1 00:00:45,879 --> 00:00:47,677 [ Panting ] 2 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 [Grunts] 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 [ Groans ] 4 00:01:51,862 --> 00:01:54,866 I'm Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 5 00:01:54,990 --> 00:01:56,537 Joshua Jones. 6 00:01:56,658 --> 00:01:58,626 You said your son saw the incident? 7 00:01:58,744 --> 00:02:00,371 He said he saw something. 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,338 I'm not sure if it's real or not. 9 00:02:02,456 --> 00:02:05,426 He's not right in the head. 10 00:02:05,542 --> 00:02:07,419 What's your name, son? 11 00:02:07,544 --> 00:02:11,139 JOSHUA: He doesn't talk much. Except for nonsense. 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,099 Tell me what you saw. 13 00:02:14,468 --> 00:02:16,436 I saw the angel of death. 14 00:02:16,553 --> 00:02:19,181 On horseback. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,479 He ran the man through. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,601 With a lance. 17 00:02:22,726 --> 00:02:23,898 JOSHUA: Now, Ezekiel... 18 00:02:26,605 --> 00:02:28,824 You saw an angel on horseback? 19 00:02:28,940 --> 00:02:31,284 He had wings. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,654 That's why I knew he was an angel. 21 00:02:33,779 --> 00:02:35,747 JOSHUA: What did I tell you? 22 00:02:35,864 --> 00:02:38,788 -It's nothing but nonsense. -It's the truth. 23 00:02:57,969 --> 00:02:59,391 Higgins, make a move. 24 00:03:01,765 --> 00:03:02,482 There you go. 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 - What are you doing? - Making a move. 26 00:03:03,850 --> 00:03:05,397 Yes, but a knight doesn't move like that, Higgins. 27 00:03:05,519 --> 00:03:06,395 I've told you a million times. 28 00:03:06,520 --> 00:03:08,488 Two spaces in any direction and one left or right, 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,607 or one space in any direction and two left or right. 30 00:03:10,732 --> 00:03:13,030 Honestly, does this go in one ear and come out the other? 31 00:03:13,151 --> 00:03:15,904 Fine. But that's stupid. 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,531 Well, that's the rules. 33 00:03:17,656 --> 00:03:18,999 Morning, gentlemen. 34 00:03:19,116 --> 00:03:22,495 - Ah, the art of war. - HIGGINS: Do you play, sir? 35 00:03:22,619 --> 00:03:24,587 I did, but I was never very good. 36 00:03:24,705 --> 00:03:27,458 Really, sir? A man of your intelligence? 37 00:03:27,582 --> 00:03:30,506 Plenty bright enough, Crabtree. Just too bloody impatient. 38 00:03:30,627 --> 00:03:33,676 Now get to work, the pair of you. 39 00:03:34,756 --> 00:03:36,850 Does that mean we can stop playing, then? 40 00:03:36,967 --> 00:03:38,594 Sure. 41 00:03:40,220 --> 00:03:41,813 Checkmate. 42 00:03:41,930 --> 00:03:45,059 Well, the boy may have spoken nonsense in the past, 43 00:03:45,183 --> 00:03:46,901 but this is the truth. 44 00:03:47,018 --> 00:03:49,112 The victim was run through with a lance. 45 00:03:49,229 --> 00:03:49,980 MURDOCH Mm-hmm. 46 00:03:50,105 --> 00:03:52,984 I would think this to be a first, even for you two. 47 00:03:54,860 --> 00:03:56,908 I think you might be right. 48 00:03:57,028 --> 00:03:59,156 Perhaps this may help. 49 00:03:59,281 --> 00:04:00,999 These were in his jacket pocket. 50 00:04:01,116 --> 00:04:02,368 What are they? 51 00:04:02,492 --> 00:04:04,836 I don't know. I haven't looked through them. 52 00:04:07,914 --> 00:04:09,416 Looks to be Russian. 53 00:04:09,541 --> 00:04:10,838 DR. OGDEN: So a Russian man 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,463 was killed by a winged angel of death in a field in Markham? 55 00:04:14,588 --> 00:04:16,306 So it would seem. 56 00:04:17,549 --> 00:04:19,301 And there was one more thing. 57 00:04:19,426 --> 00:04:21,724 This was found in the folds of his clothes. 58 00:04:22,846 --> 00:04:24,223 Thank you. 59 00:04:31,229 --> 00:04:33,823 You've certainly been drinking a lot of that. 60 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 It just eases my stomach. 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,411 Mm. 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,535 DR. OGDEN: [ Exhales sharply] 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,669 Just move one of those little fellows. 64 00:04:50,791 --> 00:04:54,295 Yeah, perfect. Thank you, Higgins. 65 00:04:54,419 --> 00:04:55,966 - Detective Watts. - Yes. 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,930 Given your facility with language, 67 00:04:58,048 --> 00:04:59,595 I was hoping you might assist me with this. 68 00:04:59,716 --> 00:05:02,970 - Of course. - That must be some sort of code. 69 00:05:03,094 --> 00:05:04,641 - Well, it's Russian. - HIGGINS: Russian? 70 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 You can tell by the Cyrillic alphabet. 71 00:05:06,890 --> 00:05:08,392 Of course you can. 72 00:05:08,517 --> 00:05:10,485 They appear to be travel documents. 73 00:05:10,602 --> 00:05:13,196 A Russian man, aged 37. 74 00:05:13,313 --> 00:05:15,816 His name is Dimitri Gorkhov. 75 00:05:15,941 --> 00:05:18,660 - Say again? - Dimitri Gorkhov. 76 00:05:18,777 --> 00:05:20,654 You know who this man is, George? 77 00:05:20,779 --> 00:05:23,623 Do I, sir? He's the 10th-best chess player in the world. 78 00:05:23,740 --> 00:05:25,208 At least according to current rankings. 79 00:05:25,325 --> 00:05:26,998 What would he be doing in Toronto? 80 00:05:27,118 --> 00:05:29,337 Well, he must be here for the tournament, of course. 81 00:05:29,454 --> 00:05:31,923 Sir, the very best in the world are all assembling 82 00:05:32,040 --> 00:05:34,134 for a grand exhibition right here in the city. 83 00:05:34,251 --> 00:05:35,628 It won't affect world rankings, 84 00:05:35,752 --> 00:05:37,470 but it's expected to be a harbinger 85 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 of what's to come at the world championships later in... 86 00:05:39,589 --> 00:05:40,841 Thank you, George. 87 00:05:40,966 --> 00:05:43,970 - We should go. - Not so fast, Crabtree. 88 00:05:44,094 --> 00:05:45,437 An event of this magnitude 89 00:05:45,554 --> 00:05:47,431 should be attended by a ranking officer. 90 00:05:47,556 --> 00:05:50,025 - Sir? - Well, all these foreigners. 91 00:05:50,141 --> 00:05:52,109 There may be a need for British diplomacy. 92 00:05:52,811 --> 00:05:55,155 Grab your coat and hat, Murdoch. 93 00:05:55,272 --> 00:05:56,194 Thank you. 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,567 All right, Constable, back to the game. 95 00:05:58,650 --> 00:06:00,698 [ Indistinct conversations] 96 00:06:03,905 --> 00:06:05,202 BRACKENREID: Russians. 97 00:06:07,075 --> 00:06:09,794 Excuse me, sir. Toronto Constabulary. 98 00:06:09,911 --> 00:06:12,084 [ Russian accent] What can I do for you? 99 00:06:12,205 --> 00:06:14,628 Do you know a man named Dimitri Gorkhov? 100 00:06:15,750 --> 00:06:18,219 Yes. Where is he? 101 00:06:18,336 --> 00:06:19,679 Drunk again, I'll bet. 102 00:06:19,796 --> 00:06:21,514 I apologize. 103 00:06:21,631 --> 00:06:25,352 He's dead. He was found murdered yesterday. 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,266 Oh. 105 00:06:27,387 --> 00:06:29,310 I see. 106 00:06:29,431 --> 00:06:31,809 This is not good news. 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,105 No. 108 00:06:33,226 --> 00:06:35,900 Do you know who might want to do this to him? 109 00:06:36,021 --> 00:06:40,367 Someone who is desperate to win the tournament. 110 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 How was he killed? 111 00:06:42,235 --> 00:06:46,615 A witness reports he was killed by a knight on horseback. 112 00:06:48,408 --> 00:06:50,581 Do you know what this is? 113 00:06:53,955 --> 00:06:55,207 I have no idea. 114 00:06:55,332 --> 00:06:57,801 BRACKENREID: You'd be well advised to tell us the truth. 115 00:06:57,918 --> 00:07:00,137 I said I have no idea. 116 00:07:00,253 --> 00:07:02,221 I'll tell you when we're finished. 117 00:07:02,339 --> 00:07:05,183 - Unhand me. - Sir. 118 00:07:09,262 --> 00:07:11,435 No need to cause an international incident. 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,604 That bugger knows something. 120 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 I would tend to agree. 121 00:07:16,186 --> 00:07:19,440 But I'll wager someone else here does as well. 122 00:07:19,898 --> 00:07:22,367 British diplomacy, sir. 123 00:07:22,484 --> 00:07:24,953 Excuse me. Toronto Constabulary. 124 00:07:25,070 --> 00:07:26,037 [ Polish accent] Yes? 125 00:07:26,154 --> 00:07:29,249 Would you happen to know what this is? 126 00:07:30,533 --> 00:07:33,912 I have never seen it before. 127 00:07:43,838 --> 00:07:46,557 Oh, I see. You're cheating on me. 128 00:07:46,675 --> 00:07:48,222 Very disappointed, George. 129 00:07:48,343 --> 00:07:50,721 - Miss Bloom, you play? - My father taught me. 130 00:07:50,845 --> 00:07:53,724 Miss Bloom is by far the finest player I've ever encountered. 131 00:07:53,848 --> 00:07:55,395 NINA: Chess is one of our pastimes. 132 00:07:55,517 --> 00:07:58,896 I didn't think he cared to share it with others. 133 00:08:11,116 --> 00:08:13,790 Let's see you wiggle out of that, George. 134 00:08:14,285 --> 00:08:16,754 BRACKENREID: Not one person said a bloody word. 135 00:08:16,871 --> 00:08:18,248 One of them is involved. 136 00:08:18,373 --> 00:08:20,000 You think one of those chess players 137 00:08:20,125 --> 00:08:21,877 is also a knight in shining armor? 138 00:08:22,002 --> 00:08:23,970 That's nothing but a young boy's imagination. 139 00:08:24,087 --> 00:08:25,259 I'm not so sure about that, sir. 140 00:08:25,380 --> 00:08:27,428 Regardless, I'd wager that someone at that tournament 141 00:08:27,549 --> 00:08:28,721 knows something about this. 142 00:08:28,842 --> 00:08:31,095 We need a man on the inside. 143 00:08:36,516 --> 00:08:37,392 No. 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,064 - BRACKENREID: No? - No! 145 00:08:39,185 --> 00:08:41,938 Sir, I wouldn't stand a chance. These are masters. 146 00:08:42,063 --> 00:08:45,988 - I'm a hobbyist at best. - What about Miss Bloom? 147 00:08:46,109 --> 00:08:47,782 It's not exactly that sort of mission, Watts. 148 00:08:47,902 --> 00:08:48,824 Sir. 149 00:08:48,945 --> 00:08:51,118 Miss Bloom is a very good player. 150 00:08:51,239 --> 00:08:54,163 She is, but the tournament doesn't allow women. 151 00:08:54,284 --> 00:08:55,251 Which is a shame. 152 00:08:55,368 --> 00:08:56,961 I honestly think she would give any of them 153 00:08:57,078 --> 00:08:59,206 a run for their money. 154 00:08:59,330 --> 00:09:02,209 Perhaps she can play them. 155 00:09:02,333 --> 00:09:03,960 Sir? 156 00:09:04,085 --> 00:09:06,884 She's a -- She's a woman. She can't. 157 00:09:07,005 --> 00:09:08,757 She may be able to. 158 00:09:09,799 --> 00:09:12,769 With some slight modifications... 159 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 Yes. 160 00:09:16,848 --> 00:09:19,397 Right, then. We'll leave you to it. 161 00:09:27,025 --> 00:09:29,528 Would you care to walk with me? 162 00:09:29,652 --> 00:09:31,905 What about the detective? 163 00:09:32,030 --> 00:09:34,249 He's working late. 164 00:09:34,365 --> 00:09:36,038 If you don't mind, there are a few things 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,456 I'd like to finish up first. 166 00:09:37,577 --> 00:09:38,920 Of course not. 167 00:09:39,037 --> 00:09:41,005 I have to say, you've been doing an excellent job 168 00:09:41,122 --> 00:09:42,715 since you started here. 169 00:09:42,832 --> 00:09:44,505 Thank you. 170 00:09:44,626 --> 00:09:45,718 Night. 171 00:09:48,588 --> 00:09:50,966 [ Door opens, closes] 172 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 [Sniffs] 173 00:10:53,027 --> 00:10:55,280 Four stitches, William. 174 00:10:55,405 --> 00:10:56,827 It always surprises me 175 00:10:56,948 --> 00:10:59,042 how you find newer and newer ways to die. 176 00:10:59,159 --> 00:11:02,379 Well, at least I haven't found one that's successful yet. 177 00:11:02,495 --> 00:11:05,840 We have a child coming, William. You need to be more careful. 178 00:11:05,957 --> 00:11:10,053 I was simply trying to walk home. 179 00:11:10,170 --> 00:11:13,470 Imagine my surprise when the report of a bleeding vagrant 180 00:11:13,590 --> 00:11:15,308 in an alleyway turned out to be you. 181 00:11:15,425 --> 00:11:16,301 What happened? 182 00:11:16,426 --> 00:11:19,179 I was attacked by a knight in armor. 183 00:11:19,304 --> 00:11:21,272 - With wings? - With wings. 184 00:11:21,389 --> 00:11:22,936 You're bloody lucky. 185 00:11:23,057 --> 00:11:25,151 I don't think luck had much to do with it, sir. 186 00:11:25,268 --> 00:11:26,394 If he intended to kill me, 187 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 he certainly could have accomplished that. 188 00:11:28,646 --> 00:11:30,444 He was after that crest. 189 00:11:30,565 --> 00:11:33,489 Which narrows down the field quite a bit. 190 00:11:33,985 --> 00:11:36,829 The only people who knew I was in possession of that pin 191 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 were attendees at the tournament. 192 00:11:39,073 --> 00:11:41,576 All the more reason to get Crabtree into that game. 193 00:11:41,701 --> 00:11:44,250 That's my intention. 194 00:11:44,370 --> 00:11:46,543 Careful. It's very delicate. 195 00:11:46,664 --> 00:11:47,711 Right. 196 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 Now, Miss Bloom has agreed to this? 197 00:11:49,959 --> 00:11:52,678 Yes, sir. She's quite excited about it, in fact. 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,344 Especially now, what with Mr. Gorkhov being slain, 199 00:11:55,465 --> 00:11:57,308 and Master Troubetskoy taking the reins. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,768 Troubetskoy? 201 00:11:58,885 --> 00:12:02,014 Yes, sir. He was a master before his retirement. 202 00:12:02,138 --> 00:12:03,936 The Russians brought him this time 203 00:12:04,057 --> 00:12:05,650 simply to be an advisor to Mr. Gorkhov, 204 00:12:05,767 --> 00:12:08,065 but since his untimely death, 205 00:12:08,186 --> 00:12:10,985 Master Troubetskoy is returning to the fray. 206 00:12:11,105 --> 00:12:12,948 It's an honor to play against him, really. 207 00:12:13,066 --> 00:12:15,114 Miss Bloom has studied his game for years. 208 00:12:15,235 --> 00:12:18,614 There's more to your Miss Bloom than meets the eye. 209 00:12:18,738 --> 00:12:20,365 There is indeed, sir. 210 00:12:20,490 --> 00:12:22,743 As if what meets the eye wasn't enough already. 211 00:12:22,867 --> 00:12:24,961 Indeed. 212 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 Right. We need to test the range. 213 00:12:26,955 --> 00:12:28,548 Go stand at the front of the station house, 214 00:12:28,665 --> 00:12:29,632 and I'll send transmissions. 215 00:12:29,749 --> 00:12:30,591 Sir. 216 00:12:33,920 --> 00:12:35,593 Murdoch said this would work? 217 00:12:35,713 --> 00:12:37,932 He's confident it will, sir. 218 00:12:38,049 --> 00:12:40,051 I have to say I'm getting quite excited about this now. 219 00:12:40,176 --> 00:12:41,723 Sir, I'll be going head to head 220 00:12:41,844 --> 00:12:44,063 against some of the best chess players in the world. 221 00:12:44,180 --> 00:12:45,272 Remember, Crabtree, 222 00:12:45,390 --> 00:12:47,484 you're there to find out about the murder, nothing more. 223 00:12:47,600 --> 00:12:49,352 Yes, of course. 224 00:12:49,477 --> 00:12:53,607 William, I have something for you. 225 00:12:53,731 --> 00:12:56,109 Oh. Does it pertain to the case? 226 00:12:56,234 --> 00:12:57,656 Not in the slightest. 227 00:12:57,777 --> 00:13:01,407 Just a reminder as to why you need to be more careful. 228 00:13:04,617 --> 00:13:05,914 Listen. 229 00:13:06,035 --> 00:13:07,628 [ Heart beating ] 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 This is going to happen! 231 00:13:15,712 --> 00:13:16,929 I hear a heartbeat. 232 00:13:17,046 --> 00:13:18,263 Is this gonna take all bloody day? 233 00:13:18,381 --> 00:13:21,931 Sir, no. I can hear his voice. 234 00:13:22,051 --> 00:13:25,601 It's really fast. Is that normal? 235 00:13:25,722 --> 00:13:26,689 Quite. 236 00:13:26,806 --> 00:13:30,686 You have to remember, it's only the size of a plum. 237 00:13:31,936 --> 00:13:33,984 Our child. 238 00:13:34,105 --> 00:13:37,484 Its little heart beating inside the womb of the woman I love. 239 00:13:37,608 --> 00:13:41,078 - I couldn't be happier. - What? 240 00:13:41,195 --> 00:13:42,538 Sir! 241 00:13:42,655 --> 00:13:43,531 - What? - S I r! 242 00:13:43,656 --> 00:13:46,000 DR. OGDEN". Soon I'm not going to be able to hide my condition. 243 00:13:46,117 --> 00:13:46,993 'Sir! 'What?! 244 00:13:47,118 --> 00:13:50,622 So until that point, I'd like to enjoy the secrecy. 245 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 So not a word. 246 00:13:53,666 --> 00:13:55,168 - She's pregnant! - Who?! 247 00:13:55,293 --> 00:13:57,421 - Dr. Ogden. - Really? 248 00:13:57,545 --> 00:13:59,513 Sir, there's a-a heartbeat and everything. 249 00:13:59,630 --> 00:14:00,552 Give me that. 250 00:14:00,673 --> 00:14:02,095 I mean, you can't hear the heartbeat, 251 00:14:02,216 --> 00:14:04,594 but you can hear them talking about the heartbeat. 252 00:14:04,719 --> 00:14:06,392 And he never said anything to you about this? 253 00:14:06,512 --> 00:14:07,559 Sir, no. 254 00:14:07,680 --> 00:14:09,899 Well, congratulations are in order. 255 00:14:10,016 --> 00:14:12,519 No, no, sir. Dr. Ogden said she wants to keep it quiet. 256 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Why the bloody hell would she say that? 257 00:14:14,645 --> 00:14:16,443 - I don't know. - Women. 258 00:14:16,564 --> 00:14:18,316 You can never really tell what's going on 259 00:14:18,441 --> 00:14:19,567 inside their heads, can you? 260 00:14:19,692 --> 00:14:22,320 Oftentimes, sir, more than you think, in my experience. 261 00:14:22,445 --> 00:14:24,243 In your experience? 262 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 - Sir! - Gentlemen. 263 00:14:26,115 --> 00:14:27,458 BRACKENREID: [Chuckles] 264 00:14:27,575 --> 00:14:29,873 Uh, faring well? 265 00:14:29,994 --> 00:14:31,996 I am indeed, George. 266 00:14:32,121 --> 00:14:34,749 - Remember, get plenty of rest. - Yes. 267 00:14:34,874 --> 00:14:36,968 I shall. 268 00:14:37,960 --> 00:14:39,462 - Cheerio. - Right. 269 00:14:39,587 --> 00:14:41,589 - Be careful. - Mind your step. 270 00:14:50,640 --> 00:14:52,483 Thank you for your assistance, Miss Bloom. 271 00:14:52,600 --> 00:14:54,568 My pleasure. 272 00:14:54,685 --> 00:14:57,234 Right, the draws for the preliminary match 273 00:14:57,355 --> 00:14:58,277 have been announced. 274 00:14:58,398 --> 00:15:01,197 And as host, Canada can enter whomever they like. 275 00:15:01,317 --> 00:15:03,490 Who do we play first? 276 00:15:03,611 --> 00:15:06,114 Marcel Monet. The French representative. 277 00:15:06,239 --> 00:15:08,458 Oh. Good. I've played him before. 278 00:15:08,574 --> 00:15:10,997 - Miss Bloom? - By correspondence. 279 00:15:11,119 --> 00:15:12,336 - We can beat him. - Right. 280 00:15:12,453 --> 00:15:13,921 Are the three of you ready? 281 00:15:14,038 --> 00:15:15,711 As ready as we'll ever be. 282 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Everything you need is in this case. 283 00:15:17,458 --> 00:15:19,756 I've secured a small suite just off the hall. 284 00:15:19,877 --> 00:15:21,049 You won't be disturbed. 285 00:15:21,170 --> 00:15:22,763 [Telephone rings] 286 00:15:26,509 --> 00:15:27,931 Detective Murdoch. 287 00:15:28,052 --> 00:15:30,475 What made you think to take this photograph? 288 00:15:30,596 --> 00:15:32,564 VIOLET: I thought it would be wise to take inventory 289 00:15:32,682 --> 00:15:34,810 of all the cases I have been assigned to working on. 290 00:15:34,934 --> 00:15:37,187 For my interest and for that of others in the future. 291 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 Well, it's a good thing you did. 292 00:15:39,063 --> 00:15:41,942 I've also taken it upon myself to learn about the crest. 293 00:15:42,066 --> 00:15:43,363 And? 294 00:15:43,484 --> 00:15:45,578 It was the kingdom of Poland's coat of arms. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,407 Oh. 296 00:15:48,531 --> 00:15:50,829 - Excellent work, Miss Hart. - Thank you, sir. 297 00:15:50,950 --> 00:15:52,873 It's my desire to impress you. 298 00:15:52,994 --> 00:15:55,247 I find this work quite fascinating. 299 00:16:02,628 --> 00:16:05,381 Can you hear me? 300 00:16:05,506 --> 00:16:08,055 NINA: Not too loud. 301 00:16:08,176 --> 00:16:09,769 Now, when Marcel makes a move, 302 00:16:09,886 --> 00:16:12,355 you have to say what it was out loud, but not too loud, 303 00:16:12,472 --> 00:16:13,724 so I can counter. 304 00:16:13,848 --> 00:16:15,270 Yes, I understand. 305 00:16:15,391 --> 00:16:17,940 [ French accent] Monsieur Crabtree, is it? 306 00:16:18,060 --> 00:16:20,233 Yes. Mr. Monet. Pleasure to meet you. 307 00:16:20,354 --> 00:16:22,777 I must say I recently spent some time in your wonderful country. 308 00:16:22,899 --> 00:16:24,116 Good for you. 309 00:16:24,233 --> 00:16:26,827 When you lose this match, perhaps you should go back. 310 00:16:26,944 --> 00:16:29,948 NINA: George, don't let him rattle you. 311 00:16:30,072 --> 00:16:32,746 You expect a quick victory, then, do you? 312 00:16:32,867 --> 00:16:34,414 We shall see. 313 00:16:36,412 --> 00:16:38,835 Ah, I should have guessed. 314 00:16:38,956 --> 00:16:40,674 Pawn to queen four. 315 00:16:44,253 --> 00:16:45,880 Your knight 316 00:16:46,005 --> 00:16:47,552 to king's bishop three. 317 00:16:52,678 --> 00:16:54,271 [ Polish accent] It is the crest of Poland. 318 00:16:54,388 --> 00:16:56,390 Or rather the former Poland 319 00:16:56,516 --> 00:17:01,067 before she was carved up by the Russians and Germans. 320 00:17:01,187 --> 00:17:03,485 Why is an outdated national emblem 321 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 the subject of a police inquiry? 322 00:17:05,608 --> 00:17:08,532 It was found on the person of a murder victim. 323 00:17:08,653 --> 00:17:10,621 - A Pole? - No, a Russian. 324 00:17:10,738 --> 00:17:12,832 Ah. 325 00:17:12,949 --> 00:17:14,701 That is something. 326 00:17:14,825 --> 00:17:16,293 How did he die? 327 00:17:16,410 --> 00:17:19,380 An eyewitness claims he was run through with a lance. 328 00:17:21,457 --> 00:17:24,176 I imagine that is not an everyday occurrence 329 00:17:24,293 --> 00:17:25,465 in your line of work. 330 00:17:25,586 --> 00:17:26,678 It is not. 331 00:17:26,796 --> 00:17:30,221 The wielder of the lance was apparently a knight. 332 00:17:30,341 --> 00:17:33,811 - With wings? - Yes. How did you know? 333 00:17:36,889 --> 00:17:39,608 These were knights of the Polish nation. 334 00:17:39,725 --> 00:17:40,942 The Husaria. 335 00:17:41,060 --> 00:17:43,188 The assailant was one of those? 336 00:17:43,312 --> 00:17:44,279 I doubt it. 337 00:17:44,397 --> 00:17:46,900 The Husaria have not ridden in nearly two centuries. 338 00:17:47,024 --> 00:17:50,824 So someone was impersonating a Husarian knight. 339 00:17:51,988 --> 00:17:53,740 Can you fathom any reason 340 00:17:53,864 --> 00:17:56,708 why someone would do such a thing, Professor? 341 00:17:56,826 --> 00:18:00,376 Well, the Husaria rode to protect Poland and her honor -- 342 00:18:00,496 --> 00:18:03,375 something we have had precious little of 343 00:18:03,499 --> 00:18:05,467 after we were taken over by Russia. 344 00:18:05,585 --> 00:18:08,509 So, revenge. 345 00:18:09,755 --> 00:18:13,601 I would say retribution. 346 00:18:35,948 --> 00:18:38,371 Perhaps I misjudged you, Mr. Crabtree. 347 00:18:38,492 --> 00:18:40,165 Really? How's that? 348 00:18:40,286 --> 00:18:44,917 At first I thought you inept, but you appear almost adept. 349 00:18:48,502 --> 00:18:51,506 Bishop to king three. Zut alors. 350 00:18:51,631 --> 00:18:54,134 Do you need to speak every move I make? 351 00:18:55,885 --> 00:18:57,307 Helps me think. 352 00:19:00,222 --> 00:19:02,270 Marcel is a creature of habit. 353 00:19:02,391 --> 00:19:03,643 Excuse me? 354 00:19:03,768 --> 00:19:05,941 I've played exactly the same match with him before. 355 00:19:06,062 --> 00:19:07,655 By correspondence. 356 00:19:07,772 --> 00:19:10,742 Queen's bishop to queen's knight two. 357 00:19:10,858 --> 00:19:13,953 If I'm right, this will all be over in four moves. 358 00:19:15,780 --> 00:19:17,453 Ezekiel. 359 00:19:17,573 --> 00:19:18,995 I believe you. 360 00:19:20,076 --> 00:19:22,499 I believe you saw what you said you did. 361 00:19:22,620 --> 00:19:25,794 I was attacked by the angel as well. 362 00:19:25,915 --> 00:19:27,633 Then you must be good. 363 00:19:27,750 --> 00:19:29,627 What do you mean? 364 00:19:29,752 --> 00:19:31,550 Because he spared you. 365 00:19:33,005 --> 00:19:34,928 Ezekiel, I wonder if you could help me. 366 00:19:35,049 --> 00:19:37,051 [ Birds chirping ] 367 00:19:37,176 --> 00:19:40,350 Do you remember anything else about that day, anything at all? 368 00:19:42,848 --> 00:19:45,271 The angel took something from the dead man. 369 00:19:45,393 --> 00:19:47,691 - What was it? - I don't know. 370 00:19:47,812 --> 00:19:52,818 But what would a man have that an angel would need? 371 00:20:00,157 --> 00:20:03,206 I heard you put Marcel Monet in his place. 372 00:20:03,327 --> 00:20:04,749 It was a well-fought match. 373 00:20:04,870 --> 00:20:07,714 Why is it I have not heard of you? 374 00:20:07,832 --> 00:20:10,176 Uh, this is actually my first tournament. 375 00:20:10,292 --> 00:20:11,669 I live in Toronto. 376 00:20:11,794 --> 00:20:14,673 I would have thought you would be known here. 377 00:20:14,797 --> 00:20:15,969 I'm a bit shy. 378 00:20:16,090 --> 00:20:20,345 [ Chuckles ] Well, you must get over that. 379 00:20:20,469 --> 00:20:22,267 Come! Have drink with us. 380 00:20:22,388 --> 00:20:23,935 [ Laughs] 381 00:20:30,020 --> 00:20:32,443 What's this? 382 00:20:32,565 --> 00:20:34,192 Vodka. 383 00:20:37,528 --> 00:20:38,825 Come, Mr. Crabtree. 384 00:20:38,946 --> 00:20:41,665 Let us offer the Russian dogs our regrets. 385 00:20:41,782 --> 00:20:43,079 CRABTREE: Uh... 386 00:20:45,453 --> 00:20:47,672 I came to offer my condolences 387 00:20:47,788 --> 00:20:51,213 to your fellow countryman Mr. Gorkhov. 388 00:20:52,209 --> 00:20:54,337 What a tragedy. 389 00:20:56,380 --> 00:21:00,681 It was a most unusual way to die. 390 00:21:00,801 --> 00:21:02,348 You played well today, Mr. Crabtree. 391 00:21:02,470 --> 00:21:04,518 I wish you luck tomorrow. 392 00:21:04,638 --> 00:21:07,312 You are aware you have drawn Master Troubetskoy? 393 00:21:07,433 --> 00:21:10,983 Yes. I will do what I can. 394 00:21:11,103 --> 00:21:12,480 It will be simple enough task. 395 00:21:12,605 --> 00:21:14,653 He's nothing but old befuddled man. 396 00:21:14,774 --> 00:21:17,402 You watch your tongue. 397 00:21:17,526 --> 00:21:21,497 In fact, it is good thing Mr. Gorkhov was killed. 398 00:21:21,614 --> 00:21:25,118 It spared him the humiliation of defeat. 399 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 CRABTREE: All right, gentlemen, that's enough! 400 00:21:29,288 --> 00:21:31,086 - Sit down! - There's no need for this! 401 00:21:34,835 --> 00:21:38,556 Your next step will be your last. 402 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 [ Laughs ] The Szczerbiec. 403 00:21:44,303 --> 00:21:47,307 Does it break your heart that she's no longer yours? 404 00:21:47,431 --> 00:21:49,809 Are you so sure of that? 405 00:22:07,326 --> 00:22:09,328 Right. Well, uh... 406 00:22:12,039 --> 00:22:14,133 I'll be seeing you all in the morning, I suppose. 407 00:22:21,090 --> 00:22:22,262 Are you all right, Father? 408 00:22:22,383 --> 00:22:24,056 [ Indistinct conversations] 409 00:22:26,095 --> 00:22:28,939 Aha! That's it! 410 00:22:29,056 --> 00:22:30,023 Sir, that looks like the tattoo. 411 00:22:30,140 --> 00:22:32,484 It is the Szczerbiec. 412 00:22:32,601 --> 00:22:34,820 - If you say. - It's the name of the sword. 413 00:22:34,937 --> 00:22:37,110 George, you said you're playing the Russian master next? 414 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 That's right. And I'm not sure I fancy our chances. 415 00:22:39,733 --> 00:22:41,986 You need to keep him at the table as long as you can. 416 00:22:42,111 --> 00:22:45,160 We have to keep eyes on both the Poles and the Russians. 417 00:22:45,281 --> 00:22:46,999 Right. Sir, one other thing. 418 00:22:47,116 --> 00:22:48,663 The Russians have a couple of chaps with them 419 00:22:48,784 --> 00:22:51,003 who don't look like they have much to do with chess. 420 00:22:51,120 --> 00:22:53,248 Mm. Thank you. 421 00:22:53,372 --> 00:22:54,999 What the hell are you on about, Murdoch? 422 00:22:55,124 --> 00:22:57,252 - The Szczerbiec. - I know that. But what about it? 423 00:22:57,376 --> 00:22:59,344 It may not be in St. Petersburg. 424 00:22:59,461 --> 00:23:01,259 And why would anyone give a toss about that? 425 00:23:01,380 --> 00:23:04,509 The Szczerbiec is a coronation sword of the kingdom of Poland. 426 00:23:04,633 --> 00:23:07,056 It was taken by the Russians as a spoil of war. 427 00:23:07,177 --> 00:23:08,554 Still, not a toss to be given. 428 00:23:08,679 --> 00:23:10,272 Sir, there are a number of rumors 429 00:23:10,389 --> 00:23:11,515 that would suggest the Poles 430 00:23:11,640 --> 00:23:14,143 furnished the Russians with an imitation. 431 00:23:15,394 --> 00:23:16,566 And the real sword? 432 00:23:16,687 --> 00:23:17,939 Taken to the New World, 433 00:23:18,063 --> 00:23:20,691 to be brought back at the right time. 434 00:23:20,816 --> 00:23:23,160 So I'm to believe that the sacred sword of Poland 435 00:23:23,277 --> 00:23:26,781 is now residing somewhere in the heart of Markham, Ontario? 436 00:23:26,906 --> 00:23:28,908 That could very well be the case. 437 00:23:34,204 --> 00:23:36,502 Ridiculous. Utterly ridiculous. 438 00:23:36,624 --> 00:23:37,796 The Russians have the sword. 439 00:23:37,917 --> 00:23:40,011 They took it when they stole our nation. 440 00:23:40,127 --> 00:23:41,845 And the rumors? 441 00:23:41,962 --> 00:23:43,589 Optimistic nonsense. 442 00:23:43,714 --> 00:23:46,217 A vain belief from a destroyed people 443 00:23:46,342 --> 00:23:48,891 that their dignity has not been completely stripped away. 444 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 MURDOCH: You seem quite convinced. 445 00:23:51,138 --> 00:23:53,687 I am convinced. 446 00:23:53,807 --> 00:23:55,684 I am a Pole. 447 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 I would like nothing more than to believe 448 00:23:57,561 --> 00:24:01,691 my people still held the Szczerbiec. 449 00:24:01,815 --> 00:24:03,362 But we do not. 450 00:24:05,861 --> 00:24:07,659 So, what do you think? 451 00:24:07,780 --> 00:24:11,034 I think the professor doth protest too much. 452 00:24:11,158 --> 00:24:12,751 Consider this, sir. 453 00:24:12,868 --> 00:24:16,463 A young boy sees a man dressed as a Polish Hussar knight 454 00:24:16,580 --> 00:24:19,003 kill another man and take something from him. 455 00:24:19,124 --> 00:24:20,876 That man is a Russian 456 00:24:21,001 --> 00:24:23,880 whose compatriots have fought with Polish men, 457 00:24:24,004 --> 00:24:27,429 one of whom wears the Szczerbiec tattoo. 458 00:24:27,549 --> 00:24:29,802 So you think this Russian found the “Sherbits," 459 00:24:29,927 --> 00:24:31,679 stole it, and then was killed for his efforts? 460 00:24:31,804 --> 00:24:33,681 - Szczerbiec. - Sh... 461 00:24:33,806 --> 00:24:35,149 You do, don't you? 462 00:24:35,265 --> 00:24:37,609 Well, I suppose if I was in your shoes, and at your age, 463 00:24:37,726 --> 00:24:39,899 I'd indulge in one last flight of fancy myself. 464 00:24:41,438 --> 00:24:44,362 Let's see how George is getting on. 465 00:24:56,286 --> 00:24:59,005 Mr. Crabtree, our patience is waning. 466 00:24:59,123 --> 00:25:01,171 Yes, I'm -- I'm -- I'm thinking. 467 00:25:01,291 --> 00:25:04,261 I mean, your last move was a real doozy. 468 00:25:04,378 --> 00:25:07,598 I mean, rook to king four, it's... 469 00:25:07,715 --> 00:25:10,184 I keep going over and over it. 470 00:25:10,300 --> 00:25:11,973 Rook to king four. 471 00:25:12,094 --> 00:25:14,643 I heard you the first three times, George. 472 00:25:14,763 --> 00:25:18,063 - Miss Bloom... - I'm thinking. 473 00:25:24,815 --> 00:25:29,616 King's bishop to king's knight two. 474 00:25:32,906 --> 00:25:33,702 No! 475 00:25:33,782 --> 00:25:35,204 No. 476 00:25:35,325 --> 00:25:39,671 King's bishop to queen's bishop four. 477 00:25:49,173 --> 00:25:51,926 Had you excited there for a moment, didn't I? 478 00:25:54,803 --> 00:25:56,726 [ Footsteps] 479 00:25:59,099 --> 00:26:01,022 Dr. Ogden. 480 00:26:01,143 --> 00:26:02,941 Oh, thank you, Miss Hart. 481 00:26:03,062 --> 00:26:04,814 You seem in fine spirits. 482 00:26:04,938 --> 00:26:07,282 I am! 483 00:26:09,193 --> 00:26:10,740 Was there something else? 484 00:26:11,820 --> 00:26:14,243 May I ask you a question of a personal nature? 485 00:26:14,364 --> 00:26:17,868 Of course. Although I may not answer. 486 00:26:19,078 --> 00:26:21,957 You are pregnant, are you not? 487 00:26:22,873 --> 00:26:24,500 Well, that is straight to the point. 488 00:26:24,625 --> 00:26:25,717 Why would you say that? 489 00:26:25,834 --> 00:26:28,633 Your demeanor. Your complexion. 490 00:26:28,754 --> 00:26:31,223 I also noticed a slight change in your figure. 491 00:26:31,340 --> 00:26:34,719 But I suppose most of all, I sensed your glow. 492 00:26:34,843 --> 00:26:36,641 My glow? 493 00:26:36,762 --> 00:26:39,811 I saw the same in my sister when she was with child. 494 00:26:42,017 --> 00:26:45,112 Well, Miss Hart, your observations are correct. 495 00:26:45,229 --> 00:26:48,028 But if possible, I would like you to keep them to yourself. 496 00:26:48,148 --> 00:26:50,116 You have my word. 497 00:27:15,634 --> 00:27:16,931 Well... 498 00:27:17,052 --> 00:27:18,850 Well, that's unexpected. 499 00:27:18,971 --> 00:27:20,814 Pawn to queen five. 500 00:27:20,931 --> 00:27:24,526 - MURDOCH: George? - BRACKENREID: Crabtree? 501 00:27:24,643 --> 00:27:26,737 What are those two doing here? 502 00:27:28,230 --> 00:27:30,107 How are you going on, bugger lugs? 503 00:27:30,232 --> 00:27:32,360 Oh, I'm -- I'm trying to think. 504 00:27:32,484 --> 00:27:35,328 That must be quite difficult considering the distraction. 505 00:27:35,445 --> 00:27:38,699 The simpleminded always have a hard time concentrating. 506 00:27:38,824 --> 00:27:41,327 [Laughing] Did you hear that, Crabtree? 507 00:27:41,451 --> 00:27:43,874 Did you think I was talking about him? 508 00:27:43,996 --> 00:27:45,464 Oh. 509 00:27:49,209 --> 00:27:50,426 Come on. 510 00:27:55,883 --> 00:27:57,681 - MURDOCH: That's curious. - BRACKENREID: What's that? 511 00:27:57,801 --> 00:28:00,224 Those two Polish men are leaving. 512 00:28:00,345 --> 00:28:02,063 Why would they leave their compatriot 513 00:28:02,181 --> 00:28:03,774 in the middle of a match? 514 00:28:03,891 --> 00:28:06,940 Obviously they can't handle all the excitement. 515 00:28:07,060 --> 00:28:10,280 - Keep an eye on them. - Oh, yes. 516 00:28:12,524 --> 00:28:14,902 George, the Russian men 517 00:28:15,027 --> 00:28:18,827 you mentioned with this delegation? 518 00:28:18,947 --> 00:28:20,199 There were. 519 00:28:20,324 --> 00:28:22,622 Where are they? 520 00:28:24,077 --> 00:28:25,920 I'm sorry, my mind was on the match. 521 00:28:26,038 --> 00:28:28,132 Bloody hell, Crabtree. You had one job. 522 00:28:28,248 --> 00:28:31,969 Well, two, actually. 523 00:28:33,629 --> 00:28:35,677 [ Indistinct talking ] 524 00:28:47,226 --> 00:28:50,651 You're only prolonging the inevitable, Mr. Crabtree. 525 00:28:50,771 --> 00:28:52,739 If you don't mind, miss, 526 00:28:52,856 --> 00:28:55,200 church isn't over if the organ's still playing. 527 00:28:56,818 --> 00:28:59,446 - Have you not heard that one? - No. 528 00:29:00,614 --> 00:29:01,866 Gentlemen. 529 00:29:03,283 --> 00:29:06,207 - Where are they? - They didn't come back here? 530 00:29:06,328 --> 00:29:09,377 - Do they look like they're back? - I suppose not. 531 00:29:09,498 --> 00:29:11,216 Did you find anything of use? 532 00:29:11,333 --> 00:29:13,051 I know they booked passage back home. 533 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 To Poland? 534 00:29:14,169 --> 00:29:16,342 Well, to what once was, which is curious, 535 00:29:16,463 --> 00:29:18,557 considering there's a revolution going on. 536 00:29:18,674 --> 00:29:20,927 - When are they set to leave? - Tomorrow. 537 00:29:21,051 --> 00:29:22,724 BRACKENREID: Anything else? 538 00:29:22,844 --> 00:29:24,312 This is the thing about travel agents. 539 00:29:24,429 --> 00:29:26,181 They not only know where you are going 540 00:29:26,306 --> 00:29:28,775 but also where you are coming from. 541 00:29:28,892 --> 00:29:31,361 Excellent. Thank you, Watts. 542 00:29:38,986 --> 00:29:40,454 BRACKENREID: Doesn't make any sense. 543 00:29:40,570 --> 00:29:42,368 The revolution has got nothing to do with Poland. 544 00:29:42,489 --> 00:29:44,287 -It's the bloody Bolsheviks. -Indeed, sir. 545 00:29:44,408 --> 00:29:45,751 But if you are a Polish nationalist, 546 00:29:45,867 --> 00:29:48,711 you could use the chaos to your advantage. 547 00:29:48,829 --> 00:29:50,456 Bring the sword home. Rally the people. 548 00:29:50,580 --> 00:29:52,708 Break apart from Russia. 549 00:29:59,756 --> 00:30:00,473 Well, I guess we know 550 00:30:00,590 --> 00:30:02,433 what George's Russian friends were up to. 551 00:30:02,551 --> 00:30:04,770 I'd also wager that if the sword was here, 552 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 then it's long gone. 553 00:30:06,263 --> 00:30:08,436 I tend to agree. 554 00:30:11,601 --> 00:30:12,773 Sir. 555 00:30:14,896 --> 00:30:17,069 Professor Stanislav. 556 00:30:17,190 --> 00:30:20,319 It seems that the professor was less than honest with us. 557 00:30:24,448 --> 00:30:25,665 [ Clears throat] 558 00:30:29,369 --> 00:30:30,871 [ Door opens] 559 00:30:32,748 --> 00:30:34,625 [ Door closes] 560 00:30:37,502 --> 00:30:39,175 MAN: Good game. 561 00:30:42,507 --> 00:30:44,225 SERGEI: I think Mr. Crabtree is attempting 562 00:30:44,343 --> 00:30:47,438 to break the Yugoslavian's record for delay. 563 00:30:47,554 --> 00:30:51,024 Why not? It's the only record he has chance to achieve. 564 00:30:51,141 --> 00:30:54,111 All right, I-l -- I'm almost ready. 565 00:30:58,106 --> 00:30:59,358 [ Clearing throat] 566 00:30:59,483 --> 00:31:03,738 Yes, I realize I must make a move. 567 00:31:04,738 --> 00:31:05,580 NINA: George... 568 00:31:05,697 --> 00:31:07,449 Take your queen's rook and move it to... 569 00:31:07,574 --> 00:31:09,827 [ Zapping buzzing ] -George? 570 00:31:09,951 --> 00:31:13,171 And what? What? What? What? 571 00:31:13,288 --> 00:31:16,588 [ Chuckles] Excuse me. A nervous tic. 572 00:31:16,708 --> 00:31:18,710 What? What? 573 00:31:18,835 --> 00:31:21,634 Looks like the professor scarpered. 574 00:31:21,755 --> 00:31:23,302 I don't think so. 575 00:31:32,057 --> 00:31:34,810 Sir, look at this. 576 00:31:37,437 --> 00:31:40,441 It would seem the sword has more than a symbolic use. 577 00:31:40,565 --> 00:31:43,535 Professor by day, Hussarian by night. 578 00:31:53,829 --> 00:31:55,046 KARINA: Are you, uh, 579 00:31:55,163 --> 00:31:58,508 waiting for my father's expiration to claim victory? 580 00:31:58,625 --> 00:31:59,877 No, it's just 581 00:32:00,001 --> 00:32:04,006 his last move has left me with a bit of a puzzle. 582 00:32:04,840 --> 00:32:06,888 Oh, my word! 583 00:32:07,008 --> 00:32:12,856 Are you the Mr. George Crabtree I've heard so much about? 584 00:32:12,973 --> 00:32:15,772 Uh, y-yes. Yes, I am. 585 00:32:15,892 --> 00:32:18,065 Would you mind terribly 586 00:32:18,186 --> 00:32:21,907 if I gave you a great big... 587 00:32:22,023 --> 00:32:24,742 We are in the middle of a game. 588 00:32:24,860 --> 00:32:27,739 - Mr. Crabtree. - Queen's rook to queen's one. 589 00:32:27,863 --> 00:32:29,911 Yes, of course. 590 00:32:30,031 --> 00:32:31,908 Forgive me. 591 00:32:32,033 --> 00:32:34,411 I seem to have garnered some admirers. 592 00:32:34,536 --> 00:32:35,628 All right. 593 00:32:41,209 --> 00:32:43,712 The Poles had hidden the sword here, in Canada. 594 00:32:43,837 --> 00:32:46,056 And that first Russian tried to steal it 595 00:32:46,173 --> 00:32:47,299 and was killed for his efforts. 596 00:32:47,424 --> 00:32:50,268 Just as Stanislav was killed trying to protect it. 597 00:32:50,385 --> 00:32:53,480 Well, at least we know where all the players are. 598 00:33:00,395 --> 00:33:01,362 Mm. 599 00:33:12,616 --> 00:33:14,038 [ Clears throat softly] 600 00:33:49,986 --> 00:33:52,205 [ Speaking Russian ] 601 00:34:13,009 --> 00:34:15,103 PIOTER: Let us through. Move. 602 00:34:15,220 --> 00:34:17,018 [ People murmuring ] 603 00:34:23,311 --> 00:34:25,109 Where are they? 604 00:34:25,230 --> 00:34:26,482 What are you talking about? 605 00:34:26,606 --> 00:34:29,325 Your countrymen. Where are they? 606 00:34:29,442 --> 00:34:31,444 George. The Russians... 607 00:34:31,570 --> 00:34:34,198 - Watts, the Poles. - PIOTER: Where are they?! 608 00:34:37,909 --> 00:34:39,456 George. Watts. 609 00:34:39,578 --> 00:34:41,797 The most curious thing just occurred. 610 00:34:41,913 --> 00:34:43,460 Spit it out, Watts. 611 00:34:43,582 --> 00:34:44,879 A pair of knights just took off 612 00:34:45,000 --> 00:34:46,673 in pursuit of a gang of Russians. 613 00:34:46,793 --> 00:34:47,669 Which way? 614 00:34:47,794 --> 00:34:50,138 Down toward the waterfront. Just minutes ago. 615 00:34:50,255 --> 00:34:51,302 [Horse whinnies] 616 00:34:53,008 --> 00:34:54,351 What do you know about all this? 617 00:34:54,467 --> 00:34:56,094 We're just here to play chess. 618 00:34:56,219 --> 00:34:57,766 You mean here to cheat at chess. 619 00:34:57,887 --> 00:34:58,888 You were doing the same. 620 00:34:59,014 --> 00:35:00,732 Throw them both in jail, Crabtree. 621 00:35:00,849 --> 00:35:02,726 KARINA: Why? We did nothing wrong! 622 00:35:02,851 --> 00:35:05,229 Tell the owner I've commandeered this animal. 623 00:35:05,353 --> 00:35:08,857 You there! I need that bike. Toronto Police. 624 00:35:38,595 --> 00:35:40,097 SERGEI: Hurry! Hurry! 625 00:35:51,608 --> 00:35:52,734 Whoa. 626 00:35:54,277 --> 00:35:56,780 That is not yours. 627 00:35:56,905 --> 00:35:58,828 You will die by the blade you covet. 628 00:35:58,948 --> 00:36:01,747 - It is almost poetic. - MURDOCH: Stop right there. 629 00:36:01,868 --> 00:36:04,542 Both of you step back and drop your weapons now. 630 00:36:04,663 --> 00:36:05,835 This is not your fight. 631 00:36:05,955 --> 00:36:09,129 This is still Toronto, and our laws still apply. 632 00:36:09,250 --> 00:36:11,628 You are under arrest for the murder of Victor Stanislav. 633 00:36:11,753 --> 00:36:13,005 Stanislav was a murderer! 634 00:36:13,129 --> 00:36:16,099 He boasted to me about killing Master Gorkhov! 635 00:36:22,847 --> 00:36:24,815 Give the sword to me. 636 00:36:24,933 --> 00:36:26,810 It belongs to my country. It will be returned. 637 00:36:26,935 --> 00:36:30,155 It belongs to us. It was surrendered to us! 638 00:36:30,271 --> 00:36:32,023 And now we have it back. 639 00:36:34,651 --> 00:36:36,073 Well, this is a new one. 640 00:36:36,194 --> 00:36:38,117 Bloody hell, Murdoch. What's going on'? 641 00:36:38,238 --> 00:36:40,366 I'm trying to get these men to listen to reason. 642 00:36:40,490 --> 00:36:41,958 BRACKENREID: And I take it they won't? 643 00:36:42,075 --> 00:36:44,123 The sword belongs to kingdom of Poland. 644 00:36:44,244 --> 00:36:45,416 The sword is ours. 645 00:36:45,537 --> 00:36:48,507 And you want to fight your war on Canadian soil? 646 00:36:48,623 --> 00:36:50,091 I want to bring the sword back to Poland. 647 00:36:50,208 --> 00:36:53,963 I want my people to rally behind it and reclaim our country. 648 00:36:54,087 --> 00:36:57,842 All right, then. You want a bloody war? Have one. 649 00:36:57,966 --> 00:37:01,186 They stole the sword from us, killed my countrymen! 650 00:37:01,302 --> 00:37:02,019 Arrest them. 651 00:37:02,137 --> 00:37:03,764 BRACKENREID: And your countryman killed one of theirs. 652 00:37:03,888 --> 00:37:05,481 As I see it, that's even. 653 00:37:05,598 --> 00:37:08,351 Now, you want that precious sword, fight for it. 654 00:37:08,476 --> 00:37:09,477 Kill for it. 655 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 We are in the right. Arrest them. 656 00:37:11,730 --> 00:37:13,357 One of them killed my countryman. 657 00:37:13,481 --> 00:37:16,655 Well, then, this is definitely your battle. 658 00:37:16,776 --> 00:37:18,028 Settle it. 659 00:37:32,500 --> 00:37:34,753 Your country is defeated anyway. 660 00:37:36,045 --> 00:37:39,595 And one day the Bolsheviks will take yours. 661 00:37:48,308 --> 00:37:50,481 [ Door opens] 662 00:38:03,281 --> 00:38:05,375 You're free to go. 663 00:38:05,492 --> 00:38:06,960 The Russians? 664 00:38:07,076 --> 00:38:08,953 They are as well, 665 00:38:09,078 --> 00:38:11,581 save for the man who killed Victor Stanislav. 666 00:38:11,706 --> 00:38:13,083 And the Szczerbiec? 667 00:38:13,208 --> 00:38:16,212 A sword will be sent to St. Petersburg, 668 00:38:16,336 --> 00:38:20,762 one bearing a remarkable resemblance to the Szczerbiec. 669 00:38:20,882 --> 00:38:23,556 But this one is yours. 670 00:38:23,676 --> 00:38:26,304 How do you know I will not return to Poland with it? 671 00:38:26,429 --> 00:38:29,808 No one will believe you possess the true one. 672 00:38:29,933 --> 00:38:31,685 But if they do? 673 00:38:33,561 --> 00:38:35,734 Then you will be responsible for the deaths 674 00:38:35,855 --> 00:38:38,529 of thousands of your countrymen. 675 00:38:41,110 --> 00:38:43,533 I don't believe you to be that man. 676 00:38:58,211 --> 00:39:00,259 Are you sure you did the right thing, William? 677 00:39:00,380 --> 00:39:01,882 His ticket hasn't been used. 678 00:39:02,006 --> 00:39:04,304 He's staying in Toronto for the time being. 679 00:39:04,425 --> 00:39:06,302 He may change his mind. 680 00:39:06,427 --> 00:39:09,681 People always seem willing to die for useless symbols. 681 00:39:09,806 --> 00:39:11,228 He wasn't willing to kill for it. 682 00:39:11,349 --> 00:39:13,977 I very much doubt he would want others to die for it. 683 00:39:16,229 --> 00:39:22,362 Julia, don't look now, but everyone is staring at us. 684 00:39:27,115 --> 00:39:29,709 - Do you think they know? - I haven't told anyone. 685 00:39:29,826 --> 00:39:31,954 Nor have I. 686 00:39:32,078 --> 00:39:36,629 Although Miss Hart did guess that I was with child. 687 00:39:36,749 --> 00:39:40,049 And the inspector did counsel me to get plenty of rest. 688 00:39:40,169 --> 00:39:43,924 He told me to take one last flight of fancy. 689 00:39:44,048 --> 00:39:46,471 - So they know? - Did Miss Hart tell them? 690 00:39:46,593 --> 00:39:48,391 I very much doubt it. 691 00:39:50,263 --> 00:39:51,435 The microphone. 692 00:39:51,556 --> 00:39:54,935 We were listening to the baby's heartbeat. 693 00:39:55,059 --> 00:39:57,061 George must have overheard our conversation. 694 00:39:57,186 --> 00:39:59,655 I see. 695 00:39:59,772 --> 00:40:02,195 Well, I don't much fancy being stared at 696 00:40:02,317 --> 00:40:03,284 for the next five months. 697 00:40:03,401 --> 00:40:05,745 Julia... 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,536 Inspector, I couldn't help but notice 699 00:40:08,656 --> 00:40:11,375 that you and all of the men were staring at us both. 700 00:40:11,492 --> 00:40:13,870 Is there something you'd like to ask us? 701 00:40:13,995 --> 00:40:16,089 Uh, no. 702 00:40:17,206 --> 00:40:20,506 - Constable Crabtree? - What? [ Chuckles] 703 00:40:22,378 --> 00:40:24,801 - Higgins? - No, ma'am. 704 00:40:26,758 --> 00:40:28,886 What about you, Detective Watts? 705 00:40:29,010 --> 00:40:30,478 You seem like a curious fellow. 706 00:40:30,595 --> 00:40:33,348 Well, there is one thing. 707 00:40:33,473 --> 00:40:35,817 - What is that? - When's the baby coming? 708 00:40:35,934 --> 00:40:37,607 - CRABTREE: Oh! - Bloody hell, Watts! 709 00:40:37,727 --> 00:40:39,274 They wanted to keep it a secret. 710 00:40:39,395 --> 00:40:41,568 How could they do that when everyone clearly knows 711 00:40:41,689 --> 00:40:42,656 what's going on here? 712 00:40:42,774 --> 00:40:44,117 How, indeed. 713 00:40:44,233 --> 00:40:46,110 Yes, we are very happy to announce 714 00:40:46,235 --> 00:40:48,112 that we are having a baby. 715 00:40:48,237 --> 00:40:50,410 Well, now that the cat's out of the bag, 716 00:40:50,531 --> 00:40:51,908 congratulations to the pair of you. 717 00:40:52,033 --> 00:40:55,503 Yes, excellent news, sir. Wonderful. 718 00:40:55,620 --> 00:40:57,293 DR. OGDEN: George. 719 00:41:00,458 --> 00:41:02,552 Busy night ahead, Miss Hart? 720 00:41:02,669 --> 00:41:05,639 Yes. I've been speaking with my anatomy professor. 721 00:41:05,755 --> 00:41:08,008 He's given me permission to accelerate my studies. 722 00:41:08,132 --> 00:41:09,884 Could be finished within the month. 723 00:41:10,009 --> 00:41:11,852 Why would you want to do that? 724 00:41:11,970 --> 00:41:14,473 You're so young. Enjoy your life. 725 00:41:14,597 --> 00:41:16,770 I already do, thank you. 726 00:41:16,891 --> 00:41:19,770 But I have to do this if I am to warrant full consideration. 727 00:41:19,894 --> 00:41:21,521 Full consideration for what? 728 00:41:21,646 --> 00:41:23,614 Well, your -- your job. 729 00:41:23,731 --> 00:41:27,406 I assume you'll be taking leave after you have your child. 730 00:41:27,527 --> 00:41:30,280 Oh, I hadn't thought... 731 00:41:30,405 --> 00:41:31,952 Excuse me for being presumptuous. 732 00:41:32,073 --> 00:41:34,792 Well, I suppose I will need to take some time. 733 00:41:34,909 --> 00:41:35,910 And who knows? 734 00:41:36,035 --> 00:41:37,878 Maybe I'll fall so in love with the little one 735 00:41:37,996 --> 00:41:39,464 I'll never want to come back. 736 00:41:39,580 --> 00:41:40,877 Well, whatever it is that you decide, 737 00:41:40,999 --> 00:41:41,875 I just want to let you know 738 00:41:42,000 --> 00:41:43,843 that I'm more than able to take your place. 739 00:41:43,960 --> 00:41:48,090 Well. You did say you weren't going to work for me forever. 740 00:41:48,214 --> 00:41:51,058 Yes. I did say that, didn't I? 741 00:41:57,807 --> 00:41:58,683 Good night. 742 00:41:58,808 --> 00:42:01,652 Good night, Miss Hart. 743 00:42:06,733 --> 00:42:09,077 [ Door opens] 744 00:42:09,193 --> 00:42:11,036 Let us out! 745 00:42:11,154 --> 00:42:13,156 Hey! Let us out! 746 00:42:13,281 --> 00:42:15,124 Miss Troubetskoy, 747 00:42:15,241 --> 00:42:17,164 you and your father will be released 748 00:42:17,285 --> 00:42:19,253 first thing in the morning. 749 00:42:19,370 --> 00:42:23,250 Until then, after all that's happened... 750 00:42:25,376 --> 00:42:27,003 ...it would be my honor 751 00:42:27,128 --> 00:42:31,804 if we could see the two real masters at play. 752 00:42:32,800 --> 00:42:35,553 Miss Bloom, would you join us? 753 00:42:35,678 --> 00:42:37,430 It would be my honor. 754 00:42:37,555 --> 00:42:40,525 And I will enjoy defeating you. 755 00:42:40,641 --> 00:42:42,063 Already engaging in gamesmanship? 756 00:42:42,185 --> 00:42:43,482 Just letting you know the truth. 757 00:42:43,603 --> 00:42:45,355 Oh, so you can predict the future'? 758 00:42:45,480 --> 00:42:47,107 It seems readily apparent. 759 00:42:47,231 --> 00:42:50,030 - What color would you like? - You choose. 760 00:42:59,786 --> 00:43:02,505 What do you say, sir? Fancy a nip while we watch? 761 00:43:02,622 --> 00:43:04,420 Poyekhali! 762 00:43:10,630 --> 00:43:13,179 Hmm. Queen's Gambit. 763 00:43:13,299 --> 00:43:15,677 Did you really think I would accept it? 764 00:43:15,802 --> 00:43:17,770 Queen's Gambit. 765 00:43:17,887 --> 00:43:19,059 You know, Troubetskoy, 766 00:43:19,180 --> 00:43:21,979 whoever decided the queen would be the most powerful piece 767 00:43:22,100 --> 00:43:24,398 was ahead of their time.