1 00:00:01,067 --> 00:00:03,670 ‫- في الحلقات السابقة‬ ‫- ما هذا؟‬ 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,240 ‫لنقل الآن إنه أصبح لديك كل الدعم‬ ‫المادي الذي ستحتاج إليه‬ 3 00:00:07,374 --> 00:00:09,209 ‫سأشتاق إليك يا راعي البقر‬ 4 00:00:10,744 --> 00:00:12,512 ‫لم تخبريهم بشأني بعد، صحيح؟‬ 5 00:00:12,645 --> 00:00:13,680 ‫لا‬ 6 00:00:14,114 --> 00:00:16,116 ‫لم أخبرهم بعد، لكنّني سأخبرهم‬ 7 00:00:16,316 --> 00:00:17,350 ‫هل تعدينني بذلك؟‬ 8 00:00:17,617 --> 00:00:20,286 ‫- ما الذي يحصل، "أيمي"؟‬ ‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ 9 00:00:20,720 --> 00:00:22,155 ‫الرجال، إنهم عنيدون‬ 10 00:00:23,089 --> 00:00:24,624 ‫حبيبتي، إنها مجرّد بعض الفحوص الطبية‬ 11 00:00:24,758 --> 00:00:28,061 ‫أياً كان هذا الأمر يا أمي،‬ ‫لن أدعكِ تقومين به بمفردكِ‬ 12 00:00:28,194 --> 00:00:29,262 ‫هل تقطع علاقتك بي؟‬ 13 00:00:29,696 --> 00:00:30,730 ‫"كيت"!‬ 14 00:00:32,399 --> 00:00:33,700 ‫لم يعد بإمكاني أن أتظاهر‬ 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,536 ‫أن نكون صديقين فحسب لا يجدي نفعاً معي‬ 16 00:01:07,667 --> 00:01:09,736 ‫تساقط كم كبير من الثلج غربي هذه المنطقة‬ 17 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 ‫سمعت بذلك، أظن أنهم سيقفلون‬ ‫بعض الطرقات بوقت مبكر‬ 18 00:01:12,539 --> 00:01:14,407 ‫كدت أتجمد برداً في شقتي ليلة البارحة‬ 19 00:01:14,541 --> 00:01:17,410 ‫يقولون إن الاحتباس الحراري هو السبب.‬ ‫سينتهي العالم‬ 20 00:01:17,544 --> 00:01:19,345 ‫حسناً، أتريد القهوة؟‬ 21 00:01:19,479 --> 00:01:20,513 ‫أجل‬ 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,817 ‫إذاً، إذا كان البرد قارساً في شقتك،‬ ‫يمكنك...‬ 23 00:01:24,150 --> 00:01:25,785 ‫النوم على الكنبة أمام موقد النار؟‬ 24 00:01:26,119 --> 00:01:27,153 ‫لا‬ 25 00:01:27,287 --> 00:01:29,322 ‫ربما يجدر بك تجربة التدثر ببطانيات إضافية‬ 26 00:01:29,456 --> 00:01:31,357 ‫- شكراً‬ ‫- لا أريدك...‬ 27 00:01:31,491 --> 00:01:34,561 ‫أنت وجواربكَ القذرة‬ ‫أن تستلقي في غرفة جلوسي‬ 28 00:01:35,628 --> 00:01:36,796 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 29 00:01:37,130 --> 00:01:40,233 ‫تلقى "سكوت" بعض الاتصالات بشأن‬ ‫وجود أحصنة برية في التل السفحي‬ 30 00:01:40,366 --> 00:01:42,402 ‫تكاد تتضوّر جوعاً.‬ ‫يوجد قطيع قرب جدول السمك‬ 31 00:01:42,535 --> 00:01:44,370 ‫قرب كوخ صيد السمك؟‬ 32 00:01:44,504 --> 00:01:46,473 ‫- أجل، يوجد بعض المهور أيضاً‬ ‫- المهور؟‬ 33 00:01:46,606 --> 00:01:48,408 ‫لا تقُل لها ذلك‬ 34 00:01:48,541 --> 00:01:50,710 ‫أصبح الثلج عميقاً جداً‬ ‫ولا يمكنها بلوغ العشب تحته‬ 35 00:01:50,844 --> 00:01:52,645 ‫- جدّي‬ ‫- لن نصعد إلى هناك‬ 36 00:01:52,779 --> 00:01:53,813 ‫لكنها ستتضوّر جوعاً!‬ 37 00:01:54,147 --> 00:01:56,116 ‫إذا بدأتِ بإطعامها ستصبح اتكالية‬ 38 00:01:56,249 --> 00:01:58,284 ‫يصعب أن تكون اتكالياً عندما تموت‬ ‫من الجوع أولاً‬ 39 00:01:58,418 --> 00:01:59,452 ‫اسمعي‬ 40 00:02:00,386 --> 00:02:02,755 ‫ذلك ليس جيداً لها على المدى الطويل‬ 41 00:02:02,889 --> 00:02:04,791 ‫ليس الموت جيّداً لها‬ ‫على المدى الطويل أيضاً‬ 42 00:02:05,125 --> 00:02:07,427 ‫- أرأيتَ ماذا فعلتَ؟‬ ‫- آسف، كنت أقول فحسب...‬ 43 00:02:07,560 --> 00:02:11,831 ‫كف عن الكلام وابدأ بالعمل‬ ‫قبل أن يبلغ الثلج عيوننا هنا أيضاً‬ 44 00:02:15,902 --> 00:02:17,137 ‫أبي‬ 45 00:02:18,138 --> 00:02:19,205 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 46 00:02:20,740 --> 00:02:24,177 ‫عدت للتو من المخبز‬ ‫وأحضرت الكعك بالزبدة الأكثر روعة‬ 47 00:02:24,310 --> 00:02:25,578 ‫- أتريد إحداها؟‬ ‫- لا، شكراً عزيزتي‬ 48 00:02:25,712 --> 00:02:27,280 ‫حسناً، ما الخطب؟‬ 49 00:02:27,413 --> 00:02:30,817 ‫أمضيت الساعة الأخيرة في المصرف‬ ‫محاولاً شرح مشاكل دخلي ومصاريفي‬ 50 00:02:31,151 --> 00:02:33,386 ‫ناهيكِ عن الضريبة الكبيرة‬ ‫التي يجب أن أدفعها‬ 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,255 ‫آسفة يا أبي‬ 52 00:02:35,588 --> 00:02:38,191 ‫في الواقع، ستتحسن الأمور‬ 53 00:02:38,324 --> 00:02:41,394 ‫ربما لم أعد تاجر ماشية الآن لكن ما زالت‬ ‫لدينا مزرعة الأكواخ على الأقل‬ 54 00:02:41,528 --> 00:02:45,698 ‫أجل، وهي تبلي جيداً لذا إذا احتجت‬ ‫إلى أي شيء قل ذلك، حسناً؟‬ 55 00:02:45,832 --> 00:02:47,267 ‫- شكراً عزيزتي‬ ‫- حسناً‬ 56 00:02:49,435 --> 00:02:52,338 ‫ها هو العامل في مصفاة النفط‬ ‫"بي دابليو موريس"‬ 57 00:02:52,472 --> 00:02:54,674 ‫"بي دابليو"؟ أي مغفّل‬ ‫يستخدم حرفَي اسمه الأولين؟‬ 58 00:02:54,807 --> 00:02:56,776 ‫يفاجئني أنه يُري وجهه في هذه البلدة‬ 59 00:02:56,910 --> 00:02:59,212 ‫أجل، أتعرف؟‬ ‫يجب أن أنصرف يا أبي، حسناً؟‬ 60 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- حسناً عزيزتي‬ 61 00:03:09,622 --> 00:03:11,858 ‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬ 62 00:03:14,561 --> 00:03:15,595 ‫مرحباً‬ 63 00:03:16,563 --> 00:03:19,365 ‫جدّي؟ هذا السلوك برمّته يدفعني إلى الجنون‬ 64 00:03:19,499 --> 00:03:22,302 ‫- أظن أنه يجدر بنا فعل شيء‬ ‫- أجل، لكن...‬ 65 00:03:22,435 --> 00:03:23,603 ‫لديّ مخطّط‬ 66 00:03:24,938 --> 00:03:25,972 ‫بالتأكيد‬ 67 00:03:28,675 --> 00:03:30,743 ‫كنت أفكّر في رحلة بالسيارة ربما‬ 68 00:03:31,744 --> 00:03:34,447 ‫- رحلة بالسيارة؟‬ ‫- أجل، نحن الاثنان فقط‬ 69 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 ‫إنني أصغي‬ 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,851 ‫ربما يمكننا وضع حمولة تبن كبيرة‬ ‫بشاحنتك والذهاب إلى جدول السمك‬ 71 00:03:38,985 --> 00:03:42,522 ‫كما تعرف، يوم السبت‬ ‫إلى كوخ جدّي الخاص بصيد السمك‬ 72 00:03:42,989 --> 00:03:44,857 ‫ونطعم الأحصنة البرية‬ 73 00:03:48,828 --> 00:03:51,864 ‫تبدو لي الفكرة جيدة لكن لا أظن‬ ‫أنّ "جاك" سيظن أنها فكرة سديدة‬ 74 00:03:52,865 --> 00:03:54,867 ‫ربما لا يحتاج جدّي إلى معرفة ذلك‬ 75 00:04:40,046 --> 00:04:42,682 {\an8}‫- موافق؟‬ ‫- قطعاً‬ 76 00:04:46,286 --> 00:04:47,487 {\an8}‫- إلى اللقاء‬ ‫- أجل‬ 77 00:04:50,757 --> 00:04:53,660 {\an8}‫إذاً؟ أنت رجل لديه الكثير من الأسرار‬ 78 00:04:53,993 --> 00:04:55,061 {\an8}‫ماذا؟‬ 79 00:04:55,862 --> 00:04:57,964 {\an8}‫- "كيت"‬ ‫- "كيت"؟‬ 80 00:04:58,298 --> 00:04:59,666 ‫أجل، قطعتَ علاقتكَ بـ"كيت"‬ 81 00:05:00,533 --> 00:05:02,602 {\an8}‫لا يسعني التصديق أنك أخيراً‬ ‫عملتَ بنصيحتي، أعني...‬ 82 00:05:02,735 --> 00:05:05,405 {\an8}‫مؤكد أنك كنت تتوقع ذلك.‬ ‫ما الذي جعلك تقوم بذلك؟‬ 83 00:05:06,339 --> 00:05:07,373 {\an8}‫أعطني هذا الدلو‬ 84 00:05:07,974 --> 00:05:12,011 {\an8}‫يا إلهي، "تاي"، تعرف أنني أعرف.‬ ‫لمَ لا تطلعني على التفاصيل فحسب؟‬ 85 00:05:12,345 --> 00:05:14,514 {\an8}‫أتعرفين، "مالوري"؟‬ ‫ثمة شيء يدعى "معرفة الكثير"‬ 86 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 {\an8}‫لا، لا يوجد شيء مُماثل‬ 87 00:05:16,449 --> 00:05:17,950 {\an8}‫أليس لديكِ حياة عاطفية لتقلقي بشأنها؟‬ 88 00:05:18,084 --> 00:05:19,085 ‫عذراً؟‬ 89 00:05:19,419 --> 00:05:20,787 ‫ألن يأتي "جايك" في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 90 00:05:21,454 --> 00:05:23,823 {\an8}‫حسناً، لا علاقة لذلك بحياتي العاطفية‬ 91 00:05:23,956 --> 00:05:27,527 {\an8}‫سيذهب والداه إلى جنازة‬ ‫ولا يُسمح له بالبقاء في البيت بمفرده‬ 92 00:05:27,860 --> 00:05:30,530 {\an8}‫هل أخبرتَ أحداً بشأن سرّك الصغير الآخر؟‬ 93 00:05:30,663 --> 00:05:31,998 ‫أنت لا تتوقفين أبداً، أليس كذلك؟‬ 94 00:05:32,598 --> 00:05:36,335 {\an8}‫لا، لم أفعل، ليس أمراً عاماً‬ ‫وأود أن أبقيه على هذا النحو‬ 95 00:05:36,469 --> 00:05:38,371 {\an8}‫احزروا أمراً، لديّ إعلان‬ 96 00:05:38,504 --> 00:05:40,373 {\an8}‫- "مالوري"، لا تفعلي ذلك‬ ‫- "تاي"‬ 97 00:05:40,506 --> 00:05:42,842 {\an8}‫نال شهادة الثانوية عن طريق الإنترنت‬ 98 00:05:42,975 --> 00:05:44,744 ‫كان معدّله من بين أفضل عشرة بالمئة‬ 99 00:05:44,877 --> 00:05:46,379 ‫أحسنتَ يا رجل‬ 100 00:05:46,512 --> 00:05:48,815 ‫"تاي"، هذا خبر رائع.‬ ‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟‬ 101 00:05:48,948 --> 00:05:53,453 {\an8}‫لأنه لا أحد هنا يطلع الآخرين على أي شيء‬ ‫لأن كل شيء هنا لغز كبير‬ 102 00:05:53,586 --> 00:05:56,823 {\an8}‫أجل، لا، "مالوري"،‬ ‫أنت تختلقين الألغاز رغم عدم وجودها‬ 103 00:05:56,956 --> 00:05:57,957 {\an8}‫أجل، صحيح‬ 104 00:05:58,357 --> 00:05:59,358 ‫سأجيب بنفسي‬ 105 00:05:59,492 --> 00:06:00,960 ‫- أحسنتَ‬ ‫- شكراً‬ 106 00:06:01,461 --> 00:06:02,895 ‫"تاي"، هذا أمر رائع‬ 107 00:06:04,731 --> 00:06:06,699 ‫هذا مُذهل، حقاً‬ 108 00:06:06,933 --> 00:06:07,967 ‫شكراً‬ 109 00:06:08,801 --> 00:06:11,604 ‫لكن "مالوري" محقة،‬ ‫لماذا هذا التكتّم الشديد؟‬ 110 00:06:12,572 --> 00:06:13,773 ‫ما من سبب، أنا...‬ 111 00:06:14,040 --> 00:06:15,441 ‫كنت سأخبركِ لكن...‬ 112 00:06:15,608 --> 00:06:16,809 ‫- احزري من التي سبقتني إلى ذلك؟‬ ‫- غداً؟‬ 113 00:06:16,943 --> 00:06:19,011 ‫سأكون في البلدة أصلاً لذا سأقابلك هناك‬ 114 00:06:19,979 --> 00:06:23,416 ‫ماذا؟ منتجع "غرين ماونتن"‬ ‫في نهاية عطلة هذا الأسبوع؟‬ 115 00:06:23,549 --> 00:06:25,685 ‫لكن الحجوزات في هذا المكان‬ ‫تتم قبل أشهر سلفاً‬ 116 00:06:25,818 --> 00:06:26,953 ‫رجل الإنترنت‬ 117 00:06:27,086 --> 00:06:28,621 ‫أظنّ أنه يجب أن ننظم تدخلاً‬ 118 00:06:31,457 --> 00:06:34,494 ‫- بالحديث عن التدخلات‬ ‫- ماذا؟‬ 119 00:06:34,761 --> 00:06:37,163 ‫ألا تفهمين الأمر؟‬ ‫إنه يقف كلياً عند مُفترق طرق‬ 120 00:06:37,497 --> 00:06:39,065 ‫- عمّ تتكلمين؟‬ ‫- أرجوكِ، "أيمي"‬ 121 00:06:39,398 --> 00:06:41,834 ‫نالَ شهادة الثانوية للتو‬ ‫وقطعَ علاقته بـ"كيت"‬ 122 00:06:42,935 --> 00:06:44,403 ‫كنتِ تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 123 00:06:44,871 --> 00:06:46,038 ‫المدرسة كلّها تعرف ذلك‬ 124 00:06:47,073 --> 00:06:49,442 ‫- ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟‬ ‫- إنني أعمل على ذلك‬ 125 00:06:49,575 --> 00:06:52,478 ‫- كيف؟‬ ‫- ليس الأمر من شأنكِ‬ 126 00:06:52,745 --> 00:06:54,680 ‫حسناً، لا تفسدي الأمر هذه المرّة‬ 127 00:07:01,921 --> 00:07:02,955 ‫هيا يا "هارلي"‬ 128 00:07:03,756 --> 00:07:05,758 ‫- ها أنت ذا‬ ‫- إذاً، أنا...‬ 129 00:07:06,159 --> 00:07:09,061 ‫فكّرت في توضيب غداء لنا‬ ‫كي لا نتضوّر جوعاً غداً‬ 130 00:07:09,796 --> 00:07:10,830 ‫رائع‬ 131 00:07:10,997 --> 00:07:13,900 ‫أجل، يمكننا أن نقول لجدي إننا‬ ‫سنأخذ التبن إلى مزرعة الأكواخ‬ 132 00:07:14,033 --> 00:07:15,902 ‫وأننا سنذهب لمشاهدة فيلم في البلدة‬ ‫أو ما شابه‬ 133 00:07:17,003 --> 00:07:20,039 ‫حسناً، إليكما الأمر. كلّمت "سكوت" للتو‬ 134 00:07:20,173 --> 00:07:24,710 ‫وقال إنّ أخذ التبن لتلك الأحصنة‬ ‫هي الطريقة الوحيدة كي تبقى حية‬ 135 00:07:24,844 --> 00:07:25,878 ‫إذاً؟‬ 136 00:07:26,646 --> 00:07:28,448 ‫ماذا تقول؟ هل يمكننا الذهاب؟‬ 137 00:07:28,581 --> 00:07:29,615 ‫أجل‬ 138 00:07:30,483 --> 00:07:32,151 ‫- رائع‬ ‫- سأحمّل الشاحنة الليلة‬ 139 00:07:32,485 --> 00:07:34,620 ‫يبدو ذلك جيداً.‬ ‫سنغادر في الصباح الباكر‬ 140 00:07:34,754 --> 00:07:35,788 ‫سنغادر؟‬ 141 00:07:36,956 --> 00:07:39,859 ‫أتظنين أنني سأدعكما تقودان‬ ‫على الطرقات المغطاة بالجليد بمفردكما؟‬ 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,901 ‫أعني أنها لم تكن عطلة نهاية‬ ‫الأسبوع التي كنت أخطّط لها‬ 143 00:07:49,035 --> 00:07:51,070 ‫هل قال أي شيء‬ ‫بخصوص موضوع "كيت"؟‬ 144 00:07:51,204 --> 00:07:53,206 ‫لا، أليس ذلك بغاية الغرابة؟‬ 145 00:07:53,840 --> 00:07:56,909 ‫لم يخبرني أنه نال شهادة الثانوية.‬ ‫عرفت ذلك من "مالوري"‬ 146 00:07:57,043 --> 00:07:58,077 ‫الفتيان مقزّزون‬ 147 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 ‫لهذا السبب أردت أن تقوم هذه الرحلة‬ 148 00:08:01,948 --> 00:08:04,250 ‫ثمّة أمور كثيرة نحتاج إلى التكلم بشأنها‬ 149 00:08:04,750 --> 00:08:06,786 ‫- التكلّم فحسب؟‬ ‫- اخرسي‬ 150 00:08:07,753 --> 00:08:08,788 ‫مرحباً أيتها الفتاتان‬ 151 00:08:10,056 --> 00:08:11,591 ‫مرحباً، هل كلمتِ "كاليب"؟‬ 152 00:08:12,124 --> 00:08:13,159 ‫أجل‬ 153 00:08:13,759 --> 00:08:16,162 ‫- حقاً؟ كيف حاله؟‬ ‫- رائعة‬ 154 00:08:17,230 --> 00:08:20,867 ‫- ألم يتصل بكِ؟‬ ‫- لا، في الواقع‬ 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,903 ‫يا إلهي! أنتِ محظوظة جداً‬ ‫يرسل إليّ رسائل نصية دائماً‬ 156 00:08:24,036 --> 00:08:26,772 ‫وعندما أكلمه على الهاتف‬ ‫لا أستطيع إنهاء الاتصال، لذا...‬ 157 00:08:26,906 --> 00:08:29,775 ‫على أي حال، ما الذي‬ ‫سمعته بشأن "تاي" و"كيت"؟‬ 158 00:08:29,909 --> 00:08:31,544 ‫مأساة، مأساة، مأساة‬ 159 00:08:35,781 --> 00:08:36,816 ‫وداعاً يا جدّي‬ 160 00:08:38,284 --> 00:08:40,553 ‫نحتاج إلى أن نتكلم، أنتِ وأنا‬ 161 00:08:40,686 --> 00:08:45,825 ‫اسمعي، سأذهب إلى الكوخ غداً‬ ‫برفقة "أيمي" و"تاي" طيلة اليوم‬ 162 00:08:45,958 --> 00:08:49,161 ‫وأحتاج إلى أن تبقي هنا‬ ‫وتهتمي بـ"مالوري" و"جايك"‬ 163 00:08:49,295 --> 00:08:52,098 ‫- سنكون بخير بمفردنا‬ ‫- لا يمكنني ذلك، لديّ مشاريع‬ 164 00:08:52,231 --> 00:08:53,232 ‫أية مشاريع؟‬ 165 00:08:53,566 --> 00:08:56,002 ‫سأغيب في عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫مؤكد أنني قلت لك ذلك‬ 166 00:08:56,135 --> 00:08:57,203 ‫لا نحتاج إلى جليسة أطفال‬ 167 00:08:57,537 --> 00:09:00,673 ‫ما هو خطبكِ مؤخراً؟ تنتقلين‬ ‫دائماً من مكان إلى آخر بدون هدف‬ 168 00:09:00,806 --> 00:09:04,577 ‫أما زال حبيبك على الإنترنت؟‬ ‫هل لديه وجه؟ هل لديه اسم؟‬ 169 00:09:04,710 --> 00:09:06,812 ‫- أجل، لديه وجه واسم‬ ‫- اسم مُستعار على الأرجح‬ 170 00:09:06,946 --> 00:09:08,180 ‫هل سأتعرّف به؟‬ 171 00:09:08,314 --> 00:09:10,816 ‫- أجل، "لو"، متى سنتعرّف به؟‬ ‫- ستتعرّفون به‬ 172 00:09:11,584 --> 00:09:13,986 ‫لا يروقني أن تواعدي غريباً‬ 173 00:09:14,120 --> 00:09:15,821 ‫ليس كذلك، حسناً؟ إنه...‬ 174 00:09:17,156 --> 00:09:20,793 ‫إنه شخص صالح، وهو رجل نبيل بحق‬ ‫وهو يروقني كثيراً‬ 175 00:09:20,927 --> 00:09:23,729 ‫- طالما أنه يحسن معاملتكِ‬ ‫- إنه يقوم بذلك‬ 176 00:09:23,863 --> 00:09:25,631 ‫أجل وألا يكون قاتلاً يستخدم الفأس‬ 177 00:09:25,831 --> 00:09:27,934 ‫أو الأسوأ من ذلك عامِل في مصفاة نفط‬ 178 00:09:37,977 --> 00:09:39,679 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 179 00:09:40,613 --> 00:09:42,648 ‫لِننطلق، إنني أتضوّر جوعاً‬ 180 00:09:42,782 --> 00:09:45,751 ‫يجب أن نناقش موضوع الغد،‬ ‫بشأن سفرنا معاً‬ 181 00:09:45,885 --> 00:09:46,886 ‫سأكون في البلدة أصلاً‬ 182 00:09:47,019 --> 00:09:49,622 ‫سأنقل أمتعتي إلى سيارتكَ‬ ‫ويمكننا الانطلاق من هناك‬ 183 00:09:49,755 --> 00:09:51,257 ‫- لا‬ ‫- لا؟ ماذا تعني بلا؟‬ 184 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 ‫لا، أعني أنني سأقلك من بيتك غداً‬ ‫عند الظهر‬ 185 00:09:54,727 --> 00:09:57,730 ‫لا، لا، سيكون ذلك متعباً كثيراً لك‬ ‫سأقابلكَ هنا فحسب‬ 186 00:09:57,863 --> 00:10:00,232 ‫لا، لا مشكلة على الإطلاق، وهذا ما سيحصل‬ 187 00:10:00,366 --> 00:10:03,936 ‫سآتي إلى بيتكِ غداً وسأقلّكِ ظهراً‬ 188 00:10:04,737 --> 00:10:06,839 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، جيّد‬ 189 00:10:06,973 --> 00:10:09,275 ‫- ثمة أمر آخر أود أن أسألك عنه‬ ‫- ماذا؟‬ 190 00:10:09,609 --> 00:10:11,677 ‫ما هو موضوع البارحة صباحاً؟‬ 191 00:10:11,811 --> 00:10:13,946 ‫- موضوع البارحة؟‬ ‫- في البلدة‬ 192 00:10:14,680 --> 00:10:16,616 ‫- رأيتكِ ترينني‬ ‫- "بيتر"، لم أركَ‬ 193 00:10:16,749 --> 00:10:19,685 ‫لا، لا، أظن أنك رأيتني، "لو".‬ ‫أظن أنكِ رأيتني‬ 194 00:10:19,819 --> 00:10:21,921 ‫ويراودني شعور بأنكِ فعلت ذلك‬ ‫لأنك كنت برفقة والدكِ‬ 195 00:10:22,054 --> 00:10:23,856 ‫- لا، لا‬ ‫- بلى‬ 196 00:10:24,857 --> 00:10:26,125 ‫هل أخبرتهم بشأني؟‬ 197 00:10:26,926 --> 00:10:28,761 ‫- أنا...‬ ‫- لم تخبريهم بعد‬ 198 00:10:29,962 --> 00:10:33,332 ‫أتعرفين؟ ليس الأمر...‬ ‫وعدتِني بأنكِ ستقومين بذلك، "لو"‬ 199 00:10:33,666 --> 00:10:36,168 ‫اسمع "بيتر"، سأقوم بذلك.‬ ‫حاولت القيام بذلك‬ 200 00:10:36,302 --> 00:10:40,039 ‫فعلت ذلك، حاولت.‬ ‫لكن... لكنه لم يكن الوقت ملائماً‬ 201 00:10:40,172 --> 00:10:42,108 ‫لكن عندما يحين الوقت الملائم، سوف...‬ 202 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 ‫تباً!‬ 203 00:10:53,919 --> 00:10:56,956 ‫حسناً، تغيّر البرنامج‬ 204 00:10:57,857 --> 00:11:02,028 ‫يبدو أنه يجب أن أهتم بـ"مالوري" و"جايك"‬ 205 00:11:02,161 --> 00:11:04,397 ‫لأنّ "لو" غادرت إلى حيث يعلم الله‬ 206 00:11:05,131 --> 00:11:06,866 ‫لذا لا يمكنني الذهاب غداً‬ 207 00:11:07,900 --> 00:11:10,069 ‫إذاً، أفترض أنه لا يمكننا الذهاب أيضاً‬ 208 00:11:10,870 --> 00:11:12,004 ‫حسناً، اسمعيني جيداً‬ 209 00:11:13,439 --> 00:11:18,444 ‫هل يتعلّق هذه الأمر بمساعدة الأحصنة‬ ‫أو أنه يتعلق بـ"تاي"؟‬ 210 00:11:19,211 --> 00:11:21,714 ‫يتعلّق هذا الأمر بمساعدة الأحصنة،‬ ‫أي شيء سوى ذلك؟‬ 211 00:11:23,215 --> 00:11:24,784 ‫أعرف بشأن "كيت"‬ 212 00:11:25,418 --> 00:11:29,088 ‫ويجب أن أكون أعمى‬ ‫كي لا أرى ما الذي يدور بينكما‬ 213 00:11:29,221 --> 00:11:30,823 ‫كان أحدكما يحوم حول الآخر منذ أشهر‬ 214 00:11:30,956 --> 00:11:33,859 ‫- جدّي‬ ‫- ستكون حالة الطرقات سيئة‬ 215 00:11:34,960 --> 00:11:38,130 ‫سيقفلون الطرقات بوقت مبكر‬ ‫في المكان كلّه‬ 216 00:11:38,264 --> 00:11:40,366 ‫- حسناً، لا بأس، لن نذهب‬ ‫- لا‬ 217 00:11:40,699 --> 00:11:45,838 ‫إنني أقول إنه يجدر بكِ وبـ"تاي"‬ ‫الذهاب في الشاحنة الكبيرة‬ 218 00:11:45,971 --> 00:11:51,177 ‫لأنها أكثر أماناً من الخردة التي يقودها‬ ‫وستحمّلان كمية أكبر من التبن أيضاً‬ 219 00:11:52,344 --> 00:11:53,412 ‫شكراً‬ 220 00:11:58,484 --> 00:12:00,719 ‫لن يكون هناك أي إرسال للخطوط الخلوية‬ 221 00:12:00,853 --> 00:12:03,289 ‫لذا هاكِ بطارية من أجل جهاز‬ ‫الإرسال القديم في الكوخ‬ 222 00:12:03,422 --> 00:12:04,824 ‫ما زلتِ تذكرين كيفية استعماله، صحيح؟‬ 223 00:12:04,957 --> 00:12:06,826 ‫- أجل، جدي‬ ‫- سأنظف جهاز الإرسال الموجود هنا‬ 224 00:12:06,959 --> 00:12:08,394 ‫- كي نتمكن من التواصل‬ ‫- حسناً‬ 225 00:12:08,727 --> 00:12:10,396 ‫"تاي"، اسلك الطريق العام رقم 40 شمالاً‬ 226 00:12:10,729 --> 00:12:12,998 ‫لا تسلك طرقاً مُختصرة‬ ‫ولا تقرب الطرقات الجبلية الجانبية‬ 227 00:12:13,132 --> 00:12:15,334 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- واحذَر طبقة الثلج الرفيعة‬ 228 00:12:15,468 --> 00:12:16,469 ‫- جدّي‬ ‫- الغزلان‬ 229 00:12:16,802 --> 00:12:18,804 ‫حسناً يا جدّي، وداعاً‬ 230 00:12:19,071 --> 00:12:20,106 ‫إلى اللقاء، "جاك"‬ 231 00:12:30,483 --> 00:12:31,951 ‫نلت منكِ، رائع‬ 232 00:12:32,084 --> 00:12:34,153 ‫مستحيل، أعقتَ حركتي كلياً.‬ ‫أنت مخادع جداً‬ 233 00:12:34,286 --> 00:12:35,287 ‫أجل، صحيح‬ 234 00:12:35,955 --> 00:12:37,223 ‫أهزمكَ مرّة وتهزمني مرّة‬ 235 00:12:37,356 --> 00:12:39,959 ‫- لأنني أدعكِ تهزمينني‬ ‫- ترّهات!‬ 236 00:12:41,827 --> 00:12:43,896 ‫- انظر إلى ما فعلت!‬ ‫- آسف‬ 237 00:12:44,029 --> 00:12:46,132 ‫أيها الشابان، يستحسن ألا تكونا‬ ‫أوقعتما الكولا على الأريكة‬ 238 00:12:46,265 --> 00:12:48,167 ‫لم نفعل ذلك. لم تكن غلطة أحد‬ 239 00:12:48,534 --> 00:12:52,204 ‫سأنظف المكان. ألديكِ مجرود أو شيء ما؟‬ 240 00:12:54,273 --> 00:12:56,475 ‫متى ستغادرين لعطلة نهاية الأسبوع؟‬ 241 00:12:56,809 --> 00:12:59,545 ‫قريباً واسمع يا جدّي، أنا...‬ 242 00:12:59,879 --> 00:13:01,981 ‫- سيأتي ليصطحبني‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 243 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 ‫أريدك أن تعدني...‬ 244 00:13:03,249 --> 00:13:05,417 ‫لا ترفع الزجاج بأصابعك أيها الأحمق!‬ 245 00:13:05,551 --> 00:13:06,785 ‫جدّي‬ 246 00:13:07,052 --> 00:13:09,855 ‫قبل أن تدمّرا هذا المكان كلياً‬ 247 00:13:09,989 --> 00:13:12,191 ‫هل تودان تناول الغداء في مطعم "ماغي"؟‬ 248 00:13:12,324 --> 00:13:13,325 ‫- بالتأكيد‬ ‫- رائع‬ 249 00:13:13,459 --> 00:13:15,528 ‫حسناً إذاً، لِنذهب، الآن‬ 250 00:13:17,530 --> 00:13:18,564 ‫شكراً "جاك"‬ 251 00:13:19,198 --> 00:13:20,232 ‫لا داعي لتشكريني‬ 252 00:13:24,103 --> 00:13:25,137 ‫اسمعي‬ 253 00:13:25,804 --> 00:13:27,940 ‫أقدّر لكِ مجيئكِ لمقابلتي‬ 254 00:13:28,407 --> 00:13:30,009 ‫لا، لا مشكلة‬ 255 00:13:30,142 --> 00:13:32,578 ‫أفترض أنك لم تدعني إلى هنا‬ ‫لمناقشة حالة الطقس‬ 256 00:13:32,912 --> 00:13:36,415 ‫أذكر أنكِ عرضتِ شراء قطعة من أرض‬ ‫"جاك" عندما احترق مخزن حبوبه‬ 257 00:13:37,483 --> 00:13:39,885 ‫لكنه فضّل الاتكال على إحسان الغرباء‬ 258 00:13:41,220 --> 00:13:43,022 ‫أما زلت مهتمة بشراء بعض الفدادين؟‬ 259 00:13:43,389 --> 00:13:45,491 ‫ربما، من الذي سيبيع؟‬ 260 00:13:46,892 --> 00:13:49,595 ‫في الحقيقة ورّطت نفسي بوضع صعب‬ 261 00:13:50,129 --> 00:13:54,233 ‫لطالما راقتني قطعة الأرض الموجودة‬ ‫بين النهر و"هارتلاند"‬ 262 00:13:54,366 --> 00:13:57,236 ‫إنها مطلّة ويسهل الوصول إليها.‬ ‫سيكون من السهل استثمارها‬ 263 00:13:58,837 --> 00:14:00,239 ‫أنتِ تفكرين في تطويرها إذاً‬ 264 00:14:01,240 --> 00:14:03,275 ‫ما أفكر فيه لا يشكل أهمية، "تيم"‬ 265 00:14:03,442 --> 00:14:04,476 ‫أعني أرجوكَ‬ 266 00:14:05,177 --> 00:14:09,949 ‫ربما اشتريت مزرعة "راي فيليب" لكنك‬ ‫لم تصدق فلسفته بشأن الفقر، صحيح؟‬ 267 00:14:10,849 --> 00:14:13,419 ‫العيش بفَقر مُدقع على أرض تساوي الملايين؟‬ 268 00:14:13,552 --> 00:14:16,555 ‫تتقلّب وتتحرك ليلاً وتقلق بشأن دفع رهنكَ‬ 269 00:14:16,889 --> 00:14:21,193 ‫ها هي جارتك الودودة معها دفتر الشيكات‬ ‫وتعرض عليك أن تحل مشاكلك كلها‬ 270 00:14:22,628 --> 00:14:24,597 ‫ليس القرار صعباً يا "تيم"‬ 271 00:14:53,592 --> 00:14:54,627 ‫ما مِن أحصنة‬ 272 00:14:56,495 --> 00:14:57,529 ‫ستأتي‬ 273 00:15:00,499 --> 00:15:03,068 ‫- هذا المكان رائع جداً‬ ‫- أتجمّد برداً‬ 274 00:15:18,317 --> 00:15:19,351 ‫مرحباً‬ 275 00:15:20,352 --> 00:15:22,421 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 276 00:15:26,025 --> 00:15:27,393 ‫يا إلهي، "آشلي"‬ 277 00:15:27,526 --> 00:15:30,362 ‫- أمي، لا تبدأي‬ ‫- هذا المكان بارد‬ 278 00:15:30,496 --> 00:15:34,266 ‫أنا وهذه المدفأة التي تعود لـ 30 سنة‬ ‫تربطنا علاقة حب وكره‬ 279 00:15:34,400 --> 00:15:35,434 ‫لكن...‬ 280 00:15:36,302 --> 00:15:37,336 ‫كيف حالكِ؟‬ 281 00:15:38,037 --> 00:15:41,240 ‫في الحقيقة...‬ ‫في الواقع، لديّ بعض الأخبار‬ 282 00:15:41,640 --> 00:15:43,208 ‫وصلتني نتائج الفحوص‬ 283 00:15:44,176 --> 00:15:45,210 ‫وهي جيدة‬ 284 00:15:46,679 --> 00:15:47,713 ‫كلّ الفحوص جيدة‬ 285 00:15:53,485 --> 00:15:56,188 ‫لِنذهب ونحتفل إذاً، سأصطحبكِ‬ ‫إلى النادي لتناول الغداء، حسناً؟‬ 286 00:15:56,322 --> 00:15:57,690 ‫حسناً، يجدر بي تبديل ملابسي‬ 287 00:15:58,023 --> 00:15:59,258 ‫أجل، يجدر بكِ ذلك‬ 288 00:16:00,192 --> 00:16:02,094 ‫إنّني أمازحكِ، هيّا‬ 289 00:16:05,397 --> 00:16:07,166 ‫إذاً، بخصوص "كيت"‬ 290 00:16:08,233 --> 00:16:09,501 ‫هل كنتَ ستخبرني يوماً؟‬ 291 00:16:11,003 --> 00:16:12,504 ‫لا يوجد شيء لأخبركِ به‬ 292 00:16:12,705 --> 00:16:14,273 ‫لم تنجح علاقتنا. هذا كل ما في الأمر‬ 293 00:16:15,341 --> 00:16:16,442 ‫هل اتصل "كاليب" بكِ؟‬ 294 00:16:18,077 --> 00:16:20,512 ‫لا، اتصلَ بـ"آشلي"‬ 295 00:16:21,447 --> 00:16:23,682 ‫يبدو أنه يتصل بها دائماً‬ 296 00:16:25,484 --> 00:16:27,753 ‫لست أدري.‬ ‫لم أكن أتوقع منه الاتصال بي‬ 297 00:16:28,087 --> 00:16:30,622 ‫لكان جميلاً أن أعرف كيف يبلي.‬ ‫أتفهم قصدي؟‬ 298 00:16:32,057 --> 00:16:33,692 ‫أنت تتصبّب عرقاً فعلاً‬ 299 00:16:34,159 --> 00:16:36,061 ‫أحتاج إلى أن تساعديني أكثر‬ 300 00:16:36,195 --> 00:16:37,229 ‫إنني أجاريكَ‬ 301 00:16:37,663 --> 00:16:39,264 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 302 00:16:39,698 --> 00:16:40,733 ‫ما رأيكِ الآن؟‬ 303 00:16:44,169 --> 00:16:46,705 ‫مرحباً، تأخرتَ يا عزيزي.‬ ‫يجب أن نغادر‬ 304 00:16:47,506 --> 00:16:49,041 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- خارج المنزل‬ 305 00:16:49,641 --> 00:16:52,745 ‫اسمع، جعلتهم جميعاً ينتظرون هنا.‬ ‫أنت تأخرت، لذا لا تلمني‬ 306 00:16:53,746 --> 00:16:54,780 ‫هذا مُلائم‬ 307 00:16:59,385 --> 00:17:00,786 ‫- أمضينا وقتاً ممتعاً‬ ‫- أجل‬ 308 00:17:02,054 --> 00:17:03,589 ‫- شكراً‬ ‫- على الرّحب‬ 309 00:17:04,089 --> 00:17:07,092 ‫هل ستكونين بخير داخل هذا الشيء؟‬ 310 00:17:07,226 --> 00:17:08,494 ‫البرد قارس جداً هناك‬ 311 00:17:09,762 --> 00:17:11,163 ‫لا آبه بالبرد‬ 312 00:17:11,730 --> 00:17:14,500 ‫لكنني أشعر بالوحدة بدون "كاليب"‬ 313 00:17:16,268 --> 00:17:17,302 ‫أشتاق إليه‬ 314 00:17:18,270 --> 00:17:19,304 ‫من كان ليعرف؟‬ 315 00:17:19,805 --> 00:17:22,508 ‫لكنه شاب نموذجي. إنه لا يتصل بي‬ 316 00:17:23,475 --> 00:17:27,646 ‫كنت متأكدة من أنه سيتصل بي ليخبرني‬ ‫عن عدد مشابك الأحزمة التي ربحها لكن‬ 317 00:17:28,180 --> 00:17:29,214 ‫ما مِن خبر‬ 318 00:17:29,481 --> 00:17:31,617 ‫في الحقيقة، ما عساي أقول؟‬ 319 00:17:32,384 --> 00:17:33,452 ‫إنه راعي بقر‬ 320 00:17:35,387 --> 00:17:37,723 ‫اسمعي "آشلي". سأسألكِ مرّة أخرى‬ 321 00:17:38,524 --> 00:17:40,592 ‫عُودي إلى البيت، أرجوكِ‬ 322 00:17:40,726 --> 00:17:44,196 ‫أرجوكِ، يمكننا ضم غرفتين أو ثلاث‬ ‫ويمكنك الحصول على شقتكِ الخاصة بكِ‬ 323 00:17:44,329 --> 00:17:47,199 ‫سيكون الأمر كأنك تعيشين بمفردكِ‬ ‫لكن ستتوفر لكِ التدفئة‬ 324 00:17:49,468 --> 00:17:51,336 ‫فكّري في الأمر فحسب، حسناً؟‬ 325 00:17:51,804 --> 00:17:52,805 ‫حسناً‬ 326 00:17:53,372 --> 00:17:54,373 ‫جيّد‬ 327 00:17:54,506 --> 00:17:56,608 ‫حسناً، أشكركِ على دعوة الغداء‬ 328 00:17:57,643 --> 00:17:59,411 ‫أنا سعيدة حقاً بشأن الأخبار السارة‬ 329 00:18:00,546 --> 00:18:01,580 ‫شكراً‬ 330 00:18:05,317 --> 00:18:07,719 ‫حسناً، نخب حصولك على الشهادة‬ 331 00:18:07,853 --> 00:18:09,421 ‫- نخبكَ‬ ‫- نخبكِ‬ 332 00:18:13,125 --> 00:18:14,726 ‫لم تأكل سوى القليل. هل أنتَ بخير؟‬ 333 00:18:15,861 --> 00:18:17,463 ‫أجل، أنا بخير‬ 334 00:18:18,797 --> 00:18:20,265 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 335 00:18:21,533 --> 00:18:22,568 ‫أجل‬ 336 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 ‫أتذكر عندما اصطحبتني‬ ‫من بيت "فيكتور" وقلتَ...‬ 337 00:18:27,106 --> 00:18:29,141 ‫إنّ صداقتنا لم تكن كافية بالنسبة إليك‬ 338 00:18:30,409 --> 00:18:32,811 ‫وأنه لم يكن بإمكانك التظاهر؟‬ 339 00:18:33,512 --> 00:18:34,546 ‫لا أستطيع...‬ 340 00:18:36,448 --> 00:18:38,684 ‫لا أستطيع أن أكون مجرّد صديقكِ‬ 341 00:18:40,285 --> 00:18:43,122 ‫أظنني أريد أن أعرف موقعي‬ 342 00:18:45,357 --> 00:18:47,593 ‫ليس معكِ فحسب لكن بخصوص كل شيء‬ 343 00:18:49,128 --> 00:18:52,498 ‫يجب أن أبدأ باتخاذ بعض الخيارات،‬ ‫بأي اتجاه تسير حياتي‬ 344 00:18:52,631 --> 00:18:55,767 ‫أجل، قالت "مالوري"‬ ‫إنكَ تقف عند تقاطع طرق‬ 345 00:18:55,901 --> 00:18:58,237 ‫أجل، في الحقيقة، شهادة الثانوية‬ 346 00:18:59,505 --> 00:19:00,839 ‫أتعرفين ما معنى ذلك بالنسبة إليّ؟‬ 347 00:19:01,907 --> 00:19:04,676 ‫عندما تنالين شهادتكِ‬ ‫ستعتبرين ذلك من المسلّمات لكن...‬ 348 00:19:04,843 --> 00:19:07,479 ‫بالنسبة إليّ، إنها المرة الأولى‬ ‫التي تتوفر فيها الخيارات في حياتي‬ 349 00:19:07,779 --> 00:19:10,282 ‫- وأعرف أن هذا يبدو غير مقنع‬ ‫- لا‬ 350 00:19:10,549 --> 00:19:11,583 ‫لا، لا يبدو كذلك‬ 351 00:19:14,219 --> 00:19:16,188 ‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬ 352 00:19:18,390 --> 00:19:19,925 ‫في الواقع، كنت أكلّم "سكوت"‬ 353 00:19:20,292 --> 00:19:21,326 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 354 00:19:21,460 --> 00:19:25,797 ‫قال إنه بإمكاني التسكع معه‬ ‫أو كما تعرفين، طالب مقيم، مُتدرب‬ 355 00:19:25,931 --> 00:19:27,232 ‫هذا رائع جداً‬ 356 00:19:27,366 --> 00:19:29,268 ‫أجل، أجل. لا، إنه أمر رائع‬ 357 00:19:29,401 --> 00:19:31,870 ‫لكن سنرى، كما تعرفين،‬ ‫سنرى كيف ستسير الأمور‬ 358 00:19:35,674 --> 00:19:36,942 ‫حسناً...‬ 359 00:19:39,311 --> 00:19:40,846 ‫ماذا تريد أن تفعل بشأن موضوعنا؟‬ 360 00:19:44,483 --> 00:19:45,851 ‫أظن أنّ القرار يعود إليكِ‬ 361 00:19:53,559 --> 00:19:54,593 ‫هل سمعتَ ذلك؟‬ 362 00:20:30,896 --> 00:20:32,731 ‫لماذا... لماذا توقفنا هنا؟‬ 363 00:20:33,332 --> 00:20:34,833 ‫سأحضر فنجان قهوة. أتريدين فنجاناً؟‬ 364 00:20:35,567 --> 00:20:39,805 ‫لا، أتعرف؟ ثمة قهوة أفضل بأشواط أمامنا.‬ ‫لمَ لا نشتريها أثناء مضينا قدماً؟‬ 365 00:20:39,938 --> 00:20:41,873 ‫أنا هنا الآن. سيتطلّب الأمر ثانيتين‬ 366 00:20:47,246 --> 00:20:48,280 ‫"فال"‬ 367 00:20:49,014 --> 00:20:50,015 ‫"جاك"‬ 368 00:20:50,349 --> 00:20:51,617 ‫كيف تسير الأمور؟‬ ‫أي أخبار جديدة؟‬ 369 00:20:51,750 --> 00:20:52,784 ‫أخبار جديدة؟‬ 370 00:20:54,586 --> 00:20:58,657 ‫أعني أنني أود مساعدة "تيم".‬ ‫لكن يجب أن يقرّر‬ 371 00:20:58,790 --> 00:21:01,526 ‫- قال إنه سيخبرني بقراره‬ ‫- بأي شأن؟‬ 372 00:21:02,394 --> 00:21:04,563 ‫- بشأن أرضه‬ ‫- ماذا عن أرضه إذاً؟‬ 373 00:21:11,036 --> 00:21:12,437 ‫- هلّا تملأينه‬ ‫- حسناً‬ 374 00:21:12,571 --> 00:21:13,905 ‫- قهوة فقط؟‬ ‫- أجل‬ 375 00:21:14,673 --> 00:21:18,310 ‫هذا هو الرجل الذي دمرته "لو" كلياً.‬ ‫إنه سافل جداً‬ 376 00:21:18,477 --> 00:21:23,615 ‫"جاك"، هل أورّط نفسي في صراع عائلي بشع؟‬ 377 00:21:23,749 --> 00:21:25,684 ‫لا، "تيم" ليس فرداً من العائلة تماماً‬ 378 00:21:26,051 --> 00:21:27,286 ‫صحيح‬ 379 00:21:27,719 --> 00:21:30,756 ‫حسناً إذاً، انظر إلى الجانب الإيجابي للأمر‬ 380 00:21:30,889 --> 00:21:34,026 ‫بعد أن تتم الصفقة ستفصل بينكما‬ ‫منطقة محايدة جيدة‬ 381 00:21:36,428 --> 00:21:37,462 ‫سررت برؤيتكِ‬ 382 00:21:41,333 --> 00:21:43,502 ‫"مالوري"، "جايك"، هيا بنا‬ 383 00:21:49,074 --> 00:21:52,311 ‫مرحباً، أضعت قرط أذني هنا للتو‬ 384 00:21:52,678 --> 00:21:53,712 ‫وجدته‬ 385 00:21:54,413 --> 00:21:55,447 ‫أجل‬ 386 00:22:03,822 --> 00:22:05,624 ‫- يا إلهي! يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 387 00:22:05,824 --> 00:22:07,859 ‫العامِل في مصفاة النفط‬ ‫هو رجل الإنترنت!‬ 388 00:22:07,993 --> 00:22:09,027 ‫ماذا؟‬ 389 00:22:09,461 --> 00:22:11,897 ‫حبيب "لو" من الإنترنت‬ ‫هو "بي دابليو موريس"‬ 390 00:22:12,030 --> 00:22:13,031 ‫مَن؟‬ 391 00:22:13,365 --> 00:22:14,700 ‫سيفقد "جاك" صوابه‬ 392 00:22:14,833 --> 00:22:16,401 ‫- سيفقد الجميع صوابه‬ ‫- هيا‬ 393 00:22:16,535 --> 00:22:18,103 ‫أسرِعا، لديّ أمور أقوم بها‬ 394 00:22:24,710 --> 00:22:25,744 ‫إنها مذهلة‬ 395 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 ‫هل أنت بخير؟‬ 396 00:22:39,524 --> 00:22:41,059 ‫أشعر بتوعّك‬ 397 00:22:51,737 --> 00:22:52,771 ‫هذا "غوست"‬ 398 00:22:53,672 --> 00:22:54,706 ‫"غوست"؟‬ 399 00:22:55,407 --> 00:22:56,441 ‫أين؟‬ 400 00:22:59,511 --> 00:23:00,545 ‫هناك‬ 401 00:23:03,582 --> 00:23:05,951 ‫أنا... لا أراه، إنه ليس هناك‬ 402 00:23:16,695 --> 00:23:17,729 ‫"تاي"!‬ 403 00:23:18,964 --> 00:23:19,998 ‫"تاي"!‬ 404 00:23:24,669 --> 00:23:25,937 ‫يا إلهي، "تاي"، أنت محموم جداً‬ 405 00:23:26,071 --> 00:23:27,105 ‫أنا بخير‬ 406 00:23:31,643 --> 00:23:33,578 ‫لا، استلقِ ولا تتحرك، أرجوك‬ 407 00:23:33,712 --> 00:23:34,780 ‫"أيمي"‬ 408 00:23:59,704 --> 00:24:01,640 ‫أجهل لماذا أتكبّد العناء.‬ ‫ليس لديّ أي ماشية‬ 409 00:24:01,773 --> 00:24:03,175 ‫لا يهم إذا كانت البوابة تعمل جيداً‬ 410 00:24:03,508 --> 00:24:07,913 ‫قد تكون البوابة مفيدة إذا أردت إبقاء‬ ‫والد زوجتك السابقة بعيداً عن ملكيتكَ‬ 411 00:24:08,046 --> 00:24:10,515 ‫- ماذا فعلت الآن يا "جاك"؟‬ ‫- تعرف جيداً ماذا فعلتَ!‬ 412 00:24:10,649 --> 00:24:14,019 ‫عرضتَ على "فال ستانتن" أن تبيعها‬ ‫كل شيء يقع غربي ملكيتكَ‬ 413 00:24:14,152 --> 00:24:17,556 ‫وهو الجزء المحاذي لملكيّتي‬ 414 00:24:17,689 --> 00:24:20,125 ‫ليس لديّ أي خيارات.‬ ‫اسمع، أواجه طريقاً مسدوداً‬ 415 00:24:20,458 --> 00:24:21,860 ‫إما سأقوم بذلك أو سأبيع الملكية كلّها‬ 416 00:24:21,993 --> 00:24:24,596 ‫بِعها شيئاً في الجانب الآخر إذاً!‬ 417 00:24:30,602 --> 00:24:32,871 ‫كل الطرقات الفرعية‬ ‫جنوبي الطريق الرئيسي رقم 40‬ 418 00:24:33,004 --> 00:24:36,208 ‫تمّ إقفالها بسبب الثلج‬ ‫وخطر وقوع انهيار ثلجي‬ 419 00:24:36,541 --> 00:24:39,077 ‫"بيتر"، ماذا تفعل؟‬ ‫لماذا استدرتَ؟‬ 420 00:24:39,211 --> 00:24:41,112 ‫لا بأس.‬ ‫ربما من الأفضل العودة إلى الديار‬ 421 00:24:41,246 --> 00:24:43,682 ‫ماذا؟ لماذا سنفعل ذلك؟‬ 422 00:24:43,815 --> 00:24:46,551 ‫لا يتوجب علينا الذهاب إلى منتجع‬ ‫"غرين ماونتن"‬ 423 00:24:46,685 --> 00:24:48,086 ‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬ 424 00:24:48,854 --> 00:24:50,088 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 425 00:24:51,122 --> 00:24:53,625 ‫- أظنك تعرفين السبب‬ ‫- لا، لا أعرفه‬ 426 00:24:54,526 --> 00:24:57,929 ‫بسبب هذا الأمر برمّته، نحن‬ 427 00:24:58,730 --> 00:25:00,632 ‫لا أظن أنّ علاقتنا ستنجح‬ 428 00:25:01,132 --> 00:25:02,601 ‫عمّ تتكلم؟‬ 429 00:25:03,034 --> 00:25:06,104 ‫لنتكلم بصدق. من أكون بالنسبة إليك؟‬ 430 00:25:06,571 --> 00:25:08,540 ‫- أعمل في مصفاة نفط، صحيح؟‬ ‫- "بيتر"!‬ 431 00:25:08,673 --> 00:25:10,041 ‫لا، إنها الحقيقة‬ 432 00:25:10,175 --> 00:25:12,644 ‫لا يمكنك أن تخبري عائلتكِ حتى أننا نتواعد‬ 433 00:25:12,777 --> 00:25:13,778 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- إنه صحيح‬ 434 00:25:13,912 --> 00:25:15,814 ‫- هل أحرجكِ أو ما إلى هنالك؟‬ ‫- لا‬ 435 00:25:15,947 --> 00:25:18,650 ‫نحن نتسلّل خفية ونختبىء منذ أسابيع‬ 436 00:25:18,783 --> 00:25:21,586 ‫وبصراحة، مللت الأمر‬ 437 00:25:21,720 --> 00:25:22,754 ‫"بيتر"!‬ 438 00:25:24,222 --> 00:25:25,790 ‫انتظر، حسناً‬ 439 00:25:26,157 --> 00:25:28,126 ‫أنت مُحق. حسناً؟ أنت مُحق‬ 440 00:25:28,627 --> 00:25:31,763 ‫لِنعد أدراجنا، لِنعد أدراجنا‬ ‫وسنخبر جدّي وسنخبر الجميع‬ 441 00:25:31,897 --> 00:25:34,532 ‫لأنك لا تحرجني، حسناً؟ أبداً‬ 442 00:25:35,133 --> 00:25:36,301 ‫أبداً، أنا...‬ 443 00:25:36,835 --> 00:25:39,271 ‫أنجح بإحراج نفسي بمفردي‬ 444 00:25:42,607 --> 00:25:43,975 ‫لما أخبرت "جاك" لو كنت مكانكِ‬ 445 00:25:44,109 --> 00:25:48,813 ‫أجل، لكن الأمر في رأسي وعندما تكون‬ ‫الأمور في رأسي فإنها تخرج من فمي‬ 446 00:25:48,947 --> 00:25:51,917 ‫ربما "تاي" مُحق.‬ ‫ربما يستطيع المرء أن يعرف الكثير‬ 447 00:25:54,953 --> 00:25:55,987 ‫يا للهول‬ 448 00:26:00,692 --> 00:26:03,128 ‫حسناً، ستصبح الأمور بشعة الآن‬ 449 00:26:06,064 --> 00:26:07,098 ‫مرحباً‬ 450 00:26:07,899 --> 00:26:09,100 ‫هل جدّي هنا؟‬ 451 00:26:11,636 --> 00:26:12,671 ‫جدّي!‬ 452 00:26:12,971 --> 00:26:15,807 ‫"لو"، ظننتكِ على الطريق‬ 453 00:26:15,941 --> 00:26:18,043 ‫مرحباً، "جاك بارتليت".‬ ‫تسرّني رؤيتكَ مجدداً‬ 454 00:26:19,678 --> 00:26:22,013 ‫جدّي، أنت تذكر "بيتر موريس"‬ 455 00:26:23,748 --> 00:26:25,050 ‫الرجل الذي تعرّفت به على الإنترنت‬ 456 00:26:40,765 --> 00:26:42,100 ‫يجب أن نغادر هذا المكان‬ 457 00:26:42,834 --> 00:26:45,270 ‫- يمكنني قيادة الشاحنة‬ ‫- لا، لا يمكنك ذلك‬ 458 00:26:57,282 --> 00:26:59,117 ‫لا إرسال، كما هو مُتوقّع‬ 459 00:26:59,250 --> 00:27:01,686 ‫- أين المفاتيح؟‬ ‫- لا، لن تتولى القيادة‬ 460 00:27:01,820 --> 00:27:02,821 ‫انسَ الأمر‬ 461 00:27:17,302 --> 00:27:19,104 ‫أنتِ على علاقة به؟‬ 462 00:27:20,071 --> 00:27:23,074 ‫حطّم أسيجتنا وقطعَ أشجارنا‬ 463 00:27:23,208 --> 00:27:25,110 ‫وانتهكَ حرمة ملكيّتنا‬ 464 00:27:25,243 --> 00:27:26,244 ‫- وأنتِ من بين...‬ ‫- جدّي، أصغِ إليّ‬ 465 00:27:26,378 --> 00:27:30,081 ‫...كل الأشخاص في العالم أحضرتِه‬ ‫إلى عتبة بيتي؟‬ 466 00:27:30,215 --> 00:27:32,317 ‫مهلك يا "جاك".‬ ‫يمكننا التكلم عن هذا الأمر‬ 467 00:27:32,650 --> 00:27:35,720 ‫- نادِني سيد "بارتليت"!‬ ‫- هلّا تدعني أشرح الأمر‬ 468 00:27:35,854 --> 00:27:37,288 ‫ليس "جاك" السفّاح على الأقل‬ 469 00:27:37,689 --> 00:27:40,792 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنتَ، أنتِ، اخرجا‬ 470 00:27:40,925 --> 00:27:42,160 ‫- لكن...‬ ‫- الآن!‬ 471 00:27:42,293 --> 00:27:43,294 ‫وأريدك أن تخرج أيضاً‬ 472 00:27:43,428 --> 00:27:45,764 ‫- ليس مرحباً بك في بيتي‬ ‫- جدّي!‬ 473 00:27:45,897 --> 00:27:48,433 ‫افعلا ما تريدانه.‬ ‫لكن ليس تحت هذا السقف‬ 474 00:27:48,767 --> 00:27:51,403 ‫- هلّا تكف عن الصراخ‬ ‫- ما هذه الضجة؟‬ 475 00:27:55,106 --> 00:27:58,977 ‫أرأيت؟ هل سررت بذلك؟‬ ‫هذا بالتحديد ما لم أرد حصوله‬ 476 00:27:59,978 --> 00:28:01,780 ‫- جدّي؟‬ ‫- "أيمي"؟‬ 477 00:28:02,213 --> 00:28:03,248 ‫جدّي، هل تسمعني؟‬ 478 00:28:04,682 --> 00:28:06,051 ‫"أيمي"، هل أنتِ بخير؟‬ 479 00:28:06,985 --> 00:28:08,353 ‫أنا بخير لكن "تاي" مريض‬ 480 00:28:09,387 --> 00:28:10,422 ‫مريض لأي درجة؟‬ 481 00:28:13,258 --> 00:28:16,194 ‫جدي، إنه مريض جداً، لا يمكنه‬ ‫القيادة وأنا أخاف القيام بذلك‬ 482 00:28:17,062 --> 00:28:18,863 ‫لا تفكّري في القيادة حتى‬ 483 00:28:20,031 --> 00:28:21,933 ‫جدّي، يتساقط الثلج بكثافة كبيرة هنا‬ 484 00:28:24,002 --> 00:28:25,036 ‫سآتي لإحضاركما‬ 485 00:28:26,137 --> 00:28:27,138 ‫لا أظن أنه يمكنك ذلك‬ 486 00:28:27,272 --> 00:28:30,108 ‫لا تقل لي ما الذي يمكنني فعله‬ ‫أو عدم فعله‬ 487 00:28:30,241 --> 00:28:33,111 ‫حسناً، أقول فحسب‬ ‫إن الطرقات المؤدية إلى الجبل مُقفلة‬ 488 00:28:33,244 --> 00:28:34,779 ‫واضطررنا إلى العودة لذا...‬ 489 00:28:40,318 --> 00:28:41,720 ‫أصغ إليّ، "أيمي"‬ 490 00:28:42,053 --> 00:28:43,321 ‫الطريق العام مُقفل‬ 491 00:28:44,322 --> 00:28:46,357 ‫جدّي، لا يمكنني سماعكَ‬ 492 00:28:47,025 --> 00:28:49,894 ‫قلت إنّ الطريق العام مُقفل‬ 493 00:28:54,432 --> 00:28:55,467 ‫حسناً‬ 494 00:28:58,136 --> 00:29:00,472 ‫سنكون بخير. سنبقى هنا فحسب‬ 495 00:29:01,906 --> 00:29:02,941 ‫سنكون بخير‬ 496 00:29:11,182 --> 00:29:12,183 ‫مرحباً‬ 497 00:29:12,317 --> 00:29:14,753 ‫- مرحباً‬ ‫- ما الخطب؟‬ 498 00:29:16,054 --> 00:29:17,489 ‫لا شيء، أردت فحسب...‬ 499 00:29:18,289 --> 00:29:21,493 ‫في الواقع، أردت أن أكلمك لأنني‬ ‫كنت أشعر بالقلق‬ 500 00:29:21,826 --> 00:29:25,096 ‫لأنك قلت إنك تشعرين بالشوق‬ ‫إلى "كاليب"‬ 501 00:29:26,397 --> 00:29:29,434 ‫اسمعي، "آشلي" صارعت نفسي أثناء‬ ‫مجيئي إلى هنا‬ 502 00:29:29,768 --> 00:29:31,536 ‫لأنني لم أرد أن أقول شيئاً فعلاً‬ 503 00:29:31,870 --> 00:29:34,205 ‫- لكن يجب أن تعرفي الحقيقة‬ ‫- أي حقيقة؟‬ 504 00:29:34,339 --> 00:29:36,541 ‫أنت تتخذين الكثير من القرارات السيئة الآن‬ 505 00:29:36,875 --> 00:29:40,345 ‫لأنك تملكين انطباعاً واهماً‬ ‫أنكِ تعرفين هذا الشاب جيداً‬ 506 00:29:40,478 --> 00:29:42,881 ‫- أعرفه جيداً‬ ‫- لا، حبيبتي، أنت لا تعرفينه جيداً‬ 507 00:29:43,348 --> 00:29:46,017 ‫تقرّب منكِ لأنه رأى فرصة في الأفق‬ 508 00:29:46,151 --> 00:29:47,185 ‫المال، صحيح؟‬ 509 00:29:47,485 --> 00:29:50,121 ‫لديكِ نظرة غريبة وملتوية تجاه هذا العالم‬ 510 00:29:50,255 --> 00:29:53,324 ‫لا يحفّز المال الجميع يا أمي‬ ‫وخصوصاً "كاليب"‬ 511 00:29:54,459 --> 00:29:55,794 ‫هل هذا صحيح؟‬ 512 00:29:56,027 --> 00:30:00,398 ‫لماذا تطلّب منه أقل من 10 ثوان‬ ‫كي يقبل بأخذ نقودي؟‬ 513 00:30:02,367 --> 00:30:03,401 ‫ألم يخبركِ بذلك؟‬ 514 00:30:04,035 --> 00:30:05,870 ‫لم يخبركِ بذلك بالتأكيد‬ 515 00:30:06,271 --> 00:30:10,074 ‫أعطيته شيكاً كي يذهب إلى الروديو‬ ‫لاستعراض مهاراته‬ 516 00:30:10,208 --> 00:30:12,243 ‫- هل دفعتِ له ليرحل؟‬ ‫- كلا‬ 517 00:30:13,478 --> 00:30:17,015 ‫أراد الرحيل.‬ ‫جعلت هذا الأمر ممكناً فحسب‬ 518 00:30:17,148 --> 00:30:18,416 ‫- انصرفي‬ ‫- "آشلي"‬ 519 00:30:18,550 --> 00:30:21,085 ‫لماذا أنت غاضبة منّي؟‬ ‫هو الذي أخذ النقود‬ 520 00:30:21,219 --> 00:30:24,255 ‫دفعتِ له لسبب واحد، لتتخلصي منه‬ ‫ولتشتري رحيله!‬ 521 00:30:24,389 --> 00:30:27,425 ‫أجل يا عزيزتي ولقد تم شراؤه‬ 522 00:30:29,527 --> 00:30:32,363 ‫أريدكِ أن تنصرفي، حالاً‬ 523 00:30:55,220 --> 00:30:57,622 ‫لا آبه بما يتطلبه الأمر.‬ ‫كم جرّافة ثلج لدينا؟‬ 524 00:30:58,256 --> 00:30:59,290 ‫استخدِم إحداها إذاً‬ 525 00:30:59,524 --> 00:31:02,360 ‫اسمع، أريد أن يكون الطريق سالكاً‬ ‫مع بزوغ الشمس‬ 526 00:31:03,628 --> 00:31:05,129 ‫سيقوم بذلك يا جدي‬ 527 00:31:05,897 --> 00:31:07,599 ‫ستتمكن من القيادة إلى هناك‬ ‫في الصباح الباكر‬ 528 00:31:07,932 --> 00:31:09,434 ‫- حسناً‬ ‫- إنه رجل صالح‬ 529 00:31:09,567 --> 00:31:11,469 ‫- أرجوك، حاول أن تفهم ذلك‬ ‫- "لو"‬ 530 00:31:11,603 --> 00:31:15,940 ‫يجب أن تدركي أنّ كرهي‬ ‫لعمّال النفط يجري في عروقي‬ 531 00:31:16,074 --> 00:31:17,909 ‫أتعرف؟‬ ‫شعرت بذلك أيضاً سابقاً لكن...‬ 532 00:31:18,042 --> 00:31:20,912 ‫تقرّبت منه،‬ ‫وهو ليس مجرد عامل بمصفاة نفط‬ 533 00:31:21,045 --> 00:31:22,614 ‫في الحقيقة، لم أتقرّب منه‬ 534 00:31:24,182 --> 00:31:28,987 ‫وسيلزمني بعض الوقت‬ ‫كي أعتاد على فكرة مواعدتكِ العدو‬ 535 00:31:30,588 --> 00:31:33,658 ‫طلبت من أحد رجالي أن يأخذ‬ ‫جرافة ثلج إلى طريقكَ عند الفجر‬ 536 00:31:34,025 --> 00:31:35,460 ‫رائع، حسناً‬ 537 00:31:37,161 --> 00:31:38,396 ‫أجل، سنقلّك إلى هناك‬ 538 00:32:35,653 --> 00:32:36,688 ‫"تاي"‬ 539 00:32:41,092 --> 00:32:42,493 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلكِ‬ 540 00:33:11,389 --> 00:33:13,257 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح النور‬ 541 00:33:13,725 --> 00:33:14,759 ‫كيف تشعر؟‬ 542 00:33:15,994 --> 00:33:17,061 ‫أفضل حالاً‬ 543 00:33:21,199 --> 00:33:22,533 ‫زالت الحمّى‬ 544 00:33:24,736 --> 00:33:27,105 ‫لا عجب في ذلك، فالبرد قارس هنا‬ 545 00:33:53,798 --> 00:33:55,166 ‫أنتِ فاتنة‬ 546 00:33:58,202 --> 00:33:59,237 ‫أنت فاتنة حقاً‬ 547 00:34:19,257 --> 00:34:20,291 ‫"تاي"‬ 548 00:34:22,193 --> 00:34:23,728 ‫يجب أن تأتي وترى هذا‬ 549 00:34:38,543 --> 00:34:40,078 ‫رأيته فعلاً‬ 550 00:34:45,750 --> 00:34:47,318 ‫يبدو أنّ لديه عائلة‬ 551 00:34:52,290 --> 00:34:53,357 ‫مرحباً "غوست"‬ 552 00:35:08,873 --> 00:35:10,108 ‫مرحباً‬ 553 00:35:11,476 --> 00:35:12,510 ‫مرحباً يا صغيري‬ 554 00:35:13,678 --> 00:35:14,712 ‫كيف حالكَ؟‬ 555 00:35:24,689 --> 00:35:25,723 ‫مرحباً يا صغيري‬ 556 00:35:34,232 --> 00:35:35,266 ‫مرحباً‬ 557 00:35:56,854 --> 00:35:57,889 ‫حسناً‬ 558 00:35:59,690 --> 00:36:03,294 ‫أعرف أنك لا تؤمن بهذا،‬ ‫لكن يمكننا أن نكون صديقين‬ 559 00:36:03,427 --> 00:36:04,862 ‫أعني أننا صديقان، صحيح؟‬ 560 00:36:05,196 --> 00:36:06,230 ‫لكن...‬ 561 00:36:06,797 --> 00:36:08,232 ‫يمكننا أن نكون أكثر من ذلك‬ 562 00:36:08,666 --> 00:36:11,169 ‫قد نحتاج إلى أن نكون أكثر‬ ‫من ذلك لأنني...‬ 563 00:36:13,204 --> 00:36:14,238 ‫لأنني أحبك‬ 564 00:36:14,639 --> 00:36:15,673 ‫أنا...‬ 565 00:36:16,174 --> 00:36:17,808 ‫لطالما أحببتك و...‬ 566 00:36:18,476 --> 00:36:19,510 ‫اسمع‬ 567 00:36:20,178 --> 00:36:23,781 ‫أعرف أنني أفسدت الأمور‬ ‫أكثر من بضع مرّات، أعرف ذلك‬ 568 00:36:25,750 --> 00:36:27,185 ‫أحبك كثيراً‬ 569 00:36:29,654 --> 00:36:30,688 ‫وأنا أحبكِ‬ 570 00:36:42,366 --> 00:36:43,534 ‫جهاز الإرسال اللعين هذا‬ 571 00:36:43,668 --> 00:36:45,736 ‫أحاول أن أكلم "أيمي"‬ ‫لكن لا يوجد سوى التشويش‬ 572 00:36:45,870 --> 00:36:48,339 ‫حسناً، رائع‬ ‫لا، لا بأس بذلك، شكراً‬ 573 00:36:48,973 --> 00:36:49,974 ‫شكراً‬ 574 00:36:50,308 --> 00:36:53,311 ‫حسناً، العامل موجود هناك الآن‬ 575 00:36:53,844 --> 00:36:54,845 ‫جرفَ الثلج عن الطريق المؤدي إلى كوخك‬ 576 00:36:54,979 --> 00:36:56,514 ‫وقال إنّ الطريق الآخر سيصبح سالكاً قريباً‬ 577 00:36:56,981 --> 00:36:59,383 ‫لذا أظن أنه يجدر بنا التوجه إلى هناك‬ 578 00:37:00,351 --> 00:37:01,352 ‫بصيغة الجمع؟‬ 579 00:37:01,485 --> 00:37:02,520 ‫أجل، سأرافقك‬ 580 00:37:05,389 --> 00:37:06,424 ‫لا بأس‬ 581 00:37:09,727 --> 00:37:10,761 ‫هاك‬ 582 00:37:11,896 --> 00:37:12,930 ‫خذ هذه معك‬ 583 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 ‫شكراً‬ 584 00:37:15,866 --> 00:37:17,535 ‫توخّ الحذر أثناء القيادة، حسناً؟‬ 585 00:37:17,668 --> 00:37:18,703 ‫سأفعل ذلك‬ 586 00:37:19,370 --> 00:37:20,805 ‫- إلى اللقاء بعد قليل‬ ‫- حسناً‬ 587 00:37:31,649 --> 00:37:34,252 ‫"أيمي"، كيف وصلتِ إلى هنا‬ ‫بحق السماء؟‬ 588 00:37:36,387 --> 00:37:37,788 ‫تبعنا جرّافة ثلج كبيرة‬ 589 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 ‫كانت من "بدفورد أويل".‬ ‫أجهل كيف وصلوا إلى هناك‬ 590 00:37:41,292 --> 00:37:43,261 ‫"تاي"، يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 591 00:37:43,394 --> 00:37:44,395 ‫أنا بخير‬ 592 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 ‫تبدو بحالة سيئة جداً‬ 593 00:37:49,033 --> 00:37:50,034 ‫أشعر ببعض التوعّك‬ 594 00:37:50,368 --> 00:37:51,402 ‫"أيمي"‬ 595 00:37:55,873 --> 00:37:56,907 ‫رجل الإنترنت‬ 596 00:37:59,810 --> 00:38:00,845 ‫مرحباً‬ 597 00:38:01,345 --> 00:38:02,380 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 598 00:38:02,813 --> 00:38:03,848 ‫أجل‬ 599 00:38:04,548 --> 00:38:05,583 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 600 00:38:08,653 --> 00:38:09,687 ‫أجل‬ 601 00:38:10,421 --> 00:38:11,455 ‫أظنّ ذلك‬ 602 00:38:11,922 --> 00:38:13,958 ‫تعالي، سأخبركِ بالتفاصيل كلها، حسناً؟‬ 603 00:38:14,292 --> 00:38:15,426 ‫من الأفضل لك ذلك‬ 604 00:38:29,607 --> 00:38:30,641 ‫"آشلي"!‬ 605 00:38:31,309 --> 00:38:32,343 ‫"آشلي"!‬ 606 00:38:33,878 --> 00:38:35,913 ‫مرحباً، ها أنتِ ذا‬ 607 00:38:40,418 --> 00:38:41,452 ‫هل فاجأتكِ؟‬ 608 00:38:41,886 --> 00:38:42,920 ‫أجل، بالتأكيد‬ 609 00:38:43,487 --> 00:38:45,990 ‫في الواقع، من الرائع أن أعود‬ 610 00:38:47,325 --> 00:38:48,693 ‫اشتقت إليكِ كثيراً‬ 611 00:38:49,860 --> 00:38:51,362 ‫يجب أن أقول لكِ شيئاً‬ 612 00:38:52,463 --> 00:38:54,565 ‫لديّ شيء أريد أن أقوله لكَ أيضاً‬ 613 00:38:59,704 --> 00:39:01,105 ‫اغرب عن وجهي!‬ 614 00:39:03,074 --> 00:39:04,108 ‫انصرف!‬ 615 00:39:08,946 --> 00:39:10,014 ‫وخُذ هذه أيضاً!‬ 616 00:39:17,555 --> 00:39:18,589 ‫إذاً...‬ 617 00:39:19,623 --> 00:39:21,959 ‫أشكركَ على ما فعلته‬ 618 00:39:22,760 --> 00:39:23,794 ‫على الرّحب‬ 619 00:39:24,562 --> 00:39:26,731 ‫يجب التآزر عند وقوع حالة طارئة، صحيح؟‬ 620 00:39:27,998 --> 00:39:30,634 ‫يجهل المرء متى قد يقع في ورطة لذا...‬ 621 00:39:30,868 --> 00:39:31,902 ‫بكل سرور‬ 622 00:39:42,780 --> 00:39:46,817 ‫لا تقلق كثيراً بشأنه امنحه 20 سنة‬ ‫أو ما شابه‬ 623 00:39:46,951 --> 00:39:48,486 ‫أجل، صحيح‬ 624 00:39:48,619 --> 00:39:49,620 ‫اسمع، أنا...‬ 625 00:39:50,654 --> 00:39:51,689 ‫آسفة‬ 626 00:39:52,423 --> 00:39:54,792 ‫كان يجدر بي إخبارهم منذ البداية عن علاقتنا‬ 627 00:39:54,925 --> 00:39:56,093 ‫- و...‬ ‫- لا‬ 628 00:39:56,427 --> 00:39:59,830 ‫هذا إذا كانت ستجمعنا علاقة بعد الآن‬ 629 00:40:01,799 --> 00:40:02,833 ‫حسناً‬ 630 00:40:03,501 --> 00:40:05,436 ‫أظن أن الطريق أصبحت سالكة الآن‬ 631 00:40:05,970 --> 00:40:09,907 ‫يمكننا على الأرجح تناول غداء متأخر‬ ‫في الفندق إذا شئتِ‬ 632 00:40:10,674 --> 00:40:12,576 ‫- سأحضر حقيبتي‬ ‫- ما زالت في الشاحنة‬ 633 00:40:12,710 --> 00:40:13,744 ‫حسناً، تحرّك‬ 634 00:40:14,545 --> 00:40:15,579 ‫هيّا بنا‬ 635 00:40:16,814 --> 00:40:17,915 ‫حسناً، انظر إلى نفسك‬ 636 00:40:20,151 --> 00:40:23,921 ‫أفترض أنه ستكون هناك‬ ‫جوارب قذرة في كل مكان تالياً‬ 637 00:40:24,054 --> 00:40:25,923 ‫هذا أمر مؤقت فحسب، "جاك"‬ 638 00:40:26,190 --> 00:40:27,625 ‫يُستحسن ألا يكون الأمر كذلك‬ 639 00:40:32,430 --> 00:40:38,202 ‫أتذكر عندما حذّرتك قبل وقت طويل‬ ‫من الاقتراب من حفيداتي؟‬ 640 00:40:38,536 --> 00:40:40,971 ‫لم يحصل شيء يا "جاك". هذا جليّ‬ 641 00:40:41,105 --> 00:40:43,140 ‫حسناً، ربما لا‬ 642 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 ‫لكن ممنوع التودّد ثمّ الهرب هذه المرّة‬ 643 00:40:47,778 --> 00:40:49,013 ‫هل فهمتَ قصدي؟‬ 644 00:40:50,748 --> 00:40:51,782 ‫أجل، "جاك"‬ 645 00:40:52,883 --> 00:40:53,918 ‫مفهوم‬ 646 00:41:14,872 --> 00:41:15,906 ‫"جاك"‬ 647 00:41:16,874 --> 00:41:17,908 ‫"تيم"‬ 648 00:41:24,615 --> 00:41:27,218 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مبلغ صغير كي يساعدك‬ 649 00:41:27,718 --> 00:41:30,120 ‫يجب أن يكون كافياً ليدعمك لسنة تقريباً‬ 650 00:41:30,254 --> 00:41:32,056 ‫لا "جاك"، أقدّر لك ذلك، لكن لا‬ 651 00:41:32,189 --> 00:41:33,824 ‫لا تتصرف بغباء‬ 652 00:41:34,758 --> 00:41:39,663 ‫فكرة أن تحاصرني "فال ستانتن"‬ ‫من الجهتين تفوق قدرتي على الاحتمال‬ 653 00:41:46,170 --> 00:41:47,204 ‫إنه بلد جميل‬ 654 00:41:48,706 --> 00:41:49,707 ‫أجل، إنه جميل‬ 655 00:41:50,741 --> 00:41:51,876 ‫لا تريد أن تبيع ذلك‬ 656 00:41:56,180 --> 00:41:57,281 ‫سأعيد لك المبلغ، "جاك"‬ 657 00:41:57,748 --> 00:42:02,253 ‫لا تتعجّل الأمر.‬ ‫أنوي الاحتيال عليك بالفائدة‬ 658 00:42:11,662 --> 00:42:12,696 ‫المزيد من الفحوص؟‬ 659 00:42:13,664 --> 00:42:14,698 ‫في الحقيقة...‬ 660 00:42:14,999 --> 00:42:18,168 ‫استلمنا للتو نتائج الفحوص الأخيرة‬ ‫وكل شيء على ما يرام‬ 661 00:42:22,740 --> 00:42:23,774 ‫مفهوم‬ 662 00:42:27,778 --> 00:42:28,812 ‫أجل‬ 663 00:42:28,979 --> 00:42:30,548 ‫يوم الأربعاء، الأسبوع التالي‬ ‫في الثامنة صباحاً‬ 664 00:42:31,248 --> 00:42:32,283 ‫سأكون على الموعد‬ 665 00:42:40,624 --> 00:42:41,792 ‫- هاك‬ ‫- شكراً‬ 666 00:42:57,608 --> 00:42:59,109 ‫عِدني بأنك لن تدعني أربح، حسناً؟‬ 667 00:42:59,243 --> 00:43:01,245 ‫- لا مباراة إذاً‬ ‫- في أحلامك‬ 668 00:43:01,946 --> 00:43:04,648 ‫عذراً، هل نتطفّل عليكما؟‬ 669 00:43:05,082 --> 00:43:06,116 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 670 00:43:06,884 --> 00:43:08,352 ‫لا تلتقطي عدوى مرضه، "أيمي"‬ 671 00:43:10,621 --> 00:43:11,655 ‫وأخيراً‬ 672 00:43:15,893 --> 00:43:19,663 ‫- كيف تشعر إذاً؟‬ ‫- أفضل، أفضل بأشواط‬ 673 00:43:20,097 --> 00:43:21,131 ‫جيّد‬ 674 00:43:22,232 --> 00:43:25,169 ‫لم تكن تهذي، هل كنت تهذي؟‬ 675 00:43:25,669 --> 00:43:28,238 ‫كما تعرف، عندما قلتَ لي...‬ 676 00:43:28,372 --> 00:43:30,240 ‫- لا‬ ‫- لا؟‬ 677 00:43:31,041 --> 00:43:32,042 ‫هل كنتِ تهذين؟‬ 678 00:43:32,176 --> 00:43:33,210 ‫لا‬ 679 00:43:33,844 --> 00:43:35,646 ‫- هل كنتِ تهذين؟‬ ‫- لا‬ 680 00:43:36,680 --> 00:43:37,715 ‫قوليها إذاً‬ 681 00:43:39,617 --> 00:43:40,651 ‫هيّا‬ 682 00:43:43,153 --> 00:43:44,188 ‫قوليها‬ 683 00:43:52,096 --> 00:43:53,130 ‫أحبّكَ‬