1 00:00:01,301 --> 00:00:02,502 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,105 ‫لا "ليزا" أنت تتدخلين في حياتي‬ 3 00:00:05,238 --> 00:00:07,574 ‫أعطيت بريدي الإلكتروني لرجل لا أعرفه‬ 4 00:00:07,707 --> 00:00:10,777 ‫لأن حياتي العاطفية مثيرة للشفقة.‬ ‫من تحسبين نفسك؟‬ 5 00:00:11,611 --> 00:00:16,649 ‫لا أذكر يوماً خيّبتِ فيه أملي‬ ‫قبل الآن إلى هذه الدرجة‬ 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,386 ‫إنّها "آشلي"، أقسم أنّها تتصل بي‬ ‫أكثر من 10 مرات في اليوم‬ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,254 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أمّها تثير جنونها دائماً‬ 8 00:00:21,788 --> 00:00:23,022 ‫يا للمسكينة!‬ 9 00:00:23,156 --> 00:00:25,392 ‫انتبهي، هي تعجبني. إنّها فتاة صالحة‬ 10 00:00:32,565 --> 00:00:40,140 ‫مرحباً أيتها الغريبة لسبب أجهله أفكر‬ ‫فيك، أريد أن يتصرف القدر، "بيتر"‬ 11 00:00:41,474 --> 00:00:43,376 ‫اغتنم اللحظة‬ 12 00:01:15,175 --> 00:01:17,110 ‫صباح الخير "غاس"‬ 13 00:01:18,478 --> 00:01:20,180 ‫أهلاً، "لو"‬ 14 00:01:22,215 --> 00:01:26,653 ‫- أهذا ما أظنّه؟‬ ‫- أجل، كعك بالقرفة‬ 15 00:01:26,820 --> 00:01:28,588 ‫أتعرفين ما قد تسمّيه زوجتي؟‬ 16 00:01:28,721 --> 00:01:32,358 ‫- تيجان في سلّة‬ ‫- لا تعطي الحلوى كلّها إلى "غاس"‬ 17 00:01:32,492 --> 00:01:36,095 ‫لا تقلق "نورم"، لك سلّتك الخاصة‬ 18 00:01:36,396 --> 00:01:41,201 ‫أترغبان في القيام بشيء اليوم؟‬ ‫امتطاء الأحصنة أو التنزّه على القدمين؟‬ 19 00:01:41,334 --> 00:01:45,705 ‫- لا، سنصطاد السمك مجدداً‬ ‫- حسناً، إذا غيّرتما رأيكما فأعلماني‬ 20 00:01:45,839 --> 00:01:49,709 ‫- فقد دفعتما للبرنامج الكامل‬ ‫- هل أفسدنا خططك؟‬ 21 00:01:49,843 --> 00:01:53,480 ‫لا، على الإطلاق.‬ ‫سيتسنى لي الوقت للأعمال المكتبية‬ 22 00:01:56,649 --> 00:01:58,284 ‫"بيتر"‬ 23 00:01:58,718 --> 00:02:00,620 ‫"أنا أطمئن فحسب"‬ 24 00:02:01,688 --> 00:02:03,857 ‫فعلت منذ 3 دقائق‬ 25 00:02:04,491 --> 00:02:06,526 ‫"العمل بطيء اليوم"‬ 26 00:02:14,667 --> 00:02:17,904 ‫حسناً فعلت "أكورن". حصان جيد‬ 27 00:02:19,205 --> 00:02:20,440 ‫حسناً‬ 28 00:02:23,443 --> 00:02:25,211 ‫حصان جيد‬ 29 00:02:29,282 --> 00:02:30,416 ‫أنتما!‬ 30 00:02:30,550 --> 00:02:32,819 ‫ماذا تفعلان لهذا الحصان المسكين؟‬ 31 00:02:33,186 --> 00:02:35,622 ‫- أخفضي صوتك يا "مالوري"‬ ‫- آسفة‬ 32 00:02:35,755 --> 00:02:40,460 ‫للحصان حساسية مفرطة للضجة‬ ‫مما يجفله ويصبح امتطاؤه خطراً‬ 33 00:02:40,593 --> 00:02:44,631 ‫لذا، نحن نعزز مناعته.‬ ‫ما رأيك؟ هل نمتطيه لجولة تجريبية؟‬ 34 00:02:44,764 --> 00:02:46,799 ‫لا أعرف. لا أريد الاستعجال‬ 35 00:02:47,200 --> 00:02:51,271 ‫- كلامك أوامر يا رئيسة‬ ‫- أعجبني لقب رئيسة‬ 36 00:02:51,437 --> 00:02:53,273 ‫طبعاً سيعجبك‬ 37 00:02:55,341 --> 00:02:57,310 ‫أجل‬ 38 00:02:58,511 --> 00:03:01,548 ‫بالتأكيد. الهدوء هو ما نمتاز به‬ 39 00:03:02,181 --> 00:03:03,483 ‫"لو"...‬ 40 00:03:03,917 --> 00:03:06,352 ‫"نامستي" لك أيضاً‬ 41 00:03:06,753 --> 00:03:09,689 ‫حسناً! رائع‬ 42 00:03:09,889 --> 00:03:13,626 ‫اتصل بي شخص من مركز "ثيرد أي"‬ ‫لليوغا في "أدمنتون"‬ 43 00:03:13,793 --> 00:03:17,397 ‫يريد استئجار جميع الأكواخ في المنتجع‬ ‫لعطلة تأمّلية الأسبوع القادم‬ 44 00:03:17,597 --> 00:03:22,402 ‫وهناك ضيفان الآن يدفعان الكثير‬ ‫وعليّ فقط أن أحضّر لهما كعكاً بالقرفة‬ 45 00:03:22,669 --> 00:03:24,437 ‫هذا رائع‬ 46 00:03:25,905 --> 00:03:27,707 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 47 00:03:28,374 --> 00:03:30,243 ‫شكراً‬ 48 00:03:30,677 --> 00:03:33,212 ‫- "ليزا"‬ ‫- "لو"‬ 49 00:03:39,219 --> 00:03:41,387 ‫كانت "لو" تخبرني‬ 50 00:03:41,521 --> 00:03:43,656 ‫أنّ العمل في المنتجع يزدهر‬ 51 00:03:43,790 --> 00:03:45,358 ‫رائع‬ 52 00:03:49,929 --> 00:03:51,798 ‫على مهل، على مهل‬ 53 00:03:51,931 --> 00:03:56,669 ‫على مهل، حصان جيد‬ 54 00:03:58,238 --> 00:03:59,973 ‫ما كان هذا؟‬ 55 00:04:02,675 --> 00:04:04,677 ‫حصان مطيع‬ 56 00:04:46,753 --> 00:04:48,688 {\an8}‫إنّهم شركة "بدفورد" للنفط‬ 57 00:04:48,821 --> 00:04:52,859 {\an8}‫- سمعت أنّهم يقومون بالتجارب هنا‬ ‫- لكن لا يمكنهم دخول أرضك بلا إذن‬ 58 00:04:52,992 --> 00:04:54,460 {\an8}‫لا، لا يستطيعون‬ 59 00:04:54,627 --> 00:04:58,431 {\an8}‫لكن هذا لا يمنعهم‬ ‫من دخول الأراضي المجاورة‬ 60 00:04:58,564 --> 00:05:00,600 {\an8}‫أو المرور عبر الطرق العامة في أرضك‬ 61 00:05:00,767 --> 00:05:03,936 {\an8}‫- أجل، لكن عليهم إرسال إشعار‬ ‫- قبل 48 ساعة‬ 62 00:05:04,070 --> 00:05:06,839 {\an8}‫حسناً، لم يصل أي إشعار‬ 63 00:05:07,373 --> 00:05:14,347 {\an8}‫في الواقع ظننته بريداً غير مهم‬ ‫واحتجت إلى مؤشّرة للكتاب‬ 64 00:05:14,547 --> 00:05:16,015 {\an8}‫آسفة‬ 65 00:05:21,054 --> 00:05:22,855 ‫"بيتر" يقول: كيف كان يومك؟"‬ 66 00:05:23,790 --> 00:05:26,893 ‫ليس رائعاً! ونهارك؟‬ 67 00:05:29,495 --> 00:05:32,432 {\an8}‫"لنلتقِ"‬ 68 00:05:42,675 --> 00:05:45,645 ‫"مالوري"، لك غرفتك، استعمليها‬ 69 00:05:45,778 --> 00:05:49,015 {\an8}‫لمَ لا تستطيع "كاثرين" و"هيثكيلف"‬ ‫أن يفهما أنّهما مقدّران لبعضهما البعض؟‬ 70 00:05:49,348 --> 00:05:52,085 {\an8}‫ولمَ لا تستطيعين أن تفهمي أننّي سأرسب‬ ‫في امتحان علم الجبر إذا لم أدرس؟‬ 71 00:05:53,820 --> 00:05:57,390 {\an8}‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟‬ ‫- أجل، لا أمتلك سوى الوقت‬ 72 00:05:57,523 --> 00:05:59,959 {\an8}‫رائع، أريد التكلم مع أختي بمفردنا‬ 73 00:06:00,093 --> 00:06:02,695 ‫عملياً أنا أختك أيضاً‬ ‫بما أنني أعيش هنا الآن‬ 74 00:06:02,862 --> 00:06:04,430 ‫اخرجي‬ 75 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 76 00:06:11,404 --> 00:06:16,409 {\an8}‫قبل أسابيع قليلة حاولت "ليزا" أن‬ ‫تعرّفني إلى أحد أصدقاء أصدقائها‬ 77 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 ‫وأعطت هذا الغريب بريدي الإلكتروني‬ 78 00:06:19,378 --> 00:06:21,380 ‫- هذا تصرف سيىء‬ ‫- أعلم! شكراً‬ 79 00:06:21,514 --> 00:06:28,488 ‫على أية حال، يراسلني هذا الشخص‬ ‫وثم أصبحنا نتراسل وأعجبني الأمر‬ 80 00:06:28,621 --> 00:06:30,089 ‫انتظري لحظة‬ 81 00:06:30,456 --> 00:06:34,427 ‫"ليزا" تحاول تعريفك إلى هذا الشاب‬ ‫وأنت غاضبة لأن الأمر أعجبك؟‬ 82 00:06:34,560 --> 00:06:38,965 ‫حسناً، لا، أنا غاضبة لعدّة أسباب‬ ‫ولست أتكلم عن هذا، مقصدي...‬ 83 00:06:39,098 --> 00:06:44,003 ‫إنّ الشاب يريد مقابلتي وجهاً لوجه‬ 84 00:06:44,137 --> 00:06:46,706 ‫- إذاً ما المشكلة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 85 00:06:46,839 --> 00:06:50,676 ‫ماذا إن لم يكن كما تخيلته؟‬ 86 00:06:50,810 --> 00:06:55,481 ‫وماذا لو لست كما توقعك؟‬ 87 00:06:55,615 --> 00:06:58,785 ‫- ماذا إن كان قصيراً وكثير الشعر؟‬ ‫- أو قاتلاً بارد الأعصاب‬ 88 00:07:02,688 --> 00:07:05,591 ‫قرأت عن فتاة تعرفت إلى حبيبها على الإنترنت‬ 89 00:07:05,725 --> 00:07:07,994 ‫ووجدوا جثّتها بعد أسبوع مقطّعة إلى أجزاء‬ 90 00:07:10,630 --> 00:07:16,669 ‫حسناً إذاً، لنقل إنك ستلتقين الشاب،‬ ‫إذا لم يعجبك، لن تضطري إلى رؤيته مجدداً‬ 91 00:07:16,936 --> 00:07:21,441 ‫أما إذا لم تلتقيه فقد تتساءلين دائماً‬ 92 00:07:21,574 --> 00:07:24,977 ‫عما إذا فوتّ فرصة اللقاء برجل أحلامك‬ 93 00:07:25,111 --> 00:07:27,547 ‫أو سفّاح مع فأس‬ 94 00:07:35,822 --> 00:07:37,723 ‫هل يناسبك الثلاثاء؟‬ 95 00:07:41,828 --> 00:07:46,766 ‫مطعم "ماغيز داينر"، "سام"‬ 96 00:07:49,869 --> 00:07:52,004 ‫"بيتر" يقول: إنه موعد‬ 97 00:07:57,577 --> 00:08:04,016 ‫حسناً "أكورن"، خفت قليلاً البارحة‬ ‫لكنّك ستكون بخير اليوم، صحيح؟‬ 98 00:08:04,150 --> 00:08:06,085 ‫حصان مطيع‬ 99 00:08:07,186 --> 00:08:09,655 ‫آسف، آسف، آسف‬ 100 00:08:10,890 --> 00:08:13,493 ‫على مهل، لا بأس. ليس خطأك‬ 101 00:08:13,626 --> 00:08:16,896 ‫الاختبارات الزلزالية الغبيّة‬ ‫تلك محت تقدّمنا‬ 102 00:08:19,265 --> 00:08:20,566 ‫شكراً‬ 103 00:08:20,700 --> 00:08:22,101 ‫"أيمي"‬ 104 00:08:24,637 --> 00:08:29,809 ‫- هل بإمكاننا التحدث؟‬ ‫- أنا منشغلة الآن‬ 105 00:08:29,942 --> 00:08:31,677 ‫هيا، تعالي‬ 106 00:08:31,811 --> 00:08:34,714 ‫- هلا تتركني‬ ‫- بعد أن أشرح لك‬ 107 00:08:37,149 --> 00:08:39,852 ‫أجل، أمضت "آشلي" الليلة في منزلي‬ 108 00:08:39,986 --> 00:08:41,821 ‫جاءت فقط للحديت‬ 109 00:08:42,054 --> 00:08:44,290 ‫أتظنني غبية؟ فأنت تعاملني كواحدة‬ 110 00:08:44,624 --> 00:08:46,592 ‫لا، أقول لك الحقيقة‬ 111 00:08:46,759 --> 00:08:49,128 ‫أجل، أنت و"آشلي"‬ ‫بمفردكما طوال الليل تتحدثان‬ 112 00:08:49,262 --> 00:08:51,163 ‫أجل‬ 113 00:08:51,931 --> 00:08:54,000 ‫أجهل لمَ نناقش هذا الموضوع يا "كاليب"‬ 114 00:08:54,133 --> 00:08:57,837 ‫أقصد، من الواضح أنه ما من‬ ‫علاقة بيننا، فما من داعٍ للشرح‬ 115 00:09:14,887 --> 00:09:18,591 ‫- مرحباً يا راعي البقر‬ ‫- مرحباً، "آش"‬ 116 00:09:19,258 --> 00:09:22,962 ‫شكراً على تلك الليلة.‬ ‫احتجت إلى أن يسمعني أحد‬ 117 00:09:23,663 --> 00:09:25,131 ‫لا داعي للشكر‬ 118 00:09:25,298 --> 00:09:28,134 ‫أفتقد دروس سباق خيل البراميل‬ 119 00:09:28,301 --> 00:09:30,836 ‫متى أردت متابعتها فلا تترددي‬ 120 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 ‫مرحباً سيدة "ستانتون"‬ 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 ‫أمي، تذكرين "كاليب"؟‬ 122 00:09:36,208 --> 00:09:38,945 ‫أجل طبعاً، سعدت بلقائك‬ 123 00:09:39,078 --> 00:09:42,014 ‫القهوة تبرد يا عزيزتي. هيا بنا‬ 124 00:09:42,148 --> 00:09:44,183 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أجل‬ 125 00:09:50,256 --> 00:09:53,859 ‫كنا فقط نتكلّم. فظاظتك غير ضرورية‬ 126 00:09:54,026 --> 00:09:57,697 ‫- فظة؟ وكيف ذلك؟‬ ‫- بحقك، أمي‬ 127 00:09:57,830 --> 00:10:00,666 ‫وأي نوع من الكلام‬ ‫قد تتبادلين معه في مطلق الأحوال؟‬ 128 00:10:00,967 --> 00:10:02,802 ‫عفواً؟‬ 129 00:10:02,935 --> 00:10:05,805 ‫انتهى الروديو يا عزيزتي.‬ ‫تابعي حياتك‬ 130 00:10:05,938 --> 00:10:08,708 ‫- إنه شاب لطيف في الواقع‬ ‫- أرجوك‬ 131 00:10:08,841 --> 00:10:11,611 ‫- هو الشاب الوحيد الذي يفهمني‬ ‫- حقاً؟‬ 132 00:10:11,744 --> 00:10:13,846 ‫الحصول على مبتغاه قد يكون أقرب إلى الحقيقة‬ 133 00:10:13,980 --> 00:10:16,649 ‫- لا تعرفين عما تتحدثين‬ ‫- بلى أعرف‬ 134 00:10:16,782 --> 00:10:21,053 ‫الشباب أمثاله يريدون شيئاً واحداً فقط.‬ ‫صدقيني، عشت أطول منك يا عزيزتي‬ 135 00:10:21,187 --> 00:10:24,624 ‫ويبدو أن خبرتك واسعة في هذا المجال‬ 136 00:10:26,258 --> 00:10:31,030 ‫عفواً، ماذا قلت؟‬ ‫"آشلي"، عودي إلى السيارة‬ 137 00:10:54,286 --> 00:10:57,823 ‫من الأفضل لهذه التجارب الغبية‬ ‫أن تنتهي قريباً‬ 138 00:10:57,990 --> 00:11:00,793 ‫فكيف للعطلة التأملية أن تنجح‬ ‫مع هذه الانفجارات؟‬ 139 00:11:00,926 --> 00:11:03,829 ‫- لنأمل ألا يجدوا نفطاً‬ ‫- لا يهمّ‬ 140 00:11:03,963 --> 00:11:06,098 ‫لن يسمح لهم جدي أبداً بالتنقيب‬ ‫في "هارتلاند"‬ 141 00:11:06,265 --> 00:11:09,335 ‫- كم أمضيت في "نيويورك"؟‬ ‫- 4 سنوات‬ 142 00:11:09,669 --> 00:11:12,872 ‫يا للهول! عليّ إطلاعك على المستجدات‬ ‫حول شركات النفط وحقوق المزارعين‬ 143 00:11:13,005 --> 00:11:17,376 ‫- "مالوري"، ترعرعت هنا‬ ‫- حسناً. فلنقل أنهم وجدوا أثراً للنفط‬ 144 00:11:17,710 --> 00:11:20,780 ‫أنت وأنا كلانا نعرف أنّ "جاك"‬ ‫سيمنعهم من التنقيب في أرضه‬ 145 00:11:20,913 --> 00:11:22,014 ‫بالضبط‬ 146 00:11:22,148 --> 00:11:26,218 ‫لذا ستطلب شركة النفط الإذن‬ ‫من مجلس إدارة الحكومة المحلية‬ 147 00:11:26,352 --> 00:11:29,455 ‫- وعلى الأرجح ستحصل عليه‬ ‫- لكنها أرضنا‬ 148 00:11:29,822 --> 00:11:33,692 ‫- سطحها فقط‬ ‫- ولكن الباطن عادة يكون مُلكاً للحكومة‬ 149 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 ‫كيف تعرفين كل هذا؟‬ 150 00:11:35,327 --> 00:11:39,465 ‫حاولت أمي مساعدة جارنا‬ ‫لوقف شركة نفط عن التنقيب في أرضه‬ 151 00:11:39,799 --> 00:11:42,234 ‫- هل نجحا؟‬ ‫- كلا‬ 152 00:11:42,368 --> 00:11:46,272 ‫وضعوا مضخة كبيرة بشعة‬ ‫على بعد 100 متر من نافذة مطبخه‬ 153 00:11:46,872 --> 00:11:49,275 ‫تصوّري الأمر. هم يبنون مضخة هناك‬ 154 00:11:49,408 --> 00:11:51,877 ‫وأنت تعجزين عن فعل أي شيء لمنعهم‬ 155 00:11:52,044 --> 00:11:53,879 ‫بلى أستطيع‬ 156 00:11:55,014 --> 00:11:56,182 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 157 00:11:56,315 --> 00:11:59,385 ‫سأعود لاحقاً. ونظفي المراحيض الخارجية‬ 158 00:11:59,718 --> 00:12:01,287 ‫رائع‬ 159 00:12:14,767 --> 00:12:17,236 ‫ألا تظن أنك تحتاج إلى زميلة سكن؟‬ 160 00:12:24,844 --> 00:12:27,446 ‫إذاً ما رأيك؟‬ 161 00:12:28,080 --> 00:12:32,751 ‫- ليست فكرة جيدة، "آش"‬ ‫- لمَ لا؟‬ 162 00:12:34,420 --> 00:12:37,456 ‫أولاً، منزلي بحجم خزانة أحذيتك‬ 163 00:12:37,790 --> 00:12:41,026 ‫- ورائحته كريهة‬ ‫- لا أكترث‬ 164 00:12:41,160 --> 00:12:46,265 ‫أرجوك، أعدك بألا أزعجك.‬ ‫وفقط حتى أجد مكاناً أبيت فيه‬ 165 00:12:46,398 --> 00:12:50,436 ‫- دعيني أحزر، تشاجرت وأمك ثانية‬ ‫- هي تقودني إلى الجنون‬ 166 00:12:50,769 --> 00:12:53,272 ‫أشعر بأنني أكاد أن أختنق‬ 167 00:12:53,772 --> 00:12:56,375 ‫هنا أستطيع التنفّس‬ 168 00:12:56,809 --> 00:13:02,381 ‫- حسناً لكن لا تتنفسي بعمق‬ ‫- صحيح، الرائحة الكريهة‬ 169 00:13:02,848 --> 00:13:06,519 ‫أيعني هذا أنني أستطيع البقاء؟‬ 170 00:13:07,553 --> 00:13:10,990 ‫- أظن ذلك‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 171 00:13:11,157 --> 00:13:12,958 ‫لكن لبضعة أيام فقط‬ 172 00:13:14,160 --> 00:13:17,897 ‫وافعلي شيئاً بالسيارة، خبئيها‬ ‫على الطريق السريع أو مكان آخر‬ 173 00:13:18,030 --> 00:13:20,466 ‫- جدياً؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:13:20,833 --> 00:13:23,102 ‫لا يمكنك إخبار أحد أنك تقيمين هنا، فهمت؟‬ 175 00:13:23,235 --> 00:13:28,240 ‫- هل تقلق من أن تشوّه سمعتي؟‬ ‫- أنا قلق من أن تشوّهي سمعتي‬ 176 00:13:38,150 --> 00:13:39,552 ‫شكراً‬ 177 00:13:40,319 --> 00:13:43,923 ‫لن نجلس ونشاهد شركة "بدفورد"‬ ‫للنفط تفعل ما يحلو لها‬ 178 00:13:44,089 --> 00:13:47,092 ‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬ ‫- نحاربهم‬ 179 00:13:47,226 --> 00:13:49,528 ‫نعقد اجتماعاً للبلدة هنا‬ 180 00:13:49,862 --> 00:13:51,363 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل، هنا‬ 181 00:13:51,497 --> 00:13:54,433 ‫وندعو جميع أهالي البلدة إضافة‬ ‫إلى ممثلنا في المجلس التشريعي‬ 182 00:13:54,567 --> 00:13:57,836 ‫إذا جمعنا عدداً كافياً من الناس‬ ‫فقد نشكل تحالفاً‬ 183 00:13:58,337 --> 00:14:01,507 ‫ونجعل ممثلنا التشريعي يستمع إلينا‬ ‫إذا أراد أن ينتخب مرة ثانية‬ 184 00:14:01,840 --> 00:14:06,011 ‫أمضيت النهار بطوله محاولاً الاتصال‬ ‫بأحدهم في شركة "بدفورد" للنفط‬ 185 00:14:06,145 --> 00:14:10,115 ‫إنها متاهة آلية.‬ ‫"اضغط 1 الآن، اضغط 4 الآن"‬ 186 00:14:10,249 --> 00:14:12,351 ‫أظن أنني تركت رسالة صوتية‬ 187 00:14:12,851 --> 00:14:16,388 ‫هم يحبون تعقيد الأمور بغير ضرورة.‬ ‫لكن واصل المحاولة يا جدي‬ 188 00:14:16,555 --> 00:14:18,624 ‫- أريد أحد ممثليهم في الاجتماع‬ ‫- أي اجتماع؟‬ 189 00:14:18,958 --> 00:14:22,361 ‫- أنتما اهتمّا بالمنشورات‬ ‫- المنشورات؟‬ 190 00:14:22,528 --> 00:14:24,964 ‫وأنت مسؤولة عن الاتصالات‬ 191 00:14:25,097 --> 00:14:28,634 ‫اطلبي اللائحة من جمعية المزارعين‬ ‫وراسلي الجميع بالبريد الإلكتروني‬ 192 00:14:29,001 --> 00:14:31,303 ‫اكتبي الرسالة ثم أريني ما كتبته‬ ‫لأوافق عليه‬ 193 00:14:31,437 --> 00:14:35,374 ‫- وما هي وظيفتك؟‬ ‫- توزيع المهام‬ 194 00:14:35,641 --> 00:14:39,311 ‫كوني سعيدة لمشاركتك‬ ‫في هذا الأمر، إنه عمل ديمقراطي‬ 195 00:14:39,478 --> 00:14:41,580 ‫أو دكتاتوري‬ 196 00:14:54,426 --> 00:14:58,264 ‫- كم مضى على وقوفك هنا؟‬ ‫- "وذرنغ هايتس" علّمني الكثير، "أيمي"‬ 197 00:14:58,497 --> 00:15:02,167 ‫وأظن أن غباء تصرفك كأنك لا تكنين‬ ‫مشاعر لأحدهم إذا كانت الحقيقة مغايرة‬ 198 00:15:02,301 --> 00:15:05,170 ‫أليس من الأفضل التكلم بالأمر‬ ‫عوضاً عن كتمانه؟‬ 199 00:15:05,304 --> 00:15:09,174 ‫لأنك إذا كتمته ينتهي بك المطاف‬ ‫بائسة أو ميتة في منازل مسكونة‬ 200 00:15:09,308 --> 00:15:10,976 ‫مثل "كاثرين" و"هيثكليف"‬ 201 00:15:11,110 --> 00:15:14,013 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل‬ 202 00:15:14,146 --> 00:15:15,614 ‫جيد‬ 203 00:15:25,491 --> 00:15:27,159 ‫"بيتر": هل كان يومك أفضل؟"‬ 204 00:15:28,494 --> 00:15:30,229 ‫أفضل بكثير‬ 205 00:15:30,362 --> 00:15:33,599 ‫"قررت مواجهة الذئب الشرير"‬ 206 00:15:43,075 --> 00:15:45,244 ‫"بيتر": أشفق على هذا الذئب‬ 207 00:15:55,020 --> 00:15:56,655 ‫مرحباً "شورتي"‬ 208 00:16:11,370 --> 00:16:15,040 ‫- نمت نوماً عميقاً‬ ‫- سعيد بذلك‬ 209 00:16:15,174 --> 00:16:17,743 ‫لمَ لا أذهب إلى البلدة وأشتري القهوة؟‬ 210 00:16:18,143 --> 00:16:21,347 ‫صدقي أو لا تصدقي. أجيد تحضير القهوة‬ 211 00:16:22,081 --> 00:16:23,983 ‫خيار أفضل حتى‬ 212 00:16:44,403 --> 00:16:46,372 ‫حسناً يا صاح‬ 213 00:16:46,505 --> 00:16:52,444 ‫لدينا نبتة "سانت جونز" وبابونج‬ ‫لتهدئة أعصابك، أترغب في البعض منه؟‬ 214 00:17:01,553 --> 00:17:05,290 ‫"كاليب"، أنا آسف‬ 215 00:17:05,457 --> 00:17:06,792 ‫"كاليب"، أنا حقاً آسف‬ 216 00:17:08,127 --> 00:17:10,029 ‫"كاليب"، أنا حقاً حقاً آسف‬ 217 00:17:15,200 --> 00:17:18,537 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً "لو"‬ 218 00:17:19,071 --> 00:17:25,778 ‫أنا أعتذر عن ضجيج البارحة‬ ‫آمل أنه لم يزعجكما‬ 219 00:17:26,145 --> 00:17:28,614 ‫- لا، كنا نصطاد طوال اليوم‬ ‫- حسناً، رائع‬ 220 00:17:28,747 --> 00:17:31,483 ‫- هل ستذهبان اليوم أيضاً؟‬ ‫- أجل‬ 221 00:17:31,617 --> 00:17:35,654 ‫في الواقع، كنا نفكر في البقاء‬ ‫لبضعة أيام إضافية‬ 222 00:17:36,255 --> 00:17:39,391 ‫سأتحقق من الحجوزات‬ ‫وأرد لك خبراً بأسرع وقت‬ 223 00:17:39,525 --> 00:17:41,427 ‫شكراً‬ 224 00:17:41,794 --> 00:17:43,562 ‫رائع!‬ 225 00:17:46,198 --> 00:17:50,235 ‫ليس فقط أنت تحضر القهوة‬ ‫بل تحضر قهوة رائعة‬ 226 00:17:58,844 --> 00:18:00,379 ‫- ادخلي المنزل‬ ‫- لماذا؟‬ 227 00:18:00,512 --> 00:18:02,514 ‫لست موجودة هنا، اتفقنا؟‬ 228 00:18:03,382 --> 00:18:05,084 ‫"كاليب"؟‬ 229 00:18:12,424 --> 00:18:14,326 ‫هل استلمت رسائلي؟‬ 230 00:18:14,793 --> 00:18:18,530 ‫أجل فعلت، رسائلك الـ23 كلها‬ ‫فأنت جد...‬ 231 00:18:18,664 --> 00:18:22,434 ‫- فاتن؟‬ ‫- ...ملحّ‬ 232 00:18:22,601 --> 00:18:24,703 ‫كنت على وشك التوجه إليك‬ 233 00:18:24,837 --> 00:18:27,406 ‫وربما نقوم بجولة معاً؟‬ 234 00:18:27,806 --> 00:18:29,842 ‫ربما نستطيع ذلك‬ 235 00:18:31,877 --> 00:18:34,680 ‫هيا بنا، لننطلق‬ 236 00:18:45,724 --> 00:18:47,359 ‫- يا للهول!‬ ‫- بالله عليك‬ 237 00:18:47,526 --> 00:18:51,430 ‫لا! أنا آسفة للغاية. لطالما كنت خرقاء‬ 238 00:18:51,597 --> 00:18:53,899 ‫- آسفة، آسفة جداً‬ ‫- لا عليك‬ 239 00:18:54,233 --> 00:18:58,504 ‫- في الواقع أنت تضخمين البقعة‬ ‫- أنت محق، جعلته أكثر سوءاً‬ 240 00:18:58,670 --> 00:19:02,174 ‫أجده مثيراً للاهتمام، يشبه‬ ‫لوحة لـ"جاكسون بولوك" ربما‬ 241 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 ‫يمكنني إرساله إلى التنظيف‬ ‫الجاف إذا خلعته‬ 242 00:19:04,810 --> 00:19:07,212 ‫تريدينني أن أخلع قميصي هنا على الرصيف؟‬ 243 00:19:07,346 --> 00:19:10,249 ‫أجل، لا، لا، أنا...‬ 244 00:19:10,382 --> 00:19:13,652 ‫- مرحباً أنا "بي. دبليو"‬ ‫- أنا "لو"‬ 245 00:19:13,785 --> 00:19:16,555 ‫- لنبدأ من جديد‬ ‫- أتعرف؟‬ 246 00:19:16,688 --> 00:19:18,857 ‫لندّعي أن الأمر لم يحصل قط‬ 247 00:19:19,224 --> 00:19:23,629 ‫- هذه البقعة ستشكل تذكيراً دائماً لذا...‬ ‫- آسفة، حقاً آسفة‬ 248 00:19:25,364 --> 00:19:27,466 ‫لا أصدق أن "لو" قد تتصرف هكذا‬ 249 00:19:27,599 --> 00:19:28,700 ‫بل صدّقي‬ 250 00:19:28,834 --> 00:19:30,569 ‫لا بد من أن الأمر صعب عليك وعلى "جاك"‬ 251 00:19:30,702 --> 00:19:33,639 ‫هو صعب وهذا لا يسهله‬ 252 00:19:34,673 --> 00:19:36,375 ‫مرحباً‬ 253 00:19:36,508 --> 00:19:37,576 ‫مرحباً‬ 254 00:19:37,709 --> 00:19:40,245 ‫"ماغي"، أتمانعين إن وضعت‬ ‫بعض المنشورات على المنضدة؟‬ 255 00:19:40,379 --> 00:19:42,614 ‫- تفضّلي‬ ‫- حسناً‬ 256 00:19:42,915 --> 00:19:44,716 ‫اعتبريني مشاركاً‬ 257 00:19:44,850 --> 00:19:48,754 ‫حفرت شركة "بدفورد" للنفط آباراً‬ ‫على أرضي ومرضت الأبقار‬ 258 00:19:48,887 --> 00:19:52,858 ‫"جو" أبقارك مريضة منذ أن اشتريتها‬ 259 00:19:53,192 --> 00:19:54,326 ‫و"لو"، لا أقصد الإهانة‬ 260 00:19:54,459 --> 00:19:57,563 ‫لكن أتظنين فعلاً أن امرأة واحدة‬ ‫تستطيع إيقاف صناعة النفط في "ألبرتا"؟‬ 261 00:19:57,729 --> 00:20:02,467 ‫- أنا لا أحاول إيقافها بل تغييرها‬ ‫- حسناً إذاً، حظاً طيباً‬ 262 00:20:02,601 --> 00:20:06,471 ‫- أسمعت يوماً بـ"نورما راي"؟‬ ‫-أو "كارن سيلكوود"؟‬ 263 00:20:07,272 --> 00:20:10,776 ‫- مرحباً، كيف حال فتاتي؟‬ ‫- مرحباً أبي‬ 264 00:20:10,976 --> 00:20:13,812 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- أيمكنني الجلوس؟‬ 265 00:20:13,979 --> 00:20:15,814 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 266 00:20:18,584 --> 00:20:24,556 ‫ستحاربين شركة النفط بمنشور واجتماع‬ 267 00:20:24,690 --> 00:20:27,593 ‫- أنسيت في أية مقاطعة تعيشين؟‬ ‫- أبي أنا جدية حيال هذا الأمر‬ 268 00:20:27,726 --> 00:20:32,598 ‫- وأريدك أن تحضر‬ ‫- حسناً، سأحضر‬ 269 00:20:35,267 --> 00:20:39,538 ‫"مالوري ويلز"، عمالة الأطفال، في خدمتكم‬ 270 00:20:39,671 --> 00:20:43,442 ‫ما من عمل كبير. ما من عمل كريه‬ 271 00:21:07,032 --> 00:21:08,734 ‫- إنّه يوم جميل‬ ‫- أجل‬ 272 00:21:10,402 --> 00:21:12,638 ‫سيكون جميلاً غداً أيضاً‬ 273 00:21:15,507 --> 00:21:19,845 ‫"أيمي" صدّقيني، "آشلي" صديقة فقط‬ 274 00:21:20,445 --> 00:21:23,448 ‫أريد أن أصدّقك "كاليب"، حقاً‬ 275 00:21:24,783 --> 00:21:28,654 ‫أعي أنني أمازحك كثيراً‬ ‫لكنّ الحقيقة هي أنني معجب بك‬ 276 00:21:28,787 --> 00:21:30,722 ‫نمرح كثيراً معاً، أليس كذلك؟‬ 277 00:21:32,491 --> 00:21:34,393 ‫أجل نفعل‬ 278 00:21:35,861 --> 00:21:39,031 ‫- سأسابقك إلى النهر‬ ‫- قبلت التحدي‬ 279 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ‫أين كنت؟‬ 280 00:21:53,812 --> 00:21:59,685 ‫كنت مع مَن أردتني أن أكلّمه لكي‬ ‫لا أموت تعيسة وتسكن روحي المنازل‬ 281 00:21:59,885 --> 00:22:04,823 ‫- حقاً؟ اتبعت نصيحتي؟‬ ‫- أجل، هناك مرة أولى لكل شيء‬ 282 00:22:04,990 --> 00:22:07,893 ‫حسناً، أتذكرين الضيفين في المنتجع؟‬ 283 00:22:08,060 --> 00:22:10,429 ‫اللذين يخبران "لو" أنهما يصطادان يومياً؟‬ 284 00:22:10,562 --> 00:22:11,730 ‫أجل، ماذا بشأنهما؟‬ 285 00:22:11,863 --> 00:22:15,500 ‫عدة الصيد لا تزال في كوخهما‬ ‫ووجدت هذا في الدرج‬ 286 00:22:15,634 --> 00:22:19,004 ‫انتظري دقيقة، ذهبت للتجسس عليهما‬ ‫وسرقت شيئاً؟‬ 287 00:22:19,371 --> 00:22:22,708 ‫- استعرت، استعرت شيئاً‬ ‫- لا يصدق‬ 288 00:22:33,885 --> 00:22:35,721 ‫انظروا‬ 289 00:22:39,024 --> 00:22:42,527 ‫- إنهم على أرضنا‬ ‫- وقطعوا السياج‬ 290 00:23:03,682 --> 00:23:07,152 ‫- هذا يكفي، أنا ذاهب إليهم‬ ‫- "تاي"، لا، توقف‬ 291 00:23:07,686 --> 00:23:10,756 ‫أنا جدية، لن أدعك تذهب‬ ‫ليس بعد حادثة سارق الماشية‬ 292 00:23:10,889 --> 00:23:12,791 ‫"أيمي" هؤلاء الرجال لا يمتلكون أسلحة‬ 293 00:23:13,024 --> 00:23:16,161 ‫لا أكترث، هناك طرائق أخرى‬ ‫لحلّ الأمر، هيا بنا‬ 294 00:23:43,121 --> 00:23:45,857 ‫نهار صيد موفقاً يا رفيقيّ؟‬ 295 00:23:46,625 --> 00:23:50,896 ‫- رحنا نتنزه عوضاً عن ذلك‬ ‫- حقاً؟ هذا غريب‬ 296 00:23:51,029 --> 00:23:54,533 ‫تكاد أختي أن تقسم أنها‬ ‫رأتكما تعملان مع عمال النفط‬ 297 00:23:54,966 --> 00:23:59,638 ‫حسناً "لو"، لاحظنا أننا لا نلقى‬ ‫استقبالاً حاراً‬ 298 00:23:59,771 --> 00:24:01,506 ‫عندما نقول إننا نعمل‬ ‫لشركة "بدفورد" للنفط‬ 299 00:24:01,773 --> 00:24:04,609 ‫ولمَ يكون هذا في حين أن كل‬ ‫ما تقومون به هو ثقب الأسيجة‬ 300 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 ‫والتعدّي على الأراضي لتجاربكم؟‬ 301 00:24:08,113 --> 00:24:12,851 ‫- لم نقطع يوماً أي سياج‬ ‫- توقف، رأتكم أختي‬ 302 00:24:13,018 --> 00:24:17,622 ‫تحتاج أختك إذاً إلى زيارة طبيب العيون‬ ‫لأن الثقوب في سياجكم كانت موجودة‬ 303 00:24:17,756 --> 00:24:22,227 ‫- وأقلّه 10 رجال سيقولون الأمر عينه‬ ‫- تحققت من الحجوزات‬ 304 00:24:22,594 --> 00:24:26,464 ‫ولن أستطيع استضافتكما لفترة أطول‬ 305 00:24:26,731 --> 00:24:29,968 ‫في الواقع، لا أستطيع استضافتكما بتاتاً‬ 306 00:24:30,101 --> 00:24:33,104 ‫دفعنا للمكوث حتى يوم غد،‬ ‫لا يمكنك طردنا‬ 307 00:24:33,238 --> 00:24:35,106 ‫بلى تستطيع‬ 308 00:25:07,239 --> 00:25:10,742 ‫مرحباً، واجهت الذئب اليوم‬ 309 00:25:13,111 --> 00:25:15,513 ‫"بيتر": تهانينا، أراك غداً‬ 310 00:25:17,515 --> 00:25:19,784 ‫كيف أميّزك؟‬ 311 00:25:22,754 --> 00:25:24,856 ‫"بيتر": سأكون الشخص‬ ‫الذي لا يعتمر قبعة راعي بقر‬ 312 00:25:28,526 --> 00:25:36,635 ‫"دعوت إلى هذا الاجتماع اليوم لأنني‬ ‫أعي أننا أصحاب الأراضي لنا مخاوفنا"‬ 313 00:25:37,836 --> 00:25:40,739 ‫"هذا الاجتماع سيمنحنا فرصة مناقشتها"‬ 314 00:25:40,906 --> 00:25:44,709 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 315 00:25:46,111 --> 00:25:50,248 ‫فكرت في المساهمة الليلة فأحضرت‬ ‫الفلفل الحار الشهير الذي أحضّره‬ 316 00:25:50,582 --> 00:25:52,550 ‫سبق وحضّرت الفلفل الحار‬ 317 00:25:52,984 --> 00:25:57,622 ‫- ضعي وعاءك في الثلاجة إذاً‬ ‫- ما من مكان في الثلاجة‬ 318 00:25:58,890 --> 00:26:03,028 ‫- هلا تتوقفان‬ ‫- بكل تأكيد‬ 319 00:26:04,095 --> 00:26:05,830 ‫مرحباً "ليزا"‬ 320 00:26:06,231 --> 00:26:11,770 ‫مرحباً، أبي!‬ ‫أتمانع إن ألقيت لك خطابي؟‬ 321 00:26:11,903 --> 00:26:14,806 ‫- هذا سبب حضوري‬ ‫- رائع‬ 322 00:26:15,774 --> 00:26:22,614 ‫- ما بك؟‬ ‫- حسناً إن أردت فعلاً معالجة المشكلة‬ 323 00:26:22,781 --> 00:26:27,352 ‫- هل أستطيع نصحك؟‬ ‫- أجل أبي، بالطبع‬ 324 00:26:27,686 --> 00:26:30,855 ‫أنت تعرفين أن العمل‬ ‫في منصات النفط أنقذ حياتي‬ 325 00:26:31,189 --> 00:26:36,094 ‫وعليك التذكر أن العديد من الناس‬ ‫جنوا الكثير من المال من النفط‬ 326 00:26:36,227 --> 00:26:41,132 ‫سواء عملوا للشركات الكبيرة‬ ‫أم امتلكوا حقوق التعدين في أرضهم‬ 327 00:26:41,299 --> 00:26:45,904 ‫- حسناً إذاً ما الذي تقوله؟‬ ‫- الأشهر الـ4 الأخيرة كانت قاسية‬ 328 00:26:46,838 --> 00:26:50,075 ‫- فكما تعلمين، خسرت كامل القطيع‬ ‫- قد تسمح لهم بدخول أرضك‬ 329 00:26:50,342 --> 00:26:52,877 ‫أجل بالطبع‬ 330 00:26:53,011 --> 00:26:56,081 ‫إذا وجدوا نفطاً في "بيغ ريفر"‬ ‫فلن نقلق حيال المال مجدداً‬ 331 00:26:56,247 --> 00:27:00,618 ‫- نحن؟‬ ‫- سأهتم بك وبـ"أيمي"‬ 332 00:27:00,752 --> 00:27:03,321 ‫إذاً يقتصر الأمر على المال؟‬ 333 00:27:04,889 --> 00:27:06,958 ‫ليست حالي فقط "لو"‬ 334 00:27:07,092 --> 00:27:11,329 ‫ماذا كان ليفعل جدّك "جاك"‬ ‫لو امتلك حقوق التعدين في أرضه؟‬ 335 00:27:12,831 --> 00:27:16,368 ‫جدي لن يسمح أبداً لـ"بيغ أويل"‬ ‫بالاقتراب من "هارتلاند"‬ 336 00:27:16,735 --> 00:27:20,905 ‫- ولا أنا‬ ‫- تعجبني قناعتك‬ 337 00:27:21,139 --> 00:27:27,879 ‫أعرف أنك تظنينني مخادعاً‬ ‫لكننا جميعاً مخادعون قليلاً‬ 338 00:27:34,285 --> 00:27:36,688 ‫"كاليب"، كيف حالك اليوم؟‬ 339 00:27:40,358 --> 00:27:42,427 ‫"اتصلي بي"‬ 340 00:27:58,410 --> 00:28:03,114 ‫"أيمي"، مرحباً‬ 341 00:28:05,784 --> 00:28:07,886 ‫"أيمي"‬ 342 00:28:09,754 --> 00:28:14,926 ‫- لا تخاطبني "كاليب"‬ ‫- الأمر ليس كما يبدو، "أيمي"!‬ 343 00:28:19,931 --> 00:28:22,700 ‫"كاليب" أنا آسفة‬ 344 00:28:22,867 --> 00:28:26,971 ‫لا داعي للأسف.‬ ‫ليس خطأك، بل خطأي‬ 345 00:28:28,273 --> 00:28:33,711 ‫أرى أن المجلس التشريعي‬ ‫أرسل مندوباً، شكراً لقدومك‬ 346 00:28:33,845 --> 00:28:39,350 ‫أملت أن ترسل شركة "بدفورد" مندوبها‬ ‫لكن يبدو أنها رفضت دعوتنا‬ 347 00:28:39,484 --> 00:28:46,725 ‫لحظة، وصلت، أنا هنا‬ ‫مرحباً، أنا "بي.دبليو.موريس"‬ 348 00:28:48,460 --> 00:28:51,129 ‫- "لو"‬ ‫- إنهم يدمرون أرضنا‬ 349 00:28:51,296 --> 00:28:54,399 ‫أرجوكم، لنسمع ما يريد قوله‬ 350 00:28:54,733 --> 00:28:59,871 ‫- تفضل‬ ‫- حسناً؟ رائع، مرحباً‬ 351 00:29:01,005 --> 00:29:02,874 ‫غيرت قميصي‬ 352 00:29:07,779 --> 00:29:09,881 ‫كيف حالكم الليلة؟‬ 353 00:29:12,350 --> 00:29:15,420 ‫أرى التحديقات الباردة موجهة نحوي‬ 354 00:29:15,787 --> 00:29:18,890 ‫لا بأس، أتفهّم غضبكم حقاً‬ 355 00:29:19,023 --> 00:29:21,826 ‫لقد ترعرعت في مزرعة‬ ‫خارج "أستيفان"‬ 356 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 ‫وإن تجرأ غريب على قيادة شاحنته‬ ‫عبر حقلنا، هرع والدي إلى بندقيته‬ 357 00:29:26,397 --> 00:29:30,268 ‫لذا أتفهّمكم، فعلاً‬ 358 00:29:30,468 --> 00:29:34,472 ‫اسمعوا، الحقيقة هي أن صناعة النفط‬ ‫لا تزال تطوّر فرع العلاقات العامة‬ 359 00:29:34,806 --> 00:29:38,042 ‫وعلينا العمل معكم. علينا أن نتغير‬ 360 00:29:38,777 --> 00:29:44,516 ‫وأقول لكم إنه برغم صغر شركتنا نحن‬ ‫معروفون بقادة الصناعة الملائمة للبيئة‬ 361 00:29:44,849 --> 00:29:48,820 ‫نبحث باستمرار في أمر احتجاز الكربون‬ ‫وتكنولوجيا التخزين واستصلاح الأراضي‬ 362 00:29:48,953 --> 00:29:54,526 ‫نحن ملتزمون بنسبة 110 بالمئة لإيجاد‬ ‫توازن بين حماية البيئة والتطور‬ 363 00:29:55,026 --> 00:29:58,296 ‫وبصراحة أنا جد فخور بالأمر‬ 364 00:29:58,463 --> 00:30:00,298 ‫دعونا لا ننسى أنه على الصعيد التقني‬ 365 00:30:00,465 --> 00:30:02,534 ‫وأقصد بذلك السنة الماضية فقط‬ ‫أكثر من 5 مليارات دولار‬ 366 00:30:02,867 --> 00:30:04,569 ‫قد أعيدت إلى سكان "ألبرتا" كحصة رسمية‬ 367 00:30:04,903 --> 00:30:08,506 ‫ماذا عن تعويضات المزارعين‬ ‫عندما تدمّر أراضينا؟‬ 368 00:30:08,873 --> 00:30:12,477 ‫أولاً، "بدفورد" تحاول قدر المستطاع‬ ‫الحفاظ على الأراضي‬ 369 00:30:12,844 --> 00:30:16,447 ‫لكن في حال تسببنا بأي ضرر لأرضك‬ ‫سندفع كامل التعويض‬ 370 00:30:16,581 --> 00:30:19,150 ‫- اتصل بنا وحسب‬ ‫- هذا إن استطعت التكلم مع بشري‬ 371 00:30:19,284 --> 00:30:23,288 ‫- على خطك الهاتفي الشنيع‬ ‫- هو محق بهذا، هذا صحيح‬ 372 00:30:23,421 --> 00:30:26,291 ‫حسناً، نحن نصلح الأمر بالفعل‬ 373 00:30:26,591 --> 00:30:31,296 ‫نحن نسعى للتقدم في طريق‬ ‫عادل يتفق وذهنية المجتمع‬ 374 00:30:31,429 --> 00:30:35,133 ‫وكما قالت الآنسة اللطيفة‬ ‫نريد العمل معاً‬ 375 00:30:35,266 --> 00:30:38,336 ‫فلا يمكنكم تأسيس زواج جيد انطلاقاً‬ ‫من علاقة سيئة، لن يفلح الأمر‬ 376 00:30:38,469 --> 00:30:42,440 ‫لا تفهموني خطأ، إنني لا أعرض‬ ‫عليكم الزواج، أنا فقط...‬ 377 00:30:42,941 --> 00:30:47,946 ‫لكن أتطلع إلى بناء هذه العلاقة، حقاً‬ 378 00:30:52,584 --> 00:30:56,221 ‫- شكراً لمشاركتنا رأيك‬ ‫- شكراً لاستضافتي‬ 379 00:30:56,354 --> 00:30:59,424 ‫لكن عليّ أن أسأل، هل نبدو لك سُذّجاً؟‬ 380 00:30:59,991 --> 00:31:03,895 ‫- عفواً؟‬ ‫- لعلنا نبدو لك سذّجاً إذا‬ 381 00:31:04,028 --> 00:31:07,298 ‫ظننت أن بإمكانك إغراؤنا‬ ‫بكلمات مثل "ذهنية المجتمع"‬ 382 00:31:07,432 --> 00:31:09,334 ‫و"الصناعة الملائمة للبيئة"‬ 383 00:31:09,467 --> 00:31:13,938 ‫وتكتفي بذلك فنقتنع ونعود أدراجنا‬ 384 00:31:14,072 --> 00:31:15,540 ‫تتكلم عن التقدم‬ 385 00:31:15,874 --> 00:31:21,579 ‫أهو التقدم أن نجد إمدادات المياه‬ ‫مستنفدة أو أسوأ، ملوّثة؟‬ 386 00:31:21,913 --> 00:31:27,385 ‫أهو التقدم أن يتم إجلاء مجتمعات‬ ‫هرباً من أبخرة آبار الغاز الحامض؟‬ 387 00:31:27,518 --> 00:31:32,991 ‫أهو التقدّم أن نرى غاباتنا‬ ‫ومراعينا تجرف أمام أعيننا؟‬ 388 00:31:33,124 --> 00:31:38,329 ‫اعذرني لكن التقدم لا يدمّر المجتمع‬ ‫بل يجعله ينمو‬ 389 00:31:39,364 --> 00:31:44,969 ‫أنا أعي مدى أهمية صناعة النفط‬ ‫للعديد منكم في هذه البلدة‬ 390 00:31:45,303 --> 00:31:47,038 ‫وفي هذه الغرفة‬ 391 00:31:47,171 --> 00:31:49,941 ‫لكننا نرفض أن نُشترى‬ 392 00:31:50,074 --> 00:31:51,676 ‫- لا‬ ‫- لا محالة‬ 393 00:31:52,010 --> 00:31:56,180 ‫لأنه في هذه العلاقة "بدفورد أويل" للنفط‬ ‫تبخسنا حقنا‬ 394 00:31:56,581 --> 00:31:59,951 ‫لكنني لا أظن ذلك.‬ ‫أعتقد أننا مستعدون لاتخاذ موقف‬ 395 00:32:00,084 --> 00:32:02,053 ‫وهذا ما سنفعله هنا الليلة‬ 396 00:32:02,186 --> 00:32:06,624 ‫نطالب بحق رفض التنقيب والتجارب على أرضنا‬ 397 00:32:06,991 --> 00:32:12,263 ‫نطالب بإرشادات بيئية صارمة‬ ‫وبحق المياه لأصحاب المواشي والمزارعين‬ 398 00:32:12,530 --> 00:32:17,268 ‫وأعرف أن هذه هي بداية فقط،‬ ‫ولست ساذجة لأعتقد أننا سننتصر‬ 399 00:32:17,402 --> 00:32:21,105 ‫على صناعة النفط بكاملها الآن،‬ ‫لكن أعدكم بأننا إذا توحدنا‬ 400 00:32:21,239 --> 00:32:25,410 ‫نستطيع إحداث فرق‬ ‫لنرى أخيراً تقدماً ملموساً‬ 401 00:32:41,092 --> 00:32:45,263 ‫لن تصدقوا عدد التواقيع‬ ‫التي جمعتها هذه العريضة أمس‬ 402 00:32:45,430 --> 00:32:47,665 ‫ويبدو اننا استرعينا انتباه‬ ‫مندوب المجلس التشريعي‬ 403 00:32:47,999 --> 00:32:51,536 ‫- اتصل بي مكتبه لتعيين موعد‬ ‫- هذا رائع "لو"‬ 404 00:32:52,103 --> 00:32:55,306 ‫قد تحصلين على دعم أكثر مما توقعت‬ 405 00:32:55,440 --> 00:32:58,476 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لنذهب في جولة‬ 406 00:33:13,257 --> 00:33:15,593 ‫لا يمكنكم فعل هذا‬ ‫أبعدوا شاحناتكم الآن‬ 407 00:33:15,727 --> 00:33:18,162 ‫- لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫- تحركوا وإلا اتصلت بالشرطة‬ 408 00:33:18,296 --> 00:33:21,466 ‫- فلتفعل‬ ‫- كما قلت، لا يمكنكم فعل هذا‬ 409 00:33:21,599 --> 00:33:24,535 ‫- لكننا فعلنا‬ ‫- أبي ماذا يجري؟‬ 410 00:33:24,669 --> 00:33:26,471 ‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟‬ 411 00:33:26,604 --> 00:33:30,308 ‫إكتشفت موقع التنقيب.‬ ‫كنا نلاحقهم منذ الصباح‬ 412 00:33:30,475 --> 00:33:32,010 ‫- لكنني ظننت...‬ ‫- أعرف حبيبتي‬ 413 00:33:32,143 --> 00:33:33,578 ‫ما تقومون به غير قانوني‬ 414 00:33:33,711 --> 00:33:36,481 ‫حسناً، أنت تعلم كونك خبيراً‬ ‫في خرق القانون‬ 415 00:33:36,614 --> 00:33:40,218 ‫- استمعي...‬ ‫- لا، لا، أنت استمع‬ 416 00:33:40,351 --> 00:33:44,188 ‫لقد ضقت ذرعاً من ترهاتكم.‬ ‫جميعكم متشابهون‬ 417 00:33:44,789 --> 00:33:47,625 ‫أراكم تأتون وترحلون منذ 30 عاماً‬ ‫ولا يزال الوضع على حاله‬ 418 00:33:47,759 --> 00:33:52,463 ‫مرحباً. كيف حالكم؟‬ 419 00:33:53,231 --> 00:33:57,135 ‫لمَ لا تذهبون وتأخذون اليوم إجازة؟‬ ‫حسناً؟ هيا اذهبوا‬ 420 00:33:57,268 --> 00:34:00,471 ‫هذا ينطبق عليكم أيضاً‬ ‫اذهبوا فليكن نهار عطلة‬ 421 00:34:01,472 --> 00:34:05,410 ‫بإمكانكم المغادرة أيضاً.‬ ‫لن تقام أية تجارب إضافية اليوم‬ 422 00:34:05,543 --> 00:34:08,046 ‫أعدكم بذلك، كلمة شرف‬ 423 00:34:08,646 --> 00:34:11,249 ‫حسناً، هيا بنا‬ 424 00:34:12,550 --> 00:34:15,820 ‫"لو"؟ هل لي بكلمة؟‬ 425 00:34:18,756 --> 00:34:20,591 ‫أجل‬ 426 00:34:22,393 --> 00:34:25,530 ‫سمعت أن بعض رجالي كانوا‬ ‫غير صريحين معك‬ 427 00:34:25,663 --> 00:34:28,533 ‫غير صريحين؟ بل كذبوا تماماً‬ 428 00:34:28,666 --> 00:34:32,236 ‫حسناً، سأعوّض عليك‬ 429 00:34:38,476 --> 00:34:42,580 ‫اسمع، سأجعلك تدفع لقاء الضرر‬ ‫الذي ألحقته شركتك بالسياج‬ 430 00:34:42,713 --> 00:34:45,416 ‫لكنني لست منافقة ولا أقبل الرشوة‬ 431 00:34:45,583 --> 00:34:47,185 ‫رشوة؟‬ 432 00:34:47,318 --> 00:34:52,723 ‫- حسناً الآن أنت تشوّهين سمعتي "لو"‬ ‫- لكن سمعتك مشوهة فعلاً‬ 433 00:34:53,825 --> 00:34:55,560 ‫حسناً‬ 434 00:34:58,529 --> 00:35:02,834 ‫- تعرفين، في وقت آخر ومكان آخر...‬ ‫- وداعاً سيد "موريس"‬ 435 00:35:05,336 --> 00:35:09,540 ‫حسناً، أراك في الجوار‬ 436 00:35:12,376 --> 00:35:14,579 ‫لنذهب، هيا‬ 437 00:35:21,819 --> 00:35:23,654 ‫حسناً، أعطني إياها‬ 438 00:35:23,788 --> 00:35:25,823 ‫حصان مطيع‬ 439 00:35:26,424 --> 00:35:28,292 ‫ها أنت‬ 440 00:35:29,494 --> 00:35:32,263 ‫ما أحسنك‬ 441 00:35:32,463 --> 00:35:34,765 ‫حصان مطيع، جيد‬ 442 00:35:34,899 --> 00:35:37,135 ‫أظنه يتحسن‬ 443 00:35:37,401 --> 00:35:41,339 ‫- أجل، يبدو مستعداً للعودة إلى المنزل‬ ‫- أجل أعتقد ذلك‬ 444 00:35:42,473 --> 00:35:46,744 ‫ما الخطب؟ هل تعلقت به؟‬ 445 00:35:47,311 --> 00:35:51,649 ‫لا، ليس هو. إنه "كاليب"‬ 446 00:35:53,184 --> 00:35:55,920 ‫أكنت تعرف أن "آشلي" تقيم معه؟‬ 447 00:35:56,254 --> 00:35:59,223 ‫ربما "كيت" ذكرت الأمر، أجل‬ 448 00:35:59,624 --> 00:36:03,828 ‫هو مثل "أكورن".‬ ‫ظننت أنني أقوم بتقدم ملحوظ‬ 449 00:36:04,862 --> 00:36:08,833 ‫ثم فجأة اختفى كل شيء بلحظة‬ 450 00:36:09,467 --> 00:36:13,604 ‫حسناً "أكورن" أفضل حالاً الآن.‬ ‫تغلّب على المحنة‬ 451 00:36:14,372 --> 00:36:19,477 ‫- أجل‬ ‫- تعالي‬ 452 00:36:44,202 --> 00:36:47,939 ‫- ليس عليك الذهاب‬ ‫- بلى يجدر بي ذلك‬ 453 00:36:49,240 --> 00:36:52,677 ‫إن كان لأجلي أنا و"أيمي"،‬ ‫انتهى الموضوع "آش"‬ 454 00:36:53,678 --> 00:36:58,583 ‫- أخفقت بقوة‬ ‫- كيف لك أن تكون متأكداً؟‬ 455 00:36:59,750 --> 00:37:03,421 ‫ابقي بضعة أيام إضافية إذا أردت‬ 456 00:37:03,554 --> 00:37:07,391 ‫يمكنك ترك السيارة هنا.‬ ‫لا يهم بعد الآن‬ 457 00:37:20,905 --> 00:37:24,709 ‫أنا فقط أستعيد الوعاء الفارغ‬ 458 00:37:30,681 --> 00:37:32,617 ‫"لو"!‬ 459 00:37:34,885 --> 00:37:39,390 ‫لقد تدخلت بالفعل. أردت فقط المساعدة‬ 460 00:37:39,824 --> 00:37:42,927 ‫لكنني أزعجتك وأنت امرأة شابة كفؤ‬ 461 00:37:43,261 --> 00:37:46,397 ‫وأنا فقط أعتذر‬ 462 00:37:46,530 --> 00:37:50,701 ‫"ليزا" ليس هذا فقط. حسناً؟‬ 463 00:37:51,569 --> 00:37:55,573 ‫لقد حاولت تعريفي إلى رجل‬ ‫لا تعرفينه وكأنني يائسة‬ 464 00:37:55,706 --> 00:37:59,510 ‫لا، لا، أعتذر عن ذلك حقاً‬ 465 00:38:00,444 --> 00:38:04,548 ‫- هل حاول التواصل معك؟‬ ‫- أجل، فعل‬ 466 00:38:04,682 --> 00:38:08,452 ‫- لقد فعل، وهل راسلته بدورك؟‬ ‫- أجل‬ 467 00:38:08,586 --> 00:38:14,959 ‫- هل حصل شيء؟‬ ‫- سأخرج معه في موعد‬ 468 00:38:16,427 --> 00:38:20,431 ‫- إذاً لم أخفق تماماً‬ ‫- يبدو كذلك‬ 469 00:38:20,598 --> 00:38:24,935 ‫- متى الموعد؟‬ ‫- يا للهول! هل اليوم الثلاثاء؟‬ 470 00:38:25,069 --> 00:38:27,972 ‫- أجل‬ ‫- إنه الآن‬ 471 00:38:28,439 --> 00:38:30,741 ‫مع كل ما يحصل نسيت الأمر تماماً‬ 472 00:38:30,875 --> 00:38:32,810 ‫و"تاي" يستعمل الشاحنة لتزويد المؤن‬ 473 00:38:32,943 --> 00:38:34,078 ‫- حسناً‬ ‫- ولم أجهز بعد‬ 474 00:38:34,412 --> 00:38:36,047 ‫حسناً، لا تهلعي.‬ ‫غيّري ملابسك، سأوصلك‬ 475 00:38:36,380 --> 00:38:37,448 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 476 00:38:37,581 --> 00:38:40,084 ‫- ستتأخرين قليلاً، ستكونين بخير‬ ‫- حسناً‬ 477 00:38:41,886 --> 00:38:44,555 ‫"ليزا"، شكراً‬ 478 00:38:44,689 --> 00:38:48,693 ‫"لو"، إذا كان الأمر خاطئاً‬ ‫اتصلي بي وسآتي لاصطحابك‬ 479 00:38:48,826 --> 00:38:50,728 ‫حسناً‬ 480 00:38:51,095 --> 00:38:54,899 ‫- لكن اذهبي وارتدي ملابسك‬ ‫- حاضر! مرحباً، جدي‬ 481 00:38:59,670 --> 00:39:02,006 ‫أحسنت، أليس كذلك؟‬ 482 00:39:25,129 --> 00:39:27,064 ‫"بيتر"؟‬ 483 00:39:34,805 --> 00:39:36,040 ‫"سام"؟‬ 484 00:39:36,374 --> 00:39:39,410 ‫من المفترض أن تكون "بيتر" وليس...‬ 485 00:39:39,710 --> 00:39:41,779 ‫دعني أخمن "بيتر وليام"‬ 486 00:39:42,646 --> 00:39:44,582 ‫- "بيتر والتر" في الواقع‬ ‫- أجل‬ 487 00:39:44,715 --> 00:39:46,150 ‫ومن المفترض أن تكوني "سام"‬ 488 00:39:46,484 --> 00:39:48,819 ‫اسمي الكامل هو "سامنثا لويز"‬ 489 00:39:49,153 --> 00:39:51,555 ‫لم أكن لأستعمل اسمي الحقيقي‬ 490 00:39:51,756 --> 00:39:54,458 ‫لماذا لم تخبرني أنك تعمل‬ ‫لدى "بدفورد أويل"؟‬ 491 00:39:54,592 --> 00:39:55,993 ‫لم نتكلم عن العمل‬ 492 00:39:56,160 --> 00:40:02,099 ‫وبالمناسبة، تقنياً، لا أعمل‬ ‫لدى الشركة، أنا أمتلك "بدفورد"‬ 493 00:40:02,466 --> 00:40:05,636 ‫- أنت تمتلك "بدفورد أويل"؟‬ ‫- أجل‬ 494 00:40:05,770 --> 00:40:09,006 ‫وأظن أن هذا يجعلني الذئب الشرير،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 495 00:40:13,477 --> 00:40:17,415 ‫- هذا جنون‬ ‫- حقاً، جنون‬ 496 00:40:17,848 --> 00:40:21,852 ‫لمَ لا أسهّل الأمور لكلينا و...‬ 497 00:40:22,586 --> 00:40:26,991 ‫انتظري، ليس عليك الذهاب.‬ ‫أقصد أن كلينا هنا‬ 498 00:40:27,124 --> 00:40:30,027 ‫لماذا لا نبقى ونتناول الطعام‬ ‫أو أي شيء آخر؟‬ 499 00:40:30,161 --> 00:40:33,063 ‫لا أستطيع‬ 500 00:40:33,464 --> 00:40:35,166 ‫أنا آسفة‬ 501 00:40:48,679 --> 00:40:52,016 ‫يجب أن أقول إنني سعيدة‬ ‫لأنكما أصلحتما الوضع بينكما‬ 502 00:40:52,183 --> 00:40:54,852 ‫- "مالوري"‬ ‫- لا. لا تشكريني‬ 503 00:40:54,985 --> 00:40:57,054 ‫لكن إذا أردت أن تشتري لي‬ ‫هدية فسأقبلها بسعادة‬ 504 00:40:57,221 --> 00:41:01,659 ‫- "مالوري"، لقد انتهى الأمر بيننا‬ ‫- هدية صغيرة، علبة شوكولا أو قرطين‬ 505 00:41:01,859 --> 00:41:04,562 ‫- ماذا قلت لتوك؟‬ ‫- لقد قلت إننا انفصلنا‬ 506 00:41:04,728 --> 00:41:06,130 ‫لا أستطيع أن أكون مع كاذب‬ 507 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 ‫حسناً، قد لا يكون "تاي" مثالياً‬ ‫لكنه ليس كاذباً‬ 508 00:41:10,501 --> 00:41:12,937 ‫أنا أتكلّم عن "كاليب" وليس "تاي"‬ 509 00:41:13,771 --> 00:41:15,773 ‫تقصدين طوال هذا الوقت...‬ 510 00:41:15,906 --> 00:41:19,743 ‫يا للهول! بالطبع ليس "كاليب".‬ ‫كنت أتكلم عن "تاي"‬ 511 00:41:19,910 --> 00:41:24,482 ‫أليس الأمر واضحاً "أيمي"؟‬ ‫"تاي" هو "هيثكليف" وأنت هي "كاثرين"‬ 512 00:41:25,015 --> 00:41:27,218 ‫الآن عدت إلى نقطة البداية‬ 513 00:41:38,229 --> 00:41:41,932 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 514 00:41:45,236 --> 00:41:48,038 ‫شكراً مجدداً للسماح لي بالبقاء‬ 515 00:41:49,540 --> 00:41:54,712 ‫إذا شعرت بالبرد، تستطيع الدخول.‬ ‫لا أمانع‬ 516 00:42:11,762 --> 00:42:15,533 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 517 00:42:34,184 --> 00:42:40,291 ‫- لا تزالين هنا‬ ‫- أجل، أنتظر من يقلّني‬ 518 00:42:40,991 --> 00:42:45,796 ‫اسمعي "سام"‬ ‫أو "سامنثا لويز" أو مهما كان اسمك‬ 519 00:42:45,930 --> 00:42:49,233 ‫- "لو"، اسمي "لو"‬ ‫- حسناً "لو"‬ 520 00:42:49,567 --> 00:42:51,101 ‫أجل‬ 521 00:42:51,902 --> 00:42:56,740 ‫لقد استمتعت كثيراً بمراسلاتنا‬ 522 00:42:56,874 --> 00:43:04,081 ‫وبقيت أفكر "هذا رائع جداً ليكون حقيقة‬ ‫ستأتي وستبدو كسائقي الشاحنات"‬ 523 00:43:04,348 --> 00:43:09,153 ‫أنت هنا... وأنت جميلة‬ 524 00:43:11,722 --> 00:43:14,792 ‫ظننتك قصيراً وكثيف الشعر‬ 525 00:43:17,928 --> 00:43:21,198 ‫أترين؟ أظن أن لدينا الكثير‬ ‫من القواسم المشتركة‬ 526 00:43:21,332 --> 00:43:25,603 ‫كما تعرف هناك أمر‬ ‫واحد كبير لا نتشارك فيه‬ 527 00:43:25,769 --> 00:43:29,673 ‫اسمع "بيتر"، أنت رجل جذاب جداً، حسناً؟‬ 528 00:43:29,807 --> 00:43:34,612 ‫بالغ الجاذبية، لكن هذا لن ينجح أبداً‬ 529 00:43:34,745 --> 00:43:37,615 ‫أقصد أنك تمثل أشياء تثير جنوني‬ 530 00:43:37,748 --> 00:43:39,950 ‫إذاً هذا ما سيجعل الأمر مشوقاً، أليس كذلك؟‬ 531 00:43:40,084 --> 00:43:42,119 ‫لن ننجح معاً أبداً‬ 532 00:43:53,831 --> 00:43:56,100 ‫عليك الاعتراف بأن هذا كان جميلاً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 533 00:43:56,233 --> 00:43:59,069 ‫هذا خارج عن الموضوع‬ 534 00:44:00,170 --> 00:44:02,172 ‫- "بيتر"، لا أستطيع‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 535 00:44:02,306 --> 00:44:05,275 ‫حسناً، حسناً‬ 536 00:44:06,710 --> 00:44:10,080 ‫- الوداع‬ ‫- وداعاً‬