1 00:00:41,095 --> 00:00:43,428 Murdochove Misterije s01e01 - "Snaga" 2 00:00:51,684 --> 00:00:53,174 Hvala! 3 00:00:58,658 --> 00:01:01,525 Baš neočekivano za naučnu demonstraciju. 4 00:01:01,594 --> 00:01:03,459 Rekao bi da je više kao spektakl. 5 00:01:03,529 --> 00:01:05,053 Hoćemo li prići bliže pozornici? 6 00:01:05,131 --> 00:01:06,063 Da, naravno. 7 00:01:06,132 --> 00:01:08,532 Šta to imaš tu? 8 00:01:09,936 --> 00:01:11,335 Jel to imamo piknik? 9 00:01:11,404 --> 00:01:13,634 Pa, pomislio sam, pošto smo u parku. 10 00:01:13,706 --> 00:01:16,470 Prvo, želeo bih da se zahvalim svima vama. 11 00:01:16,542 --> 00:01:17,668 Narode, molim vas da se udaljite nazad. 12 00:01:17,744 --> 00:01:19,694 Sprema se veoma opasna električna demonstracija 13 00:01:19,694 --> 00:01:20,945 da se obavi. 14 00:01:21,014 --> 00:01:22,606 To se odnosi i na vas g-đice. 15 00:01:22,682 --> 00:01:24,650 Dajem mu poslednji obrok, ako nemate ništa protiv. 16 00:01:24,717 --> 00:01:25,684 Pa, moraću da insist... 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,447 Oni će ga pogubiti. Da li ste to znali? 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,680 To stvarno nije moj... 19 00:01:28,755 --> 00:01:29,983 To je kriminalno, eto šta je. 20 00:01:30,056 --> 00:01:31,182 Slušajte ovamo pozorniče. 21 00:01:31,257 --> 00:01:32,588 Ja sam iz "Humanitarnog Društva Toronta", 22 00:01:32,659 --> 00:01:34,854 i Ja zahtevam da učinite nešto povodom ovoga. 23 00:01:34,927 --> 00:01:36,451 - Kao na primer? - Uhapsite ih. 24 00:01:37,563 --> 00:01:38,996 Moje ime je Daniel Pratt. 25 00:01:39,065 --> 00:01:41,533 Ja sam vlasnik i upravnik "Toronto Electric and Light" -a. 26 00:01:41,601 --> 00:01:42,693 U proteklih 10 godina, 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,703 mi smo bezbedno osvetljavali ulice Toronta, 28 00:01:44,771 --> 00:01:45,738 sa jednosmernom strujom. 29 00:01:45,805 --> 00:01:47,966 Ali taj ugovor ističe sledeće godine, 30 00:01:48,041 --> 00:01:50,601 i novi i veoma opasan oblik elektriciteta 31 00:01:50,677 --> 00:01:52,076 se razmatra od strane gradske uprave. 32 00:01:52,145 --> 00:01:54,579 Zove se naizmenična struja, i ona je ubica. 33 00:01:54,647 --> 00:01:56,945 Ono šta Mr. Pratt naravno ne govori, 34 00:01:57,050 --> 00:01:58,548 jeste, da je celokupno svoje bogatstvo 35 00:01:58,548 --> 00:02:00,251 napravio na jednosmernoj struji. 36 00:02:00,251 --> 00:02:02,049 Znači ova izložba je u stvari oko novca. 37 00:02:02,121 --> 00:02:03,315 I želje da se zadrži. 38 00:02:03,389 --> 00:02:04,549 Na nama je, 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,592 odgovornim građanima Toronta, 40 00:02:06,659 --> 00:02:07,648 da ne dozvolimo da se to desi. 41 00:02:07,727 --> 00:02:10,355 U to ime, organizovao sam demonstraciju 42 00:02:10,430 --> 00:02:12,022 koju će obaviti g-din Allen Fawkes, 43 00:02:12,098 --> 00:02:14,225 jedan od vrhunskih inženjera Thomasa Edisona, 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,291 iz New York City-ja. 45 00:02:16,369 --> 00:02:18,030 Hvala vam. 46 00:02:18,104 --> 00:02:19,833 G-dinu Fawkesu će se pridružiti na pozornici 47 00:02:19,906 --> 00:02:21,635 Alderman Edwin Dodd, 48 00:02:21,708 --> 00:02:23,198 predsednik Komisije za Ulično Osvetljenje. 49 00:02:24,577 --> 00:02:26,135 I naravno, 50 00:02:26,212 --> 00:02:28,271 predivna Alice Howard, 51 00:02:28,348 --> 00:02:31,511 novokrunisana Miss "Toronto Electric and Light". 52 00:02:31,584 --> 00:02:34,678 G-dine Fawkes, pozornica je vaša. 53 00:02:34,754 --> 00:02:36,449 Hvala ti Daniele. 54 00:02:36,522 --> 00:02:37,489 Dame i gospodo, 55 00:02:37,557 --> 00:02:41,653 upravo dok pričamo, električna centrala se gradi na Niagari. 56 00:02:41,728 --> 00:02:44,288 Ona koja će ukrotiti snagu vodopada, 57 00:02:44,364 --> 00:02:46,662 i pretvoriti je u naizmeničnu struju. 58 00:02:46,733 --> 00:02:50,931 Sad, G-din Thomas Edison je dovodio elekticitet 59 00:02:51,003 --> 00:02:52,903 u vaše domove putem jednosmerne struje, 60 00:02:52,972 --> 00:02:56,703 na 110 volti, maksimum koji on smatra sigurnim. 61 00:02:56,776 --> 00:03:00,712 Ali ljudi sa Niagare će slati svoju naizmeničnu struju 62 00:03:00,780 --> 00:03:04,341 u naše gradove na 20.000 volti. 63 00:03:07,286 --> 00:03:08,253 Bože. 64 00:03:08,321 --> 00:03:09,720 Obični vašarski trikovi. 65 00:03:09,789 --> 00:03:10,881 Dame i gospodo, 66 00:03:10,957 --> 00:03:14,222 počastvovani smo što imamo cenjenog gosta 67 00:03:14,293 --> 00:03:15,658 u našoj sredini. 68 00:03:15,728 --> 00:03:18,026 Nikog drugog, do čoveka koji je izumeo ovaj ubitačni sistem, 69 00:03:18,097 --> 00:03:19,496 g-din Nikola Tesla. 70 00:03:19,565 --> 00:03:21,726 To je stvarno on. 71 00:03:21,801 --> 00:03:23,792 Prepoznaješ Teslu? 72 00:03:23,870 --> 00:03:26,031 Da. On je jedan od mojih heroja. 73 00:03:26,105 --> 00:03:29,472 G-dine Tesla, da li bi ste hteli da se popnete na pozornicu? 74 00:03:29,542 --> 00:03:30,600 Ne? 75 00:03:30,676 --> 00:03:33,975 Možda je G-din Tesla shvatio grešku koju je oslobodio. 76 00:03:34,046 --> 00:03:35,013 Gluposti. 77 00:03:35,081 --> 00:03:36,412 Da bi ste i vi bili svesni, 78 00:03:36,482 --> 00:03:38,450 sada ću vam demonstrirati 79 00:03:38,518 --> 00:03:41,112 opasnost naizmenične struje. 80 00:03:41,654 --> 00:03:45,784 Propustićemo 1.000 volti naizmenične struje 81 00:03:45,858 --> 00:03:48,190 kroz živu životinju. 82 00:03:48,261 --> 00:03:51,833 To je dvadesetina onoga što g-din Tesla i njegovi kompanjoni 83 00:03:51,833 --> 00:03:53,644 predlažu da dovedemo u naš grad. 84 00:03:53,644 --> 00:03:56,640 Ovo nije demonstracija! Ovo je smaknuće! 85 00:03:56,640 --> 00:03:58,902 Šta je ovaj pas ikad učinio da zasluži ovo? 86 00:03:59,005 --> 00:04:00,131 G-đice, morate da stanete nazad. 87 00:04:00,173 --> 00:04:01,435 Oni će smaknuti bezopasnu životinju! 88 00:04:01,507 --> 00:04:03,065 - Ja se saosećam, ali... - Bezopasnu životinju! 89 00:04:03,142 --> 00:04:04,905 Ja se saosećam, ali ne mogu dozvoliti da se povredite. 90 00:04:04,977 --> 00:04:06,612 - Je ne mogu to da dozvolim. - Žao mi je. 91 00:04:06,612 --> 00:04:08,440 Dame, molim vas, morate da stanete pozadi. 92 00:04:08,514 --> 00:04:09,845 Trebalo bi da smaknu strujom vas, g-dine Fawkes! 93 00:04:09,916 --> 00:04:11,349 - G-đice, molim vas. - G-đica Howard. 94 00:04:16,789 --> 00:04:18,256 Isključite struju! 95 00:04:21,928 --> 00:04:23,793 Isuse! 96 00:04:36,943 --> 00:04:39,173 Ovo je jasan slučaj strujnog udara. 97 00:04:39,245 --> 00:04:41,713 Zašto je struja prošla kroz nju, a ne...? 98 00:04:41,781 --> 00:04:43,248 Ne kroz psa. 99 00:04:43,316 --> 00:04:45,648 Ovo je upravo vrsta tragedije koju možete očekivati 100 00:04:45,718 --> 00:04:47,151 sa ovim oblicima visokih napona. 101 00:04:47,220 --> 00:04:48,551 Zbog toga, nikad nisam tajio 102 00:04:48,621 --> 00:04:49,986 moju podršku jednosmernoj struji. 103 00:04:50,056 --> 00:04:53,890 Bezbednija je, i bezbednost mojih birača je najznačajnija. 104 00:04:53,960 --> 00:04:56,019 Slažem se sa osećanjima g-dina Dodda. 105 00:04:56,095 --> 00:04:58,029 U stvari, bezednije je da se mazite sa kobrom, 106 00:04:58,130 --> 00:04:59,654 nego sa naizmeničnom strujom. 107 00:04:59,699 --> 00:05:03,191 Hej, stanite! To je moj pas! Šta ste to smislili da uradite? 108 00:05:03,269 --> 00:05:05,203 Policajče, želim da uhapsite ovu ženu zbog krađe. 109 00:05:05,271 --> 00:05:07,262 A Ja želim da uhapsite njega zbog okrutnosti prema životinjama. 110 00:05:07,340 --> 00:05:09,672 Šta je ovo, peta naša demonstracija koju pokušavaš da ometeš? 111 00:05:09,742 --> 00:05:12,006 Da! I viđaćete me opet i opet, 112 00:05:12,078 --> 00:05:13,010 dokle god budete insistirali 113 00:05:13,079 --> 00:05:14,876 na smaknuću jadnih, nezaštićenih stvorenja. 114 00:05:14,947 --> 00:05:16,539 G-dine, možemo li da porazgovaramo? 115 00:05:16,616 --> 00:05:18,641 - Taj pas pripada meni. - Apsolutno. 116 00:05:18,718 --> 00:05:19,776 Ipak, koliki publicitet 117 00:05:19,852 --> 00:05:21,285 može da proiziđe iz ovog incidenta, 118 00:05:21,354 --> 00:05:25,450 zar ne mislite da bi bilo mudro da vas vide kao milostivog? 119 00:05:25,525 --> 00:05:29,552 Da, u redu, neka joj ta prokletinja. 120 00:05:31,130 --> 00:05:32,188 Pas je vaš, madam. 121 00:05:32,265 --> 00:05:35,029 Dobro se brinite o njemu, ili ću morati da vas uhapsim. 122 00:05:35,101 --> 00:05:37,467 - Hvala vam, pozorniče. - Crabtree. 123 00:05:37,537 --> 00:05:38,868 George Crabtree. 124 00:05:38,938 --> 00:05:41,498 Edna Garrison. 125 00:05:41,574 --> 00:05:43,098 Ajdemo. 126 00:05:48,781 --> 00:05:49,975 Šta je bilo? 127 00:05:50,049 --> 00:05:53,485 Pa, struja je došla odavde. 128 00:05:53,553 --> 00:05:55,043 Kada je spustila ručicu, 129 00:05:55,121 --> 00:05:57,919 struja je trebala da poteče kroz ove žice 130 00:05:58,024 --> 00:05:59,787 do psa. 131 00:05:59,825 --> 00:06:01,884 Osim... 132 00:06:01,961 --> 00:06:03,656 Osim, šta? 133 00:06:16,108 --> 00:06:17,097 Guma. 134 00:06:17,176 --> 00:06:20,304 Neko je stavio izolator između kontakta, 135 00:06:20,379 --> 00:06:23,348 sprečavajući ručicu da zatvori krug. 136 00:06:23,416 --> 00:06:24,747 Pa, ako je gumeni izolator spasao psa, 137 00:06:24,817 --> 00:06:27,342 zašto nije gumena ručica prekidača spasla G-đicu Howard? 138 00:06:27,420 --> 00:06:28,409 To je veoma dobro pitanje. 139 00:06:28,487 --> 00:06:30,284 Pa, ovo se pretvorilo u pravi zajeb. 140 00:06:30,356 --> 00:06:31,288 Šta imamo? 141 00:06:31,357 --> 00:06:33,086 Pa, znamo zašto pas nije umro. 142 00:06:33,159 --> 00:06:34,888 Zajebi psa. Šta se desilo devojci? 143 00:06:34,961 --> 00:06:36,451 Ubijena je strujom. 144 00:06:36,529 --> 00:06:38,224 Da li je bilo namerno ili ne... 145 00:06:38,297 --> 00:06:40,060 Da li sugerišeš na ubistvo? 146 00:06:40,132 --> 00:06:42,293 Ulozi su svakako dovoljno veliki. 147 00:06:42,368 --> 00:06:44,233 Govoriš o ugovoru za gradsko osvetljenje. 148 00:06:44,303 --> 00:06:47,739 Milioni dolara mogu da se dobiju ili izgube, na obe strane. 149 00:06:47,807 --> 00:06:49,900 Ali kako se onda u sve to uklapa ova jadna mrtva devojka? 150 00:06:49,976 --> 00:06:51,500 To je ono što nameravam da otkrijem. 151 00:06:51,577 --> 00:06:54,205 Budi pažljiv kada ideš na ples Murdoch. 152 00:06:54,280 --> 00:06:55,338 Ovde su neki ljudi 153 00:06:55,414 --> 00:06:57,644 koji ne vole da im se nagazi na prste. 154 00:06:57,750 --> 00:07:00,878 Alderman Dodd, Inspektor Thomas Brackenreid. 155 00:07:00,920 --> 00:07:03,081 Uveravam vas ser, da ćemo do kraja istražiti ovo. 156 00:07:03,155 --> 00:07:04,782 Pa, bolje bi vam bilo. 157 00:07:04,857 --> 00:07:07,257 Ovo je nečuveno. 158 00:07:10,429 --> 00:07:13,296 Zašto bi neko želeo da prčka po ovom prekidaču G-dine Fawkes? 159 00:07:13,366 --> 00:07:15,334 Očigledno, neko je tamo želeo da nas ocrni. 160 00:07:15,401 --> 00:07:16,629 Ubijajući mladu ženu? 161 00:07:16,702 --> 00:07:18,192 Prouzrokujući da demonstracija ne uspe. 162 00:07:18,270 --> 00:07:19,618 Ne mogu da zamislim da bi čak i Tesla imao nameru da ubije 163 00:07:19,618 --> 00:07:20,949 svojom neslanom šalom. 164 00:07:20,949 --> 00:07:23,008 Zašto bi pronalazač naizmenične struje 165 00:07:23,075 --> 00:07:25,441 želeo da diskredutuje svoj sopstveni pronalazak g-dine Fawkes? 166 00:07:25,511 --> 00:07:26,500 Zato što bi učinio bilo šta 167 00:07:26,579 --> 00:07:28,877 da podrije G-dina Edisona i jednosmernu struju, eto zašto. 168 00:07:28,948 --> 00:07:30,779 Čovek je kivan kao niko koga sam ikada sreo. 169 00:07:30,850 --> 00:07:32,147 Oh, nemojte sad g-dine Fawkes. 170 00:07:32,218 --> 00:07:33,776 Ako neko dobija smrću ove mlade žene, 171 00:07:33,853 --> 00:07:34,785 to ste vi. 172 00:07:34,854 --> 00:07:35,786 - Ja? - Da. 173 00:07:35,855 --> 00:07:36,787 Putujete zemljom 174 00:07:36,856 --> 00:07:38,118 priređujući te predstave sa kucama i ponijima 175 00:07:38,190 --> 00:07:40,215 da diskreditujete naizmeničnu struju. 176 00:07:40,292 --> 00:07:42,157 Pa, Ja sam ubeđen. Ona je opasna. 177 00:07:42,228 --> 00:07:43,718 Mi ubijamo strujom pse, detektive. 178 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Nekoliko mešanaca, lutalica, da spasemo hiljade života. 179 00:07:46,999 --> 00:07:49,331 Ideja da bi ubio strujom nevinu devojku 180 00:07:49,402 --> 00:07:51,427 zbog publiciteta je monstruozna. 181 00:07:51,504 --> 00:07:52,869 Bogatstvo visi na ivici g-dine Fawkes. 182 00:07:52,938 --> 00:07:53,870 Ne moje bogatstvo. 183 00:07:53,939 --> 00:07:55,167 Vaša karijera onda. 184 00:07:55,241 --> 00:07:57,675 Lajete na pogrešno drvo detektive. 185 00:07:57,777 --> 00:08:00,803 U redu. Moraćemo onda videti kuda će nas dokazi odvesti. 186 00:08:02,348 --> 00:08:04,373 Prekidačka kutija je bila smeštena u jednom od mojih objekata, 187 00:08:04,450 --> 00:08:06,418 ali ne vidim značaj toga. 188 00:08:06,485 --> 00:08:08,783 G-dine Pratt, mlada žena je ubijena danas 189 00:08:08,854 --> 00:08:10,617 koristeći opemu uskladištenu u vašem skladištu, 190 00:08:10,690 --> 00:08:12,590 za vreme demonstracije koju ste vi pomogli da se organizuje. 191 00:08:12,658 --> 00:08:13,590 Da li insinuirate... 192 00:08:13,659 --> 00:08:15,684 Zašto vam se ruke tresu g-dine Pratt? 193 00:08:15,761 --> 00:08:18,161 Ne mogu da prestanem da razmišljam šta se desilo jadnoj Alice. 194 00:08:18,230 --> 00:08:19,959 Pa zato, zbog jadne Alice, 195 00:08:20,032 --> 00:08:22,432 odgovorite na pitanja koja su vam postavljena. 196 00:08:22,501 --> 00:08:23,934 Ko je imao pristup prekidačkoj kutiji? 197 00:08:25,471 --> 00:08:28,099 G-din Fawkes, ja, neki od mojih zaposlenih... 198 00:08:28,174 --> 00:08:30,039 - Da li je čuvana? - Periodično. 199 00:08:30,109 --> 00:08:32,370 Patrole noćnih čuvara iz tri moje generatorske 200 00:08:32,370 --> 00:08:33,072 stanice u East Endu. 201 00:08:33,145 --> 00:08:35,574 Ali svaki pokušaj provale bi aktivirao alarm. 202 00:08:35,609 --> 00:08:36,538 Imate alarmni sistem? 203 00:08:36,615 --> 00:08:38,776 Konstruisan od nikog drugog do G-dina Thomasa Edisona lično, 204 00:08:38,851 --> 00:08:40,842 u kosultovanju sa Pinkertonovom Agencijom. 205 00:08:40,920 --> 00:08:42,285 Da li je alarm aktiviran? 206 00:08:42,354 --> 00:08:44,879 Događaji vezani za alarm se beleže u dnevnik, u čuvarevoj stanici. 207 00:08:44,957 --> 00:08:47,824 George, potreban si mi da pokupiš dnevnike obezbeđenja 208 00:08:47,893 --> 00:08:50,088 za "Toronto Electric and Light" stanicu, u ulici Shuter. 209 00:08:50,162 --> 00:08:51,220 - Odmah g-dine. - Hvala ti. 210 00:08:51,297 --> 00:08:52,457 Gospodine? 211 00:08:52,531 --> 00:08:54,829 Razmišljao sam, šta ako je motiv iza prepravke 212 00:08:54,900 --> 00:08:56,094 bio jednostavno da se spase pas. 213 00:08:56,168 --> 00:08:59,194 Jedan od advokata za humaniji tretman prema životinjama. 214 00:08:59,305 --> 00:09:02,103 Pa, imam osećaj da je njihov grupni vođa, g-đica Garrison, 215 00:09:02,141 --> 00:09:03,130 bila veoma posvećena cilju. 216 00:09:03,209 --> 00:09:04,767 Ako mislite da nešto vredi, mogao bi da banem... 217 00:09:04,844 --> 00:09:05,936 Izvanredna ideja George. 218 00:09:06,011 --> 00:09:06,943 Da, privedi je. 219 00:09:07,012 --> 00:09:09,139 G-dine, mislio sam da sam sprovedem razgovor, 220 00:09:09,215 --> 00:09:10,273 i oslobodim vas deranžiranja. 221 00:09:10,349 --> 00:09:11,611 Ne, ne. Privedi je. 222 00:09:11,684 --> 00:09:14,312 Dok je ti dovedeš, Ja moram da odem u jednu posetu. 223 00:09:29,769 --> 00:09:31,737 Halo? 224 00:09:35,207 --> 00:09:37,141 G-dine Tesla? 225 00:09:38,811 --> 00:09:41,177 Halo? 226 00:09:41,747 --> 00:09:43,715 G-dine Tesla? 227 00:09:52,224 --> 00:09:54,488 Halo? 228 00:10:06,105 --> 00:10:08,539 Stanite! Molim vas izađite iz kruga 229 00:10:08,607 --> 00:10:10,074 i stavite svoju levu ruku u džep. 230 00:10:14,480 --> 00:10:16,710 Izvinite. Postoji mogućnost velike povrede. 231 00:10:16,782 --> 00:10:17,714 Kako? 232 00:10:17,783 --> 00:10:18,909 Vi stojite 233 00:10:18,984 --> 00:10:21,509 u polju visoke frekvencije. 234 00:10:21,587 --> 00:10:24,488 Tako znači sijalica svetli bez žica. 235 00:10:24,557 --> 00:10:25,546 Ali, moja leva ruka? 236 00:10:25,624 --> 00:10:27,854 Ako bi elektricitet ušao kroz vašu levu ruku, 237 00:10:27,927 --> 00:10:29,861 izašao bi kroz vaše levo stopalo, 238 00:10:29,929 --> 00:10:31,692 prošavši kroz, i verovatno zaustavivši vaše srce 239 00:10:31,764 --> 00:10:32,696 na tom putu. 240 00:10:32,765 --> 00:10:34,232 Ah. 241 00:10:34,300 --> 00:10:36,632 Ne bi smo to sad želeli, zar ne? 242 00:10:36,702 --> 00:10:40,035 Sad, kako vam mogu pomoći? 243 00:10:40,105 --> 00:10:43,802 G-dine Tesla, Ja sam detektiv Murdoch iz Policije Toronta. 244 00:10:43,876 --> 00:10:47,277 Drago mi je da smo se upoznali, detektive Murdoch. 245 00:10:47,346 --> 00:10:51,180 Molim vas stanite ovde dok emitujem moje poslednje brojke. 246 00:10:55,855 --> 00:10:57,186 Izvinite. 247 00:10:57,289 --> 00:10:59,655 Veoma mi je žao. Trebao sam da vas upozorim. 248 00:10:59,692 --> 00:11:00,784 Pričekajte. 249 00:11:05,064 --> 00:11:07,692 Ah, evo. 250 00:11:07,766 --> 00:11:09,927 To je to. 251 00:11:10,803 --> 00:11:13,499 Sada možeta da me uhapsite, ili da uradite bilo šta zbog čega ste došli. 252 00:11:13,572 --> 00:11:15,665 Nisam ovde da vas uhapsim. 253 00:11:17,543 --> 00:11:19,272 Izvinite me. 254 00:11:22,781 --> 00:11:23,770 Da. 255 00:11:25,084 --> 00:11:27,609 Ok, da. Kreni. 256 00:11:28,571 --> 00:11:30,246 Koje velike radosti! 257 00:11:30,322 --> 00:11:33,155 Hvala ti, hvala ti. 258 00:11:33,225 --> 00:11:35,716 To je bila moja laboratorija u New York-u. 259 00:11:35,794 --> 00:11:37,227 Primili su moju poruku. 260 00:11:37,296 --> 00:11:42,529 Poslali ste poruku u New York City kroz vazduh? 261 00:11:42,601 --> 00:11:44,228 Aha. 262 00:11:45,537 --> 00:11:48,165 Prvih šest cifri broja Pi, unazad. 263 00:11:48,240 --> 00:11:50,174 Moj Srpski humor. 264 00:11:50,242 --> 00:11:51,709 Kako je to moguće? 265 00:11:51,777 --> 00:11:54,245 Pa, jednostavno, modulisanjem električnih talasa 266 00:11:54,313 --> 00:11:55,780 koji se šalju i primaju... 267 00:11:55,848 --> 00:11:57,247 Na istoj rezonantnoj frekvenciji. 268 00:11:57,349 --> 00:11:59,112 Da, upravo tako. 269 00:11:59,151 --> 00:12:02,143 Policajac i... čovek od nauke. 270 00:12:02,221 --> 00:12:03,153 Pa, amaterski. 271 00:12:03,222 --> 00:12:05,816 Ali ovaj vaš pronalazak, zamislite mogućnosti. 272 00:12:05,891 --> 00:12:08,860 Da, brodovi bi mogli slati telegrame dok su na moru. 273 00:12:08,928 --> 00:12:11,158 Možete poslati glas putem vazdušnih talasa. 274 00:12:11,230 --> 00:12:12,527 Zašto se zaustaviti na glasu? 275 00:12:12,598 --> 00:12:14,293 Ako uhvatite sliku, 276 00:12:14,366 --> 00:12:15,560 možete modulisati signal 277 00:12:15,634 --> 00:12:17,534 u zavisnosti od reflektovanog svetla. 278 00:12:17,603 --> 00:12:20,629 Prenositi slike. 279 00:12:20,706 --> 00:12:22,571 Možete ga nazvati telekinetiscope. 280 00:12:22,641 --> 00:12:24,108 Suviše slogova. 281 00:12:24,176 --> 00:12:26,804 Nazovite ga,... tele... 282 00:12:27,479 --> 00:12:29,208 ...vizija. 283 00:12:30,316 --> 00:12:33,547 Ali, imam mnogo važnijih stvari da uradim, 284 00:12:33,619 --> 00:12:34,745 kao što sam siguran da i vi imate. 285 00:12:34,820 --> 00:12:36,253 Pretpostavljam da ste ovde 286 00:12:36,322 --> 00:12:39,314 zbog nesreće na današnjoj demonstraciji. 287 00:12:39,391 --> 00:12:41,052 Da, pa..., to nije bila nesreća. 288 00:12:41,126 --> 00:12:42,889 Prekidačka kutija je bila prepravljena. 289 00:12:42,962 --> 00:12:44,054 G-din Fawkes je nagovestio. 290 00:12:44,129 --> 00:12:47,587 da ste vi možda želeli da ometete njegovu demonstraciju. 291 00:12:47,666 --> 00:12:48,690 Da, naravno da bi. 292 00:12:48,767 --> 00:12:50,359 Eto koliko malo malo mašte on ima. 293 00:12:50,436 --> 00:12:52,461 Ali molim vas, prenesite g-dinu Fawkes-u, od mene, 294 00:12:52,538 --> 00:12:54,699 da ako sam hteo da ometem njegovu glupu demonstraciju, 295 00:12:54,773 --> 00:12:56,570 ispalio bih milion voltni puls 296 00:12:56,642 --> 00:12:57,574 na njegov generator, 297 00:12:57,676 --> 00:12:59,405 i time ga onesposobio. 298 00:12:59,445 --> 00:13:01,936 Mogli biste to da uradite? 299 00:13:02,014 --> 00:13:05,279 Morao bi prvo da napravim prototip, ali da. 300 00:13:05,351 --> 00:13:07,876 Pa, u svakom slučaju, 301 00:13:07,953 --> 00:13:09,818 gde ste bili prošle noći g-dine Tesla? 302 00:13:11,146 --> 00:13:13,119 Večerao sam sa Srpskim konzulom 303 00:13:13,192 --> 00:13:15,660 koji je ovde da vidi moj rad na Niagari. 304 00:13:15,728 --> 00:13:17,958 Zatim sam proveo veče u svom hotelu. 305 00:13:23,502 --> 00:13:24,969 Hvala vam. 306 00:13:26,805 --> 00:13:29,535 G-dine Tesla, pitam se, da li bi ste mi mogli pomoći 307 00:13:29,608 --> 00:13:32,236 da odredim kako je žrtva ubijena. 308 00:13:32,311 --> 00:13:35,610 Naravno detektive Murdoch. 309 00:13:35,681 --> 00:13:38,946 Imam par sastanaka i navratiću do vaše kancelarije. 310 00:13:39,018 --> 00:13:40,349 Stanica br. 4. 311 00:13:40,419 --> 00:13:41,545 Divno. 312 00:13:41,620 --> 00:13:42,746 Hvala vam. 313 00:14:16,622 --> 00:14:18,453 Pozorniče Crabtree? 314 00:14:18,524 --> 00:14:20,424 Zdravo ponovo g-đice Garrison. 315 00:14:21,727 --> 00:14:24,093 Izvolite ući, izvinite. 316 00:14:24,897 --> 00:14:26,489 Hej momčino. 317 00:14:26,565 --> 00:14:30,865 Dobar dečko, dobar dečko... 318 00:14:30,936 --> 00:14:33,530 Ok, d... Ne, dole..., dole. 319 00:14:33,605 --> 00:14:35,505 - Dobar momak. - On je ona, u stvari. 320 00:14:37,242 --> 00:14:38,573 Da li ima ime? 321 00:14:38,644 --> 00:14:41,135 Ne, ne. Ne još. 322 00:14:41,213 --> 00:14:44,444 Pa, šta vas dovodi ovde? 323 00:14:44,516 --> 00:14:47,246 Jeste došli da me posetite. 324 00:14:47,319 --> 00:14:50,720 U stvari, ma'am, ovde sam da vas otpratim do stanice 325 00:14:50,789 --> 00:14:51,949 na ispitivanje. 326 00:15:06,171 --> 00:15:09,106 G-dine, imam dnevnike obezbeđenja, kako ste tražili. 327 00:15:09,174 --> 00:15:10,106 I? 328 00:15:10,175 --> 00:15:12,234 Alarm se aktivirao u sedam minuta posle jedan, ujutru, 329 00:15:12,311 --> 00:15:13,539 ali ništa nije oštećeno niti ukradeno. 330 00:15:13,612 --> 00:15:14,670 Ili tako izgleda. 331 00:15:14,746 --> 00:15:16,805 I g-đica Garrison čeka na vas u sobi za ispitivanje. 332 00:15:16,882 --> 00:15:17,814 Hvala ti. 333 00:15:17,883 --> 00:15:19,967 G-dine, ako ste zauzeti, Ja bi mogao da vodim razgovor. 334 00:15:19,967 --> 00:15:21,716 Hvala ti, George. Siguran sam da ću biti dobro. 335 00:15:21,787 --> 00:15:23,687 Naravno. 336 00:15:24,756 --> 00:15:28,385 Volim životinje, jel' to zločin? 337 00:15:28,460 --> 00:15:30,826 Ne, ali sabotaža jeste. 338 00:15:30,896 --> 00:15:33,694 Pogotovu ako se završi ubistvom strujom žene. 339 00:15:33,765 --> 00:15:35,357 Da li me optužujete za ubistvo? 340 00:15:35,434 --> 00:15:36,958 Da li ste čačkali opremu? 341 00:15:37,035 --> 00:15:39,196 Ne, naravno da nisam. Nikad ne bi uradila tako nešto. 342 00:15:39,271 --> 00:15:40,966 Ne? Čak i da spasete život 343 00:15:41,039 --> 00:15:43,872 jadnog, nevinog psa, g-đice Garrison? 344 00:15:44,510 --> 00:15:46,068 Ma koliko bi puno volela to, 345 00:15:46,145 --> 00:15:48,045 ne bi ni znala kako. 346 00:15:48,113 --> 00:15:50,445 Gde ste bili između ponoći i 2:00 ujutru? 347 00:15:50,516 --> 00:15:52,677 Spavala sam u svom krevetu, naravno. 348 00:15:52,751 --> 00:15:54,412 Da li neko može to da potvrdi? 349 00:15:54,486 --> 00:15:56,852 Da. Ja živim u pansionu g-đice Beezley 350 00:15:56,955 --> 00:15:58,047 u Queen Street East. 351 00:15:58,090 --> 00:15:59,853 Vrata se zaključavaju tačno u 10:00. 352 00:16:07,199 --> 00:16:09,326 Izvinite. 353 00:16:10,636 --> 00:16:12,501 Pa, znači g-đica Garrison nije umešana? 354 00:16:12,571 --> 00:16:14,061 Mogla je da provede noć napolju. 355 00:16:14,139 --> 00:16:16,073 Neka neko proveri njenu priču kod stanodavke. 356 00:16:16,141 --> 00:16:17,438 Ali kad sam je video na bini, 357 00:16:17,509 --> 00:16:19,636 izgledala mi je svetlooko i živahno. 358 00:16:19,711 --> 00:16:21,235 Mislim, nije mi izgledala kao neko ko je proveo noć 359 00:16:21,313 --> 00:16:22,280 obijajući zgradu, i šta sve ne. 360 00:16:22,347 --> 00:16:24,645 George, jel ti se sviđa ova devojka? 361 00:16:24,716 --> 00:16:26,411 Ne. 362 00:16:26,485 --> 00:16:28,064 I ne bi nikada dozvolio da moja lična osećanja 363 00:16:28,064 --> 00:16:29,202 zamute moje rasuđivanje. 364 00:16:29,202 --> 00:16:31,180 Gledaj da ne budu, zato što, dok se ne dokaže suprotno, 365 00:16:31,256 --> 00:16:33,053 g-đica Garrison ostaje osumnjičena. 366 00:16:33,125 --> 00:16:35,787 Murdoch, neki drkadžija je u prijemnom odeljenju. 367 00:16:35,861 --> 00:16:38,455 Kaže da te poznaje. I prava je napast. 368 00:16:45,470 --> 00:16:46,402 G-dine Tesla. 369 00:16:46,471 --> 00:16:47,665 Detektive Murdoch. 370 00:16:47,739 --> 00:16:48,967 Znači ipak se poznajete. 371 00:16:49,041 --> 00:16:50,770 Sad, zašto me to uopšte ne iznenađuje? 372 00:16:50,842 --> 00:16:52,901 Koji to sad vrag radiš sa telefonom? 373 00:16:52,978 --> 00:16:55,037 Razmišljao sam o ideji detektiva Murdoch-a 374 00:16:55,113 --> 00:16:56,774 o prenošenju glasa putem vazdušnih talasa. 375 00:16:56,882 --> 00:16:58,440 Glas putem vazdušnih talasa?! 376 00:16:58,483 --> 00:17:00,451 Da, palo mi je na pamet, dok sam čekao ovde. 377 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 Verujem da bi, sa malim modifikacijama, 378 00:17:02,721 --> 00:17:05,121 mogao da prenesem telefonski signal, koristeći moj predajnik. 379 00:17:05,190 --> 00:17:06,953 Da li bi ste želeli da mi pomognete? 380 00:17:07,025 --> 00:17:08,458 Bio bi počastvovan. 381 00:17:08,527 --> 00:17:10,392 Ovo je telefonski predajnik. 382 00:17:10,462 --> 00:17:12,089 Vi ste takođe radili na toj ideji. 383 00:17:12,164 --> 00:17:15,065 Da, ali moji motivi su mnogo sebičniji nego vaši. 384 00:17:15,133 --> 00:17:17,863 Pokušavao sam da prisluškujem razgovore kriminalaca. 385 00:17:17,936 --> 00:17:18,903 Problem su žice. 386 00:17:18,971 --> 00:17:20,563 Kako možete emitovati neprimetno 387 00:17:20,639 --> 00:17:21,901 kada imate žice u svim pravcima. 388 00:17:21,974 --> 00:17:23,168 Zato ste me pitali 389 00:17:23,242 --> 00:17:24,709 o bežičnom prenosu glasa. 390 00:17:24,776 --> 00:17:26,004 Da... Delimično. 391 00:17:26,078 --> 00:17:29,309 Kako bilo, to može da čeka. Ovo je prekidačka kutija. 392 00:17:29,381 --> 00:17:32,145 Da, to je ručica prekidača koju ste želeli da pogledamo. 393 00:17:32,217 --> 00:17:34,481 Problem sa korišćenjem gume kao izolatora je, 394 00:17:34,553 --> 00:17:36,680 da će vremenom naprsnuti. 395 00:17:36,755 --> 00:17:40,020 Da, i ja sam pomislio to, ali ova guma je očigledno nova. 396 00:17:40,092 --> 00:17:41,992 Ako bi želeo nekoga da ubijem, 397 00:17:42,060 --> 00:17:45,086 razrezao bi je do metala, postavljenog ispod, 398 00:17:45,163 --> 00:17:46,528 i ispunio rez sa provodnikom. 399 00:17:46,598 --> 00:17:47,622 Kao na primer? 400 00:17:47,699 --> 00:17:50,099 Grafitni prah, jedan od najboljih provodnika koji postoji. 401 00:17:50,168 --> 00:17:52,033 I on je crn, kao guma. 402 00:17:52,104 --> 00:17:53,332 Žrtva nikad ne bi saznala 403 00:17:53,405 --> 00:17:55,566 da je ručica bila prepravljena. 404 00:17:57,442 --> 00:17:59,603 Struja bi prouzrokovala da grafit sagori 405 00:17:59,678 --> 00:18:01,441 a guma da se spoji... 406 00:18:01,513 --> 00:18:03,208 Brišući dokaz. 407 00:18:03,282 --> 00:18:04,715 Ali ako je to u pitanju, 408 00:18:04,783 --> 00:18:07,047 nešto grafita bi trebalo da je ostalo integrisano u gumi. 409 00:18:07,119 --> 00:18:09,212 Veoma dobro, detektive Murdoch. 410 00:18:09,288 --> 00:18:11,552 Hoćemo li da proverimo vašu pretpostavku? 411 00:18:12,324 --> 00:18:14,121 Mogu li da predložim vašu lampu? 412 00:18:16,962 --> 00:18:19,726 Guma je efikasan izolator. 413 00:18:19,798 --> 00:18:22,631 Tanko parče bi zaustavilo snažnu struju. 414 00:18:22,701 --> 00:18:25,135 Ali, ako je ova guma prožeta sa provodnikom, 415 00:18:25,203 --> 00:18:26,135 kako sumnjamo, 416 00:18:26,204 --> 00:18:30,197 onda bi trebala da dozvoli struji da prođe kroz nju. 417 00:18:30,275 --> 00:18:33,369 Možete ponovo da priključite lampu g-dine Tesla. 418 00:18:39,651 --> 00:18:41,642 Izgleda da je mlada dama bila ubijena. 419 00:18:41,720 --> 00:18:44,450 Jedino sad pitanje je "zašto"? 420 00:18:50,236 --> 00:18:51,439 "GRADSKA MRTVAČNICA" 421 00:18:55,400 --> 00:18:57,459 Novi dodatak tvom osoblju? 422 00:18:57,569 --> 00:19:00,868 Ponekad poželim malo više društva. 423 00:19:00,906 --> 00:19:02,874 Doktore, imate li posmrtni izveštaj za mene? 424 00:19:02,941 --> 00:19:04,568 Da, izvinjavam se što je dugo trajalo, 425 00:19:04,643 --> 00:19:07,669 ali retko imam šansu da proučim žrtvu strujnog udara. 426 00:19:07,746 --> 00:19:10,044 Da, pretpostavljam da će biti manje retka ubuduće. 427 00:19:10,115 --> 00:19:11,047 Bez sumnje. 428 00:19:11,116 --> 00:19:13,448 Ipak, bila sam znatiželjna da saznam put kojim je elektricitet išao. 429 00:19:13,518 --> 00:19:14,815 I? 430 00:19:14,886 --> 00:19:16,649 Pa, ušao je kroz njenu desnu ruku, 431 00:19:16,722 --> 00:19:18,383 putujući kroz njenu kičmu, 432 00:19:18,457 --> 00:19:19,651 što pretpostavljam da ima smisla. 433 00:19:19,725 --> 00:19:21,249 Prošla je kroz njenu jetru, 434 00:19:21,326 --> 00:19:24,523 i onda protekla niz njenu desnu nogu, izašavši kroz štiklu. 435 00:19:24,596 --> 00:19:26,689 Electricitet ide najlakšim putem do zemlje. 436 00:19:26,765 --> 00:19:28,596 Ali kako zna koji je to? 437 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Priroda u svoj svojoj efikasnosti. 438 00:19:30,369 --> 00:19:31,301 To je fascinantno. 439 00:19:31,370 --> 00:19:33,770 Da, kako bilo, utvrdio sam da je g-đica Howard ubijena. 440 00:19:33,839 --> 00:19:35,636 - Imate li motiv? - Ne još. 441 00:19:35,707 --> 00:19:37,538 Pa, ne znam da li ovo pomaže, 442 00:19:37,609 --> 00:19:39,008 ali pronašla sam jednu stvar. 443 00:19:39,077 --> 00:19:41,875 Prateći put električne struje, secirala sam matericu. 444 00:19:41,947 --> 00:19:43,312 Pronašla sam malo uvećanje. 445 00:19:43,382 --> 00:19:44,781 Tako malo, da mi je skoro promaklo. 446 00:19:44,850 --> 00:19:46,374 - Uvećanje? - Da. 447 00:19:46,451 --> 00:19:49,113 U stvari, nerazvijena placenta. 448 00:19:49,187 --> 00:19:50,654 G-đica Howard je bila pet nedelja trudna. 449 00:19:53,024 --> 00:19:55,857 Napumpana, jel? Pa, eto ti motiva. 450 00:19:55,927 --> 00:19:58,054 Ko god je ubio G-đicu Howard razumeo se u struju, 451 00:19:58,130 --> 00:19:59,722 znao je gde je oprema uskladištena, 452 00:19:59,798 --> 00:20:01,732 i znao je da će žrtva da povuče prekidač. 453 00:20:01,800 --> 00:20:04,132 Verujem da je otac ili Daniel Pratt, ili Edwin Dodd. 454 00:20:04,202 --> 00:20:05,533 Isuse, Murdoch! 455 00:20:05,604 --> 00:20:06,696 Pratt je usrani milioner, 456 00:20:06,772 --> 00:20:08,535 a Dodd je najsnažniji čovek u gradskoj vladi, 457 00:20:08,607 --> 00:20:09,539 posle gradonačelnika. 458 00:20:09,608 --> 00:20:11,473 Bilo koji od njih može da te sažvaće za doručak, i verovatno će. 459 00:20:11,543 --> 00:20:14,103 Šta je sa matorim Guy Fawkes-om? On se uklapa u računicu. 460 00:20:14,179 --> 00:20:15,908 Ah, Fawkes. Veoma dobro g-dine. 461 00:20:15,981 --> 00:20:17,380 Verujem da on ima mnogo manje motiva. 462 00:20:17,449 --> 00:20:19,349 - Motiva? - Sami ste rekli. 463 00:20:19,418 --> 00:20:21,716 Pratt je milioner, oženjen. 464 00:20:21,787 --> 00:20:23,186 Dodd je istaknuta javna figura. 465 00:20:23,255 --> 00:20:25,348 Nedopuštena veza bi mogla obojicu dosta da košta. 466 00:20:25,424 --> 00:20:28,393 A Fawkes nema ni približan status, kao druga dvojica. 467 00:20:28,460 --> 00:20:30,724 Ti insistiraš da se igraš vatrom, zar ne? 468 00:20:30,796 --> 00:20:34,596 Nadam se da ću brzo razrešiti tu stvar. 469 00:20:34,666 --> 00:20:38,500 Alice i Ja smo delile mali stan poslednje dve godine. 470 00:20:38,570 --> 00:20:39,901 Znači poznavali ste je onda dobro? 471 00:20:39,971 --> 00:20:42,940 Kao bilo ko, pretpostavljam. 472 00:20:43,008 --> 00:20:45,135 Ona je radila danju. Ja sam radila noću. 473 00:20:45,210 --> 00:20:47,371 Tako da smo se viđale jedino Nedeljom. 474 00:20:47,446 --> 00:20:50,176 Čak i onda, mi smo bili različiti ljudi. 475 00:20:50,248 --> 00:20:52,182 Kako to? 476 00:20:53,018 --> 00:20:54,918 Pa, Ja sam stidljiva, 477 00:20:54,986 --> 00:20:57,716 pogotovu kada su u pitanju muškarci. 478 00:20:57,823 --> 00:21:00,883 Alice nije bila uopšte. 479 00:21:01,493 --> 00:21:04,690 Muškarci su se zaljubljivali u nju. 480 00:21:04,763 --> 00:21:05,957 Izvolite. 481 00:21:06,031 --> 00:21:07,623 Hvala vam. 482 00:21:09,267 --> 00:21:10,859 Znam da ovo zvuči užasno, ali... 483 00:21:10,936 --> 00:21:13,564 Pa, sumnjala sam da su neki od njih bili oženjeni. 484 00:21:15,273 --> 00:21:16,865 Da li je viđala nekog posebno? 485 00:21:16,942 --> 00:21:18,967 Bio je jedan. 486 00:21:19,044 --> 00:21:20,534 Sve je bilo veoma tajno. 487 00:21:20,612 --> 00:21:24,378 Ali, pa, izgledala je kao da je zaljubljena u njega. 488 00:21:24,449 --> 00:21:25,711 Ona vam je to rekla? 489 00:21:25,784 --> 00:21:28,514 Žena može odmah da primeti. 490 00:21:28,587 --> 00:21:31,488 Razgovarala sam sa njim nekoliko puta telefonom. 491 00:21:31,556 --> 00:21:33,854 Imao je prijatan glas. 492 00:21:40,365 --> 00:21:45,667 Da li prepoznajete nekog od ovih ljudi? 493 00:21:47,072 --> 00:21:49,472 Žao mi je, ne. 494 00:21:49,541 --> 00:21:52,738 Nikad nisam srela nijednog od njenih pratioca. 495 00:21:52,811 --> 00:21:56,178 Da li se sećate njegovog imena? 496 00:21:56,248 --> 00:21:58,148 Alice je bila veoma diskretna. 497 00:21:58,250 --> 00:21:59,979 Nikad nije pominjala imena. 498 00:22:00,018 --> 00:22:02,680 Imam lične stvari g-đice Howard. 499 00:22:02,754 --> 00:22:05,689 Kako bilo, nismo uspeli da dopremo do njene najbliže rodbine. 500 00:22:05,757 --> 00:22:09,557 Ona ima sestru u Kingston-u. 501 00:22:09,628 --> 00:22:11,823 Postaraću se da ih dobije. 502 00:22:11,897 --> 00:22:14,422 Znate li šta je ovo? 503 00:22:14,499 --> 00:22:17,696 Njen poslednji momak joj je to dao. 504 00:22:18,203 --> 00:22:20,034 Jel jeste? 505 00:22:26,811 --> 00:22:28,244 Da? 506 00:22:28,947 --> 00:22:30,778 Detektive! 507 00:22:30,849 --> 00:22:32,339 Molim vas, sedite. 508 00:22:32,417 --> 00:22:33,782 Želite li pomorandžu? 509 00:22:33,852 --> 00:22:35,342 Ne, hvala vam. 510 00:22:35,420 --> 00:22:37,581 Veoma ih je teško pronaći. Uzgajaju ih na Floridi. 511 00:22:37,656 --> 00:22:38,588 Hvala vam. 512 00:22:38,657 --> 00:22:40,094 Trebam samo da vam postavim par pitanja. 513 00:22:40,094 --> 00:22:41,717 Naravno. Krenite. 514 00:22:41,793 --> 00:22:44,626 Pa, kakva je bila priroda vašeg odnosa 515 00:22:44,696 --> 00:22:45,685 sa g-đicom Howard? 516 00:22:45,764 --> 00:22:48,028 Ona je bila član mog kancelarijskog osoblja. 517 00:22:49,301 --> 00:22:51,166 Mislio sam da je bila Miss "Toronto Electric and Light". 518 00:22:51,236 --> 00:22:53,534 Bila je suviše lepa da bi ostala službenica. 519 00:22:53,605 --> 00:22:56,369 Da li ste zbog toga imali seksualne odnose sa njom? 520 00:22:56,441 --> 00:22:58,341 Molim! 521 00:23:03,882 --> 00:23:06,214 Vi ste joj ovo dali? 522 00:23:08,520 --> 00:23:10,147 Nikad ranije nisam ovo video. 523 00:23:11,456 --> 00:23:13,720 Pretpostavljam da je vaša supruga sumnjala. 524 00:23:13,792 --> 00:23:14,986 Možda ću nju da pitam. 525 00:23:15,060 --> 00:23:16,084 Čekajte. 526 00:23:16,161 --> 00:23:18,356 U redu. 527 00:23:18,430 --> 00:23:19,727 Da. 528 00:23:19,798 --> 00:23:22,733 Alice i Ja smo bili... kratko u vezi. 529 00:23:22,801 --> 00:23:24,428 Ali je sa time gotovo već nedeljama. 530 00:23:24,502 --> 00:23:26,766 Kada vam je saopštila da očekuje dete? 531 00:23:26,838 --> 00:23:28,772 - Dete? - Da. 532 00:23:28,840 --> 00:23:30,432 G-đica Howard je bila u petom mesecu tudnoće. 533 00:23:30,508 --> 00:23:32,339 - Ali vi ste to znali. - Moje dete? 534 00:23:32,410 --> 00:23:33,434 To je nemoguće. 535 00:23:33,511 --> 00:23:35,001 Da, g-dine Pratt, vašim detetom. 536 00:23:35,080 --> 00:23:36,809 Zato ste je ubili, zar ne? 537 00:23:36,881 --> 00:23:39,315 Ubio je? Ne. To je bila nesreća. 538 00:23:39,384 --> 00:23:41,545 To nije bila nesreća. 539 00:23:41,620 --> 00:23:42,917 G-đica Howard je ubijena. 540 00:23:50,595 --> 00:23:51,773 Hvala vam. 541 00:23:52,397 --> 00:23:53,489 G-dine. 542 00:23:53,565 --> 00:23:55,328 Da li će vam još nešto trebati večeras? 543 00:23:55,400 --> 00:23:57,527 Mislim da je to sve. Hvala ti George. 544 00:23:57,636 --> 00:23:59,467 Ok... Pa, videćemo se sutra. 545 00:23:59,504 --> 00:24:01,096 George. 546 00:24:01,172 --> 00:24:03,436 Da li to osećam lavandu? 547 00:24:03,508 --> 00:24:07,035 Čistoća, g-dine. Odmah posle božanstva. 548 00:24:07,679 --> 00:24:09,169 Zapamtiću to. 549 00:24:31,302 --> 00:24:33,827 Da li vaš detektiv želi da me dalje ispituje? 550 00:24:33,905 --> 00:24:36,921 U stvari g-đice, moje interesovanje ovde je 551 00:24:36,921 --> 00:24:39,400 čisto lične prirode. 552 00:24:38,476 --> 00:24:41,158 Plašim se da je moje sopstveno interesovanje 553 00:24:41,158 --> 00:24:43,498 u tom smislu izbledelo. 554 00:24:45,316 --> 00:24:49,047 G-đice, veoma mi je jasno da je brod između nas otplovio. 555 00:24:49,120 --> 00:24:51,315 U stvari, ovo cveće nije namenjeno vama. 556 00:24:51,389 --> 00:24:53,550 - Nije? - Ne. 557 00:24:53,625 --> 00:24:54,887 Ovo je sad veoma čudno, 558 00:24:54,959 --> 00:24:57,792 ali nadao sam se da ću se upoznati sa vašim psom. 559 00:24:59,297 --> 00:25:01,231 Da li voli ljubičice? 560 00:25:01,299 --> 00:25:03,995 Vi ste došli da posetite mog psa? 561 00:25:04,069 --> 00:25:07,766 Da. Nadao sam se da bi izašla u šetnju sa mnom. 562 00:25:07,839 --> 00:25:10,501 U stvari, bio bi veoma zahvalan, ako bi ste nam se mogli priključiti. 563 00:25:10,575 --> 00:25:11,667 Možda kao pratilja. 564 00:25:14,846 --> 00:25:16,814 Hoćete li sačekati dole? 565 00:25:26,357 --> 00:25:28,757 G-dine Fawkes, šta vas dovodi ovde? 566 00:25:28,827 --> 00:25:31,523 Daniel Pratt je došao da me poseti danas popodne. 567 00:25:31,596 --> 00:25:33,029 Čovek je bio van sebe. 568 00:25:33,098 --> 00:25:35,692 To je razumljivo. Ljubavnica mu je mrtva. 569 00:25:35,767 --> 00:25:37,325 I vi sumnjate da ju je on ubio? 570 00:25:37,402 --> 00:25:38,494 Da. 571 00:25:38,570 --> 00:25:40,435 I nameravam to da dokažem. 572 00:25:40,505 --> 00:25:42,370 Mislim da ne možete biti u većoj zabludi, detektive. 573 00:25:42,440 --> 00:25:44,101 Kako to? 574 00:25:44,175 --> 00:25:45,699 Zato što po orginalnom planu 575 00:25:45,777 --> 00:25:47,540 nije trebalo da g-đica Howard okrene prekidač. 576 00:25:47,612 --> 00:25:50,479 Pa, ko je onda trebao da okrene prekidač? 577 00:25:50,548 --> 00:25:52,573 Alderman Dodd, naravno. 578 00:25:52,650 --> 00:25:54,982 Ako je neko trebao da bude žrtva, onda je to on. 579 00:25:58,690 --> 00:26:00,681 Izgledaš predivno. 580 00:26:00,759 --> 00:26:04,354 I tvoj vlasnik ne izgleda loše, takođe. 581 00:26:05,463 --> 00:26:07,055 Ona mora da se vrati do 10:00. 582 00:26:07,132 --> 00:26:08,463 Da li je već dobila ime? 583 00:26:08,533 --> 00:26:10,160 Jeste. Violeta (Ljubičica). 584 00:26:10,235 --> 00:26:11,532 To je lepo ime. 585 00:26:11,603 --> 00:26:13,730 Lepo cveće. 586 00:26:13,805 --> 00:26:16,535 Pa, Violeta, hoćemo li? 587 00:26:31,689 --> 00:26:34,852 G-dine Dodd? Halo? 588 00:26:39,864 --> 00:26:42,196 Halo? 589 00:27:16,467 --> 00:27:18,958 Stavite ruke na vašu glavu. 590 00:27:19,037 --> 00:27:20,026 Polako. 591 00:27:22,507 --> 00:27:24,532 Sad, okrenite se. 592 00:27:24,609 --> 00:27:28,409 Ponovo, veoma polako. 593 00:27:32,617 --> 00:27:34,812 To ste vi. Vi ste... 594 00:27:34,886 --> 00:27:37,184 Detektiv William Murdoch. Policija Toronta. 595 00:27:37,255 --> 00:27:38,552 Detektive, šta u Božije ime, 596 00:27:38,623 --> 00:27:41,057 radite prikradajući se okolo u sred noći? 597 00:27:41,125 --> 00:27:42,956 Da li imate naviku da mašete oružijem 598 00:27:43,027 --> 00:27:44,927 svaki put kad vam neko bane u posetu g-dine Dodd? 599 00:27:44,996 --> 00:27:46,896 Ovo? Ovo je očeva puška za ptice. 600 00:27:46,965 --> 00:27:49,263 Nikad je nisam čak ni takao, do večeras. 601 00:27:49,334 --> 00:27:50,699 Pa, zašto ste je sad izvadili? 602 00:27:50,768 --> 00:27:53,396 Veoma dobro znate zašto. Neko je pokušao da me ubije strujom. 603 00:27:53,471 --> 00:27:55,666 Ali g-dine, zašto bi neko pokušao da vas ubije? 604 00:27:55,740 --> 00:27:57,571 O tome se i radi. Nemam ideju. 605 00:27:57,675 --> 00:27:58,699 Ja sam političar. 606 00:27:58,743 --> 00:28:00,005 Plemenit poziv, sigurno, 607 00:28:00,078 --> 00:28:02,273 ali ne možete svakom da udovoljite, zar ne? 608 00:28:02,347 --> 00:28:04,611 Ali g-dine Dodd, vi ste takođe predsedavajući 609 00:28:04,682 --> 00:28:06,309 Komisije za Ulično Osvetljenje, zar ne? 610 00:28:06,384 --> 00:28:08,181 Ja sam samo jedan od petoro ljudi u tom komitetu. 611 00:28:08,253 --> 00:28:10,585 Da, ali koliko sam razumeo, vaš glas je presudan 612 00:28:10,655 --> 00:28:12,088 ukoliko bude nerešeno. 613 00:28:12,156 --> 00:28:14,386 U stvari, vi odlučujete da li će, ili ne, naizmenična struje 614 00:28:14,459 --> 00:28:16,689 stići u Toronto, što vas čini uticajnom osobom. 615 00:28:16,761 --> 00:28:19,229 Moj stav je svima poznat, i nikad se nisam dvoumio. 616 00:28:19,297 --> 00:28:21,561 Nemam pojma zašto neko želi da mi naudi. 617 00:28:27,772 --> 00:28:28,932 Ne znam Murdoch-u. 618 00:28:29,007 --> 00:28:30,201 Nešto nije baš u redu u vezi ovoga. 619 00:28:30,275 --> 00:28:31,207 Slažem se. 620 00:28:31,276 --> 00:28:33,506 Ali ko bi profitirao od Dodd-ove smrti? 621 00:28:33,578 --> 00:28:35,205 Tabor naizmenične struje, pretpostavljam. 622 00:28:35,280 --> 00:28:36,770 Ali onda, zašto uraditi na taj način, 623 00:28:36,848 --> 00:28:38,213 da diskredituju svoj sopstveni sistem? 624 00:28:38,283 --> 00:28:39,307 Da, i čak štaviše, 625 00:28:39,384 --> 00:28:41,545 gradovi svuda prihvataju sistem naizmenične struje. 626 00:28:41,619 --> 00:28:44,265 Toronto možda neće ovaj put, ali će morati uskoro, 627 00:28:44,265 --> 00:28:45,721 ili će se suočiti da bude ostavljen iza. 628 00:28:45,790 --> 00:28:47,314 Onda je možda, to bio neko iz strane za jednosmernu struju. 629 00:28:47,392 --> 00:28:49,485 To takođe nema smisla. Dodd je podržavao jednosmernu struju. 630 00:28:49,560 --> 00:28:50,618 Ili tako kaže. 631 00:28:50,695 --> 00:28:52,993 Ali moje iskustvo sa ljudima kao što je Edwin Dodd 632 00:28:53,064 --> 00:28:55,019 je da ono šta govore, i ono šta rade, su dve potpuno različite stvari. 633 00:28:55,266 --> 00:28:57,564 Pa, kako bilo, tabor naizmenične struje bi želeo da preokrene njegov glas. 634 00:28:57,669 --> 00:28:59,432 Mito? 635 00:28:59,470 --> 00:29:00,960 Što bi moglo da objasni... 636 00:29:01,039 --> 00:29:02,939 Imaš li današnje novine? 637 00:29:08,813 --> 00:29:11,338 "Niagara A. C." 638 00:29:12,817 --> 00:29:13,749 Šta je to? 639 00:29:13,818 --> 00:29:17,015 Akcije su skočile sa 76 na 95 centi. 640 00:29:17,088 --> 00:29:19,706 Posle smrti G-đice Howard, pomislio bi da će akcije pasti. 641 00:29:19,824 --> 00:29:22,657 Da, ali umesto toga, skočile su skoro 25%. 642 00:29:22,727 --> 00:29:24,820 Verovatno ih ljudi iz naizmenične struje kupuju. 643 00:29:24,896 --> 00:29:26,955 Što nagoveštava na unutrašnju nameštaljku. 644 00:29:27,031 --> 00:29:28,589 Tako bi izgledalo. 645 00:29:28,666 --> 00:29:31,692 Ali kako to da se razumete u berzu g-dine? 646 00:29:31,769 --> 00:29:32,963 Intuicija. 647 00:29:33,037 --> 00:29:34,334 Stvarno? 648 00:29:34,405 --> 00:29:37,135 Pa, ne mogu se prokleto dobro penzionisati na pandurskoj plati, zar ne? 649 00:29:37,208 --> 00:29:38,903 Tako da,.. pratio sam tržišta. 650 00:29:38,977 --> 00:29:41,559 Nešto, što bi ti posavetovao da pogledaš, momak. 651 00:29:42,146 --> 00:29:46,344 Možda i hoću, pošto se pozabavim ovom situacijom oko podmićivanja. 652 00:29:46,417 --> 00:29:47,645 Požuri! 653 00:29:47,719 --> 00:29:50,153 Ne mogu. Imam kopču. 654 00:29:54,158 --> 00:29:56,353 Ne. 655 00:29:56,427 --> 00:29:57,951 - Jel zaključano? - Koliko je sati? 656 00:29:59,864 --> 00:30:01,491 Dva minuta je posle sata. 657 00:30:01,566 --> 00:30:04,296 Dva minuta. Prokleta je duša toj ženi. 658 00:30:04,369 --> 00:30:05,336 Hoćeš li da pokucaš? 659 00:30:05,403 --> 00:30:07,132 Ne, imam dve opomene ovog meseca. 660 00:30:07,205 --> 00:30:08,729 Još jedna i izbaciće me. Idemo. 661 00:30:11,442 --> 00:30:13,273 Halo? 662 00:30:14,712 --> 00:30:16,942 G-dine Tesla? 663 00:30:17,015 --> 00:30:19,074 Halo? 664 00:30:21,619 --> 00:30:23,883 G-dine Tesla? 665 00:30:25,490 --> 00:30:26,980 Halo. 666 00:30:27,058 --> 00:30:28,184 Halo? 667 00:30:28,259 --> 00:30:30,056 Rekao sam halo. 668 00:30:30,128 --> 00:30:32,460 Halo, g-dine Tesla. 669 00:30:32,530 --> 00:30:33,655 Morate da držite dole prekidač 670 00:30:33,655 --> 00:30:35,113 sa strane, na kutiji, kako bi pričali, 671 00:30:35,113 --> 00:30:37,031 a onda da ga pustite, kako bi slušali. 672 00:30:37,635 --> 00:30:40,502 Halo. Halo, g-dine Tesla? 673 00:30:40,905 --> 00:30:43,703 Tako je. Zdravo, Detektive Murdoch. 674 00:30:43,775 --> 00:30:45,834 G-dine Tesla, gde ste? 675 00:30:45,910 --> 00:30:48,708 Večeram u Grand Hotelu. 676 00:30:48,780 --> 00:30:50,975 Kako ste znali da sam ovde? 677 00:30:51,049 --> 00:30:54,985 Aktivirali ste prekidač, kada ste prošli kroz vrata. 678 00:30:56,654 --> 00:30:58,588 G-dine Tesla, imam neka pitanja. 679 00:30:58,689 --> 00:30:59,849 Naravno da imate. 680 00:30:59,891 --> 00:31:01,655 Treba puno da saznate. 681 00:31:01,655 --> 00:31:03,218 U osnovi, ono šta sam uradio je, 682 00:31:03,218 --> 00:31:05,024 da sam uzeo konvencionalni telefonski signal 683 00:31:05,096 --> 00:31:07,064 i propustio ga kroz kalemove i kondenzatore... 684 00:31:07,131 --> 00:31:08,723 Ne, g-dine Tesla. 685 00:31:08,800 --> 00:31:10,461 Imam pitanja u vezi ubistva. 686 00:31:10,535 --> 00:31:12,230 Moram lično da razgovaram sa vama. 687 00:31:12,303 --> 00:31:16,125 Da. U redu. 688 00:31:18,543 --> 00:31:21,273 Uvek ostavim otvorenu rezu. 689 00:31:34,158 --> 00:31:36,592 Dodaj mi Violetu. 690 00:31:42,667 --> 00:31:44,794 Dobra devojka. 691 00:31:48,606 --> 00:31:49,868 Dolaziš li? 692 00:31:51,275 --> 00:31:52,503 Želiš da uđem? 693 00:31:52,577 --> 00:31:53,509 Samo na čaj. 694 00:31:53,578 --> 00:31:56,308 Mislim, možeš da odeš zadnjim stepeništem. 695 00:31:56,380 --> 00:31:57,870 U redu. 696 00:32:03,121 --> 00:32:04,588 U redu. 697 00:32:04,655 --> 00:32:06,555 O, moj..! 698 00:32:06,624 --> 00:32:08,717 O, dragi... 699 00:32:12,163 --> 00:32:14,563 Optužujete me za podmićivanje javnog službenika! 700 00:32:14,632 --> 00:32:17,533 Ne vas g-dine Tesla. Možda neko u vašem taboru. 701 00:32:17,602 --> 00:32:19,832 Ja sam naučnik, detective Murdoch. 702 00:32:19,904 --> 00:32:22,873 Ja ne prljam ruke sa prljavim detaljima posla. 703 00:32:22,940 --> 00:32:25,465 Ali ako mogu da budem iskren... 704 00:32:25,543 --> 00:32:26,510 Naravno. 705 00:32:26,577 --> 00:32:29,261 Naizmenična struja nema potrebu da podmićuje svoj put u budućnost. 706 00:32:29,447 --> 00:32:31,881 Snaga logike i istorije je navode na to. 707 00:32:31,949 --> 00:32:33,883 Mnogi pronalasci su bili ispred svog vremena, g-dine Tesla. 708 00:32:33,951 --> 00:32:35,851 Razmotrite samo radove Da Vinci-ja. 709 00:32:35,920 --> 00:32:37,012 Čak i vaš grad gde živite, New York 710 00:32:37,088 --> 00:32:38,612 je bio spor u prihvatanju vašeg sistema. 711 00:32:38,689 --> 00:32:39,781 Ponavljam vam. 712 00:32:39,857 --> 00:32:41,950 Ja... 713 00:32:42,026 --> 00:32:45,189 Mi... nismo podmitili g-dina Dodd-a. 714 00:32:45,263 --> 00:32:46,195 Onda g-dine Tesla, 715 00:32:46,264 --> 00:32:48,323 kako objašnjavate promenu cene akcija? 716 00:32:48,399 --> 00:32:50,949 Trebale su da padnu, posle ovoga šta se desilo. 717 00:32:56,174 --> 00:32:59,007 Istražiću ovo do kraja. 718 00:33:00,411 --> 00:33:01,503 Dodd-ov bankovni izveštaj. 719 00:33:01,579 --> 00:33:03,171 Koštala me bocu mog najboljeg viskija. 720 00:33:03,247 --> 00:33:05,477 - Nadam se da je vredelo. - Pogledaj sam. 721 00:33:05,550 --> 00:33:10,283 $20.000 uloženo prošlog Ponedeljka. 722 00:33:10,354 --> 00:33:11,821 Koliko Alderman zarađuje? 723 00:33:11,889 --> 00:33:13,857 $300 godišnje, ako ima sreće. 724 00:33:13,925 --> 00:33:16,325 Znači, ako su "Niagara A. C.", potkupile Dodd-a... 725 00:33:16,394 --> 00:33:17,986 Nisu imali razlog da ga ubiju. 726 00:33:18,062 --> 00:33:19,384 Tako da pretpostavljam da je neko iz "jednosmernog" tabora 727 00:33:19,384 --> 00:33:20,444 morao to da uradi. 728 00:33:20,444 --> 00:33:21,893 Šta ako je Pratt saznao? 729 00:33:21,966 --> 00:33:23,490 A još uvek je bio pod pretpostavkom 730 00:33:23,568 --> 00:33:25,035 da je Dodd njegov čovek. 731 00:33:25,102 --> 00:33:27,764 Pa, da sam ja u pitanju, želeo bi da ubijem kopile. 732 00:33:30,708 --> 00:33:34,303 Stvarno, kako policajac može da bude tako nespretan? 733 00:33:34,378 --> 00:33:36,175 Pa, provale i upadi sa elegancijom, 734 00:33:36,247 --> 00:33:37,908 nisu baš deo mog posla. 735 00:33:37,982 --> 00:33:40,007 Pa, nemoj da brineš zbog nereda. 736 00:33:40,084 --> 00:33:41,551 Napraviću nam lonče čaja. 737 00:33:41,619 --> 00:33:44,349 Moram nešto da priznam. 738 00:33:45,957 --> 00:33:48,983 Nije tvoj pas taj, koji mi je drag. 739 00:33:50,828 --> 00:33:53,194 Mislim, ona je stvarno super, ali... 740 00:33:56,400 --> 00:33:58,231 Jel to zabolelo? 741 00:33:58,336 --> 00:34:01,567 Zabolelo je veoma lepo. 742 00:34:18,589 --> 00:34:21,387 - Trebala bi da napravim čaj. - Da. 743 00:34:54,292 --> 00:34:57,557 Trebalo bi da radi, a skoro je ponoć. 744 00:34:57,628 --> 00:34:59,357 Njegava žena kaže da voli da radi do kasno. 745 00:34:59,430 --> 00:35:01,295 Kladim se da je i g-đica Howard, takođe. 746 00:35:02,600 --> 00:35:04,966 Šta ne valja sa svetlima? 747 00:35:06,170 --> 00:35:07,296 Daniel Pratt? 748 00:35:09,106 --> 00:35:10,095 G-dine Pratt? 749 00:35:10,174 --> 00:35:12,734 G-dine Pratt? 750 00:35:12,810 --> 00:35:13,936 Čekajte g-dine, nemojte! 751 00:35:14,011 --> 00:35:15,740 - Šta? - Ne dodirujte ga. 752 00:35:15,813 --> 00:35:17,781 Verujem da je ubijen strujom. 753 00:35:17,848 --> 00:35:19,145 Da ste dodirnuli njega ili telefon, 754 00:35:19,216 --> 00:35:20,376 takođe bi ste poginuli. 755 00:35:30,761 --> 00:35:33,753 Kao što si posumnjao, još jedno ubistvo strujom. 756 00:35:33,831 --> 00:35:34,889 Da, samo ovaj put, 757 00:35:34,965 --> 00:35:37,195 struja je prošla direktno kroz srce. 758 00:35:37,268 --> 00:35:39,259 Da, zaustavilo ga je potpuno. Kako si to znao? 759 00:35:39,337 --> 00:35:41,328 Ubica je stvarno bio veoma dovitljiv. 760 00:35:41,405 --> 00:35:42,895 Čim se slušalica podigla, 761 00:35:42,973 --> 00:35:44,907 električna struja je potekla kroz ruku, 762 00:35:44,975 --> 00:35:47,170 preko grudi, i izišla na drugu ruku. 763 00:35:47,244 --> 00:35:48,302 Nije na meni, 764 00:35:48,379 --> 00:35:51,177 ali da li bi g-din Dodd imao znanje to da uradi? 765 00:35:51,248 --> 00:35:52,510 U stvari, to je veoma jednostavno. 766 00:35:52,583 --> 00:35:55,518 Slušalica je bila priključena direktno na utičnicu. 767 00:35:55,586 --> 00:35:58,180 Sledeći poziv koji je bio za g-dina Pratta, je nesumnjivo bio smrtonosan. 768 00:35:58,289 --> 00:36:00,086 - G-dine? - Da George? 769 00:36:00,124 --> 00:36:01,785 Treba o nečemu da razgovaram sa vama. 770 00:36:01,859 --> 00:36:03,349 - To će morati da sačeka. - Oj, mali, pomeri se. 771 00:36:03,427 --> 00:36:05,691 - G-dine, treba da uhapsimo Dodd-a. - Ne bez dokaza. 772 00:36:05,763 --> 00:36:06,695 Imamo dokaz. 773 00:36:06,764 --> 00:36:09,028 Možemo možda da ga uhvatimo zbog korupcije, ali ne i ubistva. 774 00:36:09,100 --> 00:36:11,057 Da li mislite da on to nije uradio? 775 00:36:11,057 --> 00:36:11,997 Jedno ubistvo strujom, zamenjeno drugim. 776 00:36:12,069 --> 00:36:13,730 Oko za oko. To je prokleto poetično. 777 00:36:13,804 --> 00:36:15,965 Ko je još to mogao da uradi? 778 00:36:16,040 --> 00:36:19,401 U stvari g-dine, postoji neko. 779 00:36:29,220 --> 00:36:30,312 Odakle vam to? 780 00:36:30,388 --> 00:36:32,253 Kako je šema generatora naizmenične struje 781 00:36:32,323 --> 00:36:33,984 završila u vašem posedu g-đice Garrison? 782 00:36:34,058 --> 00:36:35,958 Postavili ste svog pozornika da me špijunira? 783 00:36:36,026 --> 00:36:37,459 Moram li da ponovim pitanje? 784 00:36:37,528 --> 00:36:40,691 Trebalo mi je,... da sabotiram demonstraciju. 785 00:36:40,765 --> 00:36:42,756 Pa ste provalili u skladište g-dina Pratt-a 786 00:36:42,833 --> 00:36:44,266 i petljali sa ručicom. 787 00:36:44,335 --> 00:36:47,827 Ne, Bila sam u skladištu, ali nismo ništa uradili. 788 00:36:47,905 --> 00:36:49,099 Mi? 789 00:36:49,173 --> 00:36:50,606 Bilo nas je troje. 790 00:36:50,674 --> 00:36:53,199 Morali smo,.. morali smo da budemo sigurni, da ta kopilad 791 00:36:53,277 --> 00:36:54,938 više ne ubiju nijednu nevinu životinju. 792 00:36:55,012 --> 00:36:56,377 Makar ne, tog dana. 793 00:36:56,447 --> 00:36:58,210 Šta se onda desilo? 794 00:36:58,315 --> 00:37:01,250 Pa, kad se alarm oglasio, 795 00:37:01,285 --> 00:37:03,776 uspaničili smo se i pobegli. 796 00:37:03,854 --> 00:37:05,116 Ništa više? 797 00:37:05,189 --> 00:37:07,180 Ništa više. 798 00:37:30,481 --> 00:37:33,109 G-dine, znači verujete g-đici Garisson? 799 00:37:33,184 --> 00:37:35,550 To bi objasnilo zašto se alarm oglasio, 800 00:37:35,619 --> 00:37:37,280 ali obezbeđenje nije pronašlo nikoga. 801 00:37:37,354 --> 00:37:38,412 Pa, to je olakšanje. 802 00:37:38,489 --> 00:37:40,047 Znači, pustio si žensku na slobodu, a? 803 00:37:40,124 --> 00:37:42,092 Inspektore, moj odnos sa g-đicom Garrison 804 00:37:42,159 --> 00:37:43,751 je čisto profesionalan. 805 00:37:43,828 --> 00:37:45,921 Hej Romeo, meni pričaš. 806 00:37:45,996 --> 00:37:47,156 Naravno da jeste. 807 00:37:47,231 --> 00:37:49,131 Znači ponovo se vraćamo na Dodd-a, jel? 808 00:37:49,200 --> 00:37:50,292 Mora da bude on. 809 00:37:50,367 --> 00:37:51,629 Dodd je čovek jednosmerne struje. 810 00:37:51,702 --> 00:37:54,136 Počeo je da uzima mito od druge strane. 811 00:37:54,205 --> 00:37:55,900 Pratt to otkriva, suočava se sa gubitkom bogatstva, 812 00:37:55,973 --> 00:37:57,406 odlučuje da eliminiše Dodd-a. 813 00:37:57,508 --> 00:37:59,305 Vidi svoju šansu na demonstraciji. 814 00:37:59,343 --> 00:38:00,275 Ušunja se u skladište... 815 00:38:00,344 --> 00:38:01,971 sopstveno skladište, niko ne pravi pitanje, 816 00:38:02,046 --> 00:38:04,139 i pročeprka i pročačka po generatoru. 817 00:38:04,215 --> 00:38:04,994 Ali u posledjem trenutku, 818 00:38:04,994 --> 00:38:07,205 g-đica Howard stupa na Dodd-ovo mesto. 819 00:38:07,205 --> 00:38:08,441 I Pratt može samo da posmatra 820 00:38:08,519 --> 00:38:10,419 kako njegova ljubavnica prebacuje prekidač. 821 00:38:16,093 --> 00:38:17,355 Da. 822 00:38:17,428 --> 00:38:18,895 Dodd saznaje da mu je Pratt smestio, 823 00:38:18,963 --> 00:38:21,158 i odlučuje da se sam osveti. 824 00:38:21,232 --> 00:38:22,893 Posredno. Prokleto posredno. 825 00:38:22,967 --> 00:38:24,662 Kako ćemo to da dokažemo? 826 00:38:24,735 --> 00:38:26,532 Imam ideju. 827 00:38:28,973 --> 00:38:30,998 Daljina emitovanja će zavisiti od snage. 828 00:38:31,075 --> 00:38:33,236 Kažete da mora biti prenosan? 829 00:38:33,310 --> 00:38:35,778 Da, nešto otprilike veličine kofera. 830 00:38:35,846 --> 00:38:36,938 Biće težak. 831 00:38:37,014 --> 00:38:38,811 Najmanje 35 funti. 832 00:38:38,883 --> 00:38:40,441 Ne mora da ga daleko nosi. 833 00:38:40,518 --> 00:38:41,450 Još uvek je izazov. 834 00:38:41,519 --> 00:38:43,646 Koliko sam razumeo, vi uživate u izazovu. 835 00:38:43,721 --> 00:38:46,212 To da. 836 00:38:46,290 --> 00:38:48,758 Želite da ucenim Edwin Dodd-a? 837 00:38:48,826 --> 00:38:51,954 Da. Ali samo kao oblik, kojim bi priznao svoju krivicu. 838 00:38:52,029 --> 00:38:53,758 Ne znam. Već je ubio jednog čoveka. 839 00:38:53,831 --> 00:38:55,230 Šta će ga sprečiti da ubije mene? 840 00:38:55,299 --> 00:38:56,288 Bićete na javnom mestu, 841 00:38:56,367 --> 00:38:57,834 a mi ćemo snimati vaš razgovor. 842 00:38:57,935 --> 00:38:58,902 Kako? To je nemoguće. 843 00:38:58,936 --> 00:39:00,267 Ne više g-dine Fawkes. 844 00:39:00,337 --> 00:39:02,525 - G-dine Fawkes. - G-dine Tesla. 845 00:39:02,525 --> 00:39:05,017 Koliko shvatam, treba da vam čestitam. 846 00:39:05,017 --> 00:39:06,381 Veridba nije još zvanična. 847 00:39:06,381 --> 00:39:06,999 Ipak, naslednica. 848 00:39:06,999 --> 00:39:08,912 Pretpostavljam da ako ne možete da zaradite bogatsvo, 849 00:39:08,912 --> 00:39:09,911 pomaže ako se njime oženite. 850 00:39:09,980 --> 00:39:12,005 - Neću da sarađujem sa ovim čovekom. - Takođe. 851 00:39:12,082 --> 00:39:13,640 Gospodo, gospodo, molim vas. 852 00:39:13,717 --> 00:39:15,844 Zamoliću vas da stavite u stranu vaše lične razmirice. 853 00:39:15,920 --> 00:39:19,253 Ostavio sam prijemnik u svojoj laboratoriji, kod asistenta, 854 00:39:19,323 --> 00:39:21,052 da testiramo domet uređaja. 855 00:39:21,125 --> 00:39:23,685 G-dine Fawkes, da li bi ste nešto rekli 856 00:39:23,761 --> 00:39:24,989 u smeru kofera... 857 00:39:25,062 --> 00:39:25,994 Šta da kažem? 858 00:39:26,063 --> 00:39:27,449 Štagod vam padne na pamet. 859 00:39:27,449 --> 00:39:29,231 Ne mora da bude patetično. 860 00:39:29,633 --> 00:39:32,431 Mala g-đica Muffet sela je na hoklicu, 861 00:39:32,503 --> 00:39:35,028 i jela mladi sir. 862 00:39:35,105 --> 00:39:39,235 Pa, vaš uređaj izgleda malo razočaravajuće. 863 00:39:39,310 --> 00:39:42,074 Samo trenutak. 864 00:39:43,380 --> 00:39:45,245 Da. 865 00:39:49,353 --> 00:39:51,719 Mala g-đica Muffet sela je na hoklicu, 866 00:39:51,719 --> 00:39:53,127 i jela mladi sir. 867 00:39:53,127 --> 00:39:55,022 Nadmašili ste samog sebe, Nikola. 868 00:39:55,092 --> 00:39:58,960 U stvari, moram da podelim zasluge sa detektivom Murdoch-om. 869 00:40:04,234 --> 00:40:06,293 - G-dine Fawkes. - Sedite. 870 00:40:06,370 --> 00:40:09,396 - Šta je to? - Moj novi kofer. 871 00:40:09,473 --> 00:40:11,065 Veoma savremen. 872 00:40:11,141 --> 00:40:13,632 Ne baš, ali je neverovatno praktičan. 873 00:40:13,711 --> 00:40:15,941 Sad, nemam puno vremena. O čemu se ovde radi? 874 00:40:16,013 --> 00:40:17,503 Znam šta ste uradili prošle noći. 875 00:40:19,350 --> 00:40:20,578 O čemu to pričate? 876 00:40:20,651 --> 00:40:22,551 Znam sve Edwin-e. 877 00:40:22,620 --> 00:40:25,418 Uzeli ste 20.000 od "Niagara A. C." 878 00:40:27,024 --> 00:40:28,013 Pratt vas je otkrio. 879 00:40:28,092 --> 00:40:29,650 Jeste ga zbog toga ubili? 880 00:40:29,727 --> 00:40:31,251 Ne moram ovde da sedim i da slušam to. 881 00:40:31,328 --> 00:40:33,319 Na vama je, ali ako odete, 882 00:40:33,397 --> 00:40:34,694 otići ću u policiju. 883 00:40:38,235 --> 00:40:39,395 Koliko? 884 00:40:40,804 --> 00:40:41,736 Pola. 885 00:40:41,805 --> 00:40:43,102 $10.000. 886 00:40:43,173 --> 00:40:45,869 Nemam $10.000. 887 00:40:45,943 --> 00:40:47,638 Pa, to ne valja. 888 00:40:47,711 --> 00:40:49,178 O sumi ne pregovaram. 889 00:40:49,246 --> 00:40:51,874 U redu. 890 00:40:51,949 --> 00:40:53,644 Ali će mi trebati vremena. 891 00:40:53,717 --> 00:40:56,515 Sve sam potrošio na akcije "Niagara A. C." 892 00:40:59,323 --> 00:41:01,917 Želite li da vam pustim ostatak razgovora g-dine Dodd? 893 00:41:03,059 --> 00:41:05,621 Šta želite? 894 00:41:06,187 --> 00:41:07,630 Potpuno priznanje. 895 00:41:13,537 --> 00:41:15,630 Pa, jel zakjučen slučaj? 896 00:41:15,706 --> 00:41:17,970 To je dobar izraz, zaključen slučaj. 897 00:41:18,042 --> 00:41:20,101 Jak je. Moraću da ga zapamtim. 898 00:41:20,177 --> 00:41:21,940 Dodd je priznao da je ubio Pratt-a 899 00:41:22,012 --> 00:41:24,310 i uzeo mito od "Niagara A. C." 900 00:41:24,381 --> 00:41:25,973 Zvučiš razočarano. 901 00:41:26,050 --> 00:41:28,450 Želeo bi da sam dobio lično priznanje i od Pratt-a, 902 00:41:28,519 --> 00:41:30,419 da je on, u stvari, prepravio prekidač. 903 00:41:30,487 --> 00:41:32,318 Pa, budi zahvalan da ne moraš još uvek da dokazuješ 904 00:41:32,389 --> 00:41:33,356 da je želeo da ubije g-đicu Howard. 905 00:41:33,424 --> 00:41:34,356 Zašto? 906 00:41:34,425 --> 00:41:35,653 Zato što mislim da nije imao motiv. 907 00:41:35,726 --> 00:41:37,751 Zbog čega to kažeš? 908 00:41:37,828 --> 00:41:40,192 G-din Pratt-ova pubična kost je bila ozbilno polomljena. 909 00:41:40,192 --> 00:41:42,260 Poluslomljena je, verovatno mu se to desilo u detinjstvu. 910 00:41:42,260 --> 00:41:44,233 Obe semene žlezde su mu uništena. 911 00:41:44,301 --> 00:41:46,394 Onda... 912 00:41:46,470 --> 00:41:48,461 Onda on nije mogao da oplodi g-đicu Howard. 913 00:41:48,539 --> 00:41:50,370 - Ako nije on... - Ko je? 914 00:41:50,441 --> 00:41:52,807 Verovatno neko ko nije trebao. 915 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Možda Dodd ipak nije bio meta. 916 00:41:55,779 --> 00:41:58,077 Možda je to bila g-đica Howard. 917 00:41:58,182 --> 00:42:00,844 Njen zadnji momak joj je dao to. 918 00:42:00,884 --> 00:42:02,374 Nikad to ranije nisam video. 919 00:42:02,453 --> 00:42:04,045 Pratt je govorio istinu. 920 00:42:04,121 --> 00:42:05,645 O čemu to pričaš Wiliam-e? 921 00:42:05,723 --> 00:42:08,385 Pratt nikad nije dao g-đici Howard privezak. 922 00:42:08,459 --> 00:42:11,826 Ali ona je bila zaljubljena u nekog iz električne branše. 923 00:42:16,800 --> 00:42:17,528 G-đica Howard. 924 00:42:22,372 --> 00:42:25,205 To je bio Fawkes. On je imao pristup skladištu. 925 00:42:25,275 --> 00:42:27,140 On je znao da će g-đica Howard preklopiti prekidač. 926 00:42:27,211 --> 00:42:28,872 A zašto bi on želeo da ubije g-đicu Howard? 927 00:42:28,946 --> 00:42:30,777 Trebao bi ženidbom da uđe u veoma bogatu porodicu. 928 00:42:30,848 --> 00:42:32,338 Njena trudnoća bi sve upropastila. 929 00:42:32,416 --> 00:42:34,646 To je monstruozno. 930 00:42:34,718 --> 00:42:36,276 Kako ćeš to da dokažeš? 931 00:42:36,353 --> 00:42:38,878 Srećom, imam svedoka. 932 00:42:38,956 --> 00:42:40,890 Znam sve Edwin-e. 933 00:42:40,958 --> 00:42:42,755 Uzeli ste 20.000 od "Niagara A. C." 934 00:42:42,826 --> 00:42:43,758 To je on. 935 00:42:43,827 --> 00:42:47,194 To je glas koji sam čula preko telefona, koji je zvao Alice. 936 00:42:47,264 --> 00:42:49,494 Prepoznala bi ga svuda. 937 00:42:52,336 --> 00:42:54,201 Posetili ste Toronto pre pet nedelja 938 00:42:54,271 --> 00:42:55,932 zbog priprema za vašu demonstraciju. 939 00:42:56,006 --> 00:42:57,735 G-đica Howard je bila pet nedelja trudna. 940 00:42:57,841 --> 00:42:59,433 Treba li da nastavim? 941 00:42:59,476 --> 00:43:02,240 Mislim da bi voleo da porazgovaram sa advokatom. 942 00:43:19,630 --> 00:43:21,393 Zdravo g-đice. 943 00:43:22,132 --> 00:43:24,566 Nisam očekivao da ću te ponovo videti. 944 00:43:24,635 --> 00:43:27,934 Pa, Violeta je zlostavljala papuče g-đice Beezley. 945 00:43:28,005 --> 00:43:29,199 O, jel to tačno? 946 00:43:29,273 --> 00:43:30,968 Žao mi je što to čujem. 947 00:43:31,041 --> 00:43:33,771 Nemam nekog ko bi je uzeo. Da li bi ti?... 948 00:43:33,844 --> 00:43:37,837 Da, naravno. Naravno. 949 00:43:38,849 --> 00:43:42,512 Žao mi je. Žao mi je šta se desilo. 950 00:43:42,586 --> 00:43:45,419 I meni. 951 00:43:46,857 --> 00:43:48,984 Možda bi mogla doći u posetu, 952 00:43:49,059 --> 00:43:51,823 kako bi se uverila da se dobro odnose prema njoj. 953 00:43:53,964 --> 00:43:56,694 Mislim da bi to bila odgovorna stvar da se uradi, ma'am. 954 00:44:03,073 --> 00:44:06,839 Idemo. Idemo devojko. 955 00:44:08,165 --> 00:44:10,107 Halo? 956 00:44:10,180 --> 00:44:12,205 G-dine Tesla? 957 00:44:15,552 --> 00:44:17,543 G-dine Tesla? 958 00:44:18,956 --> 00:44:21,481 Halo? 959 00:44:27,364 --> 00:44:28,991 Detektive Murdoch. 960 00:44:29,066 --> 00:44:31,864 Vi ste prvi koji prima bežično emitovanje 961 00:44:31,935 --> 00:44:33,800 iz New York-a. 962 00:44:33,871 --> 00:44:35,270 Došao sam da vam zahvalim i... 963 00:44:35,339 --> 00:44:37,330 Ne pokušavajte da emitujete nazad. 964 00:44:37,407 --> 00:44:40,069 Snaga ovog uređaja je veoma slaba. 965 00:44:40,143 --> 00:44:43,203 Iako mislim da je ovo izvanredan pronalazak, 966 00:44:43,280 --> 00:44:45,339 Ja imam druge ideje od mnogo veće vađžnosti 967 00:44:45,415 --> 00:44:46,905 koje se moraju istražiti. 968 00:44:46,984 --> 00:44:50,317 Mi smo ljudi budućnosti detective Murdoch. 969 00:44:50,387 --> 00:44:53,720 I kakva će to tek budućnost biti. 970 00:44:53,790 --> 00:44:55,519 Da. 971 00:44:56,593 --> 00:44:59,255 Kakva će to tek budućnost biti.