1 00:00:01,035 --> 00:00:06,004 ♪ ♪ 2 00:00:46,080 --> 00:00:49,013 [phone rings] 3 00:00:49,050 --> 00:00:51,015 Voice on phone: I'm at the brearly hotel. 4 00:00:51,052 --> 00:00:52,851 Come quickly! She's going to kill me! 5 00:00:58,426 --> 00:01:00,025 Detective murdoch! 6 00:01:02,029 --> 00:01:03,629 Calm down, irving. What is it? 7 00:01:03,764 --> 00:01:06,364 There might be a problem. 8 00:01:08,002 --> 00:01:09,701 Thank you for walking me to work, george. 9 00:01:09,770 --> 00:01:11,769 Not at all. How's your leg? 10 00:01:11,806 --> 00:01:13,572 It's fine. 11 00:01:13,574 --> 00:01:15,974 I haven't been to my office in months. 12 00:01:16,043 --> 00:01:17,509 It's understandable, effie. 13 00:01:17,644 --> 00:01:18,910 You've been through a terrible ordeal! 14 00:01:18,946 --> 00:01:20,712 You've not been in the right frame of mind. 15 00:01:20,714 --> 00:01:22,381 I have not. 16 00:01:22,383 --> 00:01:24,316 And besides, you've enough money. 17 00:01:24,385 --> 00:01:25,984 You'd needn't rush back if you don't want to. 18 00:01:26,120 --> 00:01:27,586 It's not just that. 19 00:01:27,655 --> 00:01:29,187 I feel like perhaps it's time 20 00:01:29,256 --> 00:01:30,989 I put my law career behind me. 21 00:01:31,058 --> 00:01:32,724 I might do something new. 22 00:01:32,793 --> 00:01:35,193 Oh! Dancer? No! Horse jockey? 23 00:01:35,262 --> 00:01:37,929 No! Gibraltar point lighthouse keeper? 24 00:01:37,998 --> 00:01:39,331 I'm serious, george. 25 00:01:39,400 --> 00:01:40,865 Well, who's to say I'm not? 26 00:01:40,901 --> 00:01:42,734 Although, if you're the jockey, 27 00:01:42,736 --> 00:01:44,435 I can't imagine the height of the horse. 28 00:01:47,274 --> 00:01:48,806 There you are, george! I need your assistance. 29 00:01:48,843 --> 00:01:50,542 Brearly hotel, room 14. 30 00:01:50,677 --> 00:01:52,744 -Ah, what's the matter? -We'll know when we get there. 31 00:01:52,780 --> 00:01:54,112 Right! 32 00:01:55,249 --> 00:01:56,414 Giddy up. 33 00:01:58,385 --> 00:01:59,484 [knock on door] 34 00:01:59,553 --> 00:02:00,953 Murdoch: Hello! Toronto constabulary. 35 00:02:02,723 --> 00:02:04,489 Ma'am, please step away. 36 00:02:09,997 --> 00:02:12,297 State your business. Is this your room? 37 00:02:14,101 --> 00:02:15,567 Can you tell me how you came to be in the room 38 00:02:15,702 --> 00:02:16,768 With a dead man? 39 00:02:16,904 --> 00:02:19,037 I came in through the door. 40 00:02:19,106 --> 00:02:20,839 But I had nothing to do with this! 41 00:02:20,908 --> 00:02:22,040 And your name? 42 00:02:22,042 --> 00:02:25,477 It's... Georgie! 43 00:02:26,947 --> 00:02:27,879 Aunt zinnia? 44 00:02:35,756 --> 00:02:37,055 Crabtree: Who was this man? 45 00:02:37,057 --> 00:02:39,424 His name was juan de léon. 46 00:02:39,426 --> 00:02:41,627 I just met him last night. 47 00:02:41,762 --> 00:02:43,862 What were you doing in his room? 48 00:02:43,864 --> 00:02:45,730 I don't want to say. 49 00:02:45,766 --> 00:02:48,567 Aunt zinnia, just tell the detective the truth. 50 00:02:48,569 --> 00:02:50,302 I met him and lost my head. 51 00:02:50,371 --> 00:02:52,204 He was so handsome. 52 00:02:56,443 --> 00:02:57,809 Did you stay the night? 53 00:02:57,878 --> 00:03:00,479 What kind of lady do you take me for? 54 00:03:04,151 --> 00:03:06,451 So, you came to his room this morning? 55 00:03:06,453 --> 00:03:08,219 I couldn't stop thinking about him. 56 00:03:08,255 --> 00:03:09,821 I came to his room, the door was open, 57 00:03:09,890 --> 00:03:12,191 He was lying there and then you came in. 58 00:03:12,326 --> 00:03:14,559 -Good day, mrs. Hart. -Detective. 59 00:03:14,562 --> 00:03:16,161 Ah, sir. 60 00:03:17,932 --> 00:03:19,965 There's no way my aunt could have done this. 61 00:03:20,100 --> 00:03:21,299 You know her well, then? 62 00:03:21,435 --> 00:03:24,035 Well, I used to and she's hardly the murdering kind. 63 00:03:24,071 --> 00:03:25,970 Murdoch: Right. 64 00:03:26,006 --> 00:03:27,839 Escort your aunt down to the station house. 65 00:03:27,841 --> 00:03:30,775 I'll see what I can find out about mr. De léon. 66 00:03:30,811 --> 00:03:33,244 Right. Aunt zinnia, come with me. 67 00:03:35,983 --> 00:03:38,316 Oh, that poor man. Such a shame. 68 00:03:38,385 --> 00:03:39,651 Don't you agree, georgie? 69 00:03:40,754 --> 00:03:41,853 Mrs. Hart? 70 00:03:41,922 --> 00:03:44,189 He was struck once with a slim, heavy object. 71 00:03:44,258 --> 00:03:45,791 No defensive wounds. 72 00:03:45,926 --> 00:03:47,759 -Time of death? -Recently. 73 00:03:47,761 --> 00:03:49,861 Rigor mortis has just barely begun. 74 00:03:49,997 --> 00:03:52,397 I'll know more once I examine the body. 75 00:03:52,399 --> 00:03:56,434 Spanish man? Brown hair, thin moustache. 76 00:03:56,470 --> 00:03:58,336 Yeah, I threw him out of here last night. 77 00:03:58,338 --> 00:03:59,771 Never cared for his type. 78 00:03:59,807 --> 00:04:01,807 I don't quite take your meaning. 79 00:04:01,809 --> 00:04:03,542 The type that separates wealthy, older women 80 00:04:03,677 --> 00:04:04,943 From all their money. 81 00:04:05,078 --> 00:04:06,678 A confidence man? 82 00:04:06,714 --> 00:04:09,247 All I know is he made straight for an elderly lady 83 00:04:09,382 --> 00:04:11,483 Here last night and she was dripping in diamonds. 84 00:04:11,552 --> 00:04:14,152 Sits down with her, starts ordering champagne. 85 00:04:14,188 --> 00:04:16,088 All on her tab, of course. 86 00:04:17,291 --> 00:04:19,024 So, I asked him to leave. 87 00:04:19,026 --> 00:04:21,125 Told him I was onto him. 88 00:04:27,401 --> 00:04:29,567 This way, aunt zinnia. I'll get you a seat. 89 00:04:30,604 --> 00:04:33,171 I'm so sorry about all this, georgie. 90 00:04:33,173 --> 00:04:36,574 I didn't even know you were in toronto. 91 00:04:36,576 --> 00:04:37,909 You should have called. 92 00:04:38,045 --> 00:04:40,045 Well, I've only recently arrived. 93 00:04:40,114 --> 00:04:43,115 I was waiting until I was a bit more settled 94 00:04:43,250 --> 00:04:46,384 And now I'm the furthest thing from it. 95 00:04:46,420 --> 00:04:48,854 Listen, were you completely truthful 96 00:04:48,989 --> 00:04:51,056 With detective murdoch and I? 97 00:04:51,058 --> 00:04:52,658 What were you doing in that man's room? 98 00:04:53,860 --> 00:04:56,395 What can I say, georgie? 99 00:04:56,397 --> 00:04:59,331 He caught my eye and I his. 100 00:04:59,466 --> 00:05:00,665 I see. 101 00:05:00,734 --> 00:05:04,269 George, there's something I didn't tell you. 102 00:05:04,404 --> 00:05:06,671 He may have had a necklace of mine. 103 00:05:06,740 --> 00:05:08,273 Did you give it to him? 104 00:05:10,411 --> 00:05:12,944 George, he may have taken it from me. 105 00:05:13,013 --> 00:05:16,013 I went to his room to look for it, but... 106 00:05:16,050 --> 00:05:17,816 But he was dead? 107 00:05:17,885 --> 00:05:20,418 On my word, george. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,087 Oh, there-there. 109 00:05:22,089 --> 00:05:24,623 Perhaps you could you ask the constables to have a look? 110 00:05:24,758 --> 00:05:27,959 It's gold with a key-shaped pendant on it. 111 00:05:27,961 --> 00:05:29,828 Well, if it turns up, we'll certainly let you know. 112 00:05:29,897 --> 00:05:31,162 Thank you. 113 00:05:32,433 --> 00:05:34,366 What a hat! 114 00:05:34,368 --> 00:05:36,768 Why, this old thing? 115 00:05:36,804 --> 00:05:39,838 I often wondered what I'd wear to a police station. 116 00:05:39,840 --> 00:05:42,774 I've never been to one before. 117 00:05:42,909 --> 00:05:45,243 Ah, what brings you here? 118 00:05:45,312 --> 00:05:47,979 Ah, detective watts, this is my aunt zinnia. 119 00:05:47,981 --> 00:05:49,647 Your aunt zinnia? 120 00:05:49,717 --> 00:05:52,917 Pleased to meet you. Are you here for a visit? 121 00:05:52,986 --> 00:05:56,855 Unfortunately, I'm here under suspicion of murder. 122 00:05:56,857 --> 00:05:58,556 Watts: Oh, dear. 123 00:05:58,625 --> 00:06:01,126 Well, if you're innocent, you're in the best hands. 124 00:06:01,195 --> 00:06:03,828 If you're guilty... 125 00:06:05,499 --> 00:06:06,664 Good day! 126 00:06:09,937 --> 00:06:11,336 Brackenreid: She was in the dead man's room. 127 00:06:11,338 --> 00:06:13,138 I hate to say it, crabtree. 128 00:06:13,140 --> 00:06:15,340 Ah, sir, she was looking for her necklace. 129 00:06:15,342 --> 00:06:16,942 He took it from her. 130 00:06:16,944 --> 00:06:19,077 [zinnia laughs in the distance] 131 00:06:19,212 --> 00:06:21,546 -She could be lying. -I don't know, sir. 132 00:06:21,548 --> 00:06:24,682 I spoke to a bartender who saw juan de léon last night. 133 00:06:24,684 --> 00:06:25,950 And? 134 00:06:26,085 --> 00:06:27,452 He had to kick him out, 135 00:06:27,587 --> 00:06:29,488 Believed him to be a romantic swindler. 136 00:06:29,490 --> 00:06:30,755 Oh. 137 00:06:30,758 --> 00:06:32,557 You know, I often wondered 138 00:06:32,593 --> 00:06:34,225 How one gets into that line of work. 139 00:06:34,261 --> 00:06:36,194 Ah, more of a calling, I suspect, sir. 140 00:06:36,196 --> 00:06:38,296 And you'd need to have very few scruples. 141 00:06:38,332 --> 00:06:40,432 And, of course, you'd also need to be handsome. 142 00:06:40,501 --> 00:06:42,500 What exactly are you implying, crabtree? 143 00:06:42,569 --> 00:06:45,570 I've managed to track down the woman that juan de léon 144 00:06:45,572 --> 00:06:46,971 Was swindling last night. 145 00:06:47,040 --> 00:06:48,573 A constable is bringing her in. 146 00:06:48,708 --> 00:06:51,209 Sirs, do you think it would be possible to release my aunt? 147 00:06:51,278 --> 00:06:53,111 I highly doubt she's done anything wrong here. 148 00:06:53,180 --> 00:06:57,048 [all laugh] 149 00:06:57,050 --> 00:06:58,917 Let me sort this out first, george. 150 00:06:58,986 --> 00:07:00,218 Right. 151 00:07:03,056 --> 00:07:06,258 I'm so sorry I couldn't be more help to you. 152 00:07:06,393 --> 00:07:07,459 Well, thank you for coming in. 153 00:07:07,528 --> 00:07:10,127 Oh, such a shame. 154 00:07:10,164 --> 00:07:12,998 Mr. De léon was so handsome. 155 00:07:13,133 --> 00:07:14,466 Hm. 156 00:07:14,601 --> 00:07:16,334 Miss o'neill! 157 00:07:16,403 --> 00:07:18,536 Miss o'neill? 158 00:07:18,672 --> 00:07:20,138 Alberta! 159 00:07:20,207 --> 00:07:22,207 Fancy meeting you here. 160 00:07:22,209 --> 00:07:25,010 What brings you to a police station? 161 00:07:25,145 --> 00:07:27,746 Well, I was just visiting my dear nephew, 162 00:07:27,881 --> 00:07:29,147 George crabtree. 163 00:07:29,149 --> 00:07:30,815 Oh. 164 00:07:30,818 --> 00:07:34,953 Your irish love potion worked a treat last night. 165 00:07:35,088 --> 00:07:38,556 Not an hour after you had me put it in my drink, 166 00:07:38,625 --> 00:07:42,159 I met the most wonderful man. 167 00:07:42,196 --> 00:07:43,661 You did? 168 00:07:43,730 --> 00:07:48,366 But then mr. De léon was thrown out of the establishment. 169 00:07:48,368 --> 00:07:50,635 Oh, my stars and garters. 170 00:07:50,704 --> 00:07:52,604 He gave me his card. 171 00:07:52,739 --> 00:07:56,841 And I must confess, I was going to call on him, 172 00:07:56,844 --> 00:07:59,977 But then he turned up dead. 173 00:08:03,583 --> 00:08:06,718 I will be wanting to purchase more of your love potion. 174 00:08:07,988 --> 00:08:09,787 At your convenience, of course. 175 00:08:11,458 --> 00:08:13,090 Thank you. 176 00:08:18,799 --> 00:08:20,165 I can explain. 177 00:08:20,167 --> 00:08:22,733 I met juan last night and he asked me to help him 178 00:08:22,769 --> 00:08:24,336 With a silly little trick. 179 00:08:24,471 --> 00:08:26,804 I'd never done anything like that before. 180 00:08:26,840 --> 00:08:28,406 I did it for the thrill. 181 00:08:28,408 --> 00:08:30,942 You gave miss binchey love potion? 182 00:08:31,077 --> 00:08:32,677 It was just coloured water. 183 00:08:32,812 --> 00:08:34,546 He asked me to speak to the old dear, 184 00:08:34,615 --> 00:08:36,348 Have her put it in her drink. 185 00:08:36,483 --> 00:08:38,750 I left. He came in and charmed her. 186 00:08:38,819 --> 00:08:39,884 Aunt zinnia. 187 00:08:39,953 --> 00:08:41,219 He asked the lady for a few dollars 188 00:08:41,354 --> 00:08:43,021 And the lady gets a lovely evening. 189 00:08:43,090 --> 00:08:44,289 What's the harm? 190 00:08:44,424 --> 00:08:46,357 And it was just the once, you swear? 191 00:08:46,393 --> 00:08:49,260 On my life, georgie. 192 00:08:55,002 --> 00:08:59,371 [groans] 193 00:08:59,373 --> 00:09:01,039 Don't be overly dramatic, dear. 194 00:09:01,108 --> 00:09:02,840 It's not that dire. 195 00:09:02,876 --> 00:09:04,242 [groans] 196 00:09:04,377 --> 00:09:06,444 Dr. Deakins, can I be of assistance? 197 00:09:06,446 --> 00:09:07,979 No, dr. Ogden. 198 00:09:07,981 --> 00:09:09,781 I'm quite capable of handling a patient, 199 00:09:09,850 --> 00:09:12,284 Even one as hysterical as miss robinson. 200 00:09:12,419 --> 00:09:14,386 I'm in so much pain, doctor. 201 00:09:14,388 --> 00:09:17,388 Give her a dose of morphine and put her in the ward, nurse. 202 00:09:17,523 --> 00:09:20,091 I must dash but prep her tomorrow for a lithotripsy. 203 00:09:22,095 --> 00:09:23,728 So, the diagnosis is a kidney stone? 204 00:09:23,797 --> 00:09:25,664 It's what the doctor said. 205 00:09:25,799 --> 00:09:28,466 [groans] 206 00:09:31,672 --> 00:09:33,071 Mister quivell? 207 00:09:33,140 --> 00:09:35,072 Please, have a seat. 208 00:09:35,108 --> 00:09:36,374 Yes. 209 00:09:38,745 --> 00:09:40,311 Whoo. 210 00:09:41,882 --> 00:09:43,615 Thank you for seeing me. 211 00:09:43,684 --> 00:09:45,016 What can I help you with? 212 00:09:45,018 --> 00:09:47,618 I am a private investigator. 213 00:09:47,654 --> 00:09:49,621 Ah! And... 214 00:09:49,623 --> 00:09:52,691 I've been hired to locate 10,000 dollars, 215 00:09:52,826 --> 00:09:55,760 That juan de léon swindled my client out of. 216 00:09:55,829 --> 00:09:58,163 Now that he's dead, my job has become... 217 00:09:58,298 --> 00:09:59,898 A touch more difficult. 218 00:09:59,900 --> 00:10:01,699 My condolences. 219 00:10:01,735 --> 00:10:03,434 Who is your client? 220 00:10:03,470 --> 00:10:05,703 Ah! She would prefer not to be named. 221 00:10:05,739 --> 00:10:07,706 I'm sure you understand. 222 00:10:07,841 --> 00:10:09,474 -I see. -Mm-hm. Um... 223 00:10:09,543 --> 00:10:14,178 I also hear that you have a miss zinnia hobson in custody. 224 00:10:15,349 --> 00:10:16,981 How do you know that? 225 00:10:17,017 --> 00:10:19,718 Well, I've been tracking her. And mr. De léon. 226 00:10:19,853 --> 00:10:21,052 Both of them? 227 00:10:21,054 --> 00:10:23,588 Quivell: Detective murdoch, they work as a team. 228 00:10:23,590 --> 00:10:25,256 So, if he's dead, then she most certainly 229 00:10:25,325 --> 00:10:27,058 Has my client's money. 230 00:10:27,060 --> 00:10:29,894 How may I be of assistance with this? 231 00:10:29,896 --> 00:10:34,866 There are constables guarding mr. De léon and, um... 232 00:10:34,868 --> 00:10:37,068 And miss hobson's rooms. 233 00:10:37,203 --> 00:10:38,870 Could I be granted access? 234 00:10:38,872 --> 00:10:42,473 There may be something in there that could, uh... 235 00:10:42,509 --> 00:10:43,741 Hm. 236 00:10:43,810 --> 00:10:46,478 Ah, be something in there that might aid my investigation. 237 00:10:46,613 --> 00:10:49,080 I'm sorry, but no. 238 00:10:49,116 --> 00:10:53,218 There's already an ongoing investigation, mine. 239 00:10:53,220 --> 00:10:54,586 Right. 240 00:10:54,721 --> 00:10:56,287 Higgins: Sir? 241 00:10:56,356 --> 00:10:58,423 Ah, pardon the intrusion, but I've brought some items 242 00:10:58,492 --> 00:11:00,224 From the crime scene you're going to want to have a look at. 243 00:11:00,260 --> 00:11:01,892 Oh! May I? 244 00:11:01,928 --> 00:11:04,496 Mr. Quivell... No. 245 00:11:06,867 --> 00:11:07,766 Good day. 246 00:11:15,776 --> 00:11:18,376 And you thought to clutter up my desk with evidence, did you? 247 00:11:18,511 --> 00:11:20,544 Well, I was told that the man in the detective's office 248 00:11:20,580 --> 00:11:21,679 Was snooping around the case. 249 00:11:21,682 --> 00:11:23,314 I thought it wise. 250 00:11:23,350 --> 00:11:24,983 Good thinking, henry. 251 00:11:25,118 --> 00:11:26,451 Huh. Thank you, sir. 252 00:11:26,586 --> 00:11:28,920 Oh, I'll see you get a medal, higgins. 253 00:11:32,225 --> 00:11:34,525 Well, there's still blood on the poker. 254 00:11:34,561 --> 00:11:36,795 Could be the murder weapon. 255 00:11:36,797 --> 00:11:39,396 Is the pope a catholic? 256 00:11:39,433 --> 00:11:41,132 Where was it found? 257 00:11:41,134 --> 00:11:43,134 Uh, both items were found just outside the window 258 00:11:43,269 --> 00:11:44,602 Of mr. De léon's room. 259 00:11:44,738 --> 00:11:46,137 Any fingermarks on the poker? 260 00:11:46,173 --> 00:11:47,705 No, but the handkerchief does appear 261 00:11:47,708 --> 00:11:49,039 To have some initials on it. 262 00:11:51,378 --> 00:11:54,245 Z.H. Zinnia hobson. 263 00:11:55,816 --> 00:11:57,148 Murdoch: I'm sorry, george. 264 00:11:57,184 --> 00:11:58,816 I don't believe it. 265 00:11:58,852 --> 00:12:00,485 Well, bugalugs, it would appear 266 00:12:00,554 --> 00:12:02,620 That your dear old auntie is a thief. 267 00:12:02,656 --> 00:12:03,821 And a murderer. 268 00:12:13,500 --> 00:12:16,968 I must have left my handkerchief in juan's room last night. 269 00:12:17,103 --> 00:12:19,771 Miss hobson, I happen to know that you 270 00:12:19,840 --> 00:12:22,907 And mr. De léon are confidence tricksters 271 00:12:22,909 --> 00:12:25,043 That have been working together for some time. 272 00:12:25,178 --> 00:12:27,245 I also know the two of you recently 273 00:12:27,247 --> 00:12:29,380 Have come into 10,000 dollars. 274 00:12:29,416 --> 00:12:30,381 What? 275 00:12:30,450 --> 00:12:31,916 Murdoch: Did you fight over the money? 276 00:12:32,051 --> 00:12:35,186 Why split 10,000 dollars when you could have it all? 277 00:12:35,188 --> 00:12:37,188 You've got it all wrong! 278 00:12:37,323 --> 00:12:40,191 Yes, juan and I worked together. 279 00:12:40,227 --> 00:12:43,394 And, yes, we may have relieved some ladies 280 00:12:43,396 --> 00:12:45,730 Of their extra wealth. 281 00:12:45,865 --> 00:12:49,000 But not 10,000 dollars. 282 00:12:49,002 --> 00:12:51,803 Miss hobson, it will save us all a lot of time 283 00:12:51,938 --> 00:12:56,407 If you are completely honest with me right now. 284 00:12:56,543 --> 00:12:58,943 If we had 10,000 dollars 285 00:12:58,945 --> 00:13:01,746 We would not be in this godforsaken town. 286 00:13:01,881 --> 00:13:04,282 Juan and I were in love. 287 00:13:04,284 --> 00:13:07,151 I had no reason to kill him. 288 00:13:07,220 --> 00:13:09,420 And you just happened to be rifling through 289 00:13:09,422 --> 00:13:11,356 His personal effects at the very moment 290 00:13:11,358 --> 00:13:13,024 That I entered the room? 291 00:13:13,026 --> 00:13:14,558 I walked in. 292 00:13:14,594 --> 00:13:17,495 Juan was lying there dead, and I panicked. 293 00:13:17,564 --> 00:13:21,365 I was trying to take anything that would lead to me. 294 00:13:21,401 --> 00:13:25,703 But I swear on a stack of bibles I am innocent. 295 00:13:25,705 --> 00:13:27,639 You'll forgive me if, given what I know, 296 00:13:27,774 --> 00:13:29,974 I don't take your word for it. 297 00:13:34,113 --> 00:13:37,448 [woman groaning] 298 00:13:37,517 --> 00:13:39,851 Miss robinson, how are you feeling? 299 00:13:39,986 --> 00:13:41,319 No better. 300 00:13:41,454 --> 00:13:43,654 May I examine you? 301 00:13:43,690 --> 00:13:45,056 You're not my doctor. 302 00:13:45,125 --> 00:13:46,523 Yes, but I am one. 303 00:13:46,560 --> 00:13:48,126 And I may be able to help you. 304 00:13:54,334 --> 00:13:56,434 Oh! 305 00:13:56,503 --> 00:13:57,435 Oh, that hurts. 306 00:13:57,504 --> 00:13:59,404 Oh-oh! 307 00:13:59,539 --> 00:14:01,139 Oh, that hurts terrible. 308 00:14:01,274 --> 00:14:02,440 What are you doing? 309 00:14:02,575 --> 00:14:03,775 According to miss robinson's chart, 310 00:14:03,910 --> 00:14:06,944 Dr. Deakins never gave her a proper physical exam. 311 00:14:06,946 --> 00:14:08,012 You shouldn't be doing this. 312 00:14:08,147 --> 00:14:09,614 But I am. 313 00:14:09,749 --> 00:14:11,416 Dr. Deakins isn't going to like this. 314 00:14:11,551 --> 00:14:13,051 I'm not concerned with what dr. Deakins 315 00:14:13,053 --> 00:14:14,618 Likes or doesn't like. 316 00:14:14,654 --> 00:14:16,420 This woman has ovarian torsion. 317 00:14:16,456 --> 00:14:18,690 I can feel her swollen ovary. 318 00:14:18,825 --> 00:14:20,658 The doctor said it just hysteria. 319 00:14:20,694 --> 00:14:22,060 Well, he was wrong. 320 00:14:22,062 --> 00:14:23,561 We need to prepare the operating theatre, 321 00:14:23,630 --> 00:14:25,296 This patient needs surgery now. 322 00:14:25,431 --> 00:14:26,864 I could lose my job. 323 00:14:26,867 --> 00:14:27,932 If you're not prepared to help me, 324 00:14:28,067 --> 00:14:29,033 Please find someone who will. 325 00:14:29,168 --> 00:14:31,168 We're wasting time here. 326 00:14:31,204 --> 00:14:33,838 Will I be all right? 327 00:14:33,907 --> 00:14:36,240 Yes. Of course. 328 00:14:40,647 --> 00:14:42,513 At least consider representing her! 329 00:14:42,549 --> 00:14:46,517 George, I haven't practiced law in months. 330 00:14:46,586 --> 00:14:47,985 My aunt zinnia needs you. 331 00:14:48,054 --> 00:14:49,053 George! 332 00:14:49,188 --> 00:14:50,188 At least talk to her. 333 00:14:50,190 --> 00:14:51,389 She's a wonderful lady. 334 00:14:51,458 --> 00:14:54,125 I mean, does she bend the law from time to time? 335 00:14:54,194 --> 00:14:55,793 Perhaps. But she's no murderer! 336 00:14:55,795 --> 00:14:56,927 You need a real lawyer. 337 00:14:56,963 --> 00:14:58,796 You are a real lawyer. 338 00:14:58,798 --> 00:15:00,597 And, besides, I trust you, effie. 339 00:15:00,634 --> 00:15:02,199 That's all that matters. 340 00:15:02,269 --> 00:15:04,268 And you know what? Before you give up law... 341 00:15:04,271 --> 00:15:08,005 Perhaps the old horse needs to be ridden again. 342 00:15:08,041 --> 00:15:10,341 The old, tall horse. 343 00:15:10,377 --> 00:15:13,811 What does her case look like? 344 00:15:13,946 --> 00:15:16,948 It's... Dire. 345 00:15:16,950 --> 00:15:20,418 Um, the evidence against her is piling up. 346 00:15:20,553 --> 00:15:21,686 But I know she's innocent. 347 00:15:21,688 --> 00:15:23,687 Your aunt zinnia needs more than just your belief 348 00:15:23,723 --> 00:15:25,223 Of her innocence, george. 349 00:15:25,358 --> 00:15:26,957 Yes, exactly. 350 00:15:26,993 --> 00:15:28,292 She needs you. 351 00:15:34,301 --> 00:15:35,767 The hotel sent over the personal items 352 00:15:35,769 --> 00:15:37,435 From your room. 353 00:15:37,504 --> 00:15:39,637 Do you need any of these things while you're in here? 354 00:15:39,772 --> 00:15:41,505 You're so good to your aunt. 355 00:15:41,574 --> 00:15:43,173 Oh! 356 00:15:43,209 --> 00:15:45,242 Juan gave this to me just yesterday. 357 00:15:45,312 --> 00:15:47,778 You told the detective he didn't have any money. 358 00:15:47,847 --> 00:15:49,313 And that's true. 359 00:15:49,316 --> 00:15:51,182 I have no idea how he got it. 360 00:15:51,184 --> 00:15:52,850 Probably stole it. 361 00:15:52,852 --> 00:15:55,453 Ah, well, this chap sounds like a real prize. 362 00:15:56,756 --> 00:15:57,721 Who are you? 363 00:15:59,526 --> 00:16:01,925 Miss hobson, I am effie newsome. 364 00:16:01,962 --> 00:16:03,528 I will be your lawyer. 365 00:16:03,663 --> 00:16:05,396 A lady lawyer? 366 00:16:05,398 --> 00:16:07,532 Fantastic. 367 00:16:07,534 --> 00:16:09,500 Ah, not just your lawyer, aunt zinnia. 368 00:16:09,536 --> 00:16:11,803 Effie and I have been seeing each other for some time. 369 00:16:11,805 --> 00:16:13,270 Oh! 370 00:16:15,342 --> 00:16:17,341 Oh! Your georgie's girl. 371 00:16:17,377 --> 00:16:19,010 You're so pretty. 372 00:16:19,012 --> 00:16:21,078 Oh. Thank you, miss hobson. 373 00:16:21,147 --> 00:16:22,613 Zinnia. 374 00:16:22,615 --> 00:16:24,882 You know, we probably shouldn't have given george 375 00:16:25,018 --> 00:16:27,085 All that coffee when he was a young man. 376 00:16:27,087 --> 00:16:29,954 I do think it stunted his growth. 377 00:16:29,956 --> 00:16:31,022 All right, now. 378 00:16:31,157 --> 00:16:33,624 Uh, let's get to the matter at hand. 379 00:16:33,626 --> 00:16:35,526 Ah, please, sit. 380 00:16:36,863 --> 00:16:39,497 Now, tell me everything you can about this 10,000 dollars. 381 00:16:40,867 --> 00:16:42,333 Like I've told anyone who will listen, 382 00:16:42,468 --> 00:16:44,168 I know nothing about the money. 383 00:16:44,170 --> 00:16:47,238 I only know that the man I thought loved me is dead. 384 00:16:47,373 --> 00:16:48,773 Nothing else? 385 00:16:48,775 --> 00:16:49,974 And the necklace is gone. 386 00:16:50,109 --> 00:16:51,175 The necklace he stole? 387 00:16:51,310 --> 00:16:53,911 I know I told you that juan stole the necklace. 388 00:16:54,047 --> 00:16:56,113 But the truth is... 389 00:16:56,149 --> 00:16:58,783 We both have one. 390 00:16:59,986 --> 00:17:03,187 We divided up the key to our safety deposit box. 391 00:17:03,256 --> 00:17:06,924 That way we could take out and put in money together. 392 00:17:06,926 --> 00:17:09,127 So, you two didn't trust each other then? 393 00:17:09,129 --> 00:17:12,330 What we sowed together, we reaped together. 394 00:17:12,465 --> 00:17:15,132 Juan wore his half-key on a chain. 395 00:17:15,201 --> 00:17:17,001 When I saw him this morning, it was gone. 396 00:17:17,136 --> 00:17:18,469 Who else knew about the key? 397 00:17:18,505 --> 00:17:19,670 No one. 398 00:17:19,739 --> 00:17:21,606 Whoever is looking for the keys to the box 399 00:17:21,741 --> 00:17:23,141 Is in for a big surprise. 400 00:17:23,276 --> 00:17:24,542 There's no money in it. 401 00:17:24,677 --> 00:17:26,009 All right, now, is this the truth? 402 00:17:26,046 --> 00:17:27,812 Absolutely, george. 403 00:17:27,947 --> 00:17:30,681 I cannot believe you don't believe me. 404 00:17:30,683 --> 00:17:33,951 George, could you give us a minute, please? 405 00:17:34,020 --> 00:17:36,487 -What? -I'm her counsel. 406 00:17:36,523 --> 00:17:38,089 Our conversations are privileged. 407 00:17:40,827 --> 00:17:41,892 Yes. Of course. 408 00:17:44,297 --> 00:17:46,030 Now, miss hobson. 409 00:17:46,165 --> 00:17:47,632 Zinnia. 410 00:17:47,767 --> 00:17:48,999 Zinnia. 411 00:17:49,035 --> 00:17:51,435 I need you to tell me the whole truth 412 00:17:51,504 --> 00:17:53,437 If I'm going to help you. 413 00:17:53,439 --> 00:17:55,773 I am telling you the truth, dear. 414 00:17:55,908 --> 00:17:59,110 So, mr. De léon's half of the key is missing. 415 00:17:59,112 --> 00:18:01,712 And zinnia claims that no one else even knew 416 00:18:01,781 --> 00:18:03,047 About the other half of the key. 417 00:18:03,049 --> 00:18:05,850 Even more evidence that points towards her, george. 418 00:18:05,985 --> 00:18:08,853 Yes, sir, but to what end? 419 00:18:08,988 --> 00:18:12,323 I mean, aunt zinnia paints them as love's young dream. 420 00:18:12,392 --> 00:18:14,057 And with no money to fight over-- 421 00:18:14,094 --> 00:18:16,059 That we know of. 422 00:18:16,096 --> 00:18:18,196 There has to be something else. 423 00:18:18,198 --> 00:18:19,963 Something that we're missing. 424 00:18:23,069 --> 00:18:25,068 Are the constables still at the crime scene? 425 00:18:25,105 --> 00:18:26,704 We released them this afternoon. 426 00:18:26,839 --> 00:18:29,140 Do you mind if I have a look? 427 00:18:29,142 --> 00:18:30,141 Murdoch: By all means. 428 00:18:31,478 --> 00:18:34,278 But you had best steel yourself, george, 429 00:18:34,280 --> 00:18:36,414 For a possible bad outcome. 430 00:18:36,549 --> 00:18:39,550 Sir, I know how it looks, but she didn't do it. 431 00:18:39,685 --> 00:18:41,118 I'm sure of it. 432 00:18:49,462 --> 00:18:50,828 What the devil are you doing? 433 00:18:50,897 --> 00:18:52,697 I'm in the middle of surgery. Do not disturb me now. 434 00:18:52,832 --> 00:18:53,831 But I am the physician-- 435 00:18:53,833 --> 00:18:55,098 Out! 436 00:18:55,135 --> 00:18:56,767 -This is not the last of it. -I said now! 437 00:19:08,248 --> 00:19:09,847 Crabtree: Was there anybody else 438 00:19:09,849 --> 00:19:11,448 Who may have seen miss hobson enter or exit her room? 439 00:19:11,518 --> 00:19:12,783 -Mm-mm. -Right. 440 00:19:12,785 --> 00:19:14,118 Well, thank you, anyway. 441 00:19:17,157 --> 00:19:19,790 Ah, miss? That room is a crime scene. 442 00:19:19,859 --> 00:19:21,259 Hey! Stop! 443 00:19:21,261 --> 00:19:22,559 Halt right there! 444 00:19:40,780 --> 00:19:42,680 Toronto constabulary. 445 00:19:42,749 --> 00:19:43,747 You're coming with me. 446 00:19:43,783 --> 00:19:44,748 I didn't do anything. 447 00:19:44,817 --> 00:19:46,217 Well, I'll decide that. 448 00:19:48,221 --> 00:19:50,154 Murdoch: Miss viola treatly, 449 00:19:50,289 --> 00:19:53,423 What were you doing in juan de léon's room? 450 00:19:53,459 --> 00:19:55,559 When the desk clerk told me what happened to juan, 451 00:19:55,562 --> 00:19:57,428 I was so upset, I... 452 00:19:57,497 --> 00:19:59,630 I just, I wanted to take a memento 453 00:19:59,632 --> 00:20:01,132 To remember juan by. 454 00:20:01,267 --> 00:20:03,234 And how did you know, uh... 455 00:20:03,369 --> 00:20:05,236 Juan de léon? 456 00:20:05,305 --> 00:20:07,505 We were in love. 457 00:20:07,640 --> 00:20:10,107 We were going to go away together. 458 00:20:10,109 --> 00:20:11,876 You were not. He was in love with my aunt! 459 00:20:12,011 --> 00:20:13,510 George, please. 460 00:20:15,514 --> 00:20:17,915 Where were you early this morning? 461 00:20:17,984 --> 00:20:19,650 On a train coming back from visiting my sister 462 00:20:19,686 --> 00:20:21,118 In peterborough. 463 00:20:21,154 --> 00:20:22,787 I see. 464 00:20:22,922 --> 00:20:27,058 And were you aware of what mr. De léon 465 00:20:27,060 --> 00:20:30,194 Did for a living? 466 00:20:30,196 --> 00:20:31,862 There's no point in lying. 467 00:20:31,864 --> 00:20:33,797 Yes, I did. 468 00:20:33,833 --> 00:20:36,267 And I knew who he was partners with, as well. 469 00:20:36,402 --> 00:20:39,069 Zinnia hobson. 470 00:20:41,374 --> 00:20:43,140 What did you know about her? 471 00:20:43,209 --> 00:20:45,075 Just that she was a lying thief. 472 00:20:45,144 --> 00:20:47,344 Ah, pot calling the kettle black, if you ask me. 473 00:20:47,413 --> 00:20:48,679 George. 474 00:20:51,317 --> 00:20:54,318 Zinnia must have found out about juan and I. 475 00:20:56,622 --> 00:20:58,622 And she must have found out about the 10,000 dollars 476 00:20:58,691 --> 00:21:00,091 That he had. 477 00:21:00,093 --> 00:21:02,626 You knew about this sum of money? 478 00:21:02,662 --> 00:21:04,561 He got it two weeks ago. 479 00:21:04,597 --> 00:21:07,264 He told me zinnia didn't know anything about it. 480 00:21:08,301 --> 00:21:10,367 He was double-crossing her? 481 00:21:10,503 --> 00:21:12,436 Well, he was keeping it for us. 482 00:21:12,472 --> 00:21:14,571 So that we could run away together. 483 00:21:14,641 --> 00:21:17,574 Zinnia must have found out somehow. 484 00:21:17,710 --> 00:21:19,176 She did this to juan. 485 00:21:19,312 --> 00:21:21,578 I just know that she did! 486 00:21:31,390 --> 00:21:32,923 Georgie, no. 487 00:21:32,959 --> 00:21:35,792 That, that can't be true. 488 00:21:35,828 --> 00:21:39,329 Zinnie, viola treatly has just told the detective and I 489 00:21:39,365 --> 00:21:42,533 All about her love affair with mr. De léon. 490 00:21:42,535 --> 00:21:44,668 Well, then, to heck with him. 491 00:21:44,704 --> 00:21:46,937 I suppose he didn't care about me, 492 00:21:47,006 --> 00:21:49,139 So I don't care about him. 493 00:21:49,175 --> 00:21:51,275 More importantly, miss hobson, 494 00:21:51,344 --> 00:21:53,477 You have lied to us at every turn. 495 00:21:53,546 --> 00:21:57,748 If I were you, now would be the time 496 00:21:57,784 --> 00:21:59,950 To avail yourself of the truth. 497 00:21:59,986 --> 00:22:02,619 What is in it for my client if she cooperates? 498 00:22:02,689 --> 00:22:04,187 It may spare her the noose. 499 00:22:04,223 --> 00:22:05,289 Sir. 500 00:22:05,424 --> 00:22:07,158 The charge is murder, george. 501 00:22:07,293 --> 00:22:10,027 All right. You want the truth? 502 00:22:10,162 --> 00:22:13,097 We were going to take a pigeon for 10,000 dollars 503 00:22:13,166 --> 00:22:14,631 But it didn't pan out. 504 00:22:14,701 --> 00:22:16,199 Aunt zinnia. 505 00:22:16,235 --> 00:22:18,101 Zinnia: Or, at least, I thought it didn't pan out. 506 00:22:18,137 --> 00:22:20,104 Apparently, juan lied to me. 507 00:22:20,106 --> 00:22:23,340 But I did not kill him, I swear. 508 00:22:24,544 --> 00:22:26,377 I loved him. 509 00:22:27,313 --> 00:22:29,346 And he did not love me back. 510 00:22:33,920 --> 00:22:35,318 Who was the pigeon? 511 00:22:37,657 --> 00:22:39,289 It might be best that you answer. 512 00:22:40,793 --> 00:22:43,394 Leniency for cooperation, detective? 513 00:22:44,464 --> 00:22:45,429 What do you say? 514 00:22:48,467 --> 00:22:51,869 May I offer you a long, cool drink, detective? 515 00:22:51,938 --> 00:22:54,004 Uh, thank you. 516 00:22:54,006 --> 00:22:56,941 We understand a mr. Juan de léon 517 00:22:57,076 --> 00:22:59,810 Cheated you out of a substantial sum of money? 518 00:22:59,879 --> 00:23:02,179 It is a bit embarrassing. 519 00:23:02,248 --> 00:23:04,615 I'm sure mr. De léon was very convincing. 520 00:23:04,684 --> 00:23:06,317 Oh, yes. 521 00:23:06,452 --> 00:23:10,421 He told me he was a scion of a very wealthy spanish family. 522 00:23:10,556 --> 00:23:12,690 He was involved in building a children's hospital 523 00:23:12,825 --> 00:23:14,425 Outside of barcelona, 524 00:23:14,427 --> 00:23:16,894 But his family lost all their money 525 00:23:16,896 --> 00:23:19,864 In that anarchist uprising last month. 526 00:23:19,999 --> 00:23:23,366 Oh, I know how foolish it sounds now. 527 00:23:23,503 --> 00:23:27,604 But he was so convincing. 528 00:23:28,975 --> 00:23:31,041 What happened after you gave him the money? 529 00:23:31,043 --> 00:23:34,044 That was the last I ever heard of him. 530 00:23:34,046 --> 00:23:36,713 You never contacted the police. 531 00:23:36,749 --> 00:23:41,385 I wanted to save my children the embarrassment. 532 00:23:41,454 --> 00:23:44,889 Myself, as well, truth be told. 533 00:23:45,024 --> 00:23:47,925 So, instead, you hired mr. Quivell? 534 00:23:47,927 --> 00:23:48,959 Who? 535 00:23:49,094 --> 00:23:50,428 The private investigator. 536 00:23:50,563 --> 00:23:52,796 I didn't hire a private investigator. 537 00:23:54,167 --> 00:23:57,334 Did you know mr. De léon was staying at the brearly hotel? 538 00:23:57,470 --> 00:24:01,137 No, dear. I don't know where he is. 539 00:24:01,174 --> 00:24:04,442 He could be halfway to timbuktu by now. 540 00:24:08,280 --> 00:24:11,282 Mrs. Mccall, can you explain why 541 00:24:11,417 --> 00:24:15,018 You are painting a portrait of anthony quivell? 542 00:24:15,087 --> 00:24:19,356 Him? Why, that's my son, owen. 543 00:24:22,328 --> 00:24:23,293 Ogden: Thank you. 544 00:24:23,329 --> 00:24:25,829 Deakins: Dr. Ogden. Dr. Ogden! 545 00:24:25,898 --> 00:24:28,064 Dr. Deakins. 546 00:24:29,835 --> 00:24:31,235 You had no right to -- 547 00:24:31,237 --> 00:24:33,103 You'll be pleased to know that your patient is doing very well. 548 00:24:33,105 --> 00:24:35,639 Despite your irresponsible diagnosis. 549 00:24:35,708 --> 00:24:36,907 Now, wait just one moment. 550 00:24:36,943 --> 00:24:38,442 A diagnosis that, if left long enough, 551 00:24:38,444 --> 00:24:39,977 Could have killed her! 552 00:24:39,979 --> 00:24:43,380 Do you demand praise for correcting me, dr. Ogden? 553 00:24:43,449 --> 00:24:44,915 That smacks of vanity. 554 00:24:44,984 --> 00:24:47,117 This isn't about me, dr. Deakins. 555 00:24:47,186 --> 00:24:50,320 You didn't even bother to give her a physical examination. 556 00:24:50,356 --> 00:24:52,256 I believed my diagnosis was correct 557 00:24:52,258 --> 00:24:53,990 Based on what she told me. 558 00:24:54,026 --> 00:24:56,192 You considered her a weak, hysterical female 559 00:24:56,229 --> 00:24:58,595 And that's why you didn't diagnose her properly! 560 00:24:58,731 --> 00:25:01,065 You are impugning my reputation as a doctor, 561 00:25:01,200 --> 00:25:03,567 And I warn you, it won't end well. 562 00:25:03,702 --> 00:25:05,502 For whom, dr. Deakins? 563 00:25:11,811 --> 00:25:14,011 George! Detective. 564 00:25:14,013 --> 00:25:15,679 Effie, interesting development. 565 00:25:15,814 --> 00:25:17,514 It turns out anthony quivell 566 00:25:17,517 --> 00:25:19,883 Is not anthony quivell, private investigator, 567 00:25:19,886 --> 00:25:23,554 But rather owen mccall, mrs. Mccall's son. 568 00:25:23,623 --> 00:25:25,489 Effie: Really? 569 00:25:25,624 --> 00:25:27,358 Um, I think he's the one who might have killed 570 00:25:27,360 --> 00:25:29,159 Mr. De léon for the 10,000 dollars. 571 00:25:29,228 --> 00:25:31,695 A sum my client maintains she knows nothing about. 572 00:25:31,697 --> 00:25:32,930 So she says. 573 00:25:32,999 --> 00:25:34,064 Well, sir, she said she didn't. 574 00:25:34,199 --> 00:25:36,500 -I might have something. -What's that? 575 00:25:36,502 --> 00:25:39,236 This same private investigator came to my office today. 576 00:25:39,305 --> 00:25:40,571 He wanted to speak to my client. 577 00:25:40,706 --> 00:25:41,838 My aunt. 578 00:25:41,908 --> 00:25:43,173 Yes, george, we're aware. 579 00:25:43,175 --> 00:25:45,175 -I refused, of course. -What did he want with her? 580 00:25:45,311 --> 00:25:47,711 Well, I don't know. I terminated the conversation. 581 00:25:47,713 --> 00:25:51,782 If he found half of the safety deposit key 582 00:25:51,784 --> 00:25:53,717 That was around mr. De léon's neck, 583 00:25:53,719 --> 00:25:55,986 Then perhaps he's seeking its companion. 584 00:25:56,121 --> 00:25:58,789 Let him have this key? 585 00:25:58,858 --> 00:26:00,090 Are you crazy? 586 00:26:00,225 --> 00:26:01,424 Effie: Listen to the detective. 587 00:26:01,460 --> 00:26:02,860 Zinnie. 588 00:26:02,862 --> 00:26:06,130 If you cooperate, I may be willing to look past 589 00:26:06,132 --> 00:26:08,798 Your involvement in defrauding mrs. Mccall. 590 00:26:08,834 --> 00:26:10,601 Just that one? 591 00:26:10,736 --> 00:26:12,269 Don't push me. 592 00:26:12,338 --> 00:26:14,371 What do you need me to do? 593 00:26:14,506 --> 00:26:17,474 We let mr. Mccall steal your key. 594 00:26:17,476 --> 00:26:20,477 If he tries to access your safety deposit box, 595 00:26:20,546 --> 00:26:23,213 We'll know that he killed mr. De léon. 596 00:26:23,282 --> 00:26:24,682 Why not just give him the key? 597 00:26:24,684 --> 00:26:27,150 Because he would then know that we're on to him. 598 00:26:27,219 --> 00:26:30,220 Now, please ask mr. Mccall, aka anthony quivell, 599 00:26:30,256 --> 00:26:31,755 To come to the station house. 600 00:26:31,890 --> 00:26:33,123 Sir. 601 00:26:33,159 --> 00:26:35,726 You do have a little larceny in your heart, detective. 602 00:26:35,861 --> 00:26:37,828 Only when called for. 603 00:26:37,897 --> 00:26:40,764 Now, we just need him to steal that key. 604 00:26:40,899 --> 00:26:42,232 How do we do that? 605 00:26:42,268 --> 00:26:45,235 Oh, come now, miss hobson, don't disappoint me. 606 00:26:45,271 --> 00:26:48,038 I thought you were an accomplished con... 607 00:26:48,107 --> 00:26:49,440 Woman. 608 00:26:49,575 --> 00:26:50,774 All right. 609 00:26:50,776 --> 00:26:52,909 But we're going to need some extra players 610 00:26:52,911 --> 00:26:55,612 To complete the charade. 611 00:26:57,149 --> 00:26:58,748 Gentlemen! 612 00:27:04,957 --> 00:27:06,122 Forbes: I suppose you know why 613 00:27:06,158 --> 00:27:07,724 I called you in here today, dr. Ogden? 614 00:27:07,860 --> 00:27:09,393 Yes, I believe I have an idea. 615 00:27:09,528 --> 00:27:11,728 You went against a fellow doctor's diagnosis, 616 00:27:11,764 --> 00:27:13,130 Then you made him look like a fool 617 00:27:13,132 --> 00:27:15,532 In the hospital corridors, for everyone to see. 618 00:27:15,568 --> 00:27:18,135 I saved that woman from grave illness. 619 00:27:18,270 --> 00:27:19,670 Be that as it may, 620 00:27:19,805 --> 00:27:21,871 I'm afraid there's more at stake here. 621 00:27:21,873 --> 00:27:25,409 Dr. Deakins' misdiagnosis almost cost a woman her life! 622 00:27:25,544 --> 00:27:27,411 If doctors are to publicly question 623 00:27:27,546 --> 00:27:30,013 Fellow doctors' judgement, where will we be? 624 00:27:32,551 --> 00:27:34,284 Forgive me, dr. Forbes, but it sounds as though 625 00:27:34,353 --> 00:27:36,020 You're putting one doctor's self-esteem 626 00:27:36,155 --> 00:27:38,121 Above the health of a patient. 627 00:27:40,959 --> 00:27:43,393 You are unprofessional and disruptive. 628 00:27:43,462 --> 00:27:45,562 And certainly not the first time. 629 00:27:45,698 --> 00:27:49,566 I must ask you to apologize to dr. Deakins immediately. 630 00:27:49,701 --> 00:27:51,435 I must apologize to him? 631 00:27:51,570 --> 00:27:54,504 Yes. At once. Good day, doctor. 632 00:28:04,150 --> 00:28:08,251 Mr. Quivell, I wanted to update you on our investigation, 633 00:28:08,287 --> 00:28:11,321 As a professional courtesy. 634 00:28:11,323 --> 00:28:13,924 I appreciate that. 635 00:28:13,926 --> 00:28:16,126 Has some new evidence come to light 636 00:28:16,261 --> 00:28:17,994 With regard to miss zinnia hobson? 637 00:28:18,064 --> 00:28:19,596 Well, no. 638 00:28:19,598 --> 00:28:22,266 We now believe the person who murdered juan de léon 639 00:28:22,401 --> 00:28:26,470 Was motivated not by money, but jealous revenge. 640 00:28:26,472 --> 00:28:28,872 Interesting. 641 00:28:29,007 --> 00:28:33,310 You see, miss hobson had another partner in... 642 00:28:33,445 --> 00:28:36,613 Partner in crime before juan de léon. 643 00:28:36,649 --> 00:28:39,883 A mr. Hugh st. Clair. 644 00:28:39,885 --> 00:28:43,019 And what is his part in all this? 645 00:28:43,055 --> 00:28:44,621 We believe that mr. St. Clair 646 00:28:44,690 --> 00:28:47,624 Also has the money that you are after, 647 00:28:47,626 --> 00:28:49,692 On behalf of your client, of course. 648 00:28:51,430 --> 00:28:54,631 Zinnia: I am free as a bird. 649 00:28:54,767 --> 00:28:56,966 You won't be seeing me again, constable. 650 00:28:57,002 --> 00:28:59,236 Now, where are my things? 651 00:28:59,238 --> 00:29:01,371 You're releasing zinnia hobson? 652 00:29:01,440 --> 00:29:03,640 Yes and no. 653 00:29:03,776 --> 00:29:06,577 You see, we believe that mr. St. Clair 654 00:29:06,579 --> 00:29:09,446 Will try to contact zinnia hobson. 655 00:29:09,515 --> 00:29:11,714 He's been very elusive thus far. 656 00:29:11,751 --> 00:29:14,117 We are going to follow miss hobson 657 00:29:14,186 --> 00:29:16,586 And when the two finally connect, 658 00:29:16,622 --> 00:29:18,254 We'll nab him. 659 00:29:19,925 --> 00:29:21,725 And what do we know about this st. Clair fellow? 660 00:29:24,129 --> 00:29:25,528 He's known to us. 661 00:29:25,530 --> 00:29:27,864 Keep an eye out for this man. 662 00:29:36,342 --> 00:29:37,808 Sir, is this quite necessary? 663 00:29:37,943 --> 00:29:40,877 I give you my word aunt zinnia will not try to escape. 664 00:29:41,013 --> 00:29:42,078 Well, thank you, george. 665 00:29:42,148 --> 00:29:43,680 And as much as I appreciate your word, 666 00:29:43,749 --> 00:29:45,949 I don't quite trust your aunt's yet. 667 00:29:45,985 --> 00:29:49,553 You know, a lesser woman than I would take offense. 668 00:29:49,555 --> 00:29:51,788 What is that? 669 00:29:51,824 --> 00:29:55,025 I've been working on reducing the size of my tracking device. 670 00:29:55,094 --> 00:29:56,827 All I require now is this. 671 00:29:56,829 --> 00:30:01,531 And a receiver 672 00:30:01,534 --> 00:30:04,768 To emit a sound 673 00:30:04,903 --> 00:30:07,337 When in proximity to the device. 674 00:30:07,406 --> 00:30:09,239 You mean, I'm supposed to wear this? 675 00:30:09,308 --> 00:30:10,607 On your ankle. 676 00:30:10,609 --> 00:30:12,775 It's very discreet, I assure you. 677 00:30:14,380 --> 00:30:15,712 Will you help me try it on? 678 00:30:15,748 --> 00:30:18,047 I'm sure george can help you with that. 679 00:30:18,083 --> 00:30:19,516 Right. 680 00:30:19,651 --> 00:30:21,318 Brearly hotel. Tonight. 681 00:30:21,453 --> 00:30:22,819 Right. 682 00:30:25,791 --> 00:30:29,860 Your detective: He's quite something. 683 00:30:29,862 --> 00:30:31,194 He is, indeed. 684 00:30:31,263 --> 00:30:34,131 I'm quite fortunate to have learned under his tutelage. 685 00:30:34,266 --> 00:30:36,733 Wasn't talking about his level of education. 686 00:30:36,769 --> 00:30:38,335 Is he married? 687 00:30:38,404 --> 00:30:39,536 Yes! 688 00:30:39,605 --> 00:30:41,605 Happily, unfortunately for you. 689 00:30:41,607 --> 00:30:44,007 Well, that's a pity. 690 00:30:46,345 --> 00:30:49,613 George, I'm sorry I've turned your life upside down. 691 00:30:49,615 --> 00:30:52,815 Well, you wouldn't be my aunt zinnia if you hadn't. 692 00:30:55,020 --> 00:30:56,586 All right. Give us a leg. 693 00:30:56,622 --> 00:30:58,021 Okay. 694 00:31:02,294 --> 00:31:04,428 Dr. Deakins, may I have a word? 695 00:31:04,563 --> 00:31:05,862 Of course. 696 00:31:09,268 --> 00:31:11,234 I gather you've spoken with dr. Forbes. 697 00:31:11,237 --> 00:31:12,435 Yes. 698 00:31:12,504 --> 00:31:14,771 It's unfortunate that you chose to speak with him 699 00:31:14,773 --> 00:31:16,373 About our conversation. 700 00:31:16,508 --> 00:31:17,707 That wasn't a conversation. 701 00:31:17,743 --> 00:31:19,576 That was you hysterically overreacting. 702 00:31:19,711 --> 00:31:21,044 [laughs] 703 00:31:21,113 --> 00:31:22,913 Do you believe that all women 704 00:31:22,915 --> 00:31:25,315 Who dare disagree with you are hysterical? 705 00:31:25,351 --> 00:31:27,283 I thought this was meant to be an apology. 706 00:31:30,289 --> 00:31:31,788 I know that it was wrong to speak to you 707 00:31:31,857 --> 00:31:32,856 The way that I did and-- 708 00:31:32,991 --> 00:31:34,291 You did more than that. 709 00:31:34,360 --> 00:31:36,025 You operated on my patient without my permission. 710 00:31:38,197 --> 00:31:41,264 You left without doing a proper physical examination. 711 00:31:41,267 --> 00:31:43,066 Where's my apology? 712 00:31:43,068 --> 00:31:46,803 One is not being offered, dr. Deakins. 713 00:31:46,805 --> 00:31:48,938 I cannot, in good conscience, apologize to you 714 00:31:48,974 --> 00:31:50,874 When you're so clearly in the wrong! 715 00:31:51,009 --> 00:31:52,542 Once again, dr. Ogden, 716 00:31:52,544 --> 00:31:54,344 Your emotions get the better of you. 717 00:32:15,501 --> 00:32:16,967 Crabtree: What on earth? 718 00:32:17,102 --> 00:32:19,202 Sir, that's him. He's right there. 719 00:32:29,949 --> 00:32:32,115 Ah, sir, what will you have to drink? 720 00:32:32,117 --> 00:32:33,684 Now is hardly the time, george. 721 00:32:33,819 --> 00:32:35,652 To look less suspicious. 722 00:32:35,787 --> 00:32:37,787 Ah, two spruce beers, please. 723 00:32:37,823 --> 00:32:39,589 Crabtree: Spruce beer. 724 00:32:39,725 --> 00:32:41,924 It's an acquired taste, I suppose. 725 00:32:41,961 --> 00:32:43,260 Mm-hm. 726 00:32:43,395 --> 00:32:47,897 Zinnia! Zinnia. Zinnia! Zinnia! Zinnia! 727 00:32:49,902 --> 00:32:52,135 Hugh! You've got some nerve. 728 00:32:52,270 --> 00:32:54,537 Brackenreid: I just want to parlay. 729 00:32:54,539 --> 00:32:57,073 May I have a seat, honeysuckle? 730 00:32:57,075 --> 00:32:59,942 You look as ravishing as ever, darling! 731 00:32:59,979 --> 00:33:02,279 You don't fool me with your sweet talk. 732 00:33:02,414 --> 00:33:05,081 I know you're mad with jealousy over juan. 733 00:33:05,217 --> 00:33:07,551 Juan? [spits] 734 00:33:07,553 --> 00:33:11,755 I'm the only suitor for you and you damn well know it! 735 00:33:11,757 --> 00:33:13,623 Please forgive me, darling. 736 00:33:13,692 --> 00:33:15,025 Please! 737 00:33:15,094 --> 00:33:17,327 That's for juan! 738 00:33:17,329 --> 00:33:18,829 That's for me! 739 00:33:18,831 --> 00:33:22,132 Bloody hell! Ah, zinnia! Zinnia, don't go, darling! 740 00:33:22,134 --> 00:33:23,433 Honeysuckle, I love you. 741 00:33:23,469 --> 00:33:24,901 Murdoch: Hugh st. Clair! 742 00:33:25,037 --> 00:33:26,369 Toronto constabulary. 743 00:33:26,372 --> 00:33:28,238 You are under arrest for the murder of juan de léon. 744 00:33:28,373 --> 00:33:30,239 Brackenreid: I haven't killed anyone! 745 00:33:30,275 --> 00:33:31,875 Now unhand me, you bounder. 746 00:33:32,010 --> 00:33:33,309 You are coming with us. 747 00:33:35,714 --> 00:33:37,980 No! You can't do this! 748 00:33:38,017 --> 00:33:39,916 Make up your mind, woman! 749 00:33:39,918 --> 00:33:41,018 I've already lost juan. 750 00:33:41,153 --> 00:33:42,652 [spits] 751 00:33:42,654 --> 00:33:44,320 And now I'll lose hugh. 752 00:33:44,356 --> 00:33:46,256 Let him go, sir. 753 00:33:46,258 --> 00:33:47,390 If you continue to protest, 754 00:33:47,393 --> 00:33:49,326 I'll be forced to arrest you, as well. 755 00:33:49,328 --> 00:33:51,061 Oh! Well, then. 756 00:33:51,063 --> 00:33:52,195 Carry on. 757 00:33:52,231 --> 00:33:53,663 He's gone. 758 00:33:53,665 --> 00:33:55,198 -Did he take the bait? -He did, indeed. 759 00:33:55,234 --> 00:33:56,332 Should I follow him? 760 00:33:56,368 --> 00:33:58,701 No, no, no. We know precisely where he will be. 761 00:33:58,771 --> 00:34:01,271 Please escort your aunt back to the station house. 762 00:34:01,340 --> 00:34:02,939 I'm not free to go? 763 00:34:02,941 --> 00:34:04,974 Let's see how this plays out tomorrow. 764 00:34:05,010 --> 00:34:06,009 Right. 765 00:34:06,011 --> 00:34:07,744 Inspector, that was, ah... 766 00:34:07,813 --> 00:34:09,212 Something else. 767 00:34:12,584 --> 00:34:15,218 It's been a while since I trod the boards, murdoch. 768 00:34:15,287 --> 00:34:18,421 "if music be the food of love, play on!" 769 00:34:18,457 --> 00:34:22,959 One doesn't forget one's first love, murdoch, does one? 770 00:34:22,961 --> 00:34:24,627 Yes, sir. 771 00:34:24,696 --> 00:34:27,697 You certainly mustered every ounce of talent you have 772 00:34:27,833 --> 00:34:30,700 To pull off such a convincing lothario. 773 00:34:30,736 --> 00:34:32,068 Thank you, murdoch. 774 00:34:34,106 --> 00:34:35,538 Hang on a sec! 775 00:34:44,049 --> 00:34:46,783 Good morning. How may I help you? 776 00:34:46,918 --> 00:34:48,318 Good morning. 777 00:34:48,453 --> 00:34:51,454 I was hoping to open a savings account. 778 00:34:51,456 --> 00:34:53,789 A savings account? 779 00:34:53,826 --> 00:34:55,192 Yes. 780 00:34:55,194 --> 00:34:59,396 And, to that end, here is five dollars 781 00:34:59,531 --> 00:35:02,031 For my initial deposit. 782 00:35:03,202 --> 00:35:05,268 I see. Nothing more? 783 00:35:05,403 --> 00:35:07,837 Ah, no. Please just honour my wishes. 784 00:35:07,906 --> 00:35:09,406 Yes. Of course. 785 00:35:09,408 --> 00:35:11,541 Uh, let me just find the paperwork. 786 00:35:13,178 --> 00:35:14,744 Take your time. 787 00:35:14,746 --> 00:35:17,347 Watts: You're sure that's all I can help you with? 788 00:35:17,349 --> 00:35:20,116 See, that's the thing with you bank fellows. 789 00:35:20,119 --> 00:35:21,952 Man walks in for one thing, 790 00:35:22,087 --> 00:35:23,486 And you try and sell him another. 791 00:35:23,555 --> 00:35:25,155 A bloody savings account? 792 00:35:25,224 --> 00:35:26,623 Wasn't he supposed to go 793 00:35:26,625 --> 00:35:28,091 Straight to a safety deposit box? 794 00:35:28,160 --> 00:35:29,492 That was the idea. 795 00:35:29,561 --> 00:35:30,960 I'm calling watts. 796 00:35:32,631 --> 00:35:34,997 [phone rings] 797 00:35:41,173 --> 00:35:42,239 Hello? 798 00:35:42,374 --> 00:35:44,173 What the bloody hell is he playing at? 799 00:35:44,175 --> 00:35:47,577 I'm afraid I don't have an answer for that. 800 00:35:49,314 --> 00:35:50,580 He's on to us. 801 00:35:50,616 --> 00:35:52,716 He must have given the key to someone else. 802 00:35:52,851 --> 00:35:56,052 Detective, go to the safety deposit room now! 803 00:35:56,054 --> 00:35:59,189 Could you excuse me for just a moment? 804 00:35:59,191 --> 00:36:01,658 Yeah. I, uh, I'm trying to do business here! 805 00:36:01,727 --> 00:36:03,726 I'll be, I'll be right back. 806 00:36:13,738 --> 00:36:15,471 The deposit box has been opened. 807 00:36:19,678 --> 00:36:20,877 The bugger's still standing there. 808 00:36:21,012 --> 00:36:22,078 He hasn't moved an inch. 809 00:36:22,114 --> 00:36:23,947 He has to be working with someone else. 810 00:36:23,949 --> 00:36:25,281 Well, they can't have gotten far. 811 00:36:25,350 --> 00:36:27,683 You two go and have a gander. I'll keep an eye on quivell. 812 00:36:27,719 --> 00:36:29,819 Wait! Shouldn't I open a savings... 813 00:36:29,821 --> 00:36:30,853 Watts! 814 00:36:32,257 --> 00:36:35,959 George, when I get out of jail, I'm going to be a new woman, 815 00:36:35,961 --> 00:36:38,894 On the straight and narrow. 816 00:36:38,931 --> 00:36:40,096 Aunt zinnia. 817 00:36:40,232 --> 00:36:41,831 No, no. I mean it. 818 00:36:41,833 --> 00:36:43,933 All my aunts walked a crooked path. 819 00:36:44,002 --> 00:36:45,468 Why should you be any different? 820 00:36:48,574 --> 00:36:50,440 Oh, georgie. 821 00:36:50,509 --> 00:36:52,642 Don't hate me for that. 822 00:36:52,678 --> 00:36:54,110 Not at all. 823 00:36:54,179 --> 00:36:57,113 I prefer interesting relations. 824 00:36:57,182 --> 00:37:00,850 Although I should return you to the cells. 825 00:37:00,886 --> 00:37:03,687 Could I use the lavatory? 826 00:37:03,822 --> 00:37:05,421 Well, there's a bucket in the-- 827 00:37:06,825 --> 00:37:08,357 Ah, yes, of course. 828 00:37:10,395 --> 00:37:11,795 Oh, aunt zinnie? 829 00:37:11,930 --> 00:37:14,464 I don't suppose I would have liked mr. De léon very much, 830 00:37:14,466 --> 00:37:18,935 But I gather you did and I'm sorry you lost him. 831 00:37:18,937 --> 00:37:20,303 Don't worry, georgie. 832 00:37:20,305 --> 00:37:22,471 I'll find another. 833 00:37:37,789 --> 00:37:39,555 Oh, juan. 834 00:37:39,625 --> 00:37:42,225 I knew you wouldn't forsake me. 835 00:38:04,449 --> 00:38:06,316 I haven't seen a soul who was inside the bank 836 00:38:06,318 --> 00:38:07,784 While I was there. 837 00:38:09,454 --> 00:38:10,586 Sir? 838 00:38:10,622 --> 00:38:12,388 Quivell's still in there filling out bloody forms. 839 00:38:12,424 --> 00:38:13,956 -It's curious. -Hardly! 840 00:38:14,026 --> 00:38:15,391 You ever been to a bank, murdoch? 841 00:38:15,427 --> 00:38:17,527 All the forms and the bollocks you have to fill out? 842 00:38:17,596 --> 00:38:19,462 That's why I keep my cash in my pockets 843 00:38:19,498 --> 00:38:20,997 And my silver in the floorboards. 844 00:38:21,132 --> 00:38:22,065 Very good. 845 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 That's not what I was referring to. 846 00:38:23,802 --> 00:38:25,201 The carriage. 847 00:38:25,237 --> 00:38:26,269 What about it? 848 00:38:26,404 --> 00:38:27,937 That's the third time it's gone past 849 00:38:28,073 --> 00:38:30,073 While I've been standing here. 850 00:38:30,142 --> 00:38:32,342 Quivell's accomplice. Waiting for him to leave? 851 00:38:32,477 --> 00:38:34,677 He's on his way out. 852 00:38:34,680 --> 00:38:35,812 Sir, you'd best hide. 853 00:38:35,881 --> 00:38:37,213 Quivell knows you as mr. St. Clair. 854 00:38:39,918 --> 00:38:40,850 What the devil? 855 00:38:40,985 --> 00:38:43,052 Open the door! Hurry! 856 00:38:45,557 --> 00:38:48,424 Stop! Whoa! Whoa! 857 00:38:48,460 --> 00:38:50,126 Toronto constabulary. 858 00:38:50,195 --> 00:38:52,395 Your two passengers are coming with us, sir. 859 00:39:07,979 --> 00:39:09,345 Aunt zinnia? 860 00:39:11,383 --> 00:39:12,581 Zinnie? 861 00:39:23,528 --> 00:39:24,527 Zinnie. 862 00:39:24,596 --> 00:39:26,429 Treatly: I didn't do anything! 863 00:39:26,565 --> 00:39:27,997 Murdoch: That's what they all say. 864 00:39:28,033 --> 00:39:29,799 Constable, please escort miss treatly 865 00:39:29,934 --> 00:39:31,300 And mr. Mccall to the cells. 866 00:39:31,370 --> 00:39:32,535 Right away, sir. 867 00:39:35,107 --> 00:39:36,406 Sir. 868 00:39:36,408 --> 00:39:37,540 Brackenreid: So, crabtree, where's your aunt? 869 00:39:37,576 --> 00:39:38,808 Sir? 870 00:39:38,943 --> 00:39:40,343 Well, she'll be pleased to hear that we've caught those two. 871 00:39:40,412 --> 00:39:43,212 Yes. No, she's just in the... Um... 872 00:39:43,281 --> 00:39:45,815 Having a rest and I was about to fetch her. 873 00:39:45,817 --> 00:39:47,550 Even money says she's scarpered. 874 00:39:47,685 --> 00:39:49,219 Watts: No! I don't bet. 875 00:39:49,221 --> 00:39:50,686 -It's hardly a wager, watts. -No, no, no. 876 00:39:50,688 --> 00:39:52,088 -I'm just saying! -I don't bet. 877 00:40:07,506 --> 00:40:10,506 [beeping sound] 878 00:40:19,217 --> 00:40:23,186 [beeping intensifies] 879 00:40:23,188 --> 00:40:25,554 Oh, for pete's sake. 880 00:40:41,807 --> 00:40:42,972 Oh, zinnie. 881 00:40:44,342 --> 00:40:46,542 Our private investigator has confessed to the murder 882 00:40:46,611 --> 00:40:48,077 Of mr. De léon. 883 00:40:48,079 --> 00:40:50,746 I suppose he made the phone call from the hotel? 884 00:40:50,782 --> 00:40:52,749 He used his paramour, miss treatly, 885 00:40:52,884 --> 00:40:54,617 As mr. De léon's lover. 886 00:40:54,619 --> 00:40:56,753 To murder a man over some money. 887 00:40:56,888 --> 00:40:58,354 Hardly seems worth it. 888 00:40:58,490 --> 00:41:00,422 It was more than that, watts. 889 00:41:00,459 --> 00:41:02,492 The man humiliated his mother. 890 00:41:02,494 --> 00:41:05,495 Huh. Just some bruised pride. She'll live. 891 00:41:05,630 --> 00:41:07,029 Bloody hell, watts! 892 00:41:07,098 --> 00:41:08,931 A simple observation. 893 00:41:11,036 --> 00:41:13,369 So, crabtree! Where's your auntie? 894 00:41:15,507 --> 00:41:18,374 Ah, sir, that's a good question. 895 00:41:18,443 --> 00:41:20,710 Uh, an excellent question, in fact. 896 00:41:20,712 --> 00:41:21,711 Flew the coop, did she? 897 00:41:21,846 --> 00:41:24,313 Yes. I'm afraid so. 898 00:41:24,349 --> 00:41:26,182 Crabtree: Ah! I knew it was a sure thing. 899 00:41:34,426 --> 00:41:36,458 I asked you to apologize to dr. Deakins. 900 00:41:36,495 --> 00:41:37,860 You failed to do that. 901 00:41:37,929 --> 00:41:39,529 Yes, I suppose I did. 902 00:41:39,531 --> 00:41:42,599 But, dr. Forbes, this issue is far greater 903 00:41:42,734 --> 00:41:44,667 Than one incident with dr. Deakins. 904 00:41:44,669 --> 00:41:46,903 I have seen a pattern of disregard 905 00:41:46,972 --> 00:41:49,005 For female patients in this hospital. 906 00:41:49,140 --> 00:41:50,507 Oh, have you? 907 00:41:50,642 --> 00:41:53,476 Yes, and you can no longer turn a blind eye to it. 908 00:41:53,611 --> 00:41:55,645 This neglect is harmful. 909 00:41:55,714 --> 00:41:59,214 My job is to support the doctors in this hospital, 910 00:41:59,251 --> 00:42:02,418 Whose professional opinion I trust wholeheartedly. 911 00:42:02,553 --> 00:42:05,755 Well, I can give you several examples of times 912 00:42:05,757 --> 00:42:08,090 When those professional opinions were wrong. 913 00:42:11,429 --> 00:42:14,564 Dr. Ogden, I have grown tired of your continuous crusades. 914 00:42:14,699 --> 00:42:16,432 My crusades? 915 00:42:16,468 --> 00:42:18,601 Nothing is good enough, you're always angry 916 00:42:18,736 --> 00:42:21,570 And you find oppression where there is none. 917 00:42:21,572 --> 00:42:22,938 We've been here before, 918 00:42:22,974 --> 00:42:23,973 And I can see we'll be here again 919 00:42:24,108 --> 00:42:25,842 Unless I put a stop to it. 920 00:42:25,844 --> 00:42:27,377 What are you saying? 921 00:42:27,512 --> 00:42:30,113 Dr. Ogden, you are dismissed from this hospital. 922 00:42:30,248 --> 00:42:32,915 You have no right. 923 00:42:32,918 --> 00:42:34,717 This is my hospital 924 00:42:34,852 --> 00:42:37,219 And I have the full support of the board. 925 00:42:43,461 --> 00:42:44,426 This is not over. 926 00:42:47,566 --> 00:42:49,132 Crabtree: So, your first case back as a lawyer 927 00:42:49,134 --> 00:42:50,199 Was a short one. 928 00:42:50,201 --> 00:42:52,468 Effie: True. I didn't even get to go to court. 929 00:42:52,604 --> 00:42:56,406 But, I have to say, being busy and useful was a tonic. 930 00:42:56,541 --> 00:42:59,075 Well, at least something good came of my aunt's trickery. 931 00:42:59,144 --> 00:43:02,144 I hope you don't feel too hurt by her actions, george. 932 00:43:02,180 --> 00:43:04,213 They're not a reflection of her love for you. 933 00:43:04,249 --> 00:43:06,281 She left me this. 934 00:43:06,318 --> 00:43:07,617 What is it? 935 00:43:09,287 --> 00:43:10,486 She says she apologizes 936 00:43:10,622 --> 00:43:11,821 And even though she's not going to jail, 937 00:43:11,823 --> 00:43:14,690 She's going to live a lawful life from now on. 938 00:43:14,826 --> 00:43:16,492 And do you believe her? 939 00:43:16,628 --> 00:43:18,962 I'd like to. 940 00:43:19,097 --> 00:43:20,763 What would you like to do? 941 00:43:20,765 --> 00:43:22,231 I'm starving. 942 00:43:22,267 --> 00:43:23,633 All right, then. 943 00:43:23,768 --> 00:43:25,701 Well, let's get some dinner. 944 00:43:25,770 --> 00:43:28,103 Not for food, george. 945 00:43:28,139 --> 00:43:28,905 Ah! 946 00:43:30,241 --> 00:43:31,641 Well, I think my place is closer. 947 00:43:33,111 --> 00:43:34,510 Well, giddy-up. 948 00:43:38,316 --> 00:43:40,182 [laughs] 949 00:43:41,853 --> 00:43:46,789 ♪ ♪