‫هيا، دعينا نساعد هؤلاء الرجال‬ 87 00:09:35,675 --> 00:09:39,011 ‫لقد جمعوها كلها أخيراً‬ ‫ولكن يا لها من فوضى!‬ 88 00:09:39,145 --> 00:09:43,149 ‫- لا بد من أن الأمر كان مريعاً‬ ‫- كان يمكن أن يصبح أسوأ‬ 89 00:09:43,282 --> 00:09:46,185 ‫- أتمنى إن كنت رأيت شقيقتك‬ ‫- جدي!‬ 90 00:09:46,819 --> 00:09:51,357 ‫جعلت هذا الحصان يهدأ‬ ‫لا أعرف كيف ولكنها فعلت‬ 91 00:09:51,958 --> 00:09:54,994 ‫لقد ذكرتيني كثيراً بأمك‬ 92 00:09:55,628 --> 00:10:02,201 ‫كانت رائعة وهادئة وكان يوجد حشد‬ ‫ضخم هناك ولكن الصمت كان مخيماً‬ 93 00:10:02,335 --> 00:10:05,304 ‫يا للروعة يا (آيمي) لقد شاهدت‬ ‫الأخبار لتوي، لقد كان أمراً رائعاً‬ 94 00:10:05,638 --> 00:10:08,240 ‫لقد كنت مدهشة‬ ‫وهذا الحصان المسكين، هل سيكون بخير؟‬ 95 00:10:08,374 --> 00:10:09,742 ‫أعتقد هذا‬ 96 00:10:10,276 --> 00:10:13,679 ‫- سأرد أنا‬ ‫- تفضلي يا (مالوري)‬ 97 00:10:13,813 --> 00:10:16,649 ‫شكراً لك، لقد كنت غاضبة‬ ‫أعني إن كنت لا أزال أعيش هنا...‬ 98 00:10:16,782 --> 00:10:18,718 ‫كنت سأذهب إلى المدرسة معك‬ ‫وكنت سأرى كل شيء‬ 99 00:10:18,851 --> 00:10:22,054 ‫ولكن كلا، منذ عاد أهلي من الجولة‬ ‫أمي المبالغة في الحماية...‬ 100 00:10:22,388 --> 00:10:25,024 ‫يجب أن توصلني إلى المدرسة كل يوم...‬ ‫يبدو هذا جيداً‬ 101 00:10:25,157 --> 00:10:28,294 ‫- ألا يطعمونك في المنزل؟‬ ‫- إنه أبي‬ 102 00:10:30,796 --> 00:10:35,668 ‫مرحباً‬ ‫كلا، كلا، إنها بخير‬ 103 00:10:35,868 --> 00:10:41,674 ‫لقد سمعت الأمر في الأخبار إذاً؟‬ ‫أجل، إنه شيء مميز بالفعل‬ 104 00:10:41,807 --> 00:10:44,010 ‫هل يمكنني التحدث معه من فضلك؟‬ 105 00:10:44,176 --> 00:10:48,280 ‫- ماذا... ماذا قلت لتوك؟‬ ‫- لا أعتقد هذا‬ 106 00:10:48,414 --> 00:10:52,918 ‫والآن لماذا...‬ ‫لماذا قد تفعل مثل هذا الشيء الأحمق؟‬ 107 00:10:53,052 --> 00:10:55,821 ‫لا بأس، أغلق الهاتف إذاً‬ 108 00:10:57,256 --> 00:11:03,029 ‫إنها الأبقار‬ ‫لقد ابتاع قطيعاً آخر من الأبقار‬ 109 00:11:03,429 --> 00:11:08,167 ‫- حسناً! وما المشكلة بشأن هذا؟‬ ‫- من يعرف؟‬ 110 00:11:08,300 --> 00:11:10,236 ‫سأقوم بالتفقد الليلي‬ 111 00:11:10,369 --> 00:11:13,773 ‫- حسناً، سآتي معك‬ ‫- سأساعدكما‬ 112 00:11:15,307 --> 00:11:18,144 ‫حسناً، "التفقد الليلي"‬ 113 00:11:29,989 --> 00:11:33,893 ‫كنت صامتاً تماماً أثناء العشاء‬ ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 114 00:11:34,026 --> 00:11:35,327 ‫أجل، هل أنت بخير؟‬ 115 00:11:35,461 --> 00:11:38,397 ‫أجل! لماذا يستمر الجميع‬ ‫في طرح هذا السؤال؟‬ 116 00:11:38,731 --> 00:11:41,901 ‫لأنه موقف صادم للغاية‬ 117 00:11:46,405 --> 00:11:52,278 ‫(تاي)! مهلًا! ما الخطب؟‬ 118 00:11:52,945 --> 00:11:57,416 ‫ما رأيته هذا الصباح، الخيول؟‬ ‫في الشاحنة؟‬ 119 00:11:58,150 --> 00:12:04,757 ‫يجب أن أعترف، لقد كدت أتهاوى‬ ‫لقد جعلني هذا أمرض بدنياً‬ 120 00:12:05,091 --> 00:12:09,462 ‫اثنان منهما كانا في حالة خطرة‬ ‫وكان يجب قتلهما في الحال‬ 121 00:12:12,231 --> 00:12:15,901 ‫يجب أن أتساءل، لقد تقدمت‬ ‫لبرنامج الأطباء البيطريين...‬ 122 00:12:16,035 --> 00:12:18,838 ‫ولكنني لا أعرف إن كنت أمتلك‬ ‫ما يلزم للقيام بالعمل‬ 123 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 ‫ستكون رائعاً...‬ 124 00:12:24,110 --> 00:12:28,114 ‫ستكون هكذا بالفعل، بربك...‬ 125 00:12:28,848 --> 00:12:33,319 ‫(سكوت) لا يقول عنك‬ ‫إلا الأمور الجيدة، ولن تكون...‬ 126 00:12:33,452 --> 00:12:37,256 ‫بشرياً إن لم يزعجك ما حدث‬ 127 00:12:39,358 --> 00:12:44,230 ‫لا أعرف‬ ‫أكاد أرجو ألا يقبلوا بي‬ 128 00:12:46,031 --> 00:12:51,837 ‫- متى ستتلقى الخبر؟‬ ‫- في أي يوم‬ 129 00:12:53,139 --> 00:12:55,908 ‫وستتخذ قرارك حينها، أليس كذلك؟‬ 130 00:12:58,777 --> 00:13:01,213 ‫- كيف كان الأمر‬ ‫- كان مذهلًا‬ 131 00:13:01,347 --> 00:13:04,383 ‫العمل كان رائعاً‬ ‫ذهبت للكثير من المزادات‬ 132 00:13:04,517 --> 00:13:06,452 ‫وجدت حيوانات جيدة للتناسل...‬ 133 00:13:06,785 --> 00:13:09,488 ‫وأعتقد أن (فيرفيلد)‬ ‫ستمتلىء بالرضع هذا العام‬ 134 00:13:09,822 --> 00:13:12,925 ‫- هذا جيد‬ ‫- لم أعمل طوال الوقت بالطبع‬ 135 00:13:13,058 --> 00:13:20,533 ‫أكلت كثيراً وشربت بما يكفي ورقصت‬ ‫في الشوارع مع شباب فرنسيين صغار‬ 136 00:13:21,267 --> 00:13:25,804 ‫أيتها المعتدية على الأطفال‬ ‫تعالي إلى هنا‬ 137 00:13:32,077 --> 00:13:34,246 ‫لقد أتى بالأبقار بالفعل‬ 138 00:13:34,380 --> 00:13:37,917 ‫كل ما أراه هي نقودي‬ ‫وهي تسير على أربعة قوائم‬ 139 00:13:38,050 --> 00:13:42,254 ‫أنصت، لقد قررت إقراضه النقود أصلًا‬ ‫ولا يمكنك توجيهه في إنفاقها‬ 140 00:13:42,388 --> 00:13:44,557 ‫لذا كن دبلوماسياً‬ 141 00:13:44,890 --> 00:13:46,225 ‫- مرحباً يا (ليسا)‬ ‫- مرحباً‬ 142 00:13:46,358 --> 00:13:47,459 ‫- تسعدني رؤيتك‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 143 00:13:47,593 --> 00:13:50,596 ‫- كم دفعت ثمناً لهذا القطيع؟‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 144 00:13:50,930 --> 00:13:52,898 ‫- كم دفعت ثمناً لهذا القطيع؟‬ ‫- لقد حصلت على صفقة رائعة‬ 145 00:13:53,032 --> 00:13:56,035 ‫- حقاً؟ كم ثمنها؟‬ ‫- 600 مقابل الرأس‬ 146 00:13:56,168 --> 00:14:01,106 ‫- 600 مقابل الرأس؟‬ ‫- حسناً، سأترككما لأعمالكما‬ 147 00:14:01,240 --> 00:14:04,143 ‫- تبدين رائعة يا (ليسا)‬ ‫- شكراً لك‬ 148 00:14:04,276 --> 00:14:07,513 ‫أية صفقة هذه؟‬ ‫600 مقابل الرأس؟‬ 149 00:14:07,846 --> 00:14:10,916 ‫يعرف الجميع أن ثمن الأبقار‬ ‫ينخفض كثيراً يا (تيم)‬ 150 00:14:11,050 --> 00:14:12,885 ‫وكأنك تلقي بالنقود في البئر‬ ‫فهي نقودي‬ 151 00:14:13,018 --> 00:14:16,155 ‫مهلًا، مهلًا، طلبت مني ألا أبيع‬ ‫إلى (فال) لذا لم أفعل‬ 152 00:14:16,288 --> 00:14:19,925 ‫العودة إلى أعمال الماشية‬ ‫كانت الطريقة الوحيدة أمامي للتقدم‬ 153 00:14:20,059 --> 00:14:21,961 ‫أقدّر لك القرض، أفعل هذا‬ 154 00:14:22,094 --> 00:14:23,929 ‫أين شيك هذا الشهر إذاً؟‬ ‫ضاع في البريد؟‬ 155 00:14:24,063 --> 00:14:27,366 ‫سأكتب لك شيكاً بنهاية‬ ‫هذا الأسبوع، استرخ‬ 156 00:14:27,499 --> 00:14:31,136 ‫ما رأي (كالي) في عودتك‬ ‫إلى أعمال الماشية؟‬ 157 00:14:31,570 --> 00:14:36,876 ‫لا شيء، لقد انفصلت عن (كالي)‬ ‫وليست لهذا علاقة بالماشية‬ 158 00:14:37,009 --> 00:14:40,446 ‫- متى حدث هذا؟‬ ‫- منذ شهر‬ 159 00:14:43,515 --> 00:14:46,552 ‫إنك سيد التواصل‬ 160 00:14:48,587 --> 00:14:53,592 ‫- لم تستخدم الدبلوماسية، أليس كذلك؟‬ ‫- مهلًا يا (ليس)...‬ 161 00:14:54,627 --> 00:14:59,965 ‫يجب أن تعديني أن ما سمعته هنا‬ 162 00:15:00,099 --> 00:15:03,502 ‫لن يتكرر على مائدة العشاء‬ 163 00:15:03,636 --> 00:15:09,341 ‫لم تخبر الفتيات أنك أعرته النقود...‬ ‫يا سيد التواصل‬ 164 00:15:22,988 --> 00:15:24,356 ‫هل تريد هذا؟‬ 165 00:15:24,490 --> 00:15:27,493 ‫كلا، لقد شبعت‬ ‫لا يمكنني تناول المزيد‬ 166 00:15:33,632 --> 00:15:35,534 ‫إنها شهية!‬ 167 00:15:43,275 --> 00:15:50,549 ‫هل تعرف؟‬ ‫لا أريد أن تتغير الأشياء مطلقاً‬ 168 00:15:51,283 --> 00:15:53,252 ‫لا تبدو هذه مثل شخصيتك تماماً‬ 169 00:16:01,994 --> 00:16:04,563 ‫رباه! أين كنت؟‬ ‫يجب أن أريك شيئاً ما‬ 170 00:16:04,697 --> 00:16:08,534 ‫- هيا أسرعي‬ ‫- لن تصدقي هذا‬ 171 00:16:10,369 --> 00:16:11,971 ‫"هيا"‬ 172 00:16:19,244 --> 00:16:20,579 ‫"فتاة المعجزات"‬ 173 00:16:23,415 --> 00:16:26,618 ‫لقد شاهد التصوير‬ ‫حوالى 3 آلاف شخص‬ 174 00:16:28,620 --> 00:16:30,656 ‫لقد أصبحت شهيرة‬ 175 00:16:35,027 --> 00:16:36,462 ‫هذا جنون!‬ 176 00:16:38,163 --> 00:16:40,566 ‫شكراً يا (تريفور)، سأحملها في الخلف‬ 177 00:16:40,699 --> 00:16:43,469 ‫(جاك)، (جاك)، (جاك)‬ ‫انظر إلى هذا!‬ 178 00:16:43,602 --> 00:16:48,107 ‫في كل الجرائد، (آيمي) في الصفحة‬ ‫الأولى، (آيمي) ابنتي‬ 179 00:16:48,240 --> 00:16:51,643 ‫هذا مفيد للأعمال، لقد كان‬ ‫الهاتف يرن بلا توقف طوال العطلة‬ 180 00:16:51,777 --> 00:16:53,345 ‫و(لو) لم تعد تستطيع متابعة‬ ‫البريد الإلكتروني‬ 181 00:16:53,479 --> 00:16:57,583 ‫كل شخص يأتي إلى هنا يتحدث عنها‬ ‫هل يمكن أن آتيك بقهوة؟‬ 182 00:16:57,716 --> 00:17:00,586 ‫لا يجب أن تنفق نقودك‬ ‫على شراء القهوة للناس‬ 183 00:17:00,719 --> 00:17:03,188 ‫- كوب قهوة آخر من فضلك‬ ‫- لك هذا‬ 184 00:17:03,322 --> 00:17:07,659 ‫- يمكنني تحمّل ثمنها يا (جاك)‬ ‫- بالطبع، لأنها نقودي هي ما تشتريها‬ 185 00:17:08,460 --> 00:17:11,330 ‫لا يمكنني الربح، أليس كذلك؟‬ 186 00:17:12,331 --> 00:17:14,400 ‫كان يجب أن أعقد تلك الصفقة‬ ‫مع (فال ستانتون)‬ 187 00:17:14,533 --> 00:17:15,701 ‫كان يجب أن أبيع لها هذه الأرض‬ 188 00:17:16,035 --> 00:17:20,606 ‫ولا أهتم إن حاصرتك هذه المرأة‬ ‫من كلا الجانبين، وهل تعلم حقاً؟‬ 189 00:17:21,640 --> 00:17:24,376 ‫كان سيبدو هذا جيداً‬ ‫عليك أن تتعامل معها كل يوم‬ 190 00:17:24,510 --> 00:17:28,414 ‫كل يوم! لا يوجد ما أريده‬ ‫أكثر من هذا‬ 191 00:17:30,482 --> 00:17:33,619 ‫مرحباً يا (فال)، كيف حالك؟‬ 192 00:17:39,758 --> 00:17:42,828 ‫- آخر مرة تفقدتك وجدتك انتقلت‬ ‫- أنت مرح‬ 193 00:17:43,162 --> 00:17:45,297 ‫أنا هنا للتدريب على اختبارات (كوبر)‬ 194 00:17:45,464 --> 00:17:46,632 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 195 00:17:46,765 --> 00:17:49,701 ‫لقد مررت بأغرب يوم‬ ‫والأكثر إحراجاً على الإطلاق‬ 196 00:17:49,835 --> 00:17:52,805 ‫كان الجميع مختلفاً، لم يتحدث أحد‬ ‫معي إلا عندما ظنوا أنني لا أسمعهم‬ 197 00:17:53,138 --> 00:17:56,208 ‫وحينها كانوا يتحدثون من ورائي‬ ‫حتى المدرّسين كانوا يتصرفون بغرابة‬ 198 00:17:56,341 --> 00:18:00,312 ‫أنا لا أشكو، لقد أصبحت أشهر‬ ‫فتاة في صفي لأنني أعرفك فحسب‬ 199 00:18:00,446 --> 00:18:02,648 ‫- هذا الأمر رائع للغاية‬ ‫- ليس هذا رائعاً‬ 200 00:18:02,781 --> 00:18:03,849 ‫مرحباً بالجميع‬ 201 00:18:04,183 --> 00:18:05,451 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 202 00:18:05,584 --> 00:18:07,352 ‫هل أنت جاهز لتكديس القش؟‬ 203 00:18:07,486 --> 00:18:09,154 ‫لا أستطيع، يجب أن أذهب‬ ‫إلى استدعاء مع (سكوت)‬ 204 00:18:09,288 --> 00:18:11,690 ‫- ولكن أستطيع أن أفعل هذا لاحقاً‬ ‫- أريدك أن تفعلها قبل "لاحقاً"‬ 205 00:18:11,824 --> 00:18:15,427 ‫يمكنني أن أفعل هذا يا جدي‬ ‫سأبدل ملابسي فحسب‬ 206 00:18:20,632 --> 00:18:22,568 ‫سأراك بعد قليل‬ 207 00:18:25,838 --> 00:18:29,641 ‫- لماذا تبتسمين؟‬ ‫- إنكما لطيفان‬ 208 00:18:29,775 --> 00:18:30,876 ‫لطيفان؟‬ 209 00:18:31,210 --> 00:18:32,644 ‫أجل، أعني معظم الناس يجدون‬ ‫أن هذا مقزز‬ 210 00:18:32,778 --> 00:18:35,147 ‫وأن أعتقد أنه مقزز‬ ‫عندما يفعلها والداي‬ 211 00:18:35,280 --> 00:18:37,783 ‫- يفعلان ماذا؟‬ ‫- التقبيل كما تعرفين‬ 212 00:18:38,150 --> 00:18:41,820 ‫وكأنك صغيرة أو ما شابه‬ ‫إنه أمر لطيف‬ 213 00:18:43,489 --> 00:18:45,557 ‫هذا جيد‬ 214 00:18:46,758 --> 00:18:48,127 ‫- (تيم)‬ ‫- مرحباً يا (فال)‬ 215 00:18:48,260 --> 00:18:52,164 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً على توفير الوقت للحديث‬ 216 00:18:52,297 --> 00:18:55,300 ‫- لا توجد مشكلة‬ ‫- وبشأن ما حدث سابقاً أنا...‬ 217 00:18:55,434 --> 00:18:58,303 ‫أرجو ألا تكوني أسأت فهم كلامي‬ ‫الأمر فقط...‬ 218 00:18:58,437 --> 00:19:02,174 ‫أنت تعرفين (جاك) وتعرفين كيف‬ ‫يستطيع إثارتي، فهذا ما نفعله‬ 219 00:19:02,307 --> 00:19:03,609 ‫أجل، انس الأمر‬ 220 00:19:04,209 --> 00:19:07,279 ‫صدقني، أنا أعرف كل شيء‬ ‫عن الصراعات الأسرية‬ 221 00:19:07,546 --> 00:19:09,214 ‫(فال)! أردت أن أتحدث معك...‬ 222 00:19:09,348 --> 00:19:11,917 ‫لقد أعدت التفكير وأعتقد أنني‬ ‫سأحب أن أبيع لك الأرض‬ 223 00:19:12,251 --> 00:19:14,486 ‫هل هذه طريقتك‬ ‫في الانتقام من (جاك)؟‬ 224 00:19:14,620 --> 00:19:17,256 ‫أن تعقد معي صفقة‬ ‫حتى تحاصره من الجانبين؟‬ 225 00:19:17,389 --> 00:19:22,394 ‫كلا، هل ترين؟ كلا‬ ‫ولكن هناك هذا الأمر‬ 226 00:19:22,594 --> 00:19:26,698 ‫أعتقد أن الأمر سيكون منطقياً‬ ‫اقتصادياً لي هذه المرة‬ 227 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 ‫حسناً، سأفكر في الأمر‬ 228 00:19:30,369 --> 00:19:32,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأفكر في الأمر‬ 229 00:19:32,804 --> 00:19:35,240 ‫قد لا يكون منطقياً اقتصادياً‬ ‫لي هذه المرة‬ 230 00:19:35,374 --> 00:19:37,476 ‫ولكنني سأفكر في الأمر بالتأكيد‬ 231 00:19:37,609 --> 00:19:41,513 ‫أنصت، يجب أن أذهب حقاً‬ ‫فهناك مدرب ينتظرني، آسفة‬ 232 00:19:41,647 --> 00:19:45,417 ‫- أجل، كلا، أجل، اذهبي‬ ‫- سأفكر في الأمر‬ 233 00:19:45,617 --> 00:19:47,586 ‫أجل، لقد قلت هذا‬ 234 00:19:58,263 --> 00:20:01,733 ‫- (ستيوارت فورست) يلقي التحية‬ ‫- هل كنتما في مزرعته؟‬ 235 00:20:01,867 --> 00:20:05,237 ‫كنا نتفقد الخيول، إنها في حالة‬ ‫جيدة للغاية باعتبار ما حدث‬ 236 00:20:05,370 --> 00:20:08,273 ‫- وكيف حال (سيزار)؟‬ ‫- جراحه تلتئم بطريقة جيدة‬ 237 00:20:08,407 --> 00:20:10,609 ‫- ولا توجد عدوى‬ ‫- ولكنه ليس سليماً تماماً‬ 238 00:20:10,742 --> 00:20:12,511 ‫(ستيوارت) يريدك‬ ‫أن تأتي إلى الإسطبلات‬ 239 00:20:12,644 --> 00:20:16,515 ‫- وماذا يريدني أن أفعل؟‬ ‫- أن تقومي بمعجزة أخرى‬ 240 00:20:17,649 --> 00:20:21,386 ‫المشكلة أن أمامه تصفيات‬ ‫كأس العالم بعد أسبوعين‬ 241 00:20:21,520 --> 00:20:24,356 ‫ونحن في حاجة إلى كل النقاط‬ ‫التي نستطيع الحصول عليها‬ 242 00:20:24,489 --> 00:20:28,560 ‫إن كان يريد أن يصل إلى تجارب‬ ‫الألعاب الأولمبية‬ 243 00:20:29,695 --> 00:20:32,731 ‫ولكن من يعلم إن كان هناك‬ ‫من يستطيع امتطاءه‬ 244 00:20:32,864 --> 00:20:36,568 ‫منذ الحادث، لا يريد‬ ‫أن يقترب منه أي شخص‬ 245 00:20:41,473 --> 00:20:43,342 ‫أنت بخير‬ 246 00:20:44,610 --> 00:20:46,445 ‫مرحباً‬ 247 00:20:47,813 --> 00:20:52,484 ‫- فتى مطيع‬ ‫- انظري إلى هذا! إنه يتذكرك!‬ 248 00:20:54,453 --> 00:20:57,623 ‫(كارسون)، أريدك أن تقابل (آيمي)‬ ‫هذه هي (آيمي فليمنغ)‬ 249 00:20:57,756 --> 00:21:00,626 ‫- تسعدني رؤيتك‬ ‫- (آيمي)، هذا هو (كارسون ماكماستر)‬ 250 00:21:00,759 --> 00:21:03,462 ‫إنه الفتى الذي يفترض أن يأخذ‬ ‫هذا الحصان إلى الألعاب الأولمبية‬ 251 00:21:03,595 --> 00:21:07,366 ‫إنه فارس رائع‬ ‫أحد أفضل الفرسان في البلاد‬ 252 00:21:07,566 --> 00:21:14,006 ‫- هل تعتقدين أن بإمكانك مساعدتنا؟‬ ‫- سأرى ما يمكنني فعله‬ 253 00:21:14,339 --> 00:21:17,843 ‫- ولكنني لا أستطيع تقديم أية وعود‬ ‫- كلا، بالطبع لا‬ 254 00:21:17,976 --> 00:21:20,946 ‫من الأفضل أن يتواجد (سيزار)‬ ‫في (هارتلاند)‬ 255 00:21:23,649 --> 00:21:26,518 ‫حسناً، يمكننا المحاولة‬ 256 00:21:28,754 --> 00:21:31,356 ‫- هيا، هيا‬ ‫- على رسلك‬ 257 00:21:32,357 --> 00:21:36,361 ‫- على رسلك، هيا‬ ‫- توقف، توقف‬ 258 00:21:36,495 --> 00:21:39,865 ‫على رسلك يا صديقي، هذا الحصان‬ ‫ليس مستعداً لأن يُنقل بالمقطورة‬ 259 00:21:39,998 --> 00:21:42,701 ‫سيؤدي هذا إلى انتكاسة فقط‬ 260 00:21:43,635 --> 00:21:45,637 ‫(هارتلاند) ليست بكل هذا البعد‬ ‫عن هنا‬ 261 00:21:45,771 --> 00:21:51,843 ‫- يمكنني امتطاء الحصان وأسحبه خلفي‬ ‫- حسناً، جيد، لنفعلها‬ 262 00:21:56,782 --> 00:22:02,454 ‫أعرف كيف يشعر تماماً‬ ‫لديه آمال كبيرة تجاه (سيزار)‬ 263 00:22:02,587 --> 00:22:04,523 ‫الألعاب الأولمبية؟ هل تتخيلين؟‬ 264 00:22:04,656 --> 00:22:05,824 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو النظر إلى (كارسون)‬ 265 00:22:05,957 --> 00:22:11,396 ‫وستعرفين أنه يرى كل شيء يفشل‬ ‫أعني كل هذا التدريب والإمكانيات‬ 266 00:22:12,731 --> 00:22:16,635 ‫- رباه! ماذا إن فشلت؟‬ ‫- لم تفشلي مع (سبارتان)‬ 267 00:22:16,802 --> 00:22:20,472 ‫أجل، ولكن (سبارتان) لم تكن‬ ‫لديه آمال في الألعاب الأولمبية‬ 268 00:22:20,605 --> 00:22:24,743 ‫بربك يا (آيمي)، دعيني أرى...‬ ‫(غالانت برينس)؟ و(فينتشور)؟‬ 269 00:22:24,910 --> 00:22:28,580 ‫لقد يئس الناس تماماً من هذه الخيول‬ ‫وأنت قمت بعملك السحري‬ 270 00:22:28,714 --> 00:22:34,086 ‫إنه ليس سحراً... (لو)! أنصتي‬ ‫أرجوك لا تقولي هذا، اتفقنا؟‬ 271 00:22:34,419 --> 00:22:37,723 ‫هذا التسجيل المصور الأحمق‬ ‫أنا لست فتاة معجزات، أنا...‬ 272 00:22:37,856 --> 00:22:41,760 ‫- مهلًا، بدون ضغوطات، اتفقنا؟‬ ‫- بدون ضغوطات على الإطلاق‬ 273 00:22:41,893 --> 00:22:44,930 ‫حسناً، إن قمت بأفضل ما لديك‬ ‫قد تستطيعين علاجه وقد لا تستطيعين‬ 274 00:22:45,497 --> 00:22:49,367 ‫ولكنك لا تستطيعين التحكم‬ ‫في كل شيء، هل فهمت؟‬ 275 00:22:49,601 --> 00:22:51,403 ‫يجب أن أعرف هذا، أليس كذلك؟‬ 276 00:22:51,870 --> 00:22:57,375 ‫- ألم يتصل بك رجل الإنترنت بعد؟‬ ‫- لم أسمع منه كلمة‬ 277 00:22:57,943 --> 00:23:01,780 ‫- ما خطبي؟ هل تعرفين؟‬ ‫- لا يوجد ما يعيبك يا (لو)‬ 278 00:23:01,913 --> 00:23:05,484 ‫- لا بد من وجود سبب‬ ‫- وأنا واثقة من وجود سبب جيد‬ 279 00:23:05,817 --> 00:23:10,956 ‫جدي، (لو) حزينة‬ ‫لم يتصل بها (بيتر) بعد‬ 280 00:23:11,089 --> 00:23:14,626 ‫قد يكون جدي أخذ الفكرة من (فال)‬ ‫وقام برشوته‬ 281 00:23:14,860 --> 00:23:18,563 ‫- هذه ليست فكرة سيئة‬ ‫- أجل، أراهن على هذا‬ 282 00:23:24,669 --> 00:23:26,872 ‫رباه! إنه (بيتر)‬ 283 00:23:28,406 --> 00:23:32,677 ‫مرحباً أيها الغريب، كلا، لا تعتذر‬ 284 00:23:32,911 --> 00:23:37,916 ‫كنت مشغولة للغاية إلى درجة أنني لم...‬ ‫كما تعرف، لم ألحظ غيابك‬ 285 00:23:40,051 --> 00:23:42,654 ‫سأتصل بك بمجرد قضاء‬ ‫بعض الوقت معه‬ 286 00:23:42,788 --> 00:23:44,790 ‫أجل، من فضلك‬ ‫أبقيني على اطلاع، اتفقنا؟‬ 287 00:23:44,923 --> 00:23:46,725 ‫حسناً، سأفعل‬ 288 00:23:51,029 --> 00:23:52,931 ‫حظاً طيباً‬ 289 00:23:54,966 --> 00:24:00,872 ‫أنت أحمق لعين، لقد انتهى الحصان‬ ‫يجب أن تتقبل هذا‬ 290 00:24:03,441 --> 00:24:06,144 ‫أنت تحب الماء، أليس كذلك‬ ‫يا صديقي؟‬ 291 00:24:06,511 --> 00:24:10,649 ‫أجل، فتى مطيع‬ ‫(سبارتان) يحب الماء أيضاً‬ 292 00:24:10,782 --> 00:24:15,053 ‫هيا! انضم إلى صديقك!‬ 293 00:24:15,654 --> 00:24:21,660 ‫هيا! ها أنت، فتى مطيع‬ 294 00:24:29,134 --> 00:24:32,470 ‫أسرع! أين البرغر والبطاطا المقلية؟‬ 295 00:24:37,042 --> 00:24:40,478 ‫انتبهي! انظري أين تسيرين!‬ 296 00:24:42,547 --> 00:24:45,517 ‫- من الصعب العثور على مساعدة جيدة‬ ‫- أجل، هذا واضح‬ 297 00:24:45,650 --> 00:24:48,186 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير‬ 298 00:24:48,520 --> 00:24:52,057 ‫إنه متوتر حقاً وحساس للغاية‬ ‫ومن الصعب الاقتراب منه ولكن...‬ 299 00:24:52,190 --> 00:24:55,093 ‫- هل تتحدثان عن (تاي)؟‬ ‫- يا لك من مرحة، كلا‬ 300 00:24:55,227 --> 00:24:57,796 ‫بل عن (سيزار)، الحصان‬ ‫الذي علق في الأسلاك الشائكة‬ 301 00:24:57,929 --> 00:25:00,832 ‫أجل، الحصان الذي استخدمت‬ ‫معجزتك عليه‬ 302 00:25:01,700 --> 00:25:03,568 ‫مرحباً يا فتيات‬ 303 00:25:04,236 --> 00:25:06,071 ‫مرحباً يا (آشلي)‬ 304 00:25:07,005 --> 00:25:09,174 ‫مرحباً يا سيدة (ستانتون)‬ ‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬ 305 00:25:09,574 --> 00:25:13,111 ‫قهوة من فضلك‬ ‫سادة وسآخذها معي، شكراً لك‬ 306 00:25:13,578 --> 00:25:17,048 ‫لقد رأيتك في الجريدة‬ ‫إنها قصة مدهشة للغاية‬ 307 00:25:17,182 --> 00:25:21,920 ‫- هذا صحيح‬ ‫- إنه حصان مميز وإمكاناته كبيرة‬ 308 00:25:22,053 --> 00:25:24,789 ‫- هل تعملين معه؟‬ ‫- أجل‬ 309 00:25:25,290 --> 00:25:30,896 ‫عندما تنتهين من أمره، تعالي إلى رؤيتي‬ ‫يمكنني الاستفادة من معجزة أو أكثر‬ 310 00:25:33,865 --> 00:25:37,302 ‫- (آشلي)!‬ ‫- ماذا؟‬ 311 00:25:37,636 --> 00:25:40,538 ‫كل ما أقوله هو إن كانت أمي‬ ‫تخوض نفس ما تخوضه أمك...‬ 312 00:25:40,672 --> 00:25:45,744 ‫- لم أكن لأعاملها هكذا‬ ‫- أمك ليست مثل أمي‬ 313 00:25:46,278 --> 00:25:51,816 ‫حسناً، إنها مريضة، وهذا أمر سيىء‬ ‫ولكن ما فعلته لا يغتفر‬ 314 00:25:52,617 --> 00:25:55,720 ‫ولن أدعها تتلاعب بحياتي بعد الآن‬ 315 00:25:56,955 --> 00:26:00,992 ‫أعرف أنه موضوع محرم‬ ‫ولكن هل سمعت أخبار ممن تعرفينه؟‬ 316 00:26:01,159 --> 00:26:04,629 ‫بعض المكالمات الهاتفية المتوسلة‬ ‫ورسائل نصية منذ شهرين‬ 317 00:26:04,763 --> 00:26:07,198 ‫عندما رحل إلى البطولة‬ ‫ولكن لم أسمع عنه شيئاً من وقتها‬ 318 00:26:07,332 --> 00:26:09,567 ‫ولكن لا بأس بهذا، لأنني‬ ‫إن لم أره مطلقاً مرة أخرى...‬ 319 00:26:09,701 --> 00:26:11,903 ‫سيحدث هذا في وقت قريب‬ 320 00:26:40,598 --> 00:26:44,736 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- أعمل لدى (ماغي) الآن‬ 321 00:26:44,869 --> 00:26:49,207 ‫يجب أن أدفع مصاريفي‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 322 00:26:49,374 --> 00:26:51,876 ‫لقد انتهت البطولة‬ ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 323 00:26:52,010 --> 00:26:55,347 ‫- أنا أسكن هنا‬ ‫- كلا، هذا هو منزلي‬ 324 00:26:55,680 --> 00:26:58,249 ‫لم يعد كذلك، لقد تخليت عنه‬ 325 00:26:59,117 --> 00:27:02,887 ‫أنصتي يا (آش)، أعرف أنك‬ ‫غاضبة مني وأتفهّم هذا، أتفهمه حقاً‬ 326 00:27:03,355 --> 00:27:06,958 ‫ولكن هذه مقطورتي والآن بعد انتهاء‬ ‫البطولة، سأنتقل إليها مرة أخرى‬ 327 00:27:07,292 --> 00:27:10,228 ‫لن يحدث هذا يا راعي البقر‬ 328 00:27:15,200 --> 00:27:18,703 ‫(آشلي)! (آشلي)!‬ 329 00:27:29,814 --> 00:27:33,685 ‫فتى مطيع‬ ‫تعال، تعال، تعال‬ 330 00:27:33,952 --> 00:27:39,758 ‫تراجع، تراجع، فتى مطيع‬ 331 00:27:44,896 --> 00:27:46,231 ‫مرحباً‬ 332 00:27:51,403 --> 00:27:53,138 ‫أنا آسف‬ 333 00:28:26,104 --> 00:28:28,139 ‫فتى مطيع‬ 334 00:28:31,976 --> 00:28:35,713 ‫- لقد فعلت هذا عامداً!‬ ‫- لماذا قد أفعل هذا؟‬ 335 00:28:35,880 --> 00:28:38,950 ‫لا أعرف، ربما لأنك فتى صغير‬ 336 00:28:39,350 --> 00:28:41,152 ‫مهلًا، مهلًا‬ 337 00:28:56,401 --> 00:28:58,970 ‫- ما الذي تبحثين عنه؟‬ ‫- نقاط الضغط‬ 338 00:28:59,104 --> 00:29:01,039 ‫إنه نوع من التدليك‬ ‫اعتادت أمي أن تفعله‬ 339 00:29:01,272 --> 00:29:05,276 ‫- لقد استمتع بالمياه، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، إنها مفيدة لعضلاته أيضاً‬ 340 00:29:05,410 --> 00:29:06,478 ‫أعتقد أنه أكثر ليونة‬ 341 00:29:06,811 --> 00:29:09,914 ‫ذكر(سكوت) مركزاً لمعالجة الخيول‬ ‫بالماء افتتح بالقرب من (هادسون)‬ 342 00:29:10,048 --> 00:29:11,416 ‫- حقاً؟‬ ‫- يستخدمون ماء مالحاً‬ 343 00:29:11,750 --> 00:29:15,520 ‫كانت أمي تؤمن بهذا‬ ‫أجل، قالت إنها علاجية للغاية‬ 344 00:29:15,854 --> 00:29:18,123 ‫خاصة للخيول التي تعاني‬ ‫من تمزق العضلات‬ 345 00:29:18,256 --> 00:29:21,259 ‫لعلها كتبت مثل هذا الأمر في مذكراتها‬ ‫يجب أن أتفقدها‬ 346 00:29:21,893 --> 00:29:24,162 ‫- يجب أن تكتبي مذكراتك الخاصة‬ ‫- لماذا؟‬ 347 00:29:24,295 --> 00:29:27,198 ‫- أنت مدربة خيول أصلية الآن‬ ‫- لماذا تبدأ الآن؟‬ 348 00:29:27,332 --> 00:29:29,968 ‫- يقال هذا في موقع (يوتيوب)‬ ‫- لا تقلها‬ 349 00:29:30,201 --> 00:29:32,937 ‫- "فتاة المعجزات"‬ ‫- توقف‬ 350 00:29:34,272 --> 00:29:40,411 ‫- مرحباً‬ ‫- (كايلب)! لقد عدت!‬ 351 00:29:41,045 --> 00:29:44,149 ‫- أجل، لقد عدت‬ ‫- تسعدني رؤيتك‬ 352 00:29:44,282 --> 00:29:46,551 ‫- أجل‬ ‫- شكراً لك‬ 353 00:29:48,787 --> 00:29:50,522 ‫سأذهب لتفقّد الخيول‬ 354 00:29:53,558 --> 00:29:59,164 ‫- أنت و(آيمي)! أليس كذلك؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 355 00:29:59,297 --> 00:30:02,233 ‫لقد سمعت عن هذا الأمر‬ ‫في الواقع، من (كيت)‬ 356 00:30:06,337 --> 00:30:09,841 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- هذا من أجل إيذائها‬ 357 00:30:15,079 --> 00:30:19,250 ‫- لديك غنيمة كبيرة‬ ‫- لقد ربحت بعض النقود‬ 358 00:30:19,384 --> 00:30:22,554 ‫- أنا سعيد لأنك عدت سليماً‬ ‫- أنا رجل محظوظ يا (جاك)‬ 359 00:30:22,887 --> 00:30:25,990 ‫بعض الآخرين لم يكونوا بمثل حظي‬ ‫هل تتذكر (سموكي رولستون)؟‬ 360 00:30:26,124 --> 00:30:28,827 ‫أجل، يا له من راعي بقر!‬ ‫من الصعب هزيمته‬ 361 00:30:28,960 --> 00:30:34,833 ‫- حفيده (جاي جاي)، لقد تحطم تماماً‬ ‫- حفيده؟‬ 362 00:30:37,268 --> 00:30:42,140 ‫يجب أن أقول إن أمر العلاقة‬ ‫بعيدة المسافات ليس جيداً‬ 363 00:30:42,273 --> 00:30:45,944 ‫أنت وجدي محظوظان للغاية‬ ‫يمكنك السفر لأشهر في المرة الوحدة‬ 364 00:30:46,077 --> 00:30:48,479 ‫ولكنكما تتفقان مع أحدكما الآخر‬ ‫بطريقة جيدة‬ 365 00:30:48,613 --> 00:30:51,950 ‫وفي الوقت نفسه أفتقد (بيتر)‬ ‫كثيراً إلى درجة السخافة‬ 366 00:30:52,083 --> 00:30:55,320 ‫- وهذا خطؤك، أنت من بدأت هذا‬ ‫- أعترف بالذنب‬ 367 00:30:56,087 --> 00:31:00,024 ‫لا تسيئي فهمي، أنا لست حريصة‬ ‫على هذا، أن نكون منفصلين‬ 368 00:31:00,158 --> 00:31:03,928 ‫أفتقد (جاك) أثناء سفري‬ ‫وبالتأكيد أرجو أنه يفتقدني‬ 369 00:31:04,062 --> 00:31:09,033 ‫أجل، بالطبع‬ ‫ولكنه لا يظهر هذا فحسب كما تعرفين‬ 370 00:31:09,167 --> 00:31:13,438 ‫وأنتما أكثر... أكثر نضجاً‬ ‫بشأن هذه الأمور في عمركما‬ 371 00:31:15,640 --> 00:31:20,211 ‫- ما هي مخططاتك إذاً؟‬ ‫- أولاً، يجب أن أعثر على عمل‬ 372 00:31:20,345 --> 00:31:24,415 ‫أعتقد أنني أستطيع تعيينك مساعداً‬ ‫يبدو أننا سننشغل للغاية في المكان‬ 373 00:31:24,549 --> 00:31:28,419 ‫- مع سفر (تاي) للذهاب إلى الجامعة‬ ‫- هذا ليس مؤكداً بعد يا (جاك)‬ 374 00:31:28,553 --> 00:31:30,622 ‫شكراً لك‬ ‫ولكن لدي مشاكل أكبر الآن‬ 375 00:31:30,955 --> 00:31:37,095 ‫ما زالت (آشلي) تسكن في مقطورتي‬ ‫ولا يبدو أنها تريد... كما تعرف...‬ 376 00:31:37,228 --> 00:31:39,497 ‫أن تشاركها معي، لذا ليس لي مكان‬ ‫أقيم فيه إلا في شاحنتي‬ 377 00:31:39,631 --> 00:31:43,434 ‫- يمكنك النوم في العلية‬ ‫- حقاً؟‬ 378 00:31:43,635 --> 00:31:46,638 ‫- بالتأكيد‬ ‫- شكراً، شكراً جزيلًا‬ 379 00:31:46,971 --> 00:31:49,307 ‫وسيكون الوضع مؤقتاً‬ ‫حتى أسوي أمر المقطورة‬ 380 00:31:49,440 --> 00:31:53,278 ‫- بالطبع، بالطبع‬ ‫- رائع، سأحضر أشيائي‬ 381 00:31:53,411 --> 00:31:55,346 ‫شكراً على العشاء الرائع يا (جاك)‬ 382 00:31:56,314 --> 00:32:00,451 ‫- العلية؟‬ ‫- أجل، العلية، لماذا؟‬ 383 00:32:00,585 --> 00:32:02,954 ‫حسناً، سأنام في غرفة (مالوري)‬ ‫القديمة إذاً‬ 384 00:32:03,087 --> 00:32:08,126 ‫- أجل، أعتقد أنها فكرة رائعة‬ ‫- إنها ليست كذلك‬ 385 00:32:11,362 --> 00:32:15,099 ‫لا أصدق هذا الرجل، يدخل‬ ‫هنا راقصاً مع زينة أحزمته الحمقاء‬ 386 00:32:15,233 --> 00:32:17,502 ‫- ستكون الأمور بخير‬ ‫- لست مضطرة إلى النوم بجواره‬ 387 00:32:17,936 --> 00:32:22,507 ‫حسناً ولكن هذا لفترة قصيرة‬ ‫اتفقنا؟ تصبح على خير‬ 388 00:32:23,708 --> 00:32:30,014 ‫آسف، المعذرة أنا فقط...‬ ‫سأنام بعد هذا اليوم‬ 389 00:32:35,119 --> 00:32:38,156 ‫- قودي بحرص‬ ‫- سأفعل‬ 390 00:32:39,324 --> 00:32:44,963 ‫- لدي سؤال من أجلك‬ ‫- اطرحيه‬ 391 00:32:45,096 --> 00:32:50,501 ‫عندما أكون مسافرة...‬ ‫هل تفتقدني؟‬ 392 00:32:50,635 --> 00:32:55,606 ‫- هل أفتقدك؟‬ ‫- أجل، هل تفتقدني؟‬ 393 00:32:56,641 --> 00:33:00,411 ‫أفتقدك بالطبع‬ ‫ولكنني أعرف أنك مضطرة للذهاب‬ 394 00:33:00,545 --> 00:33:04,415 ‫لديك عمل تديرينه وهناك الكثير‬ ‫من الأمور تبقيني مشغولًا هنا‬ 395 00:33:04,549 --> 00:33:09,754 ‫- والوقت يمر بسرعة حقاً‬ ‫- حسناً‬ 396 00:33:18,663 --> 00:33:22,266 ‫أنصت يا رجل، أقدّر هذا حقاً‬ ‫لن تشعر حتى بوجودي‬ 397 00:33:22,400 --> 00:33:27,372 ‫بالإضافة إلى أنني لن أبقى طويلًا‬ ‫أعدك بهذا‬ 398 00:33:31,342 --> 00:33:36,614 ‫أرجو ألا أكون آلمتك كثيراً لكن...‬ ‫حذرتك من العبث مع (كيت)‬ 399 00:33:36,748 --> 00:33:39,117 ‫حسناً، لمعلوماتك يا رجل‬ ‫لقد أحببت (كيت)...‬ 400 00:33:39,250 --> 00:33:41,152 ‫ولم أقصد أن أؤذيها قط‬ 401 00:33:43,788 --> 00:33:46,391 ‫لم أقتلك على الأقل، أليس كذلك؟‬ 402 00:34:07,178 --> 00:34:10,214 ‫- صباح الخير، هل نمت جيداً؟‬ ‫- بالكاد‬ 403 00:34:10,348 --> 00:34:13,618 ‫(كايلب) ليس أول وجه أريد رؤيته‬ ‫في الصباح بالتأكيد‬ 404 00:34:13,785 --> 00:34:16,320 ‫- كيف حال هذا الفتى؟‬ ‫- إنه بخير‬ 405 00:34:16,454 --> 00:34:18,389 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، إنه يعتاد المقطورة‬ 406 00:34:18,523 --> 00:34:21,092 ‫لم يعد يرتعب من رؤيتها الآن‬ ‫وهو أمر جيد‬ 407 00:34:21,225 --> 00:34:26,798 ‫هل أنت جاهز للخطوة التالية؟‬ ‫فتى مطيع، هيا بنا، لن تؤذيك‬ 408 00:34:30,334 --> 00:34:35,506 ‫على رسلك، على رسلك‬ ‫لقد تمكنت منه، لقد تمكنت منه‬ 409 00:34:38,709 --> 00:34:40,645 ‫أرى أن الأمور جيدة‬ 410 00:34:40,778 --> 00:34:48,786 ‫إنه لا يزال يخشى المقطورة كما رأيت‬ ‫ولكن كل شيء آخر يتطور جيداً‬ 411 00:34:49,120 --> 00:34:52,457 ‫أعني أنه أصبح رائعاً مع الناس الآن‬ ‫ليس معي فقط ولكن مع (تاي)‬ 412 00:34:52,590 --> 00:34:55,159 ‫- أجل‬ ‫- ويمكننا قيادته إلى أي مكان‬ 413 00:34:55,293 --> 00:34:59,197 ‫أنزلناه إلى النهر لعلاج عضلاته‬ ‫وهو مسترخ الآن حقاً‬ 414 00:34:59,330 --> 00:35:03,768 ‫أعتقد أنه سيكون قادراً‬ ‫على تحمّل السرج قريباً‬ 415 00:35:04,135 --> 00:35:05,703 ‫مرحباً يا فتى‬ 416 00:35:06,537 --> 00:35:08,806 ‫مهلًا يا صديقي، هيا‬ 417 00:35:09,240 --> 00:35:14,145 ‫- الأمر سيستغرق بعض الوقت فحسب‬ ‫- سيتطلب الأمر أكثر من الوقت‬ 418 00:35:14,479 --> 00:35:16,848 ‫لقد رأيت شريطك المصور وأعرف‬ ‫ماذا تدّعين أنك قادرة على فعله‬ 419 00:35:17,181 --> 00:35:19,150 ‫لا أدّعي بأنني قادرة على أي شيء‬ ‫أنا أحاول فقط أن...‬ 420 00:35:19,317 --> 00:35:20,485 ‫تحاولين ماذا؟ ماذا؟‬ 421 00:35:20,618 --> 00:35:23,254 ‫أن أعتقد أنه سيصبح بخير؟‬ ‫وأنه سيعود كما كان؟‬ 422 00:35:23,421 --> 00:35:29,327 ‫أنا لست في حاجة إلى هذا‬ ‫لست في حاجة إلى أمل كاذب‬ 423 00:35:34,232 --> 00:35:39,770 ‫أنا آسف، لم يكن يجب‬ ‫أن نأتي بدون اتصال لذا...‬ 424 00:35:40,138 --> 00:35:42,707 ‫استمري في عملك الجيد فحسب‬ 425 00:35:45,810 --> 00:35:52,183 ‫تقول (لو) إنه توجد صفوف‬ ‫من الناس في انتظار خدماتك‬ 426 00:35:57,421 --> 00:36:03,761 ‫- ما أخبار هذا الحصان (سيزار)؟‬ ‫- ليست الأخبار رائعة‬ 427 00:36:04,862 --> 00:36:07,832 ‫لا أعرف يا جدي‬ ‫الأمر محبط للغاية فحسب‬ 428 00:36:08,499 --> 00:36:12,637 ‫لأنني استطعت تهدئته بعض الحادث‬ ‫فهذا لا يجعلني...‬ 429 00:36:13,171 --> 00:36:16,541 ‫- صانعة معجزات‬ ‫- أجل‬ 430 00:36:19,410 --> 00:36:21,846 ‫لم أطلب حدوث هذا‬ 431 00:36:22,180 --> 00:36:26,350 ‫لا يجب أن تطلبي حدوث الأمور‬ ‫يا (آيمي)، إنها تحدث فحسب‬ 432 00:36:28,586 --> 00:36:32,256 ‫وعندما تحدث، نتعامل معها‬ 433 00:36:32,857 --> 00:36:37,695 ‫ومن كل من أعرفهم أنت أكثر‬ ‫من قادرة على التعامل معها‬ 434 00:36:39,197 --> 00:36:42,233 ‫بمجرد أن يعتاد هذا الحصان المقطورة...‬ 435 00:36:42,400 --> 00:36:48,906 ‫بقية مخاوفه ستهدأ‬ 436 00:36:49,273 --> 00:36:52,343 ‫وبعدها سيذهب إلى الألعاب الأولمبية‬ 437 00:37:01,986 --> 00:37:08,459 ‫هيا يا (سيزار)، ستحصل‬ ‫على قطعة جزر، فتى مطيع‬ 438 00:37:11,696 --> 00:37:14,498 ‫فتى مطيع‬ 439 00:37:31,382 --> 00:37:34,619 ‫هيا يا (سيزار)، اتبع صديقك‬ 440 00:37:37,521 --> 00:37:39,590 ‫مرحى يا (آيمي)‬ 441 00:37:45,296 --> 00:37:50,568 ‫أنصت، لست مضطراً للبيع‬ ‫لم أريدك أن تبيع قط وأخبرتك بهذا‬ 442 00:37:50,701 --> 00:37:54,038 ‫لهذا أقرضتك النقود في المقام الأول‬ ‫حتى لا تضطر إلى هذا‬ 443 00:37:54,405 --> 00:38:00,578 ‫- وأنا سأصر على هذا‬ ‫- لقد أخبرت (فال) بالأمر بالفعل‬ 444 00:38:00,711 --> 00:38:04,949 ‫قد يكون الوقت تأخر كثيراً‬ ‫انظر إلى هذا‬ 445 00:38:11,689 --> 00:38:15,826 ‫- إنها مميزة‬ ‫- إنها كذلك بالتأكيد‬ 446 00:38:24,468 --> 00:38:30,374 ‫أنا آسف لأنك تورطت في...‬ ‫خلافي مع (تيم) ولكن...‬ 447 00:38:30,508 --> 00:38:34,478 ‫- فهمت أنك عقدت معه صفقة‬ ‫- كلا، لم أعقد الصفقة بعد‬ 448 00:38:34,612 --> 00:38:36,881 ‫- ولكنني ما زلت أفكر فيها‬ ‫- هذا منصف‬ 449 00:38:37,014 --> 00:38:39,016 ‫ستكون أول من يعلم يا (جاك)‬ 450 00:38:40,785 --> 00:38:48,626 ‫- كيف حالك إذاً؟‬ ‫- يقولون إنني في فترة نقاهة لكن...‬ 451 00:38:48,759 --> 00:38:53,898 ‫- أمر الدماء هذا خادع‬ ‫- وماذا عن (آشلي)؟‬ 452 00:38:54,965 --> 00:38:59,437 ‫(آشلي)؟ كلما قلّت معرفتها‬ ‫كلما كان هذا أفضل كما أعتقد‬ 453 00:38:59,704 --> 00:39:05,843 ‫لم أتصالح معها بعد‬ ‫سمعت أن (كايلب) عاد، أليس كذلك؟‬ 454 00:39:05,976 --> 00:39:07,978 ‫أجل، وهو يسكن معنا‬ 455 00:39:08,112 --> 00:39:11,082 ‫أعتقد أنني لم يكن يجب أن أفعل‬ ‫ما فعلته قط‬ 456 00:39:11,449 --> 00:39:15,920 ‫أجل، قمت برشوته، لا شك في هذا‬ 457 00:39:16,787 --> 00:39:18,856 ‫بدا أنه الأمر الصحيح وقتها‬ 458 00:39:18,989 --> 00:39:23,094 ‫أعرف كيف تشعرين‬ ‫هناك من لن أمانع في رشوته‬ 459 00:39:26,597 --> 00:39:31,836 ‫أريد أن أشكرك مرة أخرى على‬ ‫كل المواعيد وتوصيلي وكل شيء‬ 460 00:39:31,969 --> 00:39:33,437 ‫لم أكن لأتخطى الأمر بدونك‬ ‫يا (جاك)، كلا‬ 461 00:39:35,673 --> 00:39:39,977 ‫أنت صديق حقيقي‬ ‫أنت كذلك بالفعل‬ 462 00:39:54,625 --> 00:39:57,995 ‫فتى مطيع، فتى مطيع يا (سيزار)‬ 463 00:39:58,662 --> 00:40:03,033 ‫انظر إلى هذا! هذا مذهل!‬ ‫وأنت مذهلة‬ 464 00:40:03,534 --> 00:40:05,636 ‫فتى مطيع، فتى مطيع‬ 465 00:40:05,770 --> 00:40:07,738 ‫لا يزال لدي بعض العمل معه‬ ‫على مشاكل الثقة لديه‬ 466 00:40:07,872 --> 00:40:12,843 ‫- قد نعمل معاً إن أردت‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 467 00:40:12,977 --> 00:40:16,013 ‫أنا سعيد، لقد أعدت هذا الحصان‬ ‫إلى مساره الطبيعي‬ 468 00:40:16,147 --> 00:40:20,451 ‫- سأخبر الجميع بشأنك‬ ‫- لا تفعل أرجوك‬ 469 00:40:25,523 --> 00:40:28,426 ‫ما الخطب؟‬ 470 00:40:29,160 --> 00:40:34,665 ‫لدي آلاف الرسائل الإلكترونية‬ ‫الجديدة من كل مكان‬ 471 00:40:34,799 --> 00:40:37,601 ‫- لا أعرف كيف سأفعل هذا‬ ‫- ستفعلينه‬ 472 00:40:37,735 --> 00:40:42,039 ‫- لا أعرف، ماذا لو...‬ ‫- مهلًا، ستكونين بخير‬ 473 00:40:42,173 --> 00:40:47,144 ‫- سأساعدك، اتفقنا؟‬ ‫- عدا أنك راحل‬ 474 00:40:49,213 --> 00:40:52,049 ‫تعالي إلى هنا‬ 475 00:40:58,489 --> 00:41:01,692 ‫- أنا خائفة‬ ‫- أعرف‬ 476 00:41:02,026 --> 00:41:05,029 ‫لدي شيء من أجلك‬ 477 00:41:13,137 --> 00:41:17,508 ‫- مذكرات يومية؟‬ ‫- أجل، حتى تضيفي خبراتك الخاصة‬ 478 00:41:18,976 --> 00:41:23,714 ‫مثل أمي تماماً، شكراً لك‬ 479 00:41:24,482 --> 00:41:28,786 ‫لقد جئت للنوم فحسب‬ 480 00:41:29,119 --> 00:41:31,222 ‫- أجل‬ ‫- تصبح على خير‬ 481 00:41:31,589 --> 00:41:33,924 ‫حسناً‬ 482 00:41:34,091 --> 00:41:37,628 ‫سأفعل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لأخرجه من عليتي‬ 483 00:41:37,761 --> 00:41:40,030 ‫- لا أهتم‬ ‫- يمكننا جمعه بـ(آشلي)‬ 484 00:41:40,164 --> 00:41:42,700 ‫بمساعدة (آشلي) أو بدونها...‬ ‫سيعود إلى تلك المقطورة‬ 485 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 ‫مهما كلف الأمر‬ 486 00:41:44,134 --> 00:41:46,804 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا‬ 487 00:41:48,005 --> 00:41:52,009 ‫عندما كنت في (فرنسا)‬‫..‫.‬ 488 00:41:52,142 --> 00:41:57,615 ‫اشتقت إليك، كثيراً‬ 489 00:41:58,148 --> 00:42:03,587 ‫والمرة التالية التي سأذهب فيها‬ ‫سأصحبك معي عنوة إلى هناك‬ 490 00:42:03,921 --> 00:42:06,290 ‫- لا أعتقد هذا!‬ ‫- سأفعل هذا‬ 491 00:42:06,624 --> 00:42:07,725 ‫- مستحيل!‬ ‫- بل سأفعل‬ 492 00:42:08,092 --> 00:42:12,630 ‫- كلا، لن أركب طائرة‬ ‫- ولكنك ركبت طائرة من قبل!‬ 493 00:42:12,763 --> 00:42:16,100 ‫أجل، ركبت طائرة من قبل‬ ‫ولكن لم أفعل ذلك منذ 30 عاماً‬ 494 00:42:16,800 --> 00:42:19,103 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 495 00:42:19,236 --> 00:42:21,138 ‫لماذا؟‬ 496 00:42:22,306 --> 00:42:26,844 ‫لأنه لا يوجد مكان أستطيع‬ ‫الذهاب إليه أجمل من هنا‬ 497 00:42:28,879 --> 00:42:31,649 ‫خاصة الآن‬ 498 00:42:36,587 --> 00:42:41,992 ‫وأجل...‬ ‫أنا أفتقدك بالفعل‬ 499 00:42:43,794 --> 00:42:45,829 ‫هذا جيد‬ 500 00:42:50,034 --> 00:42:53,804 ‫- هذا ليس مقززاً، أليس كذلك؟‬ ‫- مقزز؟‬ 501 00:42:54,338 --> 00:42:57,908 ‫ماذا تعنين بكلمة "مقزز"؟‬ ‫تبدين وكأنك (مالوري)‬ 502 00:42:58,042 --> 00:43:02,646 ‫ألسنا كبيرين على أن...‬ ‫على أن نعبث؟‬ 503 00:43:02,780 --> 00:43:05,049 ‫ماذا تعتقدين؟‬ 504 00:43:19,897 --> 00:43:23,867 ‫(بيتر)! مرحباً‬ ‫أرجو ألا أكون قد أيقظتك‬ 505 00:43:24,068 --> 00:43:30,674 ‫كلا، كلا، أنا بخير‬ ‫أنا فقط... أنا أفتقدك فحسب‬ 506 00:43:47,191 --> 00:43:50,160 ‫كان هذا مدهشاً! أنت رائع!‬ 507 00:43:51,395 --> 00:43:54,698 ‫- هل تريدين ركوبه؟‬ ‫- ماذا؟ حقاً؟‬ 508 00:43:54,832 --> 00:43:57,368 ‫- هل أستطيع؟‬ ‫- أجل، اذهبي‬