1
00:00:45,879 --> 00:00:47,677
[ Panting ]
2
00:00:49,591 --> 00:00:50,843
[Grunts]
3
00:01:26,128 --> 00:01:28,130
[ Groans ]
4
00:01:51,862 --> 00:01:54,866
I'm Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
5
00:01:54,990 --> 00:01:56,537
Joshua Jones.
6
00:01:56,658 --> 00:01:58,626
You said your son
saw the incident?
7
00:01:58,744 --> 00:02:00,371
He said he saw something.
8
00:02:00,495 --> 00:02:02,338
I'm not sure
if it's real or not.
9
00:02:02,456 --> 00:02:05,426
He's not right in the head.
10
00:02:05,542 --> 00:02:07,419
What's your name, son?
11
00:02:07,544 --> 00:02:11,139
JOSHUA: He doesn't talk much.
Except for nonsense.
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,099
Tell me what you saw.
13
00:02:14,468 --> 00:02:16,436
I saw the angel of death.
14
00:02:16,553 --> 00:02:19,181
On horseback.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,479
He ran the man through.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,601
With a lance.
17
00:02:22,726 --> 00:02:23,898
JOSHUA: Now, Ezekiel...
18
00:02:26,605 --> 00:02:28,824
You saw an angel on horseback?
19
00:02:28,940 --> 00:02:31,284
He had wings.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,654
That's why I knew
he was an angel.
21
00:02:33,779 --> 00:02:35,747
JOSHUA:
What did I tell you?
22
00:02:35,864 --> 00:02:38,788
-It's nothing but nonsense.
-It's the truth.
23
00:02:57,969 --> 00:02:59,391
Higgins, make a move.
24
00:03:01,765 --> 00:03:02,482
There you go.
25
00:03:02,599 --> 00:03:03,725
- What are you doing?
- Making a move.
26
00:03:03,850 --> 00:03:05,397
Yes, but a knight
doesn't move like that, Higgins.
27
00:03:05,519 --> 00:03:06,395
I've told you a million times.
28
00:03:06,520 --> 00:03:08,488
Two spaces in any direction
and one left or right,
29
00:03:08,605 --> 00:03:10,607
or one space in any direction
and two left or right.
30
00:03:10,732 --> 00:03:13,030
Honestly, does this go in
one ear and come out the other?
31
00:03:13,151 --> 00:03:15,904
Fine.
But that's stupid.
32
00:03:16,029 --> 00:03:17,531
Well, that's the rules.
33
00:03:17,656 --> 00:03:18,999
Morning, gentlemen.
34
00:03:19,116 --> 00:03:22,495
- Ah, the art of war.
- HIGGINS: Do you play, sir?
35
00:03:22,619 --> 00:03:24,587
I did, but I was
never very good.
36
00:03:24,705 --> 00:03:27,458
Really, sir?
A man of your intelligence?
37
00:03:27,582 --> 00:03:30,506
Plenty bright enough, Crabtree.
Just too bloody impatient.
38
00:03:30,627 --> 00:03:33,676
Now get to work,
the pair of you.
39
00:03:34,756 --> 00:03:36,850
Does that mean we can
stop playing, then?
40
00:03:36,967 --> 00:03:38,594
Sure.
41
00:03:40,220 --> 00:03:41,813
Checkmate.
42
00:03:41,930 --> 00:03:45,059
Well, the boy may have
spoken nonsense in the past,
43
00:03:45,183 --> 00:03:46,901
but this is the truth.
44
00:03:47,018 --> 00:03:49,112
The victim was run through
with a lance.
45
00:03:49,229 --> 00:03:49,980
MURDOCH Mm-hmm.
46
00:03:50,105 --> 00:03:52,984
I would think this to be
a first, even for you two.
47
00:03:54,860 --> 00:03:56,908
I think you might be right.
48
00:03:57,028 --> 00:03:59,156
Perhaps this may help.
49
00:03:59,281 --> 00:04:00,999
These were
in his jacket pocket.
50
00:04:01,116 --> 00:04:02,368
What are they?
51
00:04:02,492 --> 00:04:04,836
I don't know.
I haven't looked through them.
52
00:04:07,914 --> 00:04:09,416
Looks to be Russian.
53
00:04:09,541 --> 00:04:10,838
DR. OGDEN:
So a Russian man
54
00:04:10,959 --> 00:04:14,463
was killed by a winged angel
of death in a field in Markham?
55
00:04:14,588 --> 00:04:16,306
So it would seem.
56
00:04:17,549 --> 00:04:19,301
And there was one more thing.
57
00:04:19,426 --> 00:04:21,724
This was found
in the folds of his clothes.
58
00:04:22,846 --> 00:04:24,223
Thank you.
59
00:04:31,229 --> 00:04:33,823
You've certainly been drinking
a lot of that.
60
00:04:34,816 --> 00:04:37,069
It just eases my stomach.
61
00:04:37,194 --> 00:04:38,411
Mm.
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,535
DR. OGDEN:
[ Exhales sharply]
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,669
Just move
one of those little fellows.
64
00:04:50,791 --> 00:04:54,295
Yeah, perfect.
Thank you, Higgins.
65
00:04:54,419 --> 00:04:55,966
- Detective Watts.
- Yes.
66
00:04:56,087 --> 00:04:57,930
Given your facility
with language,
67
00:04:58,048 --> 00:04:59,595
I was hoping you might
assist me with this.
68
00:04:59,716 --> 00:05:02,970
- Of course.
- That must be some sort of code.
69
00:05:03,094 --> 00:05:04,641
- Well, it's Russian.
- HIGGINS: Russian?
70
00:05:04,763 --> 00:05:06,765
You can tell
by the Cyrillic alphabet.
71
00:05:06,890 --> 00:05:08,392
Of course you can.
72
00:05:08,517 --> 00:05:10,485
They appear to be
travel documents.
73
00:05:10,602 --> 00:05:13,196
A Russian man, aged 37.
74
00:05:13,313 --> 00:05:15,816
His name is Dimitri Gorkhov.
75
00:05:15,941 --> 00:05:18,660
- Say again?
- Dimitri Gorkhov.
76
00:05:18,777 --> 00:05:20,654
You know who this man is,
George?
77
00:05:20,779 --> 00:05:23,623
Do I, sir? He's the 10th-best
chess player in the world.
78
00:05:23,740 --> 00:05:25,208
At least according to
current rankings.
79
00:05:25,325 --> 00:05:26,998
What would he be doing
in Toronto?
80
00:05:27,118 --> 00:05:29,337
Well, he must be here for
the tournament, of course.
81
00:05:29,454 --> 00:05:31,923
Sir, the very best in the
world are all assembling
82
00:05:32,040 --> 00:05:34,134
for a grand exhibition
right here in the city.
83
00:05:34,251 --> 00:05:35,628
It won't affect world rankings,
84
00:05:35,752 --> 00:05:37,470
but it's expected to be
a harbinger
85
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
of what's to come at the world
championships later in...
86
00:05:39,589 --> 00:05:40,841
Thank you, George.
87
00:05:40,966 --> 00:05:43,970
- We should go.
- Not so fast, Crabtree.
88
00:05:44,094 --> 00:05:45,437
An event of this magnitude
89
00:05:45,554 --> 00:05:47,431
should be attended
by a ranking officer.
90
00:05:47,556 --> 00:05:50,025
- Sir?
- Well, all these foreigners.
91
00:05:50,141 --> 00:05:52,109
There may be a need
for British diplomacy.
92
00:05:52,811 --> 00:05:55,155
Grab your coat and hat, Murdoch.
93
00:05:55,272 --> 00:05:56,194
Thank you.
94
00:05:56,314 --> 00:05:58,567
All right, Constable,
back to the game.
95
00:05:58,650 --> 00:06:00,698
[ Indistinct conversations]
96
00:06:03,905 --> 00:06:05,202
BRACKENREID: Russians.
97
00:06:07,075 --> 00:06:09,794
Excuse me, sir.
Toronto Constabulary.
98
00:06:09,911 --> 00:06:12,084
[ Russian accent] What can
I do for you?
99
00:06:12,205 --> 00:06:14,628
Do you know a man
named Dimitri Gorkhov?
100
00:06:15,750 --> 00:06:18,219
Yes.
Where is he?
101
00:06:18,336 --> 00:06:19,679
Drunk again, I'll bet.
102
00:06:19,796 --> 00:06:21,514
I apologize.
103
00:06:21,631 --> 00:06:25,352
He's dead.
He was found murdered yesterday.
104
00:06:25,468 --> 00:06:27,266
Oh.
105
00:06:27,387 --> 00:06:29,310
I see.
106
00:06:29,431 --> 00:06:31,809
This is not good news.
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,105
No.
108
00:06:33,226 --> 00:06:35,900
Do you know who might
want to do this to him?
109
00:06:36,021 --> 00:06:40,367
Someone who is
desperate to win the tournament.
110
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
How was he killed?
111
00:06:42,235 --> 00:06:46,615
A witness reports he was
killed by a knight on horseback.
112
00:06:48,408 --> 00:06:50,581
Do you know what this is?
113
00:06:53,955 --> 00:06:55,207
I have no idea.
114
00:06:55,332 --> 00:06:57,801
BRACKENREID: You'd be well
advised to tell us the truth.
115
00:06:57,918 --> 00:07:00,137
I said I have no idea.
116
00:07:00,253 --> 00:07:02,221
I'll tell you
when we're finished.
117
00:07:02,339 --> 00:07:05,183
- Unhand me.
- Sir.
118
00:07:09,262 --> 00:07:11,435
No need to cause
an international incident.
119
00:07:11,556 --> 00:07:13,604
That bugger knows something.
120
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
I would tend to agree.
121
00:07:16,186 --> 00:07:19,440
But I'll wager someone else here
does as well.
122
00:07:19,898 --> 00:07:22,367
British diplomacy, sir.
123
00:07:22,484 --> 00:07:24,953
Excuse me.
Toronto Constabulary.
124
00:07:25,070 --> 00:07:26,037
[ Polish accent] Yes?
125
00:07:26,154 --> 00:07:29,249
Would you happen to know
what this is?
126
00:07:30,533 --> 00:07:33,912
I have never seen it before.
127
00:07:43,838 --> 00:07:46,557
Oh, I see.
You're cheating on me.
128
00:07:46,675 --> 00:07:48,222
Very disappointed, George.
129
00:07:48,343 --> 00:07:50,721
- Miss Bloom, you play?
- My father taught me.
130
00:07:50,845 --> 00:07:53,724
Miss Bloom is by far the finest
player I've ever encountered.
131
00:07:53,848 --> 00:07:55,395
NINA:
Chess is one of our pastimes.
132
00:07:55,517 --> 00:07:58,896
I didn't think he cared
to share it with others.
133
00:08:11,116 --> 00:08:13,790
Let's see you wiggle
out of that, George.
134
00:08:14,285 --> 00:08:16,754
BRACKENREID: Not one person
said a bloody word.
135
00:08:16,871 --> 00:08:18,248
One of them is involved.
136
00:08:18,373 --> 00:08:20,000
You think
one of those chess players
137
00:08:20,125 --> 00:08:21,877
is also
a knight in shining armor?
138
00:08:22,002 --> 00:08:23,970
That's nothing
but a young boy's imagination.
139
00:08:24,087 --> 00:08:25,259
I'm not so sure
about that, sir.
140
00:08:25,380 --> 00:08:27,428
Regardless, I'd wager that
someone at that tournament
141
00:08:27,549 --> 00:08:28,721
knows something about this.
142
00:08:28,842 --> 00:08:31,095
We need a man on the inside.
143
00:08:36,516 --> 00:08:37,392
No.
144
00:08:37,517 --> 00:08:39,064
- BRACKENREID: No?
- No!
145
00:08:39,185 --> 00:08:41,938
Sir, I wouldn't stand a chance.
These are masters.
146
00:08:42,063 --> 00:08:45,988
- I'm a hobbyist at best.
- What about Miss Bloom?
147
00:08:46,109 --> 00:08:47,782
It's not exactly
that sort of mission, Watts.
148
00:08:47,902 --> 00:08:48,824
Sir.
149
00:08:48,945 --> 00:08:51,118
Miss Bloom
is a very good player.
150
00:08:51,239 --> 00:08:54,163
She is, but the tournament
doesn't allow women.
151
00:08:54,284 --> 00:08:55,251
Which is a shame.
152
00:08:55,368 --> 00:08:56,961
I honestly think
she would give any of them
153
00:08:57,078 --> 00:08:59,206
a run for their money.
154
00:08:59,330 --> 00:09:02,209
Perhaps she can play them.
155
00:09:02,333 --> 00:09:03,960
Sir?
156
00:09:04,085 --> 00:09:06,884
She's a -- She's a woman.
She can't.
157
00:09:07,005 --> 00:09:08,757
She may be able to.
158
00:09:09,799 --> 00:09:12,769
With some
slight modifications...
159
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
Yes.
160
00:09:16,848 --> 00:09:19,397
Right, then.
We'll leave you to it.
161
00:09:27,025 --> 00:09:29,528
Would you care
to walk with me?
162
00:09:29,652 --> 00:09:31,905
What about the detective?
163
00:09:32,030 --> 00:09:34,249
He's working late.
164
00:09:34,365 --> 00:09:36,038
If you don't mind,
there are a few things
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,456
I'd like to finish up first.
166
00:09:37,577 --> 00:09:38,920
Of course not.
167
00:09:39,037 --> 00:09:41,005
I have to say, you've been doing
an excellent job
168
00:09:41,122 --> 00:09:42,715
since you started here.
169
00:09:42,832 --> 00:09:44,505
Thank you.
170
00:09:44,626 --> 00:09:45,718
Night.
171
00:09:48,588 --> 00:09:50,966
[ Door opens, closes]
172
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
[Sniffs]
173
00:10:53,027 --> 00:10:55,280
Four stitches, William.
174
00:10:55,405 --> 00:10:56,827
It always surprises me
175
00:10:56,948 --> 00:10:59,042
how you find
newer and newer ways to die.
176
00:10:59,159 --> 00:11:02,379
Well, at least I haven't found
one that's successful yet.
177
00:11:02,495 --> 00:11:05,840
We have a child coming, William.
You need to be more careful.
178
00:11:05,957 --> 00:11:10,053
I was simply
trying to walk home.
179
00:11:10,170 --> 00:11:13,470
Imagine my surprise when
the report of a bleeding vagrant
180
00:11:13,590 --> 00:11:15,308
in an alleyway
turned out to be you.
181
00:11:15,425 --> 00:11:16,301
What happened?
182
00:11:16,426 --> 00:11:19,179
I was attacked
by a knight in armor.
183
00:11:19,304 --> 00:11:21,272
- With wings?
- With wings.
184
00:11:21,389 --> 00:11:22,936
You're bloody lucky.
185
00:11:23,057 --> 00:11:25,151
I don't think luck
had much to do with it, sir.
186
00:11:25,268 --> 00:11:26,394
If he intended to kill me,
187
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
he certainly could have
accomplished that.
188
00:11:28,646 --> 00:11:30,444
He was after that crest.
189
00:11:30,565 --> 00:11:33,489
Which narrows down the field
quite a bit.
190
00:11:33,985 --> 00:11:36,829
The only people who knew
I was in possession of that pin
191
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
were attendees
at the tournament.
192
00:11:39,073 --> 00:11:41,576
All the more reason to get
Crabtree into that game.
193
00:11:41,701 --> 00:11:44,250
That's my intention.
194
00:11:44,370 --> 00:11:46,543
Careful.
It's very delicate.
195
00:11:46,664 --> 00:11:47,711
Right.
196
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Now, Miss Bloom
has agreed to this?
197
00:11:49,959 --> 00:11:52,678
Yes, sir. She's quite
excited about it, in fact.
198
00:11:52,795 --> 00:11:55,344
Especially now, what with
Mr. Gorkhov being slain,
199
00:11:55,465 --> 00:11:57,308
and Master Troubetskoy
taking the reins.
200
00:11:57,425 --> 00:11:58,768
Troubetskoy?
201
00:11:58,885 --> 00:12:02,014
Yes, sir. He was a master
before his retirement.
202
00:12:02,138 --> 00:12:03,936
The Russians
brought him this time
203
00:12:04,057 --> 00:12:05,650
simply to be an advisor
to Mr. Gorkhov,
204
00:12:05,767 --> 00:12:08,065
but since his untimely death,
205
00:12:08,186 --> 00:12:10,985
Master Troubetskoy
is returning to the fray.
206
00:12:11,105 --> 00:12:12,948
It's an honor to play
against him, really.
207
00:12:13,066 --> 00:12:15,114
Miss Bloom has studied his game
for years.
208
00:12:15,235 --> 00:12:18,614
There's more to your Miss Bloom
than meets the eye.
209
00:12:18,738 --> 00:12:20,365
There is indeed, sir.
210
00:12:20,490 --> 00:12:22,743
As if what meets the eye
wasn't enough already.
211
00:12:22,867 --> 00:12:24,961
Indeed.
212
00:12:25,078 --> 00:12:26,830
Right.
We need to test the range.
213
00:12:26,955 --> 00:12:28,548
Go stand at the front
of the station house,
214
00:12:28,665 --> 00:12:29,632
and I'll send transmissions.
215
00:12:29,749 --> 00:12:30,591
Sir.
216
00:12:33,920 --> 00:12:35,593
Murdoch said this would work?
217
00:12:35,713 --> 00:12:37,932
He's confident it will, sir.
218
00:12:38,049 --> 00:12:40,051
I have to say I'm getting
quite excited about this now.
219
00:12:40,176 --> 00:12:41,723
Sir, I'll be going head to head
220
00:12:41,844 --> 00:12:44,063
against some of the best
chess players in the world.
221
00:12:44,180 --> 00:12:45,272
Remember, Crabtree,
222
00:12:45,390 --> 00:12:47,484
you're there to find out
about the murder, nothing more.
223
00:12:47,600 --> 00:12:49,352
Yes, of course.
224
00:12:49,477 --> 00:12:53,607
William, I have something
for you.
225
00:12:53,731 --> 00:12:56,109
Oh.
Does it pertain to the case?
226
00:12:56,234 --> 00:12:57,656
Not in the slightest.
227
00:12:57,777 --> 00:13:01,407
Just a reminder as to why
you need to be more careful.
228
00:13:04,617 --> 00:13:05,914
Listen.
229
00:13:06,035 --> 00:13:07,628
[ Heart beating ]
230
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
This is going to happen!
231
00:13:15,712 --> 00:13:16,929
I hear a heartbeat.
232
00:13:17,046 --> 00:13:18,263
Is this gonna take
all bloody day?
233
00:13:18,381 --> 00:13:21,931
Sir, no.
I can hear his voice.
234
00:13:22,051 --> 00:13:25,601
It's really fast.
Is that normal?
235
00:13:25,722 --> 00:13:26,689
Quite.
236
00:13:26,806 --> 00:13:30,686
You have to remember,
it's only the size of a plum.
237
00:13:31,936 --> 00:13:33,984
Our child.
238
00:13:34,105 --> 00:13:37,484
Its little heart beating inside
the womb of the woman I love.
239
00:13:37,608 --> 00:13:41,078
- I couldn't be happier.
- What?
240
00:13:41,195 --> 00:13:42,538
Sir!
241
00:13:42,655 --> 00:13:43,531
- What?
- S I r!
242
00:13:43,656 --> 00:13:46,000
DR. OGDEN". Soon I'm not going to
be able to hide my condition.
243
00:13:46,117 --> 00:13:46,993
'Sir!
'What?!
244
00:13:47,118 --> 00:13:50,622
So until that point,
I'd like to enjoy the secrecy.
245
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
So not a word.
246
00:13:53,666 --> 00:13:55,168
- She's pregnant!
- Who?!
247
00:13:55,293 --> 00:13:57,421
- Dr. Ogden.
- Really?
248
00:13:57,545 --> 00:13:59,513
Sir, there's a-a heartbeat
and everything.
249
00:13:59,630 --> 00:14:00,552
Give me that.
250
00:14:00,673 --> 00:14:02,095
I mean, you can't hear
the heartbeat,
251
00:14:02,216 --> 00:14:04,594
but you can hear them
talking about the heartbeat.
252
00:14:04,719 --> 00:14:06,392
And he never said anything
to you about this?
253
00:14:06,512 --> 00:14:07,559
Sir, no.
254
00:14:07,680 --> 00:14:09,899
Well, congratulations
are in order.
255
00:14:10,016 --> 00:14:12,519
No, no, sir. Dr. Ogden said
she wants to keep it quiet.
256
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Why the bloody hell
would she say that?
257
00:14:14,645 --> 00:14:16,443
- I don't know.
- Women.
258
00:14:16,564 --> 00:14:18,316
You can never really tell
what's going on
259
00:14:18,441 --> 00:14:19,567
inside their heads, can you?
260
00:14:19,692 --> 00:14:22,320
Oftentimes, sir, more than
you think, in my experience.
261
00:14:22,445 --> 00:14:24,243
In your experience?
262
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
- Sir!
- Gentlemen.
263
00:14:26,115 --> 00:14:27,458
BRACKENREID: [Chuckles]
264
00:14:27,575 --> 00:14:29,873
Uh, faring well?
265
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
I am indeed, George.
266
00:14:32,121 --> 00:14:34,749
- Remember, get plenty of rest.
- Yes.
267
00:14:34,874 --> 00:14:36,968
I shall.
268
00:14:37,960 --> 00:14:39,462
- Cheerio.
- Right.
269
00:14:39,587 --> 00:14:41,589
- Be careful.
- Mind your step.
270
00:14:50,640 --> 00:14:52,483
Thank you for your assistance,
Miss Bloom.
271
00:14:52,600 --> 00:14:54,568
My pleasure.
272
00:14:54,685 --> 00:14:57,234
Right, the draws
for the preliminary match
273
00:14:57,355 --> 00:14:58,277
have been announced.
274
00:14:58,398 --> 00:15:01,197
And as host, Canada can enter
whomever they like.
275
00:15:01,317 --> 00:15:03,490
Who do we play first?
276
00:15:03,611 --> 00:15:06,114
Marcel Monet.
The French representative.
277
00:15:06,239 --> 00:15:08,458
Oh. Good.
I've played him before.
278
00:15:08,574 --> 00:15:10,997
- Miss Bloom?
- By correspondence.
279
00:15:11,119 --> 00:15:12,336
- We can beat him.
- Right.
280
00:15:12,453 --> 00:15:13,921
Are the three of you ready?
281
00:15:14,038 --> 00:15:15,711
As ready as we'll ever be.
282
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Everything you need
is in this case.
283
00:15:17,458 --> 00:15:19,756
I've secured a small suite
just off the hall.
284
00:15:19,877 --> 00:15:21,049
You won't be disturbed.
285
00:15:21,170 --> 00:15:22,763
[Telephone rings]
286
00:15:26,509 --> 00:15:27,931
Detective Murdoch.
287
00:15:28,052 --> 00:15:30,475
What made you think
to take this photograph?
288
00:15:30,596 --> 00:15:32,564
VIOLET: I thought it would
be wise to take inventory
289
00:15:32,682 --> 00:15:34,810
of all the cases I have
been assigned to working on.
290
00:15:34,934 --> 00:15:37,187
For my interest and for that
of others in the future.
291
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
Well, it's a good thing you did.
292
00:15:39,063 --> 00:15:41,942
I've also taken it upon myself
to learn about the crest.
293
00:15:42,066 --> 00:15:43,363
And?
294
00:15:43,484 --> 00:15:45,578
It was the kingdom of Poland's
coat of arms.
295
00:15:47,155 --> 00:15:48,407
Oh.
296
00:15:48,531 --> 00:15:50,829
- Excellent work, Miss Hart.
- Thank you, sir.
297
00:15:50,950 --> 00:15:52,873
It's my desire to impress you.
298
00:15:52,994 --> 00:15:55,247
I find this work
quite fascinating.
299
00:16:02,628 --> 00:16:05,381
Can you hear me?
300
00:16:05,506 --> 00:16:08,055
NINA:
Not too loud.
301
00:16:08,176 --> 00:16:09,769
Now, when Marcel makes a move,
302
00:16:09,886 --> 00:16:12,355
you have to say what it was
out loud, but not too loud,
303
00:16:12,472 --> 00:16:13,724
so I can counter.
304
00:16:13,848 --> 00:16:15,270
Yes, I understand.
305
00:16:15,391 --> 00:16:17,940
[ French accent]
Monsieur Crabtree, is it?
306
00:16:18,060 --> 00:16:20,233
Yes. Mr. Monet.
Pleasure to meet you.
307
00:16:20,354 --> 00:16:22,777
I must say I recently spent some
time in your wonderful country.
308
00:16:22,899 --> 00:16:24,116
Good for you.
309
00:16:24,233 --> 00:16:26,827
When you lose this match,
perhaps you should go back.
310
00:16:26,944 --> 00:16:29,948
NINA: George,
don't let him rattle you.
311
00:16:30,072 --> 00:16:32,746
You expect a quick victory,
then, do you?
312
00:16:32,867 --> 00:16:34,414
We shall see.
313
00:16:36,412 --> 00:16:38,835
Ah, I should have guessed.
314
00:16:38,956 --> 00:16:40,674
Pawn to queen four.
315
00:16:44,253 --> 00:16:45,880
Your knight
316
00:16:46,005 --> 00:16:47,552
to king's bishop three.
317
00:16:52,678 --> 00:16:54,271
[ Polish accent] It is
the crest of Poland.
318
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
Or rather the former Poland
319
00:16:56,516 --> 00:17:01,067
before she was carved up
by the Russians and Germans.
320
00:17:01,187 --> 00:17:03,485
Why is
an outdated national emblem
321
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
the subject of a police inquiry?
322
00:17:05,608 --> 00:17:08,532
It was found on the person
of a murder victim.
323
00:17:08,653 --> 00:17:10,621
- A Pole?
- No, a Russian.
324
00:17:10,738 --> 00:17:12,832
Ah.
325
00:17:12,949 --> 00:17:14,701
That is something.
326
00:17:14,825 --> 00:17:16,293
How did he die?
327
00:17:16,410 --> 00:17:19,380
An eyewitness claims he was
run through with a lance.
328
00:17:21,457 --> 00:17:24,176
I imagine that is not
an everyday occurrence
329
00:17:24,293 --> 00:17:25,465
in your line of work.
330
00:17:25,586 --> 00:17:26,678
It is not.
331
00:17:26,796 --> 00:17:30,221
The wielder of the lance
was apparently a knight.
332
00:17:30,341 --> 00:17:33,811
- With wings?
- Yes. How did you know?
333
00:17:36,889 --> 00:17:39,608
These were knights
of the Polish nation.
334
00:17:39,725 --> 00:17:40,942
The Husaria.
335
00:17:41,060 --> 00:17:43,188
The assailant was one of those?
336
00:17:43,312 --> 00:17:44,279
I doubt it.
337
00:17:44,397 --> 00:17:46,900
The Husaria have not ridden
in nearly two centuries.
338
00:17:47,024 --> 00:17:50,824
So someone was impersonating
a Husarian knight.
339
00:17:51,988 --> 00:17:53,740
Can you fathom any reason
340
00:17:53,864 --> 00:17:56,708
why someone would do
such a thing, Professor?
341
00:17:56,826 --> 00:18:00,376
Well, the Husaria rode to
protect Poland and her honor --
342
00:18:00,496 --> 00:18:03,375
something we have had
precious little of
343
00:18:03,499 --> 00:18:05,467
after we were taken over
by Russia.
344
00:18:05,585 --> 00:18:08,509
So, revenge.
345
00:18:09,755 --> 00:18:13,601
I would say retribution.
346
00:18:35,948 --> 00:18:38,371
Perhaps I misjudged you,
Mr. Crabtree.
347
00:18:38,492 --> 00:18:40,165
Really? How's that?
348
00:18:40,286 --> 00:18:44,917
At first I thought you inept,
but you appear almost adept.
349
00:18:48,502 --> 00:18:51,506
Bishop to king three.
Zut alors.
350
00:18:51,631 --> 00:18:54,134
Do you need to speak
every move I make?
351
00:18:55,885 --> 00:18:57,307
Helps me think.
352
00:19:00,222 --> 00:19:02,270
Marcel is a creature of habit.
353
00:19:02,391 --> 00:19:03,643
Excuse me?
354
00:19:03,768 --> 00:19:05,941
I've played exactly
the same match with him before.
355
00:19:06,062 --> 00:19:07,655
By correspondence.
356
00:19:07,772 --> 00:19:10,742
Queen's bishop
to queen's knight two.
357
00:19:10,858 --> 00:19:13,953
If I'm right, this will
all be over in four moves.
358
00:19:15,780 --> 00:19:17,453
Ezekiel.
359
00:19:17,573 --> 00:19:18,995
I believe you.
360
00:19:20,076 --> 00:19:22,499
I believe you saw
what you said you did.
361
00:19:22,620 --> 00:19:25,794
I was attacked by the angel
as well.
362
00:19:25,915 --> 00:19:27,633
Then you must be good.
363
00:19:27,750 --> 00:19:29,627
What do you mean?
364
00:19:29,752 --> 00:19:31,550
Because he spared you.
365
00:19:33,005 --> 00:19:34,928
Ezekiel, I wonder
if you could help me.
366
00:19:35,049 --> 00:19:37,051
[ Birds chirping ]
367
00:19:37,176 --> 00:19:40,350
Do you remember anything else
about that day, anything at all?
368
00:19:42,848 --> 00:19:45,271
The angel took something
from the dead man.
369
00:19:45,393 --> 00:19:47,691
- What was it?
- I don't know.
370
00:19:47,812 --> 00:19:52,818
But what would a man have
that an angel would need?
371
00:20:00,157 --> 00:20:03,206
I heard you put Marcel Monet
in his place.
372
00:20:03,327 --> 00:20:04,749
It was a well-fought match.
373
00:20:04,870 --> 00:20:07,714
Why is it
I have not heard of you?
374
00:20:07,832 --> 00:20:10,176
Uh, this is actually
my first tournament.
375
00:20:10,292 --> 00:20:11,669
I live in Toronto.
376
00:20:11,794 --> 00:20:14,673
I would have thought
you would be known here.
377
00:20:14,797 --> 00:20:15,969
I'm a bit shy.
378
00:20:16,090 --> 00:20:20,345
[ Chuckles ]
Well, you must get over that.
379
00:20:20,469 --> 00:20:22,267
Come!
Have drink with us.
380
00:20:22,388 --> 00:20:23,935
[ Laughs]
381
00:20:30,020 --> 00:20:32,443
What's this?
382
00:20:32,565 --> 00:20:34,192
Vodka.
383
00:20:37,528 --> 00:20:38,825
Come, Mr. Crabtree.
384
00:20:38,946 --> 00:20:41,665
Let us offer the Russian dogs
our regrets.
385
00:20:41,782 --> 00:20:43,079
CRABTREE: Uh...
386
00:20:45,453 --> 00:20:47,672
I came to offer my condolences
387
00:20:47,788 --> 00:20:51,213
to your fellow countryman
Mr. Gorkhov.
388
00:20:52,209 --> 00:20:54,337
What a tragedy.
389
00:20:56,380 --> 00:21:00,681
It was a most unusual way
to die.
390
00:21:00,801 --> 00:21:02,348
You played well today,
Mr. Crabtree.
391
00:21:02,470 --> 00:21:04,518
I wish you luck tomorrow.
392
00:21:04,638 --> 00:21:07,312
You are aware you have
drawn Master Troubetskoy?
393
00:21:07,433 --> 00:21:10,983
Yes.
I will do what I can.
394
00:21:11,103 --> 00:21:12,480
It will be simple enough task.
395
00:21:12,605 --> 00:21:14,653
He's nothing
but old befuddled man.
396
00:21:14,774 --> 00:21:17,402
You watch your tongue.
397
00:21:17,526 --> 00:21:21,497
In fact, it is good thing
Mr. Gorkhov was killed.
398
00:21:21,614 --> 00:21:25,118
It spared him the humiliation
of defeat.
399
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
CRABTREE: All right, gentlemen,
that's enough!
400
00:21:29,288 --> 00:21:31,086
- Sit down!
- There's no need for this!
401
00:21:34,835 --> 00:21:38,556
Your next step
will be your last.
402
00:21:38,672 --> 00:21:41,300
[ Laughs ]
The Szczerbiec.
403
00:21:44,303 --> 00:21:47,307
Does it break your heart
that she's no longer yours?
404
00:21:47,431 --> 00:21:49,809
Are you so sure of that?
405
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
Right. Well, uh...
406
00:22:12,039 --> 00:22:14,133
I'll be seeing you all
in the morning, I suppose.
407
00:22:21,090 --> 00:22:22,262
Are you all right, Father?
408
00:22:22,383 --> 00:22:24,056
[ Indistinct conversations]
409
00:22:26,095 --> 00:22:28,939
Aha! That's it!
410
00:22:29,056 --> 00:22:30,023
Sir, that looks like
the tattoo.
411
00:22:30,140 --> 00:22:32,484
It is the Szczerbiec.
412
00:22:32,601 --> 00:22:34,820
- If you say.
- It's the name of the sword.
413
00:22:34,937 --> 00:22:37,110
George, you said you're
playing the Russian master next?
414
00:22:37,231 --> 00:22:39,609
That's right. And I'm not sure
I fancy our chances.
415
00:22:39,733 --> 00:22:41,986
You need to keep him
at the table as long as you can.
416
00:22:42,111 --> 00:22:45,160
We have to keep eyes on both
the Poles and the Russians.
417
00:22:45,281 --> 00:22:46,999
Right.
Sir, one other thing.
418
00:22:47,116 --> 00:22:48,663
The Russians have a couple
of chaps with them
419
00:22:48,784 --> 00:22:51,003
who don't look like they have
much to do with chess.
420
00:22:51,120 --> 00:22:53,248
Mm. Thank you.
421
00:22:53,372 --> 00:22:54,999
What the hell are you on about,
Murdoch?
422
00:22:55,124 --> 00:22:57,252
- The Szczerbiec.
- I know that. But what about it?
423
00:22:57,376 --> 00:22:59,344
It may not be
in St. Petersburg.
424
00:22:59,461 --> 00:23:01,259
And why would anyone
give a toss about that?
425
00:23:01,380 --> 00:23:04,509
The Szczerbiec is a coronation
sword of the kingdom of Poland.
426
00:23:04,633 --> 00:23:07,056
It was taken by the Russians
as a spoil of war.
427
00:23:07,177 --> 00:23:08,554
Still, not a toss to be given.
428
00:23:08,679 --> 00:23:10,272
Sir, there are a number
of rumors
429
00:23:10,389 --> 00:23:11,515
that would suggest the Poles
430
00:23:11,640 --> 00:23:14,143
furnished the Russians
with an imitation.
431
00:23:15,394 --> 00:23:16,566
And the real sword?
432
00:23:16,687 --> 00:23:17,939
Taken to the New World,
433
00:23:18,063 --> 00:23:20,691
to be brought back
at the right time.
434
00:23:20,816 --> 00:23:23,160
So I'm to believe
that the sacred sword of Poland
435
00:23:23,277 --> 00:23:26,781
is now residing somewhere in
the heart of Markham, Ontario?
436
00:23:26,906 --> 00:23:28,908
That could very well
be the case.
437
00:23:34,204 --> 00:23:36,502
Ridiculous.
Utterly ridiculous.
438
00:23:36,624 --> 00:23:37,796
The Russians have the sword.
439
00:23:37,917 --> 00:23:40,011
They took it
when they stole our nation.
440
00:23:40,127 --> 00:23:41,845
And the rumors?
441
00:23:41,962 --> 00:23:43,589
Optimistic nonsense.
442
00:23:43,714 --> 00:23:46,217
A vain belief
from a destroyed people
443
00:23:46,342 --> 00:23:48,891
that their dignity has not
been completely stripped away.
444
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
MURDOCH:
You seem quite convinced.
445
00:23:51,138 --> 00:23:53,687
I am convinced.
446
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
I am a Pole.
447
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
I would like nothing more
than to believe
448
00:23:57,561 --> 00:24:01,691
my people still held
the Szczerbiec.
449
00:24:01,815 --> 00:24:03,362
But we do not.
450
00:24:05,861 --> 00:24:07,659
So, what do you think?
451
00:24:07,780 --> 00:24:11,034
I think the professor
doth protest too much.
452
00:24:11,158 --> 00:24:12,751
Consider this, sir.
453
00:24:12,868 --> 00:24:16,463
A young boy sees a man dressed
as a Polish Hussar knight
454
00:24:16,580 --> 00:24:19,003
kill another man
and take something from him.
455
00:24:19,124 --> 00:24:20,876
That man is a Russian
456
00:24:21,001 --> 00:24:23,880
whose compatriots have
fought with Polish men,
457
00:24:24,004 --> 00:24:27,429
one of whom
wears the Szczerbiec tattoo.
458
00:24:27,549 --> 00:24:29,802
So you think this Russian
found the “Sherbits,"
459
00:24:29,927 --> 00:24:31,679
stole it, and then
was killed for his efforts?
460
00:24:31,804 --> 00:24:33,681
- Szczerbiec.
- Sh...
461
00:24:33,806 --> 00:24:35,149
You do, don't you?
462
00:24:35,265 --> 00:24:37,609
Well, I suppose if I was in
your shoes, and at your age,
463
00:24:37,726 --> 00:24:39,899
I'd indulge in one last
flight of fancy myself.
464
00:24:41,438 --> 00:24:44,362
Let's see how George
is getting on.
465
00:24:56,286 --> 00:24:59,005
Mr. Crabtree,
our patience is waning.
466
00:24:59,123 --> 00:25:01,171
Yes, I'm -- I'm -- I'm thinking.
467
00:25:01,291 --> 00:25:04,261
I mean, your last move
was a real doozy.
468
00:25:04,378 --> 00:25:07,598
I mean,
rook to king four, it's...
469
00:25:07,715 --> 00:25:10,184
I keep going over and over it.
470
00:25:10,300 --> 00:25:11,973
Rook to king four.
471
00:25:12,094 --> 00:25:14,643
I heard you
the first three times, George.
472
00:25:14,763 --> 00:25:18,063
- Miss Bloom...
- I'm thinking.
473
00:25:24,815 --> 00:25:29,616
King's bishop
to king's knight two.
474
00:25:32,906 --> 00:25:33,702
No!
475
00:25:33,782 --> 00:25:35,204
No.
476
00:25:35,325 --> 00:25:39,671
King's bishop
to queen's bishop four.
477
00:25:49,173 --> 00:25:51,926
Had you excited there
for a moment, didn't I?
478
00:25:54,803 --> 00:25:56,726
[ Footsteps]
479
00:25:59,099 --> 00:26:01,022
Dr. Ogden.
480
00:26:01,143 --> 00:26:02,941
Oh, thank you, Miss Hart.
481
00:26:03,062 --> 00:26:04,814
You seem in fine spirits.
482
00:26:04,938 --> 00:26:07,282
I am!
483
00:26:09,193 --> 00:26:10,740
Was there something else?
484
00:26:11,820 --> 00:26:14,243
May I ask you a question
of a personal nature?
485
00:26:14,364 --> 00:26:17,868
Of course.
Although I may not answer.
486
00:26:19,078 --> 00:26:21,957
You are pregnant, are you not?
487
00:26:22,873 --> 00:26:24,500
Well, that is
straight to the point.
488
00:26:24,625 --> 00:26:25,717
Why would you say that?
489
00:26:25,834 --> 00:26:28,633
Your demeanor.
Your complexion.
490
00:26:28,754 --> 00:26:31,223
I also noticed
a slight change in your figure.
491
00:26:31,340 --> 00:26:34,719
But I suppose most of all,
I sensed your glow.
492
00:26:34,843 --> 00:26:36,641
My glow?
493
00:26:36,762 --> 00:26:39,811
I saw the same in my sister
when she was with child.
494
00:26:42,017 --> 00:26:45,112
Well, Miss Hart,
your observations are correct.
495
00:26:45,229 --> 00:26:48,028
But if possible, I would like
you to keep them to yourself.
496
00:26:48,148 --> 00:26:50,116
You have my word.
497
00:27:15,634 --> 00:27:16,931
Well...
498
00:27:17,052 --> 00:27:18,850
Well, that's unexpected.
499
00:27:18,971 --> 00:27:20,814
Pawn to queen five.
500
00:27:20,931 --> 00:27:24,526
- MURDOCH: George?
- BRACKENREID: Crabtree?
501
00:27:24,643 --> 00:27:26,737
What are those two doing here?
502
00:27:28,230 --> 00:27:30,107
How are
you going on, bugger lugs?
503
00:27:30,232 --> 00:27:32,360
Oh, I'm -- I'm trying to think.
504
00:27:32,484 --> 00:27:35,328
That must be quite difficult
considering the distraction.
505
00:27:35,445 --> 00:27:38,699
The simpleminded always have
a hard time concentrating.
506
00:27:38,824 --> 00:27:41,327
[Laughing] Did you
hear that, Crabtree?
507
00:27:41,451 --> 00:27:43,874
Did you think
I was talking about him?
508
00:27:43,996 --> 00:27:45,464
Oh.
509
00:27:49,209 --> 00:27:50,426
Come on.
510
00:27:55,883 --> 00:27:57,681
- MURDOCH: That's curious.
- BRACKENREID: What's that?
511
00:27:57,801 --> 00:28:00,224
Those two Polish men
are leaving.
512
00:28:00,345 --> 00:28:02,063
Why would
they leave their compatriot
513
00:28:02,181 --> 00:28:03,774
in the middle of a match?
514
00:28:03,891 --> 00:28:06,940
Obviously they can't handle
all the excitement.
515
00:28:07,060 --> 00:28:10,280
- Keep an eye on them.
- Oh, yes.
516
00:28:12,524 --> 00:28:14,902
George, the Russian men
517
00:28:15,027 --> 00:28:18,827
you mentioned
with this delegation?
518
00:28:18,947 --> 00:28:20,199
There were.
519
00:28:20,324 --> 00:28:22,622
Where are they?
520
00:28:24,077 --> 00:28:25,920
I'm sorry,
my mind was on the match.
521
00:28:26,038 --> 00:28:28,132
Bloody hell, Crabtree.
You had one job.
522
00:28:28,248 --> 00:28:31,969
Well, two, actually.
523
00:28:33,629 --> 00:28:35,677
[ Indistinct talking ]
524
00:28:47,226 --> 00:28:50,651
You're only prolonging
the inevitable, Mr. Crabtree.
525
00:28:50,771 --> 00:28:52,739
If you don't mind, miss,
526
00:28:52,856 --> 00:28:55,200
church isn't over
if the organ's still playing.
527
00:28:56,818 --> 00:28:59,446
- Have you not heard that one?
- No.
528
00:29:00,614 --> 00:29:01,866
Gentlemen.
529
00:29:03,283 --> 00:29:06,207
- Where are they?
- They didn't come back here?
530
00:29:06,328 --> 00:29:09,377
- Do they look like they're back?
- I suppose not.
531
00:29:09,498 --> 00:29:11,216
Did you find anything of use?
532
00:29:11,333 --> 00:29:13,051
I know they booked passage
back home.
533
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
To Poland?
534
00:29:14,169 --> 00:29:16,342
Well, to what once was,
which is curious,
535
00:29:16,463 --> 00:29:18,557
considering there's
a revolution going on.
536
00:29:18,674 --> 00:29:20,927
- When are they set to leave?
- Tomorrow.
537
00:29:21,051 --> 00:29:22,724
BRACKENREID: Anything else?
538
00:29:22,844 --> 00:29:24,312
This is the thing
about travel agents.
539
00:29:24,429 --> 00:29:26,181
They not only know
where you are going
540
00:29:26,306 --> 00:29:28,775
but also
where you are coming from.
541
00:29:28,892 --> 00:29:31,361
Excellent.
Thank you, Watts.
542
00:29:38,986 --> 00:29:40,454
BRACKENREID:
Doesn't make any sense.
543
00:29:40,570 --> 00:29:42,368
The revolution has got
nothing to do with Poland.
544
00:29:42,489 --> 00:29:44,287
-It's the bloody Bolsheviks.
-Indeed, sir.
545
00:29:44,408 --> 00:29:45,751
But if you are
a Polish nationalist,
546
00:29:45,867 --> 00:29:48,711
you could use the chaos
to your advantage.
547
00:29:48,829 --> 00:29:50,456
Bring the sword home.
Rally the people.
548
00:29:50,580 --> 00:29:52,708
Break apart from Russia.
549
00:29:59,756 --> 00:30:00,473
Well, I guess we know
550
00:30:00,590 --> 00:30:02,433
what George's Russian friends
were up to.
551
00:30:02,551 --> 00:30:04,770
I'd also wager that
if the sword was here,
552
00:30:04,886 --> 00:30:06,138
then it's long gone.
553
00:30:06,263 --> 00:30:08,436
I tend to agree.
554
00:30:11,601 --> 00:30:12,773
Sir.
555
00:30:14,896 --> 00:30:17,069
Professor Stanislav.
556
00:30:17,190 --> 00:30:20,319
It seems that the professor
was less than honest with us.
557
00:30:24,448 --> 00:30:25,665
[ Clears throat]
558
00:30:29,369 --> 00:30:30,871
[ Door opens]
559
00:30:32,748 --> 00:30:34,625
[ Door closes]
560
00:30:37,502 --> 00:30:39,175
MAN: Good game.
561
00:30:42,507 --> 00:30:44,225
SERGEI: I think Mr. Crabtree
is attempting
562
00:30:44,343 --> 00:30:47,438
to break the Yugoslavian's
record for delay.
563
00:30:47,554 --> 00:30:51,024
Why not? It's the only record
he has chance to achieve.
564
00:30:51,141 --> 00:30:54,111
All right,
I-l -- I'm almost ready.
565
00:30:58,106 --> 00:30:59,358
[ Clearing throat]
566
00:30:59,483 --> 00:31:03,738
Yes, I realize
I must make a move.
567
00:31:04,738 --> 00:31:05,580
NINA: George...
568
00:31:05,697 --> 00:31:07,449
Take your queen's rook
and move it to...
569
00:31:07,574 --> 00:31:09,827
[ Zapping buzzing ]
-George?
570
00:31:09,951 --> 00:31:13,171
And what?
What? What? What?
571
00:31:13,288 --> 00:31:16,588
[ Chuckles] Excuse me.
A nervous tic.
572
00:31:16,708 --> 00:31:18,710
What? What?
573
00:31:18,835 --> 00:31:21,634
Looks like
the professor scarpered.
574
00:31:21,755 --> 00:31:23,302
I don't think so.
575
00:31:32,057 --> 00:31:34,810
Sir, look at this.
576
00:31:37,437 --> 00:31:40,441
It would seem the sword
has more than a symbolic use.
577
00:31:40,565 --> 00:31:43,535
Professor by day,
Hussarian by night.
578
00:31:53,829 --> 00:31:55,046
KARINA: Are you, uh,
579
00:31:55,163 --> 00:31:58,508
waiting for my father's
expiration to claim victory?
580
00:31:58,625 --> 00:31:59,877
No, it's just
581
00:32:00,001 --> 00:32:04,006
his last move has left me
with a bit of a puzzle.
582
00:32:04,840 --> 00:32:06,888
Oh, my word!
583
00:32:07,008 --> 00:32:12,856
Are you the Mr. George Crabtree
I've heard so much about?
584
00:32:12,973 --> 00:32:15,772
Uh, y-yes.
Yes, I am.
585
00:32:15,892 --> 00:32:18,065
Would you mind terribly
586
00:32:18,186 --> 00:32:21,907
if I gave you a great big...
587
00:32:22,023 --> 00:32:24,742
We are
in the middle of a game.
588
00:32:24,860 --> 00:32:27,739
- Mr. Crabtree.
- Queen's rook to queen's one.
589
00:32:27,863 --> 00:32:29,911
Yes, of course.
590
00:32:30,031 --> 00:32:31,908
Forgive me.
591
00:32:32,033 --> 00:32:34,411
I seem to have garnered
some admirers.
592
00:32:34,536 --> 00:32:35,628
All right.
593
00:32:41,209 --> 00:32:43,712
The Poles had hidden
the sword here, in Canada.
594
00:32:43,837 --> 00:32:46,056
And that first Russian
tried to steal it
595
00:32:46,173 --> 00:32:47,299
and was killed for his efforts.
596
00:32:47,424 --> 00:32:50,268
Just as Stanislav was killed
trying to protect it.
597
00:32:50,385 --> 00:32:53,480
Well, at least we know
where all the players are.
598
00:33:00,395 --> 00:33:01,362
Mm.
599
00:33:12,616 --> 00:33:14,038
[ Clears throat softly]
600
00:33:49,986 --> 00:33:52,205
[ Speaking Russian ]
601
00:34:13,009 --> 00:34:15,103
PIOTER: Let us through.
Move.
602
00:34:15,220 --> 00:34:17,018
[ People murmuring ]
603
00:34:23,311 --> 00:34:25,109
Where are they?
604
00:34:25,230 --> 00:34:26,482
What are you talking about?
605
00:34:26,606 --> 00:34:29,325
Your countrymen.
Where are they?
606
00:34:29,442 --> 00:34:31,444
George.
The Russians...
607
00:34:31,570 --> 00:34:34,198
- Watts, the Poles.
- PIOTER: Where are they?!
608
00:34:37,909 --> 00:34:39,456
George. Watts.
609
00:34:39,578 --> 00:34:41,797
The most curious thing
just occurred.
610
00:34:41,913 --> 00:34:43,460
Spit it out, Watts.
611
00:34:43,582 --> 00:34:44,879
A pair of knights just took off
612
00:34:45,000 --> 00:34:46,673
in pursuit
of a gang of Russians.
613
00:34:46,793 --> 00:34:47,669
Which way?
614
00:34:47,794 --> 00:34:50,138
Down toward the waterfront.
Just minutes ago.
615
00:34:50,255 --> 00:34:51,302
[Horse whinnies]
616
00:34:53,008 --> 00:34:54,351
What do you know
about all this?
617
00:34:54,467 --> 00:34:56,094
We're just here to play chess.
618
00:34:56,219 --> 00:34:57,766
You mean here
to cheat at chess.
619
00:34:57,887 --> 00:34:58,888
You were doing the same.
620
00:34:59,014 --> 00:35:00,732
Throw them both in jail,
Crabtree.
621
00:35:00,849 --> 00:35:02,726
KARINA: Why?
We did nothing wrong!
622
00:35:02,851 --> 00:35:05,229
Tell the owner
I've commandeered this animal.
623
00:35:05,353 --> 00:35:08,857
You there! I need that bike.
Toronto Police.
624
00:35:38,595 --> 00:35:40,097
SERGEI: Hurry! Hurry!
625
00:35:51,608 --> 00:35:52,734
Whoa.
626
00:35:54,277 --> 00:35:56,780
That is not yours.
627
00:35:56,905 --> 00:35:58,828
You will die by the blade
you covet.
628
00:35:58,948 --> 00:36:01,747
- It is almost poetic.
- MURDOCH: Stop right there.
629
00:36:01,868 --> 00:36:04,542
Both of you step back
and drop your weapons now.
630
00:36:04,663 --> 00:36:05,835
This is not your fight.
631
00:36:05,955 --> 00:36:09,129
This is still Toronto,
and our laws still apply.
632
00:36:09,250 --> 00:36:11,628
You are under arrest for
the murder of Victor Stanislav.
633
00:36:11,753 --> 00:36:13,005
Stanislav was a murderer!
634
00:36:13,129 --> 00:36:16,099
He boasted to me about
killing Master Gorkhov!
635
00:36:22,847 --> 00:36:24,815
Give the sword to me.
636
00:36:24,933 --> 00:36:26,810
It belongs to my country.
It will be returned.
637
00:36:26,935 --> 00:36:30,155
It belongs to us.
It was surrendered to us!
638
00:36:30,271 --> 00:36:32,023
And now we have it back.
639
00:36:34,651 --> 00:36:36,073
Well, this is a new one.
640
00:36:36,194 --> 00:36:38,117
Bloody hell, Murdoch.
What's going on'?
641
00:36:38,238 --> 00:36:40,366
I'm trying to get these men
to listen to reason.
642
00:36:40,490 --> 00:36:41,958
BRACKENREID: And I take it
they won't?
643
00:36:42,075 --> 00:36:44,123
The sword belongs
to kingdom of Poland.
644
00:36:44,244 --> 00:36:45,416
The sword is ours.
645
00:36:45,537 --> 00:36:48,507
And you want to fight
your war on Canadian soil?
646
00:36:48,623 --> 00:36:50,091
I want to bring
the sword back to Poland.
647
00:36:50,208 --> 00:36:53,963
I want my people to rally behind
it and reclaim our country.
648
00:36:54,087 --> 00:36:57,842
All right, then.
You want a bloody war? Have one.
649
00:36:57,966 --> 00:37:01,186
They stole the sword from us,
killed my countrymen!
650
00:37:01,302 --> 00:37:02,019
Arrest them.
651
00:37:02,137 --> 00:37:03,764
BRACKENREID: And your countryman
killed one of theirs.
652
00:37:03,888 --> 00:37:05,481
As I see it, that's even.
653
00:37:05,598 --> 00:37:08,351
Now, you want that
precious sword, fight for it.
654
00:37:08,476 --> 00:37:09,477
Kill for it.
655
00:37:09,602 --> 00:37:11,604
We are in the right.
Arrest them.
656
00:37:11,730 --> 00:37:13,357
One of them
killed my countryman.
657
00:37:13,481 --> 00:37:16,655
Well, then, this is
definitely your battle.
658
00:37:16,776 --> 00:37:18,028
Settle it.
659
00:37:32,500 --> 00:37:34,753
Your country is defeated anyway.
660
00:37:36,045 --> 00:37:39,595
And one day the Bolsheviks
will take yours.
661
00:37:48,308 --> 00:37:50,481
[ Door opens]
662
00:38:03,281 --> 00:38:05,375
You're free to go.
663
00:38:05,492 --> 00:38:06,960
The Russians?
664
00:38:07,076 --> 00:38:08,953
They are as well,
665
00:38:09,078 --> 00:38:11,581
save for the man
who killed Victor Stanislav.
666
00:38:11,706 --> 00:38:13,083
And the Szczerbiec?
667
00:38:13,208 --> 00:38:16,212
A sword will be sent
to St. Petersburg,
668
00:38:16,336 --> 00:38:20,762
one bearing a remarkable
resemblance to the Szczerbiec.
669
00:38:20,882 --> 00:38:23,556
But this one is yours.
670
00:38:23,676 --> 00:38:26,304
How do you know I will not
return to Poland with it?
671
00:38:26,429 --> 00:38:29,808
No one will believe
you possess the true one.
672
00:38:29,933 --> 00:38:31,685
But if they do?
673
00:38:33,561 --> 00:38:35,734
Then you will be responsible
for the deaths
674
00:38:35,855 --> 00:38:38,529
of thousands of your countrymen.
675
00:38:41,110 --> 00:38:43,533
I don't believe you
to be that man.
676
00:38:58,211 --> 00:39:00,259
Are you sure you did
the right thing, William?
677
00:39:00,380 --> 00:39:01,882
His ticket hasn't been used.
678
00:39:02,006 --> 00:39:04,304
He's staying in Toronto
for the time being.
679
00:39:04,425 --> 00:39:06,302
He may change his mind.
680
00:39:06,427 --> 00:39:09,681
People always seem willing
to die for useless symbols.
681
00:39:09,806 --> 00:39:11,228
He wasn't willing
to kill for it.
682
00:39:11,349 --> 00:39:13,977
I very much doubt he would want
others to die for it.
683
00:39:16,229 --> 00:39:22,362
Julia, don't look now,
but everyone is staring at us.
684
00:39:27,115 --> 00:39:29,709
- Do you think they know?
- I haven't told anyone.
685
00:39:29,826 --> 00:39:31,954
Nor have I.
686
00:39:32,078 --> 00:39:36,629
Although Miss Hart did guess
that I was with child.
687
00:39:36,749 --> 00:39:40,049
And the inspector did counsel me
to get plenty of rest.
688
00:39:40,169 --> 00:39:43,924
He told me to take
one last flight of fancy.
689
00:39:44,048 --> 00:39:46,471
- So they know?
- Did Miss Hart tell them?
690
00:39:46,593 --> 00:39:48,391
I very much doubt it.
691
00:39:50,263 --> 00:39:51,435
The microphone.
692
00:39:51,556 --> 00:39:54,935
We were listening
to the baby's heartbeat.
693
00:39:55,059 --> 00:39:57,061
George must have
overheard our conversation.
694
00:39:57,186 --> 00:39:59,655
I see.
695
00:39:59,772 --> 00:40:02,195
Well, I don't much fancy
being stared at
696
00:40:02,317 --> 00:40:03,284
for the next five months.
697
00:40:03,401 --> 00:40:05,745
Julia...
698
00:40:05,862 --> 00:40:08,536
Inspector, I couldn't help
but notice
699
00:40:08,656 --> 00:40:11,375
that you and all of the men
were staring at us both.
700
00:40:11,492 --> 00:40:13,870
Is there something
you'd like to ask us?
701
00:40:13,995 --> 00:40:16,089
Uh, no.
702
00:40:17,206 --> 00:40:20,506
- Constable Crabtree?
- What? [ Chuckles]
703
00:40:22,378 --> 00:40:24,801
- Higgins?
- No, ma'am.
704
00:40:26,758 --> 00:40:28,886
What about you,
Detective Watts?
705
00:40:29,010 --> 00:40:30,478
You seem like a curious fellow.
706
00:40:30,595 --> 00:40:33,348
Well, there is one thing.
707
00:40:33,473 --> 00:40:35,817
- What is that?
- When's the baby coming?
708
00:40:35,934 --> 00:40:37,607
- CRABTREE: Oh!
- Bloody hell, Watts!
709
00:40:37,727 --> 00:40:39,274
They wanted to keep it a secret.
710
00:40:39,395 --> 00:40:41,568
How could they do that
when everyone clearly knows
711
00:40:41,689 --> 00:40:42,656
what's going on here?
712
00:40:42,774 --> 00:40:44,117
How, indeed.
713
00:40:44,233 --> 00:40:46,110
Yes, we are very happy
to announce
714
00:40:46,235 --> 00:40:48,112
that we are having a baby.
715
00:40:48,237 --> 00:40:50,410
Well, now that
the cat's out of the bag,
716
00:40:50,531 --> 00:40:51,908
congratulations to
the pair of you.
717
00:40:52,033 --> 00:40:55,503
Yes, excellent news, sir.
Wonderful.
718
00:40:55,620 --> 00:40:57,293
DR. OGDEN: George.
719
00:41:00,458 --> 00:41:02,552
Busy night ahead, Miss Hart?
720
00:41:02,669 --> 00:41:05,639
Yes. I've been speaking
with my anatomy professor.
721
00:41:05,755 --> 00:41:08,008
He's given me permission
to accelerate my studies.
722
00:41:08,132 --> 00:41:09,884
Could be finished
within the month.
723
00:41:10,009 --> 00:41:11,852
Why would you want to do that?
724
00:41:11,970 --> 00:41:14,473
You're so young.
Enjoy your life.
725
00:41:14,597 --> 00:41:16,770
I already do, thank you.
726
00:41:16,891 --> 00:41:19,770
But I have to do this if I am
to warrant full consideration.
727
00:41:19,894 --> 00:41:21,521
Full consideration for what?
728
00:41:21,646 --> 00:41:23,614
Well, your -- your job.
729
00:41:23,731 --> 00:41:27,406
I assume you'll be taking leave
after you have your child.
730
00:41:27,527 --> 00:41:30,280
Oh, I hadn't thought...
731
00:41:30,405 --> 00:41:31,952
Excuse me
for being presumptuous.
732
00:41:32,073 --> 00:41:34,792
Well, I suppose I will
need to take some time.
733
00:41:34,909 --> 00:41:35,910
And who knows?
734
00:41:36,035 --> 00:41:37,878
Maybe I'll fall so in love
with the little one
735
00:41:37,996 --> 00:41:39,464
I'll never want to come back.
736
00:41:39,580 --> 00:41:40,877
Well, whatever it is
that you decide,
737
00:41:40,999 --> 00:41:41,875
I just want to let you know
738
00:41:42,000 --> 00:41:43,843
that I'm more than able
to take your place.
739
00:41:43,960 --> 00:41:48,090
Well. You did say you weren't
going to work for me forever.
740
00:41:48,214 --> 00:41:51,058
Yes.
I did say that, didn't I?
741
00:41:57,807 --> 00:41:58,683
Good night.
742
00:41:58,808 --> 00:42:01,652
Good night, Miss Hart.
743
00:42:06,733 --> 00:42:09,077
[ Door opens]
744
00:42:09,193 --> 00:42:11,036
Let us out!
745
00:42:11,154 --> 00:42:13,156
Hey! Let us out!
746
00:42:13,281 --> 00:42:15,124
Miss Troubetskoy,
747
00:42:15,241 --> 00:42:17,164
you and your father
will be released
748
00:42:17,285 --> 00:42:19,253
first thing in the morning.
749
00:42:19,370 --> 00:42:23,250
Until then,
after all that's happened...
750
00:42:25,376 --> 00:42:27,003
...it would be my honor
751
00:42:27,128 --> 00:42:31,804
if we could see
the two real masters at play.
752
00:42:32,800 --> 00:42:35,553
Miss Bloom, would you join us?
753
00:42:35,678 --> 00:42:37,430
It would be my honor.
754
00:42:37,555 --> 00:42:40,525
And I will enjoy defeating you.
755
00:42:40,641 --> 00:42:42,063
Already engaging
in gamesmanship?
756
00:42:42,185 --> 00:42:43,482
Just letting you know
the truth.
757
00:42:43,603 --> 00:42:45,355
Oh, so you can predict
the future'?
758
00:42:45,480 --> 00:42:47,107
It seems readily apparent.
759
00:42:47,231 --> 00:42:50,030
- What color would you like?
- You choose.
760
00:42:59,786 --> 00:43:02,505
What do you say, sir?
Fancy a nip while we watch?
761
00:43:02,622 --> 00:43:04,420
Poyekhali!
762
00:43:10,630 --> 00:43:13,179
Hmm.
Queen's Gambit.
763
00:43:13,299 --> 00:43:15,677
Did you really think
I would accept it?
764
00:43:15,802 --> 00:43:17,770
Queen's Gambit.
765
00:43:17,887 --> 00:43:19,059
You know, Troubetskoy,
766
00:43:19,180 --> 00:43:21,979
whoever decided the queen
would be the most powerful piece
767
00:43:22,100 --> 00:43:24,398
was ahead of their time.