1 00:00:00,152 --> 00:00:01,480 Anteriormente en Heartland... 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,467 La última vez que miré, la gente de Hudson 3 00:00:03,568 --> 00:00:06,370 te votó para ser su líder en tiempos como este, 4 00:00:06,471 --> 00:00:07,604 no a Rick. 5 00:00:07,705 --> 00:00:09,940 Tienes razón. Cambio de planes. 6 00:00:10,041 --> 00:00:11,408 Este es Cooper Huse. 7 00:00:11,509 --> 00:00:14,411 Estoy como asesor de un pequeño proyecto suyo. 8 00:00:14,512 --> 00:00:16,280 Tengo una importante subvención para mi centro, 9 00:00:16,381 --> 00:00:18,215 lo cual significa que necesito todos los caballos que puedas ofrecer, 10 00:00:18,316 --> 00:00:19,816 comenzando con estos cinco de aquí. 11 00:00:19,918 --> 00:00:21,385 ¿En serio? 12 00:00:21,486 --> 00:00:24,187 Si no quiero tener más hijos 13 00:00:24,289 --> 00:00:25,489 ¿aún querrás casarte? 14 00:00:25,590 --> 00:00:28,225 Lou, sí. Por supuesto que sí. 15 00:00:28,326 --> 00:00:29,726 ¿Hiciste todo esto por mí? 16 00:00:29,827 --> 00:00:31,862 Quería que tuvieras un lugar para que pudieras trabajar. 17 00:00:31,963 --> 00:00:33,297 No puedo hacerlo, Tim. 18 00:00:33,398 --> 00:00:34,765 Pensé que teníamos algo bueno. 19 00:00:34,866 --> 00:00:37,200 Lo teníamos, y ahora se acabó. 20 00:00:42,407 --> 00:00:44,174 Necesito aprender a patinar más rápido. 21 00:00:44,275 --> 00:00:46,643 - ¡Yo también! - ¿Qué tal así? 22 00:00:49,380 --> 00:00:51,515 ¡Hola, mami! 23 00:00:52,650 --> 00:00:54,518 ¡Mira! 24 00:00:54,619 --> 00:00:56,853 ¡Vaya! 25 00:00:56,955 --> 00:00:59,556 ¡Qué divertido! 26 00:01:34,659 --> 00:01:37,961 Lo armé para que practiques aquí. 27 00:01:38,062 --> 00:01:39,930 Es increíble. 28 00:01:50,708 --> 00:01:51,975 Vamos, chico. 29 00:02:31,082 --> 00:02:36,082 www.subtitulamos.tv 30 00:02:43,394 --> 00:02:46,430 ¡Oh! ¡Las confirmaciones de la boda! 31 00:02:47,665 --> 00:02:49,633 Oh. Dios mío, parece que todos los que invitamos 32 00:02:49,734 --> 00:02:51,435 vienen a la boda. 33 00:02:51,536 --> 00:02:53,403 Pareces preocupada. 34 00:02:53,504 --> 00:02:56,440 No. En realidad no. Se trata de la cantidad. 35 00:02:56,541 --> 00:02:57,874 Empezamos con la familia 36 00:02:57,975 --> 00:03:00,177 pero creció y creció. 37 00:03:00,278 --> 00:03:01,778 ¿Y estábamos pensando hacerlo en el Rancho Dude? 38 00:03:01,879 --> 00:03:03,346 Vamos a estar apretujados como sardinas. 39 00:03:03,448 --> 00:03:05,849 Bueno, si están apretujados al menos 40 00:03:05,950 --> 00:03:08,585 se mantendrán calientitos. 41 00:03:08,686 --> 00:03:10,787 Quiero decir, una carpa en invierno. 42 00:03:10,888 --> 00:03:12,355 Hice mi investigación. 43 00:03:12,457 --> 00:03:14,124 Esta carpa viene con un sistema de calefacción de última generación. 44 00:03:14,225 --> 00:03:18,028 - Sí, pero ¿funcionará? - Sí, Jack, funcionará. 45 00:03:18,129 --> 00:03:19,796 Y si no, me aseguraré de que funcione 46 00:03:19,897 --> 00:03:22,532 porque esta es el recepción de bodas que Lou quiere, 47 00:03:22,633 --> 00:03:24,801 y esta es la recepción de bodas que tendrá. 48 00:03:26,037 --> 00:03:28,605 Oh, reconozco la letra. 49 00:03:30,241 --> 00:03:32,075 50 00:03:32,276 --> 00:03:34,544 - ¿Algo malo? - Es la confirmación de asistencia de Peter. 51 00:03:34,645 --> 00:03:37,681 Marcó la casilla "No puedo asistir". 52 00:03:37,782 --> 00:03:40,150 No vendrá a la boda. 53 00:03:58,836 --> 00:04:02,706 ¡Hola! 54 00:04:02,807 --> 00:04:04,074 ¿Qué haces aquí? 55 00:04:04,175 --> 00:04:05,842 Todo está congelado en mi remolque. 56 00:04:05,943 --> 00:04:07,677 No tengo agua así que pensé quedarme 57 00:04:07,778 --> 00:04:09,813 en una de las cabañas, con tu permiso. 58 00:04:09,914 --> 00:04:12,515 Oh... papá, no sé si sea buena idea. 59 00:04:12,617 --> 00:04:14,718 Tengo una reunión con la gente que van a medir la carpa 60 00:04:14,819 --> 00:04:17,053 y buscar cómo conectarla a las cabañas, 61 00:04:17,154 --> 00:04:19,723 - así que necesitan acceso completo... - Sí, está bien, lo entiendo. 62 00:04:19,994 --> 00:04:21,961 Bueno, encontrarás mis restos congelados en mi remolque. 63 00:04:22,063 --> 00:04:23,363 Está bien, no es necesario que lo hagas. 64 00:04:23,464 --> 00:04:25,698 ¿Por qué no te vas con Quinn al loft? 65 00:04:25,800 --> 00:04:28,101 ¿O sabes qué? Él puede dormir en el sofá 66 00:04:28,202 --> 00:04:30,136 de la sala, y puedes tener el loft para ti solo. 67 00:04:30,237 --> 00:04:32,472 No. La sala está a una escalera de distancia 68 00:04:32,573 --> 00:04:34,207 de la habitación de Georgie. Yo no creo que eso va a pasar. 69 00:04:34,308 --> 00:04:37,277 Me quedaré en el loft con Quinn. 70 00:04:37,378 --> 00:04:39,712 Hola, ¿has... 71 00:04:39,814 --> 00:04:42,816 - sabido algo de...? - ¿Jessica? Sí. 72 00:04:42,917 --> 00:04:44,250 Está en British Columbia. 73 00:04:44,351 --> 00:04:46,219 En la isla Salt Spring. 74 00:04:47,588 --> 00:04:49,155 - Oh. - Papá, lo siento. 75 00:04:55,930 --> 00:04:58,164 Tienes razón. No podría haberlo hecho por mi cuenta. 76 00:04:58,265 --> 00:05:01,501 - He tenido suerte. - Ahí está ella. 77 00:05:01,602 --> 00:05:03,169 ¡Cooper! 78 00:05:03,270 --> 00:05:05,638 - Amy. - ¡Hola! ¿Cómo estás? 79 00:05:05,739 --> 00:05:07,407 - Bien. - ¿Cómo está el Centro? 80 00:05:07,508 --> 00:05:09,843 Lo abriremos pronto. Le estaba diciendo al Sr. Bartlett 81 00:05:09,944 --> 00:05:12,645 que las conexiones de Clint han sido invaluables. 82 00:05:12,746 --> 00:05:14,714 ¿Y cómo están mis caballos salvajes? 83 00:05:14,815 --> 00:05:16,583 Bien, estoy aquí por ese tema. 84 00:05:16,684 --> 00:05:20,186 Me preguntaba si aún estabas interesada en trabajar con ellos. 85 00:05:20,287 --> 00:05:22,655 El entrenador que me recomendaste era bueno, 86 00:05:22,756 --> 00:05:25,725 pero no pudo hacer nada con un caballo en especial. 87 00:05:25,826 --> 00:05:27,861 Realmente terco. 88 00:05:27,962 --> 00:05:29,596 ¿Podrías? 89 00:05:29,697 --> 00:05:32,198 ¿Echarle un vistazo? Sí, está bien. 90 00:05:32,299 --> 00:05:33,967 Muy bien. Fantástico. 91 00:05:34,068 --> 00:05:35,335 Solo dime cuándo. 92 00:05:35,436 --> 00:05:37,837 Oh... tan pronto como puedas. 93 00:05:41,842 --> 00:05:43,743 - Buenos días. - ¡Oh! 94 00:05:43,844 --> 00:05:46,212 Así que ¿en qué parte de tu mundo de la planificación de bodas 95 00:05:46,313 --> 00:05:49,816 estás viviendo hoy? 96 00:05:49,917 --> 00:05:52,085 Porque alguien ha estado ausente 97 00:05:52,186 --> 00:05:54,754 en su trabajo diario. 98 00:05:54,855 --> 00:05:56,756 Lo siento. Tuve que reunirme con la gente 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,291 que está montando la carpa. 100 00:05:58,392 --> 00:06:00,293 ¿Lo que pasará dentro de un mes, más o menos? 101 00:06:00,394 --> 00:06:02,662 - Sí. - Y extrañamente, 102 00:06:02,763 --> 00:06:04,297 de hecho, estoy deseando que llegue el día. 103 00:06:04,398 --> 00:06:06,900 Rick, ¿puedo tener algo de privacidad, por favor? 104 00:06:07,001 --> 00:06:08,801 Tengo que hacer una llamada. 105 00:06:08,903 --> 00:06:11,704 No tienes llamadas programadas que yo sepa. 106 00:06:11,805 --> 00:06:13,439 No es una llamada de trabajo. 107 00:06:13,541 --> 00:06:15,341 Solo necesito averiguar por qué mi esposo 108 00:06:15,442 --> 00:06:17,777 no viene a la boda. 109 00:06:17,878 --> 00:06:19,345 ¿Esposo? 110 00:06:19,446 --> 00:06:21,014 Mi ex. 111 00:06:21,115 --> 00:06:23,249 Está bien, mi exesposo, Peter. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,018 Peter no puede venir. 113 00:06:25,119 --> 00:06:27,020 Suena como un gran dilema. 114 00:06:34,695 --> 00:06:36,896 Peter, hola. 115 00:06:36,997 --> 00:06:38,798 Oh, sí, no, estoy bien. 116 00:06:38,899 --> 00:06:41,267 Escucha, tengo tu confirmación de boda. 117 00:06:41,368 --> 00:06:43,603 Entonces, ¿qué pasa? 118 00:07:13,601 --> 00:07:16,035 Se vio genial, ¿de acuerdo? 119 00:07:16,136 --> 00:07:17,437 ¡Vamos otra vez! 120 00:07:38,959 --> 00:07:40,593 - ¡Hola! - ¡Hola! 121 00:07:40,694 --> 00:07:42,395 ¡Eso fue rápido! 122 00:07:42,496 --> 00:07:43,997 Este lugar va a estar estupendo. 123 00:07:44,098 --> 00:07:45,932 Sí, gracias a Clint. 124 00:07:46,033 --> 00:07:48,601 Ya lo sabes, me presentó a un donante muy generoso, 125 00:07:48,702 --> 00:07:51,337 así que he podido realizar algunas modificaciones. 126 00:07:51,438 --> 00:07:53,339 Pero sigo contando con esas subvenciones para empezar 127 00:07:53,440 --> 00:07:56,643 y trabajar con los niños pronto. 128 00:07:56,744 --> 00:07:59,879 ¿Quieres un recorrido ahora, o solo vamos directamente con él? 129 00:07:59,980 --> 00:08:02,548 Oh, vamos a mirar al delincuente. 130 00:08:02,650 --> 00:08:04,350 Eso es exactamente lo que es. 131 00:08:08,789 --> 00:08:11,157 ¡Hola, chicos! 132 00:08:17,131 --> 00:08:18,898 Bueno, ese es él. 133 00:08:18,999 --> 00:08:20,500 No dejó que el entrenador se le acercara. 134 00:08:20,601 --> 00:08:23,036 Eso es porque está protegiendo a su manada. 135 00:08:23,137 --> 00:08:25,138 Es un desafío, de acuerdo. 136 00:08:25,239 --> 00:08:27,240 Es un buen nombre para él: Challenge. 137 00:08:27,341 --> 00:08:28,975 Creo que deberíamos separarlo de los demás. 138 00:08:29,076 --> 00:08:30,943 De esa manera puedo trabajar con él uno a uno. 139 00:08:31,045 --> 00:08:32,378 ¿Lo trasladamos al corral? 140 00:08:32,479 --> 00:08:33,980 - Sí. - Está bien. 141 00:08:34,081 --> 00:08:35,581 142 00:08:35,683 --> 00:08:38,017 ¡Vamos! 143 00:08:38,118 --> 00:08:39,419 Vamos. 144 00:08:39,520 --> 00:08:41,387 Vamos, vamos. 145 00:08:41,488 --> 00:08:44,123 ¡Vamos, vamos! 146 00:08:44,224 --> 00:08:46,292 147 00:08:46,393 --> 00:08:47,493 ¡Vamos! 148 00:08:47,594 --> 00:08:49,295 ¡Vamos! 149 00:08:49,396 --> 00:08:51,397 Buen trabajo. 150 00:09:26,066 --> 00:09:27,700 Creo que voy a tomarme el tiempo con este chico. 151 00:09:27,801 --> 00:09:29,702 Turnos cortos, más frecuentes. 152 00:09:29,803 --> 00:09:31,771 Es una buena idea. El otro entrenador solo... 153 00:09:31,872 --> 00:09:33,039 lo presionaba. 154 00:09:33,140 --> 00:09:34,851 - Nunca le quitó la presión. - Sí. 155 00:09:34,852 --> 00:09:36,976 - Sí. - Eso no funciona con Challenge. 156 00:09:37,077 --> 00:09:39,011 Quiere ser el líder. 157 00:09:42,082 --> 00:09:44,350 Oye, ¿puedo traerte un té, o un café para mantenerte caliente? 158 00:09:44,451 --> 00:09:46,119 Oh, estoy bien. De verdad. 159 00:09:46,220 --> 00:09:47,453 Bueno. 160 00:09:47,554 --> 00:09:48,588 Para un chico citadino, 161 00:09:48,689 --> 00:09:50,256 te sientes como en tu casa en el campo. 162 00:09:50,357 --> 00:09:52,725 ¡Oye! ¿Sabes? Crecí por aquí 163 00:09:52,826 --> 00:09:54,727 en un rancho en las afueras de Okotoks. Sí. 164 00:09:54,828 --> 00:09:56,796 Oh. ¿Cuándo te mudaste? 165 00:09:56,897 --> 00:09:59,699 Justo después de la secundaria. A la Universidad de Toronto. 166 00:09:59,800 --> 00:10:02,568 De hecho, tengo una maestría en Trabajo Social. 167 00:10:02,669 --> 00:10:04,737 Gran decisión volver acá, ¿no es así? 168 00:10:04,838 --> 00:10:07,707 Sí, bueno, mi tía falleció, 169 00:10:07,808 --> 00:10:09,342 y me dejó este rancho. 170 00:10:09,443 --> 00:10:11,377 Solo pensé que era tiempo de combinar mis pasiones 171 00:10:11,478 --> 00:10:13,079 de una vida en el campo y el trabajo social. 172 00:10:13,180 --> 00:10:15,615 Ayudando a los niños con los caballos. 173 00:10:15,716 --> 00:10:17,817 ¿Sabes? Mi mamá hizo algo parecido. 174 00:10:17,918 --> 00:10:20,820 Ayudar a los muchachos a tener una sólida vida hogareña, 175 00:10:20,921 --> 00:10:22,054 un nuevo comienzo. 176 00:10:23,257 --> 00:10:24,490 Había un chico en particular 177 00:10:24,591 --> 00:10:27,493 que resultó bastante bueno. 178 00:10:27,594 --> 00:10:29,829 Terminé casándome con él. 179 00:10:32,166 --> 00:10:34,100 Bien... 180 00:10:34,201 --> 00:10:36,068 181 00:10:36,170 --> 00:10:37,937 Perdón. Un segundo. 182 00:10:38,038 --> 00:10:39,772 Sí, debo responder a esto rápido. 183 00:10:39,873 --> 00:10:42,041 ¿Hola? 184 00:10:44,945 --> 00:10:46,512 Oh, no. ¿En serio? 185 00:10:47,614 --> 00:10:50,383 Sí. No, lo entiendo completamente. 186 00:10:51,518 --> 00:10:53,619 Sí. Bueno, gracias. Está bien. 187 00:10:54,721 --> 00:10:57,857 De acuerdo, adiós. 188 00:11:03,430 --> 00:11:05,631 ¿Qué pasó? 189 00:11:05,732 --> 00:11:08,100 Las subvenciones se cayeron. 190 00:11:14,556 --> 00:11:17,125 Está bien, me voy. 191 00:11:17,226 --> 00:11:21,062 ¿Te arreglaste para contactar con tu "esposo"? 192 00:11:21,163 --> 00:11:23,564 Exesposo. Fue solo un descuido. 193 00:11:23,665 --> 00:11:27,668 Oh, indudablemente lo fue. De tipo freudiano. 194 00:11:27,770 --> 00:11:30,405 Y si pudiera preguntar, ¿por qué te importa tanto 195 00:11:30,506 --> 00:11:32,874 si tu exesposo no viene a tu boda? 196 00:11:32,975 --> 00:11:34,909 Quiero decir, ¿no es un poco extraño? 197 00:11:35,010 --> 00:11:37,278 - Realmente no. - Bueno, también me lo he preguntado, 198 00:11:37,379 --> 00:11:40,348 no es de mi incumbencia, por supuesto, 199 00:11:40,449 --> 00:11:44,018 pero ¿por qué tú y Peter se divorciaron? 200 00:11:44,119 --> 00:11:46,487 Quiero decir, sí, Mitch es atractivo, 201 00:11:46,588 --> 00:11:48,089 pero posiblemente, 202 00:11:48,190 --> 00:11:50,291 Peter no es tan mal parecido. 203 00:11:50,392 --> 00:11:52,760 Entonces, vamos, ¿por qué? 204 00:11:52,861 --> 00:11:55,196 Por muchas razones. Oh... 205 00:11:55,297 --> 00:11:57,565 un millón de razones, ¿de acuerdo? Y... 206 00:11:57,666 --> 00:12:00,168 ¿Por qué me lo preguntas? Apenas conoces a Peter. 207 00:12:00,269 --> 00:12:03,905 Bueno, conozco más a Peter que a Mitch. 208 00:12:04,006 --> 00:12:07,708 Y, desde mi punto de vista, tu ex anda cerca 209 00:12:07,810 --> 00:12:09,310 mucho más de lo que crees. 210 00:12:09,411 --> 00:12:11,946 Mitch está... ocupado. 211 00:12:12,047 --> 00:12:14,782 ¿Ocupado? Bueno, Peter... 212 00:12:14,883 --> 00:12:16,451 sí se tomaba tiempo. 213 00:12:16,552 --> 00:12:19,053 Mira cómo manejó nuestra evacuación. 214 00:12:19,154 --> 00:12:22,123 Él era la imagen de la calma y la estabilidad. 215 00:12:22,224 --> 00:12:24,325 Fue asombroso. 216 00:12:24,426 --> 00:12:28,229 Y lo más importante, él sacó lo mejor de ti. 217 00:12:28,330 --> 00:12:31,399 Lo siento, es solo mi opinión. 218 00:12:31,500 --> 00:12:34,735 Estoy seguro que Mitch es un caballero de relucientes chaparrones vaqueros 219 00:12:34,837 --> 00:12:37,238 por derecho propio. 220 00:12:37,339 --> 00:12:38,973 Muy bien, Dr. Rick, 221 00:12:39,074 --> 00:12:41,876 aunque aprecio mucho escuchar tu opinión, 222 00:12:41,977 --> 00:12:44,111 alguien fuera de una relación 223 00:12:44,213 --> 00:12:48,149 raramente tiene idea de lo que verdaderamente gusta o no. 224 00:12:48,250 --> 00:12:51,552 Está en lo correcto, señora alcaldesa. 225 00:12:51,653 --> 00:12:54,422 En realidad, el amor es un misterio. 226 00:12:54,523 --> 00:12:56,457 Ahora, que tengas una buena noche. 227 00:13:00,596 --> 00:13:02,830 Oye, mira este salto. 228 00:13:02,931 --> 00:13:05,933 ¡Hiciste perfecta esta combinación! 229 00:13:07,369 --> 00:13:08,970 Hermoso. 230 00:13:09,071 --> 00:13:11,372 Vi a Fiona en la pista hoy. 231 00:13:11,473 --> 00:13:13,274 ¿Qué pasa con ella? 232 00:13:13,375 --> 00:13:15,776 Oh... Su nuevo entrenador no le está funcionando. 233 00:13:15,878 --> 00:13:18,446 Ella me preguntó si me regresaba a Florida o no. 234 00:13:18,547 --> 00:13:20,681 Y si me quedaba... 235 00:13:20,782 --> 00:13:22,383 si consideraría que volviera a ser su entrenador. 236 00:13:22,484 --> 00:13:24,685 ¿Qué le dijiste? 237 00:13:24,786 --> 00:13:26,687 Dije que nos regresaríamos a Florida. 238 00:13:26,788 --> 00:13:28,589 Quinn, creí que nos quedábamos por un tiempo, 239 00:13:28,690 --> 00:13:30,725 para poder hacer algunas exhibiciones locales. 240 00:13:30,826 --> 00:13:33,127 Sé que te encanta estar cerca de tu familia, pero... 241 00:13:33,128 --> 00:13:34,495 Me gusta competir aquí. 242 00:13:34,596 --> 00:13:36,697 Es mucho menos difícil que Florida. 243 00:13:36,798 --> 00:13:39,200 Está bien. Es algo bueno 244 00:13:39,301 --> 00:13:42,136 que estés compitiendo acá este fin de semana, porque... 245 00:13:42,357 --> 00:13:45,126 vendrá un observador de la asociación ecuestre de Canadá. 246 00:13:45,227 --> 00:13:47,061 Esos chicos son los que deciden 247 00:13:47,162 --> 00:13:49,196 quiénes van al Campeonato Juvenil de Norteamérica. 248 00:13:50,732 --> 00:13:52,433 Todo está congelado en mi remolque, 249 00:13:52,534 --> 00:13:55,269 así que me quedo aquí esta noche. ¿Te lo dijo Lou? 250 00:13:55,370 --> 00:13:58,105 Tengo que usar la cama porque mi espalda se resentirá 251 00:13:58,206 --> 00:13:59,740 si no tengo un buen colchón. 252 00:14:06,748 --> 00:14:08,949 ¿Puedo tomar un helado de postre? 253 00:14:09,051 --> 00:14:10,217 Si. Ve a preguntarle a tu mamá... 254 00:14:10,318 --> 00:14:11,552 - ¿Podemos? - Sí. 255 00:14:12,754 --> 00:14:14,555 Entonces, ¿cómo va el entrenamiento? 256 00:14:14,656 --> 00:14:18,092 ¡Bien! Es intenso, pero pedí esto, ¿verdad? 257 00:14:18,193 --> 00:14:20,561 Lo está haciendo muy bien. 258 00:14:20,662 --> 00:14:23,898 Bueno, ya sabes que estaremos allá 259 00:14:23,999 --> 00:14:25,566 animándote. 260 00:14:25,667 --> 00:14:28,803 Así que hoy fuiste a casa de Cooper. 261 00:14:28,904 --> 00:14:30,771 ¿Cómo te fue? No has dicho mucho. 262 00:14:30,872 --> 00:14:33,574 Creo que se acabó antes de que comenzara. 263 00:14:33,675 --> 00:14:35,576 Cooper perdió su subvención. 264 00:14:35,677 --> 00:14:38,679 Siento escuchar eso. Bueno, me imagino que 265 00:14:38,780 --> 00:14:41,982 pudo haber estado contando su pollos antes de que nacieran. 266 00:14:42,084 --> 00:14:44,485 Y ahora que perdió su subvención, 267 00:14:44,586 --> 00:14:45,986 ¿significa que ya no estarás trabajando 268 00:14:46,088 --> 00:14:48,589 - con ese caballo? - No. Se lo confirmé. 269 00:14:48,690 --> 00:14:50,658 Siento que es mi responsabilidad. 270 00:14:50,759 --> 00:14:53,794 Además, está tratando de conseguir la forma de mantener vivo el Centro. 271 00:14:53,895 --> 00:14:56,163 Así que quiero que esos caballos estén listos, en caso de que eso suceda. 272 00:14:56,264 --> 00:14:58,399 Solo deseo que hubiera algo más que pudiera hacer para ayudarlo. 273 00:14:58,500 --> 00:15:00,401 Quizás podría ayudar también. 274 00:15:00,502 --> 00:15:02,603 Sí. 275 00:15:05,040 --> 00:15:06,941 ¿Por qué papá no viene a la boda? 276 00:15:07,042 --> 00:15:08,709 ¿Qué? 277 00:15:08,810 --> 00:15:10,911 Hoy hablé con él. Aparentemente, 278 00:15:11,012 --> 00:15:13,280 mezcló sus fechas y su compañía 279 00:15:13,381 --> 00:15:15,182 reservó un viaje de negocios en la misma semana. 280 00:15:15,283 --> 00:15:17,752 - Dijo que estaría aquí. - Cariño... 281 00:15:48,316 --> 00:15:49,650 - Hola. - Hola. 282 00:15:50,852 --> 00:15:53,420 Vi la luz encendida. No podía dormir. 283 00:15:53,522 --> 00:15:55,656 Sí. Yo tampoco puedo dormir. 284 00:15:57,759 --> 00:16:00,861 Este observador que viene a la exhibición ecuestre... 285 00:16:00,962 --> 00:16:03,964 No tienes nada de qué preocuparte, Georgie. 286 00:16:06,568 --> 00:16:08,569 Será muy importante. 287 00:16:08,670 --> 00:16:10,237 Podría significar los Juegos Olímpicos. 288 00:16:10,338 --> 00:16:11,739 Sí, lo sé, pero... 289 00:16:11,840 --> 00:16:13,808 solo tienes que dejar de pensar eso por ahora. 290 00:16:13,909 --> 00:16:15,776 Solo concéntrate en ti. 291 00:16:16,945 --> 00:16:19,246 Creo que deberías concentrarte en mí también. 292 00:16:21,216 --> 00:16:24,018 No puedo concentrarme en nada más. 293 00:16:25,253 --> 00:16:26,687 Créeme. 294 00:16:27,856 --> 00:16:29,690 ¿Estás bien quedándote en Hudson por un tiempo? 295 00:16:29,791 --> 00:16:31,692 Sí. Por supuesto que sí. 296 00:16:32,861 --> 00:16:34,929 Hasta que me congele, entonces nos vamos de aquí. 297 00:16:37,199 --> 00:16:39,300 Lo más importante es que estemos juntos. 298 00:16:39,401 --> 00:16:41,368 De acuerdo. 299 00:16:45,140 --> 00:16:46,707 Pero no ahora. 300 00:16:46,808 --> 00:16:49,176 Jack está abajo y tiene una escopeta. 301 00:16:49,277 --> 00:16:51,111 Tienes mucha razón. Mejor me voy. 302 00:16:59,721 --> 00:17:01,722 Te necesito. 303 00:17:01,823 --> 00:17:04,725 Te extraño, las chicas... 304 00:17:04,826 --> 00:17:07,628 Sin ustedes mi vida está... 305 00:17:07,729 --> 00:17:09,063 vacía. 306 00:17:09,164 --> 00:17:11,732 Tú eres el verdadero corazón de toda esta familia, Lou, 307 00:17:11,833 --> 00:17:14,335 y somos muy afortunados en tenerte. 308 00:17:21,476 --> 00:17:23,844 Todos van a estar bien. 309 00:17:23,945 --> 00:17:26,213 Oh, Dios mío... 310 00:17:26,314 --> 00:17:28,048 Oye. Ven aquí. 311 00:17:28,149 --> 00:17:30,184 312 00:17:31,620 --> 00:17:32,786 ¿Crees que alguna vez... 313 00:17:32,888 --> 00:17:35,055 nos permitiremos ser felices de nuevo? 314 00:17:35,156 --> 00:17:36,523 Eso espero. 315 00:17:38,126 --> 00:17:39,894 Te lo mereces. 316 00:18:02,377 --> 00:18:05,712 ¡Hola, mira quién trajo el desayuno de Maggie's! 317 00:18:05,813 --> 00:18:07,881 Mira cuánto ha crecido. 318 00:18:07,982 --> 00:18:09,283 - Hola. - Gracias. 319 00:18:09,384 --> 00:18:11,785 - ¡Hola, amiguito! - Qué tierno. 320 00:18:13,321 --> 00:18:15,555 Entonces, Lou, ¿cómo van los planes de boda? 321 00:18:15,657 --> 00:18:17,891 Bien. Algo loco. 322 00:18:17,992 --> 00:18:19,426 Un poco de ambos. 323 00:18:19,527 --> 00:18:21,228 ¿Recibiste la confirmación de la boda? 324 00:18:21,329 --> 00:18:23,130 Sí, acá la tengo. 325 00:18:23,231 --> 00:18:25,899 Cass y yo estamos deseando tener una cita nocturna. 326 00:18:26,000 --> 00:18:27,434 Mírate. 327 00:18:27,535 --> 00:18:29,536 Sí... 328 00:18:29,637 --> 00:18:31,004 ¡Hola! 329 00:18:31,105 --> 00:18:33,307 Apuesto a que sé quién será la acompañante de Tim. 330 00:18:33,408 --> 00:18:35,242 Jessica, ¿verdad? 331 00:18:35,343 --> 00:18:37,744 Estarías equivocado. 332 00:18:37,845 --> 00:18:39,613 Espera. Creí que estaban, ya sabes... 333 00:18:39,714 --> 00:18:41,214 juntos. 334 00:18:41,316 --> 00:18:43,550 Bueno, ella ha decidido continuar con sus planes 335 00:18:43,651 --> 00:18:45,619 de viajar. Así que no lo estamos. 336 00:18:45,720 --> 00:18:48,889 Oh, hombre, lo siento mucho. Es una gran mujer. 337 00:18:48,990 --> 00:18:50,791 Así es. 338 00:18:52,427 --> 00:18:55,028 Bueno. Lamento haber dicho nada. 339 00:18:58,399 --> 00:19:00,033 Está bien. Bueno, solo llámame 340 00:19:00,134 --> 00:19:02,035 si cambias de opinión, ¿de acuerdo? 341 00:19:02,136 --> 00:19:03,904 - Gracias. - ¿No tuviste suerte? 342 00:19:04,005 --> 00:19:05,772 He llamado a casi veinte clientes, 343 00:19:05,873 --> 00:19:08,108 y ninguno están dispuestos a arriesgarse en un nuevo negocio, 344 00:19:08,209 --> 00:19:11,044 lo que entiendo, pero... 345 00:19:11,145 --> 00:19:13,113 Voy a trabajar un poco más con el caballo de Cooper. 346 00:19:13,214 --> 00:19:15,248 Al menos puedo ayudar en ese aspecto. 347 00:19:15,350 --> 00:19:18,485 ¿Puedo ir también? Quiero ver este lugar. 348 00:19:18,586 --> 00:19:20,287 - Sí. - ¡Entonces, espérame! 349 00:19:20,388 --> 00:19:23,357 Te espero. 350 00:19:23,458 --> 00:19:25,359 - Hola. ¿Estás bien? - Sí. 351 00:19:26,794 --> 00:19:28,462 ¿Estás seguro? 352 00:19:29,697 --> 00:19:32,366 ¿Qué? Has estado huraño estos días. 353 00:19:33,601 --> 00:19:35,635 Es por Jessica, ¿no? 354 00:19:37,605 --> 00:19:40,474 ¿Sabes, papá? Creo que lo que hiciste por ella fue muy dulce, 355 00:19:40,575 --> 00:19:42,642 al construirle ese cuarto oscuro en el sótano. 356 00:19:42,744 --> 00:19:44,945 ¿Y todo para qué? Ella se fue. 357 00:19:45,046 --> 00:19:47,214 Bueno. Entonces, contacta con ella. 358 00:19:47,315 --> 00:19:48,982 ¿Y por qué habría de hacer eso? 359 00:19:49,083 --> 00:19:50,984 Me debe una disculpa. 360 00:19:51,085 --> 00:19:54,287 Vamos, papá, la vida es demasiado corta. 361 00:19:54,389 --> 00:19:56,223 Odio ser la que tenga que decirte esto, 362 00:19:56,324 --> 00:19:59,726 pero tienes la costumbre de permitir que tus relaciones... 363 00:19:59,827 --> 00:20:02,429 se diluyan y desaparezcan. 364 00:20:02,530 --> 00:20:04,231 Mira tu historial. 365 00:20:04,332 --> 00:20:06,099 Tuviste a Janice, Miranda. 366 00:20:06,200 --> 00:20:07,968 Estaba Cally durante un breve tiempo. 367 00:20:08,069 --> 00:20:09,503 - Estaba Casey... - Está bien, entiendo... 368 00:20:09,604 --> 00:20:11,238 Qué memoria. 369 00:20:11,339 --> 00:20:13,740 Entiendo lo que quieres decirme. 370 00:20:13,841 --> 00:20:15,509 Solo creo que deberías acercarte a ella. 371 00:20:17,111 --> 00:20:19,112 Sabes que tengo razón. 372 00:20:22,483 --> 00:20:24,351 Vamos, Challenge. 373 00:20:24,452 --> 00:20:26,119 ¡Vamos! 374 00:20:26,220 --> 00:20:28,989 375 00:20:30,892 --> 00:20:33,026 Arriba. 376 00:20:34,128 --> 00:20:36,930 Bien. 377 00:20:40,134 --> 00:20:42,669 378 00:20:42,770 --> 00:20:43,870 ¿Seguirás trabajando con él? 379 00:20:43,971 --> 00:20:45,539 No estoy seguro de que sirva de nada ya, 380 00:20:45,640 --> 00:20:47,374 considerando las circunstancias. 381 00:20:47,475 --> 00:20:50,444 ¿Has hecho algún progreso? ¿Tu donante se animó a seguir adelante? 382 00:20:50,545 --> 00:20:52,679 No. Cuando se enteró de que las subvenciones se cayeron 383 00:20:52,780 --> 00:20:54,281 también se desconectó. 384 00:20:54,382 --> 00:20:56,917 Ya sabes, es mi culpa. Me adelanté 385 00:20:57,018 --> 00:20:58,585 y nunca debí haber hecho los cambios 386 00:20:58,686 --> 00:21:00,487 hasta que de verdad se concretaran las subvenciones. 387 00:21:01,856 --> 00:21:04,157 - Hola. Soy Parker. - Hola. 388 00:21:04,258 --> 00:21:05,926 Parker es una amiga de la familia. 389 00:21:06,027 --> 00:21:08,228 Ella quería venir a ver desesperadamente este lugar. 390 00:21:08,329 --> 00:21:10,163 ¿No hay algo que podamos hacer? 391 00:21:10,264 --> 00:21:12,065 El Centro estaba generando tanto interés. 392 00:21:12,166 --> 00:21:13,767 Bueno, había hecho la investigación. 393 00:21:13,868 --> 00:21:15,936 Al menos pensé que lo había hecho. 394 00:21:16,037 --> 00:21:18,038 Una clínica terapéutica de caballos como la que acaba de cerrar ahí cerca 395 00:21:18,139 --> 00:21:19,706 y no había otra en la zona. 396 00:21:19,807 --> 00:21:21,441 ¿Estás hablando de New Day? 397 00:21:21,542 --> 00:21:22,976 - Sí. - Ahí es de dónde vino mi caballo 398 00:21:23,077 --> 00:21:25,512 Mickey. Él es increíble. 399 00:21:25,613 --> 00:21:27,948 Deberías saber que soy muy buena en 400 00:21:28,049 --> 00:21:30,784 crear conciencia por una buena causa. 401 00:21:30,885 --> 00:21:32,986 La alcaldesa y yo... somos así. 402 00:21:34,589 --> 00:21:36,490 Bueno. Regreso a trabajar. 403 00:21:49,770 --> 00:21:51,538 ¡Arriba! 404 00:22:10,091 --> 00:22:11,091 Hola. 405 00:22:11,125 --> 00:22:13,026 Hola. 406 00:22:18,332 --> 00:22:19,766 Bueno, fue muy especial. 407 00:22:19,867 --> 00:22:21,234 En verdad que sabes lo que estás haciendo ahí. 408 00:22:21,335 --> 00:22:23,136 Crucemos los dedos. 409 00:22:23,237 --> 00:22:24,704 Oye, Amy... 410 00:22:24,805 --> 00:22:27,774 Mira, odio decírtelo, pero es bastante probable... 411 00:22:27,875 --> 00:22:29,876 que tenga que cerrar todo esto. 412 00:22:29,977 --> 00:22:32,712 Y, si las cosas no funcionan, 413 00:22:34,482 --> 00:22:37,317 esperaba ver que pudieras llevarte tus caballos de vuelta. 414 00:22:42,089 --> 00:22:45,158 Amy, no podemos traer de vuelta a esos caballos. 415 00:22:45,259 --> 00:22:47,060 Bien, diste esa exhibición por una razón. 416 00:22:47,161 --> 00:22:49,329 No serán bien recibidos de vuelta a su propia manada, 417 00:22:49,430 --> 00:22:51,131 y no se mezclarán bien con nuestros caballos. 418 00:22:51,232 --> 00:22:53,500 Agrega el gasto extra en alimentos, facturas del veterinario... 419 00:22:53,601 --> 00:22:55,602 Lo sé, lo sé, abuelo. Pero si ocurre lo peor, 420 00:22:55,703 --> 00:22:58,138 Cooper no sabrá qué hacer con ellos. 421 00:22:58,239 --> 00:23:00,273 Bueno, puede venderlos. Tendrá que encontrar dueños. 422 00:23:00,374 --> 00:23:02,542 No, es posible que todavía estén muy verdes. 423 00:23:02,643 --> 00:23:05,145 Y la alternativa a encontrarles hogar... 424 00:23:05,246 --> 00:23:07,180 es impensable. 425 00:23:07,281 --> 00:23:09,349 El matadero, ¿verdad? 426 00:23:10,451 --> 00:23:12,619 Sé de estas cosas. 427 00:23:25,967 --> 00:23:29,202 Es realmente adorable. 428 00:23:29,303 --> 00:23:30,704 ¿Qué es realmente adorable? 429 00:23:30,805 --> 00:23:33,373 La forma en que te ilumina Carson. 430 00:23:35,476 --> 00:23:37,611 Sí, tiene algo este pequeño. 431 00:23:37,712 --> 00:23:40,080 ¿Dijiste en serio lo que hablamos de ese tema? 432 00:23:40,181 --> 00:23:41,514 ¿Qué tema? 433 00:23:41,616 --> 00:23:44,517 Solo... que no es un factor decisivo 434 00:23:45,620 --> 00:23:47,420 si no quiero tener más hijos. 435 00:23:50,024 --> 00:23:52,192 Sí, lo decía en serio. 436 00:23:52,293 --> 00:23:53,627 Bueno, empiezo a preguntarme. 437 00:23:53,728 --> 00:23:56,630 Estás tan embelesado con el pequeño. 438 00:23:56,731 --> 00:23:58,465 Lou, 439 00:23:59,567 --> 00:24:01,935 ya te lo dije. 440 00:24:02,036 --> 00:24:04,237 Yo quiero lo que sea que quieras. 441 00:24:05,506 --> 00:24:08,141 Sobre todo, te quiero a ti. 442 00:24:15,016 --> 00:24:18,118 Probablemente debería comprobar eso; podría ser algo de la alcaldía. 443 00:24:24,325 --> 00:24:26,760 Oh... vuelvo enseguida. 444 00:24:47,548 --> 00:24:49,849 Hola. Lo siento. Sé que es tarde. 445 00:24:49,950 --> 00:24:53,453 Yo solo quise llamarte. 446 00:24:53,554 --> 00:24:55,822 Siento que debería... 447 00:24:55,923 --> 00:24:59,192 Hola, está bien, entiendo por qué no puedes venir. 448 00:24:59,293 --> 00:25:01,194 Bueno, no, en realidad no es así. 449 00:25:01,295 --> 00:25:04,164 No lo entiendes porque... te mentí. 450 00:25:04,265 --> 00:25:07,534 No tengo problemas de trabajo, Lou. 451 00:25:07,635 --> 00:25:09,269 Solo... 452 00:25:10,538 --> 00:25:13,707 Ya sabes, la verdad es que simplemente no puedo. 453 00:25:13,808 --> 00:25:16,843 Siempre he querido estar allá con Georgie, 454 00:25:16,944 --> 00:25:18,812 con Katie... 455 00:25:20,314 --> 00:25:22,682 y contigo, pero... 456 00:25:22,783 --> 00:25:24,951 Y estás. Siempre estás. 457 00:25:26,721 --> 00:25:28,621 Sí, esta vez no. 458 00:25:28,723 --> 00:25:30,423 No puedo porque... 459 00:25:31,726 --> 00:25:35,428 No creo que pueda sentarme allá y mirarte... 460 00:25:37,431 --> 00:25:39,966 formar una nueva vida... 461 00:25:41,602 --> 00:25:43,636 y... 462 00:25:43,738 --> 00:25:46,172 Peter... detente. 463 00:25:46,273 --> 00:25:48,041 No, no lo hagas. Y lo siento. 464 00:25:48,142 --> 00:25:49,676 Mira, solo... 465 00:25:50,878 --> 00:25:53,246 Todavía tengo sentimientos por ti, Lou, 466 00:25:53,347 --> 00:25:55,014 y... 467 00:25:56,684 --> 00:25:58,651 Lo siento. 468 00:25:58,753 --> 00:26:01,354 Solo quería que lo supieras. 469 00:26:52,873 --> 00:26:54,808 ¿Quieres parar con el ruido, por favor? 470 00:26:54,909 --> 00:26:56,609 ¿Quieres oír algo de ruido? 471 00:26:56,710 --> 00:26:58,378 ¿Qué tal si grabo tus ronquidos? 472 00:26:58,479 --> 00:27:01,381 - Hazlo si quieres. - En serio, Tim. 473 00:27:01,482 --> 00:27:03,116 No he dormido desde que te convertiste en mi compañero de cuarto. 474 00:27:03,217 --> 00:27:05,118 Mañana es la exhibición de Georgie. 475 00:27:05,219 --> 00:27:06,719 ¡Y voy a estar medio dormido por eso! 476 00:27:08,389 --> 00:27:10,456 Obviamente, esto no está funcionando. 477 00:27:10,558 --> 00:27:12,091 No, vuelve a la cama, ¿de acuerdo? 478 00:27:12,193 --> 00:27:13,660 Me iré a dormir al sofá de la casa. 479 00:27:13,761 --> 00:27:16,396 Sobre mi cadáver. 480 00:27:38,285 --> 00:27:40,553 481 00:27:40,654 --> 00:27:42,355 ¿Tim? 482 00:27:50,337 --> 00:27:52,338 Volví porque no fui justa contigo. 483 00:27:54,141 --> 00:27:55,808 Salí corriendo. 484 00:27:58,912 --> 00:28:01,614 Aprecio lo que hiciste. Me encantó el cuarto oscuro. 485 00:28:04,351 --> 00:28:05,785 Y me encantó el tiempo que pasamos juntos. 486 00:28:05,886 --> 00:28:08,688 Solo tienes que entender, Tim... 487 00:28:08,789 --> 00:28:11,090 - Me asusté. - ¿Por qué? 488 00:28:11,191 --> 00:28:17,163 Porque el visitar a Lou fue solo el primer paso de mi plan más grande. 489 00:28:17,264 --> 00:28:20,266 No esperaba conocer a alguien. 490 00:28:20,367 --> 00:28:23,069 No alguien como tú... 491 00:28:23,170 --> 00:28:26,139 que puso todo mi mundo patas arriba. 492 00:28:27,241 --> 00:28:28,841 Eso no era parte de mi plan. 493 00:28:31,378 --> 00:28:33,579 Bueno, no quiero alterar tus planes. 494 00:28:33,680 --> 00:28:37,416 Ya lo hiciste... Y por eso estoy aquí, ¿no? 495 00:28:37,518 --> 00:28:40,052 Te envié un mensaje porque te extrañaba. 496 00:28:40,154 --> 00:28:43,389 No esperaba que volvieras aquí. 497 00:28:43,490 --> 00:28:45,525 Yo también te extrañé. 498 00:28:48,729 --> 00:28:51,731 Tengo que seguir adelante, Tim. De lo contrario, me arrepentiré. 499 00:28:51,832 --> 00:28:53,766 Está bien, déjame entender esto. 500 00:28:53,867 --> 00:28:55,768 ¿Volviste aquí solo para decirme 501 00:28:55,869 --> 00:28:57,937 que te vas a ir de nuevo? 502 00:28:58,038 --> 00:29:00,339 Si quieres viajar 503 00:29:00,440 --> 00:29:02,975 entonces... viaja. 504 00:29:05,179 --> 00:29:08,114 Entiendo. 505 00:29:08,215 --> 00:29:09,882 Deberías viajar. 506 00:29:11,118 --> 00:29:13,019 Solo que no viajes esta noche. 507 00:29:27,768 --> 00:29:29,468 ¿Quieres salvar caballos 508 00:29:29,570 --> 00:29:31,103 de un destino peor que la muerte? 509 00:29:31,205 --> 00:29:33,839 Cooper Huse está abriendo un Centro para Niños en Riesgo. 510 00:29:33,941 --> 00:29:36,042 Estos caballos jugarán un papel muy importante 511 00:29:36,143 --> 00:29:38,578 para ayudar a estos atribulados niños a adquirir verdaderas habilidades 512 00:29:38,679 --> 00:29:41,113 y confianza en sí mismos. 513 00:29:45,452 --> 00:29:46,786 ¿Estás lista? 514 00:29:46,887 --> 00:29:48,888 Sí. ¿El observador está aquí? 515 00:29:48,989 --> 00:29:51,770 Lo he estado buscando, pero no lo he visto en ningún lado. 516 00:29:51,771 --> 00:29:53,459 Sin embargo, no te preocupes por eso. 517 00:29:53,560 --> 00:29:55,772 - Céntrate en el momento. Lo harás genial. - Está bien, gracias. 518 00:29:55,773 --> 00:29:57,120 -¿Está bien? ¡Bien, adelante! - Sí. 519 00:29:57,121 --> 00:29:58,121 Bueno. 520 00:29:59,166 --> 00:30:01,334 Está bien. Gracias. 521 00:30:01,435 --> 00:30:03,469 ¿Listo? 522 00:30:03,570 --> 00:30:06,272 ¡Accedan a mi sitio y donen a la causa! 523 00:30:07,441 --> 00:30:09,408 Abran sus corazones a estos increíbles caballos 524 00:30:09,509 --> 00:30:11,077 y a los niños que se beneficiarán de ellos. 525 00:30:11,178 --> 00:30:12,712 - Niños como yo. - ¿Qué estás haciendo? 526 00:30:12,813 --> 00:30:15,414 - Estoy recaudando dinero para Cooper. - No, no puedes. 527 00:30:15,515 --> 00:30:17,283 ¿Por qué? Va muy bien. 528 00:30:17,384 --> 00:30:19,352 ¿No eres Amy Fleming? 529 00:30:19,453 --> 00:30:21,153 - Sí. - Emma Fitzroy. 530 00:30:21,255 --> 00:30:23,422 He escuchado muchas cosas maravillosas acerca de ti. 531 00:30:23,523 --> 00:30:25,491 El don que tienes con los caballos, 532 00:30:25,592 --> 00:30:27,493 creo que eres absolutamente asombrosa. 533 00:30:27,594 --> 00:30:29,028 Gracias. 534 00:30:29,129 --> 00:30:32,098 Bueno, necesitas saber que Amy está trabajando con los caballos 535 00:30:32,199 --> 00:30:35,301 de terapia bajo el esquema uno a uno. ¿Ves? 536 00:30:35,402 --> 00:30:37,770 Entonces, estás involucrada con el Centro, ¿verdad? 537 00:30:37,871 --> 00:30:40,740 Sí. Creo que es un trabajo increíblemente importante, Sra. Fitzroy. 538 00:30:40,841 --> 00:30:43,442 La terapia con caballos ha demostrado ser muy útil 539 00:30:43,543 --> 00:30:45,878 para los niños que presentan una gran variedad de problemas diferentes. 540 00:30:45,979 --> 00:30:48,547 Es por eso que necesitamos mantener vivo el sueño de Cooper. 541 00:30:48,649 --> 00:30:50,883 Desafortunadamente, cuando sus subvenciones se cayeron, 542 00:30:50,984 --> 00:30:53,653 su donante decidió retirarse también. 543 00:30:53,754 --> 00:30:56,756 Es una pena que no mantuviera la fe para quedarse con él. 544 00:30:58,992 --> 00:31:00,960 Yo era esa donante. 545 00:31:05,966 --> 00:31:07,533 Ahora en la pista, 546 00:31:07,634 --> 00:31:10,469 Georgie Flemming Morris montando a Phoenix Rising. 547 00:31:35,128 --> 00:31:37,029 ¡Oh, Dios mío! 548 00:31:41,301 --> 00:31:44,236 ¡Vamos, Georgie! 549 00:31:44,338 --> 00:31:45,905 Ese fue Georgie Fleming Morris 550 00:31:46,006 --> 00:31:47,807 montando a Phoenix Rising. 551 00:31:53,547 --> 00:31:55,715 Está bien, vaya... 552 00:31:57,217 --> 00:31:58,718 Hola, Georgina. 553 00:31:58,819 --> 00:32:01,253 Soy Phillip Dawson de la Ecuestre de Canadá. 554 00:32:01,355 --> 00:32:03,923 - ¡Hola! Un placer conocerlo. - Hermoso recorrido. 555 00:32:04,024 --> 00:32:06,492 Solo quería decirte que hemos puesto nuestro ojo en ti desde hace tiempo 556 00:32:06,593 --> 00:32:08,394 y me gustaría hablar más contigo 557 00:32:08,495 --> 00:32:10,830 cuando tengas un momento. Puedes llamarme. 558 00:32:10,931 --> 00:32:12,932 Está bien. 559 00:32:13,033 --> 00:32:14,800 Este es mi entrenador, Quinn McGregor. 560 00:32:14,901 --> 00:32:16,736 - Hola. - Conozco todo sobre Quinn. 561 00:32:16,837 --> 00:32:19,004 Buen trabajo hoy. Felicidades. 562 00:32:19,106 --> 00:32:21,173 - Gracias. - Gracias. Lo llamaré. 563 00:32:22,376 --> 00:32:24,276 ¡Oh, Dios mío! 564 00:32:30,283 --> 00:32:33,185 Todavía no puedo creer lo increíble que fue Georgie. 565 00:32:33,286 --> 00:32:36,088 - Sí, estuvo genial. - ¡Y tú! 566 00:32:36,189 --> 00:32:37,757 - ¿Yo? - Sí. 567 00:32:37,858 --> 00:32:41,093 La manera como estabas mirando a Katie después de que Georgie ganara. 568 00:32:41,194 --> 00:32:44,330 Tan llena de orgullo y alegría por tus hijas. 569 00:32:44,431 --> 00:32:46,432 Fue realmente genial. 570 00:32:46,533 --> 00:32:47,666 Lo fue. 571 00:32:51,972 --> 00:32:54,006 Lou, tengo que confesarte algo. 572 00:32:54,107 --> 00:32:55,775 Una confesión. 573 00:32:56,877 --> 00:32:58,778 Sí. 574 00:32:58,879 --> 00:33:00,646 575 00:33:01,782 --> 00:33:04,984 Tú sabes que crecí como hijo único. 576 00:33:05,085 --> 00:33:08,854 Tenía un primo, ya lo sabes. Zack. 577 00:33:08,955 --> 00:33:11,190 Era más como un hermano para mí. 578 00:33:11,291 --> 00:33:13,025 Lo sé. 579 00:33:13,126 --> 00:33:15,094 Y debe haber sido muy duro perderlo. 580 00:33:16,630 --> 00:33:18,264 Sí, lo fue. 581 00:33:19,699 --> 00:33:21,133 Y tengo que admitir que... 582 00:33:22,769 --> 00:33:24,537 me ha costado mucho sentir 583 00:33:24,638 --> 00:33:26,939 ser parte de una familia desde entonces. 584 00:33:28,341 --> 00:33:29,809 Ahora que te conocí 585 00:33:29,910 --> 00:33:32,044 y a tu increíble familia... 586 00:33:34,014 --> 00:33:35,915 cambiaste mi mundo. 587 00:33:36,016 --> 00:33:38,017 Estoy contenta. 588 00:33:38,118 --> 00:33:40,686 Pero yo... 589 00:33:40,787 --> 00:33:41,887 Debo ser honesto, Lou. 590 00:33:41,988 --> 00:33:45,157 Estoy tratando de meterme en mi cabeza todo esto. 591 00:33:45,258 --> 00:33:48,594 Siento que hay un vacío dentro de mí 592 00:33:48,695 --> 00:33:50,896 y tengo que llenarlo. 593 00:33:50,997 --> 00:33:53,933 Y... te vi hoy, 594 00:33:54,034 --> 00:33:57,169 animando a Georgie con Katie, 595 00:33:57,270 --> 00:33:59,505 y... quiero eso. 596 00:34:01,007 --> 00:34:03,976 Quiero... que tengamos eso... 597 00:34:05,545 --> 00:34:07,379 con nuestro propio hijo. 598 00:34:14,994 --> 00:34:16,128 ¡Lyndy! 599 00:34:16,229 --> 00:34:18,464 - Esto es muy hermoso. - ¡Hola, chicas! 600 00:34:18,565 --> 00:34:20,099 - ¡Vamos! ¡Corre ya! - ¡Lyndy, vamos! 601 00:34:20,200 --> 00:34:21,767 Te ayudaré. 602 00:34:23,470 --> 00:34:26,739 - ¡Oye, Parker, mira esto! - ¡Te ves bien, Katie! 603 00:34:26,840 --> 00:34:28,240 ¡Amo patinar! 604 00:34:30,643 --> 00:34:32,478 - Grandes donaciones. - ¡Vaya! 605 00:34:32,579 --> 00:34:34,947 Veamos. ¡Oye, eso está bastante bien! 606 00:34:35,048 --> 00:34:37,683 Bien, pero no genial. 607 00:34:37,784 --> 00:34:39,218 Bueno, probablemente sea culpa mía. 608 00:34:39,319 --> 00:34:41,720 Realmente lo arruiné con la Sra. Fitzroy. 609 00:34:42,922 --> 00:34:46,024 Hablando de eso, te apuesto a que vino para eso. 610 00:34:48,561 --> 00:34:49,928 Hola, Cooper. 611 00:34:50,029 --> 00:34:55,501 Acabo de colgar el teléfono con mi donante y... 612 00:34:55,602 --> 00:34:57,035 ella está de vuelta... 613 00:34:57,137 --> 00:34:58,937 ¡con una donación aún más generosa! 614 00:34:59,038 --> 00:35:01,073 Dijo que quedó tan impresionada contigo, 615 00:35:01,174 --> 00:35:03,509 que se dio cuenta de que había cometido un gran error. 616 00:35:03,610 --> 00:35:06,044 ¿En serio? Entonces, ¿el Centro está bien ahora? 617 00:35:06,146 --> 00:35:08,213 Parker... 618 00:35:08,314 --> 00:35:10,215 Creo que realmente lo salvaste. 619 00:35:10,316 --> 00:35:12,551 ¡Y realmente no tenías que hacerlo por mí! 620 00:35:12,652 --> 00:35:14,253 No sé cómo agradecerte. 621 00:35:14,354 --> 00:35:16,488 Lo hicimos por los caballos. 622 00:35:16,589 --> 00:35:18,290 Sí, lo hicimos. 623 00:35:28,234 --> 00:35:29,968 ¿Sabes? Lo que dije... 624 00:35:30,069 --> 00:35:33,806 acerca de tu viaje, 625 00:35:33,907 --> 00:35:35,774 para continuar tomando tus hermosas fotos 626 00:35:35,875 --> 00:35:38,010 por todo el mundo. Creo que sería... 627 00:35:39,946 --> 00:35:41,613 Creo que sería genial. 628 00:35:42,715 --> 00:35:45,450 Y cuando regreses, si es que regresas, 629 00:35:47,420 --> 00:35:49,855 bueno, enfréntalo, realmente no nos conocemos tan bien, pero... 630 00:35:51,491 --> 00:35:53,058 creo que es bastante obvio 631 00:35:53,159 --> 00:35:55,127 que me gustaría llegar a conocerte mucho mejor. 632 00:35:58,231 --> 00:36:00,967 - Tengo una pregunta. - Está bien, primero yo. 633 00:36:03,770 --> 00:36:05,437 Si quieres conocerme mejor... 634 00:36:05,538 --> 00:36:07,806 ¿Qué piensas de venir conmigo? 635 00:36:10,243 --> 00:36:12,377 Nunca pensé en eso. 636 00:36:15,114 --> 00:36:17,449 Te cansarás de mí... como hace todo el mundo. 637 00:36:17,550 --> 00:36:20,219 Bueno, podría ser. 638 00:36:20,320 --> 00:36:22,154 Ya veremos. 639 00:36:23,556 --> 00:36:25,424 ¿Jugamos? 640 00:36:49,349 --> 00:36:51,583 Pensé que habíamos hablado de tener hijos. 641 00:36:51,684 --> 00:36:54,052 Quiero decir, me aseguraste... 642 00:36:57,023 --> 00:36:59,324 - Tú dijiste... - Sé lo que dije, Lou. 643 00:37:01,060 --> 00:37:03,929 En realidad no quiero empezar una nueva familia, Mitch. 644 00:37:04,030 --> 00:37:06,298 Finalmente puedo enfocarme en mi carrera. 645 00:37:06,399 --> 00:37:08,066 Creí que lo habías entendido. 646 00:37:08,167 --> 00:37:10,068 Lo intenté. 647 00:37:11,237 --> 00:37:13,138 Pero si eso es lo que en verdad sientes 648 00:37:13,239 --> 00:37:15,941 entonces, no creo que esto pueda funcionar. 649 00:37:17,310 --> 00:37:18,543 Solo... 650 00:37:19,579 --> 00:37:21,747 Y no es solo eso. 651 00:37:21,848 --> 00:37:23,081 Yo... 652 00:37:24,317 --> 00:37:26,418 últimamente he tenido sentimientos... 653 00:37:26,519 --> 00:37:28,220 salidos de la nada. 654 00:37:28,321 --> 00:37:32,324 Cuando descubrí que Peter no podía venir a la boda, 655 00:37:32,425 --> 00:37:34,860 tuve este momento en que sentí que se me rompía el corazón, 656 00:37:34,961 --> 00:37:36,328 y no sé de dónde vino, 657 00:37:36,429 --> 00:37:38,096 o por qué, pero lo tuve. 658 00:37:38,197 --> 00:37:39,865 - Lou... - No, no. 659 00:37:39,966 --> 00:37:42,234 Sé que no debería sentirme así, 660 00:37:42,335 --> 00:37:44,102 pero lo hago. 661 00:37:44,203 --> 00:37:46,438 Algo que hay entre Peter y yo sigue ahí. 662 00:37:46,539 --> 00:37:48,373 Es solo que no está resuelto. 663 00:37:48,474 --> 00:37:51,410 Lo entiendo. Tú y Peter tienen como una conexión especial... 664 00:37:51,511 --> 00:37:53,445 Mitch... 665 00:37:56,349 --> 00:37:59,217 No creo ser la persona que estás buscando. 666 00:37:59,319 --> 00:38:02,888 Desearía ser la indicada para llenar tu vacío, 667 00:38:02,989 --> 00:38:04,990 pero no creo que pueda. 668 00:38:08,561 --> 00:38:10,562 Sólo tú puedes hacerlo. 669 00:38:11,664 --> 00:38:13,598 Lo siento tanto. 670 00:38:13,700 --> 00:38:15,400 Planes de boda o no, 671 00:38:16,536 --> 00:38:19,037 creo que necesitamos tomarnos un tiempo. 672 00:38:39,258 --> 00:38:41,026 Eres un buen chico, Spartan. 673 00:38:41,127 --> 00:38:42,728 Sí. 674 00:38:49,035 --> 00:38:51,937 ¡Oh, mira! ¡Aquí viene tu amigo! 675 00:38:53,873 --> 00:38:55,941 ¡Hola! 676 00:38:56,042 --> 00:38:57,576 Mira eso. 677 00:38:59,078 --> 00:39:01,179 Parker me contó las buenas noticias. 678 00:39:02,482 --> 00:39:05,250 Supongo que ese joven ya puede ver su camino despejado, 679 00:39:05,351 --> 00:39:07,319 o al menos le da algo de tiempo. 680 00:39:07,420 --> 00:39:10,422 Estoy muy feliz de que el Centro sigue adelante. 681 00:39:10,523 --> 00:39:12,190 Y no puedo evitar pensar que... 682 00:39:12,291 --> 00:39:14,326 Ty también estaría feliz por eso. 683 00:39:14,427 --> 00:39:16,261 ¿Sabes? Le hubiera encantado, abuelo. 684 00:39:16,362 --> 00:39:18,930 Probablemente hubiera querido ser parte de ello. 685 00:39:19,032 --> 00:39:21,199 Él es parte de eso. 686 00:39:21,300 --> 00:39:24,069 Él vive en ti y en lo que haces. 687 00:39:25,571 --> 00:39:28,540 El otro día Shadow y yo salimos a dar un paseo. 688 00:39:28,641 --> 00:39:32,110 Nos encontramos con el antiguo trayecto de salto de Ty. 689 00:39:32,211 --> 00:39:34,946 Ni siquiera podía mirarlo. 690 00:39:35,048 --> 00:39:36,815 Nos alejamos tan rápido. 691 00:39:38,384 --> 00:39:41,319 Pero no he podido sacarlo de mi mente. 692 00:39:41,421 --> 00:39:44,089 Creo que es una de esas cosas que... 693 00:39:44,190 --> 00:39:46,091 que tengo que afrontar, ¿sabes? 694 00:39:49,729 --> 00:39:51,997 Creo que este chico te esta diciendo 695 00:39:52,098 --> 00:39:53,799 que quiere algo de ejercicio. 696 00:39:53,900 --> 00:39:56,468 Creo que tal vez tengas razón. 697 00:40:32,572 --> 00:40:35,040 Oye... 698 00:40:36,242 --> 00:40:38,810 Pareciera que fue hace mucho tiempo. 699 00:40:38,911 --> 00:40:40,912 Fue la primera vez que salté un obstáculo con Spartan. 700 00:40:41,013 --> 00:40:42,414 701 00:40:42,515 --> 00:40:45,750 Sentir lo mucho que quería saltar fue... 702 00:40:45,852 --> 00:40:47,519 lo mejor que ha pasado. 703 00:40:47,620 --> 00:40:49,955 Y no hay duda, le encantó. 704 00:40:50,056 --> 00:40:53,058 - A ti también. - Lo sé. 705 00:40:54,393 --> 00:40:56,595 No se trata de ganar, Amy, 706 00:40:56,696 --> 00:40:58,296 sé que tú no eres así. 707 00:40:59,832 --> 00:41:01,500 Siempre ha sido sobre la emoción de hacerlo. 708 00:41:04,036 --> 00:41:05,637 ¿Qué tienes? 709 00:41:06,739 --> 00:41:08,306 Nada. 710 00:41:08,407 --> 00:41:11,109 ¡Vamos! Casi estás llorando. 711 00:41:11,210 --> 00:41:12,978 No, no estoy. ¿De qué estás hablando? 712 00:41:13,079 --> 00:41:15,213 - Claro que sí. - ¡Fuera de aquí! 713 00:41:17,316 --> 00:41:19,184 Estarás bien. 714 00:41:21,554 --> 00:41:23,889 Tú también. 715 00:41:31,297 --> 00:41:34,099 Vamos a volver a poner este trayecto juntos, 716 00:41:34,200 --> 00:41:36,468 justo cómo Ty lo construyó. 717 00:41:36,569 --> 00:41:39,938 Tú y yo lo vamos a saltar algún día. 718 00:41:40,039 --> 00:41:41,339 Te lo aseguro. 719 00:42:19,478 --> 00:42:22,280 ¿De donde vino eso? 720 00:42:22,381 --> 00:42:24,115 ¿Lo construiste tú? 721 00:42:37,630 --> 00:42:39,130 ¿Quién lo diría? 722 00:42:58,651 --> 00:43:01,219 Vamos, Shadow. Una vez más. 723 00:43:01,320 --> 00:43:02,988 Podemos hacerlo. 724 00:43:38,500 --> 00:43:43,500 www.subtitulamos.tv