1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:56,626 --> 00:00:59,717 Mrs Quigley, age 46, 3 00:00:59,746 --> 00:01:01,127 been suffering for several days 4 00:01:01,133 --> 00:01:03,389 since experiencing a blow to the stomach. 5 00:01:03,424 --> 00:01:05,291 Will you describe your symptoms, ma'am? 6 00:01:05,314 --> 00:01:07,171 I've explained it already. 7 00:01:07,723 --> 00:01:09,119 It hurts here. 8 00:01:10,123 --> 00:01:13,886 The patient reports abdominal radiating to the left shoulder. 9 00:01:13,904 --> 00:01:15,765 And she's been dizzy and tired. 10 00:01:17,161 --> 00:01:20,574 I get tired every time I come to this godforsaken place. 11 00:01:20,652 --> 00:01:23,632 These symptoms are consistent with a lacerated spleen, sir. 12 00:01:23,664 --> 00:01:24,931 Surgery is indicated. 13 00:01:24,935 --> 00:01:28,200 And how would you expose the spleen to repair the damage, Dr Dixon? 14 00:01:28,223 --> 00:01:30,486 By partial excision of one or more ribs, 15 00:01:30,509 --> 00:01:33,990 followed by sub-pleural or trans-pleural exposure of the spleen. 16 00:01:34,262 --> 00:01:35,603 Very well. 17 00:01:35,888 --> 00:01:37,204 Excuse me, Dr Forbes? 18 00:01:37,215 --> 00:01:39,547 Would it be preferable to do a vertical incision 19 00:01:39,558 --> 00:01:41,427 of the left linear semilunaris? 20 00:01:41,464 --> 00:01:42,782 Preferable how? 21 00:01:43,036 --> 00:01:45,715 A shorter, more comfortable recovery time for the patient 22 00:01:45,733 --> 00:01:47,381 if the ribs are not excised. 23 00:01:49,982 --> 00:01:51,787 Very good, Dr Ogden. 24 00:01:52,152 --> 00:01:53,765 The surgery is in one-half hour. 25 00:01:54,130 --> 00:01:56,160 Prepare to assist. The rest of you may observe. 26 00:01:56,182 --> 00:01:57,531 Oh. 27 00:02:01,599 --> 00:02:03,445 - George. - Sir. 28 00:02:03,946 --> 00:02:07,063 Sir! I wasn't expecting you in today. 29 00:02:07,089 --> 00:02:09,300 - Have we had a murder? - No, no, no. 30 00:02:09,370 --> 00:02:12,001 I'm simply looking for my... Aha! 31 00:02:12,303 --> 00:02:14,522 - Switch sequencer. - Oh. 32 00:02:18,085 --> 00:02:20,210 It's a beautiful day outside, George. 33 00:02:20,254 --> 00:02:22,943 Why don't you go for a walk along the boardwalk? 34 00:02:23,176 --> 00:02:24,234 The boardwalk, sir. 35 00:02:24,259 --> 00:02:27,052 The boardwalk is always teeming with happy young couples. 36 00:02:27,351 --> 00:02:29,300 They always come out when the sun shines. 37 00:02:29,425 --> 00:02:32,206 We have a call of a pickpocket at Wilton and Yonge. 38 00:02:33,101 --> 00:02:34,999 Oh, then. Excellent. 39 00:02:35,677 --> 00:02:37,324 Prepped and ready, Doctor. 40 00:02:40,961 --> 00:02:42,202 Gauze. 41 00:02:44,262 --> 00:02:45,530 Very good. 42 00:02:48,485 --> 00:02:50,894 I believe the spleen is enlarged. 43 00:02:53,002 --> 00:02:54,454 More gauze. 44 00:02:55,684 --> 00:02:57,512 The patient is an inebrient. 45 00:02:58,171 --> 00:03:01,939 Enlarged spleens are a side effect of chronic alcohol use. 46 00:03:02,199 --> 00:03:04,307 Can you see the laceration? 47 00:03:07,335 --> 00:03:09,016 Yes, there it is. 48 00:03:09,098 --> 00:03:13,262 Would you recommend repairing the laceration or a complete splenectomy? 49 00:03:13,953 --> 00:03:16,269 Due to the enlargement, a splenectomy. 50 00:03:16,394 --> 00:03:17,747 I agree. 51 00:03:17,789 --> 00:03:20,534 Go ahead, bring the spleen forward into the wound. 52 00:03:23,716 --> 00:03:25,591 There's an adhesion to the diaphragm. 53 00:03:25,614 --> 00:03:27,171 You'll need to separate that. 54 00:03:27,405 --> 00:03:28,732 Scissors. 55 00:03:36,502 --> 00:03:37,989 I've gone through the diaphragm. 56 00:03:38,026 --> 00:03:39,979 - Heartbeat is erratic. - She's bleeding. 57 00:03:41,140 --> 00:03:43,019 Can you see the injury? 58 00:03:45,515 --> 00:03:49,381 - The patient's pressure is falling. - Do you want me to take over, Doctor? 59 00:03:54,609 --> 00:03:58,276 No. There it is. I can do it. Sutures. 60 00:04:05,928 --> 00:04:07,879 Ah. There. 61 00:04:11,713 --> 00:04:13,527 Heartbeat is normal. 62 00:04:14,885 --> 00:04:17,285 Very good work under pressure, Doctor. 63 00:04:17,792 --> 00:04:19,350 Shall we continue? 64 00:04:20,624 --> 00:04:22,225 Scalpel. 65 00:04:22,714 --> 00:04:25,772 - Very well done, Dr Ogden. - Ah! 66 00:04:27,879 --> 00:04:29,629 Thank you. 67 00:04:30,614 --> 00:04:33,354 - Congratulations. - Thank you, sir. 68 00:04:33,585 --> 00:04:37,301 The patient's son is looking for news. Would you like to do the honour? 69 00:04:40,269 --> 00:04:42,176 Mr Quigley. 70 00:04:42,219 --> 00:04:44,371 The surgery was quite successful. 71 00:04:44,394 --> 00:04:47,071 You can expect your mother to have a comfortable recovery. 72 00:04:47,123 --> 00:04:49,783 Thank you, Doctor. Thank you so much. 73 00:04:49,806 --> 00:04:51,855 Dr Forbes, there's an emergency. 74 00:04:51,878 --> 00:04:54,953 - It's Mrs Quigley. - Excuse me. 75 00:04:59,011 --> 00:05:01,774 Mrs Quigley. What happened? 76 00:05:06,005 --> 00:05:08,245 OK. Get her up. Get her up. 77 00:05:10,450 --> 00:05:12,200 She's bradycardic. 78 00:05:12,252 --> 00:05:13,973 She's likely bleeding internally. 79 00:05:13,985 --> 00:05:16,213 Get her back to the operating theatre, we'll re-open. 80 00:05:16,271 --> 00:05:18,042 She's still not breathing. 81 00:05:27,129 --> 00:05:28,793 She's gone. 82 00:05:40,393 --> 00:05:43,634 Is it too late to offer you my congratulations, Doctor? 83 00:05:50,945 --> 00:05:52,604 You said it was a simple surgery. 84 00:05:52,621 --> 00:05:54,745 That it would be all right for a student to assist! 85 00:05:54,767 --> 00:05:56,984 Unfortunately, there were complications. 86 00:05:56,995 --> 00:05:59,275 The spleen was enlarged, there were growths... 87 00:05:59,281 --> 00:06:01,652 You told me it went well! That she would be all right! 88 00:06:01,675 --> 00:06:03,061 I'm so sorry, Mr Quigley. 89 00:06:03,075 --> 00:06:06,147 - Everything seemed to be fine. - And minutes later, she's dead! 90 00:06:06,345 --> 00:06:07,818 I understand you're upset. 91 00:06:07,828 --> 00:06:10,583 We really did everything we could do to help your mother. 92 00:06:10,788 --> 00:06:12,263 What happened, then? 93 00:06:12,341 --> 00:06:13,861 I don't know, sir. 94 00:06:14,068 --> 00:06:16,145 But I promise you, if something went wrong here, 95 00:06:16,164 --> 00:06:17,928 I will find out what it is. 96 00:06:25,753 --> 00:06:29,311 We do not speak to family members like that, Dr Ogden. 97 00:06:29,364 --> 00:06:32,689 - I beg your pardon? - That man's mother died a natural death. 98 00:06:32,768 --> 00:06:34,762 You should not have suggested otherwise. 99 00:06:34,799 --> 00:06:36,701 Well, but surely, 100 00:06:36,733 --> 00:06:38,764 we need to establish how she died. 101 00:06:38,787 --> 00:06:40,068 Dr Ogden. 102 00:06:40,091 --> 00:06:43,342 You need not feel responsible for Mrs Quigley's death. 103 00:06:43,807 --> 00:06:45,115 I saw your work. 104 00:06:45,134 --> 00:06:46,921 I judged it to be correct. 105 00:06:46,938 --> 00:06:49,905 - Well, I understand, but... - The spleen was more diseased 106 00:06:49,919 --> 00:06:51,461 than I anticipated. 107 00:06:51,586 --> 00:06:53,732 It simply could not be repaired in time. 108 00:06:54,602 --> 00:06:56,191 Thank you. 109 00:06:56,794 --> 00:06:59,401 Right over here, by the desk. 110 00:07:04,822 --> 00:07:07,640 Mr Geoffrey's men usually wear a uniform. 111 00:07:07,681 --> 00:07:10,009 I'm new. I don't have my uniform yet. 112 00:07:18,125 --> 00:07:20,519 Don't you have something for me to sign? 113 00:07:20,554 --> 00:07:23,333 Sir. They told me you wanted Saturday delivery. 114 00:07:23,366 --> 00:07:25,602 They didn't give me a uniform, they didn't give me a paper. 115 00:07:25,626 --> 00:07:28,960 They said go to the crazy new house on Lamport Avenue. 116 00:07:29,964 --> 00:07:32,323 Actually, it's a modern design. 117 00:07:33,553 --> 00:07:34,920 Do you want me to come back with this 118 00:07:34,934 --> 00:07:37,425 - after my uniform fitting? - No, it's fine. 119 00:07:37,467 --> 00:07:38,941 It can stay. 120 00:07:44,645 --> 00:07:46,479 ♪ 121 00:07:53,048 --> 00:07:55,775 Nurse. Nurse, some help? 122 00:07:55,822 --> 00:07:57,474 Of course, Constable. 123 00:07:59,621 --> 00:08:01,035 What do we have here? 124 00:08:01,081 --> 00:08:03,867 Well, Mr Zervos here 125 00:08:03,927 --> 00:08:05,663 fell and knocked his noggin on a fence 126 00:08:05,666 --> 00:08:09,376 - while trying to avoid arrest. - I was running because I didn't do anything. 127 00:08:09,399 --> 00:08:11,739 We'll get the injury cleaned up and a doctor can take a look. 128 00:08:11,758 --> 00:08:16,051 I go out in the morning only to be harassed by the constabulary. 129 00:08:16,649 --> 00:08:18,511 It's the same story my whole life. 130 00:08:18,842 --> 00:08:20,789 Ever since my papa went off to sea 131 00:08:20,803 --> 00:08:22,526 and left me alone with my old uncle. 132 00:08:22,544 --> 00:08:24,088 Oh, I've heard this tale before. 133 00:08:24,101 --> 00:08:27,666 "A rough sailor's lad, made orphan by a winter's shipwreck." 134 00:08:27,675 --> 00:08:30,199 "Play'd among the waste and lumber of the shore." 135 00:08:30,844 --> 00:08:33,869 - Enoch Arden. - One of my favourite poems. 136 00:08:33,994 --> 00:08:35,215 Huh. 137 00:08:37,103 --> 00:08:38,535 Nurse. 138 00:08:39,728 --> 00:08:42,570 You administered the anaesthetic to Mrs Quigley. 139 00:08:42,574 --> 00:08:43,759 Yes. 140 00:08:43,768 --> 00:08:46,706 Did you feel her response to the gas was normal? 141 00:08:46,734 --> 00:08:50,280 Yes, her response was normal, Dr Ogden. 142 00:08:51,012 --> 00:08:52,978 Until she died, that is. 143 00:08:53,192 --> 00:08:54,762 I'm sure you're aware 144 00:08:54,771 --> 00:08:56,867 that anaesthetics carry some risk. 145 00:08:57,429 --> 00:08:59,299 I'm aware that the Lancet Medical Journal 146 00:08:59,322 --> 00:09:02,177 has shown that chloroform is nine times more likely 147 00:09:02,182 --> 00:09:03,761 to cause death than ether. 148 00:09:03,996 --> 00:09:06,980 - We use ether, of course. - Of course. 149 00:09:07,376 --> 00:09:10,729 - So you observed no adverse reaction? - No, I didn't. 150 00:09:10,918 --> 00:09:14,491 In fact the splenectomy was not Mrs Quigley's first operation, 151 00:09:14,533 --> 00:09:16,224 as you may have noticed from her chart. 152 00:09:16,237 --> 00:09:18,981 - Yes, of course, I... - Since I had previously given her ether, 153 00:09:19,019 --> 00:09:21,064 I knew that she tolerated it well. 154 00:09:21,267 --> 00:09:24,560 Indeed, her pressure, pulse, and breathing were all normal 155 00:09:24,685 --> 00:09:26,816 until the tear in her diaphragm. 156 00:09:27,968 --> 00:09:30,312 You believe that tear caused her death? 157 00:09:30,386 --> 00:09:32,722 I don't believe it was the anaesthetic. 158 00:09:34,596 --> 00:09:38,037 If you're looking to blame a nurse, I suggest you tread carefully. 159 00:09:38,291 --> 00:09:41,260 You'll find that sort of thing doesn't go over well around here. 160 00:09:41,474 --> 00:09:43,295 ♪ 161 00:09:48,766 --> 00:09:50,044 Matron! 162 00:09:53,463 --> 00:09:55,908 Will there be a post-mortem on Mrs Quigley? 163 00:09:55,942 --> 00:09:57,634 Oh, I don't think so. Dr Forbes 164 00:09:57,645 --> 00:09:59,447 has already signed the death certificate. 165 00:09:59,531 --> 00:10:00,814 Oh, I see. 166 00:10:01,856 --> 00:10:04,284 If I may speak intimately, Doctor? 167 00:10:04,451 --> 00:10:06,995 - Of course. - You mustn't be hard on yourself. 168 00:10:07,172 --> 00:10:10,160 I know Dr Forbes thinks very highly of your work. 169 00:10:10,323 --> 00:10:11,542 Thank you, Matron. 170 00:10:11,667 --> 00:10:13,005 That's very kind of you. 171 00:10:13,093 --> 00:10:15,466 It's never easy to lose a patient. 172 00:10:15,540 --> 00:10:19,398 No matter the circumstances. Try not to take it too much to heart. 173 00:10:22,216 --> 00:10:25,805 Matron, I'd like Mrs Quigley's remains sent to the City Morgue. 174 00:10:26,155 --> 00:10:28,108 That's not how we normally do things. 175 00:10:28,178 --> 00:10:31,491 Yes, I understand, but I am still the City Coroner. 176 00:10:31,498 --> 00:10:34,202 It's well within my purview to order a post-mortem. 177 00:10:35,233 --> 00:10:36,593 Very well, Doctor. 178 00:10:37,544 --> 00:10:40,838 Well, thank you for allowing me to escort you home, Nurse Graham. 179 00:10:40,878 --> 00:10:42,789 I'm pleased to have the company, Constable. 180 00:10:42,914 --> 00:10:45,022 It must be worrisome at times, 181 00:10:45,080 --> 00:10:46,698 a young lady out alone. 182 00:10:46,767 --> 00:10:49,565 This young lady is well able to take care of herself. 183 00:10:49,594 --> 00:10:51,781 - Now, I meant no offence. - None taken. 184 00:10:52,741 --> 00:10:55,787 I very much think nursing is an admirable calling. 185 00:10:55,810 --> 00:10:57,572 What made you decide to go into it? 186 00:10:57,595 --> 00:10:59,781 I was destined to be a nurse. 187 00:10:59,818 --> 00:11:01,568 "Destined". How so? 188 00:11:01,693 --> 00:11:04,743 My name is Florence Nightingale Graham. 189 00:11:06,393 --> 00:11:08,241 - Florence Nightingale? - Mm-hmm. 190 00:11:08,270 --> 00:11:10,451 Well, that is quite the name to live up to. 191 00:11:10,483 --> 00:11:12,099 I do what I can. 192 00:11:12,118 --> 00:11:14,472 Although my supervisor says that my hobbies 193 00:11:14,490 --> 00:11:16,098 take up too much of my time. 194 00:11:16,223 --> 00:11:17,847 So what, they expect you 195 00:11:17,861 --> 00:11:19,528 to have no interests outside of your training? 196 00:11:19,542 --> 00:11:23,229 We're to devote ourselves night and day to developing good character 197 00:11:23,246 --> 00:11:25,364 and an orderly habit of mind. 198 00:11:25,398 --> 00:11:27,460 Well in that case, what sort of 199 00:11:27,714 --> 00:11:29,896 hobbies might distract a young lady 200 00:11:29,907 --> 00:11:32,026 from such noble pursuits? 201 00:11:32,319 --> 00:11:35,071 Terribly frivolous things, to be sure. 202 00:11:38,607 --> 00:11:42,107 Perhaps I will show you one day, Constable Crabtree. 203 00:12:02,389 --> 00:12:05,671 Well, I completed my final supervised surgery today. 204 00:12:05,925 --> 00:12:10,267 - Oh, that's wonderful, Julia! Congratulations. - Then the patient died. 205 00:12:10,624 --> 00:12:13,163 Oh. Oh, I'm sorry. 206 00:12:13,215 --> 00:12:15,648 There were complications, but they were minor. 207 00:12:15,892 --> 00:12:18,250 And the procedure was completed perfectly. 208 00:12:18,517 --> 00:12:20,354 Dr Forbes has put the death down 209 00:12:20,371 --> 00:12:22,772 to the poor state of the patient's spleen. 210 00:12:23,411 --> 00:12:26,458 But she was stable when she left the operating theatre. 211 00:12:26,493 --> 00:12:29,361 Monitored by nurses, and see here? 212 00:12:31,143 --> 00:12:33,681 - What am I looking for? - Her temperature, pulse, 213 00:12:33,682 --> 00:12:37,305 and respiration were taken every five minutes and they were all normal. 214 00:12:37,507 --> 00:12:39,988 - All normal, you say. - Exactly! 215 00:12:39,994 --> 00:12:43,017 And then she seems to have simply stopped breathing. 216 00:12:43,043 --> 00:12:45,144 Doesn't that strike you as strange? 217 00:12:46,063 --> 00:12:48,213 What does Dr Forbes say? 218 00:12:48,913 --> 00:12:53,097 That I must temper my ego to the possibility I will lose patients. 219 00:12:53,822 --> 00:12:57,725 - Well, I suppose that's true. - Well, of course it's true, 220 00:12:58,089 --> 00:12:59,724 it's simply not 221 00:12:59,925 --> 00:13:01,860 the problem at hand. 222 00:13:03,616 --> 00:13:06,298 What bothers me is not knowing what went wrong. 223 00:13:06,632 --> 00:13:09,148 Dr Forbes seems to think that nothing's amiss. 224 00:13:09,273 --> 00:13:12,471 Well, you did all you could by raising your concerns to him. 225 00:13:12,505 --> 00:13:15,354 Yes. Yes. 226 00:13:17,093 --> 00:13:19,436 And then I ordered a post-mortem. 227 00:13:20,680 --> 00:13:23,282 With Dr Forbes' agreement? 228 00:13:23,748 --> 00:13:25,544 Not precisely. 229 00:13:25,806 --> 00:13:29,462 But hopefully Miss Hart will find something that will catch his attention. 230 00:13:31,408 --> 00:13:33,043 If you don't suspect murder 231 00:13:33,060 --> 00:13:35,156 and she doesn't think she made a mistake in the surgery, 232 00:13:35,179 --> 00:13:36,740 what exactly are we looking for? 233 00:13:36,763 --> 00:13:39,131 Perhaps this one is for peace of mind. 234 00:13:39,165 --> 00:13:40,793 My first thought, of course, 235 00:13:40,816 --> 00:13:43,648 was internal bleeding due to the tear in the diaphragm, 236 00:13:43,670 --> 00:13:45,766 but her blood pressure returned to normal. 237 00:13:45,795 --> 00:13:48,179 There doesn't appear to be excess blood in the abdomen. 238 00:13:48,208 --> 00:13:50,281 - It would have dissipated by now. - Ah. 239 00:13:50,322 --> 00:13:52,178 Excuse me, Doctor. 240 00:13:56,507 --> 00:13:59,386 The sutures on the diaphragm are still intact. 241 00:13:59,423 --> 00:14:01,012 That's not your cause of death. 242 00:14:01,067 --> 00:14:02,624 Oh. Well, that's good news. 243 00:14:02,661 --> 00:14:04,149 I also considered the possibility 244 00:14:04,154 --> 00:14:06,351 of an adverse reaction to the anaesthetic. 245 00:14:06,476 --> 00:14:09,403 I will certainly check the liver for ether concentrations. 246 00:14:09,404 --> 00:14:12,918 Check as well for any type of poison or allergic reaction. 247 00:14:13,144 --> 00:14:16,101 That might not be necessary. 248 00:14:16,345 --> 00:14:17,809 Why do you say that? 249 00:14:18,136 --> 00:14:22,207 The sutures tying off the splenic artery came loose. 250 00:14:22,382 --> 00:14:23,796 No! 251 00:14:24,147 --> 00:14:25,524 There, 252 00:14:25,703 --> 00:14:27,472 below the left costal arch. 253 00:14:28,457 --> 00:14:30,539 That must be a common occurrence, 254 00:14:30,718 --> 00:14:33,896 - sutures coming loose? - I'm sure it happens. 255 00:14:34,311 --> 00:14:37,723 Sometimes the tissue is too damaged to hold the sutures. 256 00:14:38,130 --> 00:14:40,833 But in this case, I felt quite confident. 257 00:14:42,386 --> 00:14:44,536 So there was internal bleeding? 258 00:14:45,416 --> 00:14:46,812 Yes, 259 00:14:46,937 --> 00:14:49,091 causing the heart to slow and stop. 260 00:14:51,343 --> 00:14:52,831 We know the cause of death. 261 00:14:52,845 --> 00:14:54,144 Yes. 262 00:14:55,281 --> 00:14:56,785 It was me. 263 00:15:04,769 --> 00:15:06,400 Dr Forbes? 264 00:15:06,853 --> 00:15:10,033 I observed Mrs Quigley's post-mortem today. 265 00:15:10,084 --> 00:15:11,424 I beg your pardon? 266 00:15:11,650 --> 00:15:13,370 I didn't order a post-mortem. 267 00:15:13,372 --> 00:15:16,155 What made you believe you were justified in going over my head? 268 00:15:16,233 --> 00:15:17,788 I'm sorry. I... 269 00:15:17,823 --> 00:15:19,780 I wanted to know what happened. 270 00:15:19,814 --> 00:15:22,149 Did the results put your mind at rest? 271 00:15:22,815 --> 00:15:25,878 It seems the cause of death was a failure of my sutures. 272 00:15:26,159 --> 00:15:28,522 I trust this puts an end to your inquiry? 273 00:15:29,263 --> 00:15:30,451 Yes. 274 00:15:30,479 --> 00:15:33,846 I lost a patient just last month under similar circumstances. 275 00:15:33,862 --> 00:15:35,748 - You did? - Yes. 276 00:15:35,771 --> 00:15:39,210 I'll admit I took it to heart myself for a time. 277 00:15:40,833 --> 00:15:43,067 Take my advice, Dr Ogden. 278 00:15:43,192 --> 00:15:44,672 Have a stiff drink 279 00:15:44,706 --> 00:15:46,740 and then you get back to work. 280 00:15:51,166 --> 00:15:54,013 So then, I looked into this other patient, a Mr Ross. 281 00:15:54,040 --> 00:15:56,626 He also died following routine surgery. 282 00:15:56,751 --> 00:15:58,549 People die in hospitals. 283 00:15:58,623 --> 00:16:01,865 Yes, but what if these two cases are somehow related? 284 00:16:02,224 --> 00:16:05,593 The results of the post-mortem showed a natural death. 285 00:16:05,627 --> 00:16:09,096 - One mistake with sutures... - But I don't believe I made a mistake. 286 00:16:09,124 --> 00:16:11,756 Then how do you explain Miss Hart's findings? 287 00:16:11,881 --> 00:16:13,558 Pardon? 288 00:16:20,266 --> 00:16:22,543 The post-mortem results were quite clear. 289 00:16:23,835 --> 00:16:25,314 Yes. 290 00:16:25,366 --> 00:16:29,051 Miss Hart concluded that the sutures failed, 291 00:16:29,086 --> 00:16:32,477 causing the heart to stop. The obvious alternative 292 00:16:32,602 --> 00:16:34,734 is that the 293 00:16:34,859 --> 00:16:37,002 the heart failed first, 294 00:16:37,077 --> 00:16:41,028 and then the sutures were damaged during the resuscitation efforts. 295 00:16:41,594 --> 00:16:43,430 How did the heart fail? 296 00:16:44,551 --> 00:16:47,644 Something must have happened after the surgery. 297 00:16:48,088 --> 00:16:51,572 Are you saying someone deliberately tried to kill Mrs Quigley? 298 00:16:52,486 --> 00:16:55,638 It may have been human error. 299 00:17:01,073 --> 00:17:02,685 Julia. 300 00:17:03,036 --> 00:17:05,295 You decided to pursue surgery 301 00:17:05,298 --> 00:17:07,463 in order to leave murder behind. 302 00:17:07,520 --> 00:17:09,556 Yes. I did. 303 00:17:10,059 --> 00:17:12,293 But what if it's followed me? 304 00:17:17,221 --> 00:17:19,581 You were assigned to sit with Mrs Quigley 305 00:17:19,601 --> 00:17:21,435 following her surgery, is that correct? 306 00:17:21,560 --> 00:17:24,568 Yes, Nurse Sullivan signed her over to me. 307 00:17:24,643 --> 00:17:27,118 Very good. And I understand you're instructed 308 00:17:27,135 --> 00:17:28,649 not to leave the patient. 309 00:17:29,116 --> 00:17:31,603 No. I am to stay at the bedside 310 00:17:31,620 --> 00:17:34,181 and watch for any signs of trouble. 311 00:17:34,215 --> 00:17:37,101 And you did that for Mrs Quigley? You were with her constantly. 312 00:17:37,147 --> 00:17:38,919 Yes. 313 00:17:39,330 --> 00:17:41,978 Tell me about when she went into distress. 314 00:17:42,103 --> 00:17:43,832 It came on suddenly. 315 00:17:43,849 --> 00:17:46,077 Her pulse was weak and 316 00:17:46,118 --> 00:17:49,330 her breathing irregular. I called for the Matron immediately. 317 00:17:49,364 --> 00:17:51,899 The anaesthetic nurse also responded? 318 00:17:51,933 --> 00:17:53,741 Nurse Sullivan? Yes. 319 00:17:53,752 --> 00:17:56,880 And the handsome resident came over as well. 320 00:17:56,913 --> 00:17:59,423 - Dr Dixon? - Yes. 321 00:17:59,751 --> 00:18:01,231 So, 322 00:18:01,484 --> 00:18:03,947 in the time before you noticed Mrs Quigley failing, 323 00:18:03,948 --> 00:18:06,487 no one but yourself came to her bedside? 324 00:18:06,516 --> 00:18:09,055 No. No one at all. 325 00:18:11,076 --> 00:18:13,603 Excuse me, sir, it's time to take your medicine. 326 00:18:18,860 --> 00:18:21,244 Hello! 327 00:18:21,278 --> 00:18:22,769 Anyone home? 328 00:18:22,787 --> 00:18:25,055 - In here. - Ah! 329 00:18:25,066 --> 00:18:27,548 Sir! 330 00:18:27,736 --> 00:18:30,917 - I think your doorbell is broken. - If only it were. 331 00:18:30,980 --> 00:18:33,715 Anyway, nothing wrong with an old-fashioned knocking, is there? 332 00:18:33,729 --> 00:18:36,276 Oh, you've got quite the project on the go here, sir. 333 00:18:37,684 --> 00:18:40,650 Sir, I have some reports from Miss Hart 334 00:18:40,682 --> 00:18:43,547 and some personal news. Which would you like to hear first? 335 00:18:44,740 --> 00:18:47,588 All right, personal news it is! It is the weekend after all. 336 00:18:47,622 --> 00:18:50,221 Sir, I've met a young lady. 337 00:18:51,819 --> 00:18:53,280 Very good, George. 338 00:18:53,464 --> 00:18:55,200 Yes, well I'm glad you think so, sir, because 339 00:18:55,205 --> 00:18:58,365 I didn't want it to seem like I didn't care for Miss Bloom. 340 00:18:58,400 --> 00:19:00,460 I got quite the opposite impression. 341 00:19:00,479 --> 00:19:03,491 Right, and I mean, life carries on, after all, does it not? 342 00:19:03,523 --> 00:19:05,706 And this young woman, sir, she's a nurse. 343 00:19:05,740 --> 00:19:07,917 I mean, could you think of a better possible match 344 00:19:07,935 --> 00:19:10,027 than a constable and a nurse? 345 00:19:10,091 --> 00:19:12,187 It's early days with this young woman, but 346 00:19:12,213 --> 00:19:15,748 I know that she is clever, 347 00:19:15,812 --> 00:19:18,519 that her name is Miss Graham. 348 00:19:18,553 --> 00:19:20,257 I know that she has 349 00:19:20,276 --> 00:19:22,183 - a pleasant way about her. - Aha! 350 00:19:22,215 --> 00:19:24,858 - Excellent! - Yes. I thought so too, sir! 351 00:19:28,062 --> 00:19:30,230 George, you said you have 352 00:19:30,265 --> 00:19:32,709 - Miss Hart's test results? - Yes, of course. 353 00:19:33,600 --> 00:19:36,948 Sir, Miss Hart told me that 354 00:19:37,368 --> 00:19:39,813 Dr Ogden lost a patient yesterday, 355 00:19:39,938 --> 00:19:41,978 and afterward, 356 00:19:42,103 --> 00:19:44,083 called for all manner of tests to be done 357 00:19:44,097 --> 00:19:45,847 concerning the cause of death. I mean, 358 00:19:45,972 --> 00:19:49,348 anaesthetic overdose, all kinds of poisons and whatnot. 359 00:19:49,403 --> 00:19:51,287 They all came back negative. 360 00:19:51,453 --> 00:19:53,687 In fact, the only thing out of the ordinary was some damage 361 00:19:53,696 --> 00:19:55,699 to the vein where the injections had been made. 362 00:19:56,372 --> 00:19:57,825 Yes. 363 00:19:57,859 --> 00:20:00,136 - Thank you. - So, 364 00:20:00,261 --> 00:20:02,198 pardon me for saying, sir, but 365 00:20:02,461 --> 00:20:05,369 is it not possible that Doctor Ogden simply 366 00:20:05,997 --> 00:20:08,663 made a mistake and doesn't want to admit it? 367 00:20:10,016 --> 00:20:14,384 Julia does tend to prefer to be right. 368 00:20:14,509 --> 00:20:18,247 I'd like to see charts of all the recent post-operative deaths. 369 00:20:19,969 --> 00:20:22,680 Perhaps you should take your requests up with Dr Forbes, 370 00:20:22,709 --> 00:20:24,961 instead of attempting to bully the nurses. 371 00:20:25,007 --> 00:20:27,221 I'm sorry, Nurse...? 372 00:20:27,255 --> 00:20:28,755 Sullivan. 373 00:20:28,880 --> 00:20:31,052 Nurse Sullivan, I am not bullying, I'm... 374 00:20:31,081 --> 00:20:33,072 Nurses do everything to care for your patients 375 00:20:33,101 --> 00:20:35,185 before you sail in and cut them up. 376 00:20:35,196 --> 00:20:37,045 Instead of appreciating our work, 377 00:20:37,067 --> 00:20:39,024 or even bothering to learn our names, 378 00:20:39,033 --> 00:20:42,069 you attempt to lay blame for your mistakes on us. 379 00:20:42,463 --> 00:20:45,743 It must be difficult to accept you may not be the star surgeon. 380 00:20:46,900 --> 00:20:49,986 You were with Mrs Quigley when her breathing stopped, were you not? 381 00:20:50,011 --> 00:20:52,513 Yes, I was. Trying to save her life. 382 00:20:52,547 --> 00:20:53,717 And you were unsuccessful. 383 00:20:53,729 --> 00:20:55,575 Yeah, after you'd already had a go butchering her. 384 00:20:55,594 --> 00:20:56,828 Dr Ogden. 385 00:20:57,205 --> 00:20:58,536 A word. 386 00:21:00,940 --> 00:21:03,031 I asked you to stop this inquiry. 387 00:21:03,057 --> 00:21:05,192 Now, you are distressing the nurses. 388 00:21:05,831 --> 00:21:07,793 I'm sorry to hear they're upset. 389 00:21:07,918 --> 00:21:11,307 An upset nurse is a grief laid on my desk. 390 00:21:11,956 --> 00:21:15,227 I'm not fully satisfied we understand these deaths. 391 00:21:15,848 --> 00:21:17,208 "Deaths"? 392 00:21:17,295 --> 00:21:19,640 More than one concerns you now, does it? 393 00:21:19,765 --> 00:21:21,311 As a matter of fact, I looked into the one 394 00:21:21,334 --> 00:21:24,687 you mentioned to me earlier, Mr Ross. It's also curious. 395 00:21:24,729 --> 00:21:26,562 I did not tell you about that patient, Doctor, 396 00:21:26,576 --> 00:21:28,735 to stimulate your curiosity, 397 00:21:28,846 --> 00:21:32,228 but to make the point that we all must deal with failure. 398 00:21:32,353 --> 00:21:35,050 Yes. But what if I didn't fail? 399 00:21:36,603 --> 00:21:39,361 I have seen arrogance in this profession before. 400 00:21:39,859 --> 00:21:41,968 I did not expect it from you. 401 00:21:42,995 --> 00:21:44,331 Be that as it may, 402 00:21:45,058 --> 00:21:47,668 I have reason to suspect wrongdoing. 403 00:21:49,216 --> 00:21:51,524 What kind of wrongdoing, exactly? 404 00:21:51,773 --> 00:21:55,204 I don't have an explanation. That's precisely why I'm investigating. 405 00:21:55,255 --> 00:21:57,931 As City Coroner, it's my responsibility to do so. 406 00:21:57,954 --> 00:21:59,045 Very well. 407 00:21:59,055 --> 00:22:00,757 As head surgeon of this hospital, 408 00:22:00,783 --> 00:22:03,551 it is my responsibility to ask you: are you a coroner 409 00:22:03,585 --> 00:22:05,214 or are you a surgeon? 410 00:22:07,799 --> 00:22:10,461 So, you came up with this concoction yourself? 411 00:22:10,497 --> 00:22:12,981 I've been mixing it up in my father's kitchen. 412 00:22:13,031 --> 00:22:14,904 He's fed up with the smells and mess 413 00:22:14,929 --> 00:22:18,167 but I think I've finally struck on a good formula. 414 00:22:18,784 --> 00:22:21,095 I believe I can feel it working. 415 00:22:21,220 --> 00:22:23,386 There's a... a... a... 416 00:22:24,377 --> 00:22:26,265 There's a mild tingle! 417 00:22:26,288 --> 00:22:28,719 It's based on a treatment one of the doctors at the hospital 418 00:22:28,743 --> 00:22:30,173 is using for burn victims. 419 00:22:30,209 --> 00:22:33,389 It occurred to me that if his remedy could heal damaged skin, 420 00:22:33,419 --> 00:22:36,383 it might also help skin ravaged by age and worry. 421 00:22:36,417 --> 00:22:38,318 Well, that's very enterprising of you. 422 00:22:38,353 --> 00:22:40,954 Every woman has the right to feel beautiful. 423 00:22:41,079 --> 00:22:43,318 See, anybody who cares so much 424 00:22:43,341 --> 00:22:45,929 for others will surely be a good nurse indeed. 425 00:22:51,170 --> 00:22:52,999 Was it something I said, Miss Graham? 426 00:22:53,519 --> 00:22:56,545 You and everyone else I know want me to be a good nurse. 427 00:22:56,711 --> 00:22:58,203 But the truth is 428 00:22:58,576 --> 00:23:01,657 - .. I'm not sure I'm good at all. - Whatever gave you that idea? 429 00:23:02,122 --> 00:23:05,231 A patient in my care died suddenly yesterday. 430 00:23:06,244 --> 00:23:08,699 I was supposed to be watching over them. 431 00:23:09,453 --> 00:23:12,384 I'm afraid Dr Ogden thinks I'm responsible. 432 00:23:13,165 --> 00:23:14,821 And she might be right. 433 00:23:15,002 --> 00:23:16,771 Responsible how? 434 00:23:23,159 --> 00:23:24,324 William? 435 00:23:24,449 --> 00:23:27,171 Will you put the kettle on? We have work to do. 436 00:23:27,296 --> 00:23:30,418 - But I was going to... - I have the chart for every patient 437 00:23:30,437 --> 00:23:33,044 who died following surgery in the past year. 438 00:23:33,560 --> 00:23:35,407 Something is going on in that ward, 439 00:23:35,434 --> 00:23:37,074 and we are going to find out what. 440 00:23:39,017 --> 00:23:40,391 All right. 441 00:23:46,152 --> 00:23:47,702 So, out of all the patients 442 00:23:47,719 --> 00:23:50,201 who died following surgery in the past year, 443 00:23:50,352 --> 00:23:52,135 four had symptoms in common 444 00:23:52,152 --> 00:23:54,604 with Mrs Quigley and Mr Ross. 445 00:23:54,794 --> 00:23:57,759 It's not a great number but I wonder if it could be something. 446 00:23:57,884 --> 00:24:00,580 Does Miss Hart's report of irritation 447 00:24:00,586 --> 00:24:03,108 at the injection site suggest anything to you? 448 00:24:03,154 --> 00:24:06,488 None of her medications were likely to cause that reaction. 449 00:24:06,730 --> 00:24:10,230 So in all likelihood, we're looking for some sort of poison. 450 00:24:10,264 --> 00:24:11,784 I believe so. 451 00:24:11,909 --> 00:24:14,582 And if she was poisoned, it had to be between the time 452 00:24:14,594 --> 00:24:17,138 she left the operating theatre and the time she died. 453 00:24:17,500 --> 00:24:19,405 There is one nurse 454 00:24:19,440 --> 00:24:21,564 who signed five of six charts 455 00:24:21,575 --> 00:24:24,788 on the days that they died. A Nurse Sullivan. 456 00:24:25,139 --> 00:24:27,649 She has been rather argumentative with me. 457 00:24:27,718 --> 00:24:29,174 But she didn't have opportunity 458 00:24:29,191 --> 00:24:31,414 to harm Mrs Quigley following her surgery. 459 00:24:31,437 --> 00:24:33,803 Nurse Graham was with her the entire time. 460 00:24:36,291 --> 00:24:38,818 Nurse Graham signed three charts. 461 00:24:38,830 --> 00:24:41,150 So perhaps, 462 00:24:41,179 --> 00:24:42,992 she was left alone with three of them, 463 00:24:43,015 --> 00:24:45,807 and then had access to the others as well? 464 00:24:45,841 --> 00:24:47,914 Nurse Graham, Nurse Graham. 465 00:24:47,949 --> 00:24:50,626 - Why does that sound familiar? - Nurse Graham! 466 00:24:50,751 --> 00:24:53,401 - Constable Crabtree! - Oh. 467 00:24:54,783 --> 00:24:56,193 George. 468 00:24:56,256 --> 00:24:58,927 - William, this is Nurse Graham. - How do you do? 469 00:24:59,052 --> 00:25:01,928 Sir, Doctor. Nurse Graham and I were 470 00:25:01,942 --> 00:25:04,724 discussing a patient that died recently. 471 00:25:04,903 --> 00:25:07,413 Constable Crabtree urged me to speak with you. 472 00:25:07,795 --> 00:25:10,540 You have information on Mrs Quigley's death? 473 00:25:10,559 --> 00:25:11,890 Yes. 474 00:25:12,350 --> 00:25:15,234 As you know, I'm not meant to leave the patient's side 475 00:25:15,248 --> 00:25:16,413 until they wake up. 476 00:25:16,427 --> 00:25:18,251 But as I was sitting with Mrs Quigley, 477 00:25:18,260 --> 00:25:21,509 I realised that I had forgotten to prepare her mouthwash. 478 00:25:21,880 --> 00:25:23,860 People's mouths are exceptionally dry 479 00:25:23,870 --> 00:25:25,261 when they wake up after an operation, 480 00:25:25,275 --> 00:25:26,472 but they're not meant to have water, 481 00:25:26,491 --> 00:25:29,304 so we swab their mouths with this preparation. 482 00:25:29,355 --> 00:25:32,115 So, you left the patient to fetch the mouthwash. 483 00:25:32,142 --> 00:25:34,049 Approximately how long do you think 484 00:25:34,067 --> 00:25:36,306 you were away from Mrs Quigley's bedside? 485 00:25:36,844 --> 00:25:39,074 Three minutes. It couldn't have been more than that. 486 00:25:39,129 --> 00:25:40,732 By the time she returned, 487 00:25:40,857 --> 00:25:42,864 Mrs Quigley had stopped breathing. 488 00:25:42,896 --> 00:25:44,683 And that's when I raised the alarm. 489 00:25:45,314 --> 00:25:47,801 Thank you for telling us the truth, Nurse Graham. 490 00:25:47,875 --> 00:25:51,559 - Yes, thank you, George. - Sir. Doctor. 491 00:25:54,852 --> 00:25:56,547 You know what this means. 492 00:25:57,040 --> 00:25:59,076 It means your Nurse Sullivan 493 00:25:59,085 --> 00:26:01,171 had opportunity to kill them all. 494 00:26:04,586 --> 00:26:06,587 ♪ 495 00:26:11,704 --> 00:26:13,652 I'm looking for the Coroner. 496 00:26:13,777 --> 00:26:15,292 How can I help you? 497 00:26:16,064 --> 00:26:17,563 You're the Coroner? 498 00:26:18,125 --> 00:26:19,783 What is your inquiry, sir? 499 00:26:20,745 --> 00:26:24,532 I was told my mother was brought here. Edith Quigley? 500 00:26:24,559 --> 00:26:25,927 I'd like to make arrangements, 501 00:26:25,932 --> 00:26:27,894 and I don't know when she'll be released. 502 00:26:28,258 --> 00:26:30,432 The post-mortem for Mrs Quigley is complete. 503 00:26:30,460 --> 00:26:33,251 I'm afraid her remains have not yet been approved for release. 504 00:26:33,260 --> 00:26:35,447 But you've discovered why she died? 505 00:26:35,696 --> 00:26:38,215 You understand, I'm not at liberty to share the results. 506 00:26:38,247 --> 00:26:40,435 The case is still under police investigation. 507 00:26:40,513 --> 00:26:41,876 Police? 508 00:26:42,572 --> 00:26:46,026 What if the nursing superintendent finds out and I'm dismissed? 509 00:26:46,151 --> 00:26:47,915 My father will be very disappointed. 510 00:26:47,951 --> 00:26:49,619 I'm meant to help support the family. 511 00:26:49,744 --> 00:26:51,697 Don't worry about that now. 512 00:26:51,784 --> 00:26:53,526 It may never come to pass. 513 00:26:53,950 --> 00:26:55,530 I suppose. 514 00:26:55,949 --> 00:26:58,882 What you should be thinking about is how wonderfully 515 00:26:58,896 --> 00:27:00,351 your new skin cream works. 516 00:27:00,379 --> 00:27:03,396 I mean, my face is positively aglow today. 517 00:27:03,437 --> 00:27:05,763 You're quite right, Constable. 518 00:27:06,841 --> 00:27:08,471 Maybe it's my cream, 519 00:27:08,771 --> 00:27:10,825 maybe it's your natural magnetism. 520 00:27:11,000 --> 00:27:13,050 You think I have natural magnetism? 521 00:27:13,175 --> 00:27:16,054 Well, you certainly have something, Mr Crabtree. 522 00:27:16,390 --> 00:27:17,716 But I am sure you have had more 523 00:27:17,725 --> 00:27:19,489 than your share of ladies tell you that. 524 00:27:20,051 --> 00:27:22,262 I wouldn't say there were that many. 525 00:27:22,645 --> 00:27:25,809 Well, then you don't associate with very perceptive people. 526 00:27:37,844 --> 00:27:40,450 I apologise for being so forward. 527 00:27:40,805 --> 00:27:42,740 I didn't mind in the least. 528 00:27:43,849 --> 00:27:46,305 You know, as student nurses, we're meant to display 529 00:27:46,328 --> 00:27:48,641 good character at all times. 530 00:27:49,424 --> 00:27:51,681 The Nursing Superintendent will have me in for a chat 531 00:27:51,690 --> 00:27:53,039 about my morals next. 532 00:27:55,006 --> 00:27:58,484 Truth be told, taking care of sick people can be stomach-churning. 533 00:27:58,649 --> 00:28:00,888 Well, maybe you should be selling your creams. 534 00:28:01,883 --> 00:28:03,983 I'm telling you, I know a chap 535 00:28:04,015 --> 00:28:06,623 who sells all the top cosmetics in Toronto. 536 00:28:06,628 --> 00:28:08,833 - Do you have any extra jars? - I do. 537 00:28:08,870 --> 00:28:12,117 You leave them with me and we'll see what happens. 538 00:28:12,522 --> 00:28:14,268 That would be wonderful. 539 00:28:17,349 --> 00:28:18,868 Nurse Sullivan. 540 00:28:19,315 --> 00:28:22,699 We'd like to speak to you about the deaths of several patients. 541 00:28:22,824 --> 00:28:26,288 We've identified six post-operative deaths of interest. 542 00:28:26,316 --> 00:28:28,600 I thought since you worked closely with each patient, 543 00:28:28,610 --> 00:28:29,849 you may have insights. 544 00:28:29,872 --> 00:28:32,142 You say insights, and yet you're here with a Detective. 545 00:28:32,326 --> 00:28:34,532 What you mean is you suspect me. 546 00:28:34,900 --> 00:28:37,138 You cared for each of these five patients 547 00:28:37,151 --> 00:28:38,962 on the days that they died. 548 00:28:39,975 --> 00:28:42,481 I am the best anaesthetic nurse in the department. 549 00:28:42,508 --> 00:28:44,687 Dr Forbes often requests me. 550 00:28:44,954 --> 00:28:47,616 We believe Mrs Quigley may have been poisoned 551 00:28:47,639 --> 00:28:49,413 sometime after her surgery. 552 00:28:49,707 --> 00:28:51,835 - What kind of poison? - We don't know yet. 553 00:28:51,960 --> 00:28:54,575 No one would want to do such a thing. 554 00:28:54,617 --> 00:28:57,030 Besides, no one would have the opportunity. 555 00:28:57,155 --> 00:28:58,959 Nurse Graham was monitoring the patient. 556 00:28:58,982 --> 00:29:01,249 Actually, she stepped away for several minutes 557 00:29:01,263 --> 00:29:03,941 and came back to find that Mrs Quigley wasn't breathing. 558 00:29:04,506 --> 00:29:07,241 When you monitor the patients after a surgery, 559 00:29:07,255 --> 00:29:10,153 do you ever have cause to leave them alone? 560 00:29:10,167 --> 00:29:11,515 Absolutely not. 561 00:29:11,728 --> 00:29:14,878 Not until they come out of anaesthetic and are resting comfortably. 562 00:29:15,003 --> 00:29:17,264 Meaning that in each of these five cases, 563 00:29:17,278 --> 00:29:19,332 you were the only person with opportunity 564 00:29:19,350 --> 00:29:21,257 to have harmed the victims. 565 00:29:22,722 --> 00:29:24,223 If you say so. 566 00:29:30,826 --> 00:29:32,458 I happen to know that Dr Forbes 567 00:29:32,472 --> 00:29:35,517 specifically asked you to stop investigating this case. 568 00:29:35,731 --> 00:29:38,059 Yes. And if I had obeyed him, 569 00:29:38,068 --> 00:29:39,943 I wouldn't have discovered this pattern. 570 00:29:40,030 --> 00:29:41,739 I don't believe there is a pattern. 571 00:29:41,864 --> 00:29:45,267 Six deaths in a department that loses 100 patients a year 572 00:29:45,290 --> 00:29:47,215 is not statistically relevant. 573 00:29:47,270 --> 00:29:48,620 Well, perhaps you're right. 574 00:29:48,689 --> 00:29:51,213 But even one unexplained death is enough for me. 575 00:29:51,338 --> 00:29:54,893 Are you not concerned you will be discharged from the hospital? 576 00:29:55,888 --> 00:29:58,458 If staying here means I must say and do nothing 577 00:29:58,462 --> 00:30:00,700 when I think that something is gravely wrong, 578 00:30:00,765 --> 00:30:03,118 then it's best I leave sooner rather than later. 579 00:30:06,449 --> 00:30:08,806 I think you might be looking for the wrong thing. 580 00:30:08,931 --> 00:30:10,358 What do you mean? 581 00:30:10,837 --> 00:30:14,300 What about patients who died before they went to surgery? 582 00:30:14,830 --> 00:30:17,556 A pattern that Mrs. Quigley's death doesn't fit? 583 00:30:17,574 --> 00:30:19,279 What if she is an anomaly? 584 00:30:20,522 --> 00:30:21,983 I didn't really think about it, 585 00:30:21,997 --> 00:30:25,598 but there have been a couple of cases that struck me as strange. 586 00:30:25,603 --> 00:30:27,206 And what was odd about them? 587 00:30:27,261 --> 00:30:30,614 One of them, a Mr Fox, Mr Fox died very suddenly. 588 00:30:30,684 --> 00:30:32,665 But the doctors didn't think anything was amiss, 589 00:30:32,688 --> 00:30:35,764 so I assumed there must have been an explanation. 590 00:30:36,257 --> 00:30:38,745 Where might we find the charts for these patients? 591 00:30:38,768 --> 00:30:40,923 I suppose you want other charts as well? 592 00:30:41,255 --> 00:30:42,999 You're looking at any sudden deaths? 593 00:30:43,022 --> 00:30:44,902 Any cause of death identified 594 00:30:44,916 --> 00:30:47,366 as asphyxiation or heart failure. 595 00:30:49,771 --> 00:30:51,755 ♪ 596 00:30:51,811 --> 00:30:55,931 Mr Ducharme has agreed to stock your creams, Miss Graham. 597 00:30:55,960 --> 00:30:57,853 I can't believe it! 598 00:30:57,922 --> 00:31:00,611 He said the texture and the scent 599 00:31:00,628 --> 00:31:02,695 were nothing short of luxurious 600 00:31:02,735 --> 00:31:04,888 and it fills a gap in his product line. 601 00:31:04,935 --> 00:31:07,755 In fact, he would like to speak with you about supplying more. 602 00:31:07,767 --> 00:31:09,834 How thrilling! 603 00:31:09,959 --> 00:31:12,419 Oh my goodness, though it's all in jam jars. 604 00:31:12,447 --> 00:31:16,685 Yes, and Mr Ducharme mentioned the labels. 605 00:31:16,708 --> 00:31:18,815 I think you should call it 606 00:31:19,506 --> 00:31:23,461 "Florence Nightingale Graham's 607 00:31:23,538 --> 00:31:27,441 Skin Cream For Your Face". 608 00:31:27,974 --> 00:31:31,229 I don't want to be associated with hospitals and illness. 609 00:31:31,263 --> 00:31:35,269 I want it to sound beautiful and elegant. 610 00:31:35,304 --> 00:31:36,922 Right, right, right. 611 00:31:37,047 --> 00:31:39,496 Perhaps I'll change my name altogether. 612 00:31:39,855 --> 00:31:42,570 - Like an author with a nom de plume. - Exactly! 613 00:31:42,604 --> 00:31:46,225 - What should it be? - Well, if it's elegance you're after, 614 00:31:46,261 --> 00:31:48,389 I've always thought the name Elizabeth was very fine. 615 00:31:48,403 --> 00:31:49,586 I agree. 616 00:31:49,614 --> 00:31:51,567 And for the surname, 617 00:31:54,916 --> 00:31:57,974 Arden, after our favourite poem. 618 00:31:59,287 --> 00:32:01,097 Elizabeth Arden. 619 00:32:01,276 --> 00:32:03,110 I love it! 620 00:32:05,569 --> 00:32:07,453 Nurse Sullivan was right! 621 00:32:07,485 --> 00:32:10,530 I'm sure this many pre-operative deaths is significant. 622 00:32:10,553 --> 00:32:13,527 Although it may not be so easy to convince Dr Forbes. 623 00:32:13,528 --> 00:32:15,167 We need to find a pattern. 624 00:32:15,605 --> 00:32:17,079 Dr Ogden. 625 00:32:17,581 --> 00:32:19,824 This is your husband the detective, I presume. 626 00:32:19,857 --> 00:32:22,104 - Dr Forbes, Detective Murdoch. - Doctor. 627 00:32:22,169 --> 00:32:25,871 Martin Quigley, he's gone to the Board! 628 00:32:26,369 --> 00:32:29,312 He's threatening to sue the hospital and me personally 629 00:32:29,317 --> 00:32:30,676 for his mother's death. 630 00:32:30,801 --> 00:32:33,476 Sir, I should hope it won't come to that. I will speak to him. 631 00:32:33,490 --> 00:32:36,225 You have said quite enough! 632 00:32:38,514 --> 00:32:40,421 I have been instructed by the Board 633 00:32:40,444 --> 00:32:43,060 - to dismiss you, effective immediately. - Sir! 634 00:32:43,093 --> 00:32:46,045 I could think of no argument to make in your defense. 635 00:32:46,063 --> 00:32:47,394 Dr Forbes, 636 00:32:47,638 --> 00:32:51,686 we believe we may have found evidence of wrongdoing in this hospital. 637 00:32:51,993 --> 00:32:53,937 I beg your pardon, Detective, 638 00:32:54,062 --> 00:32:56,426 there is no crime here. 639 00:32:56,440 --> 00:32:58,420 - That's not necessarily... - I'm afraid 640 00:32:58,443 --> 00:33:01,561 you are being unduly swayed by your wife. 641 00:33:01,625 --> 00:33:04,381 We are doing nothing more than seeking the truth. 642 00:33:04,876 --> 00:33:07,004 Collect your things tonight, Doctor, 643 00:33:07,022 --> 00:33:09,553 and don't come back. You're fired. 644 00:33:09,678 --> 00:33:12,646 ♪ 645 00:33:20,057 --> 00:33:21,801 To dismiss you without inquiring 646 00:33:21,820 --> 00:33:24,296 as to the investigation is unconscionable. 647 00:33:24,701 --> 00:33:27,824 Dr Forbes is convinced I am indulging my own ego. 648 00:33:28,529 --> 00:33:30,131 Then let's prove him wrong. 649 00:33:30,449 --> 00:33:32,527 I did notice something last night. 650 00:33:33,674 --> 00:33:36,023 The deaths that Nurse Sullivan found peculiar 651 00:33:36,041 --> 00:33:39,947 were all patients admitted for conditions related to alcoholism. 652 00:33:40,633 --> 00:33:43,037 And half of these other patients 653 00:33:43,111 --> 00:33:46,523 were also admitted for conditions related to the abuse of alcohol. 654 00:33:47,011 --> 00:33:51,071 Isn't it natural for inebrients to get sick and die at a higher rate? 655 00:33:51,105 --> 00:33:52,229 Yes. 656 00:33:52,634 --> 00:33:54,586 But in all likelihood, they would die 657 00:33:54,596 --> 00:33:56,643 of the condition that brought them to the hospital: 658 00:33:56,678 --> 00:34:00,766 spleen laceration, liver disease, gastric ulcers. But look, William. 659 00:34:00,795 --> 00:34:04,167 The cause of death in all of these patients is strangely similar. 660 00:34:04,292 --> 00:34:06,617 So no matter what ailment brought them in, 661 00:34:06,658 --> 00:34:08,547 they all died of the same thing. 662 00:34:09,620 --> 00:34:11,200 They were murdered. 663 00:34:17,708 --> 00:34:18,993 George. 664 00:34:19,468 --> 00:34:20,757 Flo! 665 00:34:21,079 --> 00:34:23,780 What a lovely surprise. I expected you to be at the hospital. 666 00:34:23,802 --> 00:34:26,258 I've just come from there. I turned in my uniform. 667 00:34:26,525 --> 00:34:28,041 Oh no. 668 00:34:28,076 --> 00:34:30,537 - You've been dismissed after all? - Not at all. 669 00:34:30,583 --> 00:34:33,185 - I withdrew. - You withdrew? 670 00:34:33,249 --> 00:34:35,087 - Why? - It's incredible. 671 00:34:35,110 --> 00:34:37,680 I checked in with Mr Ducharme and he's already sold 672 00:34:37,689 --> 00:34:40,462 half the creams you gave him. In less than a day, George! 673 00:34:40,531 --> 00:34:43,387 That's wonderful! But it's only been a day. 674 00:34:43,419 --> 00:34:46,334 I mean, is it not premature to leave your profession? 675 00:34:46,574 --> 00:34:49,734 I think of it not as leaving one profession but starting another. 676 00:34:49,812 --> 00:34:51,760 Mr Ducharme and I had a heart-to-heart. 677 00:34:51,769 --> 00:34:55,068 He is a kindred spirit with a true passion for feminine beauty. 678 00:34:55,103 --> 00:34:56,872 I have noticed that about him. 679 00:34:56,914 --> 00:34:59,009 He has a dear friend in New York City 680 00:34:59,032 --> 00:35:02,794 who has a place for a bookkeeper at a real cosmetics company! 681 00:35:03,720 --> 00:35:05,115 New York City? 682 00:35:05,189 --> 00:35:07,348 I'm going to pursue my dreams! 683 00:35:07,358 --> 00:35:10,310 I'll get to see a cosmetics business from the inside 684 00:35:10,347 --> 00:35:12,567 and meet all the best people. 685 00:35:12,692 --> 00:35:14,999 And it's all thanks to your encouragement! 686 00:35:15,183 --> 00:35:16,486 That's wonderful. 687 00:35:16,942 --> 00:35:19,153 I can't thank you enough, George. 688 00:35:19,715 --> 00:35:22,018 Will you see me off at the train next week? 689 00:35:23,313 --> 00:35:24,842 Union Station. 690 00:35:25,188 --> 00:35:26,708 I know it well. 691 00:35:27,647 --> 00:35:29,503 And yes, of course. 692 00:35:29,992 --> 00:35:31,428 Of course I will. 693 00:35:36,453 --> 00:35:38,088 This way, gentlemen. 694 00:35:41,216 --> 00:35:42,962 What is this? 695 00:35:45,370 --> 00:35:47,899 I'm seizing staff records, Dr Forbes. 696 00:35:47,977 --> 00:35:51,169 I have a reasonable suspicion of foul play in this hospital. 697 00:35:51,220 --> 00:35:52,606 Multiple counts. 698 00:35:52,855 --> 00:35:56,576 I intend to find out who had opportunity to commit these crimes. 699 00:36:05,912 --> 00:36:07,709 So, seven members of the attending staff 700 00:36:07,742 --> 00:36:10,214 were present at each of these suspicious deaths. 701 00:36:10,426 --> 00:36:12,591 So, we interview them all, 702 00:36:12,646 --> 00:36:15,943 find out who among them has a particular resentment toward alcoholics. 703 00:36:16,118 --> 00:36:17,441 We could search their homes; 704 00:36:17,459 --> 00:36:19,486 see if we can find something suspicious. 705 00:36:19,781 --> 00:36:22,609 Or we could find the next victim. 706 00:36:25,837 --> 00:36:28,366 I thought I was finished with the two of you. 707 00:36:28,491 --> 00:36:30,052 Not quite yet. 708 00:36:30,471 --> 00:36:32,663 We believe we know how Mrs Quigley died. 709 00:36:33,538 --> 00:36:35,602 She died because she was ill. 710 00:36:36,103 --> 00:36:38,905 Please, Doctor Forbes. There's more to it than that. 711 00:36:43,605 --> 00:36:45,154 Go on, then. 712 00:36:46,061 --> 00:36:48,746 Someone on the ward is killing patients 713 00:36:48,750 --> 00:36:51,574 who come in with ailments related to alcoholism. 714 00:36:52,062 --> 00:36:54,890 Preposterous. What proof have you? 715 00:36:55,107 --> 00:37:00,353 These habitual inebrients all somehow died of the same cause of death. 716 00:37:00,399 --> 00:37:02,990 We don't believe it to be medical error after all. 717 00:37:03,323 --> 00:37:05,931 We also have a list of all of the staff members 718 00:37:05,943 --> 00:37:07,518 who were on duty at the time of their deaths 719 00:37:07,528 --> 00:37:09,950 who had opportunity to kill the patients. 720 00:37:12,774 --> 00:37:14,441 Am I on this list? 721 00:37:16,182 --> 00:37:17,440 You are. 722 00:37:18,370 --> 00:37:20,309 So, you can help vindicate yourself 723 00:37:20,314 --> 00:37:22,115 by assisting the investigation. 724 00:37:22,626 --> 00:37:24,320 And how would I do that? 725 00:37:24,445 --> 00:37:27,176 The next time someone with this victim profile is admitted, 726 00:37:27,188 --> 00:37:29,523 we'd like to put a constable on the ward undercover. 727 00:37:31,860 --> 00:37:35,651 Patients admitted with complaints related to excessive alcohol use? 728 00:37:35,678 --> 00:37:37,046 Yes. 729 00:37:38,170 --> 00:37:40,767 Someone like that was admitted yesterday. 730 00:37:42,053 --> 00:37:44,080 Surely, no one would attempt to do this again, 731 00:37:44,094 --> 00:37:45,668 knowing that you have been investigating. 732 00:37:45,692 --> 00:37:48,419 This person has been killing with impunity for some time. 733 00:37:48,428 --> 00:37:51,011 And using a poison that mimics natural causes. 734 00:37:51,045 --> 00:37:53,346 They may believe they are utterly safe. 735 00:37:56,984 --> 00:37:58,741 What happened? 736 00:37:58,750 --> 00:38:00,039 He's bradycardic. 737 00:38:00,528 --> 00:38:03,166 - What did you give him? - I didn't give him anything. I just arrived. 738 00:38:03,190 --> 00:38:06,009 - If you didn't interfere with him, then who did? - Who is this? 739 00:38:06,059 --> 00:38:07,713 Can't you see we're trying to save a man? 740 00:38:07,732 --> 00:38:09,993 We need to know what the poison is to help him! 741 00:38:10,030 --> 00:38:12,673 - Poison? - Yes. I believe this man was poisoned, 742 00:38:12,696 --> 00:38:15,074 as well as Mrs Quigley and countless others. 743 00:38:15,199 --> 00:38:18,016 - Well it wasn't me. - Who else was in here with him? 744 00:38:18,048 --> 00:38:21,585 No one, only the Matron was here when Nurse Sullivan and I arrived. 745 00:38:22,520 --> 00:38:23,844 Matron Ingram? 746 00:38:24,307 --> 00:38:26,232 - Pulse? - It's fading. 747 00:38:26,646 --> 00:38:28,890 - He's not responsive. - What did you give him? 748 00:38:28,954 --> 00:38:30,096 Nothing. 749 00:38:30,152 --> 00:38:32,132 This man is a drunk. He's made himself sick. 750 00:38:32,150 --> 00:38:34,822 Tell us what the poison is and how to stop this! 751 00:38:34,988 --> 00:38:37,724 Save this man's life and hope the courts will have mercy on you. 752 00:38:37,758 --> 00:38:40,827 - I have need of no one's mercy. - You may need it soon. 753 00:38:40,862 --> 00:38:43,048 Saving this man's life may mean the difference 754 00:38:43,064 --> 00:38:45,963 between you living or hanging by your neck. 755 00:38:46,014 --> 00:38:48,078 He was warned. He was told to stop drinking. 756 00:38:48,102 --> 00:38:50,871 Are you willing to die for him? 757 00:38:51,103 --> 00:38:54,249 And with far less dignity than you afforded your victims? 758 00:38:58,652 --> 00:39:02,162 - It was potassium chloride. - We need calcium chloride. Right away. 759 00:39:02,185 --> 00:39:03,283 I'll get it. 760 00:39:03,317 --> 00:39:04,929 What about Crile's chest compression method? 761 00:39:04,953 --> 00:39:08,287 - It's not accepted procedure. - We have nothing to lose. 762 00:39:09,300 --> 00:39:10,390 Fine. 763 00:39:10,424 --> 00:39:11,994 Let's turn him. 764 00:39:14,292 --> 00:39:16,038 That's why we didn't find the poison. 765 00:39:16,066 --> 00:39:17,471 Elevated levels of potassium 766 00:39:17,480 --> 00:39:20,160 would only imitate symptoms of heart failure. 767 00:39:20,234 --> 00:39:22,602 ♪ 768 00:39:30,003 --> 00:39:31,385 Yes. 769 00:39:31,625 --> 00:39:33,555 His heart rate is improving. 770 00:39:34,595 --> 00:39:36,583 How could you betray your oath? 771 00:39:36,617 --> 00:39:38,002 To this hospital? 772 00:39:38,127 --> 00:39:41,475 - To your colleagues? - I did it for the hospital. 773 00:39:41,600 --> 00:39:43,556 These people didn't deserve our care. 774 00:39:43,591 --> 00:39:45,533 They're drunks and wastrels. 775 00:39:45,574 --> 00:39:47,698 They deserved better than your judgment. 776 00:39:52,515 --> 00:39:54,196 - Sir? - Yes, George? 777 00:39:54,712 --> 00:39:57,839 I have some sad news, I'm afraid, sir. 778 00:39:59,272 --> 00:40:00,792 The seedling of my love 779 00:40:00,802 --> 00:40:03,712 has been cut out even before it had a chance to bloom. 780 00:40:05,131 --> 00:40:07,540 Nurse Graham has decided to quit nursing school 781 00:40:07,554 --> 00:40:11,036 and pursue her dreams in New York City. 782 00:40:12,160 --> 00:40:13,919 Ah yes, Nurse Graham. 783 00:40:14,356 --> 00:40:16,577 And I can no longer ignore a truth 784 00:40:16,586 --> 00:40:19,460 that has staring me plainly in the face, sir: 785 00:40:19,842 --> 00:40:22,025 every woman I love 786 00:40:22,887 --> 00:40:24,314 leaves town. 787 00:40:27,197 --> 00:40:31,283 Sir, one or two failed relationships, I mean, that could be bad luck. 788 00:40:31,301 --> 00:40:33,502 But at some point, a man has to ask himself 789 00:40:33,537 --> 00:40:36,782 why love continually eludes him? 790 00:40:37,205 --> 00:40:38,741 George, 791 00:40:40,530 --> 00:40:45,358 you do seem to choose women who are ambitious. 792 00:40:45,727 --> 00:40:48,217 - What? - Well, 793 00:40:48,251 --> 00:40:51,754 the women that you have loved, 794 00:40:51,788 --> 00:40:55,882 all seem to be women who are willing to sacrifice 795 00:40:55,893 --> 00:41:00,462 everything they know in order to pursue their goals. 796 00:41:02,899 --> 00:41:04,431 Sir, you're right. That's it! 797 00:41:04,924 --> 00:41:07,877 I continually set myself up for failure 798 00:41:08,185 --> 00:41:10,285 by pursuing ambitious women. 799 00:41:10,700 --> 00:41:12,528 Sir, you truly are a great detective. 800 00:41:12,551 --> 00:41:14,466 You've just solved the mystery of my heart in an instant. 801 00:41:14,490 --> 00:41:16,521 - Well I... - The question is, what do I do now? 802 00:41:16,541 --> 00:41:19,351 I mean, do I continue to do the same or, or, 803 00:41:19,415 --> 00:41:23,786 should I do the opposite? Should I pursue a woman who is simple 804 00:41:23,981 --> 00:41:28,324 or uncomplicated, without worldly passions? 805 00:41:28,358 --> 00:41:32,842 I mean, is it time I resigned myself to a life that is secure, 806 00:41:32,882 --> 00:41:37,033 even if a bit, you know, humdrum? 807 00:41:38,180 --> 00:41:41,306 That is a question only you can answer, George. 808 00:41:42,158 --> 00:41:44,155 But I can tell you this: 809 00:41:44,979 --> 00:41:48,617 Although ambitious women aren't always easy, 810 00:41:48,742 --> 00:41:51,580 they are always interesting. 811 00:41:54,904 --> 00:41:58,645 - Welcome back, Dr Ogden. - Thank you. 812 00:41:59,273 --> 00:42:01,052 Gentlemen. 813 00:42:02,496 --> 00:42:04,298 I must admit, I was quite impressed 814 00:42:04,327 --> 00:42:06,328 to see you catch the killer in our midst. 815 00:42:06,596 --> 00:42:08,319 Thank you, Dr Dixon. 816 00:42:08,444 --> 00:42:11,883 And I completed my twelfth surgery while you were away. 817 00:42:11,966 --> 00:42:14,292 Oh? Second place suits you. 818 00:42:14,573 --> 00:42:15,895 For now. 819 00:42:17,116 --> 00:42:18,470 - Nurse Sullivan. - Hmm. 820 00:42:18,493 --> 00:42:21,109 You'll be administering anaesthetic in the operating theatre today? 821 00:42:21,133 --> 00:42:23,381 - I will. - I'm glad to hear it. 822 00:42:23,427 --> 00:42:26,427 You just don't want to learn someone else's name, do you? 823 00:42:26,709 --> 00:42:29,357 I have much more important things to do. 824 00:42:31,888 --> 00:42:33,582 Hello, Mr Kerrigan. 825 00:42:33,669 --> 00:42:36,870 I'm Dr Julia Ogden. I'll be your surgeon today. 826 00:42:40,103 --> 00:42:41,641 Julia? 827 00:42:42,198 --> 00:42:43,621 I'm home. 828 00:42:49,339 --> 00:42:50,631 Hmm. 829 00:42:52,772 --> 00:42:54,176 Ahem. 830 00:43:04,754 --> 00:43:07,056 ♪ 831 00:43:42,098 --> 00:43:47,098 Corrected by DB