1 00:00:05,000 --> 00:00:33,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.CoM ::. .تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:35,800 --> 00:00:43,300 Sina.N ترجمه و زيرنويس از sina.sn75@yahoo.com 3 00:00:43,325 --> 00:00:46,325 قسمت دوازدهم فصل اول «شورشی و شاهزاده» 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,346 تورنتو یکی از امن‌ترین .شهرهای آمریکای شمالی‌ـه 5 00:00:51,418 --> 00:00:52,976 .امیدوارم این‌طور باشه، سربازرس 6 00:00:53,053 --> 00:00:54,850 به هر حال، داریم دربارۀ 7 00:00:54,921 --> 00:00:57,151 .اعلی‌حضرت، شاهزاده "آلفرد" حرف میزنیم 8 00:00:57,223 --> 00:01:01,421 .ملکه "ویکتوریا" خیلی مواظب نوه‌شه 9 00:01:01,494 --> 00:01:03,428 دو تا افسر باتجربه رو مأمور کردم 10 00:01:03,496 --> 00:01:05,589 .تا ملاقات شاهزاده طبق برنامه پیش بره 11 00:01:05,665 --> 00:01:07,530 .هنوز کمی نگرانی وجود داره 12 00:01:07,600 --> 00:01:08,999 نگرانی؟ 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,559 ادارۀ جنگ اطلاعاتی دریافت کرده که 14 00:01:10,637 --> 00:01:12,468 ایرلندی‌ها ممکنه برای اعضای خانوادۀ سطلنتی 15 00:01:12,539 --> 00:01:14,006 .نقشه‌ای طرح کرده باشن 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,268 .اینجا کاناداست، قربان 17 00:01:15,341 --> 00:01:17,639 .لازم نیست مواظب این چیزا باشید 18 00:01:28,721 --> 00:01:34,157 با این حال قبلاً خشم .ایرلندی‌ها تو کانادا بوده 19 00:01:34,227 --> 00:01:36,388 .حملات "فنیان" ۳۰ سال پیش بود فنیان: حزب جمهوری‌خواه ایرلندی در قرن ۱۹ 20 00:01:36,463 --> 00:01:38,055 ،اگه در تورنتو فعالیت‌هایی انجام میشد 21 00:01:38,131 --> 00:01:39,792 .مطمئناً من ازش خبر داشتم 22 00:01:39,866 --> 00:01:41,356 .خب، امیدوارم این‌طور باشه، سربازرس 23 00:01:41,434 --> 00:01:43,402 .آخرین چیزی که میخوایم یه حادثه‌ـست 24 00:01:53,079 --> 00:01:55,070 ."دیوید جنینگز" .مشاور اعلی‌حضرت 25 00:01:55,148 --> 00:01:56,638 .خدای من .باعث افتخاره، قربان 26 00:01:56,716 --> 00:01:58,377 ،"کارآگاه "ویلیام مرداک 27 00:01:58,451 --> 00:02:01,011 ."و ایشون هم سروان "جورج کربتری 28 00:02:01,087 --> 00:02:02,019 .آمادۀ خدمت‌گذاری هستیم 29 00:02:02,088 --> 00:02:04,454 اینا با دقت .از شاهزاده مراقبت خواهند کرد 30 00:02:04,524 --> 00:02:06,185 .عالیه 31 00:02:06,259 --> 00:02:08,056 ... شاهزاده یه‌جورایی 32 00:02:08,128 --> 00:02:09,152 .خوش‌گذرون هستند 33 00:02:09,229 --> 00:02:10,594 .بله .این‌طوری هم میشه گفت 34 00:02:10,663 --> 00:02:12,756 شهرت شاهزاده قبل از .خود ایشون به اینجا رسیده، قربان 35 00:02:12,832 --> 00:02:14,459 .اما نیازی برای نگرانی نیست .دست آدمای خوبی هستن 36 00:02:14,534 --> 00:02:15,466 .بسیار خب 37 00:02:15,535 --> 00:02:18,663 کارآگاه "مرداک" سعی می‌کنه .از خوش‌گذرونی دوری کنه 38 00:02:18,738 --> 00:02:21,002 .عالیه 39 00:02:21,074 --> 00:02:22,871 پس منتظر لذت بردن از 40 00:02:22,942 --> 00:02:26,002 همون‌طور که میگن .تورنتوی خوب شما هستیم 41 00:02:37,023 --> 00:02:39,048 چطور تونستی با من این کارـو بکنی؟ 42 00:03:17,697 --> 00:03:19,722 .عصربخیر، آقایون 43 00:03:19,799 --> 00:03:22,063 لطفاً بفرمایین .بیاین 44 00:03:28,508 --> 00:03:30,442 ،"کارآگاه "مرداک ،"سروان "کربتری 45 00:03:30,510 --> 00:03:32,774 معرفی می‌کنم اعلی‌حضرت شاهزاده آلفردِ ادینبرگ 46 00:03:32,845 --> 00:03:34,745 .ساکسون کوبرگ و گوتا 47 00:03:34,814 --> 00:03:36,475 .خدای من، باعث افتخاره، قربان 48 00:03:36,549 --> 00:03:38,813 باعث افتخاره که در .خدمت شما باشیم عالی‌جناب 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,580 ،آقایون، فردا 50 00:03:40,653 --> 00:03:43,019 اعلی‌حضرت با شهردار ،صبحانه میل می‌کنند 51 00:03:43,089 --> 00:03:45,023 از گروه کر یک مدرسۀ ،ابتدایی دیدن می‌کنند 52 00:03:45,091 --> 00:03:48,026 و در عصر یک اجرا رو .در سالن "ماسی" تماشا خواهند کرد 53 00:03:48,094 --> 00:03:50,085 قربان؟ 54 00:03:50,163 --> 00:03:54,361 اعلی‌حضرت مایل‌اند این کار بعداً ادامه پیدا کنه؟ 55 00:03:54,434 --> 00:03:55,560 ،بی‌ادبی من‌ـو ببخشید 56 00:03:55,635 --> 00:03:57,694 .اما کارهای مهم‌تر اولویت دارن 57 00:03:57,770 --> 00:03:59,931 .شاید بعداً این کارـو تموم کنیم، آقایون 58 00:04:00,006 --> 00:04:01,132 .بله، شاید 59 00:04:01,207 --> 00:04:02,231 ،البته، البته 60 00:04:02,308 --> 00:04:04,401 .کارمون‌ـو از راهرو شروع می‌کنیم 61 00:04:11,217 --> 00:04:15,244 خب، باید بگم که اولین برخورد شاهزاده بهتر از 62 00:04:15,321 --> 00:04:17,186 .چیزی بود که فکر می‌کردم 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,317 ."یالا، "جورج .بخونش 64 00:04:24,264 --> 00:04:27,199 شاهزاده‌ای بود که دوست داشت در برابر 65 00:04:27,267 --> 00:04:30,634 دختران جوان با .باسن‌های بزرگ تسلیم بشه 66 00:04:30,703 --> 00:04:33,001 اما می‌دونست که گیر افتاده .و باید خودشو وفق بده 67 00:04:33,072 --> 00:04:36,007 برای همین در عوض .عرق نیشکر بهت التماس می‌کنه 68 00:04:36,075 --> 00:04:39,602 .شعر .عالیه 69 00:04:41,614 --> 00:04:43,047 .قربان 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,209 .یه جسد پیدا شده 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,617 .پشت سرت میام .جورج"، از شاهزاده محافظت کن" 72 00:04:47,687 --> 00:04:49,314 .قربان 73 00:04:58,331 --> 00:04:59,889 از شعرم خوشت اومد؟ 74 00:04:59,966 --> 00:05:03,367 .بله، اعلی‌حضرت .خیلی خلاقانه بود 75 00:05:03,436 --> 00:05:05,563 جنینگز" اون گربۀ پیر رفته بخوابه" 76 00:05:05,638 --> 00:05:08,539 .و حالا موش میتونه بازی کنه 77 00:05:08,608 --> 00:05:10,098 یه چیزی برام پیدا می‌کنی؟ 78 00:05:10,176 --> 00:05:12,303 .البته چی میتونم براتون بیارم؟ 79 00:05:13,413 --> 00:05:14,402 .دختر 80 00:05:18,251 --> 00:05:19,650 .این‌طوری پیدا شده 81 00:05:21,387 --> 00:05:22,319 .عجیبه، قربان 82 00:05:22,388 --> 00:05:24,913 .مثل اینه که خوابیده 83 00:05:31,197 --> 00:05:34,462 اون چیه، قربان؟ - ."یه حلقۀ "کلاداق - (کلاداق: نوعی انگشتری ایرلندی (توضیحات در ادامه 84 00:05:34,534 --> 00:05:36,525 ،دست‌ها نماد دوستی ،قلب نماد عشق 85 00:05:36,602 --> 00:05:38,661 .و تاج نماد سلطنت 86 00:05:38,738 --> 00:05:40,330 .من که تاجی نمی‌بینم، قربان 87 00:05:40,406 --> 00:05:44,137 بعضی وقتا به عنوان ،یه حرکت نمادین برداشته میشه 88 00:05:44,210 --> 00:05:47,008 .به نشانۀ مبارزه‌طلبی علیه بریتانیا 89 00:05:47,080 --> 00:05:48,308 توسط چه کسی؟ 90 00:05:48,381 --> 00:05:50,542 .انجمن برادری جمهوری‌خواه ایرلند 91 00:05:50,616 --> 00:05:52,277 .انجمن برادری 92 00:05:53,686 --> 00:05:54,914 .قربان، شاهزاده 93 00:05:54,987 --> 00:05:55,954 .بله 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,422 .شاهزاده ممکنه تو خطر بزرگی باشه 95 00:06:01,728 --> 00:06:02,956 !قربان 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,223 !قربان 97 00:06:04,297 --> 00:06:05,730 .قربان 98 00:06:05,798 --> 00:06:08,164 این‌ـو لای بوته‌ها ۴۵ متر .اونورتر پیدا کردم 99 00:06:08,234 --> 00:06:09,701 .به احتمال زیاد مال قربانی‌ـه 100 00:06:09,769 --> 00:06:12,067 .عالیه، اما نباید بهش دست بزنی 101 00:06:12,138 --> 00:06:14,231 پس چطور باید برش دارم؟ 102 00:06:14,307 --> 00:06:16,332 سروان، تا زمانی که از شواهد ،اثر انگشت برداشت نشده 103 00:06:16,409 --> 00:06:18,172 .نباید بهش دست زد 104 00:06:18,244 --> 00:06:20,712 .خب، من زیاد تو این کارا وارد نیستم 105 00:06:20,780 --> 00:06:23,146 بعداً بهت نشون میدم .چطوری این کارـو می‌کنن 106 00:06:23,216 --> 00:06:25,377 .فکر نمی‌کنم مغزم بکشه، قربان 107 00:06:25,451 --> 00:06:26,816 .مضخرفه .همه میتونن یاد بگیرن 108 00:06:26,886 --> 00:06:29,855 .ممنونم، قربان 109 00:06:32,125 --> 00:06:34,923 ."خانم "مارگارت گیل پاتریک .یه اسم ایرلندی خوب 110 00:06:34,994 --> 00:06:37,758 .بیا خویشاونداشو پیدا کنیم، سروان 111 00:06:37,830 --> 00:06:40,890 ،قربان من کارمو با دستگیر کردن آدمای 112 00:06:40,967 --> 00:06:42,798 ،مست و جیب‌برها انجام دادم 113 00:06:42,869 --> 00:06:45,235 اما قبلاً هیچ‌وقت با .یه کارآگاه همکاری نکردم 114 00:06:45,304 --> 00:06:46,328 و؟ 115 00:06:46,906 --> 00:06:49,841 چطور میشه خویشاوندان یه نفر رو پیدا کرد؟ 116 00:06:49,909 --> 00:06:52,400 باید پرونده‌های عمومی رو بگردی 117 00:06:52,478 --> 00:06:53,706 .و خویشاونداشو پیدا کنی 118 00:06:53,780 --> 00:06:55,372 .بعد اونا رو پیش من بیاری 119 00:06:55,448 --> 00:06:57,643 .پرونده‌های عمومی .هوشمندانه‌ست، قربان 120 00:06:59,752 --> 00:07:01,447 .ممنونم 121 00:07:01,521 --> 00:07:03,489 .هیگینز"، مواظب خبرنگارا باش" 122 00:07:03,556 --> 00:07:04,989 .و حرفی هم نمی‌زنی - .قربان - 123 00:07:05,057 --> 00:07:06,490 باشه پس، حلقه چی؟ 124 00:07:06,559 --> 00:07:09,460 خب، قربان، یه دختر ایرلندی مرده که حلقۀ انجمن برادری رو دستشه 125 00:07:09,529 --> 00:07:10,587 اونم تو همون شبی که 126 00:07:10,663 --> 00:07:13,257 آقای "جنینگز" دربارۀ یه تهدید .ایرلندی احتمالی هشدار داده بود 127 00:07:13,332 --> 00:07:15,300 .احتمالش کمه تصادف باشه 128 00:07:15,368 --> 00:07:17,233 بزار هنوز زنگ‌ها رو ."به صدا درنیاریم، "مرداک 129 00:07:17,303 --> 00:07:18,395 ... فکر می‌کنم که 130 00:07:18,471 --> 00:07:20,063 ما نمیخوایم که شاهزاده فکر کنه 131 00:07:20,139 --> 00:07:21,504 .تورنتو مکان امنی نیست 132 00:07:21,574 --> 00:07:25,169 بزارین چشمامون‌ـو باز کنیم .و پرونده رو حل کنیم 133 00:07:25,244 --> 00:07:26,438 اگه کمک سروان "کربتری" رو 134 00:07:26,512 --> 00:07:28,537 .داشته باشم، کمک خیلی بزرگی می‌شد 135 00:07:28,614 --> 00:07:31,344 برای دلایلی، شاهزاده ،خیلی از "کربتری" خوشش اومده 136 00:07:31,417 --> 00:07:33,715 برای همین مجبوریم .با "هیگی... احمقا 137 00:07:33,786 --> 00:07:36,755 ،هیگینز"، حروم‌زادۀ احمق" !گفتم که حرفی نزن 138 00:07:36,823 --> 00:07:38,688 .ببخشید، دکتر 139 00:07:38,758 --> 00:07:41,454 !هوی .شماها، گم شید 140 00:07:41,527 --> 00:07:43,358 دکتر "آگدن" چیزی پیدا کردین؟ 141 00:07:43,429 --> 00:07:44,521 .این خراش روی گردنش 142 00:07:44,597 --> 00:07:46,462 مثل اینه که یه چیزی .از گردنش کنده شده 143 00:07:48,835 --> 00:07:50,962 یه گردنبند، شاید؟ - اما چرا؟ - 144 00:07:51,037 --> 00:07:52,527 ،قاتل حلقه‌شو نبرده 145 00:07:52,605 --> 00:07:53,902 .که به نظر میاد دزدی بد پیش رفته 146 00:07:53,973 --> 00:07:56,533 .شاید گردنبند خیلی خودنمایی می‌کرده 147 00:07:56,609 --> 00:07:59,806 زیر ناخن‌های دست راستش .خون و پوست وجود داره 148 00:07:59,879 --> 00:08:01,506 .با حمله‌کننده مبارزه کرده - .بله - 149 00:08:02,748 --> 00:08:04,375 .دختر خوبیه 150 00:08:09,088 --> 00:08:11,750 .اعلی‌حضرت، لطفاً 151 00:08:15,528 --> 00:08:17,928 با این سر و صدا .جنینگز"ـو بیدار می‌کنین" 152 00:08:17,997 --> 00:08:19,965 اعلی‌حضرت، مجبورم ،این‌طوری سخت‌گیر باشم 153 00:08:20,032 --> 00:08:21,795 اما خیلی دربارۀ سر و صدا 154 00:08:21,868 --> 00:08:24,598 .و بالا پایین پریدن‌ها شکایت شده 155 00:08:24,670 --> 00:08:26,695 و از اونجایی که هیچ ،کسی شما رو بیرون نمی‌کنه 156 00:08:26,772 --> 00:08:27,739 احتمالش هست که 157 00:08:27,807 --> 00:08:29,104 من به خاطر این به مشکل بخورم 158 00:08:29,175 --> 00:08:30,870 .این‌ـو برات جبران می‌کنم، قول میدم 159 00:08:30,943 --> 00:08:32,240 .ممنونم ... اگه میشه یه ذره 160 00:08:32,311 --> 00:08:34,245 !دخترا .بیاین اینجا 161 00:08:34,313 --> 00:08:36,076 .اعلی‌حضرت، لطفاً .دیگه دختر بیشتر نه 162 00:08:36,148 --> 00:08:37,672 .برای من نیستن .برای تو هستن 163 00:08:37,750 --> 00:08:40,014 .نشانه‌ای از تشکر ملوکانۀ من 164 00:08:40,086 --> 00:08:41,576 .خوش بگذره 165 00:08:41,654 --> 00:08:44,817 ... قربان، پس ما باهم 166 00:08:45,224 --> 00:08:46,316 .سلام 167 00:08:46,392 --> 00:08:48,519 .سلام - .سلام - 168 00:08:52,164 --> 00:08:54,291 .متوجه سردرگمی‌تون هستم 169 00:08:54,367 --> 00:08:56,961 .شبیه خودشه 170 00:08:57,036 --> 00:08:59,766 این دختر شما نیست، آقای "گیل‌پاتریک"؟ 171 00:08:59,839 --> 00:09:01,704 .مگی" من دختر دوست‌داشتنی‌ای بود" 172 00:09:01,774 --> 00:09:04,174 .برمی‌گرده 173 00:09:07,113 --> 00:09:09,047 ما یه کیف دستی .نزدیک صحنۀ جرم پیدا کردیم 174 00:09:09,115 --> 00:09:10,639 .توش چندتا کارت بود 175 00:09:10,716 --> 00:09:11,978 .اسم دختر شما روشون بود 176 00:09:12,051 --> 00:09:13,348 واقعاً بود؟ 177 00:09:13,419 --> 00:09:16,217 .اما این‌ـو تو شونه‌ـش پیدا کردیم 178 00:09:16,289 --> 00:09:19,486 می‌شناسیش؟ 179 00:09:26,566 --> 00:09:28,227 .این همون خالکوبی نیست که اون داشت 180 00:09:28,301 --> 00:09:29,962 دخترتون خالکوبی متفاوتی داشت؟ 181 00:09:30,036 --> 00:09:31,526 .پوستش رو علامت‌گذاری کرده بود 182 00:09:31,604 --> 00:09:34,664 .این‌طوری بود که فهمیدم اون نیست 183 00:09:34,740 --> 00:09:37,504 منظورتون چیه؟ 184 00:09:37,577 --> 00:09:38,737 .مگی خیلی خشن شد 185 00:09:38,811 --> 00:09:41,575 ."به خاطر زندگی با یه دختر، "ان 186 00:09:41,647 --> 00:09:44,275 .از ریشه بده 187 00:09:46,152 --> 00:09:48,450 .پدرش یه احمق پیر دیوونه‌ست 188 00:09:48,521 --> 00:09:50,216 یه شب اینجا اومد و داد میزد 189 00:09:50,289 --> 00:09:52,189 .که دیگه دخترش نیست 190 00:09:52,258 --> 00:09:54,123 فکر می‌کنین می‌تونست .بهش آسیب زده باشه 191 00:09:54,193 --> 00:09:56,889 ،فکر می‌کنم هر چیزی ممکن باشه 192 00:09:56,963 --> 00:10:02,230 اما تو اعماق وجودش فکر می‌کنم .اون‌ـو خیلی دوست داشته 193 00:10:02,301 --> 00:10:04,667 یه چیزی گفت در مورد .این که "مگی" متفاوت بود 194 00:10:04,737 --> 00:10:06,967 چرا باید همچین چیزی بگه؟ 195 00:10:07,039 --> 00:10:13,672 ،مگی" قبلاً خوشحال بود" .اما این اواخر کج‌خلق شده بود 196 00:10:13,746 --> 00:10:17,238 .فکر می‌کردم شاید تو دردسر افتاده 197 00:10:17,316 --> 00:10:21,548 سروان، میشه اون عکس‌ـو به من بدی؟ 198 00:10:27,593 --> 00:10:30,562 ،"این صلیب روی گردنبند "مگی چی میتونین درباره‌ـش به من بگین؟ 199 00:10:30,630 --> 00:10:32,996 .یه هدیه از طرف مادرش بود 200 00:10:33,065 --> 00:10:35,659 .الان مرده 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,067 .مگ" هیچ‌وقت اون‌ـو در نیاورد" 202 00:10:38,137 --> 00:10:39,866 .گفتین فکر می‌کردین تو دردسر افتاده 203 00:10:39,939 --> 00:10:40,871 منظورتون چی بود؟ 204 00:10:40,940 --> 00:10:43,340 شاید با خونواده؟ 205 00:10:43,409 --> 00:10:44,774 .نه 206 00:10:44,844 --> 00:10:46,505 .مگ" یه معشوقه داشت" 207 00:10:46,579 --> 00:10:49,343 ."جان تاکر" 208 00:10:49,415 --> 00:10:52,213 .اما این اواخر باهم دعوا می‌کردن 209 00:10:52,284 --> 00:10:53,911 .خیلی زیاد 210 00:10:53,986 --> 00:10:56,045 و کجا میتونم اون‌ـو پیدا کنم؟ 211 00:10:56,122 --> 00:10:58,352 .باهم برای انجیل خوانی می‌رفتن 212 00:10:58,424 --> 00:11:01,621 .حداقل، این چیزی بود که به پدرش گفته 213 00:11:01,694 --> 00:11:03,924 و تو کدوم کلیسا برگذار میشد؟ 214 00:11:03,996 --> 00:11:05,657 کلیسا؟ 215 00:11:05,731 --> 00:11:11,533 .آره، خب، فکر می‌کنم این‌طور باشه 216 00:11:23,315 --> 00:11:25,249 .ببخشید، آقا .میخواستم باهاتون صحبت کنم 217 00:11:26,318 --> 00:11:27,842 .مسئول بار، پلیس تورنتو 218 00:11:27,920 --> 00:11:29,683 .میخواستم با شما صحبت کنم 219 00:11:31,524 --> 00:11:32,889 .آقا 220 00:11:36,028 --> 00:11:38,258 ،میتونین اینجا جواب بدین !یا اون بیرون 221 00:11:38,330 --> 00:11:39,661 .انتخاب خودتونه 222 00:11:39,732 --> 00:11:41,962 چیزی داری بگی؟ - !تکون نخور - 223 00:11:44,270 --> 00:11:47,501 .تو بار من نه 224 00:11:50,676 --> 00:11:52,268 ."ویل" 225 00:11:52,344 --> 00:11:53,436 ادی"؟" 226 00:11:53,512 --> 00:11:55,537 چرا انتظار داری که حرف بزنن؟ 227 00:11:55,614 --> 00:11:56,808 .فقط داریم کارمون‌ـو می‌کنیم 228 00:11:56,882 --> 00:11:58,873 ،آخرین باری که پلیسا برای صحبت اومدن 229 00:11:58,951 --> 00:12:00,851 پدی اُنیل" پشت سرش" یه زخم کاشتن که 230 00:12:00,920 --> 00:12:01,978 .یه هفته بیهوشش کرد 231 00:12:02,054 --> 00:12:04,454 ،خب، اگه یه بار دیگه این اتفاق افتاد .تو به من بگو. من حلش میکنم 232 00:12:04,523 --> 00:12:06,514 .باشه 233 00:12:07,827 --> 00:12:09,385 ."وقت زیادی گذشته، "ویل 234 00:12:09,462 --> 00:12:11,054 .این‌طوره 235 00:12:11,130 --> 00:12:13,564 چی؟ حالا تو رو یه کارآگاه کردن، درسته؟ 236 00:12:13,632 --> 00:12:15,964 .آره 237 00:12:16,035 --> 00:12:18,936 سعی کردم برات از مدرسه علوم .دینی بعد از مدرسۀ یسوعی نامه بنویسم 238 00:12:19,004 --> 00:12:20,938 .خب، کشیش بودن جواب نداد 239 00:12:21,006 --> 00:12:21,938 .با یه دختر آشنا شدم 240 00:12:22,007 --> 00:12:23,497 .اوه، ازدواج کردی .تبریک میگم 241 00:12:23,576 --> 00:12:26,136 .خب، اونم جواب نداد 242 00:12:26,212 --> 00:12:29,545 اما به نظر میاد بار .من‌ـو تو مسیر نگه داشته 243 00:12:29,615 --> 00:12:31,014 هنوزم بوکس کار می‌کنی؟ 244 00:12:31,083 --> 00:12:33,142 .نه. به اندازه کافی تو خیابونا می‌بینم 245 00:12:33,219 --> 00:12:36,313 آره، یا اون یا اینکه .پدر "اُبراین" پدرت‌ـو درمیاره 246 00:12:36,388 --> 00:12:38,982 شد یه هفته‌ای باشه 247 00:12:39,058 --> 00:12:40,616 و ما دفتر اون‌ـو نبینیم؟ 248 00:12:40,693 --> 00:12:43,423 .نه 249 00:12:43,496 --> 00:12:46,056 ادی"، من دارم روی" .یه قتل تحقیق می‌کنم 250 00:12:46,132 --> 00:12:49,101 جسد یه دختر جوون به اسم .مگی گیل‌پاتریک" پیدا شده" 251 00:12:49,168 --> 00:12:51,534 .دارم دنبال یه نفر می‌گردم ."دوستش، "جان تاکر 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,731 .آره 253 00:12:53,806 --> 00:12:56,434 .مگی" رو می‌شناسم" .خیلی متأسفم 254 00:12:56,509 --> 00:12:58,704 جان تاکر"؟" 255 00:12:58,778 --> 00:13:00,507 .نه، اسمش آشنا نیست 256 00:13:00,579 --> 00:13:02,069 چی شده، ربطی به مرگش داره؟ 257 00:13:02,148 --> 00:13:03,513 .فقط میخوام باهاش حرف بزنم 258 00:13:03,582 --> 00:13:05,311 .اگه چیزی بشنوم، بهت خبر میدم 259 00:13:05,384 --> 00:13:07,375 یه لیوان نوشیدنی دوست داری؟ 260 00:13:07,453 --> 00:13:09,921 .نه، هنوز در حال انجام وظیفه‌ام .شاید یه وقت دیگه 261 00:13:09,989 --> 00:13:11,217 .باشه 262 00:13:12,658 --> 00:13:14,023 كالبد انسان معبد پروردگارـه، ها، "ویل"؟ 263 00:13:15,294 --> 00:13:17,660 .می‌بینمت 264 00:13:22,268 --> 00:13:24,896 یادم میمونه که این‌ـو به سربازرس‌تون گزارش کنم 265 00:13:24,970 --> 00:13:26,995 .و بگم شما رو از این سمت بردارن 266 00:13:27,072 --> 00:13:28,972 ،آقای "جنینگز" با کمال احترام 267 00:13:29,041 --> 00:13:31,874 .من تلاش کردم که مهمونی رو خاتمه بدم 268 00:13:31,944 --> 00:13:34,674 بعد از این که لباس زیر اعلی‌حضرت از یه درخت 269 00:13:34,747 --> 00:13:36,305 .تو خیابون "پادشاه" سر در آورد 270 00:13:36,382 --> 00:13:37,974 .میخواستم اونا رو بردارم 271 00:13:38,050 --> 00:13:40,518 یادآوری می‌کنم، سروان، وظیفۀ شما اینجا 272 00:13:40,586 --> 00:13:43,282 شامل نگهداری شاهزاده .از آسیب زدن میشه 273 00:13:43,355 --> 00:13:45,186 آسیب‌زدن به خودش و مهم‌تر از اون 274 00:13:45,257 --> 00:13:47,919 .آسیب‌زدن به اعتبار سلطنته 275 00:13:47,993 --> 00:13:52,054 .نزار دوباره اتفاق بیفته 276 00:13:52,131 --> 00:13:54,463 .بله، قربان 277 00:14:07,012 --> 00:14:08,240 .داریم میریم بیرون .بیاین 278 00:14:08,314 --> 00:14:09,372 .نه .نه، نه، نه، نه 279 00:14:09,448 --> 00:14:11,075 ... برنامه میگه که - .یه ذره وقت داریم - 280 00:14:11,150 --> 00:14:12,708 .حالا، زود باش .بریم حال کنیم 281 00:14:12,785 --> 00:14:14,753 .اعلی‌حضرت لطفاً الان برگردین 282 00:14:14,820 --> 00:14:16,788 .با من میای یا نمیای 283 00:14:16,856 --> 00:14:18,847 .در هر صورت، از این هتل میرم 284 00:14:18,924 --> 00:14:20,414 .اعلی‌حضرت 285 00:14:20,492 --> 00:14:21,823 !من این کارـو منع می‌کنم 286 00:14:21,894 --> 00:14:23,828 اوه، واقعاً؟ 287 00:14:23,896 --> 00:14:26,330 .خب، راحت باش، سروان 288 00:14:34,773 --> 00:14:36,900 میدونی میتونم برای .این کار بدم سرتو بزنن 289 00:14:36,976 --> 00:14:39,342 الان، این کار خیلی .مهربانانه‌ـست، قربان 290 00:14:41,947 --> 00:14:44,939 .نهارتون تو اسکله برنامه‌ریزی شده 291 00:14:45,017 --> 00:14:46,951 مناسب اعلی‌حضرت هست؟ 292 00:14:48,020 --> 00:14:50,113 .عالیه 293 00:14:52,558 --> 00:14:53,718 چی؟ 294 00:14:53,792 --> 00:14:55,259 نتونستی از کسی حرف بکشی؟ 295 00:14:55,327 --> 00:14:56,259 .نه، قربان 296 00:14:56,328 --> 00:14:58,159 محض رضای خدا، تو که .مسئول بار‌ـو می‌شناسی 297 00:14:58,230 --> 00:15:00,255 .ولی من ۲۰ ساله باهاش صحبت نکردم 298 00:15:00,332 --> 00:15:02,300 .نمیتونم همین‌جوری برم و اطلاعات بگیرم 299 00:15:02,368 --> 00:15:03,995 .آره، نه حالا که ایرلندی‌ـه 300 00:15:04,069 --> 00:15:05,661 .ایرلندی‌ها همیشه بدخلق بودن 301 00:15:05,738 --> 00:15:07,501 .نمیشه اونا رو سرزنش کرد 302 00:15:07,573 --> 00:15:09,165 .اوه، خدای من 303 00:15:09,241 --> 00:15:11,232 این چیه که میشنوم؟ ویولن؟ 304 00:15:11,310 --> 00:15:12,834 ."ما تو ایرلند نیستیم، "مرداک 305 00:15:12,912 --> 00:15:14,971 .بیرون‌ـو نگاه کن .بوی برگ‌های افرا رو حس کن 306 00:15:15,047 --> 00:15:16,514 .اینجا کاناداست 307 00:15:16,582 --> 00:15:18,049 ،آره، خب، در هر صورت 308 00:15:18,117 --> 00:15:20,950 ... ایرلندی‌ها قرار نیست حرف بزنن، پس 309 00:15:21,020 --> 00:15:24,786 پس راه دیگه‌ای پیدا کن .سر و ته قضیه رو هم بیاری 310 00:15:26,725 --> 00:15:30,095 هیگینز"، تونستی اثر انگشتی" از کیف دستی پیدا کنی؟ 311 00:15:30,162 --> 00:15:32,756 .خیلی زیاد، قربان 312 00:15:32,831 --> 00:15:34,662 .فقط این که همش مال منه 313 00:15:36,001 --> 00:15:37,525 .باشه 314 00:15:37,603 --> 00:15:39,093 .یه کار دیگه برات دارم 315 00:15:39,171 --> 00:15:41,332 .میخوام کمکم کنی یکی رو پیدا کنم 316 00:15:41,407 --> 00:15:43,898 کارآگاه "مرداک"، فهمیدم .که دنبال من می‌گشتین 317 00:15:43,976 --> 00:15:46,103 .من "جان تاکر" هستم 318 00:15:46,178 --> 00:15:48,578 .ولش کن .پیداش کردم 319 00:15:48,647 --> 00:15:52,310 آقای "تاکر"، آخرین بار کِی "مگی" رو دیدین؟ 320 00:15:52,384 --> 00:15:54,443 .چند روز پیش 321 00:15:54,520 --> 00:15:57,148 من اون‌ـو بیشتر از .هر چیزی دوست داشتم 322 00:15:57,222 --> 00:15:58,814 .با این وجود باهاش دعوا کردین 323 00:15:58,891 --> 00:16:01,416 کی این‌ـو بهتون گفت؟ اَن"؟" 324 00:16:01,493 --> 00:16:04,428 به خاطر این که لجباز و .کله‌شق بود باهاش دعوا کردین 325 00:16:04,496 --> 00:16:05,895 .و این که به من گوش نمی‌کرد 326 00:16:05,965 --> 00:16:08,092 و بحث‌هاتون چقدر جدی شد؟ 327 00:16:08,167 --> 00:16:11,159 فکر می‌کنید من ربطی به مرگ "مگی" داشتم؟ 328 00:16:11,236 --> 00:16:12,362 .خب، نداشتم 329 00:16:12,438 --> 00:16:14,702 دعواهاتون سر چی بود؟ 330 00:16:14,773 --> 00:16:16,798 .پدرش - دربارۀ اون چی؟ - 331 00:16:16,875 --> 00:16:19,776 .ذهنش .یخرده دیوونه شده بود 332 00:16:19,845 --> 00:16:20,903 چطور؟ 333 00:16:20,980 --> 00:16:23,778 این فکر به سرش زده بود که .مگی" هنگام تولد جابه‌جا شده" 334 00:16:23,849 --> 00:16:27,979 ،پس اگه دنبال یه قاتل می‌گردین .من بودم با اون شروع می‌کردم 335 00:16:29,188 --> 00:16:31,156 .فرشته‌ها 336 00:16:31,223 --> 00:16:34,317 اونا دختر من‌ـو دزدیدن .و جاش این‌ـو گذاشتن 337 00:16:34,393 --> 00:16:36,361 .بچۀ جابه‌جا شده 338 00:16:36,428 --> 00:16:38,089 .بله 339 00:16:38,163 --> 00:16:40,654 ازش پرسیدم، تو جابه‌جا شدی؟ 340 00:16:40,733 --> 00:16:42,098 .با گریه گفت: نه، نه 341 00:16:42,167 --> 00:16:43,998 .اما میدونستم 342 00:16:44,069 --> 00:16:45,661 چطور می‌دونستین؟ 343 00:16:45,738 --> 00:16:47,706 .باید می‌گفت چیه 344 00:16:47,773 --> 00:16:50,833 .باید می‌گفت که جابه‌جا شده، اما نگفت 345 00:16:50,909 --> 00:16:53,104 پس مجبور شدی اون‌ـو بکشی؟ - .نه - 346 00:16:53,178 --> 00:16:56,511 باید حیله‌گر می‌شدم .تا به عقل اون برسم 347 00:16:56,582 --> 00:16:58,072 اکسیری از گیاهان و شیر 348 00:16:58,150 --> 00:17:00,448 .مجبورش می‌کرد بگه که جابه‌جا شده 349 00:17:00,519 --> 00:17:03,454 ،اون‌ـو خورد، رفت به جهنم 350 00:17:03,522 --> 00:17:05,615 .و بعد من اون‌ـو روی میز دیدم 351 00:17:07,126 --> 00:17:10,687 آقای "گیل‌پاتریک"، اگه بچۀ جابه‌جا شده مرده، پس "مگی" کجاست؟ 352 00:17:10,763 --> 00:17:12,128 .به زودی آزاد میشه 353 00:17:12,197 --> 00:17:14,529 ... از - .از فرشته‌ها - 354 00:17:16,268 --> 00:17:17,963 .به زودی اون‌ـو به خونه میارن 355 00:17:18,037 --> 00:17:19,129 .من باید برم و اون‌ـو ببینم 356 00:17:19,204 --> 00:17:21,331 ."آقای "گیل‌پاتریک 357 00:17:21,407 --> 00:17:24,535 .فکر می‌کنم کمی بیشتر پیش ما میمونید 358 00:17:24,610 --> 00:17:28,011 ،اگه آقای "گیل‌پاتریک .داره حقیقت‌ـو میگه 359 00:17:28,080 --> 00:17:31,846 باید اثراتی از گیاه و .شیر تو معده‌ش پیدا کنیم 360 00:17:32,751 --> 00:17:34,082 .ایناهاش 361 00:17:34,653 --> 00:17:37,383 .ریحان، از بوش میتونم بگم 362 00:17:38,357 --> 00:17:41,554 .پس، آقای "گیل‌پاتریک"، بهش گیاه داده 363 00:17:41,627 --> 00:17:43,390 ،اما اگه می‌خواسته دخترش برگرده 364 00:17:43,462 --> 00:17:45,692 .بچۀ جابه‌جا شده رو زنده نیاز داشت 365 00:17:45,764 --> 00:17:47,698 .کشتنش با عقل جور در نمیاد 366 00:17:47,766 --> 00:17:50,564 ."این تنها چیز عجیب نیست، "ویلیام 367 00:17:50,636 --> 00:17:52,934 یه تکه کاغذ چه نقشی در 368 00:17:53,005 --> 00:17:55,269 بیرون کردن بچۀ جابه‌جا شده داشته؟ 369 00:17:55,340 --> 00:17:59,140 مهم‌تر از اون، چه نقشی تو قتلش داشته؟ 370 00:18:02,681 --> 00:18:04,842 .پس "مگی گیل‌پاتریک" تو پارک‌ـه 371 00:18:04,917 --> 00:18:06,544 .یه نفر داره تعقیبش می‌کنه 372 00:18:06,618 --> 00:18:09,587 اونا می‌گیرینش و کاغذـو .تو گلوش فرو می‌کنن 373 00:18:09,655 --> 00:18:11,816 شاید به عنوان یجور تنبیه؟ 374 00:18:11,890 --> 00:18:15,417 یا این که اون‌ـو خورده تا .کسی بهش دست پیدا نکنه 375 00:18:16,829 --> 00:18:17,761 .خالیه 376 00:18:17,830 --> 00:18:20,060 .به جز چند تا سوراخ کوچیک 377 00:18:20,132 --> 00:18:23,624 .آره، اونا سوراخ و پارگی نیستن 378 00:18:24,603 --> 00:18:26,537 .با دقت بریده شده‌اند 379 00:18:26,605 --> 00:18:28,664 برای چه هدفی؟ 380 00:18:30,576 --> 00:18:34,239 .برای یه دلیل کاربردی و مخفی 381 00:18:34,313 --> 00:18:35,507 کلید یه کد؟ 382 00:18:35,581 --> 00:18:37,048 .کد نه، قربان. رمز صفر برای اطلاعات بیشتر عبارت را در ویکی‌پدیا سرچ کنید cipher 383 00:18:37,116 --> 00:18:39,641 ... فرقش اینه که - .موشکافی نکن - 384 00:18:39,718 --> 00:18:42,348 تا حالا دربارۀ رمز صفرهای کُنت ماتیاس سندورفِ ژول ورن" نشنیدین؟" 385 00:18:42,421 --> 00:18:44,446 .مرداک"، فقط توضیحش بده" 386 00:18:44,523 --> 00:18:45,854 وقتی رمز صفر از 387 00:18:45,924 --> 00:18:48,051 ،یک صفحۀ کتاب خاصی نوشته میشه 388 00:18:48,127 --> 00:18:49,116 .حرف‌ها از هم جدا میشن 389 00:18:49,194 --> 00:18:51,458 .اون حرفا نشان‌دهندۀ یه پیام هستن 390 00:18:51,530 --> 00:18:53,521 کدوم کتاب؟ - .سؤال همین‌جاست - 391 00:18:53,599 --> 00:18:55,191 .پس خیلی برامون خوب شد 392 00:18:55,267 --> 00:18:56,859 چرا اون کاغذ تو شکم دختره بود؟ 393 00:18:56,935 --> 00:18:59,062 تا از این که دست آدمای .اشتباه بیفته حفظ بشه 394 00:18:59,138 --> 00:19:00,230 .دختر شجاعی‌ـه 395 00:19:00,305 --> 00:19:01,863 قربان؟ 396 00:19:01,940 --> 00:19:05,034 .دکتر "آگدن" میخوان که برگردین 397 00:19:10,816 --> 00:19:13,512 وقتی که آقای " گیل‌پاتریک" گفت که ،مگی" یه علامت دیگه رو بازوش داره" 398 00:19:13,585 --> 00:19:15,143 شروع کردم به فکر کردن که آیا این خال‌کوبی خورشید 399 00:19:15,220 --> 00:19:17,017 در حقیقت داره یه خال‌کوبی .دیگه رو مخفی می‌کنه 400 00:19:17,089 --> 00:19:19,819 یه راهی پیدا کردی .که خورشید رو پاک کنی 401 00:19:19,892 --> 00:19:21,450 .بله، فکر کنم پیدا کردم 402 00:19:21,527 --> 00:19:24,792 .میخوای اون‌ـو بسوزونی - .دقیقاً - 403 00:19:26,165 --> 00:19:28,827 .دهنت‌ـو بپوشون .سعی کن بخارـو استشمام نکنی 404 00:19:32,371 --> 00:19:34,134 .بزار ببینیم اثر کرده 405 00:19:44,917 --> 00:19:45,849 .فوق‌العاده‌ست 406 00:19:45,918 --> 00:19:49,354 .یه خال‌کوبی دیگه هست .بیشتر از این میتونی برش داری 407 00:19:53,592 --> 00:19:55,059 .یه ققنوس در حال بلند شدنه 408 00:19:56,195 --> 00:19:57,719 ویلیام"، می‌دونی چه معنی‌ای داره؟" 409 00:19:57,796 --> 00:20:00,458 .خیلی خوب می‌دونم 410 00:20:00,532 --> 00:20:02,523 .علامت انجمن برادری‌ـه 411 00:20:02,601 --> 00:20:04,569 و این روی دختره پیدا شده، درسته؟ 412 00:20:04,636 --> 00:20:06,069 .بله وجود این و حلقه 413 00:20:06,138 --> 00:20:08,072 .به شدت میگه که یه چیزی در جریانه 414 00:20:08,140 --> 00:20:10,040 این که اون چی .میتونه باشه معلوم نیست 415 00:20:10,108 --> 00:20:12,201 با خبرچین‌هامون صحبت کردیم .و هیچی دستگیرمون نشد 416 00:20:12,277 --> 00:20:13,608 راستش، حتی نمیتونیم مطمئن باشیم که 417 00:20:13,679 --> 00:20:16,113 .انجمن برادری الان تو تورنتو فعال‌ـه 418 00:20:16,181 --> 00:20:19,048 آقایون، پیشنهاد می‌کنم .امنیت اعلی‌حضرت رو بیشتر کنیم 419 00:20:19,117 --> 00:20:20,948 ،از برنامه منحرف نمیشیم 420 00:20:21,019 --> 00:20:23,852 اما قطعاً حضور ایشون .در میان عموم رو کم می‌کنیم 421 00:20:23,922 --> 00:20:26,649 احتمالاً بهتره این موضوع .با اعلی‌حضرت در میون گذاشته بشه 422 00:20:26,725 --> 00:20:28,215 .نیازی نیست، سربازرس 423 00:20:28,293 --> 00:20:32,360 بریتانیا هرگز در برابر سرکشی .ایرلندی‌ها کم نیاورده و نخواهد آورد 424 00:20:32,431 --> 00:20:36,060 مطمئنم درنهایت ته توی .این قضیه رو در میاری 425 00:20:37,569 --> 00:20:39,594 .روز بخیر 426 00:20:45,410 --> 00:20:47,241 .عوضی مغرور 427 00:20:47,312 --> 00:20:49,439 شکی نیست که نصف دنیا .از سلطنت لعنتی متنفرـه 428 00:20:51,450 --> 00:20:52,940 چی؟ .متنفرن دیگه 429 00:20:53,018 --> 00:20:56,010 نه، داشتم فکر می‌کردم که 430 00:20:56,088 --> 00:20:58,318 چرا "مگی گیل‌پاتریک" باید .خالکوبی‌شو مخفی کنه 431 00:20:58,390 --> 00:20:59,755 تا پدر دیوونه‌شو از 432 00:20:59,825 --> 00:21:01,292 .بیرون کردن شیطان ازش بازداره 433 00:21:01,360 --> 00:21:03,487 .خیلی خب، قربان 434 00:21:03,562 --> 00:21:06,725 خالکوبی واضح میگه که .اون عضو انجمن برادری بوده 435 00:21:06,798 --> 00:21:09,130 .اما اون‌ـو پوشونده گروه رو ترک کرده بود؟ 436 00:21:09,201 --> 00:21:10,862 خب، اگه ترک کرده بود، اونا .قضیه رو راحت رها نمی‌کردن 437 00:21:10,936 --> 00:21:12,563 "ظاهراً، "مگی" با "جان تاکر 438 00:21:12,638 --> 00:21:13,605 .کلاس انجبل می‌رفته 439 00:21:13,672 --> 00:21:15,469 فکر می‌کنم اونا در حقیقت .جلسات انجمن برادری بود 440 00:21:15,540 --> 00:21:16,700 ."و این "جان تاکر 441 00:21:16,775 --> 00:21:19,471 راحت وارد میشه و .داوطلبانه به ما اطلاعات میده 442 00:21:19,544 --> 00:21:20,977 چرا باید این کارـو بکنه؟ 443 00:21:21,046 --> 00:21:23,571 .آره واقعاً، چرا؟ 444 00:21:31,056 --> 00:21:33,115 .خیلی خوبه .امتحانش کن 445 00:21:34,126 --> 00:21:35,684 .نه 446 00:21:35,761 --> 00:21:37,228 چرا نه؟ 447 00:21:37,296 --> 00:21:38,456 .نه، نه، نه، نه 448 00:21:38,530 --> 00:21:39,929 .این خود واقعی من نیست، قربان 449 00:21:39,998 --> 00:21:42,159 .اصرار می‌کنم 450 00:21:42,234 --> 00:21:43,496 .باشه 451 00:21:43,568 --> 00:21:44,865 .خیلی خوب 452 00:21:51,610 --> 00:21:55,102 اگه بچه‌ها من‌ـو تو این لباس .پر زرق و برق ببینن، خیلی می‌خندن 453 00:21:55,180 --> 00:21:57,671 .مضخرفه .بهت احترام میذارن 454 00:21:57,749 --> 00:22:02,448 اون کت نماد قدرته و .مردم به قدرت احترام میذارن 455 00:22:02,521 --> 00:22:03,988 .این‌طوری 456 00:22:04,056 --> 00:22:06,388 .این خیلی بهتره 457 00:22:06,458 --> 00:22:09,086 شما هر روز این کارـو می‌کنین، اعلی‌حضرت؟ 458 00:22:09,161 --> 00:22:10,822 .این تازه هنوز شروعشه 459 00:22:11,963 --> 00:22:15,831 .ادی"، بعد از این که ما باهم حرف زدیم" .جان تاکر" یجورایی من‌ـو پیدا کرد" 460 00:22:15,901 --> 00:22:18,768 چه شانسی داری، نه؟ 461 00:22:18,837 --> 00:22:19,997 فکر می‌کنم این کار برای این بود که 462 00:22:20,072 --> 00:22:21,733 مرگ "مگی" رو گردن پدرش بندازه 463 00:22:21,807 --> 00:22:23,707 .و من‌ـو از سرنخ‌ها منحرف کنه 464 00:22:23,775 --> 00:22:25,970 چه سرنخی، "ویل"؟ 465 00:22:26,044 --> 00:22:27,341 "فکر می‌کنم "جان تاکر" و "مگی 466 00:22:27,412 --> 00:22:29,039 .عضو انجمن برادری بودن 467 00:22:29,114 --> 00:22:31,082 .انجمن برادری 468 00:22:31,149 --> 00:22:32,980 ."ارواح خیلی وقته مردن، "ویل 469 00:22:33,051 --> 00:22:34,951 .خالکوبی داشت - چرا که نه؟ - 470 00:22:35,020 --> 00:22:36,988 .ما هممون آشناهایی اونجا داریم 471 00:22:37,055 --> 00:22:39,990 کسانی که خونشون ،ریخته شده، با گرسنگی جنگیدن 472 00:22:40,058 --> 00:22:41,252 .به خاطر مذهب‌شون کشته شدن 473 00:22:41,326 --> 00:22:44,454 ادی"، انجمن برادری" باهم ملاقات می‌کنن؟ 474 00:22:46,598 --> 00:22:47,724 ."نمی‌دونم، "ویل 475 00:22:47,799 --> 00:22:49,790 ،اگه ملاقات می‌کنن .نمی‌تونم بگم سرزنششون می‌کنم 476 00:22:49,868 --> 00:22:50,926 چرا این‌طوری میگی؟ 477 00:22:51,002 --> 00:22:53,197 یادته بهت گفتم با یه دختر آشنا شدم؟ 478 00:22:53,271 --> 00:22:55,603 .گفتی که رابطه‌تون نتیجه نداد 479 00:22:55,674 --> 00:22:58,199 .اسمش "ابیگیل" بود 480 00:22:58,276 --> 00:23:00,437 .دختر زیبایی بود 481 00:23:00,512 --> 00:23:03,879 از ایرلند اومده بود تا با خاله‌ش .یه زندگی تازه شروع کنه 482 00:23:05,717 --> 00:23:08,413 ."یه بچه داشتیم، "کیتی 483 00:23:08,487 --> 00:23:13,356 ابی" می‌خواست" .خونواده‌ش تو ایرلند اون‌ـو ببینن 484 00:23:14,359 --> 00:23:16,884 برای همین خیلی زمان برد که پول کافی پس‌انداز کنم تا 485 00:23:16,962 --> 00:23:18,520 .اونا رو به خونشون تو ایرلند بفرستم 486 00:23:18,597 --> 00:23:21,430 الان اونجان؟ - .آره - 487 00:23:22,000 --> 00:23:25,333 .تو تپۀ "کول‌کراس" دفن شدن 488 00:23:29,040 --> 00:23:31,838 .وقتی اون اتفاق افتاد تو کلیسا بودن 489 00:23:33,745 --> 00:23:36,737 سربازا ریختن اونجا و .کل ساختمون‌ـو آتیش زدن 490 00:23:36,815 --> 00:23:39,909 .اونا رو خاکستر کردن 491 00:23:41,586 --> 00:23:45,215 می‌گفتن که کشیش .به انجمن برادری پناه میده 492 00:23:45,290 --> 00:23:47,588 .متأسفم اصلاً نمی‌دونستم 493 00:23:47,659 --> 00:23:51,720 چطور باید می‌دونستی؟ .تو که ذهن آدما رو نمی‌خونی 494 00:23:52,864 --> 00:23:54,695 .یه پلیسی 495 00:23:54,766 --> 00:23:56,256 قسم خوردی از فرمان .اعلی‌حضرت حمایت کنی 496 00:23:56,334 --> 00:23:58,302 ."من از قانون حمایت می‌کنم، "ادی 497 00:23:58,370 --> 00:24:01,032 خب، یه مرزی کوچیکی 498 00:24:01,106 --> 00:24:03,734 بین حمایت از قانون و ."نوکر بودن وجود داره، "ویل 499 00:24:03,809 --> 00:24:05,436 قربان؟ 500 00:24:08,113 --> 00:24:09,740 ،اگه این یارو "جان تاکر"ـو ببینم 501 00:24:09,815 --> 00:24:12,045 .بهش میگم که دارین دنبالش می‌گردین 502 00:24:14,386 --> 00:24:15,512 تاکر"ـو پیدا کردی؟" 503 00:24:15,587 --> 00:24:17,953 .نه دقیقاً، قربان 504 00:24:18,023 --> 00:24:20,150 ،اون اینجا بود .داشت تو وسایلم می‌گشت 505 00:24:20,225 --> 00:24:22,125 و مطمئنی که "جان تاکر" بود؟ 506 00:24:22,194 --> 00:24:24,185 .یه چیز سیاه دیدم و جیغ کشیدم 507 00:24:24,262 --> 00:24:26,560 خانم "مِیبوم" از طبقۀ .پایین شنید و زنگ زد 508 00:24:26,631 --> 00:24:28,064 ،مستقیم به سمت سالن رفت 509 00:24:28,133 --> 00:24:29,760 .و مثل یه روز روشن صورت‌شو دیدم 510 00:24:29,835 --> 00:24:30,893 حالتون خوبه، خانم؟ 511 00:24:30,969 --> 00:24:32,994 .فقط زانوم آسیب دیده 512 00:24:33,071 --> 00:24:36,598 .خب، باید بشینید، خانم، لطفاً 513 00:24:37,342 --> 00:24:38,775 خانم "راین" نمی‌دونین 514 00:24:38,844 --> 00:24:40,106 داشته دنبال چی می‌گشته؟ 515 00:24:40,178 --> 00:24:41,702 .نه 516 00:24:41,780 --> 00:24:43,611 .اصلاً نمیدونم 517 00:24:46,518 --> 00:24:48,008 وقتی رمز صفر از 518 00:24:48,086 --> 00:24:50,077 ،یک صفحۀ کتاب خاصی نوشته میشه 519 00:24:50,155 --> 00:24:51,281 .حرف‌ها از هم جدا میشن 520 00:24:51,356 --> 00:24:52,755 کدوم کتاب؟ 521 00:24:52,824 --> 00:24:55,520 می‌تونست یه کتاب باشه؟ 522 00:24:58,730 --> 00:25:00,459 .هرگز فکرشو نمی‌کردم 523 00:25:08,039 --> 00:25:09,836 .کتاب توهین به مقدسات‌ـه 524 00:25:09,908 --> 00:25:11,102 به من گفت که کتاب فاسد بوده 525 00:25:11,176 --> 00:25:12,734 و وقتی هوا عوض بشه .میخواسته اون‌ـو بسوزونه 526 00:25:12,811 --> 00:25:16,713 .ولی شاید اون‌ـو مخفی می‌کرده 527 00:25:17,949 --> 00:25:19,746 .همون‌جا باز میشه، قربان 528 00:25:19,818 --> 00:25:22,844 .آره. پشتش شکسته 529 00:25:26,191 --> 00:25:27,624 .خب، جالبه 530 00:25:27,692 --> 00:25:30,320 .یه چیزی اینجا نوشته و پاک شده 531 00:25:30,395 --> 00:25:34,126 .با این حال رد مداد باقی مونده 532 00:25:37,569 --> 00:25:39,628 .همواره ستمگران چنین‌اند 533 00:25:39,704 --> 00:25:41,899 .بدین‌سان همیشه بر ستمگران بتازید 534 00:25:41,973 --> 00:25:44,032 اینا کلماتی هستن که جان ویکس بوث" درست بعد از" 535 00:25:44,109 --> 00:25:46,100 این که رئیس جمهور .لینکولن" رو کشت فریاد زد" 536 00:25:46,177 --> 00:25:47,166 این میتونه به این معنی باشه که 537 00:25:47,245 --> 00:25:48,576 ایرلندی‌ها میخوان .شاهزاده رو به قتل برسونن 538 00:25:48,647 --> 00:25:49,739 .شاید 539 00:25:49,814 --> 00:25:51,247 در هر حال، من فکر می‌کنم این صفحه 540 00:25:51,316 --> 00:25:53,045 .کلید رسیدن به نقشه‌شون هست 541 00:25:53,118 --> 00:25:55,678 .اگه بتونم به‌موقع رمزگشایی‌ـش کنم 542 00:26:02,627 --> 00:26:04,356 با این که فکر می‌کنیم کلید رو با صفحۀ 543 00:26:04,429 --> 00:26:05,487 ،درست انجیل مطابقت دادیم 544 00:26:05,564 --> 00:26:07,191 .اما هنوز باید پیام رو رمزگشایی کنیم 545 00:26:07,265 --> 00:26:10,029 و فکر می‌کنین این حرفا یه جور نقشه هستن؟ 546 00:26:10,101 --> 00:26:11,068 .به احتمال زیاد 547 00:26:11,136 --> 00:26:12,068 از عبارت لاتینی 548 00:26:12,137 --> 00:26:13,900 میتونیم متوجه بشیم که جان شاهزاده 549 00:26:13,972 --> 00:26:15,337 .تو خطر بزرگی‌ـه 550 00:26:15,407 --> 00:26:17,034 و شما مظنون بالقوه‌ای رو شناسایی کردین؟ 551 00:26:17,108 --> 00:26:20,043 ."بله، یه مرد به اسم "جان تاکر .اخیراً از ایرلند برگشته 552 00:26:20,111 --> 00:26:21,806 .اگرچه، هیچ‌کس چیزی درباره‌ش نمی‌دونه 553 00:26:21,880 --> 00:26:23,245 و الان کجاست؟ 554 00:26:23,315 --> 00:26:26,216 .مطمئن نیستیم 555 00:26:26,284 --> 00:26:28,115 .مطمئن نیستین 556 00:26:28,186 --> 00:26:30,916 آقای "جنینگز" یه قطار هست که فردا بعدازظهر 557 00:26:30,989 --> 00:26:31,956 .به "مونتریال" میره 558 00:26:32,023 --> 00:26:34,287 از اونجا میتونین یه کشتی .به مقصد انگلیس بگیرین 559 00:26:34,359 --> 00:26:37,021 .پیشرفت‌تون خیلی جدی بوده 560 00:26:37,095 --> 00:26:39,825 .پیشنهادتون‌ـو به اعلی‌حضرت انتقال میدم 561 00:26:39,898 --> 00:26:40,956 .خوبه 562 00:26:41,032 --> 00:26:43,830 .یه افسر فرستادیم که ایشون‌ـو بیارن 563 00:26:46,471 --> 00:26:48,632 به دستور چه کسی؟ - .من - 564 00:26:48,707 --> 00:26:50,538 .فکر می‌کنم این براشون بهتر باشه 565 00:26:50,609 --> 00:26:53,407 و در عین حال روال .عادی رو کاملاً نادیده گرفتین 566 00:26:53,478 --> 00:26:56,811 این‌ـو به مافوق‌تون .گزارش می‌کنم، سربازرس 567 00:26:56,881 --> 00:26:59,873 .بله، قربان .مفهوم شد 568 00:27:04,089 --> 00:27:06,523 ادی"، "جان تاکر" کجاست؟" 569 00:27:06,591 --> 00:27:08,525 .مطمئناً یه چیزی میدونی 570 00:27:08,593 --> 00:27:12,427 تا زمانی که هنوز .میتونم کمکت کنم، حرف بزن 571 00:27:14,566 --> 00:27:16,033 .میخوان یه نفرـو ترور کنن 572 00:27:16,101 --> 00:27:17,125 این‌ـو می‌دونستی؟ 573 00:27:19,504 --> 00:27:22,064 میخوام باور کنم تو ،بخشی از این ماجرا نیستی 574 00:27:22,140 --> 00:27:24,165 .اما داری این کارـو خیلی سخت می‌کنی 575 00:27:24,242 --> 00:27:28,611 .چون داریم دربارۀ قتل صحبت می‌کنیم 576 00:27:31,049 --> 00:27:35,008 ♪ همراه شو تو مرد شجاع ایرلندی ♪ 577 00:27:35,086 --> 00:27:37,987 ♪ و برای مدتی به من گوش بده ♪ 578 00:27:38,056 --> 00:27:42,652 ♪ ستایش‌های پسر جزیرۀ ♪ ♪ ایرلند را برایت خواهم خواند ♪ 579 00:27:42,727 --> 00:27:44,592 .قتل خونسردانه 580 00:27:44,663 --> 00:27:51,125 ♪ دربارۀ قهرمان‌های ♪ ♪ شجاعی‌ـه که داوطلبانه دویدند ♪ 581 00:27:51,202 --> 00:27:56,697 ♪ تا دو ایرلندی فنیانی رو ♪ ♪ از یک زندان انگلیسی آزاد کنند ♪ 582 00:27:56,775 --> 00:27:58,606 .این‌ـو بندازین تو زندان 583 00:27:58,677 --> 00:27:59,666 .بله قربان 584 00:27:59,744 --> 00:28:03,737 ♪ ویلیام دیزی" مردی خوب و مشهور بود" ♪ 585 00:28:03,815 --> 00:28:06,579 ♪ "همین‌طور "مایکل لارکین ♪ ♪ ما هیچ‌وقت اسمشو فراموش نمی‌کنیم ♪ 586 00:28:06,651 --> 00:28:09,711 .د، و، ر، ه، ا، ب، ت 587 00:28:09,788 --> 00:28:12,689 .اصلاً با عقل جور در نمیاد .ایرلندی لعنتی 588 00:28:15,393 --> 00:28:17,418 .ایرلندی 589 00:28:23,935 --> 00:28:25,493 ."اوگام" - چی؟ - 590 00:28:25,570 --> 00:28:28,403 ."اوگام" .الفبای کهن ایرلندی 591 00:28:28,473 --> 00:28:29,462 .اوه، البته 592 00:28:29,541 --> 00:28:31,941 .ایلندی کهن .کاملاً واضحه 593 00:28:32,010 --> 00:28:32,942 .نه، نه، نه 594 00:28:33,011 --> 00:28:35,070 کلمات بالا و پایین خط در گروه‌های 595 00:28:35,146 --> 00:28:37,046 .۵حرفی نوشته میشن 596 00:28:37,115 --> 00:28:40,949 پس بزار اینا رو به .گروه‌های ۵ تایی تقسیم کنیم 597 00:28:45,256 --> 00:28:46,951 .دورهام 598 00:28:47,025 --> 00:28:48,822 .مری 599 00:28:48,893 --> 00:28:50,793 .بل‌ویو 600 00:28:50,862 --> 00:28:52,523 .ترینیتی 601 00:28:52,597 --> 00:28:54,087 همون "ترینیتی" مقدس؟ (ترینیتی: خدای مسیحیان (پدر، پسر و روح‌القدس 602 00:28:54,165 --> 00:28:55,462 .نه 603 00:28:55,533 --> 00:28:57,160 .اسم مکان‌ـه 604 00:28:57,235 --> 00:28:59,294 ."جادۀ "دورهام ."خیابان "مری 605 00:28:59,370 --> 00:29:02,237 ."پارک "بل‌ویو - ."دانشگاه "ترینیتی - 606 00:29:03,675 --> 00:29:05,836 فکر می‌کنی چی هستن؟ تله یا کمین؟ 607 00:29:05,910 --> 00:29:08,970 .شاید توقف‌هایی تو سفر شاهزاده‌ست 608 00:29:09,047 --> 00:29:10,344 .برنامه‌شو بررسی می‌کنم 609 00:29:10,415 --> 00:29:12,474 .برای هر یک از این جاها افسر بفرستین 610 00:29:12,550 --> 00:29:13,539 .بهتره عجله کنیم 611 00:29:13,618 --> 00:29:15,813 .تنها چیزی که هست اینه که نمیگه کِی 612 00:29:15,887 --> 00:29:18,082 .آقایون 613 00:29:18,156 --> 00:29:21,853 دوست دارم افسر امنیتی .ارشد خودم‌ـو معرفی کنم 614 00:29:21,926 --> 00:29:24,190 ."آقای "جورج کربتری 615 00:29:24,262 --> 00:29:27,459 این چیزای رقت‌انگیز چیه جلوی من ایستاده؟ 616 00:29:27,532 --> 00:29:29,693 کربتری"، این چه کوفتیه که پوشیدی؟" 617 00:29:29,768 --> 00:29:31,633 و این چه ایدۀ احمقانه‌ایه؟ 618 00:29:31,703 --> 00:29:33,728 .ببخشید، اعلی‌حضرت 619 00:29:33,805 --> 00:29:34,897 .ایدۀ هوشمندانه‌ایه، قربان 620 00:29:34,973 --> 00:29:37,168 .شبیه یه بچه مدرسه‌ای شده 621 00:29:37,242 --> 00:29:38,266 .آره، میدونم 622 00:29:38,343 --> 00:29:40,004 اما به عنوان لباس .مأمور امنیتی مخفی عالیه 623 00:29:40,078 --> 00:29:42,911 از اول نقشۀ سروان "کربتری" بود، ها؟ 624 00:29:42,981 --> 00:29:45,609 واقعاً؟ - .بله، قطعاً - 625 00:29:45,683 --> 00:29:48,243 پس میتونی برای بقیۀ .این مأموریت مخفی بمونی 626 00:29:48,319 --> 00:29:49,251 درسته، سروان؟ 627 00:29:49,320 --> 00:29:52,050 .راستش، قربان، خیلی گیره زدن 628 00:29:52,123 --> 00:29:53,522 ."زیاد تند نرو، "کربتری 629 00:29:53,591 --> 00:29:56,659 قربان، اگه میشه به اتاق .سربازرس تشریف بیارین، لطفاً 630 00:29:56,728 --> 00:29:57,660 .حتماً 631 00:29:57,729 --> 00:30:00,095 .از این طرف، اعلی‌حضرت 632 00:30:06,404 --> 00:30:08,099 .نه - .اعلی‌حضرت - 633 00:30:08,173 --> 00:30:10,073 ،ما همۀ جزئیات رو نداریم ،اما اگه بخواین تشریف داشته باشین 634 00:30:10,141 --> 00:30:11,403 .جان‌تون‌ـو تو خطر میندازین 635 00:30:11,476 --> 00:30:14,771 من پیشنهاد می‌کنم .ملاقات‌تون رو همین حالا لغو کنیم 636 00:30:14,846 --> 00:30:16,108 .و هنوز جواب من منفی‌ـه 637 00:30:16,181 --> 00:30:17,170 ،مادربزرگ من 638 00:30:17,248 --> 00:30:19,375 که یادآوری می‌کنم برای نزدیک به ۶۰ سال 639 00:30:19,450 --> 00:30:21,008 ،ملکۀ انگلستان هست 640 00:30:21,085 --> 00:30:23,815 .حداقل ۵ بار به جانش سوء قصد شده 641 00:30:23,888 --> 00:30:24,980 ... دقیقاً برای همینه که، قربان 642 00:30:25,056 --> 00:30:27,923 دقیقاً برای همینه که من قصد دارم تا صادقانه نمایندۀ ملکه باشم 643 00:30:27,992 --> 00:30:30,017 و تمام وظایفم رو .اینجا در تورنتو انجام بدم 644 00:30:30,094 --> 00:30:31,186 ... شاهزاده "آلفرد"، قربان 645 00:30:31,262 --> 00:30:35,665 حالا فکر می‌کنم یه .کتابخانه هست که باید ببینم 646 00:30:37,502 --> 00:30:40,164 .البته، قربان 647 00:30:45,076 --> 00:30:46,566 ،ما تمام این مکان‌ها رو بررسی کردیم 648 00:30:46,644 --> 00:30:49,044 و مأمورها هیچ چیز .غیرعادی گزارش نکردن 649 00:30:49,113 --> 00:30:50,307 و چیزی تو برنامۀ شاهزاده نیست که 650 00:30:50,381 --> 00:30:52,645 ایشون رو در یکی .از این مکان‌ها قرار بده 651 00:30:52,717 --> 00:30:54,548 اگه ما اشتباه کنیم چی؟ 652 00:30:54,619 --> 00:30:55,779 .ما اشتباه نمی‌کنیم 653 00:30:55,854 --> 00:30:57,549 .فقط یه چیزی رو نمی‌بینیم 654 00:30:57,622 --> 00:30:58,680 قربان؟ 655 00:30:58,756 --> 00:31:01,452 فهمیدم که "تاکر" تو یه مرکز .نگه‌داری اسب کار می‌کنه 656 00:31:01,526 --> 00:31:03,187 همۀ افراد رو بردار و .اونجا رو بررسی کن 657 00:31:03,261 --> 00:31:04,922 .قربان، این کارـو کردم .اونجا نیست 658 00:31:04,996 --> 00:31:06,395 خب، پس چرا داری میگی؟ 659 00:31:06,464 --> 00:31:07,431 ،چون مرکزی که توش کار می‌کرد 660 00:31:07,498 --> 00:31:08,965 برای دیدارهای سلطنتی .کالسکه اجاره می‌داد 661 00:31:10,568 --> 00:31:13,469 .سروان، تو میتونی یه کارآگاه بشی 662 00:31:13,538 --> 00:31:15,301 .ممنونم، قربان 663 00:31:15,373 --> 00:31:17,671 .پس کالسکه ممکنه نقش داشته باشه 664 00:31:17,742 --> 00:31:19,107 .اما الان سؤال اصلی مکان‌ـه 665 00:31:37,328 --> 00:31:38,795 .اینجا 666 00:31:38,863 --> 00:31:40,922 .جایی که شاعزاده از کتابخونه بازدید می‌کنه 667 00:31:52,443 --> 00:31:54,070 .اعلی‌حضرت، یه چیزی درست نیست 668 00:31:54,145 --> 00:31:55,169 .با من به کالسکه بیاین 669 00:31:55,246 --> 00:31:57,942 !همه برن بیرون - !ببخشید! ببخشید - 670 00:31:58,016 --> 00:31:59,483 !حرکت کن! حرکت کن 671 00:31:59,550 --> 00:32:01,142 جورج"؟" - !قربان - 672 00:32:02,020 --> 00:32:04,545 !اعلی‌حضرت .خدا رو شکر حالتون خوبه 673 00:32:36,187 --> 00:32:38,883 .خدا رو شکر هیچ‌کس آسیب ندیده 674 00:32:38,957 --> 00:32:41,016 .خوشبختانه با یه استثنا 675 00:32:41,092 --> 00:32:43,026 .کارآگاه یه نگاه به این بنداز 676 00:32:44,595 --> 00:32:48,087 به نظر میاد گردن‌بند در اثر .انفجار به پوست قربانی نفوذ کرده 677 00:32:48,166 --> 00:32:49,565 میتونی این‌ـو برداری؟ 678 00:32:57,342 --> 00:32:59,708 دقیقاً مثل گردن‌بند .گم‌شدۀ "مگی گیل‌پاتریک"ـه 679 00:32:59,777 --> 00:33:01,768 .یعنی یه رابطۀ شخصی بین‌شون بوده 680 00:33:01,846 --> 00:33:03,939 ."دوست پسرش، آقای "تاکر 681 00:33:04,015 --> 00:33:04,947 .به احتمال زیاد 682 00:33:05,016 --> 00:33:08,042 حتماً وقتی که میخواسته .بمب رو جاگذاری کنه، منفجر شده 683 00:33:08,119 --> 00:33:09,950 پس تمومه دیگه؟ - .امیدوارم - 684 00:33:10,021 --> 00:33:12,012 .اما باید واقع‌بین باشیم 685 00:33:12,090 --> 00:33:13,717 هنوز ممکنه اعضای .انجمن برادری وجود داشته باشن 686 00:33:13,791 --> 00:33:14,723 .بهتره محتاط باشیم 687 00:33:14,792 --> 00:33:16,453 ما یه برنامه برای .رژۀ فردا ریخته‌ایم 688 00:33:16,527 --> 00:33:17,824 .فردا صبح بهتون اطلاع میدیم 689 00:33:17,895 --> 00:33:20,193 .کارتون عالی بود، آقایون 690 00:33:22,767 --> 00:33:24,962 .بالاخره میتونم راحت بخوابم 691 00:33:31,743 --> 00:33:34,871 .شب بخیر، قربان .خوب بخوابید 692 00:34:00,738 --> 00:34:02,706 .جان تاکر" مرده" 693 00:34:02,774 --> 00:34:04,901 .خب، مبارکه، کارآگاه 694 00:34:04,976 --> 00:34:06,102 .اونی رو که میخواستی گرفتی 695 00:34:07,945 --> 00:34:09,310 در مورد بمب میدونستی؟ 696 00:34:09,380 --> 00:34:11,007 کدوم بمب؟ 697 00:34:11,082 --> 00:34:14,176 پس قراره این‌طوری باشه، نه؟ 698 00:34:14,252 --> 00:34:17,187 .من به چشم تو یه فرانسوی هستم - .آره - 699 00:34:17,255 --> 00:34:19,416 .و منم به چشم تو یه ایرلندی پست هستم 700 00:34:19,490 --> 00:34:21,515 ،این‌طوری نیست .حداقل در نظر من نه 701 00:34:21,592 --> 00:34:23,719 میتونم برم؟ 702 00:34:25,663 --> 00:34:26,652 .بله 703 00:34:31,869 --> 00:34:33,131 ."موفق باشی، "ویل 704 00:34:37,141 --> 00:34:39,200 ،خب، یه بار دیگه برنامه اینه که شاهزاده 705 00:34:39,277 --> 00:34:42,303 ،به همراه سروان "کربتری" و سربازرس 706 00:34:42,380 --> 00:34:44,814 با کالسکۀ سلطنتی و از مسیر رژه 707 00:34:44,882 --> 00:34:46,474 .به پارک ملکه برن 708 00:34:46,551 --> 00:34:48,348 کربتری"، اعلی‌حضرت آماده‌ست؟" 709 00:34:48,419 --> 00:34:50,910 .البته، قربان 710 00:34:51,556 --> 00:34:53,387 .اصلاً بد نیست - .نه - 711 00:34:53,458 --> 00:34:55,016 .اگرچه زیاد خوش‌تیپ نیست - .نه - 712 00:34:55,093 --> 00:34:56,287 .البته، قربان 713 00:34:56,360 --> 00:34:59,523 قربان فکر می‌کنین میتونم دست تکون بدم؟ 714 00:34:59,597 --> 00:35:01,963 .منظورم از پنجرۀ کالسکه‌ست 715 00:35:02,033 --> 00:35:03,762 باید بدونی که یه نوع .دست تکون‌دادن شاهانه هست 716 00:35:03,835 --> 00:35:04,767 .اما، آره 717 00:35:04,836 --> 00:35:06,667 .سعی کن صورتتو نشون ندی 718 00:35:06,737 --> 00:35:07,669 .البته، قربان 719 00:35:07,738 --> 00:35:09,933 وقتی رفتین داخل ساختمان ،قانون‌گذاری پارک ملکه 720 00:35:10,007 --> 00:35:11,338 .منتظر ما میمونید 721 00:35:11,409 --> 00:35:13,843 و آقای "جنینگز"، شاهزاده "آلفرد" و من 722 00:35:13,911 --> 00:35:15,606 از مسیر فرعی میایم 723 00:35:15,680 --> 00:35:18,012 .و به پشت پارک ملکه میرسیم 724 00:35:18,082 --> 00:35:19,242 .باشه، پس 725 00:35:19,317 --> 00:35:21,649 .طبق این میریم جلو 726 00:35:28,759 --> 00:35:30,488 ،اعلی‌حضرت 727 00:35:30,561 --> 00:35:33,894 برنامه اینه که .کالسکه رو پشت هتل ببینید 728 00:35:35,466 --> 00:35:38,264 .یه تغییر کوچیکی تو برنامه بوده 729 00:35:49,213 --> 00:35:51,977 باید تا الان تقاضای ،باج‌گیری رو گرفته باشن 730 00:35:52,049 --> 00:35:53,778 پس چرا ما رو هنوز نکشتن؟ 731 00:35:53,851 --> 00:35:56,251 .ما شما رو از اینجا میریم بیرون، اعلی‌حضرت 732 00:35:56,320 --> 00:35:58,584 .من نگران شما هستم، کارآگاه 733 00:36:01,959 --> 00:36:05,395 جنینگز"، چرا داری این کارـو می‌کنی؟" 734 00:36:05,463 --> 00:36:06,896 چی میخوای؟ 735 00:36:06,964 --> 00:36:08,397 .ساده‌ست، اعلی‌حضرت 736 00:36:13,137 --> 00:36:15,765 .میخوام کشورم‌ـو پس بگیرم 737 00:36:24,382 --> 00:36:26,316 ."سلام، "ویل 738 00:36:26,884 --> 00:36:29,785 لعنتی، یعنی چی که ولش کردن، ها؟ 739 00:36:29,854 --> 00:36:32,186 کالسکه‌شون رو تو درۀ .سامرهیل" پیدا کردیم، قربان" 740 00:36:32,256 --> 00:36:33,780 سوئیت هتل چی؟ سرنخی اونجا نیست؟ 741 00:36:33,858 --> 00:36:35,086 هیچی نبود که .نشون بده مشکلی هست 742 00:36:35,159 --> 00:36:37,059 سربازرس، کارآگاه "مرداک" اینجا هست؟ 743 00:36:37,128 --> 00:36:39,255 .متأسفانه نه - .پس من با شما صحبت می‌کنم - 744 00:36:39,330 --> 00:36:40,695 .زمان خیلی مناسبی نیست، دکتر 745 00:36:40,765 --> 00:36:42,062 .فکر می‌کنم میخواین اینو بشنوین 746 00:36:42,133 --> 00:36:43,532 من این‌ـو تو جسد .جان تاکر" پیدا کردم" 747 00:36:43,601 --> 00:36:45,933 تیر خورده بود؟ - .تو سینه - 748 00:36:46,003 --> 00:36:47,470 .بلافاصله مرده 749 00:36:47,538 --> 00:36:49,096 پس یه نفر اون‌ـو کشته و طوری نشون داده که 750 00:36:49,173 --> 00:36:50,299 وقتی میخواست بمب‌ـو .جاگذاری کنه، کشته شده 751 00:36:50,374 --> 00:36:52,365 احتمالاً فکر کردن که .آتیش جسدـو می‌یوزونه 752 00:36:52,443 --> 00:36:53,410 اما چرا "تاکر" رو کشتن؟ 753 00:36:53,477 --> 00:36:55,638 .تا ما فکر کنیم نقشه رو خنثی کردیم 754 00:36:55,713 --> 00:36:57,613 .برای همین نگهبان‌ها رو کم می‌کنین 755 00:36:57,682 --> 00:36:59,513 .و ظاهراً کارساز بوده .ممنونم، دکتر 756 00:36:59,584 --> 00:37:02,644 ."سربازرس، کارآگاه "مرداک 757 00:37:02,720 --> 00:37:05,416 تو خطره، نه؟ 758 00:37:05,489 --> 00:37:06,888 .بله 759 00:37:06,958 --> 00:37:10,086 .اما به این زودیا نمی‌میره 760 00:37:10,161 --> 00:37:12,356 .قول میدم 761 00:37:14,232 --> 00:37:15,392 ."دوست "مرداک اسمش چیه؟ 762 00:37:15,466 --> 00:37:17,058 .ادی کولن"، قربان" 763 00:37:17,134 --> 00:37:18,362 .هرچی میتونی درباره‌ش پیدا کن 764 00:37:18,436 --> 00:37:20,301 ،میخوام بدونم کیه، کجا زندگی می‌کنه 765 00:37:20,371 --> 00:37:22,202 و برای صبحونه چی خورده. مفهوم شد؟ 766 00:37:22,273 --> 00:37:24,002 .قربان - .قربان - 767 00:37:30,881 --> 00:37:33,441 فقط دارین مسائل رو .برای خودتون بدتر می‌کنین 768 00:37:33,517 --> 00:37:36,247 تا الان، پلیس فهمیده .که چه اتفاقی افتاده 769 00:37:36,320 --> 00:37:38,447 .مهم نیست 770 00:37:39,390 --> 00:37:41,255 .این برنامه ماه‌هاست که ریخته شده 771 00:37:41,325 --> 00:37:42,292 ،در این صورت 772 00:37:42,360 --> 00:37:44,419 ممکن نیست کارآگاه .مرداک" جزء اون باشه" 773 00:37:44,495 --> 00:37:46,258 ."بزار اون بره، "جنینگز 774 00:37:46,330 --> 00:37:50,266 تو در اون موقعیتی .نیستی که دستور بدی 775 00:37:57,842 --> 00:38:00,242 .اعلی‌حضرت 776 00:38:01,212 --> 00:38:03,043 ."آقای "جنینگز 777 00:38:03,114 --> 00:38:05,412 .این دیوونگی‌ـه 778 00:38:05,483 --> 00:38:07,451 .هیچ‌وقت از زیر این کار در نمیری .تسلیم شو 779 00:38:07,518 --> 00:38:09,145 .تا حالا یه نفرـو از دست دادی 780 00:38:09,220 --> 00:38:10,983 بهای کمی بود که .باید پرداخت میشد 781 00:38:12,490 --> 00:38:14,583 مرگ "مگی گیل‌پاتریک" چی؟ 782 00:38:14,659 --> 00:38:17,321 اون هم بهای کمی بود .که باید پرداخت میشد 783 00:38:17,395 --> 00:38:19,693 مگی" چی؟" اون هیچ ربطی به ماجرا نداشت؟ 784 00:38:19,764 --> 00:38:22,460 .اون میدونست داره وارد چی میشه 785 00:38:22,533 --> 00:38:23,522 چی؟ 786 00:38:23,601 --> 00:38:25,660 جنینگز"؟" 787 00:38:25,736 --> 00:38:27,761 تو چی، "ادی"؟ 788 00:38:27,838 --> 00:38:30,500 .دو نفر تا حالا مردن 789 00:38:30,574 --> 00:38:32,201 این همون چیزی بود که فکر می‌کردی واردش شدی؟ 790 00:38:32,276 --> 00:38:34,801 .فقط خفه شو باشه؟ 791 00:38:34,879 --> 00:38:38,610 قربان، این ۲۰ دقیقۀ .پیش به دست روزنامه رسید 792 00:38:38,683 --> 00:38:40,514 ،وقتی ایرلند رو آزاد کنین .شاهزاده رو آزاد می‌کنیم 793 00:38:40,584 --> 00:38:41,915 .این یه درخواست غیرممکنه 794 00:38:41,986 --> 00:38:43,783 .یه چیزی اینجا درست نیست 795 00:38:43,854 --> 00:38:45,845 چطور برنامه‌های ما رو فهمیدن؟ 796 00:38:45,923 --> 00:38:48,050 ."خب، فکر کن، "کربتری 797 00:38:48,125 --> 00:38:50,059 .باید یه نفر بین ما داشته باشن 798 00:38:50,127 --> 00:38:51,185 ،من کاملاً مطمئنم که یکی از ما نیست 799 00:38:51,262 --> 00:38:52,559 .و قطعاً اعلی‌حضرت هم نیست 800 00:38:52,630 --> 00:38:54,689 پس کی میمونه؟ 801 00:38:54,765 --> 00:38:56,824 ."جنینگز" - .دقیقاً - 802 00:38:56,901 --> 00:38:58,334 .باید یه تلگراف بفرستیم 803 00:38:58,402 --> 00:39:00,131 ،با اسکاتلندیارد ارتباط برقرار می‌کنم .هر چیزی رو که میدونن پیدا می‌کنم 804 00:39:00,204 --> 00:39:02,297 .آفرین 805 00:39:03,874 --> 00:39:06,342 ."میخوای ما رو بکشی، "ادی 806 00:39:06,410 --> 00:39:08,605 .کاری که باید انجام بشه، باید انجام شه 807 00:39:08,679 --> 00:39:11,546 درست مثل "مگی گیل‌پاتریک"؟ 808 00:39:11,615 --> 00:39:13,606 برای این کشته شد؟ 809 00:39:15,286 --> 00:39:16,218 .نه 810 00:39:16,287 --> 00:39:19,484 نه، برای این کشته شد که سر عقل اومد، مگه نه؟ 811 00:39:19,557 --> 00:39:22,025 .فهمید که این جواب‌ـش نیست 812 00:39:22,093 --> 00:39:25,085 تو اعماق وجودت، تو هم این‌ـو میدونی، مگه نه؟ 813 00:39:25,162 --> 00:39:27,687 ادی"، میدونم چقدر دردناک بود که" 814 00:39:27,765 --> 00:39:30,461 .همسر و دخترت‌ـو از دست بدی 815 00:39:30,534 --> 00:39:33,469 ولی این کار، راه حل .اون احساس‌ها نیست 816 00:39:37,675 --> 00:39:40,542 من نمیذارم که اونا از زیر ."این کار قسر در برن، "ویل 817 00:39:50,154 --> 00:39:52,816 .قربان، یه چیزی پیدا کردم - .ما هم همین‌طور - 818 00:39:52,890 --> 00:39:54,152 !گوش کنید 819 00:39:54,225 --> 00:39:56,193 .این همین الان از دفتر انگلیس رسید 820 00:39:56,260 --> 00:39:59,525 "به نظر میاد "دیوید جنینگز .یه برادر با اسم مستعار داشت 821 00:39:59,597 --> 00:40:01,064 ."تاکر" ."جان تاکر" 822 00:40:01,132 --> 00:40:02,360 .کسی که میدونیم تیر خورده 823 00:40:02,433 --> 00:40:03,661 ،اما، اگه این "جنینگز" باشه 824 00:40:03,734 --> 00:40:05,929 ،پس، منظورم اینه که میتونسته برادر خودشو بکشه؟ 825 00:40:06,003 --> 00:40:07,163 .احتمالش هست 826 00:40:07,238 --> 00:40:08,330 تو چی داری، "ادی"؟ 827 00:40:08,406 --> 00:40:10,499 .همه جا رو دنبال "ادی" گشتم، قربان 828 00:40:10,574 --> 00:40:11,541 .اینا اسم زمین‌دارهاست 829 00:40:11,609 --> 00:40:12,906 ،ادی کولن" تو شهر زندگی می‌کرد" 830 00:40:12,977 --> 00:40:14,604 .اما مادرش یه خونۀ روستایی داشت 831 00:40:14,678 --> 00:40:16,202 .وقتی مُرد، خونه رو بهش داد 832 00:40:16,280 --> 00:40:18,407 .چند تا بررسی کردم، قربان .هیچ‌کس از اون موقع اونجا زندگی نکرده 833 00:40:18,482 --> 00:40:20,450 .کربتری"، گاری‌ها رو آماده کن" 834 00:40:20,518 --> 00:40:22,213 .مولیگان"، اسلحه‌خونه رو خبر کن" 835 00:40:23,888 --> 00:40:26,356 پس این چیزیه که الان بهش اعتقاد داری، "ادی"؟ 836 00:40:26,424 --> 00:40:27,652 کشتن یه مرد بیگناه 837 00:40:27,725 --> 00:40:29,488 برای انتقام مرگ افراد بیگناه؟ 838 00:40:29,560 --> 00:40:31,926 .اون مرد بیگناه نیست 839 00:40:31,996 --> 00:40:33,987 .خون خانوادۀ من رو دست اونه 840 00:40:36,867 --> 00:40:39,358 .اون "ابیگیل" و "کیتی" رو نکشته 841 00:40:39,437 --> 00:40:41,234 .اون مسئول نیست 842 00:40:41,305 --> 00:40:43,535 چی سر مردی که می‌شناختم اومد، "ادوارد"؟ 843 00:40:43,607 --> 00:40:45,768 مردی که می‌خواست .به مدرسه علوم دینی بره 844 00:40:45,843 --> 00:40:48,311 .مردی که به تقدس زندگی معتقد بود 845 00:40:48,379 --> 00:40:51,780 ."اون مرد با خونواده‌ش مرد، "ویل .اون مرده 846 00:40:52,750 --> 00:40:54,843 .باور نمی‌کنم 847 00:40:54,919 --> 00:40:56,443 !پلیس 848 00:40:56,520 --> 00:40:57,782 !شما محاصره شدین 849 00:40:57,855 --> 00:41:00,289 .بیاین بیرون و اسلحه‌تون‌ـو بندازین 850 00:41:03,527 --> 00:41:05,461 چطوری ما رو پیدا کردن؟ 851 00:41:10,367 --> 00:41:11,664 کی خبرچینی کرد؟ 852 00:41:11,735 --> 00:41:14,727 کدوم خری خبرچینی کرد؟ 853 00:41:15,973 --> 00:41:18,168 تو بودی؟ 854 00:41:18,242 --> 00:41:19,174 تو؟ 855 00:41:19,243 --> 00:41:20,904 هان؟ 856 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 .دروغگوهای خیانتکار 857 00:41:22,179 --> 00:41:23,840 .همتون‌ـو می‌کشم 858 00:41:23,914 --> 00:41:25,313 !"جنینگز" .هیچ کسی خبرچینی نکرد 859 00:41:25,382 --> 00:41:27,714 .اونا خودشون پیدامون کردن همش همینه، باشه؟ 860 00:41:27,785 --> 00:41:30,379 !"جنینیگز" !تسلیم شو 861 00:41:30,454 --> 00:41:32,979 !اگه تسلیم نشین، میایم تو 862 00:41:34,992 --> 00:41:36,960 چیکار داری می‌کنی؟ 863 00:41:38,229 --> 00:41:40,060 جنینگز"، چیکار داری می‌کنی؟" تمومش می‌کنی؟ 864 00:41:40,130 --> 00:41:41,722 .تنها راه‌ـه 865 00:41:41,799 --> 00:41:43,027 .شاهزاده الان میمیره 866 00:41:43,100 --> 00:41:44,362 دیوونه شدی، مرد؟ 867 00:41:44,435 --> 00:41:46,926 !خفه شو 868 00:41:47,938 --> 00:41:49,838 .همین حالا میمیره 869 00:41:51,442 --> 00:41:52,932 .و ما هم باهاش میمیریم 870 00:41:55,246 --> 00:41:57,077 ."پاتریک" 871 00:41:58,315 --> 00:41:59,612 .بزارش زمین 872 00:41:59,683 --> 00:42:03,449 .اون چیز لعنتی رو بزار زمین .درست فکر نمی‌کنی 873 00:42:03,521 --> 00:42:05,853 چرا؟ 874 00:42:05,923 --> 00:42:08,187 تو بودی که ما رو لو دادی؟ 875 00:42:08,259 --> 00:42:12,093 همۀ اون ملاقات‌ها با کارآگاه لعنتی؟ 876 00:42:12,162 --> 00:42:14,858 .اون چیزی نگفته - !خفه شو - 877 00:42:14,932 --> 00:42:17,924 .داره حقیقت‌ـو میگه .من طرف توام 878 00:42:18,002 --> 00:42:20,095 باشه؟ 879 00:42:21,639 --> 00:42:23,300 .خب، ثابتش کن 880 00:42:23,374 --> 00:42:25,501 .بهش شلیک کن 881 00:42:38,589 --> 00:42:41,683 این چیزیه که میخوای، آره؟ 882 00:42:41,759 --> 00:42:43,693 ."انجامش بده، "کولن 883 00:42:43,761 --> 00:42:45,228 این چیزیه که میخوای، آره؟ 884 00:42:45,296 --> 00:42:47,230 !انجامش بده 885 00:42:54,738 --> 00:42:56,797 .ادی"، تو قاتل نیستی" 886 00:43:01,011 --> 00:43:02,979 .شاید هستم 887 00:43:06,116 --> 00:43:07,447 !"ادی" 888 00:43:13,924 --> 00:43:15,391 !اون تفنگ‌ـو بنداز !بندازش 889 00:43:18,996 --> 00:43:20,429 !بیا بیرون 890 00:43:21,699 --> 00:43:23,189 !اعلی‌حضرت، از این طرف 891 00:43:29,340 --> 00:43:30,500 !برو، برو، برو 892 00:43:39,116 --> 00:43:41,311 ادی"، کجا داری میری؟" 893 00:43:41,385 --> 00:43:43,353 ویل"، تا یه هفتۀ" .دیگه من‌ـو اعدام می‌کنن 894 00:43:43,420 --> 00:43:45,183 .نه، نه .بهشون میگم چیکار کردی 895 00:43:45,255 --> 00:43:46,552 .تو جان شاهزاده رو نجات دادی 896 00:43:46,624 --> 00:43:48,285 ."میرم که به خونواده‌م ملحق شم، "ویل 897 00:43:48,359 --> 00:43:50,054 چی؟ ."ادی" 898 00:43:50,127 --> 00:43:52,288 .اون طرف می‌بینمت موفق باشی، باشه؟ 899 00:43:52,363 --> 00:43:53,728 !نه 900 00:43:53,797 --> 00:43:55,059 !قربان، نه 901 00:44:11,548 --> 00:44:13,448 حالت خوبه؟ 902 00:44:14,685 --> 00:44:17,483 .می‌ترسم "ادی" برای هیچی مرده باشه 903 00:44:19,223 --> 00:44:21,521 .قلبش عوض شد 904 00:44:21,592 --> 00:44:23,651 .قهرمانانه مرد 905 00:44:23,727 --> 00:44:26,855 این چیزی‌ـه که مدام سعی .می‌کنم خودم‌ـو باهاش قانع کنم 906 00:44:26,930 --> 00:44:29,421 هیچ چیز مهمی ممکن نیست .خیلی دیر اتفاق بیوفته 907 00:44:29,500 --> 00:44:31,593 .امیدوارم 908 00:44:33,303 --> 00:44:36,704 .متأسفم حرف اشتباهی زدم؟ 909 00:44:39,076 --> 00:44:41,840 ."نه، "ویلیام 910 00:44:41,912 --> 00:44:44,972 .فقط خوشحالم که اینجایی 911 00:44:49,400 --> 00:44:55,400 Sina.N ترجمه و زيرنويس از sina.sn75@yahoo.com 912 00:44:57,300 --> 00:45:07,300 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.IMDB-DL.CoM ::.