1
00:00:01,035 --> 00:00:06,004
♪ ♪
2
00:00:46,080 --> 00:00:49,013
[phone rings]
3
00:00:49,050 --> 00:00:51,015
Voice on phone:
I'm at the brearly hotel.
4
00:00:51,052 --> 00:00:52,851
Come quickly!
She's going to kill me!
5
00:00:58,426 --> 00:01:00,025
Detective murdoch!
6
00:01:02,029 --> 00:01:03,629
Calm down, irving.
What is it?
7
00:01:03,764 --> 00:01:06,364
There might
be a problem.
8
00:01:08,002 --> 00:01:09,701
Thank you for walking
me to work, george.
9
00:01:09,770 --> 00:01:11,769
Not at all.
How's your leg?
10
00:01:11,806 --> 00:01:13,572
It's fine.
11
00:01:13,574 --> 00:01:15,974
I haven't been
to my office in months.
12
00:01:16,043 --> 00:01:17,509
It's understandable, effie.
13
00:01:17,644 --> 00:01:18,910
You've been through
a terrible ordeal!
14
00:01:18,946 --> 00:01:20,712
You've not been in
the right frame of mind.
15
00:01:20,714 --> 00:01:22,381
I have not.
16
00:01:22,383 --> 00:01:24,316
And besides,
you've enough money.
17
00:01:24,385 --> 00:01:25,984
You'd needn't rush back
if you don't want to.
18
00:01:26,120 --> 00:01:27,586
It's not just that.
19
00:01:27,655 --> 00:01:29,187
I feel like
perhaps it's time
20
00:01:29,256 --> 00:01:30,989
I put my law career
behind me.
21
00:01:31,058 --> 00:01:32,724
I might do
something new.
22
00:01:32,793 --> 00:01:35,193
Oh! Dancer?
No! Horse jockey?
23
00:01:35,262 --> 00:01:37,929
No! Gibraltar point
lighthouse keeper?
24
00:01:37,998 --> 00:01:39,331
I'm serious, george.
25
00:01:39,400 --> 00:01:40,865
Well, who's to
say I'm not?
26
00:01:40,901 --> 00:01:42,734
Although,
if you're the jockey,
27
00:01:42,736 --> 00:01:44,435
I can't imagine
the height of the horse.
28
00:01:47,274 --> 00:01:48,806
There you are, george!
I need your assistance.
29
00:01:48,843 --> 00:01:50,542
Brearly hotel, room 14.
30
00:01:50,677 --> 00:01:52,744
-Ah, what's the matter?
-We'll know when we get there.
31
00:01:52,780 --> 00:01:54,112
Right!
32
00:01:55,249 --> 00:01:56,414
Giddy up.
33
00:01:58,385 --> 00:01:59,484
[knock on door]
34
00:01:59,553 --> 00:02:00,953
Murdoch:
Hello! Toronto constabulary.
35
00:02:02,723 --> 00:02:04,489
Ma'am, please step away.
36
00:02:09,997 --> 00:02:12,297
State your business.
Is this your room?
37
00:02:14,101 --> 00:02:15,567
Can you tell me how you
came to be in the room
38
00:02:15,702 --> 00:02:16,768
With a dead man?
39
00:02:16,904 --> 00:02:19,037
I came in
through the door.
40
00:02:19,106 --> 00:02:20,839
But I had nothing
to do with this!
41
00:02:20,908 --> 00:02:22,040
And your name?
42
00:02:22,042 --> 00:02:25,477
It's...
Georgie!
43
00:02:26,947 --> 00:02:27,879
Aunt zinnia?
44
00:02:35,756 --> 00:02:37,055
Crabtree:
Who was this man?
45
00:02:37,057 --> 00:02:39,424
His name was juan de léon.
46
00:02:39,426 --> 00:02:41,627
I just met him
last night.
47
00:02:41,762 --> 00:02:43,862
What were you
doing in his room?
48
00:02:43,864 --> 00:02:45,730
I don't want to say.
49
00:02:45,766 --> 00:02:48,567
Aunt zinnia, just tell
the detective the truth.
50
00:02:48,569 --> 00:02:50,302
I met him
and lost my head.
51
00:02:50,371 --> 00:02:52,204
He was so handsome.
52
00:02:56,443 --> 00:02:57,809
Did you stay the night?
53
00:02:57,878 --> 00:03:00,479
What kind of lady
do you take me for?
54
00:03:04,151 --> 00:03:06,451
So, you came to
his room this morning?
55
00:03:06,453 --> 00:03:08,219
I couldn't stop
thinking about him.
56
00:03:08,255 --> 00:03:09,821
I came to his room,
the door was open,
57
00:03:09,890 --> 00:03:12,191
He was lying there
and then you came in.
58
00:03:12,326 --> 00:03:14,559
-Good day, mrs. Hart.
-Detective.
59
00:03:14,562 --> 00:03:16,161
Ah, sir.
60
00:03:17,932 --> 00:03:19,965
There's no way my aunt
could have done this.
61
00:03:20,100 --> 00:03:21,299
You know her well, then?
62
00:03:21,435 --> 00:03:24,035
Well, I used to and she's
hardly the murdering kind.
63
00:03:24,071 --> 00:03:25,970
Murdoch:
Right.
64
00:03:26,006 --> 00:03:27,839
Escort your aunt
down to the station house.
65
00:03:27,841 --> 00:03:30,775
I'll see what I can find
out about mr. De léon.
66
00:03:30,811 --> 00:03:33,244
Right.
Aunt zinnia, come with me.
67
00:03:35,983 --> 00:03:38,316
Oh, that poor man.
Such a shame.
68
00:03:38,385 --> 00:03:39,651
Don't you agree, georgie?
69
00:03:40,754 --> 00:03:41,853
Mrs. Hart?
70
00:03:41,922 --> 00:03:44,189
He was struck once with
a slim, heavy object.
71
00:03:44,258 --> 00:03:45,791
No defensive wounds.
72
00:03:45,926 --> 00:03:47,759
-Time of death?
-Recently.
73
00:03:47,761 --> 00:03:49,861
Rigor mortis has
just barely begun.
74
00:03:49,997 --> 00:03:52,397
I'll know more
once I examine the body.
75
00:03:52,399 --> 00:03:56,434
Spanish man?
Brown hair, thin moustache.
76
00:03:56,470 --> 00:03:58,336
Yeah, I threw him
out of here last night.
77
00:03:58,338 --> 00:03:59,771
Never cared for his type.
78
00:03:59,807 --> 00:04:01,807
I don't quite
take your meaning.
79
00:04:01,809 --> 00:04:03,542
The type that separates
wealthy, older women
80
00:04:03,677 --> 00:04:04,943
From all their money.
81
00:04:05,078 --> 00:04:06,678
A confidence man?
82
00:04:06,714 --> 00:04:09,247
All I know is he made
straight for an elderly lady
83
00:04:09,382 --> 00:04:11,483
Here last night and she was
dripping in diamonds.
84
00:04:11,552 --> 00:04:14,152
Sits down with her,
starts ordering champagne.
85
00:04:14,188 --> 00:04:16,088
All on her tab, of course.
86
00:04:17,291 --> 00:04:19,024
So, I asked him to leave.
87
00:04:19,026 --> 00:04:21,125
Told him I was onto him.
88
00:04:27,401 --> 00:04:29,567
This way, aunt zinnia.
I'll get you a seat.
89
00:04:30,604 --> 00:04:33,171
I'm so sorry about
all this, georgie.
90
00:04:33,173 --> 00:04:36,574
I didn't even know
you were in toronto.
91
00:04:36,576 --> 00:04:37,909
You should have called.
92
00:04:38,045 --> 00:04:40,045
Well, I've only
recently arrived.
93
00:04:40,114 --> 00:04:43,115
I was waiting until
I was a bit more settled
94
00:04:43,250 --> 00:04:46,384
And now I'm the furthest
thing from it.
95
00:04:46,420 --> 00:04:48,854
Listen, were you
completely truthful
96
00:04:48,989 --> 00:04:51,056
With detective
murdoch and I?
97
00:04:51,058 --> 00:04:52,658
What were you doing
in that man's room?
98
00:04:53,860 --> 00:04:56,395
What can I say, georgie?
99
00:04:56,397 --> 00:04:59,331
He caught my eye
and I his.
100
00:04:59,466 --> 00:05:00,665
I see.
101
00:05:00,734 --> 00:05:04,269
George, there's something
I didn't tell you.
102
00:05:04,404 --> 00:05:06,671
He may have had
a necklace of mine.
103
00:05:06,740 --> 00:05:08,273
Did you give it to him?
104
00:05:10,411 --> 00:05:12,944
George, he may have
taken it from me.
105
00:05:13,013 --> 00:05:16,013
I went to his room to
look for it, but...
106
00:05:16,050 --> 00:05:17,816
But he was dead?
107
00:05:17,885 --> 00:05:20,418
On my word, george.
108
00:05:20,487 --> 00:05:22,087
Oh, there-there.
109
00:05:22,089 --> 00:05:24,623
Perhaps you could you ask
the constables to have a look?
110
00:05:24,758 --> 00:05:27,959
It's gold with
a key-shaped pendant on it.
111
00:05:27,961 --> 00:05:29,828
Well, if it turns up,
we'll certainly let you know.
112
00:05:29,897 --> 00:05:31,162
Thank you.
113
00:05:32,433 --> 00:05:34,366
What a hat!
114
00:05:34,368 --> 00:05:36,768
Why, this old thing?
115
00:05:36,804 --> 00:05:39,838
I often wondered what
I'd wear to a police station.
116
00:05:39,840 --> 00:05:42,774
I've never been
to one before.
117
00:05:42,909 --> 00:05:45,243
Ah, what brings you here?
118
00:05:45,312 --> 00:05:47,979
Ah, detective watts,
this is my aunt zinnia.
119
00:05:47,981 --> 00:05:49,647
Your aunt zinnia?
120
00:05:49,717 --> 00:05:52,917
Pleased to meet you.
Are you here for a visit?
121
00:05:52,986 --> 00:05:56,855
Unfortunately, I'm here
under suspicion of murder.
122
00:05:56,857 --> 00:05:58,556
Watts:
Oh, dear.
123
00:05:58,625 --> 00:06:01,126
Well, if you're innocent,
you're in the best hands.
124
00:06:01,195 --> 00:06:03,828
If you're guilty...
125
00:06:05,499 --> 00:06:06,664
Good day!
126
00:06:09,937 --> 00:06:11,336
Brackenreid:
She was in the dead man's room.
127
00:06:11,338 --> 00:06:13,138
I hate to say it,
crabtree.
128
00:06:13,140 --> 00:06:15,340
Ah, sir, she was looking
for her necklace.
129
00:06:15,342 --> 00:06:16,942
He took it from her.
130
00:06:16,944 --> 00:06:19,077
[zinnia laughs in the distance]
131
00:06:19,212 --> 00:06:21,546
-She could be lying.
-I don't know, sir.
132
00:06:21,548 --> 00:06:24,682
I spoke to a bartender
who saw juan de léon last night.
133
00:06:24,684 --> 00:06:25,950
And?
134
00:06:26,085 --> 00:06:27,452
He had to kick him out,
135
00:06:27,587 --> 00:06:29,488
Believed him to be
a romantic swindler.
136
00:06:29,490 --> 00:06:30,755
Oh.
137
00:06:30,758 --> 00:06:32,557
You know,
I often wondered
138
00:06:32,593 --> 00:06:34,225
How one gets into
that line of work.
139
00:06:34,261 --> 00:06:36,194
Ah, more of a calling,
I suspect, sir.
140
00:06:36,196 --> 00:06:38,296
And you'd need to have
very few scruples.
141
00:06:38,332 --> 00:06:40,432
And, of course,
you'd also need to be handsome.
142
00:06:40,501 --> 00:06:42,500
What exactly are you
implying, crabtree?
143
00:06:42,569 --> 00:06:45,570
I've managed to track down
the woman that juan de léon
144
00:06:45,572 --> 00:06:46,971
Was swindling
last night.
145
00:06:47,040 --> 00:06:48,573
A constable is
bringing her in.
146
00:06:48,708 --> 00:06:51,209
Sirs, do you think it would be
possible to release my aunt?
147
00:06:51,278 --> 00:06:53,111
I highly doubt she's done
anything wrong here.
148
00:06:53,180 --> 00:06:57,048
[all laugh]
149
00:06:57,050 --> 00:06:58,917
Let me sort this
out first, george.
150
00:06:58,986 --> 00:07:00,218
Right.
151
00:07:03,056 --> 00:07:06,258
I'm so sorry I couldn't
be more help to you.
152
00:07:06,393 --> 00:07:07,459
Well, thank you
for coming in.
153
00:07:07,528 --> 00:07:10,127
Oh, such a shame.
154
00:07:10,164 --> 00:07:12,998
Mr. De léon
was so handsome.
155
00:07:13,133 --> 00:07:14,466
Hm.
156
00:07:14,601 --> 00:07:16,334
Miss o'neill!
157
00:07:16,403 --> 00:07:18,536
Miss o'neill?
158
00:07:18,672 --> 00:07:20,138
Alberta!
159
00:07:20,207 --> 00:07:22,207
Fancy meeting you here.
160
00:07:22,209 --> 00:07:25,010
What brings you
to a police station?
161
00:07:25,145 --> 00:07:27,746
Well, I was just
visiting my dear nephew,
162
00:07:27,881 --> 00:07:29,147
George crabtree.
163
00:07:29,149 --> 00:07:30,815
Oh.
164
00:07:30,818 --> 00:07:34,953
Your irish love potion
worked a treat last night.
165
00:07:35,088 --> 00:07:38,556
Not an hour after you
had me put it in my drink,
166
00:07:38,625 --> 00:07:42,159
I met the most
wonderful man.
167
00:07:42,196 --> 00:07:43,661
You did?
168
00:07:43,730 --> 00:07:48,366
But then mr. De léon was
thrown out of the establishment.
169
00:07:48,368 --> 00:07:50,635
Oh, my stars and garters.
170
00:07:50,704 --> 00:07:52,604
He gave me his card.
171
00:07:52,739 --> 00:07:56,841
And I must confess,
I was going to call on him,
172
00:07:56,844 --> 00:07:59,977
But then he
turned up dead.
173
00:08:03,583 --> 00:08:06,718
I will be wanting to purchase
more of your love potion.
174
00:08:07,988 --> 00:08:09,787
At your convenience,
of course.
175
00:08:11,458 --> 00:08:13,090
Thank you.
176
00:08:18,799 --> 00:08:20,165
I can explain.
177
00:08:20,167 --> 00:08:22,733
I met juan last night
and he asked me to help him
178
00:08:22,769 --> 00:08:24,336
With a silly little trick.
179
00:08:24,471 --> 00:08:26,804
I'd never done anything
like that before.
180
00:08:26,840 --> 00:08:28,406
I did it for the thrill.
181
00:08:28,408 --> 00:08:30,942
You gave miss binchey
love potion?
182
00:08:31,077 --> 00:08:32,677
It was just
coloured water.
183
00:08:32,812 --> 00:08:34,546
He asked me to speak
to the old dear,
184
00:08:34,615 --> 00:08:36,348
Have her put it
in her drink.
185
00:08:36,483 --> 00:08:38,750
I left.
He came in and charmed her.
186
00:08:38,819 --> 00:08:39,884
Aunt zinnia.
187
00:08:39,953 --> 00:08:41,219
He asked the lady
for a few dollars
188
00:08:41,354 --> 00:08:43,021
And the lady gets
a lovely evening.
189
00:08:43,090 --> 00:08:44,289
What's the harm?
190
00:08:44,424 --> 00:08:46,357
And it was just the once,
you swear?
191
00:08:46,393 --> 00:08:49,260
On my life, georgie.
192
00:08:55,002 --> 00:08:59,371
[groans]
193
00:08:59,373 --> 00:09:01,039
Don't be overly
dramatic, dear.
194
00:09:01,108 --> 00:09:02,840
It's not that dire.
195
00:09:02,876 --> 00:09:04,242
[groans]
196
00:09:04,377 --> 00:09:06,444
Dr. Deakins,
can I be of assistance?
197
00:09:06,446 --> 00:09:07,979
No, dr. Ogden.
198
00:09:07,981 --> 00:09:09,781
I'm quite capable of
handling a patient,
199
00:09:09,850 --> 00:09:12,284
Even one as hysterical
as miss robinson.
200
00:09:12,419 --> 00:09:14,386
I'm in so much pain,
doctor.
201
00:09:14,388 --> 00:09:17,388
Give her a dose of morphine
and put her in the ward, nurse.
202
00:09:17,523 --> 00:09:20,091
I must dash but prep her
tomorrow for a lithotripsy.
203
00:09:22,095 --> 00:09:23,728
So, the diagnosis
is a kidney stone?
204
00:09:23,797 --> 00:09:25,664
It's what the doctor said.
205
00:09:25,799 --> 00:09:28,466
[groans]
206
00:09:31,672 --> 00:09:33,071
Mister quivell?
207
00:09:33,140 --> 00:09:35,072
Please, have a seat.
208
00:09:35,108 --> 00:09:36,374
Yes.
209
00:09:38,745 --> 00:09:40,311
Whoo.
210
00:09:41,882 --> 00:09:43,615
Thank you for seeing me.
211
00:09:43,684 --> 00:09:45,016
What can I help you with?
212
00:09:45,018 --> 00:09:47,618
I am a private
investigator.
213
00:09:47,654 --> 00:09:49,621
Ah! And...
214
00:09:49,623 --> 00:09:52,691
I've been hired to locate
10,000 dollars,
215
00:09:52,826 --> 00:09:55,760
That juan de léon
swindled my client out of.
216
00:09:55,829 --> 00:09:58,163
Now that he's dead,
my job has become...
217
00:09:58,298 --> 00:09:59,898
A touch more difficult.
218
00:09:59,900 --> 00:10:01,699
My condolences.
219
00:10:01,735 --> 00:10:03,434
Who is your client?
220
00:10:03,470 --> 00:10:05,703
Ah! She would prefer
not to be named.
221
00:10:05,739 --> 00:10:07,706
I'm sure you understand.
222
00:10:07,841 --> 00:10:09,474
-I see.
-Mm-hm. Um...
223
00:10:09,543 --> 00:10:14,178
I also hear that you have
a miss zinnia hobson in custody.
224
00:10:15,349 --> 00:10:16,981
How do you know that?
225
00:10:17,017 --> 00:10:19,718
Well, I've been tracking her.
And mr. De léon.
226
00:10:19,853 --> 00:10:21,052
Both of them?
227
00:10:21,054 --> 00:10:23,588
Quivell: Detective murdoch,
they work as a team.
228
00:10:23,590 --> 00:10:25,256
So, if he's dead,
then she most certainly
229
00:10:25,325 --> 00:10:27,058
Has my client's money.
230
00:10:27,060 --> 00:10:29,894
How may I be of
assistance with this?
231
00:10:29,896 --> 00:10:34,866
There are constables
guarding mr. De léon and, um...
232
00:10:34,868 --> 00:10:37,068
And miss hobson's rooms.
233
00:10:37,203 --> 00:10:38,870
Could I be granted access?
234
00:10:38,872 --> 00:10:42,473
There may be something
in there that could, uh...
235
00:10:42,509 --> 00:10:43,741
Hm.
236
00:10:43,810 --> 00:10:46,478
Ah, be something in there
that might aid my investigation.
237
00:10:46,613 --> 00:10:49,080
I'm sorry, but no.
238
00:10:49,116 --> 00:10:53,218
There's already an ongoing
investigation, mine.
239
00:10:53,220 --> 00:10:54,586
Right.
240
00:10:54,721 --> 00:10:56,287
Higgins:
Sir?
241
00:10:56,356 --> 00:10:58,423
Ah, pardon the intrusion,
but I've brought some items
242
00:10:58,492 --> 00:11:00,224
From the crime scene you're
going to want to have a look at.
243
00:11:00,260 --> 00:11:01,892
Oh! May I?
244
00:11:01,928 --> 00:11:04,496
Mr. Quivell... No.
245
00:11:06,867 --> 00:11:07,766
Good day.
246
00:11:15,776 --> 00:11:18,376
And you thought to clutter up
my desk with evidence, did you?
247
00:11:18,511 --> 00:11:20,544
Well, I was told that the man
in the detective's office
248
00:11:20,580 --> 00:11:21,679
Was snooping
around the case.
249
00:11:21,682 --> 00:11:23,314
I thought it wise.
250
00:11:23,350 --> 00:11:24,983
Good thinking, henry.
251
00:11:25,118 --> 00:11:26,451
Huh. Thank you, sir.
252
00:11:26,586 --> 00:11:28,920
Oh, I'll see you
get a medal, higgins.
253
00:11:32,225 --> 00:11:34,525
Well, there's still
blood on the poker.
254
00:11:34,561 --> 00:11:36,795
Could be the
murder weapon.
255
00:11:36,797 --> 00:11:39,396
Is the pope a catholic?
256
00:11:39,433 --> 00:11:41,132
Where was it found?
257
00:11:41,134 --> 00:11:43,134
Uh, both items were found
just outside the window
258
00:11:43,269 --> 00:11:44,602
Of mr. De léon's room.
259
00:11:44,738 --> 00:11:46,137
Any fingermarks
on the poker?
260
00:11:46,173 --> 00:11:47,705
No, but the handkerchief
does appear
261
00:11:47,708 --> 00:11:49,039
To have some
initials on it.
262
00:11:51,378 --> 00:11:54,245
Z.H. Zinnia hobson.
263
00:11:55,816 --> 00:11:57,148
Murdoch:
I'm sorry, george.
264
00:11:57,184 --> 00:11:58,816
I don't believe it.
265
00:11:58,852 --> 00:12:00,485
Well, bugalugs,
it would appear
266
00:12:00,554 --> 00:12:02,620
That your dear old
auntie is a thief.
267
00:12:02,656 --> 00:12:03,821
And a murderer.
268
00:12:13,500 --> 00:12:16,968
I must have left my handkerchief
in juan's room last night.
269
00:12:17,103 --> 00:12:19,771
Miss hobson,
I happen to know that you
270
00:12:19,840 --> 00:12:22,907
And mr. De léon
are confidence tricksters
271
00:12:22,909 --> 00:12:25,043
That have been working
together for some time.
272
00:12:25,178 --> 00:12:27,245
I also know the two
of you recently
273
00:12:27,247 --> 00:12:29,380
Have come into
10,000 dollars.
274
00:12:29,416 --> 00:12:30,381
What?
275
00:12:30,450 --> 00:12:31,916
Murdoch:
Did you fight over the money?
276
00:12:32,051 --> 00:12:35,186
Why split 10,000 dollars
when you could have it all?
277
00:12:35,188 --> 00:12:37,188
You've got it all wrong!
278
00:12:37,323 --> 00:12:40,191
Yes, juan and I
worked together.
279
00:12:40,227 --> 00:12:43,394
And, yes, we may have
relieved some ladies
280
00:12:43,396 --> 00:12:45,730
Of their extra wealth.
281
00:12:45,865 --> 00:12:49,000
But not 10,000 dollars.
282
00:12:49,002 --> 00:12:51,803
Miss hobson, it will save us
all a lot of time
283
00:12:51,938 --> 00:12:56,407
If you are completely honest
with me right now.
284
00:12:56,543 --> 00:12:58,943
If we had 10,000 dollars
285
00:12:58,945 --> 00:13:01,746
We would not be
in this godforsaken town.
286
00:13:01,881 --> 00:13:04,282
Juan and I were in love.
287
00:13:04,284 --> 00:13:07,151
I had no reason
to kill him.
288
00:13:07,220 --> 00:13:09,420
And you just happened
to be rifling through
289
00:13:09,422 --> 00:13:11,356
His personal effects
at the very moment
290
00:13:11,358 --> 00:13:13,024
That I entered the room?
291
00:13:13,026 --> 00:13:14,558
I walked in.
292
00:13:14,594 --> 00:13:17,495
Juan was lying there dead,
and I panicked.
293
00:13:17,564 --> 00:13:21,365
I was trying to take anything
that would lead to me.
294
00:13:21,401 --> 00:13:25,703
But I swear on a stack
of bibles I am innocent.
295
00:13:25,705 --> 00:13:27,639
You'll forgive me if,
given what I know,
296
00:13:27,774 --> 00:13:29,974
I don't take your word for it.
297
00:13:34,113 --> 00:13:37,448
[woman groaning]
298
00:13:37,517 --> 00:13:39,851
Miss robinson,
how are you feeling?
299
00:13:39,986 --> 00:13:41,319
No better.
300
00:13:41,454 --> 00:13:43,654
May I examine you?
301
00:13:43,690 --> 00:13:45,056
You're not my doctor.
302
00:13:45,125 --> 00:13:46,523
Yes, but I am one.
303
00:13:46,560 --> 00:13:48,126
And I may be able
to help you.
304
00:13:54,334 --> 00:13:56,434
Oh!
305
00:13:56,503 --> 00:13:57,435
Oh, that hurts.
306
00:13:57,504 --> 00:13:59,404
Oh-oh!
307
00:13:59,539 --> 00:14:01,139
Oh, that hurts terrible.
308
00:14:01,274 --> 00:14:02,440
What are you doing?
309
00:14:02,575 --> 00:14:03,775
According to miss
robinson's chart,
310
00:14:03,910 --> 00:14:06,944
Dr. Deakins never gave her
a proper physical exam.
311
00:14:06,946 --> 00:14:08,012
You shouldn't
be doing this.
312
00:14:08,147 --> 00:14:09,614
But I am.
313
00:14:09,749 --> 00:14:11,416
Dr. Deakins isn't
going to like this.
314
00:14:11,551 --> 00:14:13,051
I'm not concerned
with what dr. Deakins
315
00:14:13,053 --> 00:14:14,618
Likes or doesn't like.
316
00:14:14,654 --> 00:14:16,420
This woman has
ovarian torsion.
317
00:14:16,456 --> 00:14:18,690
I can feel her
swollen ovary.
318
00:14:18,825 --> 00:14:20,658
The doctor said
it just hysteria.
319
00:14:20,694 --> 00:14:22,060
Well, he was wrong.
320
00:14:22,062 --> 00:14:23,561
We need to prepare
the operating theatre,
321
00:14:23,630 --> 00:14:25,296
This patient
needs surgery now.
322
00:14:25,431 --> 00:14:26,864
I could lose my job.
323
00:14:26,867 --> 00:14:27,932
If you're not
prepared to help me,
324
00:14:28,067 --> 00:14:29,033
Please find
someone who will.
325
00:14:29,168 --> 00:14:31,168
We're wasting time here.
326
00:14:31,204 --> 00:14:33,838
Will I be all right?
327
00:14:33,907 --> 00:14:36,240
Yes. Of course.
328
00:14:40,647 --> 00:14:42,513
At least consider
representing her!
329
00:14:42,549 --> 00:14:46,517
George, I haven't
practiced law in months.
330
00:14:46,586 --> 00:14:47,985
My aunt zinnia needs you.
331
00:14:48,054 --> 00:14:49,053
George!
332
00:14:49,188 --> 00:14:50,188
At least talk to her.
333
00:14:50,190 --> 00:14:51,389
She's a wonderful lady.
334
00:14:51,458 --> 00:14:54,125
I mean, does she bend
the law from time to time?
335
00:14:54,194 --> 00:14:55,793
Perhaps.
But she's no murderer!
336
00:14:55,795 --> 00:14:56,927
You need a real lawyer.
337
00:14:56,963 --> 00:14:58,796
You are a real lawyer.
338
00:14:58,798 --> 00:15:00,597
And, besides,
I trust you, effie.
339
00:15:00,634 --> 00:15:02,199
That's all that matters.
340
00:15:02,269 --> 00:15:04,268
And you know what?
Before you give up law...
341
00:15:04,271 --> 00:15:08,005
Perhaps the old horse
needs to be ridden again.
342
00:15:08,041 --> 00:15:10,341
The old, tall horse.
343
00:15:10,377 --> 00:15:13,811
What does her
case look like?
344
00:15:13,946 --> 00:15:16,948
It's... Dire.
345
00:15:16,950 --> 00:15:20,418
Um, the evidence against
her is piling up.
346
00:15:20,553 --> 00:15:21,686
But I know she's innocent.
347
00:15:21,688 --> 00:15:23,687
Your aunt zinnia needs more
than just your belief
348
00:15:23,723 --> 00:15:25,223
Of her innocence, george.
349
00:15:25,358 --> 00:15:26,957
Yes, exactly.
350
00:15:26,993 --> 00:15:28,292
She needs you.
351
00:15:34,301 --> 00:15:35,767
The hotel sent over
the personal items
352
00:15:35,769 --> 00:15:37,435
From your room.
353
00:15:37,504 --> 00:15:39,637
Do you need any of these
things while you're in here?
354
00:15:39,772 --> 00:15:41,505
You're so good
to your aunt.
355
00:15:41,574 --> 00:15:43,173
Oh!
356
00:15:43,209 --> 00:15:45,242
Juan gave this to me
just yesterday.
357
00:15:45,312 --> 00:15:47,778
You told the detective
he didn't have any money.
358
00:15:47,847 --> 00:15:49,313
And that's true.
359
00:15:49,316 --> 00:15:51,182
I have no idea
how he got it.
360
00:15:51,184 --> 00:15:52,850
Probably stole it.
361
00:15:52,852 --> 00:15:55,453
Ah, well, this chap
sounds like a real prize.
362
00:15:56,756 --> 00:15:57,721
Who are you?
363
00:15:59,526 --> 00:16:01,925
Miss hobson,
I am effie newsome.
364
00:16:01,962 --> 00:16:03,528
I will be your lawyer.
365
00:16:03,663 --> 00:16:05,396
A lady lawyer?
366
00:16:05,398 --> 00:16:07,532
Fantastic.
367
00:16:07,534 --> 00:16:09,500
Ah, not just your lawyer,
aunt zinnia.
368
00:16:09,536 --> 00:16:11,803
Effie and I have been seeing
each other for some time.
369
00:16:11,805 --> 00:16:13,270
Oh!
370
00:16:15,342 --> 00:16:17,341
Oh! Your georgie's girl.
371
00:16:17,377 --> 00:16:19,010
You're so pretty.
372
00:16:19,012 --> 00:16:21,078
Oh. Thank you, miss hobson.
373
00:16:21,147 --> 00:16:22,613
Zinnia.
374
00:16:22,615 --> 00:16:24,882
You know, we probably
shouldn't have given george
375
00:16:25,018 --> 00:16:27,085
All that coffee
when he was a young man.
376
00:16:27,087 --> 00:16:29,954
I do think
it stunted his growth.
377
00:16:29,956 --> 00:16:31,022
All right, now.
378
00:16:31,157 --> 00:16:33,624
Uh, let's get to
the matter at hand.
379
00:16:33,626 --> 00:16:35,526
Ah, please, sit.
380
00:16:36,863 --> 00:16:39,497
Now, tell me everything you can
about this 10,000 dollars.
381
00:16:40,867 --> 00:16:42,333
Like I've told anyone
who will listen,
382
00:16:42,468 --> 00:16:44,168
I know nothing
about the money.
383
00:16:44,170 --> 00:16:47,238
I only know that the man
I thought loved me is dead.
384
00:16:47,373 --> 00:16:48,773
Nothing else?
385
00:16:48,775 --> 00:16:49,974
And the necklace is gone.
386
00:16:50,109 --> 00:16:51,175
The necklace he stole?
387
00:16:51,310 --> 00:16:53,911
I know I told you
that juan stole the necklace.
388
00:16:54,047 --> 00:16:56,113
But the truth is...
389
00:16:56,149 --> 00:16:58,783
We both have one.
390
00:16:59,986 --> 00:17:03,187
We divided up the key to
our safety deposit box.
391
00:17:03,256 --> 00:17:06,924
That way we could take out
and put in money together.
392
00:17:06,926 --> 00:17:09,127
So, you two didn't
trust each other then?
393
00:17:09,129 --> 00:17:12,330
What we sowed together,
we reaped together.
394
00:17:12,465 --> 00:17:15,132
Juan wore his
half-key on a chain.
395
00:17:15,201 --> 00:17:17,001
When I saw him this morning,
it was gone.
396
00:17:17,136 --> 00:17:18,469
Who else knew
about the key?
397
00:17:18,505 --> 00:17:19,670
No one.
398
00:17:19,739 --> 00:17:21,606
Whoever is looking for
the keys to the box
399
00:17:21,741 --> 00:17:23,141
Is in for a big surprise.
400
00:17:23,276 --> 00:17:24,542
There's no money in it.
401
00:17:24,677 --> 00:17:26,009
All right, now,
is this the truth?
402
00:17:26,046 --> 00:17:27,812
Absolutely, george.
403
00:17:27,947 --> 00:17:30,681
I cannot believe
you don't believe me.
404
00:17:30,683 --> 00:17:33,951
George, could you give
us a minute, please?
405
00:17:34,020 --> 00:17:36,487
-What?
-I'm her counsel.
406
00:17:36,523 --> 00:17:38,089
Our conversations
are privileged.
407
00:17:40,827 --> 00:17:41,892
Yes. Of course.
408
00:17:44,297 --> 00:17:46,030
Now, miss hobson.
409
00:17:46,165 --> 00:17:47,632
Zinnia.
410
00:17:47,767 --> 00:17:48,999
Zinnia.
411
00:17:49,035 --> 00:17:51,435
I need you to tell me
the whole truth
412
00:17:51,504 --> 00:17:53,437
If I'm going to help you.
413
00:17:53,439 --> 00:17:55,773
I am telling you
the truth, dear.
414
00:17:55,908 --> 00:17:59,110
So, mr. De léon's half
of the key is missing.
415
00:17:59,112 --> 00:18:01,712
And zinnia claims that
no one else even knew
416
00:18:01,781 --> 00:18:03,047
About the other half
of the key.
417
00:18:03,049 --> 00:18:05,850
Even more evidence that
points towards her, george.
418
00:18:05,985 --> 00:18:08,853
Yes, sir, but to what end?
419
00:18:08,988 --> 00:18:12,323
I mean, aunt zinnia paints
them as love's young dream.
420
00:18:12,392 --> 00:18:14,057
And with no money
to fight over--
421
00:18:14,094 --> 00:18:16,059
That we know of.
422
00:18:16,096 --> 00:18:18,196
There has to be
something else.
423
00:18:18,198 --> 00:18:19,963
Something that
we're missing.
424
00:18:23,069 --> 00:18:25,068
Are the constables
still at the crime scene?
425
00:18:25,105 --> 00:18:26,704
We released them
this afternoon.
426
00:18:26,839 --> 00:18:29,140
Do you mind
if I have a look?
427
00:18:29,142 --> 00:18:30,141
Murdoch:
By all means.
428
00:18:31,478 --> 00:18:34,278
But you had best steel
yourself, george,
429
00:18:34,280 --> 00:18:36,414
For a possible
bad outcome.
430
00:18:36,549 --> 00:18:39,550
Sir, I know how it looks,
but she didn't do it.
431
00:18:39,685 --> 00:18:41,118
I'm sure of it.
432
00:18:49,462 --> 00:18:50,828
What the devil
are you doing?
433
00:18:50,897 --> 00:18:52,697
I'm in the middle of surgery.
Do not disturb me now.
434
00:18:52,832 --> 00:18:53,831
But I am the physician--
435
00:18:53,833 --> 00:18:55,098
Out!
436
00:18:55,135 --> 00:18:56,767
-This is not the last of it.
-I said now!
437
00:19:08,248 --> 00:19:09,847
Crabtree:
Was there anybody else
438
00:19:09,849 --> 00:19:11,448
Who may have seen miss hobson
enter or exit her room?
439
00:19:11,518 --> 00:19:12,783
-Mm-mm.
-Right.
440
00:19:12,785 --> 00:19:14,118
Well, thank you, anyway.
441
00:19:17,157 --> 00:19:19,790
Ah, miss?
That room is a crime scene.
442
00:19:19,859 --> 00:19:21,259
Hey! Stop!
443
00:19:21,261 --> 00:19:22,559
Halt right there!
444
00:19:40,780 --> 00:19:42,680
Toronto constabulary.
445
00:19:42,749 --> 00:19:43,747
You're coming with me.
446
00:19:43,783 --> 00:19:44,748
I didn't do anything.
447
00:19:44,817 --> 00:19:46,217
Well, I'll decide that.
448
00:19:48,221 --> 00:19:50,154
Murdoch:
Miss viola treatly,
449
00:19:50,289 --> 00:19:53,423
What were you doing
in juan de léon's room?
450
00:19:53,459 --> 00:19:55,559
When the desk clerk told me
what happened to juan,
451
00:19:55,562 --> 00:19:57,428
I was so upset, I...
452
00:19:57,497 --> 00:19:59,630
I just, I wanted
to take a memento
453
00:19:59,632 --> 00:20:01,132
To remember juan by.
454
00:20:01,267 --> 00:20:03,234
And how did
you know, uh...
455
00:20:03,369 --> 00:20:05,236
Juan de léon?
456
00:20:05,305 --> 00:20:07,505
We were in love.
457
00:20:07,640 --> 00:20:10,107
We were going to
go away together.
458
00:20:10,109 --> 00:20:11,876
You were not.
He was in love with my aunt!
459
00:20:12,011 --> 00:20:13,510
George, please.
460
00:20:15,514 --> 00:20:17,915
Where were you
early this morning?
461
00:20:17,984 --> 00:20:19,650
On a train coming back
from visiting my sister
462
00:20:19,686 --> 00:20:21,118
In peterborough.
463
00:20:21,154 --> 00:20:22,787
I see.
464
00:20:22,922 --> 00:20:27,058
And were you aware
of what mr. De léon
465
00:20:27,060 --> 00:20:30,194
Did for a living?
466
00:20:30,196 --> 00:20:31,862
There's no
point in lying.
467
00:20:31,864 --> 00:20:33,797
Yes, I did.
468
00:20:33,833 --> 00:20:36,267
And I knew who he was
partners with, as well.
469
00:20:36,402 --> 00:20:39,069
Zinnia hobson.
470
00:20:41,374 --> 00:20:43,140
What did you
know about her?
471
00:20:43,209 --> 00:20:45,075
Just that she was
a lying thief.
472
00:20:45,144 --> 00:20:47,344
Ah, pot calling
the kettle black, if you ask me.
473
00:20:47,413 --> 00:20:48,679
George.
474
00:20:51,317 --> 00:20:54,318
Zinnia must have found
out about juan and I.
475
00:20:56,622 --> 00:20:58,622
And she must have found out
about the 10,000 dollars
476
00:20:58,691 --> 00:21:00,091
That he had.
477
00:21:00,093 --> 00:21:02,626
You knew about
this sum of money?
478
00:21:02,662 --> 00:21:04,561
He got it two weeks ago.
479
00:21:04,597 --> 00:21:07,264
He told me zinnia didn't
know anything about it.
480
00:21:08,301 --> 00:21:10,367
He was double-crossing her?
481
00:21:10,503 --> 00:21:12,436
Well, he was
keeping it for us.
482
00:21:12,472 --> 00:21:14,571
So that we could
run away together.
483
00:21:14,641 --> 00:21:17,574
Zinnia must have
found out somehow.
484
00:21:17,710 --> 00:21:19,176
She did this to juan.
485
00:21:19,312 --> 00:21:21,578
I just know that she did!
486
00:21:31,390 --> 00:21:32,923
Georgie, no.
487
00:21:32,959 --> 00:21:35,792
That, that can't be true.
488
00:21:35,828 --> 00:21:39,329
Zinnie, viola treatly has
just told the detective and I
489
00:21:39,365 --> 00:21:42,533
All about her love
affair with mr. De léon.
490
00:21:42,535 --> 00:21:44,668
Well, then,
to heck with him.
491
00:21:44,704 --> 00:21:46,937
I suppose he didn't
care about me,
492
00:21:47,006 --> 00:21:49,139
So I don't care about him.
493
00:21:49,175 --> 00:21:51,275
More importantly,
miss hobson,
494
00:21:51,344 --> 00:21:53,477
You have lied to us
at every turn.
495
00:21:53,546 --> 00:21:57,748
If I were you,
now would be the time
496
00:21:57,784 --> 00:21:59,950
To avail yourself
of the truth.
497
00:21:59,986 --> 00:22:02,619
What is in it for my client
if she cooperates?
498
00:22:02,689 --> 00:22:04,187
It may spare
her the noose.
499
00:22:04,223 --> 00:22:05,289
Sir.
500
00:22:05,424 --> 00:22:07,158
The charge is
murder, george.
501
00:22:07,293 --> 00:22:10,027
All right.
You want the truth?
502
00:22:10,162 --> 00:22:13,097
We were going to take
a pigeon for 10,000 dollars
503
00:22:13,166 --> 00:22:14,631
But it didn't pan out.
504
00:22:14,701 --> 00:22:16,199
Aunt zinnia.
505
00:22:16,235 --> 00:22:18,101
Zinnia: Or, at least,
I thought it didn't pan out.
506
00:22:18,137 --> 00:22:20,104
Apparently,
juan lied to me.
507
00:22:20,106 --> 00:22:23,340
But I did not kill him,
I swear.
508
00:22:24,544 --> 00:22:26,377
I loved him.
509
00:22:27,313 --> 00:22:29,346
And he did not
love me back.
510
00:22:33,920 --> 00:22:35,318
Who was the pigeon?
511
00:22:37,657 --> 00:22:39,289
It might be best
that you answer.
512
00:22:40,793 --> 00:22:43,394
Leniency for
cooperation, detective?
513
00:22:44,464 --> 00:22:45,429
What do you say?
514
00:22:48,467 --> 00:22:51,869
May I offer you a long,
cool drink, detective?
515
00:22:51,938 --> 00:22:54,004
Uh, thank you.
516
00:22:54,006 --> 00:22:56,941
We understand
a mr. Juan de léon
517
00:22:57,076 --> 00:22:59,810
Cheated you out of
a substantial sum of money?
518
00:22:59,879 --> 00:23:02,179
It is a bit embarrassing.
519
00:23:02,248 --> 00:23:04,615
I'm sure mr. De léon
was very convincing.
520
00:23:04,684 --> 00:23:06,317
Oh, yes.
521
00:23:06,452 --> 00:23:10,421
He told me he was a scion of
a very wealthy spanish family.
522
00:23:10,556 --> 00:23:12,690
He was involved in building
a children's hospital
523
00:23:12,825 --> 00:23:14,425
Outside of barcelona,
524
00:23:14,427 --> 00:23:16,894
But his family lost
all their money
525
00:23:16,896 --> 00:23:19,864
In that anarchist
uprising last month.
526
00:23:19,999 --> 00:23:23,366
Oh, I know how
foolish it sounds now.
527
00:23:23,503 --> 00:23:27,604
But he was so convincing.
528
00:23:28,975 --> 00:23:31,041
What happened after
you gave him the money?
529
00:23:31,043 --> 00:23:34,044
That was the last
I ever heard of him.
530
00:23:34,046 --> 00:23:36,713
You never contacted
the police.
531
00:23:36,749 --> 00:23:41,385
I wanted to save my
children the embarrassment.
532
00:23:41,454 --> 00:23:44,889
Myself, as well,
truth be told.
533
00:23:45,024 --> 00:23:47,925
So, instead,
you hired mr. Quivell?
534
00:23:47,927 --> 00:23:48,959
Who?
535
00:23:49,094 --> 00:23:50,428
The private investigator.
536
00:23:50,563 --> 00:23:52,796
I didn't hire
a private investigator.
537
00:23:54,167 --> 00:23:57,334
Did you know mr. De léon was
staying at the brearly hotel?
538
00:23:57,470 --> 00:24:01,137
No, dear.
I don't know where he is.
539
00:24:01,174 --> 00:24:04,442
He could be halfway
to timbuktu by now.
540
00:24:08,280 --> 00:24:11,282
Mrs. Mccall,
can you explain why
541
00:24:11,417 --> 00:24:15,018
You are painting a portrait
of anthony quivell?
542
00:24:15,087 --> 00:24:19,356
Him?
Why, that's my son, owen.
543
00:24:22,328 --> 00:24:23,293
Ogden:
Thank you.
544
00:24:23,329 --> 00:24:25,829
Deakins:
Dr. Ogden. Dr. Ogden!
545
00:24:25,898 --> 00:24:28,064
Dr. Deakins.
546
00:24:29,835 --> 00:24:31,235
You had no right to --
547
00:24:31,237 --> 00:24:33,103
You'll be pleased to know that
your patient is doing very well.
548
00:24:33,105 --> 00:24:35,639
Despite your
irresponsible diagnosis.
549
00:24:35,708 --> 00:24:36,907
Now, wait just one moment.
550
00:24:36,943 --> 00:24:38,442
A diagnosis that,
if left long enough,
551
00:24:38,444 --> 00:24:39,977
Could have killed her!
552
00:24:39,979 --> 00:24:43,380
Do you demand praise for
correcting me, dr. Ogden?
553
00:24:43,449 --> 00:24:44,915
That smacks of vanity.
554
00:24:44,984 --> 00:24:47,117
This isn't about me,
dr. Deakins.
555
00:24:47,186 --> 00:24:50,320
You didn't even bother to give
her a physical examination.
556
00:24:50,356 --> 00:24:52,256
I believed my
diagnosis was correct
557
00:24:52,258 --> 00:24:53,990
Based on
what she told me.
558
00:24:54,026 --> 00:24:56,192
You considered her a weak,
hysterical female
559
00:24:56,229 --> 00:24:58,595
And that's why you didn't
diagnose her properly!
560
00:24:58,731 --> 00:25:01,065
You are impugning my
reputation as a doctor,
561
00:25:01,200 --> 00:25:03,567
And I warn you,
it won't end well.
562
00:25:03,702 --> 00:25:05,502
For whom, dr. Deakins?
563
00:25:11,811 --> 00:25:14,011
George! Detective.
564
00:25:14,013 --> 00:25:15,679
Effie, interesting
development.
565
00:25:15,814 --> 00:25:17,514
It turns out anthony quivell
566
00:25:17,517 --> 00:25:19,883
Is not anthony quivell,
private investigator,
567
00:25:19,886 --> 00:25:23,554
But rather owen mccall,
mrs. Mccall's son.
568
00:25:23,623 --> 00:25:25,489
Effie:
Really?
569
00:25:25,624 --> 00:25:27,358
Um, I think he's the one
who might have killed
570
00:25:27,360 --> 00:25:29,159
Mr. De léon
for the 10,000 dollars.
571
00:25:29,228 --> 00:25:31,695
A sum my client maintains
she knows nothing about.
572
00:25:31,697 --> 00:25:32,930
So she says.
573
00:25:32,999 --> 00:25:34,064
Well, sir,
she said she didn't.
574
00:25:34,199 --> 00:25:36,500
-I might have something.
-What's that?
575
00:25:36,502 --> 00:25:39,236
This same private investigator
came to my office today.
576
00:25:39,305 --> 00:25:40,571
He wanted to
speak to my client.
577
00:25:40,706 --> 00:25:41,838
My aunt.
578
00:25:41,908 --> 00:25:43,173
Yes, george, we're aware.
579
00:25:43,175 --> 00:25:45,175
-I refused, of course.
-What did he want with her?
580
00:25:45,311 --> 00:25:47,711
Well, I don't know.
I terminated the conversation.
581
00:25:47,713 --> 00:25:51,782
If he found half of
the safety deposit key
582
00:25:51,784 --> 00:25:53,717
That was around
mr. De léon's neck,
583
00:25:53,719 --> 00:25:55,986
Then perhaps he's
seeking its companion.
584
00:25:56,121 --> 00:25:58,789
Let him have this key?
585
00:25:58,858 --> 00:26:00,090
Are you crazy?
586
00:26:00,225 --> 00:26:01,424
Effie:
Listen to the detective.
587
00:26:01,460 --> 00:26:02,860
Zinnie.
588
00:26:02,862 --> 00:26:06,130
If you cooperate,
I may be willing to look past
589
00:26:06,132 --> 00:26:08,798
Your involvement in
defrauding mrs. Mccall.
590
00:26:08,834 --> 00:26:10,601
Just that one?
591
00:26:10,736 --> 00:26:12,269
Don't push me.
592
00:26:12,338 --> 00:26:14,371
What do you need me to do?
593
00:26:14,506 --> 00:26:17,474
We let mr. Mccall
steal your key.
594
00:26:17,476 --> 00:26:20,477
If he tries to access
your safety deposit box,
595
00:26:20,546 --> 00:26:23,213
We'll know that he
killed mr. De léon.
596
00:26:23,282 --> 00:26:24,682
Why not just
give him the key?
597
00:26:24,684 --> 00:26:27,150
Because he would then know
that we're on to him.
598
00:26:27,219 --> 00:26:30,220
Now, please ask mr. Mccall,
aka anthony quivell,
599
00:26:30,256 --> 00:26:31,755
To come to
the station house.
600
00:26:31,890 --> 00:26:33,123
Sir.
601
00:26:33,159 --> 00:26:35,726
You do have a little larceny
in your heart, detective.
602
00:26:35,861 --> 00:26:37,828
Only when called for.
603
00:26:37,897 --> 00:26:40,764
Now, we just need him
to steal that key.
604
00:26:40,899 --> 00:26:42,232
How do we do that?
605
00:26:42,268 --> 00:26:45,235
Oh, come now, miss hobson,
don't disappoint me.
606
00:26:45,271 --> 00:26:48,038
I thought you were an
accomplished con...
607
00:26:48,107 --> 00:26:49,440
Woman.
608
00:26:49,575 --> 00:26:50,774
All right.
609
00:26:50,776 --> 00:26:52,909
But we're going to
need some extra players
610
00:26:52,911 --> 00:26:55,612
To complete the charade.
611
00:26:57,149 --> 00:26:58,748
Gentlemen!
612
00:27:04,957 --> 00:27:06,122
Forbes:
I suppose you know why
613
00:27:06,158 --> 00:27:07,724
I called you in
here today, dr. Ogden?
614
00:27:07,860 --> 00:27:09,393
Yes, I believe
I have an idea.
615
00:27:09,528 --> 00:27:11,728
You went against
a fellow doctor's diagnosis,
616
00:27:11,764 --> 00:27:13,130
Then you made him
look like a fool
617
00:27:13,132 --> 00:27:15,532
In the hospital corridors,
for everyone to see.
618
00:27:15,568 --> 00:27:18,135
I saved that woman
from grave illness.
619
00:27:18,270 --> 00:27:19,670
Be that as it may,
620
00:27:19,805 --> 00:27:21,871
I'm afraid there's
more at stake here.
621
00:27:21,873 --> 00:27:25,409
Dr. Deakins' misdiagnosis
almost cost a woman her life!
622
00:27:25,544 --> 00:27:27,411
If doctors are to
publicly question
623
00:27:27,546 --> 00:27:30,013
Fellow doctors' judgement,
where will we be?
624
00:27:32,551 --> 00:27:34,284
Forgive me, dr. Forbes,
but it sounds as though
625
00:27:34,353 --> 00:27:36,020
You're putting one
doctor's self-esteem
626
00:27:36,155 --> 00:27:38,121
Above the health
of a patient.
627
00:27:40,959 --> 00:27:43,393
You are unprofessional
and disruptive.
628
00:27:43,462 --> 00:27:45,562
And certainly not
the first time.
629
00:27:45,698 --> 00:27:49,566
I must ask you to apologize
to dr. Deakins immediately.
630
00:27:49,701 --> 00:27:51,435
I must apologize to him?
631
00:27:51,570 --> 00:27:54,504
Yes. At once.
Good day, doctor.
632
00:28:04,150 --> 00:28:08,251
Mr. Quivell, I wanted to
update you on our investigation,
633
00:28:08,287 --> 00:28:11,321
As a professional courtesy.
634
00:28:11,323 --> 00:28:13,924
I appreciate that.
635
00:28:13,926 --> 00:28:16,126
Has some new evidence
come to light
636
00:28:16,261 --> 00:28:17,994
With regard
to miss zinnia hobson?
637
00:28:18,064 --> 00:28:19,596
Well, no.
638
00:28:19,598 --> 00:28:22,266
We now believe the person
who murdered juan de léon
639
00:28:22,401 --> 00:28:26,470
Was motivated not by money,
but jealous revenge.
640
00:28:26,472 --> 00:28:28,872
Interesting.
641
00:28:29,007 --> 00:28:33,310
You see, miss hobson had
another partner in...
642
00:28:33,445 --> 00:28:36,613
Partner in crime
before juan de léon.
643
00:28:36,649 --> 00:28:39,883
A mr. Hugh st. Clair.
644
00:28:39,885 --> 00:28:43,019
And what is his
part in all this?
645
00:28:43,055 --> 00:28:44,621
We believe that mr. St. Clair
646
00:28:44,690 --> 00:28:47,624
Also has the money
that you are after,
647
00:28:47,626 --> 00:28:49,692
On behalf of your
client, of course.
648
00:28:51,430 --> 00:28:54,631
Zinnia:
I am free as a bird.
649
00:28:54,767 --> 00:28:56,966
You won't be seeing me
again, constable.
650
00:28:57,002 --> 00:28:59,236
Now, where are my things?
651
00:28:59,238 --> 00:29:01,371
You're releasing
zinnia hobson?
652
00:29:01,440 --> 00:29:03,640
Yes and no.
653
00:29:03,776 --> 00:29:06,577
You see, we believe
that mr. St. Clair
654
00:29:06,579 --> 00:29:09,446
Will try to contact
zinnia hobson.
655
00:29:09,515 --> 00:29:11,714
He's been very
elusive thus far.
656
00:29:11,751 --> 00:29:14,117
We are going to
follow miss hobson
657
00:29:14,186 --> 00:29:16,586
And when the two
finally connect,
658
00:29:16,622 --> 00:29:18,254
We'll nab him.
659
00:29:19,925 --> 00:29:21,725
And what do we know about
this st. Clair fellow?
660
00:29:24,129 --> 00:29:25,528
He's known to us.
661
00:29:25,530 --> 00:29:27,864
Keep an eye out
for this man.
662
00:29:36,342 --> 00:29:37,808
Sir, is this
quite necessary?
663
00:29:37,943 --> 00:29:40,877
I give you my word aunt zinnia
will not try to escape.
664
00:29:41,013 --> 00:29:42,078
Well, thank you, george.
665
00:29:42,148 --> 00:29:43,680
And as much as I
appreciate your word,
666
00:29:43,749 --> 00:29:45,949
I don't quite trust
your aunt's yet.
667
00:29:45,985 --> 00:29:49,553
You know, a lesser woman
than I would take offense.
668
00:29:49,555 --> 00:29:51,788
What is that?
669
00:29:51,824 --> 00:29:55,025
I've been working on reducing
the size of my tracking device.
670
00:29:55,094 --> 00:29:56,827
All I require now is this.
671
00:29:56,829 --> 00:30:01,531
And a receiver
672
00:30:01,534 --> 00:30:04,768
To emit a sound
673
00:30:04,903 --> 00:30:07,337
When in proximity
to the device.
674
00:30:07,406 --> 00:30:09,239
You mean,
I'm supposed to wear this?
675
00:30:09,308 --> 00:30:10,607
On your ankle.
676
00:30:10,609 --> 00:30:12,775
It's very discreet,
I assure you.
677
00:30:14,380 --> 00:30:15,712
Will you help me
try it on?
678
00:30:15,748 --> 00:30:18,047
I'm sure george can
help you with that.
679
00:30:18,083 --> 00:30:19,516
Right.
680
00:30:19,651 --> 00:30:21,318
Brearly hotel. Tonight.
681
00:30:21,453 --> 00:30:22,819
Right.
682
00:30:25,791 --> 00:30:29,860
Your detective:
He's quite something.
683
00:30:29,862 --> 00:30:31,194
He is, indeed.
684
00:30:31,263 --> 00:30:34,131
I'm quite fortunate to have
learned under his tutelage.
685
00:30:34,266 --> 00:30:36,733
Wasn't talking about
his level of education.
686
00:30:36,769 --> 00:30:38,335
Is he married?
687
00:30:38,404 --> 00:30:39,536
Yes!
688
00:30:39,605 --> 00:30:41,605
Happily,
unfortunately for you.
689
00:30:41,607 --> 00:30:44,007
Well, that's a pity.
690
00:30:46,345 --> 00:30:49,613
George, I'm sorry I've
turned your life upside down.
691
00:30:49,615 --> 00:30:52,815
Well, you wouldn't be my
aunt zinnia if you hadn't.
692
00:30:55,020 --> 00:30:56,586
All right. Give us a leg.
693
00:30:56,622 --> 00:30:58,021
Okay.
694
00:31:02,294 --> 00:31:04,428
Dr. Deakins,
may I have a word?
695
00:31:04,563 --> 00:31:05,862
Of course.
696
00:31:09,268 --> 00:31:11,234
I gather you've
spoken with dr. Forbes.
697
00:31:11,237 --> 00:31:12,435
Yes.
698
00:31:12,504 --> 00:31:14,771
It's unfortunate that you
chose to speak with him
699
00:31:14,773 --> 00:31:16,373
About our conversation.
700
00:31:16,508 --> 00:31:17,707
That wasn't
a conversation.
701
00:31:17,743 --> 00:31:19,576
That was you hysterically
overreacting.
702
00:31:19,711 --> 00:31:21,044
[laughs]
703
00:31:21,113 --> 00:31:22,913
Do you believe
that all women
704
00:31:22,915 --> 00:31:25,315
Who dare disagree
with you are hysterical?
705
00:31:25,351 --> 00:31:27,283
I thought this was
meant to be an apology.
706
00:31:30,289 --> 00:31:31,788
I know that it
was wrong to speak to you
707
00:31:31,857 --> 00:31:32,856
The way that I did and--
708
00:31:32,991 --> 00:31:34,291
You did more than that.
709
00:31:34,360 --> 00:31:36,025
You operated on my patient
without my permission.
710
00:31:38,197 --> 00:31:41,264
You left without doing
a proper physical examination.
711
00:31:41,267 --> 00:31:43,066
Where's my apology?
712
00:31:43,068 --> 00:31:46,803
One is not being offered,
dr. Deakins.
713
00:31:46,805 --> 00:31:48,938
I cannot, in good conscience,
apologize to you
714
00:31:48,974 --> 00:31:50,874
When you're so clearly
in the wrong!
715
00:31:51,009 --> 00:31:52,542
Once again, dr. Ogden,
716
00:31:52,544 --> 00:31:54,344
Your emotions
get the better of you.
717
00:32:15,501 --> 00:32:16,967
Crabtree:
What on earth?
718
00:32:17,102 --> 00:32:19,202
Sir, that's him.
He's right there.
719
00:32:29,949 --> 00:32:32,115
Ah, sir, what will
you have to drink?
720
00:32:32,117 --> 00:32:33,684
Now is hardly
the time, george.
721
00:32:33,819 --> 00:32:35,652
To look less suspicious.
722
00:32:35,787 --> 00:32:37,787
Ah, two spruce
beers, please.
723
00:32:37,823 --> 00:32:39,589
Crabtree:
Spruce beer.
724
00:32:39,725 --> 00:32:41,924
It's an acquired taste,
I suppose.
725
00:32:41,961 --> 00:32:43,260
Mm-hm.
726
00:32:43,395 --> 00:32:47,897
Zinnia! Zinnia.
Zinnia! Zinnia! Zinnia!
727
00:32:49,902 --> 00:32:52,135
Hugh!
You've got some nerve.
728
00:32:52,270 --> 00:32:54,537
Brackenreid:
I just want to parlay.
729
00:32:54,539 --> 00:32:57,073
May I have a seat,
honeysuckle?
730
00:32:57,075 --> 00:32:59,942
You look as ravishing
as ever, darling!
731
00:32:59,979 --> 00:33:02,279
You don't fool me
with your sweet talk.
732
00:33:02,414 --> 00:33:05,081
I know you're mad
with jealousy over juan.
733
00:33:05,217 --> 00:33:07,551
Juan?
[spits]
734
00:33:07,553 --> 00:33:11,755
I'm the only suitor for you
and you damn well know it!
735
00:33:11,757 --> 00:33:13,623
Please forgive me, darling.
736
00:33:13,692 --> 00:33:15,025
Please!
737
00:33:15,094 --> 00:33:17,327
That's for juan!
738
00:33:17,329 --> 00:33:18,829
That's for me!
739
00:33:18,831 --> 00:33:22,132
Bloody hell! Ah, zinnia!
Zinnia, don't go, darling!
740
00:33:22,134 --> 00:33:23,433
Honeysuckle, I love you.
741
00:33:23,469 --> 00:33:24,901
Murdoch:
Hugh st. Clair!
742
00:33:25,037 --> 00:33:26,369
Toronto constabulary.
743
00:33:26,372 --> 00:33:28,238
You are under arrest
for the murder of juan de léon.
744
00:33:28,373 --> 00:33:30,239
Brackenreid:
I haven't killed anyone!
745
00:33:30,275 --> 00:33:31,875
Now unhand me,
you bounder.
746
00:33:32,010 --> 00:33:33,309
You are coming with us.
747
00:33:35,714 --> 00:33:37,980
No! You can't do this!
748
00:33:38,017 --> 00:33:39,916
Make up your mind, woman!
749
00:33:39,918 --> 00:33:41,018
I've already lost juan.
750
00:33:41,153 --> 00:33:42,652
[spits]
751
00:33:42,654 --> 00:33:44,320
And now I'll lose hugh.
752
00:33:44,356 --> 00:33:46,256
Let him go, sir.
753
00:33:46,258 --> 00:33:47,390
If you continue to protest,
754
00:33:47,393 --> 00:33:49,326
I'll be forced to
arrest you, as well.
755
00:33:49,328 --> 00:33:51,061
Oh! Well, then.
756
00:33:51,063 --> 00:33:52,195
Carry on.
757
00:33:52,231 --> 00:33:53,663
He's gone.
758
00:33:53,665 --> 00:33:55,198
-Did he take the bait?
-He did, indeed.
759
00:33:55,234 --> 00:33:56,332
Should I follow him?
760
00:33:56,368 --> 00:33:58,701
No, no, no. We know
precisely where he will be.
761
00:33:58,771 --> 00:34:01,271
Please escort your aunt
back to the station house.
762
00:34:01,340 --> 00:34:02,939
I'm not free to go?
763
00:34:02,941 --> 00:34:04,974
Let's see how this
plays out tomorrow.
764
00:34:05,010 --> 00:34:06,009
Right.
765
00:34:06,011 --> 00:34:07,744
Inspector, that was, ah...
766
00:34:07,813 --> 00:34:09,212
Something else.
767
00:34:12,584 --> 00:34:15,218
It's been a while since
I trod the boards, murdoch.
768
00:34:15,287 --> 00:34:18,421
"if music be the food
of love, play on!"
769
00:34:18,457 --> 00:34:22,959
One doesn't forget one's
first love, murdoch, does one?
770
00:34:22,961 --> 00:34:24,627
Yes, sir.
771
00:34:24,696 --> 00:34:27,697
You certainly mustered
every ounce of talent you have
772
00:34:27,833 --> 00:34:30,700
To pull off such
a convincing lothario.
773
00:34:30,736 --> 00:34:32,068
Thank you, murdoch.
774
00:34:34,106 --> 00:34:35,538
Hang on a sec!
775
00:34:44,049 --> 00:34:46,783
Good morning.
How may I help you?
776
00:34:46,918 --> 00:34:48,318
Good morning.
777
00:34:48,453 --> 00:34:51,454
I was hoping to open
a savings account.
778
00:34:51,456 --> 00:34:53,789
A savings account?
779
00:34:53,826 --> 00:34:55,192
Yes.
780
00:34:55,194 --> 00:34:59,396
And, to that end,
here is five dollars
781
00:34:59,531 --> 00:35:02,031
For my initial deposit.
782
00:35:03,202 --> 00:35:05,268
I see. Nothing more?
783
00:35:05,403 --> 00:35:07,837
Ah, no.
Please just honour my wishes.
784
00:35:07,906 --> 00:35:09,406
Yes. Of course.
785
00:35:09,408 --> 00:35:11,541
Uh, let me just
find the paperwork.
786
00:35:13,178 --> 00:35:14,744
Take your time.
787
00:35:14,746 --> 00:35:17,347
Watts: You're sure that's
all I can help you with?
788
00:35:17,349 --> 00:35:20,116
See, that's the thing
with you bank fellows.
789
00:35:20,119 --> 00:35:21,952
Man walks in for one thing,
790
00:35:22,087 --> 00:35:23,486
And you try
and sell him another.
791
00:35:23,555 --> 00:35:25,155
A bloody savings account?
792
00:35:25,224 --> 00:35:26,623
Wasn't he supposed to go
793
00:35:26,625 --> 00:35:28,091
Straight to a safety
deposit box?
794
00:35:28,160 --> 00:35:29,492
That was the idea.
795
00:35:29,561 --> 00:35:30,960
I'm calling watts.
796
00:35:32,631 --> 00:35:34,997
[phone rings]
797
00:35:41,173 --> 00:35:42,239
Hello?
798
00:35:42,374 --> 00:35:44,173
What the bloody hell
is he playing at?
799
00:35:44,175 --> 00:35:47,577
I'm afraid I don't
have an answer for that.
800
00:35:49,314 --> 00:35:50,580
He's on to us.
801
00:35:50,616 --> 00:35:52,716
He must have given
the key to someone else.
802
00:35:52,851 --> 00:35:56,052
Detective, go to
the safety deposit room now!
803
00:35:56,054 --> 00:35:59,189
Could you excuse me
for just a moment?
804
00:35:59,191 --> 00:36:01,658
Yeah. I, uh, I'm trying
to do business here!
805
00:36:01,727 --> 00:36:03,726
I'll be,
I'll be right back.
806
00:36:13,738 --> 00:36:15,471
The deposit box
has been opened.
807
00:36:19,678 --> 00:36:20,877
The bugger's still
standing there.
808
00:36:21,012 --> 00:36:22,078
He hasn't moved an inch.
809
00:36:22,114 --> 00:36:23,947
He has to be working
with someone else.
810
00:36:23,949 --> 00:36:25,281
Well, they can't
have gotten far.
811
00:36:25,350 --> 00:36:27,683
You two go and have a gander.
I'll keep an eye on quivell.
812
00:36:27,719 --> 00:36:29,819
Wait! Shouldn't I
open a savings...
813
00:36:29,821 --> 00:36:30,853
Watts!
814
00:36:32,257 --> 00:36:35,959
George, when I get out of jail,
I'm going to be a new woman,
815
00:36:35,961 --> 00:36:38,894
On the straight
and narrow.
816
00:36:38,931 --> 00:36:40,096
Aunt zinnia.
817
00:36:40,232 --> 00:36:41,831
No, no. I mean it.
818
00:36:41,833 --> 00:36:43,933
All my aunts walked
a crooked path.
819
00:36:44,002 --> 00:36:45,468
Why should you
be any different?
820
00:36:48,574 --> 00:36:50,440
Oh, georgie.
821
00:36:50,509 --> 00:36:52,642
Don't hate me for that.
822
00:36:52,678 --> 00:36:54,110
Not at all.
823
00:36:54,179 --> 00:36:57,113
I prefer
interesting relations.
824
00:36:57,182 --> 00:37:00,850
Although I should
return you to the cells.
825
00:37:00,886 --> 00:37:03,687
Could I use the lavatory?
826
00:37:03,822 --> 00:37:05,421
Well, there's
a bucket in the--
827
00:37:06,825 --> 00:37:08,357
Ah, yes, of course.
828
00:37:10,395 --> 00:37:11,795
Oh, aunt zinnie?
829
00:37:11,930 --> 00:37:14,464
I don't suppose I would have
liked mr. De léon very much,
830
00:37:14,466 --> 00:37:18,935
But I gather you did
and I'm sorry you lost him.
831
00:37:18,937 --> 00:37:20,303
Don't worry, georgie.
832
00:37:20,305 --> 00:37:22,471
I'll find another.
833
00:37:37,789 --> 00:37:39,555
Oh, juan.
834
00:37:39,625 --> 00:37:42,225
I knew you
wouldn't forsake me.
835
00:38:04,449 --> 00:38:06,316
I haven't seen a soul
who was inside the bank
836
00:38:06,318 --> 00:38:07,784
While I was there.
837
00:38:09,454 --> 00:38:10,586
Sir?
838
00:38:10,622 --> 00:38:12,388
Quivell's still in there
filling out bloody forms.
839
00:38:12,424 --> 00:38:13,956
-It's curious.
-Hardly!
840
00:38:14,026 --> 00:38:15,391
You ever been to
a bank, murdoch?
841
00:38:15,427 --> 00:38:17,527
All the forms and the bollocks
you have to fill out?
842
00:38:17,596 --> 00:38:19,462
That's why I keep
my cash in my pockets
843
00:38:19,498 --> 00:38:20,997
And my silver
in the floorboards.
844
00:38:21,132 --> 00:38:22,065
Very good.
845
00:38:22,200 --> 00:38:23,800
That's not what
I was referring to.
846
00:38:23,802 --> 00:38:25,201
The carriage.
847
00:38:25,237 --> 00:38:26,269
What about it?
848
00:38:26,404 --> 00:38:27,937
That's the third time
it's gone past
849
00:38:28,073 --> 00:38:30,073
While I've been
standing here.
850
00:38:30,142 --> 00:38:32,342
Quivell's accomplice.
Waiting for him to leave?
851
00:38:32,477 --> 00:38:34,677
He's on his way out.
852
00:38:34,680 --> 00:38:35,812
Sir, you'd best hide.
853
00:38:35,881 --> 00:38:37,213
Quivell knows you
as mr. St. Clair.
854
00:38:39,918 --> 00:38:40,850
What the devil?
855
00:38:40,985 --> 00:38:43,052
Open the door! Hurry!
856
00:38:45,557 --> 00:38:48,424
Stop! Whoa! Whoa!
857
00:38:48,460 --> 00:38:50,126
Toronto constabulary.
858
00:38:50,195 --> 00:38:52,395
Your two passengers
are coming with us, sir.
859
00:39:07,979 --> 00:39:09,345
Aunt zinnia?
860
00:39:11,383 --> 00:39:12,581
Zinnie?
861
00:39:23,528 --> 00:39:24,527
Zinnie.
862
00:39:24,596 --> 00:39:26,429
Treatly:
I didn't do anything!
863
00:39:26,565 --> 00:39:27,997
Murdoch:
That's what they all say.
864
00:39:28,033 --> 00:39:29,799
Constable, please
escort miss treatly
865
00:39:29,934 --> 00:39:31,300
And mr. Mccall to the cells.
866
00:39:31,370 --> 00:39:32,535
Right away, sir.
867
00:39:35,107 --> 00:39:36,406
Sir.
868
00:39:36,408 --> 00:39:37,540
Brackenreid:
So, crabtree, where's your aunt?
869
00:39:37,576 --> 00:39:38,808
Sir?
870
00:39:38,943 --> 00:39:40,343
Well, she'll be pleased to hear
that we've caught those two.
871
00:39:40,412 --> 00:39:43,212
Yes. No, she's
just in the... Um...
872
00:39:43,281 --> 00:39:45,815
Having a rest and I was
about to fetch her.
873
00:39:45,817 --> 00:39:47,550
Even money says
she's scarpered.
874
00:39:47,685 --> 00:39:49,219
Watts:
No! I don't bet.
875
00:39:49,221 --> 00:39:50,686
-It's hardly a wager, watts.
-No, no, no.
876
00:39:50,688 --> 00:39:52,088
-I'm just saying!
-I don't bet.
877
00:40:07,506 --> 00:40:10,506
[beeping sound]
878
00:40:19,217 --> 00:40:23,186
[beeping intensifies]
879
00:40:23,188 --> 00:40:25,554
Oh, for pete's sake.
880
00:40:41,807 --> 00:40:42,972
Oh, zinnie.
881
00:40:44,342 --> 00:40:46,542
Our private investigator
has confessed to the murder
882
00:40:46,611 --> 00:40:48,077
Of mr. De léon.
883
00:40:48,079 --> 00:40:50,746
I suppose he made the phone
call from the hotel?
884
00:40:50,782 --> 00:40:52,749
He used his paramour,
miss treatly,
885
00:40:52,884 --> 00:40:54,617
As mr. De léon's lover.
886
00:40:54,619 --> 00:40:56,753
To murder a man
over some money.
887
00:40:56,888 --> 00:40:58,354
Hardly seems worth it.
888
00:40:58,490 --> 00:41:00,422
It was more than that,
watts.
889
00:41:00,459 --> 00:41:02,492
The man humiliated
his mother.
890
00:41:02,494 --> 00:41:05,495
Huh. Just some bruised pride.
She'll live.
891
00:41:05,630 --> 00:41:07,029
Bloody hell, watts!
892
00:41:07,098 --> 00:41:08,931
A simple observation.
893
00:41:11,036 --> 00:41:13,369
So, crabtree!
Where's your auntie?
894
00:41:15,507 --> 00:41:18,374
Ah, sir, that's
a good question.
895
00:41:18,443 --> 00:41:20,710
Uh, an excellent
question, in fact.
896
00:41:20,712 --> 00:41:21,711
Flew the coop, did she?
897
00:41:21,846 --> 00:41:24,313
Yes. I'm afraid so.
898
00:41:24,349 --> 00:41:26,182
Crabtree:
Ah! I knew it was a sure thing.
899
00:41:34,426 --> 00:41:36,458
I asked you to apologize
to dr. Deakins.
900
00:41:36,495 --> 00:41:37,860
You failed to do that.
901
00:41:37,929 --> 00:41:39,529
Yes, I suppose I did.
902
00:41:39,531 --> 00:41:42,599
But, dr. Forbes,
this issue is far greater
903
00:41:42,734 --> 00:41:44,667
Than one incident
with dr. Deakins.
904
00:41:44,669 --> 00:41:46,903
I have seen a pattern
of disregard
905
00:41:46,972 --> 00:41:49,005
For female patients
in this hospital.
906
00:41:49,140 --> 00:41:50,507
Oh, have you?
907
00:41:50,642 --> 00:41:53,476
Yes, and you can no longer
turn a blind eye to it.
908
00:41:53,611 --> 00:41:55,645
This neglect is harmful.
909
00:41:55,714 --> 00:41:59,214
My job is to support
the doctors in this hospital,
910
00:41:59,251 --> 00:42:02,418
Whose professional opinion
I trust wholeheartedly.
911
00:42:02,553 --> 00:42:05,755
Well, I can give you
several examples of times
912
00:42:05,757 --> 00:42:08,090
When those professional
opinions were wrong.
913
00:42:11,429 --> 00:42:14,564
Dr. Ogden, I have grown tired
of your continuous crusades.
914
00:42:14,699 --> 00:42:16,432
My crusades?
915
00:42:16,468 --> 00:42:18,601
Nothing is good enough,
you're always angry
916
00:42:18,736 --> 00:42:21,570
And you find oppression
where there is none.
917
00:42:21,572 --> 00:42:22,938
We've been here before,
918
00:42:22,974 --> 00:42:23,973
And I can see
we'll be here again
919
00:42:24,108 --> 00:42:25,842
Unless I put
a stop to it.
920
00:42:25,844 --> 00:42:27,377
What are you saying?
921
00:42:27,512 --> 00:42:30,113
Dr. Ogden, you are dismissed
from this hospital.
922
00:42:30,248 --> 00:42:32,915
You have no right.
923
00:42:32,918 --> 00:42:34,717
This is my hospital
924
00:42:34,852 --> 00:42:37,219
And I have the full
support of the board.
925
00:42:43,461 --> 00:42:44,426
This is not over.
926
00:42:47,566 --> 00:42:49,132
Crabtree: So, your first
case back as a lawyer
927
00:42:49,134 --> 00:42:50,199
Was a short one.
928
00:42:50,201 --> 00:42:52,468
Effie: True. I didn't
even get to go to court.
929
00:42:52,604 --> 00:42:56,406
But, I have to say, being
busy and useful was a tonic.
930
00:42:56,541 --> 00:42:59,075
Well, at least something good
came of my aunt's trickery.
931
00:42:59,144 --> 00:43:02,144
I hope you don't feel too
hurt by her actions, george.
932
00:43:02,180 --> 00:43:04,213
They're not a reflection
of her love for you.
933
00:43:04,249 --> 00:43:06,281
She left me this.
934
00:43:06,318 --> 00:43:07,617
What is it?
935
00:43:09,287 --> 00:43:10,486
She says she apologizes
936
00:43:10,622 --> 00:43:11,821
And even though she's
not going to jail,
937
00:43:11,823 --> 00:43:14,690
She's going to live
a lawful life from now on.
938
00:43:14,826 --> 00:43:16,492
And do you believe her?
939
00:43:16,628 --> 00:43:18,962
I'd like to.
940
00:43:19,097 --> 00:43:20,763
What would you like to do?
941
00:43:20,765 --> 00:43:22,231
I'm starving.
942
00:43:22,267 --> 00:43:23,633
All right, then.
943
00:43:23,768 --> 00:43:25,701
Well, let's get
some dinner.
944
00:43:25,770 --> 00:43:28,103
Not for food, george.
945
00:43:28,139 --> 00:43:28,905
Ah!
946
00:43:30,241 --> 00:43:31,641
Well, I think my
place is closer.
947
00:43:33,111 --> 00:43:34,510
Well, giddy-up.
948
00:43:38,316 --> 00:43:40,182
[laughs]
949
00:43:41,853 --> 00:43:46,789
♪ ♪