1 00:00:01,434 --> 00:00:02,702 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:03,269 --> 00:00:06,339 ‫- أظن أنك قمت بهذا من قبل‬ ‫- مرة أو مرتين‬ 3 00:00:06,473 --> 00:00:08,408 ‫والدك أسطورة في مضمار السباق‬ 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,512 ‫إن كنت تريدين رفع علامات المشاركة‬ ‫الخاصة بك فأقترح عليك أن تحضري‬ 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,249 ‫حسناً، آنسة "أدامز"، أنا آسفة، لا أستطيع‬ 6 00:00:16,383 --> 00:00:18,518 ‫أنت لا تساعدين نفسك، أليس كذلك يا "أيمي"؟‬ 7 00:00:18,685 --> 00:00:21,287 ‫- ما سبب انزعاجك؟‬ ‫- من المفترض أن أعول عليك‬ 8 00:00:21,421 --> 00:00:23,590 ‫من المفترض أنك ستتولى الأمور‬ 9 00:00:26,726 --> 00:00:30,764 ‫- أما زلت على علاقة مع "تاي"؟‬ ‫- لا، لسنا على علاقة‬ 10 00:00:31,131 --> 00:00:32,665 ‫على الإطلاق‬ 11 00:00:32,799 --> 00:00:34,034 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,103 ‫لقد انتقلت للعيش بالقرب منا‬ ‫وما زلت لا تعرف ماذا يجري في حياتي‬ 13 00:00:37,270 --> 00:00:39,372 ‫ربما لم تستدعني كي أقلك‬ ‫بل كي نتحدث عما فاتنا‬ 14 00:00:39,506 --> 00:00:41,074 ‫نعم، سأركب الحافلة‬ 15 00:00:41,241 --> 00:00:44,577 ‫هذا ليس الغرب المتوحش.‬ ‫إن رأيتم شيئاً‬ 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,214 ‫فاتصلوا بنا.‬ ‫لا تحاولوا إيقاف لص من سرقة ماشيتكم‬ 17 00:00:49,048 --> 00:00:50,550 ‫لا‬ 18 00:00:54,087 --> 00:00:57,524 ‫- أبي!‬ ‫- "أيمي"! لا!‬ 19 00:01:26,553 --> 00:01:29,589 ‫كان الناس ودودين جداً‬ 20 00:01:29,722 --> 00:01:32,826 ‫وكريمين أيضاً، لدينا طعام يكفي لأسابيع‬ 21 00:01:33,193 --> 00:01:35,128 ‫هل رأيت "أيمي" صباح اليوم؟‬ 22 00:01:35,295 --> 00:01:38,798 ‫- أظن أنها ذهبت لامتطاء الحصان‬ ‫- جيد، هذا جيد‬ 23 00:01:41,334 --> 00:01:45,472 ‫في الحقيقة، أنا سعيدة أن "مالوري"‬ ‫ليست هنا كي تقاسي هذا الأمر‬ 24 00:01:45,638 --> 00:01:49,342 ‫مع أنها حاولت استخدام ذلك‬ ‫كعذر للتهرب من المدرسة‬ 25 00:01:49,876 --> 00:01:53,213 ‫لا أعرف، حدث الأمر بسرعة و...‬ 26 00:01:53,346 --> 00:01:56,282 ‫- كان من الممكن أن تُصاب أنت‬ ‫- نعم، لكن لم أصب أنا‬ 27 00:01:56,749 --> 00:01:58,585 ‫تعال إلى هنا‬ 28 00:01:59,152 --> 00:02:00,854 ‫لا بأس‬ 29 00:02:05,258 --> 00:02:07,260 ‫مرحباً يا صاح‬ 30 00:02:07,393 --> 00:02:09,829 ‫- أين كنت؟‬ ‫- في الأرجاء‬ 31 00:02:10,797 --> 00:02:12,599 ‫ألن تعمل؟‬ 32 00:02:18,204 --> 00:02:20,507 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 33 00:02:20,640 --> 00:02:22,742 ‫أتريدين أن أغسله وأعتني به من أجلك؟‬ 34 00:02:22,909 --> 00:02:24,577 ‫نعم‬ 35 00:02:26,513 --> 00:02:29,315 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 36 00:02:40,193 --> 00:02:42,629 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 37 00:02:43,796 --> 00:02:45,465 ‫- أنت "أيمي"، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 38 00:02:45,598 --> 00:02:48,601 ‫أنا "كالي"، "كالي فيليبس"‬ ‫لقد التقينا خلال نقل الماشية‬ 39 00:02:48,735 --> 00:02:52,171 ‫- صحيح‬ ‫- أنا صديقة والدك‬ 40 00:02:52,305 --> 00:02:55,174 ‫- أتريدين الدخول؟‬ ‫- نعم‬ 41 00:02:56,342 --> 00:03:00,179 ‫- "كالي فيليبس"‬ ‫- "جاك"، مرحباً‬ 42 00:03:00,313 --> 00:03:05,919 ‫سررت برؤيتك، لقد أتيت من "كالغري"‬ ‫آمل ألا تمانعوا مروري عليكم‬ 43 00:03:06,252 --> 00:03:09,689 ‫- لا، على الإطلاق‬ ‫- نقدر قدومك‬ 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,825 ‫لا أعرف كيف حدث شيء مثل هذا‬ ‫لا أصدق ذلك‬ 45 00:03:12,959 --> 00:03:18,631 ‫علينا أن نهدأ ونستمر في عيش حياتنا‬ ‫هذه ليست نهاية العالم‬ 46 00:03:18,765 --> 00:03:21,935 ‫جدي، كل واحد منا‬ ‫يتعامل مع الأمر على طريقته‬ 47 00:03:38,952 --> 00:03:45,491 ‫"جاك"، هل صوت الجرس عالٍ‬ ‫بما فيه الكفاية؟ لأنك تأخرت قليلاً‬ 48 00:03:45,625 --> 00:03:47,794 ‫أهناك المزيد من الـ"تشيلي"‬ ‫الذي حضرته "ماغي"؟‬ 49 00:03:47,961 --> 00:03:51,664 ‫- ربما‬ ‫- أود تناول طبق منه، لا تتعجل‬ 50 00:03:51,798 --> 00:03:56,002 ‫أنا أشعر بالعطش وأود كوب قهوة ربما‬ 51 00:03:56,336 --> 00:03:58,538 ‫إن كانت طازجة. لا تحضر وعاء قهوة من أجلي‬ 52 00:03:58,705 --> 00:04:03,409 ‫وأود قطعة من فطيرة التفاح‬ ‫"جاك"، "جاك"...‬ 53 00:04:03,543 --> 00:04:05,345 ‫هل لدينا جبنة "تشيدر"؟‬ 54 00:04:05,945 --> 00:04:09,649 ‫قطعة على الجانب فقط،‬ ‫إن كان هناك جبنة‬ 55 00:04:09,949 --> 00:04:12,719 ‫إن كان هنالك جبنة فحسب، شكراً‬ 56 00:04:53,459 --> 00:04:55,461 ‫- احمليها إليه‬ ‫- لا‬ 57 00:04:55,595 --> 00:04:57,497 ‫"أيمي"، لم تساعديني ولو لمرة واحدة‬ ‫حان دورك‬ 58 00:04:57,630 --> 00:05:00,300 ‫سآخذه، أود أن أفاجئه‬ 59 00:05:00,433 --> 00:05:02,702 ‫- في آخر الرواق ثم إلى اليمين‬ ‫- حسناً‬ 60 00:05:04,904 --> 00:05:06,339 {\an8}‫ما سبب وجودها هنا؟‬ 61 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 {\an8}‫لقد باعت مزرعة "بيغ ريفر" له.‬ ‫لا بد من أنهما بقيا على تواصل‬ 62 00:05:09,309 --> 00:05:12,745 {\an8}‫لقد فعلت أكثر من ذلك.‬ ‫كانت تغازله كثيراً عند نقل المواشي‬ 63 00:05:13,513 --> 00:05:16,916 {\an8}‫لم يذكرها منذ ذلك الحين.‬ ‫ربما هما صديقان‬ 64 00:05:17,083 --> 00:05:21,521 {\an8}‫آمل أنها لا تنوي الإقامة هنا،‬ ‫فهناك الكثير من الضيوف في المنزل أساساً‬ 65 00:05:21,854 --> 00:05:25,958 ‫جدي، خضع أبي لعملية قبل أربعة أيام‬ ‫تعرف أن عليه البقاء معنا‬ 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,960 ‫قال الطبيب إنه لا يستطيع‬ ‫التأقلم مع الأمر لوحده‬ 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,530 ‫هل أخذ ذلك الطبيب بعين الاعتبار‬ ‫كيف سأتقلم أنا معه؟‬ 68 00:05:32,632 --> 00:05:36,903 {\an8}‫"تيم" يستغل إصابة الرصاصة هذه أحسن استغلال‬ 69 00:05:37,036 --> 00:05:39,672 {\an8}‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى الخارج‬ 70 00:05:39,806 --> 00:05:43,342 {\an8}‫لا تنتظروني على العشاء،‬ ‫وقولي لجلالته إن بإمكانه تناول حصتي‬ 71 00:05:45,111 --> 00:05:47,980 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 72 00:05:48,381 --> 00:05:51,017 {\an8}‫- مرحباً يا راعي البقر، مرحباً‬ ‫- نعم، هناك‬ 73 00:05:52,685 --> 00:05:54,087 {\an8}‫أيها المسكين‬ 74 00:05:54,821 --> 00:05:56,789 {\an8}‫- أيها المسكين‬ ‫- نعم، علي أن أراعي الجرح‬ 75 00:05:57,056 --> 00:05:59,892 {\an8}‫ما الذي خطر ببالك حتى واجهت‬ ‫مجموعة من لصوص الماشية المسلحين؟‬ 76 00:06:00,026 --> 00:06:01,661 {\an8}‫نعم، لست بطلاً‬ 77 00:06:02,895 --> 00:06:05,531 {\an8}‫لقد خسرت قطيعي بالكامل تقريباً‬ 78 00:06:05,932 --> 00:06:10,436 {\an8}‫ما عدا الثورين الغبيين ذوي القرون‬ ‫الطويلة، حتى الأشرار امتنعوا عن سرقتهما‬ 79 00:06:12,638 --> 00:06:16,142 {\an8}‫- ستون رأس ماشية، سُرقت‬ ‫- ستجدهم الشرطة‬ 80 00:06:16,909 --> 00:06:18,044 {\an8}‫لست واثقاً من ذلك‬ 81 00:06:19,145 --> 00:06:22,115 {\an8}‫ليس لدينا قسم شرطة بارع‬ ‫كالموجود في المدينة‬ 82 00:06:22,448 --> 00:06:24,917 {\an8}‫بالله عليك، لا تقلل من شأن شرطة "هادسور"‬ 83 00:06:25,051 --> 00:06:27,987 {\an8}‫شكراً على قدومك، سررت برؤيتك‬ 84 00:06:28,421 --> 00:06:33,826 ‫أنا سعيدة أنك تشعر بذلك.‬ ‫فلست متأكدة حيال الآخرين‬ 85 00:06:33,960 --> 00:06:36,562 ‫لقد تصرفوا وكأنهم لا يعرفون من أنا‬ 86 00:06:36,863 --> 00:06:41,067 ‫- لقد أخبرتهم عن علاقتنا، صحيح؟‬ ‫- نعم، لا يمانعون ذلك‬ 87 00:06:42,168 --> 00:06:45,138 ‫إنهم لا يتأقلمون مع التغيير فحسب‬ 88 00:06:45,838 --> 00:06:48,441 ‫- ماذا لو كانت حبيبته؟‬ ‫- "أيمي"، اهدئي‬ 89 00:06:48,574 --> 00:06:52,445 ‫- لا بد من أنها حبيبته‬ ‫- كان سيقول شيئاً إن كانت حبيبته‬ 90 00:06:52,578 --> 00:06:55,648 ‫"أيمي"، لقد وصل الحصان الجديد‬ ‫الذي يحتاج إلى منزل جديد‬ 91 00:06:55,815 --> 00:06:59,085 ‫- أي حصان؟‬ ‫- "بوكسر". "جاك" جهز كل الترتيبات‬ 92 00:06:59,418 --> 00:07:01,654 ‫رائع، وهو ليس هنا بالطبع‬ 93 00:07:01,788 --> 00:07:04,557 ‫- أنا الرسول فحسب‬ ‫- أتمنى من الجميع أن يسترخوا‬ 94 00:07:04,824 --> 00:07:08,861 ‫أعرف أن الأمور سيئة قليلاً‬ ‫مع وجود أبي هنا والآن "كالي" لكن...‬ 95 00:07:09,028 --> 00:07:11,864 ‫أنا التي تتكفل بكل هذه الأمور، لذا...‬ 96 00:07:16,569 --> 00:07:19,605 ‫- ها أنت ذا يا "بوكسر"، ادخل‬ ‫- حسناً‬ 97 00:07:19,739 --> 00:07:22,508 ‫- أظن أنني سأرحل‬ ‫- حسناً‬ 98 00:07:22,775 --> 00:07:26,479 ‫إذاً، قل وداعاً بطريقة جيدة.‬ ‫تعال إلى هنا‬ 99 00:07:31,150 --> 00:07:33,886 ‫- هل ستأتي لاحقاً؟‬ ‫- سأحاول‬ 100 00:07:34,053 --> 00:07:35,588 ‫اصمت‬ 101 00:07:36,689 --> 00:07:40,760 ‫حسناً، لا تجلب هذه القبعة القذرة معك فحسب‬ 102 00:07:40,893 --> 00:07:42,762 ‫ما خطب قبعتي؟‬ 103 00:07:42,895 --> 00:07:44,096 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 104 00:07:44,230 --> 00:07:45,965 ‫أراك لاحقاً يا "تاي"‬ 105 00:07:49,836 --> 00:07:52,038 ‫مرحباً أيها الحصان، أنت "بوكسر" إذاً‬ 106 00:07:52,171 --> 00:07:54,907 ‫هذا الحصان كبير في السن‬ ‫لكن يبدو أنه في حالة جيدة‬ 107 00:07:55,208 --> 00:07:56,909 ‫كيف حالك؟‬ 108 00:07:58,044 --> 00:08:02,815 ‫ربما يعرف "كاليب" أحداً يبحث عن حصان.‬ ‫بإمكانك أن تسأليه‬ 109 00:08:05,518 --> 00:08:07,920 ‫إنه يتصرف بطريقة غريبة اليوم‬ 110 00:08:08,087 --> 00:08:09,989 ‫ربما عليك أن تتصلي به‬ 111 00:08:11,157 --> 00:08:12,992 ‫ربما‬ 112 00:08:16,729 --> 00:08:20,633 ‫كان الطعام لذيذاً جداً، شكراً‬ 113 00:08:20,967 --> 00:08:24,070 ‫- ربما علي الذهاب‬ ‫- إلى أين؟‬ 114 00:08:24,203 --> 00:08:26,739 ‫- لقد حجزت غرفة في فندق‬ ‫- لا، لا، ابقي هنا‬ 115 00:08:26,873 --> 00:08:30,076 ‫لا أمانع البقاء في الفندق‬ ‫كما أن المنزل ممتلئ مع وجودك هنا‬ 116 00:08:30,643 --> 00:08:33,646 ‫لا، ربما لدينا كوخ إضافي في مزرعة السياح.‬ ‫هل حجز أحد الكوخ هذا الأسبوع؟‬ 117 00:08:33,779 --> 00:08:38,150 ‫- لا، لكن...‬ ‫- إذاً، حُل الأمر، ابقي هنا وانتهى الأمر‬ 118 00:08:38,284 --> 00:08:42,788 ‫أبي، لا تستطيع أن تترك "كالي" في مزرعة‬ ‫السياح في منطقة منعزلة لوحدها‬ 119 00:08:42,922 --> 00:08:46,792 ‫- أنا معتادة عليها لكن ثقي بي...‬ ‫- هل بإمكانها الإقامة في غرفتك إذاً؟‬ 120 00:08:46,959 --> 00:08:50,563 ‫- هذا من لطفك يا "لو"‬ ‫- لا، لن أخرج أحداً من غرفته‬ 121 00:08:50,696 --> 00:08:52,231 ‫لا بأس، نعم‬ 122 00:08:53,666 --> 00:08:55,134 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 123 00:08:56,536 --> 00:08:58,571 ‫حسناً، شكراً‬ 124 00:08:59,005 --> 00:09:00,873 ‫لماذا فعلت ذلك؟ ستقيم هنا الآن‬ 125 00:09:01,040 --> 00:09:03,209 ‫"إيمي"، إنها ليلة واحدة، استرخي، حسناً؟‬ 126 00:09:04,810 --> 00:09:07,547 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء، لا شيء‬ 127 00:09:07,680 --> 00:09:11,250 ‫قرص أغاني "لوك مارك"؟ هل تمزحين؟‬ ‫هل هذه مجموعة أغانٍ، إنها كذلك‬ 128 00:09:11,584 --> 00:09:13,252 ‫- هل أنت في المدرسة الثانوية؟‬ ‫- أعطني إياه‬ 129 00:09:13,786 --> 00:09:15,922 ‫هل أنتما تتواعدان؟‬ 130 00:09:16,589 --> 00:09:19,659 ‫- من المستحيل أن تكوني جادة‬ ‫- ربما أنا جادة قليلاً‬ 131 00:09:19,792 --> 00:09:23,229 ‫- "لو"، هذا لا يعبر عن شخصيتك نهائياً‬ ‫- هذا ليس شيئاً سيئاً جداً‬ 132 00:09:23,930 --> 00:09:26,799 ‫على كل حال، أتيت كي أخبرك أنك‬ ‫لست مضطرة للانتقال إلى مزرعة السياح‬ 133 00:09:26,933 --> 00:09:30,136 ‫- بإمكانك الإقامة في غرفتي‬ ‫- شكراً لك‬ 134 00:09:30,269 --> 00:09:34,040 ‫لكنك لست مضطرة للانتقال على الإطلاق‬ ‫فأنت لم تعرضي غرفتك أساساً‬ 135 00:09:37,777 --> 00:09:40,079 ‫- "لقد أطلقت النار على الشريف"‬ ‫- حسناً، طفح الكيل‬ 136 00:09:40,212 --> 00:09:44,283 ‫أعطني القرص في الحال. أعطني إياه‬ 137 00:09:50,990 --> 00:09:54,060 ‫- سأخرج في الحال‬ ‫- خذ الوقت الذي تحتاجه‬ 138 00:09:54,860 --> 00:10:00,066 ‫لقد نفد معجون الأسنان.‬ ‫ليكن بمعلومك فحسب‬ 139 00:10:04,370 --> 00:10:09,275 ‫- انظروا، إنها الفتاة التي تشد البطانية‬ ‫- تقول الفتاة التي تسيطر على السرير‬ 140 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 ‫قولي ما تشائين، كان علي أن أتركك‬ ‫تنامين في مزرعة السياح‬ 141 00:10:11,911 --> 00:10:15,848 ‫لقد وقعت على الأرض مرتين،‬ ‫وكوعاك أشبه بسكينين صغيرتين‬ 142 00:10:15,982 --> 00:10:19,218 ‫- أتعلمين؟ جسدي مغطى بالرضوض‬ ‫- صباح الخير‬ 143 00:10:20,953 --> 00:10:22,388 ‫صباح الخير جميعاً‬ 144 00:10:22,722 --> 00:10:26,192 ‫آمل أنكم نمتم جيداً.‬ ‫لقد نمت بارتياح كبير‬ 145 00:10:26,659 --> 00:10:27,727 ‫قهوة شكراً يا "جاك"‬ 146 00:10:31,397 --> 00:10:34,066 ‫لا، لا بأس يا "لو"، أنا سأذهب‬ 147 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 ‫- لقد أتت "كالي" في وقت مبكر‬ ‫- نعم، أنت مخطئ‬ 148 00:10:39,939 --> 00:10:41,407 ‫لم تغادر أساساً‬ 149 00:10:46,078 --> 00:10:48,781 ‫"كالي" طردت "لو" من غرفتها ليلة البارحة‬ 150 00:10:48,948 --> 00:10:52,018 ‫فلم أنم سوى ساعة واحدة، يا للوقاحة،‬ ‫لقد دعت نفسها‬ 151 00:10:52,151 --> 00:10:54,820 ‫- مرحباً يا "كالي"‬ ‫- مرحباً‬ 152 00:10:55,721 --> 00:10:59,358 ‫خطر ببالي أن أمتطي أحد الأحصنة‬ ‫إن كنت لا تمانع‬ 153 00:10:59,692 --> 00:11:02,828 ‫بالطبع، أمهليني دقيقة وسأجهز حصاناً لك‬ 154 00:11:02,962 --> 00:11:05,331 ‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 155 00:11:06,732 --> 00:11:09,068 ‫- صباح الخير يا "أيمي"‬ ‫- صباح الخير‬ 156 00:11:16,375 --> 00:11:18,844 ‫- أحسنت‬ ‫- اصمت‬ 157 00:11:19,879 --> 00:11:23,249 ‫- أنا محرجة‬ ‫- لطالما كنت بارعة باستخدام الكلمات‬ 158 00:11:28,754 --> 00:11:32,024 ‫مرحباً أيها الحصان، كيف حالك؟‬ 159 00:11:34,960 --> 00:11:38,064 ‫- لا أظن أنه يتأقلم بشكل جيد‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 160 00:11:38,431 --> 00:11:40,399 ‫لم يشرب الماء ولم يأكل‬ 161 00:11:40,800 --> 00:11:42,435 ‫لم يمضِ على وجوده سوى يوم واحد‬ 162 00:11:42,768 --> 00:11:46,372 ‫يوم هو وقت طويل بدون شرب ماء‬ ‫يا "أيمي"، ربما علينا الاتصال بالمالك‬ 163 00:11:46,705 --> 00:11:50,743 ‫- هل لديك رقمه؟‬ ‫- نعم، هناك‬ 164 00:11:58,350 --> 00:12:00,820 ‫مرحباً، هل "روث" موجودة؟‬ 165 00:12:01,253 --> 00:12:05,925 ‫أنت والدها، أنا "أيمي فليمينغ"‬ ‫اتصل بشأن "بوكسر" حصان ابنتك‬ 166 00:12:06,125 --> 00:12:08,961 ‫إنه حصانك؟‬ 167 00:12:09,295 --> 00:12:12,131 ‫أظن أن "بوكسر" مشتاق لمنزله‬ 168 00:12:12,264 --> 00:12:17,136 ‫لا، إنه لا يتأقلم.‬ ‫كنت آمل أن تأتي لزيارته‬ 169 00:12:17,403 --> 00:12:21,273 ‫أنت لا تجيد القيادة؟‬ ‫لا بأس، بإمكاننا القدوم كي نقلك‬ 170 00:12:21,440 --> 00:12:23,742 ‫"ميدوبريدج"، أعرف المكان‬ 171 00:12:23,876 --> 00:12:25,778 ‫حسناً، شكراً لك على...‬ 172 00:12:27,880 --> 00:12:29,782 ‫لقد أنهى المكالمة‬ 173 00:12:30,082 --> 00:12:34,019 ‫أتظن أن بإمكانك الذهاب لجلبه؟‬ ‫علي الاعتناء ببعض الأحصنة الأخرى‬ 174 00:12:42,128 --> 00:12:44,263 ‫- ها أنت ذا‬ ‫- لا بأس‬ 175 00:12:44,530 --> 00:12:48,100 ‫- مرحباً، سيد...‬ ‫- نادني باسم "هانك" فحسب‬ 176 00:12:48,234 --> 00:12:51,437 ‫"هانك"، أنا "أيمي". أنا سعيدة بقدومك‬ 177 00:12:55,975 --> 00:12:58,844 ‫لقد تغيرت الأمور هنا قليلاً‬ 178 00:12:58,978 --> 00:13:01,347 ‫قليلاً‬ 179 00:13:01,480 --> 00:13:04,250 ‫"هانك"، "بوكسر" هنا‬ 180 00:13:04,884 --> 00:13:06,519 ‫"بوكسر"؟‬ 181 00:13:09,321 --> 00:13:12,791 ‫يا للمفاجأة، ها أنت ذا‬ 182 00:13:13,125 --> 00:13:15,361 ‫كنت أبحث عنك‬ 183 00:13:15,794 --> 00:13:22,334 ‫أين كنت؟ أين كنت؟ تبدو بحالة جيدة‬ ‫انتظر هنا، سأتفقد الآخرين بسرعة‬ 184 00:13:22,468 --> 00:13:27,239 ‫مرحباً يا "ثاندر"، كيف حالك؟‬ ‫وكيف هو "كلوفر"؟‬ 185 00:13:27,373 --> 00:13:31,377 ‫هل ما زال كسولاً؟‬ ‫أنت كذلك بكل تأكيد‬ 186 00:13:32,077 --> 00:13:34,113 ‫كل الأحصنة بخير‬ 187 00:13:36,115 --> 00:13:40,386 ‫أنا... أنت فتاة صالحة‬ ‫وأعرف أنك تثابرين على العمل‬ 188 00:13:40,519 --> 00:13:42,555 ‫نحن نفعل أفضل ما بوسعنا‬ 189 00:13:43,122 --> 00:13:47,092 ‫لكن أظن أن "بوكسر" مشتاق لك،‬ ‫فهو لا يأكل، هذا ما أردت إخبارك إياه‬ 190 00:13:47,226 --> 00:13:51,897 ‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "روث"‬ ‫كما تفعلين دائماً، فـ"روث" تبالغ في القلق‬ 191 00:13:52,031 --> 00:13:54,266 ‫أنا لست "روث"، أنا "أيمي"‬ 192 00:13:54,567 --> 00:13:56,535 ‫من؟‬ 193 00:13:56,902 --> 00:14:00,606 ‫- أبي، الحمد لله أنك بخير‬ ‫- آنسة "آدمز"؟‬ 194 00:14:00,940 --> 00:14:03,375 ‫ماذا تفعلين بحق الله؟‬ 195 00:14:07,613 --> 00:14:09,982 ‫كيف أخذت والدي بدون أن تخبريني؟‬ 196 00:14:10,115 --> 00:14:12,318 ‫آنسة "آدامز"، لم تكن لدي فكرة‬ ‫أن ذلك حصانك‬ 197 00:14:12,484 --> 00:14:15,921 ‫لقد اتصلت بداعي طرح أسئلة بشأن‬ ‫"بوكسر" وقال والدك إنه يود القدوم لزيارته‬ 198 00:14:16,155 --> 00:14:19,425 ‫وكان ينتظرني عندما وصلت‬ ‫بدا أنه كان يفهم ما يحدث‬ 199 00:14:19,592 --> 00:14:23,929 ‫أبي مصاب بمرض "آلزهايمر"،‬ ‫ولم يعي أي شيء منذ سنوات‬ 200 00:14:24,063 --> 00:14:26,565 ‫- سيد "بارتليت"‬ ‫- آنسة "آدمز"‬ 201 00:14:27,032 --> 00:14:28,434 ‫سررت برؤيتك‬ 202 00:14:28,567 --> 00:14:32,137 ‫تفهّمي يا آنسة "آدمز"‬ ‫أنني كنت أحاول فعل الصواب‬ 203 00:14:32,271 --> 00:14:36,175 ‫- أنا "جاك"، أنا جد "أيمي"‬ ‫- "هانك آدمز"‬ 204 00:14:36,308 --> 00:14:39,044 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- أظن أننا التقينا سابقاً‬ 205 00:14:39,178 --> 00:14:41,046 ‫حقاً؟‬ 206 00:14:41,180 --> 00:14:43,983 ‫- هيا يا أبي‬ ‫- ما سبب العجلة؟‬ 207 00:14:44,250 --> 00:14:48,420 ‫- أريد أن أرى "بوكسر"‬ ‫- إنه بخير، يجب أن أقلك إلى المنزل‬ 208 00:14:49,154 --> 00:14:52,625 ‫أبي لن يزور المكان بعد اليوم‬ ‫تحت أية ظروف، هل فهمتم؟‬ 209 00:14:53,125 --> 00:14:54,660 ‫سنتحدث لاحقاً‬ 210 00:14:56,962 --> 00:15:00,165 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لم لا تخبرني أنت‬ 211 00:15:02,268 --> 00:15:06,572 ‫لقد اتصلت بعد الحادث‬ ‫وأظن أنني نسيت الأمر، أنا آسف‬ 212 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 ‫رائع، المعلمة التي تكرهني في المدرسة‬ ‫أصبحت تكرهني أكثر لأنه‬ 213 00:15:09,909 --> 00:15:15,347 ‫- يبدو أنني خطفت أباها‬ ‫- آسف، لم أظن أن ذلك سيسبب مشكلة‬ 214 00:15:16,215 --> 00:15:18,150 ‫معلمتك تلك صارمة جداً‬ 215 00:15:18,284 --> 00:15:21,053 ‫ألا تستطيع أن تدع والدها‬ ‫يرى حصانه بين الفينة والأخرى؟‬ 216 00:15:21,186 --> 00:15:24,056 ‫كيف تمنعه من رؤية الشيء الوحيد‬ ‫الذي ما زال يعني شيئاً له‬ 217 00:15:24,189 --> 00:15:27,426 ‫لا، هناك وجهتا نظر في كل قصة دائماً‬ 218 00:15:27,559 --> 00:15:30,996 ‫"بوكسر" تعرف على "هانك"،‬ ‫لقد تنشط مباشرة عندما رآه‬ 219 00:15:31,397 --> 00:15:35,134 ‫ماذا لو لم تسمح له بزيارته؟‬ ‫لن يأكل، كيف سأجعله يتأقلم؟‬ 220 00:15:35,267 --> 00:15:38,537 ‫سيتأقلم في النهاية‬ 221 00:15:40,139 --> 00:15:42,274 ‫"هانك" ظن أنني الآنسة "آدمز"‬ 222 00:15:42,408 --> 00:15:44,610 ‫لقد تعرف على "بوكسر"‬ 223 00:15:44,944 --> 00:15:48,681 ‫كيف لم يميز ابنته لكن ميز حصانه؟‬ ‫هذا غريب جداً‬ 224 00:15:49,014 --> 00:15:50,582 ‫أتعرفين ما الغريب أيضاً؟‬ 225 00:15:50,716 --> 00:15:54,486 ‫قال إننا التقينا سابقاً وأظن أنه محق ربما‬ 226 00:15:54,620 --> 00:15:59,458 ‫اسمه مألوف لكن أتمنى‬ ‫لو كان بإمكاني تذكر من أين أعرفه‬ 227 00:16:01,260 --> 00:16:05,297 ‫بالله عليك، هناك أشياء ينساها المرء‬ ‫بكل بساطة‬ 228 00:16:05,497 --> 00:16:08,500 ‫لقد أقنعته أنه قوي بما فيه الكفاية‬ ‫للذهاب في نزهة‬ 229 00:16:12,004 --> 00:16:14,740 ‫وهناك أشياء يود المرء نسيانها‬ 230 00:16:15,074 --> 00:16:17,176 ‫جدي!‬ 231 00:16:25,017 --> 00:16:27,019 ‫نعم يا أبي‬ 232 00:16:27,319 --> 00:16:29,688 ‫"لو"، أود شرب الشاي‬ 233 00:16:30,055 --> 00:16:35,627 ‫أبي، تلك الطلقة أصابت كتفك‬ ‫وليس قدميك، المطبخ قريب جداً‬ 234 00:16:36,662 --> 00:16:38,530 ‫أين هي "كالي"؟‬ 235 00:16:38,664 --> 00:16:42,101 ‫ذهبت لتفقد الوضع في المزرعة‬ 236 00:16:42,401 --> 00:16:46,271 ‫إذاً... ما هي قصتكما؟‬ 237 00:16:46,405 --> 00:16:49,775 ‫ليست هناك قصة. لا يوجد شيء لتقلقي بشأنه‬ 238 00:16:50,109 --> 00:16:53,278 ‫ماذا عن أختك، ما قصتها؟‬ ‫فأنا نادراً ما أراها‬ 239 00:16:53,445 --> 00:16:56,181 ‫لا أعرف، إنها...‬ 240 00:16:57,082 --> 00:17:00,219 ‫إنها تعاني من بعض المشكلات‬ ‫يجب أن تتحدث إليها‬ 241 00:17:00,352 --> 00:17:03,622 ‫- أود ذلك‬ ‫- رن ذلك الجرس فحسب‬ 242 00:17:06,725 --> 00:17:10,162 ‫هيا، هيا، هيا يا "تاي"‬ ‫لدي شيء لك‬ 243 00:17:10,295 --> 00:17:14,033 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها هدية‬ 244 00:17:17,036 --> 00:17:19,405 ‫- يجب أن تتخلص من هذه الآن‬ ‫- أنا أحب هذه القبعة‬ 245 00:17:19,538 --> 00:17:23,675 ‫بالله عليك، تبدو وكأن حصاناً داس عليها‬ ‫يجب أن ترميها في القمامة‬ 246 00:17:24,043 --> 00:17:27,346 ‫هل أنا محقة يا "أيمي"؟‬ ‫يجب التخلص من هذه القبعة، صحيح؟‬ 247 00:17:27,479 --> 00:17:29,281 ‫- مستحيل‬ ‫- بالله عليك يا "تاي"‬ 248 00:17:29,415 --> 00:17:31,750 ‫- إنها قبعة فحسب‬ ‫- لا، ليست قبعة فحسب‬ 249 00:17:32,751 --> 00:17:35,454 ‫لقد مررنا أنا وهذه القبعة بالكثير معاً‬ 250 00:17:35,788 --> 00:17:40,826 ‫حسناً، أمر مؤسف.‬ ‫حان وقت القبعة الجديدة يا راعي البقر‬ 251 00:17:42,394 --> 00:17:45,397 ‫أترين؟ تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬ 252 00:17:45,831 --> 00:17:48,600 ‫نعم، نعم، أنيقة جداً‬ 253 00:17:48,734 --> 00:17:51,804 ‫سمعت أنك حصلت على رخصتك.‬ ‫هذا رائع‬ 254 00:17:52,137 --> 00:17:53,806 ‫شكراً‬ 255 00:17:57,109 --> 00:17:59,611 ‫- لا تضغطي بقوة على مفتاح التشغيل‬ ‫- لا بأس‬ 256 00:17:59,745 --> 00:18:03,282 ‫هل تحدثت إلى "كاليب"؟‬ ‫هناك الكثير من العمل‬ 257 00:18:03,415 --> 00:18:07,086 ‫نعم، يبدو أنك مشغول فعلاً‬ 258 00:18:46,892 --> 00:18:48,460 ‫أين كنت؟‬ 259 00:18:48,861 --> 00:18:50,696 ‫لم أذهب إلى أي مكان‬ 260 00:18:51,296 --> 00:18:54,566 ‫- لماذا لم تذهب إلى العمل إذاً؟‬ ‫- كنت مصاباً بالزكام‬ 261 00:18:54,700 --> 00:18:58,871 ‫نعم، وكأن ذلك قد أوقفك قط‬ 262 00:18:59,638 --> 00:19:01,206 ‫هل تعيش هنا؟‬ 263 00:19:01,340 --> 00:19:04,843 ‫لا تدخلي، المنزل تعمه‬ ‫الفوضى، "أيمي"، لا‬ 264 00:19:07,679 --> 00:19:10,182 ‫و...‬ 265 00:19:10,749 --> 00:19:16,555 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- أياً كان، لم يكن سيئاً، عندها‬ 266 00:19:16,688 --> 00:19:18,423 ‫هذا مقرف‬ 267 00:19:21,627 --> 00:19:25,697 ‫- "أيمي"، كنت أود التحدث إليك...‬ ‫- "كاليب"، هل أنت بخير؟‬ 268 00:19:25,931 --> 00:19:27,699 ‫- بالطبع‬ ‫- ماذا يحدث إذاً؟‬ 269 00:19:27,833 --> 00:19:30,269 ‫لا شيء‬ 270 00:19:30,669 --> 00:19:32,938 ‫- أنت كاذب سيء‬ ‫- في الحقيقة‬ 271 00:19:33,305 --> 00:19:36,175 ‫أنا معروف بوجهي الخالي من التعابير‬ 272 00:19:38,810 --> 00:19:41,713 ‫- متى ستعود إلى العمل؟‬ ‫- لا أعرف‬ 273 00:19:41,947 --> 00:19:44,583 ‫لا نستطيع أنا و"تاي" فعل كل شيء بمفردنا‬ 274 00:19:44,716 --> 00:19:48,587 ‫"أيمي"، لا أظن أن هذه فكرة جيدة‬ 275 00:19:49,288 --> 00:19:51,790 ‫من المفترض أنك تعمل لصالحنا‬ 276 00:19:55,227 --> 00:19:57,462 ‫هل ستستقيل من العمل؟‬ 277 00:19:58,964 --> 00:20:00,832 ‫حسناً‬ 278 00:20:01,400 --> 00:20:03,435 ‫أنا لست انهزامياً‬ 279 00:20:08,640 --> 00:20:11,276 ‫أما زال والدك في المنزل؟‬ 280 00:20:11,843 --> 00:20:13,845 ‫نعم، وإن كان؟‬ 281 00:20:16,748 --> 00:20:20,686 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني مواجهته‬ 282 00:20:21,753 --> 00:20:26,692 ‫عندما كنت طفلاً، كان مثالي الأعلى،‬ ‫كان بطلي‬ 283 00:20:28,527 --> 00:20:33,232 ‫شعرت أنني مغفل وأنا أقف على تلك التلة‬ 284 00:20:33,398 --> 00:20:35,867 ‫سمحت للأمر بالحدوث دون فعل شيء‬ 285 00:20:36,001 --> 00:20:39,605 ‫لقد تعرض "تيم فليمنغ" للأذى أثناء نوبتي‬ 286 00:20:39,738 --> 00:20:42,474 ‫كاد يقتل خلال نوبتي‬ 287 00:20:43,976 --> 00:20:47,713 ‫الذنب ليس ذنبك. كيف أشعر أنا برأيك؟‬ 288 00:20:47,846 --> 00:20:49,615 ‫كنت...‬ 289 00:20:49,748 --> 00:20:52,017 ‫لو لم...‬ 290 00:20:54,286 --> 00:20:56,822 ‫عد إلى العمل فحسب، حسناً؟‬ 291 00:20:56,955 --> 00:20:59,458 ‫نحن بحاجتك‬ 292 00:20:59,992 --> 00:21:02,261 ‫أراك لاحقاً‬ 293 00:21:24,316 --> 00:21:27,686 ‫لا تتوقف، لم أسمع عزفك منذ فترة طويلة‬ 294 00:21:27,886 --> 00:21:32,891 ‫هذا شيء جيد، بإمكاني أن أحرج نفسي.‬ ‫حتى لا أستطيع تذكر نصف الأنغام المتآلفة‬ 295 00:21:34,693 --> 00:21:38,764 ‫أحب هذه الأغنية.‬ ‫لم أسمعها منذ فترة طويلة‬ 296 00:21:38,897 --> 00:21:41,867 ‫جدتك كانت تجيد الغناء بكل تأكيد‬ 297 00:21:42,968 --> 00:21:45,904 ‫لقد اكتشفت شيئاً واحداً‬ 298 00:21:46,438 --> 00:21:50,876 ‫- تذكرت كيف أعرف "هانك آدم"‬ ‫- لقد أرحت بالي‬ 299 00:21:51,677 --> 00:21:56,581 ‫جدتك كان لديها مجموعة موسيقيين‬ ‫كانوا يغنون خلفها‬ 300 00:21:56,848 --> 00:22:02,888 ‫ورجلها المفضل كان شاباً‬ ‫يعزف على الغيتار اسمه "هانك آدمز"‬ 301 00:22:04,056 --> 00:22:06,525 ‫هذا "هانك" الذي يعزف‬ 302 00:22:10,829 --> 00:22:18,437 ‫عزف "هانك" مع فرقة جدتك لمدة‬ ‫سنة تقريباً ثم مات والده إثر نوبة قلبية‬ 303 00:22:18,670 --> 00:22:22,341 ‫وجد "هانك" نفسه مسؤولاً‬ ‫عن مزرعة الألبان الخاصة بالعائلة‬ 304 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 ‫كانت مسؤولية كبيرة،‬ ‫فاضطر للتخلي عن الموسيقى‬ 305 00:22:25,877 --> 00:22:27,979 ‫- مزرعة ألبان؟‬ ‫- نعم‬ 306 00:22:28,346 --> 00:22:30,449 ‫في "ميدوبريدج"، مزرعة كبيرة جداً‬ 307 00:22:30,582 --> 00:22:35,987 ‫لا شك بأن "هانك" و"بوكسر" قاما برعاية‬ ‫هذه الأبقار كل يوم منذ تولى إدارتها‬ 308 00:22:37,689 --> 00:22:41,827 ‫لا أظن أنه ما زال يديرها الآن‬ 309 00:22:43,662 --> 00:22:47,065 ‫"حب مسروق، فرصة وحيدة"‬ 310 00:22:47,399 --> 00:22:50,802 ‫"أحلام محطمة عن علاقة رومنسية رائعة"‬ 311 00:22:50,936 --> 00:22:56,908 ‫"تحطمت إثر إغلاق باب"‬ 312 00:22:57,042 --> 00:22:58,944 ‫ماذا؟‬ 313 00:22:59,077 --> 00:23:03,014 ‫لقد جهزت قرص أغاني متنوعة لي‬ ‫وهذا شيء جاد جداً‬ 314 00:23:03,148 --> 00:23:07,385 {\an8}‫في الحقيقة، أنا لا أجهزها لأي أحد،‬ ‫وهذا جهزته لك على وجه الخصوص‬ 315 00:23:07,519 --> 00:23:10,055 ‫يحتوي على أغنية‬ ‫"لقد قاتلت العدالة وفازت العدالة"‬ 316 00:23:10,388 --> 00:23:12,924 ‫- وأغنية "روكسان" لفرقة "بوليس"‬ ‫- و"أطلقت النار على الشريف"‬ 317 00:23:13,091 --> 00:23:18,497 ‫بإمكانك الاستماع له وأنت في طريقك‬ ‫نحو عملية سرقة أو سطو أو أياً كان‬ 318 00:23:18,830 --> 00:23:21,800 ‫- هل قلت لك إنك جميلة؟‬ ‫- لا‬ 319 00:23:21,933 --> 00:23:23,702 ‫أنت جميلة‬ 320 00:23:23,902 --> 00:23:26,071 ‫أنت مجنونة لكن جميلة‬ 321 00:23:29,441 --> 00:23:31,610 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 322 00:23:32,778 --> 00:23:35,847 ‫- حسناً، العمل‬ ‫- العمل، صحيح‬ 323 00:23:35,981 --> 00:23:40,852 ‫- قلت إن لديك مستجدات، خبر جيد؟‬ ‫- لا، ليس خبراً جيداً‬ 324 00:23:41,419 --> 00:23:42,921 ‫ليس هناك أثر؟‬ 325 00:23:43,054 --> 00:23:46,491 ‫لا، هناك لائحة كبيرة من المسالخ‬ ‫ولا نسأل أسئلة كافية‬ 326 00:23:46,658 --> 00:23:49,161 ‫لا أصدق درجة عدم الكفاءة‬ 327 00:23:49,728 --> 00:23:52,030 ‫شرطة الخيالة تفعل كل ما بوسعها‬ 328 00:23:52,164 --> 00:23:54,466 ‫- حقاً؟ ماذا تفعلون بالضبط؟‬ ‫- أبي‬ 329 00:23:54,599 --> 00:23:56,968 ‫نحن نتبع جميع الأدلة‬ ‫ونبحث عن المركبات التي استُخدمت‬ 330 00:23:57,102 --> 00:23:58,870 ‫أنتم تتولون الأمر إذاً‬ 331 00:23:59,004 --> 00:24:01,106 ‫لدي مشكلة مع طريقتك في التعامل مع الأمور‬ 332 00:24:01,439 --> 00:24:04,676 ‫لقد انخرطت في مواجهة مباشرة‬ ‫ومن حسن الحظ أنه لم يتأذَ أحد آخر‬ 333 00:24:04,810 --> 00:24:07,212 ‫أنت محظوظ أننا لن نعتقلك لأنك‬ ‫تحاول تطبيق العدالة بنفسك‬ 334 00:24:07,546 --> 00:24:11,516 ‫نعم، أنا وكل المزارعين الذين خسروا‬ ‫مواشيهم، لم لا نذهب إلى السجن؟‬ 335 00:24:11,950 --> 00:24:13,518 ‫- هيا، اعتقلنا‬ ‫- أبي‬ 336 00:24:13,652 --> 00:24:18,490 ‫يجب أن يتم سجن الضحايا، فمن الأسهل‬ ‫الإمساك بهم‬ 337 00:24:19,658 --> 00:24:21,026 ‫المعذرة‬ 338 00:24:21,993 --> 00:24:23,495 ‫"مارك"‬ 339 00:24:23,862 --> 00:24:28,500 ‫"مارك"، كان ذلك مبالغاً فيه، أليس كذلك؟‬ ‫اعتقاله؟ كاد أبي يموت‬ 340 00:24:28,633 --> 00:24:30,769 ‫أتعلمين؟ أنا أتعامل مع الكثير‬ ‫من أصحاب المزارع‬ 341 00:24:30,902 --> 00:24:34,639 ‫وجميعهم يتصرفون وكأن شرطة الخيالة‬ ‫يجب أن يكونوا حراسهم الشخصيين‬ 342 00:24:34,773 --> 00:24:36,474 ‫فأنا آسف‬ 343 00:24:38,243 --> 00:24:40,011 ‫استمع، لا بأس‬ 344 00:24:40,145 --> 00:24:44,683 ‫بإمكاني تخيل ما تواجهه.‬ ‫هلا أتيت إلى هنا‬ 345 00:24:51,089 --> 00:24:54,125 ‫لا تغضب مني، لست أنا المجنونة‬ ‫التي تطبق العدالة بنفسها‬ 346 00:24:54,259 --> 00:24:55,961 ‫حسناً‬ 347 00:25:04,035 --> 00:25:06,571 ‫حسناً، أنا أعمل الآن وإن لم أذهب‬ ‫فلن أذهب على الإطلاق‬ 348 00:25:06,705 --> 00:25:08,206 ‫لا تذهب إذاً‬ 349 00:25:09,541 --> 00:25:12,677 ‫- يجب أن تحسني التصرف‬ ‫- أو ماذا؟ هل ستعتقلني؟‬ 350 00:25:16,047 --> 00:25:18,984 ‫- حسناً، سأراك غداً‬ ‫- نعم‬ 351 00:25:19,217 --> 00:25:20,919 ‫ماذا تقصدين بغداً؟‬ 352 00:25:21,253 --> 00:25:24,089 ‫حجز الغداء في "بانف سبريغز"، ألا تذكر؟‬ 353 00:25:24,756 --> 00:25:27,726 ‫- الساعة الثانية‬ ‫- يا إلهي‬ 354 00:25:27,859 --> 00:25:32,097 ‫أنا آسف، لدي اجتماع مراجعة إقليمي غداً‬ ‫في "إدمنتون"‬ 355 00:25:32,998 --> 00:25:35,300 ‫لقد نسيت تماماً يا "لو"، أنا آسف جداً‬ 356 00:25:35,967 --> 00:25:37,302 ‫حسناً‬ 357 00:25:37,802 --> 00:25:42,540 ‫استمعي، سوف أعوضك وسأتصل بك لحظة عودتي‬ 358 00:25:42,674 --> 00:25:45,577 ‫وسنتناول العشاء خارجاً‬ ‫وسنذهب في نزهة طويلة‬ 359 00:25:45,710 --> 00:25:48,079 ‫- وسنستمع إلى قرص الأغاني الخاص بك‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 360 00:25:48,213 --> 00:25:50,181 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 361 00:25:50,315 --> 00:25:51,583 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- حسناً، سأتصل بك‬ 362 00:25:51,716 --> 00:25:53,218 ‫حسناً‬ 363 00:25:54,152 --> 00:25:55,620 ‫وداعاً‬ 364 00:26:04,562 --> 00:26:08,967 ‫يجب أن أكون حذرة. بدأت أقع في حبه‬ 365 00:26:10,335 --> 00:26:12,671 ‫ما الأمر؟‬ 366 00:26:14,005 --> 00:26:17,008 ‫هل من الصحيح أنهم لن يستعيدوا أبقار والدي؟‬ 367 00:26:17,776 --> 00:26:20,078 ‫لا يبدو أنهم سيفعلون‬ 368 00:26:20,211 --> 00:26:22,113 ‫- الخطأ خطأي‬ ‫- "أيمي"‬ 369 00:26:22,280 --> 00:26:24,249 ‫إنه خطأي‬ 370 00:26:24,616 --> 00:26:27,252 ‫- لم يكن سيحدث شيء لو لم أكن هناك‬ ‫- توقفي يا "أيمي"‬ 371 00:26:27,619 --> 00:26:30,989 ‫الذنب ذنبي يا "لو"، لو...‬ ‫هذا غباء شديد‬ 372 00:26:31,122 --> 00:26:35,126 ‫أنا ألحق "تاي" و"كاليب"‬ ‫وعمت الفوضى كل شيء‬ 373 00:26:35,260 --> 00:26:37,162 ‫وتعرض أبي لإطلاق نار بسببي يا "لو"‬ 374 00:26:37,295 --> 00:26:39,731 ‫هذا سخيف يا "أيمي"‬ 375 00:26:39,864 --> 00:26:42,801 ‫من يعرف إلى ماذا كانت ستؤول الأمور‬ ‫بوجودك أو عدمه‬ 376 00:26:43,034 --> 00:26:45,637 ‫لن تكون النتيجة جيدة على كل حال، حسناً؟‬ 377 00:26:46,705 --> 00:26:49,741 ‫عليك أن تتحدثي إلى أبي‬ 378 00:26:49,908 --> 00:26:51,810 ‫ستشعرين بتحسن‬ 379 00:26:55,914 --> 00:26:59,617 ‫- لا أستطيع الارتياح‬ ‫- هذا لأنك تُجهد نفسك‬ 380 00:26:59,751 --> 00:27:02,654 ‫- ستقع البطانية الآن من هذا الطرف‬ ‫- حسناً‬ 381 00:27:04,322 --> 00:27:06,224 ‫أبي‬ 382 00:27:06,691 --> 00:27:08,626 ‫"أيمي"‬ 383 00:27:11,029 --> 00:27:12,297 ‫"أيمي"‬ 384 00:27:12,630 --> 00:27:14,299 ‫لقد اختفى "بوكسر"‬ 385 00:27:34,386 --> 00:27:36,821 ‫"بوكسر"‬ 386 00:27:41,426 --> 00:27:43,261 ‫مرحباً‬ 387 00:27:43,395 --> 00:27:45,964 ‫لقد جعلتننا نقلق عليك‬ 388 00:27:46,364 --> 00:27:48,867 ‫نعم، فعلت‬ 389 00:27:51,036 --> 00:27:53,271 ‫أنت تحب الأبقار، صحيح؟‬ 390 00:27:55,040 --> 00:27:58,443 ‫بالطبع تحبها، فأنت كنت تعمل في مزرعة ألبان‬ 391 00:27:59,444 --> 00:28:01,813 ‫هل تفتقدها؟‬ 392 00:28:02,047 --> 00:28:06,117 ‫إنه يأكل من جديد.‬ ‫لقد أسعدته رؤية الأبقار‬ 393 00:28:06,451 --> 00:28:10,088 ‫انظري إلى هذا، لقد خرج من الاسطبل بنفسه‬ 394 00:28:10,255 --> 00:28:12,023 ‫سأضيف برغياً آخر إلى الباب‬ 395 00:28:12,157 --> 00:28:15,827 ‫كان على الآنسة "آدمز" إخبارنا‬ ‫أنه قد يحاول الهرب‬ 396 00:28:15,960 --> 00:28:17,829 ‫أنت لا تحبينها، أليس كذلك؟‬ 397 00:28:17,962 --> 00:28:20,698 ‫الشعور متبادل، لدي درجات تثبت ذلك‬ 398 00:28:20,832 --> 00:28:22,834 ‫بالله عليك يا "أيمي"،‬ ‫لا تستطيع كنّ الضغينة لك‬ 399 00:28:22,967 --> 00:28:26,337 ‫نعم، لأن المعلمين يحبون‬ ‫أن يتطفل الطلاب على حياتهم الخاصة‬ 400 00:28:26,704 --> 00:28:27,939 ‫انظري‬ 401 00:28:28,073 --> 00:28:30,075 ‫هذا الحصان بحاجة إلى المساعدة‬ ‫وهذا هو بيت القصيد، حسناً؟‬ 402 00:28:30,208 --> 00:28:32,243 ‫بغض النظر عن المالك‬ 403 00:28:53,732 --> 00:28:57,936 ‫هل تشم رائحتها؟ نعم، تشمها‬ 404 00:28:58,269 --> 00:29:00,505 ‫أحسنت، لنذهب لجلبها‬ 405 00:29:03,208 --> 00:29:07,378 ‫- "جاك"‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 406 00:29:08,213 --> 00:29:12,417 ‫طعام أو شيء للقراءة أو حمام بالاسفنجة؟‬ 407 00:29:12,984 --> 00:29:14,519 ‫هذا مضحك‬ 408 00:29:14,886 --> 00:29:17,188 ‫لا، أردت أن أشكرك على...‬ 409 00:29:17,388 --> 00:29:19,424 ‫السماح لي بالإقامة هنا‬ 410 00:29:19,791 --> 00:29:23,161 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- لكن أنوي العودة إلى مزرعة "بيغ ريفر"‬ 411 00:29:24,095 --> 00:29:28,099 ‫"كالي" ستأخذ إجازة فتستطيع مساعدتي‬ ‫وسأكون على ما يرام‬ 412 00:29:28,233 --> 00:29:31,469 ‫لم أرد أن يهين ذلك حسن ضيافتك‬ 413 00:29:31,836 --> 00:29:34,305 ‫لا، على الإطلاق‬ 414 00:29:36,074 --> 00:29:37,909 ‫على الإطلاق‬ 415 00:29:42,347 --> 00:29:44,182 ‫إذاً...‬ 416 00:29:44,315 --> 00:29:45,517 ‫سمعت أنك ستغادرين‬ 417 00:29:45,850 --> 00:29:49,053 ‫نعم، سيكون من الرائع تمضية‬ ‫بعض الوقت في المزرعة‬ 418 00:29:49,187 --> 00:29:51,856 ‫وسأكف عن إزعاجك أيضاً‬ 419 00:29:51,990 --> 00:29:56,528 ‫- أعتذر إن أزعجتك‬ ‫- لا، لا، على الإطلاق‬ 420 00:29:57,862 --> 00:30:00,465 ‫دعيني أفهم شيئاً، هل ستعيشين مع أبي؟‬ 421 00:30:01,432 --> 00:30:04,869 ‫لا، ما زال لدي منزلي في "كالغري"، لكن...‬ 422 00:30:05,103 --> 00:30:07,005 ‫عندما أكون هنا‬ 423 00:30:08,840 --> 00:30:10,441 ‫حقاً؟‬ 424 00:30:10,575 --> 00:30:14,112 ‫حسناً، علي أن أسأل هذا،‬ ‫لماذا تكرهونني جداً؟‬ 425 00:30:14,245 --> 00:30:17,248 ‫لا يا "كالي"، نحن لا نكرهك.‬ ‫أنا لا أعرفك حتى‬ 426 00:30:17,382 --> 00:30:20,018 ‫لكنك تعرفين أنني كنت أواعد أباك‬ ‫منذ عملية نقل المواشي‬ 427 00:30:20,151 --> 00:30:24,189 ‫لا، لم أكن أعرف، فأنا آسفة...‬ 428 00:30:24,322 --> 00:30:27,158 ‫- لم يخبرك؟‬ ‫- لا، لم يقل شيئاً‬ 429 00:30:27,292 --> 00:30:31,429 ‫فعليك أن تتفهمي أن هذه كانت مفاجأة‬ ‫بالنسبة إلينا جميعاً و...‬ 430 00:30:31,563 --> 00:30:33,932 ‫- نعم‬ ‫- سامحينا إن لم...‬ 431 00:30:34,065 --> 00:30:37,235 ‫نتقبل العلاقة‬ 432 00:30:37,368 --> 00:30:42,540 ‫في الحقيقة، أنا أتفهم الأمر الآن.‬ ‫سأراك لاحقاً‬ 433 00:30:43,541 --> 00:30:45,043 ‫أحسنت يا أبي‬ 434 00:30:45,176 --> 00:30:47,278 ‫ماذا؟ هل تعرف كم أشعر بأنني غبية؟‬ 435 00:30:47,412 --> 00:30:50,048 ‫- "كالي"...‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:30:51,850 --> 00:30:54,319 ‫- لا تبالغي في ردة...‬ ‫- ردة فعلي؟‬ 437 00:30:54,452 --> 00:30:56,588 ‫ظننت أن الأمر مهم يا "تيم"‬ ‫ظننت أنني أعني لك شيئاً‬ 438 00:30:56,921 --> 00:30:59,023 ‫لكن يبدو أنني لا أعني شيء‬ ‫لأن لا أحد يعرف بشأني‬ 439 00:30:59,157 --> 00:31:00,458 ‫هذا غير صحيح‬ 440 00:31:00,592 --> 00:31:03,962 ‫تعرفين أنني لم أرد‬ ‫أن أعلم ابنتي بالأمر الآن‬ 441 00:31:04,095 --> 00:31:06,030 ‫- عليك أن تتفهمي ذلك‬ ‫- لا أفهم ذلك يا "تيم"‬ 442 00:31:06,164 --> 00:31:08,032 ‫لا أفهم الأمر على الإطلاق‬ 443 00:31:08,166 --> 00:31:11,135 ‫سأعود إلى "كالغري". تباً لك ولجرحك‬ 444 00:31:11,269 --> 00:31:12,337 ‫"كالي"‬ 445 00:31:12,503 --> 00:31:13,905 ‫"كالي"، انتظري‬ 446 00:31:14,038 --> 00:31:17,609 ‫انتظري، سنتحدث عن الأمر في المزرعة.‬ ‫ذلك صعب بوجود كل هؤلاء الأشخاص‬ 447 00:31:17,942 --> 00:31:22,113 ‫كل هؤلاء الأشخاص؟‬ ‫من الصعب عليك تحملنا؟‬ 448 00:31:22,247 --> 00:31:25,049 ‫- سأمنحها بعض الوقت كي تهدأ‬ ‫- مهلاً‬ 449 00:31:25,183 --> 00:31:28,887 ‫ألن تذهب معها؟ اذهب معها‬ 450 00:32:01,586 --> 00:32:04,956 ‫نحن نعترض طريقه، وهو لا يستطيع تحملنا؟‬ 451 00:32:05,089 --> 00:32:07,158 ‫- جدي‬ ‫- لقد طفح الكيل يا "لو"، يجب أن يذهب‬ 452 00:32:07,292 --> 00:32:10,561 ‫جدي... تنفس‬ 453 00:32:29,647 --> 00:32:32,016 ‫تمهلي قليلاً‬ 454 00:32:39,958 --> 00:32:41,426 ‫"لو"‬ 455 00:32:41,559 --> 00:32:43,194 ‫- "لو"‬ ‫- هل استمتعت برحلتك إلى "إدمنتون"؟‬ 456 00:32:43,328 --> 00:32:46,497 ‫- تمهلي يا "لو"...‬ ‫- لا تعتذر لي‬ 457 00:32:46,631 --> 00:32:50,535 ‫أعتذر؟ لم سأعتذر؟‬ ‫ما الذي سأعتذر بشأنه؟‬ 458 00:32:50,668 --> 00:32:53,604 ‫يا إلهي، لا أعرف.‬ ‫ربما لأنك كذبت علي‬ 459 00:32:53,738 --> 00:32:55,974 ‫ربما لأن هناك امرأة أخرى في سيارتك؟‬ 460 00:32:56,107 --> 00:32:58,977 ‫ربما لأنك تقبلها بينما تستمعان‬ ‫لقرص أغانينا؟‬ 461 00:32:59,110 --> 00:33:01,312 ‫تمهلي‬ 462 00:33:01,479 --> 00:33:06,184 ‫استمعي يا "لو"، نحن نخرج معاً‬ ‫ونحن نستمتع مع بعضنا البعض‬ 463 00:33:06,317 --> 00:33:09,554 ‫لكننا لسنا على علاقة فعلياً‬ 464 00:33:09,687 --> 00:33:14,192 ‫أنا أرى أشخاصاً آخرين،‬ ‫وأنت ترين أشخاصاً آخرين، صحيح؟‬ 465 00:33:28,740 --> 00:33:30,441 ‫"لو"‬ 466 00:33:31,476 --> 00:33:33,411 ‫"لو"، هل أنت مستيقظة؟‬ 467 00:33:33,544 --> 00:33:35,646 ‫لقد استيقظت الآن‬ 468 00:33:36,647 --> 00:33:38,683 ‫ماذا؟‬ 469 00:33:39,017 --> 00:33:42,587 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل نستطيع التحدث؟‬ 470 00:33:42,720 --> 00:33:46,024 ‫نعم، نعم، بالطبع، تعالي إلى هنا‬ 471 00:33:48,426 --> 00:33:50,762 ‫ما الأمر؟‬ 472 00:33:51,662 --> 00:33:54,465 ‫- لا أستطيع التنفس‬ ‫- "أيمي"‬ 473 00:33:54,599 --> 00:33:56,667 ‫إنه أبي‬ 474 00:33:58,169 --> 00:33:59,771 ‫أشعر بالذنب‬ 475 00:34:00,104 --> 00:34:04,542 ‫"أيمي"، لقد تحدثنا في هذا الأمر،‬ ‫لم يكن الذنب ذبنك‬ 476 00:34:04,776 --> 00:34:11,082 ‫لقد تشاجرنا قبل ذلك،‬ ‫ولا أستطيع الاعتذار أو التحدث إليه حتى‬ 477 00:34:11,249 --> 00:34:13,284 ‫ستفعلين يا عزيزتي‬ 478 00:34:13,418 --> 00:34:15,319 ‫لا أعرف يا "لو"‬ 479 00:34:17,055 --> 00:34:21,125 ‫أعني، أنا لا أستطيع التقرب منه‬ 480 00:34:21,259 --> 00:34:23,361 ‫والآن أصبحت لديه حبيبة‬ 481 00:34:23,494 --> 00:34:27,732 ‫وهو... يستمر بالابتعاد عنا‬ 482 00:34:28,099 --> 00:34:32,470 ‫لا أعرف، أخشى التقرب من أي أحد‬ ‫فكلما أفعل ذلك أفقدهم في النهاية‬ 483 00:34:32,603 --> 00:34:35,740 ‫- غير صحيح‬ ‫- بل صحيح، انظري إلى "تاي"‬ 484 00:34:37,241 --> 00:34:40,478 ‫إنه يعرفني أفضل من الجميع و...‬ 485 00:34:40,645 --> 00:34:42,814 ‫وتركته يذهب ببساطة‬ 486 00:34:44,182 --> 00:34:50,455 ‫والآن أصبح على علاقة مع "كيت".‬ ‫إنها في منزله طوال الوقت، و...‬ 487 00:34:52,824 --> 00:34:56,194 ‫لقد قبلني "كاليب"‬ 488 00:34:57,462 --> 00:34:59,764 ‫الأمر تعمه الفوضى‬ 489 00:35:00,465 --> 00:35:02,400 ‫الصبيان فظيعون‬ 490 00:35:07,338 --> 00:35:12,844 ‫أتذكرين أنه كان من المفترض‬ ‫أن أذهب إلى "بانف" مع "مارك"؟‬ 491 00:35:13,277 --> 00:35:14,445 ‫نعم‬ 492 00:35:14,579 --> 00:35:18,683 ‫رأيته في البلدة... مع فتاة أخرى‬ 493 00:35:18,883 --> 00:35:20,518 ‫"لو"‬ 494 00:35:20,651 --> 00:35:23,287 ‫لقد غضبت منه جداً‬ 495 00:35:23,454 --> 00:35:26,524 ‫- لقد انتهت العلاقة‬ ‫- أنا آسفة‬ 496 00:35:26,657 --> 00:35:27,825 ‫نعم‬ 497 00:35:28,192 --> 00:35:31,295 ‫عندما بدأت بالإعجاب به‬ 498 00:35:31,629 --> 00:35:33,798 ‫حتى أكثر من الإعجاب به فحسب‬ 499 00:35:34,799 --> 00:35:37,468 ‫لم يكن جيداً بما فيه الكفاية لك‬ ‫على كل حال‬ 500 00:35:38,903 --> 00:35:40,805 ‫شكراً‬ 501 00:35:41,239 --> 00:35:43,875 ‫على كل حال، كانت علاقة عابرة‬ ‫من البداية، صحيح؟‬ 502 00:35:44,208 --> 00:35:47,311 ‫لقد أعجبت به بسرعة‬ 503 00:35:48,579 --> 00:35:51,849 ‫- كوني حذرة من مسألة العلاقات العابرة‬ ‫- سأفعل‬ 504 00:35:52,250 --> 00:35:55,853 ‫- ماذا عن "كاليب"؟‬ ‫- ماذا عن "كاليب"؟‬ 505 00:35:56,287 --> 00:35:58,823 ‫لقد قبلك، ألا تريدين معرفة السبب؟‬ 506 00:35:59,157 --> 00:36:01,459 ‫- اصمتي‬ ‫- أنت اصمتي‬ 507 00:36:06,764 --> 00:36:10,468 ‫أتى أحدهم لرؤيتك‬ 508 00:36:14,939 --> 00:36:17,308 ‫أود التحدث إليك‬ 509 00:36:17,542 --> 00:36:18,676 ‫بالطبع‬ 510 00:36:18,843 --> 00:36:22,246 ‫أبي مع "تاي" وأتى لزيارة "بوكسر"‬ 511 00:36:22,914 --> 00:36:25,416 ‫أردت...‬ 512 00:36:26,184 --> 00:36:28,886 ‫- الاعتذار‬ ‫- لم يكن علي جلب أبيك إلى هنا‬ 513 00:36:29,253 --> 00:36:32,423 ‫دون تقصي الأمر أولاً. أنا آسفة جداً‬ 514 00:36:32,557 --> 00:36:35,393 ‫لم تكن لديك وسيلة لمعرفة الأمر‬ 515 00:36:36,761 --> 00:36:40,398 ‫على فكرة، تلك الزيارة الصغيرة‬ 516 00:36:40,631 --> 00:36:42,667 ‫إنه يتذكر كل تفاصيلها، بالكامل‬ 517 00:36:43,834 --> 00:36:45,770 ‫لقد أثرت فيه كثيراً‬ 518 00:36:45,903 --> 00:36:48,973 ‫قد تكون أفكار أبيك مشوشة لكن...‬ 519 00:36:49,307 --> 00:36:53,377 ‫ذكرياته... لا أعرف، حقيقية‬ 520 00:36:53,544 --> 00:36:54,912 ‫نعم‬ 521 00:36:55,246 --> 00:36:58,316 ‫هناك شيء مهم في ذلك‬ 522 00:36:58,749 --> 00:37:00,651 ‫لا شك أن ما يمر به صعب جداً‬ 523 00:37:01,919 --> 00:37:03,988 ‫إنه أمر فظيع‬ 524 00:37:04,689 --> 00:37:06,490 ‫هذا المرض‬ 525 00:37:06,791 --> 00:37:11,929 ‫- هل لديك أحد بإمكانه مساعدتك؟‬ ‫- لا، ليس لدي أحد‬ 526 00:37:12,363 --> 00:37:14,999 ‫توفيت أمي عندما كنت في الـ17‬ 527 00:37:15,499 --> 00:37:19,403 ‫ولم أستطع ترك أبي،‬ ‫ليس بعد كل ما فعله من أجلي لذا...‬ 528 00:37:19,537 --> 00:37:22,306 ‫لم أتزوج أو...‬ 529 00:37:24,675 --> 00:37:26,777 ‫إنه كل ما لدي يا "أيمي"‬ 530 00:37:27,645 --> 00:37:30,314 ‫وهو يذوي‬ 531 00:37:30,448 --> 00:37:32,683 ‫أنا أخسره‬ 532 00:37:32,917 --> 00:37:34,719 ‫ما زال هنا‬ 533 00:37:34,852 --> 00:37:37,588 ‫وما زالت لديه ذكريات‬ 534 00:37:37,722 --> 00:37:40,891 ‫يتذكر "بوكسر" و"بوكسر" يتذكره أيضاً‬ 535 00:37:41,292 --> 00:37:43,561 ‫قد يكون "بوكسر" حصاناً فحسب لكن...‬ 536 00:37:43,761 --> 00:37:46,831 ‫لقد كرس حياته من أجل "هانك" مثلك تماماً‬ 537 00:37:46,964 --> 00:37:50,568 ‫ربما يستحقان كل فرصة كي يكونا معاً‬ 538 00:37:53,504 --> 00:37:56,407 ‫ماذا عن ذلك الشخص؟‬ ‫يطارد الأبقار في سنه المتقدمة‬ 539 00:37:56,540 --> 00:37:58,876 ‫ما زال بارعاً يا "هانك"‬ 540 00:38:00,578 --> 00:38:02,780 ‫"بارتليت"، "جاك"‬ 541 00:38:02,913 --> 00:38:06,350 ‫لم أرك منذ سنوات‬ 542 00:38:06,917 --> 00:38:10,521 ‫اذهب إلى المنزل يا "هانك"‬ ‫أريدك أن تسمع شيئاً‬ 543 00:38:12,623 --> 00:38:14,325 ‫"أيمي"‬ 544 00:38:14,525 --> 00:38:16,827 ‫- لقد أبليت بلاءً حسناً‬ ‫- شكراً‬ 545 00:38:17,628 --> 00:38:20,698 ‫"تأتي أحياناً وتذهب أحياناً أخرى"‬ 546 00:38:20,831 --> 00:38:24,769 ‫"سينهمر المطر أحياناً"‬ 547 00:38:24,935 --> 00:38:32,843 ‫"الحب الحقيقي سيبقى إلى الأبد‬ ‫ولن يتغير على الإطلاق"‬ 548 00:38:34,945 --> 00:38:38,983 ‫-"الحب المسروق وكل..."‬ ‫- كانت ساحرة‬ 549 00:38:40,318 --> 00:38:42,987 ‫لقد كنت رجلاً محظوظاً يا "بارتليت"‬ 550 00:38:43,321 --> 00:38:45,423 ‫نعم، كنت كذلك‬ 551 00:38:48,025 --> 00:38:50,394 ‫لم نكن سيئين، أليس كذلك؟‬ 552 00:38:52,430 --> 00:38:54,699 ‫"قد يأتي الوقت ويختفي"‬ 553 00:38:54,832 --> 00:38:58,502 ‫"لكن الحب سيبقى هنا"‬ 554 00:38:58,636 --> 00:39:04,975 ‫"يا عزيزي، سأبقى هنا، إلى الأبد"‬ 555 00:39:17,388 --> 00:39:19,890 ‫"هانك آدامز"‬ ‫أحد أفضل العازفين على الإطلاق‬ 556 00:39:20,057 --> 00:39:25,363 ‫"ما قد يحمله المستقبل"‬ 557 00:39:28,733 --> 00:39:32,937 ‫سنبقي "بوكسر" هنا إذاً، وبإمكان "هانك"‬ ‫أن يزوره قدر ما تشائين‬ 558 00:39:33,070 --> 00:39:37,575 ‫شكراً يا "أيمي"، أقدر صبرك‬ 559 00:39:40,378 --> 00:39:42,546 ‫أراك لاحقاً يا "هانك"‬ 560 00:39:44,515 --> 00:39:48,552 ‫"قد يأتي الوقت ويختفي"‬ 561 00:39:48,753 --> 00:39:52,056 ‫"لكن الحب سيبقى هنا"‬ 562 00:39:52,390 --> 00:39:58,863 ‫"يا عزيزي، سأبقى هنا، إلى الأبد"‬ 563 00:39:58,996 --> 00:40:01,699 ‫الحياة هشة جداً‬ 564 00:40:02,566 --> 00:40:06,103 ‫ويجب أن تبوحي بمكنونات صدرك‬ 565 00:40:15,613 --> 00:40:16,781 ‫مرحباً‬ 566 00:40:16,914 --> 00:40:18,749 ‫مرحباً‬ 567 00:40:21,819 --> 00:40:24,488 ‫أنا آسفة بشأن "كالي"‬ 568 00:40:24,622 --> 00:40:26,791 ‫أتمنى أن تكون علاقتكما بخير‬ 569 00:40:26,924 --> 00:40:30,461 ‫يجب أن تتصل بها يا أبي‬ ‫لا تدعها تذهب بهذه السهولة‬ 570 00:40:30,761 --> 00:40:32,997 ‫إنها تسعدك، صحيح؟‬ 571 00:40:34,765 --> 00:40:37,134 ‫نعم، إنها تسعدني‬ 572 00:40:38,068 --> 00:40:40,471 ‫ربما علي الانتظار‬ 573 00:40:40,638 --> 00:40:43,874 ‫ستعود في النهاية‬ 574 00:40:44,008 --> 00:40:46,510 ‫بسبب سحري الواضح‬ 575 00:40:47,211 --> 00:40:49,847 ‫أنصحك بالاتصال بها‬ 576 00:40:50,181 --> 00:40:53,017 ‫حسناً، سأتصل بها‬ 577 00:40:56,554 --> 00:40:58,556 ‫ماذا؟‬ 578 00:40:59,523 --> 00:41:01,759 ‫"أيمي"، ما الخطب؟‬ 579 00:41:02,493 --> 00:41:04,462 ‫أنا آسفة جداً‬ 580 00:41:04,595 --> 00:41:06,030 ‫آسفة على ماذا؟‬ 581 00:41:06,163 --> 00:41:08,165 ‫لقد تأذيت بسببي‬ 582 00:41:08,499 --> 00:41:11,035 ‫لا، عزيزتي، عزيزتي‬ 583 00:41:11,168 --> 00:41:14,972 ‫لا تفكري في ذلك.‬ ‫فعلتي كانت فعلة حمقاء‬ 584 00:41:15,139 --> 00:41:19,743 ‫- ماذا لو قُتلت؟‬ ‫- نعم، لكنني لم أقتل‬ 585 00:41:20,044 --> 00:41:25,549 ‫أنا هنا، وسأبقى بالقرب منك دائماً‬ ‫ولهذا السبب اشتريت تلك المزرعة اللعينة‬ 586 00:41:25,816 --> 00:41:28,552 ‫لم أشترها بسبب الثورين فحسب‬ 587 00:41:31,121 --> 00:41:32,957 ‫هيا، ساعديني على التوضيب‬ 588 00:41:33,090 --> 00:41:36,160 ‫سيهاجمني جدك بسلاح مرة أخرى‬ ‫إن لم أغادر المكان‬ 589 00:41:36,494 --> 00:41:38,128 ‫نعم‬ 590 00:41:39,697 --> 00:41:42,867 ‫هل رأيت أختك؟‬ ‫كان من المفترض أن تقلني إلى المنزل‬ 591 00:41:43,000 --> 00:41:44,735 ‫لست مضطراً للذهاب‬ 592 00:41:44,869 --> 00:41:50,040 ‫نعم، أنا مضطر‬ 593 00:41:50,841 --> 00:41:53,711 ‫- جدي‬ ‫- "جاك"‬ 594 00:42:09,994 --> 00:42:12,162 ‫"كالي"، أنا آسف‬ 595 00:42:12,296 --> 00:42:15,733 ‫أرجوك اتصلي...‬ 596 00:42:20,738 --> 00:42:22,306 ‫مرحباً‬ 597 00:42:22,873 --> 00:42:25,676 ‫ظننت أن الرسالة التاسعة كانت جيدة جداً‬ 598 00:42:28,812 --> 00:42:31,782 ‫أنا مستعدة لمنح علاقتنا فرصة أخرى‬ 599 00:42:31,916 --> 00:42:33,551 ‫بشرطين‬ 600 00:42:41,625 --> 00:42:43,627 ‫آسفة‬ 601 00:42:43,794 --> 00:42:45,696 ‫هذه القبعة تناسبك جداً‬ 602 00:42:46,096 --> 00:42:48,165 ‫أنا معتاد على القبعة السابقة‬ 603 00:42:48,299 --> 00:42:49,967 ‫ستعتاد على هذه القبعة‬ 604 00:42:58,976 --> 00:43:01,845 ‫حاولت الاتصال بهاتفك لكنه كان مغلقاً‬ 605 00:43:02,012 --> 00:43:05,149 ‫- نعم، نسيت دفع الفاتورة‬ ‫- رائع‬ 606 00:43:05,349 --> 00:43:07,585 ‫متى ستعود إلى العمل؟‬ 607 00:43:07,851 --> 00:43:10,354 ‫- غداً‬ ‫- حسناً‬ 608 00:43:10,688 --> 00:43:12,923 ‫لم تأتِ إلى هنا كي تسأليني ذلك‬ 609 00:43:14,692 --> 00:43:16,894 ‫أنت محق‬ 610 00:43:17,628 --> 00:43:20,965 ‫- لقد قبلتني يا "كاليب"، لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 611 00:43:21,098 --> 00:43:24,835 ‫- هل يجب أن يكون هناك سبب‬ ‫- نعم، لا بد من ذلك، أعني...‬ 612 00:43:25,235 --> 00:43:28,772 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ما يعنيه ذلك؟‬ ‫- إنه يعني أي شيء تريدينه‬ 613 00:43:28,906 --> 00:43:33,944 ‫لا، لقد سئمت الرسائل المحيرة.‬ ‫سئمت عدم معرفة مواقف الناس‬ 614 00:43:34,078 --> 00:43:38,816 ‫حسناً، سأكون صريحاً معك.‬ ‫"تاي" و"كيت" سعيدان‬ 615 00:43:38,949 --> 00:43:41,719 ‫وأعرف أنك تحتاجين لبعض الوقت‬ ‫كي تعتادي على الأمر، لكنهما سعيدان‬ 616 00:43:41,885 --> 00:43:43,120 ‫لكن أتعرفين ما أظن؟‬ 617 00:43:43,253 --> 00:43:45,956 ‫أظن أنه تخلى عنك بسهولة‬ 618 00:43:46,123 --> 00:43:49,393 ‫عندما أحب فتاة لا أفعل ذلك.‬ ‫أتخلى عنها بسهولة؟‬ 619 00:43:49,727 --> 00:43:52,963 ‫سأقاتل من أجلها.‬ ‫وسأموت وأنا أقاتل من أجلها‬ 620 00:43:53,897 --> 00:43:56,000 ‫أنت مجنون‬ 621 00:43:56,166 --> 00:43:58,168 ‫نعم‬ 622 00:44:13,217 --> 00:44:15,819 ‫عد إلى العمل غداً‬