1 00:00:01,334 --> 00:00:02,569 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,204 ‫"لو"، هذه هي "ماكينزي هوتون"‬ 3 00:00:04,537 --> 00:00:06,573 ‫- لا أتبع حمية، أنا مصابة بالحساسية‬ ‫- حساسية من ماذا؟‬ 4 00:00:06,706 --> 00:00:09,009 ‫الألبان والسكر الأبيض‬ ‫والأطعمة البحرية والغلوتين‬ 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,177 ‫هناك ناموس‬ 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,213 ‫أفضل أن أتزوج من سمسار العقارات‬ ‫الخاص بي‬ 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,749 ‫بدلاً من أن أكون مع مغفل‬ ‫كالذي أهدرت آخر 5 أعوام معه‬ 8 00:00:16,082 --> 00:00:19,119 ‫كيف حالكم اليوم؟‬ ‫لا أقاطعكما، أليس كذلك؟‬ 9 00:00:21,087 --> 00:00:23,356 ‫حارسي الخاص في إجازة الليلة‬ 10 00:00:23,490 --> 00:00:26,626 ‫لا أعرف ماذا أخبرتك "ميندي".‬ ‫مهما كان فهو ليس صحيحاً‬ 11 00:00:26,760 --> 00:00:30,764 ‫لا أعرف ما أهمية ذلك‬ ‫أعني أن الجميع يعرفون أنك مع "كيت"‬ 12 00:00:31,097 --> 00:00:33,433 ‫أين أقرب مخبز لا يستخدم الغلوتين؟‬ 13 00:00:40,640 --> 00:00:44,110 ‫- هل جلبت الخبز الخالي من الغلوتين؟‬ ‫- أجل‬ 14 00:00:44,244 --> 00:00:46,413 ‫وماء الينابيع الطبيعي؟‬ 15 00:00:46,546 --> 00:00:49,749 ‫أجل، "ماكينزي" ستتمكن من تناول‬ ‫الطعام والماء‬ 16 00:00:50,083 --> 00:00:52,285 ‫هذه المرة أنا مستعدة لكل‬ ‫اضطراباتها العصبية‬ 17 00:00:52,452 --> 00:00:55,221 ‫لا أصدقك أنها ستتزوج‬ ‫من سمسار العقارات هذا‬ 18 00:00:55,355 --> 00:00:57,123 ‫- لن تتزوجه‬ ‫- المعذرة؟‬ 19 00:00:57,257 --> 00:00:58,758 ‫لقد انفصلت عنه‬ 20 00:00:59,492 --> 00:01:01,728 ‫وهي مخطوبة لشخص آخر‬ ‫منذ مجيئها إلى هنا؟‬ 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,131 ‫أجل، أعرف، حدث الأمر بسرعة‬ 22 00:01:05,265 --> 00:01:08,101 ‫لا أعرف من سيتمكن من أن يعيش‬ ‫في سعادة أبدية معها‬ 23 00:01:08,234 --> 00:01:11,104 ‫- إنها ليست سيئة لهذه الدرجة‬ ‫- حقاً؟‬ 24 00:01:11,337 --> 00:01:16,776 ‫حسناً، إنها صعبة لكنها تريد أن تتزوج‬ ‫هنا وأنا لا أرغب في رفض طلبها‬ 25 00:01:17,110 --> 00:01:18,812 ‫كما أنني سعيدة لأجلها‬ 26 00:01:19,145 --> 00:01:21,247 ‫أنا أعني ذلك‬ 27 00:01:21,815 --> 00:01:24,284 ‫حسناً، ربما لا أعني ذلك‬ 28 00:01:24,417 --> 00:01:28,154 ‫عذراً لو كنت مجهدة قليلاً لكن فكرة‬ ‫تنظيم حفل زفاف في "هارتلاند"‬ 29 00:01:28,288 --> 00:01:31,524 ‫وبناء عش زوجية الآن يجعلني‬ ‫أرغب في التقيؤ‬ 30 00:01:32,559 --> 00:01:34,327 ‫كيف يبدو هذا؟‬ 31 00:01:41,267 --> 00:01:45,205 ‫- إنها مميزة حقاً‬ ‫- هي أندلسية‬ 32 00:01:45,338 --> 00:01:47,340 ‫من "ماونت أوف كينغز"‬ 33 00:01:47,574 --> 00:01:51,611 ‫لا أذكر كل رحلة لحصان كهذا‬ 34 00:01:52,345 --> 00:01:55,582 ‫حسناً "أيمي"، ها هي بكل مجدها‬ 35 00:01:55,715 --> 00:01:59,719 ‫- مرحباً، كيف حالك يا فتاة؟‬ ‫- احذري، إنها مشهورة بأنها تعض‬ 36 00:02:00,220 --> 00:02:03,690 ‫- إنها جميلة‬ ‫- أجل، جميلة بالفعل‬ 37 00:02:03,890 --> 00:02:05,525 ‫الناس يقعون في حبها على الفور‬ 38 00:02:05,658 --> 00:02:09,762 ‫وحالما يشتريها أحد يعيدها.‬ ‫هذه هي ثالث إعادة لها‬ 39 00:02:09,896 --> 00:02:14,334 ‫- لماذا يعيدونها؟ ما خطبها؟‬ ‫- إنها ملعونة‬ 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 ‫لمَ هي ملعونة إذاً؟‬ 41 00:02:16,769 --> 00:02:19,472 ‫اشتريتها أنا وزوجي "دان"‬ ‫عندما كانت حولية‬ 42 00:02:19,606 --> 00:02:21,841 ‫وأقسم بأن هذه الفرس من أحد‬ ‫الأسباب الرئيسية‬ 43 00:02:22,175 --> 00:02:23,643 ‫التي جعلته طليقي الآن‬ 44 00:02:23,776 --> 00:02:28,314 ‫كان مجرد تعاملي مع الحيوان‬ ‫هو القشة الأخيرة التي دمرت زواجي‬ 45 00:02:28,448 --> 00:02:31,351 ‫يطلقون عليها‬ ‫"الفتاة الشريرة، فرس الطلاق"‬ 46 00:02:31,684 --> 00:02:35,588 ‫لا أمزح، أنا جادة، كل من امتطاها‬ ‫انتهى به المطاف بمحكمة الطلاق‬ 47 00:02:35,722 --> 00:02:37,724 ‫أعتقد أنها ملعونة‬ 48 00:02:37,857 --> 00:02:40,860 ‫من حسن الحظ أنني لست بحاجة‬ ‫إلى حصان ملعون لكي يدمر علاقاتي‬ 49 00:02:41,194 --> 00:02:42,929 ‫أنا أجيد ذلك وحدي‬ 50 00:02:44,631 --> 00:02:47,267 ‫ها قد وصلت العروس‬ 51 00:02:47,400 --> 00:02:50,603 ‫- هل كانت رحلتك جيدة؟‬ ‫- أجل، ذلك الجنون الاستثنائي‬ 52 00:02:50,770 --> 00:02:52,739 ‫"إيان" لم يلحق برحلته‬ 53 00:02:52,872 --> 00:02:54,674 ‫وقع حادث لسيارته الأجرة‬ ‫في طريقها إلى "لاغورديا"‬ 54 00:02:54,807 --> 00:02:58,177 ‫- لا! هل هو بخير؟‬ ‫- أجل، إنه بخير، لا تقلقي‬ 55 00:02:58,311 --> 00:03:02,382 ‫حسناً، دعيني أساعدك بحمل أمتعتك‬ 56 00:03:02,515 --> 00:03:04,884 ‫ليست معي حقائب، لقد فقدوها جميعها‬ 57 00:03:05,718 --> 00:03:06,920 ‫- لا!‬ ‫- بلى‬ 58 00:03:07,253 --> 00:03:09,489 ‫وحتى الحقيبة التي فيها فستان زفافي‬ 59 00:03:10,390 --> 00:03:14,661 ‫أتعرفين؟ أنت هنا الآن‬ ‫لذا نحن على ما يرام، صحيح؟‬ 60 00:03:14,794 --> 00:03:16,963 ‫أجل، أنا بخير‬ 61 00:03:17,297 --> 00:03:19,299 ‫حقاً؟‬ 62 00:03:21,267 --> 00:03:24,337 ‫"أيمي"، يا إلهي!‬ ‫ما أجمل هذا الحصان!‬ 63 00:03:24,470 --> 00:03:29,576 ‫- انتبهي، إنها تعض‬ ‫- كلا، إنه يحبني‬ 64 00:03:29,709 --> 00:03:32,779 ‫- إنه ظريف جداً‬ ‫- إنها أنثى‬ 65 00:03:32,912 --> 00:03:35,415 ‫هذه الفرس تستطيع أن تشم‬ ‫حفل الزفاف من على بعد أميال‬ 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,884 ‫إن لعنتها تعمل بالفعل‬ 67 00:04:22,362 --> 00:04:25,331 {\an8}‫لا أعرف ما مشكلتها‬ ‫إنها تبدو سريعة الاستجابة‬ 68 00:04:25,465 --> 00:04:27,267 {\an8}‫إنها في أفضل حالاتها‬ 69 00:04:27,467 --> 00:04:30,770 {\an8}‫إنها تتصرف بطريقة مهذبة اليوم‬ ‫وستكون مختلفة كلياً في اليوم التالي‬ 70 00:04:30,903 --> 00:04:33,539 {\an8}‫وكأنها مصابة بالفصام‬ 71 00:04:33,806 --> 00:04:37,710 {\an8}‫- أمي تسمي هذا "تقلب مزاج الفرس"‬ ‫- هي متقلبة المزاج إذاً‬ 72 00:04:37,977 --> 00:04:40,880 {\an8}‫لكنها تحقق ألقاباً وتستحق الكثير من المال‬ 73 00:04:41,014 --> 00:04:45,718 {\an8}‫لذا مهمتك التي أتمنى أن تقبليها‬ ‫هي معرفة حالاتها المزاجية‬ 74 00:04:45,852 --> 00:04:48,988 {\an8}‫وأن تستخدمي سحرك حتى لا يعيدها‬ ‫المشتري المحظوظ التالي‬ 75 00:04:49,322 --> 00:04:50,623 {\an8}‫خلال بضعة أشهر‬ 76 00:04:50,757 --> 00:04:55,395 {\an8}‫- سأحاول‬ ‫- تخلصي من اللعنة أثناء ذلك‬ 77 00:04:56,029 --> 00:04:59,365 {\an8}‫"أيمي"، يمكنك امتطائها ونخزها‬ ‫لكن أبقها داخل الإسطبل‬ 78 00:04:59,699 --> 00:05:01,601 {\an8}‫لأنها لو خرجت إلى الحقل‬ ‫ستصبح مهتاجة وسترفس‬ 79 00:05:01,734 --> 00:05:02,969 {\an8}‫ويجب أن تبدو في أجمل صورها‬ ‫لكي أستطيع بيعها‬ 80 00:05:03,503 --> 00:05:04,937 {\an8}‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 81 00:05:06,439 --> 00:05:12,412 {\an8}‫بالطبع يا عزيزي، افعل أفضل ما بوسعك.‬ ‫أنا أفتقدك أيضاً، وداعاً‬ 82 00:05:13,479 --> 00:05:15,782 {\an8}‫- سيحاول الوصول إلى هنا غداً‬ ‫- حسناً‬ 83 00:05:16,883 --> 00:05:19,786 {\an8}‫لا خطيب ولا أمتعة!‬ ‫ليس هناك أفضل من ذلك، صحيح؟‬ 84 00:05:23,489 --> 00:05:24,857 {\an8}‫ماذا؟‬ 85 00:05:25,024 --> 00:05:29,962 {\an8}‫لا أقصد الإساءة لكن "ماكينزي"‬ ‫القديمة كانت ستصاب بالانهيار الشديد‬ 86 00:05:30,330 --> 00:05:31,998 {\an8}‫لا، لقد رحلت "ماكينزي" تلك‬ 87 00:05:32,699 --> 00:05:35,635 ‫"لو"، نسيت مدى روعة هذا المكان‬ 88 00:05:35,768 --> 00:05:39,038 ‫عندما أخبرت "إيان" عن هذا المكان‬ ‫علم كلانا أننا سنتزوج هنا‬ 89 00:05:39,405 --> 00:05:41,674 ‫- هذا لطيف‬ ‫- أتعرفين أين أريد أن أقيم الحفل؟‬ 90 00:05:41,808 --> 00:05:45,011 ‫هناك، المكان المطل على البحيرة‬ ‫أثناء غروب الشمس‬ 91 00:05:45,344 --> 00:05:48,848 ‫- سيكون هذا رائعاً‬ ‫- سيكون زفافاً بسيطاً وجميلاً‬ 92 00:05:48,981 --> 00:05:51,050 ‫دون صخب "نيويورك"‬ 93 00:05:52,051 --> 00:05:56,589 ‫أعدك بأن أجعله يوماً تتذكرينه دائماً‬ 94 00:05:56,723 --> 00:06:02,128 ‫اجلسي الآن، أريدك أن تخبريني‬ ‫عن خطيبك الجديد‬ 95 00:06:02,662 --> 00:06:06,532 ‫إنه بطلي وسندي وهو مذهل‬ 96 00:06:06,666 --> 00:06:08,568 ‫أهذا كل شيء؟‬ 97 00:06:09,435 --> 00:06:12,371 ‫اعتدت السيطرة على كل شيء‬ ‫طوال الوقت‬ 98 00:06:12,505 --> 00:06:17,510 ‫لكن "إيان" جعلني أشعر أنني فتاة عفوية‬ 99 00:06:18,111 --> 00:06:19,912 ‫ماذا عنك؟ أهناك أي شخص مميز؟‬ 100 00:06:20,046 --> 00:06:22,882 ‫كلا، ليس الآن‬ 101 00:06:24,684 --> 00:06:28,621 ‫- ليس لديّ مانع في ذلك‬ ‫- ثمة شخص بانتظارك‬ 102 00:06:28,755 --> 00:06:31,657 ‫شخص يكون نصفك الآخر‬ ‫كما كان "إيان" بالنسبة إليّ‬ 103 00:06:31,791 --> 00:06:36,496 ‫- لا أعرف‬ ‫- بلى هنا، نخب العثور على هذا الشخص‬ 104 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 ‫شكراً لك‬ 105 00:06:44,871 --> 00:06:46,038 ‫صباح الخير‬ 106 00:06:47,740 --> 00:06:49,108 ‫أين ذهبت "لو"؟‬ 107 00:06:49,442 --> 00:06:51,811 ‫لقد أوصلت "ماكينزي" إلى الأكواخ، لماذا؟‬ 108 00:06:52,745 --> 00:06:54,447 ‫ليس هناك سبب‬ 109 00:06:54,947 --> 00:06:58,151 ‫هيا الآن، أعرف حينما يكون‬ ‫هناك شيء يدور بخاطرك‬ 110 00:06:59,152 --> 00:07:01,087 ‫كيف حالها بظنك؟‬ 111 00:07:01,420 --> 00:07:04,090 ‫بخير، إنها مشغولة جداً‬ ‫في تنظيم حفل الزفاف هذا‬ 112 00:07:04,423 --> 00:07:07,794 ‫- وهي لا تلاحظ الأمور الأخرى، لماذا؟‬ ‫- إنها تبدو...‬ 113 00:07:08,795 --> 00:07:10,863 ‫- لا أعرف‬ ‫- يبدو لي أنها بخير‬ 114 00:07:10,997 --> 00:07:13,032 ‫أنت رجل، لن تلاحظ هذه الأمور‬ 115 00:07:13,166 --> 00:07:17,537 ‫- أية أشياء؟‬ ‫- حياتها العاطفية مضطربة مؤخراً‬ 116 00:07:17,670 --> 00:07:22,041 ‫وأنا لا أحب أن ألعب دور الخاطبة‬ ‫لكنني علمت أنني بارعة جداً في ذلك‬ 117 00:07:22,208 --> 00:07:26,646 ‫توقفي، إنها ليست بحاجة إلى خاطبة‬ 118 00:07:26,779 --> 00:07:29,715 ‫ثمة صديقة لي تصف ذلك‬ ‫الشاب الصغير باستمرار‬ 119 00:07:29,849 --> 00:07:34,954 ‫- وهو يبدو مثالياً لها‬ ‫- لا تتطرقي إلى هذا‬ 120 00:07:37,824 --> 00:07:40,226 ‫- يا فتاة!‬ ‫- هذه هي الأندلسية الشهيرة إذاً‬ 121 00:07:40,560 --> 00:07:42,929 ‫ما خطبها، بخلاف اللعنة؟‬ 122 00:07:43,062 --> 00:07:45,465 ‫من الجلي أنها متقلبة جداً‬ 123 00:07:45,598 --> 00:07:48,067 ‫الناس يقعون في حبها‬ ‫لأنها جميلة جداً‬ 124 00:07:48,201 --> 00:07:50,570 ‫ثم تفقدهم صوابهم مع تقلب مزاجها‬ 125 00:07:51,103 --> 00:07:55,174 ‫امرأة جميلة متقلبة المزاج.‬ ‫لدي خبرة كبيرة مع هذا المزيج‬ 126 00:07:55,508 --> 00:07:56,976 ‫صحيح!‬ 127 00:08:01,848 --> 00:08:05,985 ‫على رسلك، على رسلك‬ 128 00:08:06,619 --> 00:08:09,822 ‫هذا خطأي، إنه "سبارتان".‬ ‫إنه حصان مخصي‬ 129 00:08:09,956 --> 00:08:11,924 ‫وأحياناً تهيج الأفراس في وجود‬ ‫الخيول المخصية‬ 130 00:08:12,058 --> 00:08:14,060 ‫لمَ لا تهدئينه أنت،‬ ‫وأنا سآخذها إلى الحظيرة‬ 131 00:08:14,560 --> 00:08:15,795 ‫حسناً‬ 132 00:08:17,964 --> 00:08:20,032 ‫- حسناً يا فتاة‬ ‫- فتى مطيع‬ 133 00:08:22,168 --> 00:08:25,204 ‫هيا، هيا‬ 134 00:08:26,072 --> 00:08:28,107 ‫سلوك مهذب!‬ 135 00:08:28,241 --> 00:08:33,279 ‫أرى أنك خبير بمعاملة الفتيات‬ ‫الجميلات متقلبات المزاج‬ 136 00:08:37,517 --> 00:08:39,252 ‫"جاك"، هل تؤمن باللعنات؟‬ 137 00:08:39,585 --> 00:08:42,522 ‫أمي تؤمن بها، فإنها تحتفظ‬ ‫بعقد جالب للحظ‬ 138 00:08:42,655 --> 00:08:43,923 ‫تقول إنه يطرد الأرواح الشريرة‬ 139 00:08:44,056 --> 00:08:46,859 ‫وتقول الآن إنه يطرد وكلاء‬ ‫المواهب الأشرار‬ 140 00:08:50,096 --> 00:08:51,631 ‫مرحباً؟‬ 141 00:08:51,764 --> 00:08:55,535 ‫أجل، إنها هنا، انتظري‬ 142 00:08:56,068 --> 00:08:57,837 ‫إنها أمك‬ 143 00:08:58,037 --> 00:09:00,773 ‫يا إلهي! هذا مخيف جداً‬ 144 00:09:00,973 --> 00:09:04,944 ‫مرحباً، كنا نتحدث عنك للتو‬ 145 00:09:05,878 --> 00:09:07,847 ‫حقاً؟ هذا رائع‬ 146 00:09:07,980 --> 00:09:09,782 ‫والداي عائدان إلى المنزل‬ 147 00:09:10,917 --> 00:09:12,251 ‫ماذا؟‬ 148 00:09:13,819 --> 00:09:16,956 ‫حسناً، وداعاً‬ 149 00:09:17,857 --> 00:09:20,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننت أن كلا والديّ عائدان للمنزل‬ 150 00:09:20,893 --> 00:09:23,663 ‫- لكن أمي قادمة وحدها‬ ‫- حسناً، هذا لطيف‬ 151 00:09:23,796 --> 00:09:27,733 ‫كلا، هذا غريب‬ ‫لمَ ستعود أمي وحدها؟‬ 152 00:09:27,867 --> 00:09:30,903 ‫إنهما لم يفترقا قط.‬ ‫هناك خطب ما، أعرف ذلك‬ 153 00:09:31,037 --> 00:09:35,174 ‫ليس هناك أي خطب يا "مالوري"‬ ‫إنها تفتقدك على الأرجح‬ 154 00:09:35,675 --> 00:09:38,945 ‫يصعب تصديق ذلك‬ ‫لكن حدثت أمور غريبة‬ 155 00:09:41,981 --> 00:09:43,916 ‫مرحباً‬ 156 00:09:44,350 --> 00:09:48,888 ‫- أين كنت؟ كلما أكون هنا لا أجدك‬ ‫- أستطيع سؤالك نفس السؤال‬ 157 00:09:49,021 --> 00:09:52,291 ‫حفل الزفاف ذلك يوم السبت.‬ ‫تعرف أننا مدعوون جميعاً‬ 158 00:09:52,625 --> 00:09:54,694 ‫ينبغي أن تأتي، سيكون حفلاً ممتعاً‬ 159 00:09:54,827 --> 00:09:58,998 ‫أتريدينني أن أكون رفيقك بحفل الزفاف؟‬ ‫ألا يمكنك إيجاد فتى أفضل؟‬ 160 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 ‫بالطبع لا‬ 161 00:10:02,034 --> 00:10:06,339 ‫لا أبلي جيداً في حفلات الزفاف‬ ‫أعني أنها تخنقني‬ 162 00:10:06,672 --> 00:10:07,740 ‫أنا متأكدة‬ 163 00:10:07,873 --> 00:10:09,241 ‫كما أنه سيكون عليّ أن أشتري‬ ‫بذلة، صحيح؟‬ 164 00:10:09,375 --> 00:10:14,213 ‫كلا، إنه غير رسمي، يمكنك أن...‬ ‫يمكنك أن تأتي هكذا‬ 165 00:10:14,614 --> 00:10:17,016 ‫ربما عليك أن تغتسل أولاً‬ 166 00:10:17,149 --> 00:10:19,318 ‫وربما عليك أن تفعل شيئاً‬ ‫بهذا الشعر الكثيف أيضاً‬ 167 00:10:19,652 --> 00:10:21,921 ‫كلا، إنه جذاب جداً‬ 168 00:10:24,123 --> 00:10:30,196 ‫- إذاً، أجل أم لا؟‬ ‫- سأرد عليك في هذا الأمر‬ 169 00:10:33,699 --> 00:10:37,003 ‫- كان فتات التفاح مذهلاً يا "لو"‬ ‫- جيد‬ 170 00:10:37,169 --> 00:10:39,972 ‫أنا سعيد باستعادتك لشهيتك‬ 171 00:10:40,106 --> 00:10:42,208 ‫- قهوة رجاءً‬ ‫- إنها ليست منزوعة الكافيين‬ 172 00:10:42,341 --> 00:10:44,377 ‫لا بأس، ليس لدي مانع‬ 173 00:10:44,710 --> 00:10:46,112 ‫حسناً‬ 174 00:10:46,245 --> 00:10:48,681 ‫طبيب التغذية الخاص بي مصدوم جداً‬ 175 00:10:49,048 --> 00:10:52,652 ‫منذ أن التقيت "إيان" لا أصاب‬ ‫بأية حساسية‬ 176 00:10:52,785 --> 00:10:56,922 ‫هذا شيء غريب جداً‬ ‫بوسعي أن آكل وأشرب كل ما أريد‬ 177 00:10:57,056 --> 00:11:02,094 ‫نهاية الأسبوع هنا غيرت حياتي كلياً‬ 178 00:11:02,228 --> 00:11:07,133 ‫ذهبت إلى المنزل وهجرت صديقي‬ ‫وتركت وظيفتي‬ 179 00:11:07,266 --> 00:11:11,237 ‫- ماذا فعلتِ؟‬ ‫- افتتحت معرض فنون صغير في القرية‬ 180 00:11:11,370 --> 00:11:15,274 ‫- هذا مذهل‬ ‫- "لو" كانت مصدر إلهامي‬ 181 00:11:15,441 --> 00:11:16,709 ‫أرجوك!‬ 182 00:11:16,842 --> 00:11:20,079 ‫لمَ تعملين لدى أي شخص بينما‬ ‫يمكنك أن تكوني رئيسة نفسك، صحيح؟‬ 183 00:11:20,212 --> 00:11:22,114 ‫هل قلت أن لقب عائلتك هو "هوتون"؟‬ 184 00:11:22,715 --> 00:11:24,784 ‫هل تعرفين "إلزبيث" و"رايلي بينفيلد"؟‬ 185 00:11:24,917 --> 00:11:26,819 ‫يا إلهي!‬ ‫إنهما صديقان مقربان لوالديّ‬ 186 00:11:26,952 --> 00:11:31,690 ‫أنا أعرفهما منذ سنوات وأنا واثقة‬ ‫أنني قابلت والديك بمناسبة ما‬ 187 00:11:31,824 --> 00:11:35,761 ‫- "جون" و"راي"‬ ‫- أجل، إنهما مجنونان دائماً‬ 188 00:11:35,895 --> 00:11:38,030 ‫يا له من عالم صغير!‬ 189 00:11:45,004 --> 00:11:48,007 ‫والدا "ماكينزي"، "جون" و"راي هوتون"‬ 190 00:11:48,207 --> 00:11:51,744 ‫إنهما من الطبقة الراقية وأعني بذلك‬ ‫بكل ما في الكلمة من معنى‬ 191 00:11:51,877 --> 00:11:55,481 ‫لديهما سقيفة في "سنترال بارك"‬ ‫ولديهما شقة في "هامبتونز"‬ 192 00:11:55,981 --> 00:11:58,284 ‫لكن حفل زفاف صغير؟ لا أصدق ذلك‬ 193 00:11:58,417 --> 00:12:00,186 ‫قالت "ماكينزي" إنها أرادت‬ ‫أن تجعل الزفاف بسيطاً‬ 194 00:12:00,319 --> 00:12:01,854 ‫ربما ترغب في أن يكون الزفاف بسيطاً‬ 195 00:12:01,987 --> 00:12:05,024 ‫لكن البساطة بمعايير "هامبتون"‬ ‫تعني 250 ضيفاً‬ 196 00:12:05,157 --> 00:12:07,093 ‫ولا أعتقد أنهم يقصدون هذا النوع‬ ‫من البساطة‬ 197 00:12:07,226 --> 00:12:09,228 ‫إنهم يقصدون البساطة الأنيقة‬ 198 00:12:09,361 --> 00:12:12,331 ‫لكن لا تقلقي، أعرف هؤلاء الناس‬ ‫أنا هنا لمساعدتك‬ 199 00:12:12,465 --> 00:12:13,766 ‫يمكنك الاعتماد عليّ‬ 200 00:12:13,899 --> 00:12:17,870 ‫شكراً "ليسا" لكنني أسيطر على كل شيء.‬ ‫أنا بخير حقاً‬ 201 00:12:18,003 --> 00:12:22,007 ‫- هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ ‫- أجل، ولمَ لا أكون كذلك؟‬ 202 00:12:22,141 --> 00:12:24,376 ‫أعرف أنك مررت ببضعة أشهر عصيبة‬ 203 00:12:24,510 --> 00:12:27,446 ‫ومن الصعب عليك أن تقع صديقة لك‬ ‫في الحب وأن تُخطب‬ 204 00:12:27,780 --> 00:12:31,417 ‫- وأن تتزوج هنا في "هارتلاند"‬ ‫- أنا متقبلة لذلك، حقاً‬ 205 00:12:31,750 --> 00:12:38,190 ‫حسناً، سأقول شيئاً ويمكنك أن تطلبي مني‬ ‫بألا أذكره مجدداً بعد سماعه‬ 206 00:12:38,324 --> 00:12:45,831 ‫لكن هناك فتى، ليس أعزباً وناجحاً فقط‬ ‫بل وجذاباً جداً‬ 207 00:12:45,965 --> 00:12:48,767 ‫- وأعتقد أنه سيكون مثالياً لك‬ ‫- المعذرة؟‬ 208 00:12:48,934 --> 00:12:51,003 ‫أنا لا...‬ 209 00:12:51,137 --> 00:12:52,805 ‫لا تقولي إنني أخبرتك بشيء‬ 210 00:12:52,938 --> 00:12:58,277 ‫حسناً، "ماكينزي"، أردت أن أريك شيئاً‬ ‫هل صنعت قائمة بالضيوف؟‬ 211 00:12:58,410 --> 00:13:01,046 ‫حسناً، لم أستقر عليها نهائياً‬ 212 00:13:02,381 --> 00:13:05,151 ‫أعتقد أن "ليسا" تحاول أن تعرفني بفتى‬ 213 00:13:11,790 --> 00:13:15,161 ‫- انظري إلى هذا‬ ‫- أجل، إنها تتصرف على طبيعتها‬ 214 00:13:15,294 --> 00:13:18,931 ‫- يا إلهي! نحن على ما يرام‬ ‫- نحن على وفاق، أتعرف أمراً؟‬ 215 00:13:19,298 --> 00:13:21,000 ‫لقد افتقدت هذا‬ 216 00:13:21,133 --> 00:13:24,170 ‫- افتقدتِ ماذا؟‬ ‫- فتاة مطيعة‬ 217 00:13:24,303 --> 00:13:27,173 ‫هذا، عملنا معاً‬ 218 00:13:27,473 --> 00:13:31,210 ‫إن الأمور غريبة مؤخراً، أقصد علاقتنا‬ 219 00:13:31,343 --> 00:13:33,145 ‫عمَ تتحدثين؟ تكلمي عن نفسك فقط‬ 220 00:13:33,279 --> 00:13:36,549 ‫- ماذا؟ لا أتكلم عني وحدي‬ ‫- أجل، منذ متى؟‬ 221 00:13:36,949 --> 00:13:38,450 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- أنت من تتصرفين بغرابة دائماً‬ 222 00:13:38,584 --> 00:13:42,454 ‫- ناهيك عن أنك متقلبة المزاج و...‬ ‫- وماذا؟‬ 223 00:13:42,855 --> 00:13:44,490 ‫حصان جميل‬ 224 00:13:44,823 --> 00:13:46,125 ‫بمناسبة ذلك الزفاف يا "أيمي"‬ 225 00:13:46,258 --> 00:13:49,028 ‫إذا كنت ما زالت تبحثين عن رفيق لك‬ ‫فسأذهب معك‬ 226 00:13:49,195 --> 00:13:52,898 ‫أشعر بأنني مميزة للغاية شكراً "كاليب"‬ 227 00:13:53,032 --> 00:13:54,333 ‫لدي طريقتي‬ 228 00:13:55,434 --> 00:13:58,404 ‫أما زلت ستذهب إلى حفل الزفاف مع "كيت"؟‬ 229 00:13:58,537 --> 00:14:00,472 ‫- أجل، سأفعل‬ ‫- حقاً؟‬ 230 00:14:00,940 --> 00:14:02,341 ‫جيد‬ 231 00:14:03,042 --> 00:14:07,846 ‫- أتعتقدين أنها حصلت على كفايتها؟‬ ‫- أجل‬ 232 00:14:08,280 --> 00:14:10,583 ‫هل ستكون في الجوار لاحقاً لكي تساعدني؟‬ 233 00:14:10,916 --> 00:14:12,851 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً‬ 234 00:14:12,985 --> 00:14:14,286 ‫"تاي"؟‬ 235 00:14:14,420 --> 00:14:18,857 ‫- أجل؟‬ ‫- هل أنا متقلبة المزاج وجميلة؟‬ 236 00:14:19,058 --> 00:14:20,926 ‫- اصمتي!‬ ‫- ماذا؟‬ 237 00:14:21,861 --> 00:14:23,996 ‫حفل شواء؟ هل أنت جادة؟‬ 238 00:14:24,129 --> 00:14:27,867 ‫إنه ليس مجرد حفل شواء‬ ‫"مارني" ستقوم بتوريده‬ 239 00:14:28,033 --> 00:14:30,502 ‫ما زال هذا حفل شواء‬ ‫من أجل حفل زفاف؟‬ 240 00:14:30,636 --> 00:14:33,606 ‫هذا ما ترغب به "ماكينزي"‬ ‫حفل شواء في الحديقة‬ 241 00:14:33,939 --> 00:14:35,441 ‫كما نفعل في رحلة القاطرات‬ 242 00:14:35,574 --> 00:14:39,044 ‫أراهنك أنها لم تطلع والديها على ذلك‬ 243 00:14:39,879 --> 00:14:43,449 ‫أتعرفين أن هناك احتمالية سقوط أمطار‬ ‫بنسبة 40 بالمائة يوم السبت؟‬ 244 00:14:43,582 --> 00:14:47,052 {\an8}‫اتصلت بهؤلاء الرجال‬ 245 00:14:47,186 --> 00:14:50,189 {\an8}‫لقد أقاموا الخيمة في آخر حفل لي‬ ‫وهم رائعون حقاً‬ 246 00:14:50,322 --> 00:14:52,591 ‫ولماذا سنحتاج إلى خيمة؟‬ 247 00:14:52,925 --> 00:14:54,660 ‫أتريدين أن تُجلسي الناس تحت الأمطار؟‬ 248 00:14:54,994 --> 00:14:57,162 ‫هناك احتمالية عدم سقوط أمطار‬ ‫بنسبة 60 بالمائة‬ 249 00:14:57,296 --> 00:14:59,331 ‫وعلى أية حال لن يأتي الكثير من الضيوف‬ 250 00:14:59,465 --> 00:15:04,336 ‫فقط أصدقاء "ماكينزي" المقربون‬ ‫ووالداها ونحن فقط، ربما 50 فرداً‬ 251 00:15:04,470 --> 00:15:08,407 ‫- ستحتاجين إلى خيمة لو سقطت الأمطار‬ ‫- أنت تنسين أن...‬ 252 00:15:08,540 --> 00:15:12,645 ‫اتضح أنه ليس هناك الكثير من خيارات‬ ‫التسوق في "هودسون"‬ 253 00:15:12,978 --> 00:15:15,080 ‫- هل وصلت حقائبي؟‬ ‫- كلا، آسفة‬ 254 00:15:15,214 --> 00:15:17,049 ‫ربما سأضطر إذاً لأن أتزوج‬ ‫ببنطالي الجينز‬ 255 00:15:17,182 --> 00:15:20,686 ‫حسناً، لديّ هذه الوصفة الرائعة لأريك إياها‬ 256 00:15:21,020 --> 00:15:24,123 ‫دجاج آسيوي مشوي بالمانغو المتبل‬ 257 00:15:24,256 --> 00:15:29,361 ‫"لو"، هناك تغيير طفيف في الخطة.‬ ‫لست واثقة بشأن حفل الشواء‬ 258 00:15:30,062 --> 00:15:35,634 ‫انتهيت للتو من مكالمة مع أمي‬ ‫وهي مصرة على إقامة مأدبة على الطاولات‬ 259 00:15:35,968 --> 00:15:37,069 ‫حسناً‬ 260 00:15:37,202 --> 00:15:39,972 ‫لم أرغب في هذا لكنها أمي لا يمكنني‬ ‫أن أخذلها‬ 261 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 ‫أنا ابنتها الوحيدة وهي تذكرني بذلك‬ ‫مئات المرات‬ 262 00:15:43,475 --> 00:15:50,649 ‫حسناً، "لو" فكرت في كل شيء‬ ‫ألقي نظرة على هذه الخيمة‬ 263 00:15:51,617 --> 00:15:54,620 ‫ومع كل هذه الأضواء المتلألئة‬ ‫ستكون كالفردوس‬ 264 00:15:54,954 --> 00:15:59,091 ‫أحب الأضواء البيضاء المتلألئة الصغيرة،‬ ‫إنها جميلة جداً‬ 265 00:16:00,459 --> 00:16:03,662 ‫ما الخطب اليوم يا أمي؟‬ ‫هل ستأتين إلى المنزل أم لا؟‬ 266 00:16:04,697 --> 00:16:07,199 ‫حسناً، أنا أحبك أيضاً‬ 267 00:16:07,333 --> 00:16:09,134 ‫تقول أمي إنها تحاول العودة إلى المنزل‬ 268 00:16:09,268 --> 00:16:11,971 ‫لكنها لا تستطيع التخلص من الناس‬ ‫الذين يستأجرون منزلنا‬ 269 00:16:12,137 --> 00:16:14,440 ‫أمي وأبي يقيمان في مكان ما‬ ‫في شمال "ساسكاتون"‬ 270 00:16:14,573 --> 00:16:17,209 ‫- ربما عليّ الذهاب ورؤيتهما‬ ‫- ربما لا ينبغي عليك ذلك‬ 271 00:16:17,343 --> 00:16:20,546 ‫لكنك لا تفهم يا "جاك"‬ ‫أمي تبدو حزينة جداً‬ 272 00:16:20,679 --> 00:16:23,716 ‫- ماذا لو...‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:16:24,049 --> 00:16:26,618 ‫ماذا لو انفصل والداي؟‬ ‫ماذا لو طُلقا؟‬ 274 00:16:26,752 --> 00:16:28,253 ‫ماذا لو كانت اللعنة تعمل على مسافات بعيدة؟‬ 275 00:16:28,420 --> 00:16:30,556 ‫يا للهول!‬ 276 00:16:30,689 --> 00:16:33,359 ‫حدثت أمور غريبة يا "جاك"‬ 277 00:16:36,261 --> 00:16:38,097 ‫يا للهول!‬ 278 00:16:39,365 --> 00:16:41,066 ‫تبدو حذرة جداً‬ 279 00:16:41,200 --> 00:16:44,136 ‫إنها تحاول أن تعرف إذا كان‬ ‫سيؤذيها أم لا‬ 280 00:16:45,070 --> 00:16:47,239 ‫إنهما على وفاق الآن.‬ ‫يجب أن أذهب لذا...‬ 281 00:16:47,373 --> 00:16:51,343 ‫- مهلاً، قلت إنك ستساعدني‬ ‫- حسناً، وقد فعلت‬ 282 00:16:51,510 --> 00:16:54,780 ‫- لا يمكنني أن أظل هنا طوال الوقت‬ ‫- لا أحد ينتظر منك ذلك‬ 283 00:17:02,121 --> 00:17:04,456 ‫أعتقد أنها تستمتع بهذا‬ 284 00:17:04,590 --> 00:17:07,593 ‫- أقسم أنها تحمل تلك اللعنة‬ ‫- أتعتقد ذلك؟‬ 285 00:17:07,726 --> 00:17:11,597 ‫أجل، انظري إلى عينيها.‬ ‫إنها تؤثر علينا كلياً‬ 286 00:17:12,798 --> 00:17:15,768 ‫- دعنا لا نسمح لها بذلك‬ ‫- سأساعدك عندما أعود، اتفقنا؟‬ 287 00:17:16,101 --> 00:17:18,337 ‫- اتفقنا‬ ‫- حسناً‬ 288 00:17:19,471 --> 00:17:21,340 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 289 00:17:22,541 --> 00:17:25,411 ‫ها هي الفرس الرائعة‬ 290 00:17:26,311 --> 00:17:28,414 ‫توخي الحذر، إنها غاضبة‬ 291 00:17:28,547 --> 00:17:33,218 ‫مرحباً، يا إلهي!‬ ‫أحب هذه الفرس، هل هي للبيع؟‬ 292 00:17:33,485 --> 00:17:37,222 ‫- حصان في "نيويورك"؟‬ ‫- كلا، لن أبقيه في "نيويورك"‬ 293 00:17:37,356 --> 00:17:41,093 ‫عائلة "لارس" لديها مزرعة‬ ‫في "مونتانا"، حيث سيعيش هو‬ 294 00:17:41,260 --> 00:17:43,095 ‫بل هي‬ 295 00:17:44,696 --> 00:17:45,798 ‫مرحباً‬ 296 00:17:46,131 --> 00:17:49,735 ‫انظري إلى هذه الأزهار البرية الجميلة‬ ‫التي اشتريتها من سوق المزارعين‬ 297 00:17:50,102 --> 00:17:52,404 ‫أرى أننا سنحتاج إلى زينة للطاولات‬ ‫بما أن لدينا طاولات الآن‬ 298 00:17:52,538 --> 00:17:54,473 ‫جميلة‬ 299 00:17:54,606 --> 00:17:58,777 ‫انظري إلى هذه، أليست خلابة؟‬ ‫وهي ورود "ماكينزي" المفضلة‬ 300 00:17:59,111 --> 00:18:04,349 ‫سيسعدك أن تعرفي أنني حصلت‬ ‫على عرض للخيمة وهو معقول جداً‬ 301 00:18:04,483 --> 00:18:06,452 ‫حسناً‬ 302 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 ‫ما هذا؟ "فيكرتون وشركائه"؟‬ 303 00:18:08,720 --> 00:18:11,190 ‫- موردو الطعام‬ ‫- "مارني" هي من ستورد الطعام‬ 304 00:18:11,323 --> 00:18:14,393 ‫"مارني" تستطيع أن تعد شطائر‬ ‫نقانق وبرغر لخمسين شخصاً‬ 305 00:18:14,526 --> 00:18:16,195 ‫لكنني لا أعتقد أن لديك الخبرة‬ ‫أو العمال حتى‬ 306 00:18:16,328 --> 00:18:18,230 ‫لكي تقدم شرائح فيليه متوسطة إلى 100 ضيف‬ 307 00:18:18,363 --> 00:18:19,832 ‫حسناً، أنا سعيدة أنك تكفلت بكل شيء‬ 308 00:18:20,165 --> 00:18:23,669 ‫لا تقلقي، قلت إنني سأساعدك وكنت أعني ذلك‬ 309 00:18:23,836 --> 00:18:29,208 ‫ثمة شيء آخر أريد أن أوضحه لك،‬ ‫إنه بشأن ذلك الشاب الذي حدثتك عنه‬ 310 00:18:29,341 --> 00:18:32,244 ‫إليك ما حدث،‬ ‫أعطيت بريدك الإلكتروني لصديقتي‬ 311 00:18:32,377 --> 00:18:36,548 ‫التي أعطته بدورها لصديقته لأنها‬ ‫لديها علاقة وطيدة ببائعة زهور‬ 312 00:18:36,682 --> 00:18:38,383 ‫تعرض زهور الحدائق هذه‬ ‫بأسعار زهيدة‬ 313 00:18:38,517 --> 00:18:45,657 ‫ولا تغضبي، اتضح أن صديقة صديقتي‬ ‫أعطت عنوان البريد إلى ابنها‬ 314 00:18:45,791 --> 00:18:50,229 ‫أعطيتِ معلوماتي الشخصية‬ ‫إلى شخص غريب كلياً؟‬ 315 00:18:50,362 --> 00:18:54,266 ‫أنا آسفة، لكن ذلك كان قد حدث‬ ‫بالفعل قبل أن أكتشفه‬ 316 00:18:56,535 --> 00:18:59,204 ‫- ثمة فتاتان جميلتان هنا‬ ‫- مرحباً‬ 317 00:19:07,579 --> 00:19:10,249 ‫هيا، ادخلي‬ 318 00:19:10,382 --> 00:19:14,453 ‫أنت بخير، لا تخافي. "سبارتان" ليس هنا‬ 319 00:19:18,790 --> 00:19:20,759 ‫فتاة مطيعة!‬ 320 00:19:22,694 --> 00:19:24,863 ‫شكراً لتوصيلك لي يا "كيت"‬ 321 00:19:26,431 --> 00:19:28,467 ‫- عد إلى هنا‬ ‫- حسناً‬ 322 00:19:28,600 --> 00:19:31,603 ‫- شكراً لمساعدتي على الدراسة‬ ‫- لا بأس‬ 323 00:19:31,737 --> 00:19:34,940 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- أراك لاحقاً‬ 324 00:19:41,813 --> 00:19:43,549 ‫لقد عضتني‬ 325 00:19:50,656 --> 00:19:52,457 ‫لا أعرف ماذا أصابها‬ 326 00:19:52,591 --> 00:19:55,694 ‫كانت على ما يرام في الخارج‬ ‫فقد كانت هادئة وسهلة المراس‬ 327 00:19:55,827 --> 00:19:58,597 ‫ثم جلبتها إلى الداخل، وحدث ذلك سريعاً جداً‬ 328 00:19:58,730 --> 00:20:00,532 ‫أنا آسف، آسف‬ 329 00:20:02,501 --> 00:20:05,270 ‫ربما عليك إخبار "ليسا" أن هذه الفرس‬ ‫لا يمكن السيطرة عليها‬ 330 00:20:05,404 --> 00:20:09,274 ‫لا، أريد أن أساعدها. أعني أنها غاضبة جداً‬ 331 00:20:11,677 --> 00:20:13,478 ‫أتشعرين بالراحة؟‬ 332 00:20:13,679 --> 00:20:16,481 ‫أجل، شكراً‬ 333 00:20:17,583 --> 00:20:22,487 ‫أيمكنك ألا تخبر أحداً بما حدث؟‬ 334 00:20:22,821 --> 00:20:24,656 ‫حسناً‬ 335 00:20:29,294 --> 00:20:31,263 ‫"ماكينزي"‬ 336 00:20:35,234 --> 00:20:37,269 ‫صغيرتي‬ 337 00:20:37,736 --> 00:20:39,938 ‫حبيبي‬ 338 00:20:48,947 --> 00:20:51,883 ‫- إنه "إيان"‬ ‫- مرحباً‬ 339 00:20:54,686 --> 00:20:55,754 ‫- حزامي‬ ‫- أيها السائق‬ 340 00:20:55,887 --> 00:20:58,523 ‫حزامي؟‬ 341 00:20:59,458 --> 00:21:02,928 ‫توقف، لقد أخذت حزامي‬ 342 00:21:03,262 --> 00:21:06,431 ‫أجل، الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫كانت صاخبة بعض الشيء‬ 343 00:21:08,000 --> 00:21:10,569 ‫لكن هذه المزرعة...‬ 344 00:21:10,702 --> 00:21:12,304 ‫- ألم أخبرك؟‬ ‫- أجل‬ 345 00:21:12,437 --> 00:21:14,740 ‫لم تكف "ماكينزي" عن الحديث عنها‬ 346 00:21:14,873 --> 00:21:19,678 ‫والدي لديه منزل في "مونتانا"‬ ‫وكنا سنقيم حفل الزفاف هناك‬ 347 00:21:19,811 --> 00:21:24,950 ‫لكن زوجة أبي تدخلت، وأفسدت كل شيء‬ 348 00:21:27,552 --> 00:21:29,955 ‫لذا أنا سعيد جداً لأننا اخترنا هذا المكان‬ 349 00:21:30,656 --> 00:21:33,558 ‫أعتقد أنك ستحب حقاً ما نفعله‬ 350 00:21:33,725 --> 00:21:35,327 ‫ستكون هناك أضواء بيضاء صغيرة‬ 351 00:21:35,460 --> 00:21:37,029 ‫هذا رائع‬ 352 00:21:37,362 --> 00:21:41,433 ‫واللبلاب والورود البيضاء‬ ‫ستلتف حول أعمدة الخيمة‬ 353 00:21:41,566 --> 00:21:44,803 ‫- هناك خيمة إذاً؟‬ ‫- في حال نزلت الأمطار‬ 354 00:21:44,936 --> 00:21:47,406 ‫لن ترغبا في أن تجلسا كل الضيوف في الخارج‬ 355 00:21:47,539 --> 00:21:49,574 ‫حسناً، أي ضيوف؟‬ 356 00:21:50,309 --> 00:21:52,577 ‫أمي وأبي صنعا قائمة‬ 357 00:21:53,879 --> 00:21:57,783 ‫- ما حجم القائمة؟‬ ‫- أقل من مائة‬ 358 00:21:58,317 --> 00:22:02,421 ‫- لقد تصاعدت الأمور قليلاً‬ ‫- قليلاً؟‬ 359 00:22:09,328 --> 00:22:12,431 ‫- "جاك"، أهناك المزيد من النبيذ؟‬ ‫- إنه ليس عضوياً‬ 360 00:22:12,564 --> 00:22:14,433 ‫لا بأس، صبه لي‬ 361 00:22:14,566 --> 00:22:18,337 ‫سآخذ بعضاً من هذا يا "جاك"‬ 362 00:22:31,349 --> 00:22:35,520 ‫"حسناً، لم أفعل هذا من قبل لذا تحمليني"‬ 363 00:22:35,654 --> 00:22:39,124 ‫"هناك قلة من الناس مقتنعون كلياً‬ ‫أنه يجب أن نتقابل"‬ 364 00:22:39,458 --> 00:22:40,992 ‫"كم هذا محرج!"‬ 365 00:22:41,126 --> 00:22:42,961 ‫"لكنني أؤمن بالقدر"‬ 366 00:22:43,095 --> 00:22:46,631 ‫"وأؤمن أيضاً بتلبية نداء القدر‬ ‫وآمل أن تكوني مؤمنة بذلك أيضاً"‬ 367 00:22:46,765 --> 00:22:48,700 ‫"بيتر"‬ 368 00:22:55,674 --> 00:22:57,676 ‫هيا، هيا‬ 369 00:23:00,579 --> 00:23:01,747 ‫هيا‬ 370 00:23:01,913 --> 00:23:03,949 ‫هيا، انطلقي‬ 371 00:23:05,584 --> 00:23:07,686 ‫هيا‬ 372 00:23:22,067 --> 00:23:24,402 ‫- شكراً على الإفطار يا "كيت"‬ ‫- لا بأس، إلى اللقاء‬ 373 00:23:24,536 --> 00:23:26,404 ‫إلى اللقاء‬ 374 00:23:27,038 --> 00:23:30,175 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- وداعاً، فتاة رائعة، أليس كذلك؟‬ 375 00:23:30,575 --> 00:23:32,878 ‫- هي كذلك بالتأكيد‬ ‫- إنها الأفضل‬ 376 00:23:33,011 --> 00:23:35,480 ‫إذا آذيتها سأضطر لقتلك‬ 377 00:23:35,614 --> 00:23:37,716 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 378 00:23:37,849 --> 00:23:40,886 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- حسناً، هذه الفرس تثير جنوني‬ 379 00:23:41,019 --> 00:23:42,854 ‫إنها مدللة فحسب‬ 380 00:23:42,988 --> 00:23:44,790 ‫دربيها مع بقية الخيول‬ 381 00:23:44,923 --> 00:23:46,925 ‫أجل، ربما تتلقى اهتماماً أكثر من اللازم‬ 382 00:23:47,058 --> 00:23:48,527 ‫إنها لم تحظَ بالفرصة لتكون حصاناً عادياً‬ 383 00:23:48,660 --> 00:23:50,695 ‫- يجب أن تطلقي سراحها‬ ‫- لا أستطيع‬ 384 00:23:50,829 --> 00:23:56,168 ‫أخبرتني "ليسا" بأن أبقيها داخل الحظيرة‬ ‫وأن أبقيها... نظيفة‬ 385 00:23:56,501 --> 00:23:58,436 ‫نظيفة؟‬ 386 00:24:13,685 --> 00:24:15,854 ‫أترين هذا؟‬ 387 00:24:17,756 --> 00:24:20,559 ‫إذا احتجت إلى مساعدتي، اطلبيها فقط‬ 388 00:24:25,230 --> 00:24:28,667 ‫"أيمي"، سنذهب إلى منزل "ماغي" الليلة‬ 389 00:24:28,800 --> 00:24:30,068 ‫يجب أن تأتي‬ 390 00:24:36,541 --> 00:24:38,944 ‫لا يمكنني تحمل تكلفة هذا‬ 391 00:24:39,077 --> 00:24:43,048 ‫- أعني أننا لا نستطيع تحمل هذا‬ ‫- بالطبع لا، اهدأ‬ 392 00:24:43,181 --> 00:24:45,016 ‫والداي سيدفعان التكاليف‬ 393 00:24:45,150 --> 00:24:49,087 ‫حسناً، ظننت أننا من سندفع ذلك‬ ‫وأننا سنتكفل بذلك وحدنا‬ 394 00:24:49,221 --> 00:24:54,025 ‫أعرف لكنك تعرف أهلي.‬ ‫أنا فتاتهم الصغيرة‬ 395 00:24:54,492 --> 00:24:59,865 ‫- مرحباً "لو"‬ ‫- اسمعي، لدي التفاصيل الأخيرة‬ 396 00:24:59,998 --> 00:25:02,067 ‫لكي أناقشها مع العروس‬ 397 00:25:02,200 --> 00:25:06,071 ‫المقاعد، كم رداً تلقيتِ؟‬ 398 00:25:06,238 --> 00:25:09,574 ‫152‬ 399 00:25:10,041 --> 00:25:12,510 ‫152؟‬ 400 00:25:12,677 --> 00:25:14,746 ‫أنت تعرف والديّ‬ 401 00:25:17,082 --> 00:25:21,720 ‫عزيزتي، لقد أردنا حفلاً بسيطاً جداً‬ 402 00:25:21,853 --> 00:25:24,522 ‫من البداية‬ 403 00:25:24,656 --> 00:25:27,525 ‫لهذا اخترتِ هذا المكان لأنك‬ ‫حظيت بوقت مذهل هنا‬ 404 00:25:27,659 --> 00:25:29,294 ‫أعني أنني أحب هذا المكان حقاً‬ 405 00:25:29,628 --> 00:25:31,663 ‫عظيم، وأنا أيضاً، ما المشكلة؟‬ 406 00:25:31,796 --> 00:25:37,535 ‫ليست هناك مشكلة، لا أعرف فقط‬ ‫لم سنقيم نفس حفل الزفاف هنا‬ 407 00:25:37,669 --> 00:25:42,007 ‫بعدما كنا نحاول تجنبه في المدينة‬ ‫أحاول فقط تبين ذلك‬ 408 00:25:42,140 --> 00:25:43,909 ‫- ألست سعيداً؟‬ ‫- كلا‬ 409 00:25:44,042 --> 00:25:48,613 ‫أنا سعيد، سعيد جداً‬ ‫أعني أنني متفاجىء فقط‬ 410 00:25:48,747 --> 00:25:50,916 ‫آسفة أنك تشعر بذلك‬ 411 00:25:52,550 --> 00:25:56,922 ‫لنعد التفكير في ذلك قليلاً‬ 412 00:25:58,957 --> 00:26:02,160 ‫أجل، لا بأس بإعادة التفكير‬ 413 00:26:04,195 --> 00:26:06,898 ‫- نعيد التفكير في ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 414 00:26:07,966 --> 00:26:09,334 ‫ماذا ينبغي أن أخبر والديّ؟‬ 415 00:26:09,668 --> 00:26:12,237 ‫أننا سنقدم شطائر البرغر حول النار‬ ‫بدلاً من الفيليه أسفل خيمة‬ 416 00:26:12,570 --> 00:26:15,040 ‫ذات أضواء بيضاء صغيرة‬ ‫وأزهار الحديقة؟‬ 417 00:26:15,173 --> 00:26:20,612 ‫إنه ليس حفل زفافهما بل حفلنا‬ 418 00:26:20,745 --> 00:26:23,682 ‫حسناً، ربما ينبغي علينا إعادة التفكير‬ ‫في ذلك وإلغاء حفل الزفاف‬ 419 00:26:23,815 --> 00:26:28,320 ‫- لم أكن أقصد ذلك‬ ‫- بلى فعلت، وقد أفسدت كل شيء الآن‬ 420 00:26:28,687 --> 00:26:29,854 ‫لن أتمكن أبداً من النظر للخلف‬ 421 00:26:29,988 --> 00:26:31,856 ‫ولن يكون لدي سوى ذكريات‬ ‫سعيدة تقودني إلى يومي‬ 422 00:26:31,990 --> 00:26:34,225 ‫فهمت، هل صار يومك الآن؟‬ 423 00:26:34,359 --> 00:26:36,962 ‫إنه يوم العروس دائماً يا "إيان"؟‬ 424 00:26:37,095 --> 00:26:39,631 ‫تذكر أنني عندما أقف أسفل الأمطار الكثيفة‬ 425 00:26:39,764 --> 00:26:42,834 ‫وشعري ملتصق برأسي كالحبر المبتل‬ ‫وكحلي يسيل على وجهي‬ 426 00:26:42,968 --> 00:26:49,808 ‫وفستاني الجميل منقوع في الماء‬ ‫لأنك لا تستطيع تقبل الخيمة والأزهار‬ 427 00:26:51,176 --> 00:26:52,978 ‫حسناً‬ 428 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 ‫حسناً، أنا...‬ 429 00:26:55,947 --> 00:27:00,652 ‫أفهم قصدك حقاً، صدقيني‬ 430 00:27:00,785 --> 00:27:04,823 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 431 00:27:04,956 --> 00:27:06,624 ‫جيد‬ 432 00:27:12,931 --> 00:27:16,801 ‫"تخلص من اللعنة في 3 خطوات سهلة"‬ 433 00:27:21,706 --> 00:27:24,209 ‫- هل اتصلت أمك؟‬ ‫- لا‬ 434 00:27:25,710 --> 00:27:27,679 ‫هذا بحد ذاته أخبار جيدة‬ 435 00:27:28,079 --> 00:27:30,215 ‫لقد اتخذت قراري يا "جاك"‬ 436 00:27:30,348 --> 00:27:35,253 ‫لن أجلس وأنتظر قاضياً ليأمرني‬ ‫بأن أكون مع أمي من الاثنين للخميس‬ 437 00:27:35,387 --> 00:27:39,724 ‫- ومع أبي من الجمعة للاثنين‬ ‫- "مالوري"، أنت تبالغين في ذلك حقاً‬ 438 00:27:39,858 --> 00:27:41,092 ‫ربما وربما لا‬ 439 00:27:41,226 --> 00:27:45,130 ‫لكن لعنة الطلاق ما زالت لعنة،‬ ‫لا يهم إذا كانت بعيدة أم لا‬ 440 00:27:45,263 --> 00:27:46,965 ‫ما زال عليّ أن أكون فاعلة‬ 441 00:27:47,132 --> 00:27:50,668 ‫- وكيف ذلك؟‬ ‫- لدي طرقي الخاصة‬ 442 00:27:54,239 --> 00:27:55,940 ‫تعالي هنا يا فتاة‬ 443 00:27:56,074 --> 00:27:57,842 ‫انظري ماذا لديّ‬ 444 00:28:02,447 --> 00:28:05,717 ‫فلتذهب اللعنة، فلتذهب اللعنة‬ 445 00:28:07,752 --> 00:28:10,755 ‫هيا، فلتذهب اللعنة‬ 446 00:28:10,989 --> 00:28:13,058 ‫ستشكريني لاحقاً‬ 447 00:28:18,263 --> 00:28:19,697 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 448 00:28:19,831 --> 00:28:24,335 ‫- سمعت أن لديك فرساً ملعونة‬ ‫- يبدو ذلك، أجل‬ 449 00:28:24,469 --> 00:28:26,938 ‫- نحن ندربها، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 450 00:28:27,072 --> 00:28:31,009 ‫أجل، أعني أنها صعبة المراس‬ ‫لكنها تستجيب، صحيح؟‬ 451 00:28:31,142 --> 00:28:34,212 ‫ولمَ هذا؟‬ 452 00:28:34,345 --> 00:28:36,247 ‫ماذا؟ أتعتقد أن الفضل يرجع لك في ذلك؟‬ 453 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 ‫أقول فقط إنه لا توجد امرأة‬ ‫على وجه الأرض لا يمكنني فهمها‬ 454 00:28:41,019 --> 00:28:42,120 ‫صحيح‬ 455 00:28:42,253 --> 00:28:45,256 ‫- قلت لها أن تخرجها إلى المرعى‬ ‫- أجل، لقد قال ذلك فعلاً‬ 456 00:28:46,124 --> 00:28:48,793 ‫هذا صحيح، اعترفي بذلك.‬ ‫كان ذلك قراري‬ 457 00:28:48,960 --> 00:28:51,396 ‫حسناً، ربما ساعدتني قليلاً‬ 458 00:28:51,730 --> 00:28:52,997 ‫شكراً لك‬ 459 00:28:53,131 --> 00:28:54,766 ‫أنت تعرفين أن "كاليب" يعرف خيوله‬ 460 00:28:54,899 --> 00:28:56,367 ‫أجل، أقسم أنني كنت حصاناً‬ ‫في حياتي السابقة‬ 461 00:28:56,501 --> 00:28:58,737 ‫أجل، ثم عدت في هيئة مؤخرة حصان‬ 462 00:28:59,037 --> 00:29:00,105 ‫انتبه!‬ 463 00:29:00,238 --> 00:29:02,207 ‫أحسنت‬ 464 00:29:03,007 --> 00:29:05,176 ‫إنها "آشلي"، أقسم أنها تتصل بي‬ ‫عشر مرات يومياً تقريباً‬ 465 00:29:05,310 --> 00:29:08,079 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، ما زالت أمها تفقدها صوابها‬ 466 00:29:08,246 --> 00:29:09,314 ‫مسكينة!‬ 467 00:29:10,014 --> 00:29:12,450 ‫أنا معجب بها، إنها فتاة جيدة‬ 468 00:29:23,828 --> 00:29:26,798 ‫- لقد ألغي‬ ‫- ما الذي ألغي؟‬ 469 00:29:26,931 --> 00:29:28,032 ‫حفل الزفاف‬ 470 00:29:28,399 --> 00:29:30,502 ‫- لماذا؟‬ ‫- "إيان" لا يحبني لذا...‬ 471 00:29:30,835 --> 00:29:32,403 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الأفضل أن أعرف ذلك الآن‬ 472 00:29:32,537 --> 00:29:36,207 ‫لذا سيكون ذلك مفيداً على المدى البعيد‬ 473 00:29:36,341 --> 00:29:38,843 ‫أيمكنني استخدام غرفتك؟‬ ‫لا يمكنني العودة إلى الأكواخ الآن؟‬ 474 00:29:39,043 --> 00:29:41,045 ‫- أجل، أجل‬ ‫- عظيم‬ 475 00:29:41,179 --> 00:29:43,281 ‫إنني أشعر بالحكة الشديدة.‬ ‫أما زال هناك ناموس؟‬ 476 00:29:43,414 --> 00:29:45,049 ‫اسمعي، استرخي، اتفقنا‬ 477 00:29:45,183 --> 00:29:51,356 ‫اذهبي واستلقي في غرفتي واسترخي‬ ‫لا تتخذي أي قرارات مصيرية الآن‬ 478 00:29:52,056 --> 00:29:54,492 ‫أحب ذلك المطعم.‬ ‫يجب أن نذهب إليه ثانية‬ 479 00:29:59,030 --> 00:30:02,200 ‫- ما الخطب يا "لو"؟‬ ‫- لقد ألغي. الزفاف ألغي‬ 480 00:30:02,333 --> 00:30:05,069 ‫هذا مستحيل، الجميع قادمون غداً‬ 481 00:30:05,203 --> 00:30:07,305 ‫لا أعرف ما سبب اندهاشك يا "ليسا"‬ 482 00:30:08,273 --> 00:30:11,242 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنت من تسببت بالمشكلة من البداية‬ 483 00:30:11,376 --> 00:30:13,111 ‫- "لو"؟‬ ‫- هذا صحيح يا جدي‬ 484 00:30:13,244 --> 00:30:14,479 ‫أنا و"ماكينزي" كنا على ما يرام‬ 485 00:30:14,813 --> 00:30:17,382 ‫كنا ننظم الزفاف الذي رغبت به‬ ‫والذي رغب به "إيان" أيضاً‬ 486 00:30:17,515 --> 00:30:20,485 ‫لكن لا، تدخلتِ وانجرف كل شيء عن مساره‬ 487 00:30:20,819 --> 00:30:22,987 ‫خيم وأزهار وموردو أطعمة‬ 488 00:30:23,121 --> 00:30:26,057 ‫كنت أفعل ببساطة ما رغبت به "ماكينزي"‬ ‫وما توقعه والداها‬ 489 00:30:26,191 --> 00:30:29,861 ‫كلا يا "ليسا"، لقد فعلتِ ما أردته أنت.‬ ‫أنت تتدخلين في عملي‬ 490 00:30:29,994 --> 00:30:31,930 ‫وأجل، في حياتي أيضاً كي لا ننسى‬ 491 00:30:32,063 --> 00:30:34,332 ‫إعطاء بريدي الإلكتروني إلى فتى ما‬ ‫لا أعرفه حتى‬ 492 00:30:34,465 --> 00:30:38,169 ‫لأن حياتي العاطفية مثيرة للشفقة‬ ‫لدرجة أنك تعتقدين أنني بحاجة لمساعدتك‬ 493 00:30:38,303 --> 00:30:41,239 ‫غير معقول، من تظنين نفسك؟‬ 494 00:30:41,973 --> 00:30:44,008 ‫هذا ليس عدلاً فحسب كنت أحاول المساعدة‬ 495 00:30:44,142 --> 00:30:45,610 ‫لا تفعلي، اتفقنا؟‬ 496 00:30:45,944 --> 00:30:47,278 ‫لأنني لست بحاجة إلى مساعدتك‬ 497 00:30:47,412 --> 00:30:49,981 ‫لا أريد مساعدتك‬ 498 00:31:05,330 --> 00:31:12,337 ‫لم أشعر قط بخيبة الأمل فيك‬ ‫أكثر من الآن‬ 499 00:31:30,889 --> 00:31:33,591 ‫ألغيت كل الدعوات‬ 500 00:31:34,158 --> 00:31:36,628 ‫كنت لأحزم أغراضي لكن ليس‬ ‫لدي أغراضاً لأحزمها‬ 501 00:31:36,961 --> 00:31:38,596 ‫بما أن حقائبي لم تصل‬ 502 00:31:38,963 --> 00:31:41,232 ‫كانت هذه إشارة من البداية.‬ ‫فأل سيىء‬ 503 00:31:41,366 --> 00:31:44,369 ‫- "مالوري"!‬ ‫- لا بأس، إنها محقة‬ 504 00:31:44,502 --> 00:31:46,671 ‫هل تريدين بعض القهوة‬ ‫أو أي شيء؟‬ 505 00:31:47,005 --> 00:31:51,409 ‫لا، أعتقد أن هذا هو ما سبب‬ ‫الطفح الجلدي الذي أصبت به‬ 506 00:31:51,542 --> 00:31:53,678 ‫ألديك مستحضر "كالامين"؟‬ 507 00:31:54,012 --> 00:31:57,916 ‫- أجل، في المرحاض، أسفل الحوض‬ ‫- شكراً لك‬ 508 00:31:59,250 --> 00:32:01,185 ‫هذا كله خطأي‬ 509 00:32:01,319 --> 00:32:06,057 ‫حاولت إزالة اللعنة لكنني أعتقد‬ ‫أنني عكستها بدلاً من ذلك‬ 510 00:32:07,425 --> 00:32:13,131 ‫"مالوري"، ليس هناك سحراً‬ ‫وليست هناك لعنات‬ 511 00:32:13,698 --> 00:32:16,467 ‫هذا ليس خطؤك‬ 512 00:32:29,514 --> 00:32:34,652 ‫- لست راحلاً؟‬ ‫- يبدو كذلك‬ 513 00:32:34,986 --> 00:32:37,288 ‫"إيان"، أنا آسفة للغاية‬ 514 00:32:37,422 --> 00:32:43,194 ‫- أتريدني أن أتحدث معها؟‬ ‫- لا، انتهت المزحة‬ 515 00:32:43,328 --> 00:32:46,030 ‫كنت أعرف أن ذلك أجمل‬ ‫من أن يكون حقيقة‬ 516 00:32:47,198 --> 00:32:50,702 ‫- هل أخبرتك كيف التقينا؟‬ ‫- لا‬ 517 00:32:51,035 --> 00:32:53,338 ‫في "غراميرسي بارك"‬ 518 00:32:53,504 --> 00:32:57,976 ‫لا أذهب أبداً إلى "غراميرسي بارك"‬ ‫لكنني فنان غرافيكس‬ 519 00:32:58,109 --> 00:33:01,045 ‫كان عليّ أن آخذ دفتر رسوماتي‬ ‫وأذهب للعمل هناك بذلك اليوم‬ 520 00:33:01,179 --> 00:33:05,650 ‫ثم رأيت تلك الفتاة تمر أمامي‬ ‫مصطحبة كلباً‬ 521 00:33:05,984 --> 00:33:11,456 ‫وكلمات أغنية "أبتاون غيرل"‬ ‫لـ"بيلي جول" مرت برأسي‬ 522 00:33:13,257 --> 00:33:17,662 ‫ثم ركض كلبها وراء سنجاب أو ما شابه‬ ‫فبدا عليها الفزع‬ 523 00:33:17,996 --> 00:33:20,064 ‫لم أفكر في ذلك.‬ ‫لكنني ركضت وراء الكلب وحسب‬ 524 00:33:20,198 --> 00:33:24,168 ‫أمسكت به وحينها انبهرت بشدة‬ 525 00:33:24,602 --> 00:33:29,040 ‫وصفتني بفارسها ذي الدرع اللامع‬ 526 00:33:29,173 --> 00:33:31,342 ‫هذا لطيف‬ 527 00:33:32,043 --> 00:33:35,413 ‫لطالما ظننت أنه كان مقدراً لنا أن نلتقي‬ 528 00:33:35,546 --> 00:33:38,516 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أتعرفين؟‬ 529 00:33:38,649 --> 00:33:41,519 ‫لو لم أغير روتيني اليومي‬ ‫وأذهب إلى المتنزه في ذلك اليوم‬ 530 00:33:41,652 --> 00:33:43,421 ‫لما رأيتها أبداً‬ 531 00:33:44,589 --> 00:33:47,392 ‫أعتقد أن هذا يريك...‬ 532 00:33:47,759 --> 00:33:52,296 ‫أن عليك التحلي بالشجاعة لتخرجي‬ ‫من روتينك وأن تكوني عفوية‬ 533 00:33:52,463 --> 00:33:56,167 ‫أن تنتهزي الفرصة، "عش يومك"‬ 534 00:33:56,300 --> 00:34:00,471 ‫هذا شعارنا، حسناً، بل كان شعارنا‬ 535 00:34:31,102 --> 00:34:33,137 ‫فتاة مطيعة‬ 536 00:34:34,172 --> 00:34:37,542 ‫أكره قول ذلك لكنني‬ ‫أعتقد أن "كاليب" كان محقاً‬ 537 00:34:37,675 --> 00:34:40,478 ‫كان عليها أن تعيش كالخيول لبعض الوقت‬ 538 00:34:49,587 --> 00:34:51,556 ‫- أعتقد أننا نجحنا‬ ‫- أجل، أعتقد ذلك‬ 539 00:34:51,689 --> 00:34:54,158 ‫حقاً؟ أنا من فعلت ذلك.‬ ‫أنا من عكست اللعنة‬ 540 00:34:54,292 --> 00:34:56,494 ‫- أية لعنة؟‬ ‫- حسناً، فرس "ليسا"...‬ 541 00:34:56,727 --> 00:34:59,163 ‫لا، لا شيء‬ 542 00:35:00,465 --> 00:35:02,400 ‫مرحباً يا فتاة‬ 543 00:35:03,401 --> 00:35:05,169 ‫مرحباً‬ 544 00:35:05,303 --> 00:35:07,705 ‫- مرحباً "ليسا"‬ ‫- أهلاً يا رفاق‬ 545 00:35:08,473 --> 00:35:11,509 ‫تلك المتألقة، إنها معجبة بك حقاً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 546 00:35:11,642 --> 00:35:16,447 ‫أجل، ليتني أستطيع أخذها معي‬ ‫إلى "نيويورك" لكنني لا أستطيع‬ 547 00:35:17,849 --> 00:35:20,451 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- حسناً‬ 548 00:35:23,788 --> 00:35:27,425 ‫لمَ تبقى في الحقل مع الخيول الأخرى؟‬ ‫أخبرتك بألا تخرجيها من الإسطبل‬ 549 00:35:27,558 --> 00:35:33,531 ‫أعرف، لكنها تكره الإسطبل‬ ‫لذا كانت متقلبة المزاج وكانت تعض‬ 550 00:35:33,664 --> 00:35:36,567 ‫انظري إليها، إنها تحب البرية‬ ‫وأن تتصرف كحصان‬ 551 00:35:37,135 --> 00:35:38,503 ‫إنها سعيدة‬ 552 00:35:38,669 --> 00:35:42,173 ‫إذاً أنت تقترحين ألا تكون حصان عروض‬ 553 00:35:42,306 --> 00:35:44,142 ‫ربما‬ 554 00:35:44,775 --> 00:35:48,913 ‫أعني أنها بخير الآن‬ ‫طالما ترافق الخيول الأخرى‬ 555 00:35:49,247 --> 00:35:53,317 ‫- أنا آسفة...‬ ‫- لا، أنا سعيدة‬ 556 00:35:53,451 --> 00:35:55,853 ‫أنا سعيدة لأنك فهمتها أخيراً‬ 557 00:35:56,187 --> 00:36:00,158 ‫أحسنت صنعاً، أعتقد أنني سأتبين‬ ‫ما سـأفعله بها‬ 558 00:36:03,895 --> 00:36:08,566 ‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً.‬ ‫"إيان" يحبك‬ 559 00:36:08,833 --> 00:36:11,569 ‫- إنه محطم القلب‬ ‫- حقاً؟‬ 560 00:36:11,702 --> 00:36:15,173 ‫- أين هو؟‬ ‫- لقد رحل‬ 561 00:36:17,575 --> 00:36:23,181 ‫أنصتي إليّ، عندما أتيت إلى هنا‬ ‫كنت تعرفين تماماً ما تريدينه في زفافك‬ 562 00:36:23,314 --> 00:36:26,450 ‫ثم انجرفتِ في اتجاه آخر، لكن أتعرفين؟‬ 563 00:36:26,617 --> 00:36:29,487 ‫كان "إيان" قوياً بما يكفي لكي يتشبث‬ ‫بذلك الحلم‬ 564 00:36:29,654 --> 00:36:32,323 ‫إنه فتى ينبغي الاحتفاظ به بالنسبة لي‬ 565 00:36:32,456 --> 00:36:35,860 ‫أعرف، لكن هذا لن يحدث‬ 566 00:36:38,596 --> 00:36:42,433 ‫مرحباً، أحضرت حقائبك‬ 567 00:36:44,869 --> 00:36:47,405 ‫شكراً "تاي"‬ 568 00:36:57,915 --> 00:36:59,717 ‫إنه فستاني‬ 569 00:37:00,251 --> 00:37:02,787 ‫إنه جميل وبسيط‬ 570 00:37:02,920 --> 00:37:05,556 ‫كما كان ينبغي للزفاف أن يكون‬ 571 00:37:05,790 --> 00:37:10,328 ‫"لو"، ارتكبت خطأ كبيراً حقاً‬ 572 00:37:10,494 --> 00:37:14,999 ‫"إيان" كان محقاً.‬ ‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ أفسدت كل شيء‬ 573 00:37:15,866 --> 00:37:18,869 ‫لا عليك، سنجد حلاً‬ 574 00:37:47,999 --> 00:37:50,601 ‫أما زالت "ماكينزي" بالجوار؟‬ 575 00:37:55,940 --> 00:37:58,643 ‫"ماكينزي"!‬ 576 00:37:58,776 --> 00:38:03,948 ‫"ماكينزي هوتون"!‬ ‫أريدك في الخارج حالاً‬ 577 00:38:07,618 --> 00:38:09,520 ‫أنا أحبك‬ 578 00:38:12,757 --> 00:38:13,924 ‫اذهبي‬ 579 00:38:14,058 --> 00:38:16,661 ‫سأتزوجك أينما ووقتما ترغبين‬ 580 00:38:16,827 --> 00:38:19,063 ‫يمكنك إقامة 10 خيم إذا أردتِ‬ 581 00:38:19,397 --> 00:38:21,932 ‫يمكنك دعوة من تشائين‬ 582 00:38:22,066 --> 00:38:25,336 ‫فات أوان كل هذا‬ 583 00:38:28,406 --> 00:38:32,610 ‫الجميع... ألغيت دعوة والديّ‬ 584 00:38:40,551 --> 00:38:43,754 ‫- "لو"؟‬ ‫- أجل؟‬ 585 00:38:43,888 --> 00:38:46,390 ‫هلا تكونين وصيفتي‬ 586 00:38:46,824 --> 00:38:49,427 ‫سيسعدني ذلك‬ 587 00:38:50,761 --> 00:38:53,731 ‫"جاك"، هل ستكون لطيفاً‬ ‫بما يكفي لكي تسلمني إلى عريسي؟‬ 588 00:38:53,898 --> 00:38:55,966 ‫سيكون من دواعي سروري‬ 589 00:38:57,601 --> 00:39:00,871 ‫أجل "إيان بارسون"، سأتزوجك‬ 590 00:39:05,910 --> 00:39:07,978 ‫تعال هنا‬ 591 00:39:09,680 --> 00:39:10,781 ‫يا إلهي!‬ 592 00:39:10,948 --> 00:39:12,983 ‫حبيبي!‬ 593 00:39:13,117 --> 00:39:15,386 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا بخير‬ 594 00:39:15,586 --> 00:39:17,521 ‫أنا بخير‬ 595 00:39:23,361 --> 00:39:26,130 ‫- تهانينا يا رجل‬ ‫- شكراً‬ 596 00:39:37,808 --> 00:39:40,411 ‫- حسناً‬ ‫- ها قد أتت‬ 597 00:39:58,896 --> 00:40:02,733 ‫"إيان"، سأربط حياتي بحياتك‬ 598 00:40:02,867 --> 00:40:06,003 ‫- ليس كزوج لك فقط‬ ‫- بل كصديقتك الحميمة‬ 599 00:40:06,137 --> 00:40:08,806 ‫- وحبيبك‬ ‫- وصديقتك‬ 600 00:40:08,973 --> 00:40:13,577 ‫- سأكون سندك الذي ستتكئين عليه‬ ‫- الصخرة التي تستريح عليها‬ 601 00:40:13,711 --> 00:40:18,482 ‫- ورفيق حياتك‬ ‫- أعدك بأن أحبك وأقدرك‬ 602 00:40:18,616 --> 00:40:21,552 ‫سأعتني بك وأحارب لأجلك‬ 603 00:40:21,685 --> 00:40:24,922 ‫- سأشجعك‬ ‫- سأريحك‬ 604 00:40:25,055 --> 00:40:28,058 ‫- سأكون على سجيتي معك‬ ‫- وأنا سأكون على سجيتي معك‬ 605 00:40:28,192 --> 00:40:31,729 ‫- معاً، سننتهز اليوم‬ ‫- معاً، سننتهز اليوم‬ 606 00:40:40,838 --> 00:40:44,008 ‫- "عش يومك"‬ ‫- "عش يومك"‬ 607 00:40:46,010 --> 00:40:49,780 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬ 608 00:41:10,100 --> 00:41:14,505 ‫- اتضح أنه احتفال جميل‬ ‫- أنا سعيدة‬ 609 00:41:15,206 --> 00:41:17,842 ‫هناك شيء واحد مفقود‬ 610 00:41:19,243 --> 00:41:21,946 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 611 00:41:28,886 --> 00:41:33,190 ‫- إنها جميلة‬ ‫- هي لك‬ 612 00:41:33,524 --> 00:41:36,494 ‫- ماذا؟‬ ‫- اعتبريها هدية زواج‬ 613 00:41:36,627 --> 00:41:37,995 ‫أنت تمزحين‬ 614 00:41:38,128 --> 00:41:40,498 ‫كلا، لا يمكنني ذلك على الإطلاق‬ 615 00:41:40,631 --> 00:41:42,266 ‫بلى يمكنك، أريدك أن تحتفظي بها‬ 616 00:41:42,600 --> 00:41:44,802 ‫وبفضل "أيمي" فقد صارت مهذبة‬ 617 00:41:44,935 --> 00:41:47,538 ‫ومن الجلي أنها تشعر بألفة كبيرة معك‬ 618 00:41:47,671 --> 00:41:51,108 ‫أنا أحبها، لكنها تكلف الكثير‬ 619 00:41:51,242 --> 00:41:55,279 ‫لا، لا يمكن أن تكون فرس سباقات.‬ ‫ليس هناك جدوى من بيعها‬ 620 00:41:55,613 --> 00:41:59,216 ‫لكن إذا زوجتها سيكون عليك‬ ‫أن تعطيني أول مولود لها‬ 621 00:41:59,550 --> 00:42:03,053 ‫- بالتأكيد‬ ‫- شكراً لك‬ 622 00:42:03,187 --> 00:42:04,889 ‫على الرحب‬ 623 00:42:12,296 --> 00:42:15,065 ‫"زوجان حديثان"‬ 624 00:42:16,200 --> 00:42:19,036 ‫حسناً، آمل أن تكون هذه نهاية اللعنة‬ 625 00:42:19,169 --> 00:42:22,806 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- ما سبب سعادتك هذه؟‬ 626 00:42:22,940 --> 00:42:24,975 ‫أمي لن تعود إلى البيت،‬ ‫تقول إن أبي يحتاج إليها‬ 627 00:42:25,242 --> 00:42:28,145 ‫أرأيت؟ لم يكن هناك داعٍ للقلق‬ 628 00:42:28,279 --> 00:42:30,614 ‫أحياناً يكون عليك أن تدعي‬ ‫الأمور تسير على طبيعتها‬ 629 00:42:30,748 --> 00:42:33,584 ‫"جاك"، ليت كل شيء بهذه البساطة‬ 630 00:42:42,059 --> 00:42:43,861 ‫وداعاً!‬ 631 00:42:52,036 --> 00:42:53,938 ‫"لو"‬ 632 00:42:57,074 --> 00:43:00,711 ‫أريد أن أتحدث معك بشأن "ليسا"‬ 633 00:43:00,844 --> 00:43:06,050 ‫جدي، أعرف أنك تريدني‬ ‫أن أعتذر إلى "ليسا"‬ 634 00:43:06,850 --> 00:43:09,153 ‫لكنني لا أستطيع‬ 635 00:43:09,720 --> 00:43:12,590 ‫هي من عليها الاعتذار لي‬ 636 00:43:52,796 --> 00:43:56,033 ‫"مرحباً أيتها الفتاة الغريبة‬ ‫أنا أسامحك تماماً على عدم ردك"‬ 637 00:43:56,166 --> 00:44:00,404 ‫"أية امرأة عاقلة رسمياً وذكية‬ ‫كانت ستفعل المثل"‬ 638 00:44:01,772 --> 00:44:04,742 ‫"لكنني أفكر بك لسبب أجهله"‬ 639 00:44:05,109 --> 00:44:07,645 ‫"أريد أن يقوم القدر بخطوته"‬ 640 00:44:11,215 --> 00:44:12,416 ‫"بيتر"‬ 641 00:44:20,090 --> 00:44:21,825 ‫"عش يومك"‬