1 00:00:02,377 --> 00:00:05,381 [ Dramatic music plays] 2 00:00:45,671 --> 00:00:47,969 MURDOCH: A firefighting robot, George? 3 00:00:48,090 --> 00:00:49,763 CRABTREE: Yes, sir. Imagine it. 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,477 With heat-sensing eyes, 5 00:00:52,594 --> 00:00:55,723 moving towards the fire wielding a hose. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,730 Could one build such a thing, sir? 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,102 MURDOCH I suppose. 8 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 WATTS: Have you considered the potential effect 9 00:01:02,229 --> 00:01:04,231 such a machine will have on humankind? 10 00:01:04,356 --> 00:01:06,575 Well, yes, this one would put out fires. 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,787 But if these robots can supplant a person's vocation, 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 their very source of meaning in life, 13 00:01:12,030 --> 00:01:13,077 what will become of them? 14 00:01:13,198 --> 00:01:15,792 In this case, it would take over a dangerous occupation, 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,252 potentially saving lives. 16 00:01:17,369 --> 00:01:19,167 And what happens when this automation 17 00:01:19,288 --> 00:01:22,508 spreads to other duties, like our own? 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,753 [Laughs] A robot constable, sir. 19 00:01:25,877 --> 00:01:27,470 Robocopper. 20 00:01:28,714 --> 00:01:29,681 Good morning, Mr. Dilbert. 21 00:01:29,798 --> 00:01:32,142 Ah. Good morning, Detective Murdoch. 22 00:01:32,259 --> 00:01:36,389 Mr. Dilbert, Detective Watts, Constable Crabtree. 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,390 Very good. Well, nice to see you, Detective. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,313 But I can't dally. 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,947 Mr. Dilbert supervised Inspector Brackenreid 26 00:01:45,063 --> 00:01:47,441 when he was dismissed and sent to work at City Records. 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,740 Got along like chalk and cheese, I'd imagine. 28 00:01:52,029 --> 00:01:53,702 - You know, I always thought -- - TODD: In a few minutes, 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,120 we will encounter two prime examples 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,415 of Toronto's prosperity and modern architecture 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,630 in the form of the Gooderham Building 32 00:02:01,747 --> 00:02:04,045 and Board of Trade Building. 33 00:02:04,166 --> 00:02:06,339 Home to Gooderham and Works, 34 00:02:06,460 --> 00:02:09,179 it is a notable flatiron building. 35 00:02:09,296 --> 00:02:11,515 [ Indistinct conversations ] 36 00:02:18,180 --> 00:02:19,477 DILBERT: Right. 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,147 Oh. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 [ Horn honks] 39 00:02:25,937 --> 00:02:26,654 Oh! 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,240 [ Horn honks] 41 00:02:30,108 --> 00:02:31,200 [ Horn honks] 42 00:02:31,318 --> 00:02:32,240 Oh! 43 00:02:38,116 --> 00:02:41,416 [ Horse neighs] 44 00:02:42,162 --> 00:02:43,334 Oh! 45 00:02:46,708 --> 00:02:49,552 [ Crash, tires screech ] 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,013 [ People shouting, horse neighs] 47 00:02:51,129 --> 00:02:52,881 CRABTREE: Oh, my goodness! 48 00:02:53,006 --> 00:02:54,178 [ Chickens clucking ] 49 00:02:56,468 --> 00:02:57,936 ARTIE: My chickens! They're escaping! 50 00:02:58,053 --> 00:02:59,350 MURDOCH: John, are you all right? 51 00:02:59,471 --> 00:03:00,848 Just got a fright is all. 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,851 [ Speaking German ] 53 00:03:08,772 --> 00:03:10,991 [ Speaking German ] 54 00:03:11,108 --> 00:03:12,234 She thinks her leg is broken. 55 00:03:12,359 --> 00:03:15,078 John, go to the call box and call for an ambulance. 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,913 And notify Station House Number Four. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,078 - Have them fetch Dr. Ogden. - Yes, sir. 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,793 [ Indistinct conversations ] 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,413 Aah! 60 00:03:24,538 --> 00:03:26,632 TODD: You there! What have you done? 61 00:03:27,249 --> 00:03:29,343 Look what you've done to my carriage, you idiot! 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,052 Do you not see we had the right-of-way? 63 00:03:31,169 --> 00:03:32,591 You entered the crossing early. 64 00:03:32,713 --> 00:03:34,636 We entered at exactly the right time, 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,225 you -- you bumble-fisted mutt! 66 00:03:37,342 --> 00:03:38,889 Do you not know where your brake pedal is? 67 00:03:39,010 --> 00:03:41,104 - Gentlemen, gentlemen, please -- -l-l stood on my brakes. 68 00:03:41,221 --> 00:03:42,643 There was no time to stop! 69 00:03:42,764 --> 00:03:44,732 - Here. - CRABTREE: Detective. 70 00:03:50,105 --> 00:03:51,277 Oh, dear. 71 00:03:53,734 --> 00:03:55,111 Mr. Dilbert. 72 00:03:55,235 --> 00:03:57,363 - Are you all right? - Quite all right. 73 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 Lucky, isn't it? 74 00:04:00,240 --> 00:04:01,537 Yes, quite. 75 00:04:04,578 --> 00:04:07,252 George, call for a second ambulance. 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,043 Sir. 77 00:04:10,500 --> 00:04:12,673 DILBERT: Well, it was unfortunate. 78 00:04:13,920 --> 00:04:15,467 [ Horn honking] 79 00:04:15,589 --> 00:04:17,011 MAN: What's going on up there? 80 00:04:17,132 --> 00:04:18,805 [ Horn honks, indistinct conversations ] 81 00:04:18,925 --> 00:04:21,303 An ambulance will be on it's way, Mr. Dilbert. 82 00:04:21,428 --> 00:04:23,522 You foresee I'll have to go to the hospital? 83 00:04:23,638 --> 00:04:25,436 Well, yes. 84 00:04:25,557 --> 00:04:27,104 I'm expected to open the office. 85 00:04:28,393 --> 00:04:29,815 Are you in pain, Mr. Dilbert? 86 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Well, now, I can manage. 87 00:04:32,439 --> 00:04:34,316 Remarkable. 88 00:04:34,441 --> 00:04:36,114 I am squeezed rather tightly, though. 89 00:04:36,234 --> 00:04:39,579 Perhaps if this gentleman could put his automobile in reverse? 90 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 Sir, John's fetching a second ambulance. 91 00:04:43,116 --> 00:04:46,791 Right. George, the automobile's fender is jammed in the wagon. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,289 We need tools. 93 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Right. 94 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 MAN: Does anyone know when we'll be through? 95 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 CRABTREE: Oi. You there! Come here, young man. 96 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Do you know where May Street is? 97 00:04:57,130 --> 00:04:57,881 Yes, sir. 98 00:04:58,006 --> 00:05:00,634 I want you to go to Bloom and Crabtree's, find Sam Bloom. 99 00:05:00,759 --> 00:05:02,636 Tell him you need metal cutters. Tell him George sent you. 100 00:05:02,761 --> 00:05:04,183 - Quick as a wink, now. - Right away, sir! 101 00:05:06,515 --> 00:05:09,268 Some people shouldn't be allowed to drive motorcars. 102 00:05:09,392 --> 00:05:11,190 You'll pay for the damage to my carriage. 103 00:05:11,311 --> 00:05:13,063 I'm under no obligation. 104 00:05:13,188 --> 00:05:14,690 How do you like this for obligation? 105 00:05:14,815 --> 00:05:16,863 That's enough, gentlemen. Calm down. 106 00:05:18,652 --> 00:05:20,279 I'm a very good driver! 107 00:05:20,403 --> 00:05:21,871 I avoided the little baby, didn't I? 108 00:05:21,988 --> 00:05:24,161 You bloody well didn't avoid me! 109 00:05:24,282 --> 00:05:25,158 What baby? 110 00:05:27,077 --> 00:05:29,330 A woman with a pram crossed the street right in front of me. 111 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 I yanked my steering wheel to avoid hitting her. 112 00:05:32,207 --> 00:05:35,677 Saved that baby's life. And this is the thanks I get. 113 00:05:37,879 --> 00:05:39,506 [Woman shouts] 114 00:05:40,131 --> 00:05:41,724 [ Speaking German ] 115 00:05:41,842 --> 00:05:43,219 Yeah. Yeah. 116 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 Miss Sommer needs medical attention. 117 00:05:46,179 --> 00:05:48,102 - The ambulance has been called. - You might tell her that. 118 00:05:48,223 --> 00:05:49,566 She doesn't understand a thing I say. 119 00:05:49,683 --> 00:05:54,234 [ Speaking German ] 120 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 She's says she wants a refund on your tour. 121 00:05:56,231 --> 00:05:59,576 Refund? That fellow in the motorcar can pay refunds. 122 00:05:59,693 --> 00:06:00,910 I want his name. 123 00:06:01,027 --> 00:06:03,496 Excuse me, Constable. Could I offer any assistance here? 124 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Hello. Very good of you to stop, Miss... 125 00:06:06,491 --> 00:06:08,414 Nurse Liston. Are there any injured? 126 00:06:08,535 --> 00:06:10,412 This woman has a broken leg. 127 00:06:10,537 --> 00:06:13,507 And there's a chap pinned by a motorcar over here. 128 00:06:13,623 --> 00:06:15,091 He seems in a bad way. 129 00:06:15,208 --> 00:06:17,336 Allow me to take you to him. 130 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 [ Speaks German ] 131 00:06:23,550 --> 00:06:24,426 Oh. 132 00:06:24,551 --> 00:06:26,770 Good, a nurse! 133 00:06:26,887 --> 00:06:29,731 Can you tell me'? I-l think I broke my nose. 134 00:06:29,848 --> 00:06:31,896 Certainly. I'll have a look. Come and take a seat over here. 135 00:06:32,017 --> 00:06:33,610 - I believe this gentleman... - This will only take a moment. 136 00:06:33,727 --> 00:06:35,695 ...Is more seriously injured. 137 00:06:39,316 --> 00:06:40,784 [ Hubert clears throat] 138 00:06:43,236 --> 00:06:44,954 Cars and carriages are backed up. 139 00:06:45,071 --> 00:06:46,448 Police constables are on their way. 140 00:06:46,573 --> 00:06:48,621 They'll help redirect traffic around the accident. 141 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Fine for some, but I'm on tracks. 142 00:06:50,744 --> 00:06:52,291 You see? 143 00:06:52,412 --> 00:06:55,131 Tracks run through here. 144 00:06:55,248 --> 00:06:56,921 You'll have to shift this lot out. 145 00:06:57,042 --> 00:06:58,635 We have injured parties, sir. 146 00:06:59,419 --> 00:07:02,138 I keep a schedule, sir. Folks like to reckon on it. 147 00:07:02,255 --> 00:07:05,759 Nothing will be moved until medical assistance arrives. 148 00:07:05,884 --> 00:07:07,932 In the meantime, we could use a crowbar. 149 00:07:08,053 --> 00:07:09,475 Perhaps you could help find one? 150 00:07:10,263 --> 00:07:11,480 Mm. 151 00:07:11,598 --> 00:07:13,100 [ Horn honks] 152 00:07:13,224 --> 00:07:15,147 [ Indistinct conversations ] 153 00:07:15,268 --> 00:07:17,111 [Bell dinging, horn honking] 154 00:07:17,228 --> 00:07:19,196 MAN: Come on! Let's clear this! 155 00:07:20,231 --> 00:07:22,404 [ Bell dinging, indistinct shouting ] 156 00:07:22,943 --> 00:07:24,786 LISTON: All right, Mr. Flannery. 157 00:07:25,528 --> 00:07:27,075 Brace yourself. 158 00:07:27,739 --> 00:07:29,036 This will hurt. 159 00:07:30,116 --> 00:07:31,368 '[ Crunch ] - Aah! Ah! 160 00:07:31,493 --> 00:07:33,336 [ Horses neighing] 161 00:07:33,453 --> 00:07:35,251 [Groaning] 162 00:07:38,041 --> 00:07:39,918 Hey, there! What do you think you're doing? 163 00:07:40,043 --> 00:07:41,420 Help me unhitch these horses right away. 164 00:07:41,544 --> 00:07:42,796 TODD: But I've got to get on my way. 165 00:07:42,921 --> 00:07:45,424 As long as this man is trapped, your wagon is going nowhere. 166 00:07:45,548 --> 00:07:46,470 TODD: Right. 167 00:07:46,591 --> 00:07:48,138 Thank you. 168 00:07:49,803 --> 00:07:51,180 -[ Clicking tongue] -[ Horse snorts] 169 00:07:51,304 --> 00:07:52,396 [ Chickens clucking ] 170 00:07:52,514 --> 00:07:55,017 ARTIE: Hey. Get -- Help me get them back. 171 00:07:55,141 --> 00:07:57,235 [Grunting] 172 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Oh, chickens. 173 00:07:59,854 --> 00:08:01,822 How am I supposed to fix this? 174 00:08:02,983 --> 00:08:04,610 CRABTREE: Be thankful you're not hurt. 175 00:08:04,734 --> 00:08:06,702 That's all going to change once Mr. Nicastro 176 00:08:06,820 --> 00:08:08,663 sees how banged up his vehicle is! 177 00:08:08,780 --> 00:08:11,249 I'm gonna catch a whupping if I don't make this delivery. 178 00:08:12,242 --> 00:08:14,586 Well, listen, we'll round up these chickens, 179 00:08:14,703 --> 00:08:16,046 and then we'll get a few lads together 180 00:08:16,162 --> 00:08:17,630 and set your wagon straight. 181 00:08:17,747 --> 00:08:20,751 John! You all right, son? 182 00:08:20,875 --> 00:08:22,969 - I'm in one piece. - Oh, thank God for that. 183 00:08:23,086 --> 00:08:24,212 If anything happened to you, 184 00:08:24,337 --> 00:08:26,180 your mother would have my guts for garters. 185 00:08:26,297 --> 00:08:28,049 All right, lads, 186 00:08:28,174 --> 00:08:31,348 let's see how many chickens you can catch each. 187 00:08:31,469 --> 00:08:34,393 [ Indistinct shouting ] 188 00:08:34,514 --> 00:08:36,892 Mr. Dilbert? Bloody hell. 189 00:08:37,642 --> 00:08:40,521 Hello, Inspector. Good to see you. 190 00:08:40,645 --> 00:08:42,022 Bad circumstances. 191 00:08:42,147 --> 00:08:45,071 Well, now, let's hope it looks worse than it is. 192 00:08:45,191 --> 00:08:47,364 Do you mind if this nurse has a look, Mr. Dilbert? 193 00:08:47,485 --> 00:08:48,737 Let's get him out of here, Murdoch. 194 00:08:48,862 --> 00:08:51,536 Sir, the motorcar is caught up on the wagon. 195 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 And we're awaiting an ambulance. 196 00:08:52,907 --> 00:08:55,160 I suppose there may be an extended stay at the hospital. 197 00:08:55,285 --> 00:08:56,753 That's most inconvenient. 198 00:08:56,870 --> 00:08:58,747 How will City Records run without you? 199 00:08:58,872 --> 00:09:00,124 Very poorly- 200 00:09:01,041 --> 00:09:02,213 DR. OGDEN: William! 201 00:09:04,878 --> 00:09:06,551 I'm glad you're here. 202 00:09:06,671 --> 00:09:08,093 DR. OGDEN: Excuse me. 203 00:09:08,214 --> 00:09:09,807 - William. - Right this way. 204 00:09:09,924 --> 00:09:10,971 Are there many injured? 205 00:09:11,092 --> 00:09:12,560 There's a woman on the other side of the carriage 206 00:09:12,677 --> 00:09:14,270 who fell off when the motorcar struck them. 207 00:09:14,387 --> 00:09:15,934 She appears to have a broken leg. 208 00:09:16,056 --> 00:09:18,434 The driver of this motorcar has an injury to his face. 209 00:09:18,558 --> 00:09:19,104 And this man -- 210 00:09:19,225 --> 00:09:20,772 DR. OGDEN: Isn't that Mr. Dilbert? 211 00:09:20,894 --> 00:09:23,022 It is. He's pinned there. 212 00:09:23,146 --> 00:09:25,490 I'm attempting to separate the automobile from the wagon 213 00:09:25,607 --> 00:09:26,859 where it's fetched up. 214 00:09:26,983 --> 00:09:28,235 What are his injuries? 215 00:09:28,359 --> 00:09:30,953 I don't know. He claims to not be in pain. 216 00:09:31,071 --> 00:09:33,324 But I suspect it's much worse than he's saying. 217 00:09:33,448 --> 00:09:35,121 He's a very stoic sort. 218 00:09:36,534 --> 00:09:38,207 Doctor. 219 00:09:38,328 --> 00:09:40,581 - Hello, Mr. Dilbert. - Ah, Dr. Ogden. 220 00:09:40,705 --> 00:09:41,627 Aren't I popular today? 221 00:09:41,748 --> 00:09:44,171 You certainly have our attention. 222 00:09:44,292 --> 00:09:45,635 I'll examine Mr. Dilbert. 223 00:09:45,752 --> 00:09:47,299 You assess the woman on the other side, 224 00:09:47,420 --> 00:09:49,468 and then we'll decide who goes to the hospital first. 225 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 I'll go with you and make introductions. 226 00:09:54,094 --> 00:09:55,266 How am I doing? 227 00:09:55,386 --> 00:09:59,141 Well, it's a very good sign that you're conscious and alert. 228 00:09:59,265 --> 00:10:01,017 Means that your blood pressure is good. 229 00:10:01,142 --> 00:10:02,314 Hello. I'm Nurse Liston. 230 00:10:03,603 --> 00:10:05,276 HUBERT: Here you are. 231 00:10:06,439 --> 00:10:08,032 MURDOCH: Thank you, Mr... 232 00:10:08,149 --> 00:10:10,402 Hubert. Now, I got you your crowbar. 233 00:10:10,527 --> 00:10:12,495 I see you got your medical assistance. 234 00:10:12,612 --> 00:10:14,990 How much longer would you say? 235 00:10:15,115 --> 00:10:18,369 - Not long now. - HUBERT: 5, 10 minutes? 236 00:10:22,831 --> 00:10:24,504 [Spits] 237 00:10:24,624 --> 00:10:26,297 Ah, good man. 238 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 - That was very quick. - Thank you, sir! 239 00:10:32,340 --> 00:10:33,387 CRABTREE: Sir. 240 00:10:33,508 --> 00:10:35,636 Ah. Thank you, George. 241 00:10:35,760 --> 00:10:37,854 Right, could you please get in the motorcar 242 00:10:37,971 --> 00:10:40,144 and steer it as we push it back on my say so? 243 00:10:40,265 --> 00:10:41,482 Okay, sir. 244 00:10:44,644 --> 00:10:46,271 [Clicking] 245 00:10:47,605 --> 00:10:49,278 [Thudding] 246 00:10:50,441 --> 00:10:53,490 Miss Sommer took issue with my pronunciation and banished me. 247 00:10:53,611 --> 00:10:55,989 Can I be of some assistance here? 248 00:10:58,533 --> 00:10:59,204 Mm, yes. 249 00:11:00,326 --> 00:11:01,202 Inspector. 250 00:11:01,327 --> 00:11:03,079 All set, Mr. Dilbert? 251 00:11:03,204 --> 00:11:04,706 I am ready. 252 00:11:04,831 --> 00:11:07,334 One, two, three. 253 00:11:07,458 --> 00:11:08,710 Stop! 254 00:11:08,835 --> 00:11:10,212 Don't move the motorcar. 255 00:11:10,336 --> 00:11:12,134 W-Why not? 256 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 We'll be back in a moment, Mr. Dilbert. 257 00:11:25,685 --> 00:11:28,404 Mr. Dilbert's pelvis is badly crushed. 258 00:11:28,521 --> 00:11:30,615 And he's bleeding internally. 259 00:11:30,732 --> 00:11:32,109 But there's hardly any blood. 260 00:11:32,233 --> 00:11:35,487 He's not bleeding much now because of the tamponade effect 261 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 created by the motorcar itself. 262 00:11:37,614 --> 00:11:38,911 BRACKENREID: What does that mean? 263 00:11:39,032 --> 00:11:41,285 It means the motorcar is holding him together. 264 00:11:41,409 --> 00:11:44,413 DR. OGDEN: When we move it, he'll begin to bleed profusely. 265 00:11:44,537 --> 00:11:47,541 It's likely Mr. Dilbert will not survive. 266 00:11:56,883 --> 00:12:00,262 -[ Horn honks] - MAN: Move! I want to get by! 267 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 [ Horn honking] 268 00:12:03,223 --> 00:12:05,146 That all sounds a bit grim. 269 00:12:05,266 --> 00:12:06,813 Doctor, look at him. He's barely sweating. 270 00:12:06,935 --> 00:12:10,235 Yes, but he will have had damage to major arteries. 271 00:12:10,355 --> 00:12:11,823 When we move the motorcar, there's -- 272 00:12:11,940 --> 00:12:13,487 BRACKENREID: The poor bugger's not gonna make it out alive, 273 00:12:13,608 --> 00:12:14,404 is he? 274 00:12:14,525 --> 00:12:15,777 I'm afraid not. 275 00:12:17,153 --> 00:12:18,655 Would you like me to explain it to him? 276 00:12:19,906 --> 00:12:21,123 I'll tell him. 277 00:12:21,866 --> 00:12:23,789 Very well. 278 00:12:23,910 --> 00:12:26,413 Nurse, shall we check on the other patient? 279 00:12:26,537 --> 00:12:27,663 Of course. 280 00:12:30,750 --> 00:12:33,128 Sir, one other thing. 281 00:12:33,253 --> 00:12:35,506 Not as dire as Mr. Dilbert's predicament, 282 00:12:35,630 --> 00:12:37,632 -but interesting, nonetheless. - MURDOCH: What is it? 283 00:12:37,757 --> 00:12:40,180 When I pushed on the brake in Mr. Flannery's motorcar, 284 00:12:40,301 --> 00:12:42,975 it seemed unusually loose. 285 00:12:43,096 --> 00:12:44,313 Let's have a look. 286 00:12:44,430 --> 00:12:46,808 What's happening? What did the doctor say? 287 00:12:46,933 --> 00:12:50,483 Uh...the inspector will explain. 288 00:12:50,603 --> 00:12:52,651 We just need to look at something. 289 00:13:00,905 --> 00:13:03,078 Well, look at that. 290 00:13:03,199 --> 00:13:04,997 CRABTREE: Sir, some of these strands look frayed, 291 00:13:05,118 --> 00:13:07,086 but most look clean cut. 292 00:13:07,203 --> 00:13:08,750 If the wire was partially cut, 293 00:13:08,871 --> 00:13:10,873 the brakes would work for a time. 294 00:13:10,999 --> 00:13:13,548 Until he hit the brakes hard here. 295 00:13:13,668 --> 00:13:16,672 It's not normal wear and tear, sir, I can tell you. 296 00:13:16,796 --> 00:13:18,673 No, not normal at all. 297 00:13:18,798 --> 00:13:20,675 This was no accident. 298 00:13:20,800 --> 00:13:21,801 The way the doctor describes it -- 299 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 You needn't repeat yourself. 300 00:13:23,177 --> 00:13:24,850 I am sorry, Inspector Brackenreid. 301 00:13:24,971 --> 00:13:26,564 - Tom. Please, Torn. - But I just cannot believe 302 00:13:26,681 --> 00:13:28,729 that that doctor can know her head from her elbow. 303 00:13:28,850 --> 00:13:31,649 I feel just fine. Don't I look fine? 304 00:13:31,769 --> 00:13:33,191 Remarkably well, under the circumstances. 305 00:13:33,313 --> 00:13:35,281 Isn't she a coroner? I mean, she's not even a proper doctor. 306 00:13:35,398 --> 00:13:36,820 How many automobile accidents 307 00:13:36,941 --> 00:13:38,909 has she attended before this one? 308 00:13:39,027 --> 00:13:39,903 None that I know of. 309 00:13:40,028 --> 00:13:41,871 Precisely. Precisely my point. 310 00:13:41,988 --> 00:13:43,990 I will be going home when this is all over. 311 00:13:47,744 --> 00:13:48,711 [ Chicken clucking ] 312 00:13:48,828 --> 00:13:50,751 Here. Here. Ah. 313 00:13:51,331 --> 00:13:52,924 Last one. 314 00:13:53,041 --> 00:13:54,839 What about my wagon? 315 00:13:55,752 --> 00:13:56,469 Never fear. 316 00:13:56,586 --> 00:13:58,054 Me and the constables will have you on your way. 317 00:13:58,171 --> 00:13:59,548 Lads! John! 318 00:13:59,672 --> 00:14:01,640 [ Indistinct talking] 319 00:14:03,843 --> 00:14:05,186 [Sighs] 320 00:14:05,887 --> 00:14:08,356 [ Chuckles ] 321 00:14:08,473 --> 00:14:09,895 Who would want to hurt me? 322 00:14:10,016 --> 00:14:11,563 Nobody! 323 00:14:11,684 --> 00:14:13,311 I'm a friend to all I meet. 324 00:14:13,436 --> 00:14:16,781 Although I suppose my best churn is a bit off me at the moment. 325 00:14:17,523 --> 00:14:19,366 - What's his name? -lan Porter. 326 00:14:19,484 --> 00:14:21,657 I had a little flirt with his fiancée. 327 00:14:24,364 --> 00:14:25,240 Oh, very good. 328 00:14:25,365 --> 00:14:27,038 FLANNERY: And then there's my stepfather. 329 00:14:27,158 --> 00:14:29,707 He's never truly taken a shine to me. 330 00:14:29,827 --> 00:14:31,420 I do believe he's the one who convinced Mama 331 00:14:31,537 --> 00:14:32,789 to cut me out of her will. 332 00:14:32,914 --> 00:14:35,212 And I suppose you could say my college roommate 333 00:14:35,333 --> 00:14:38,132 and, well, pretty much all my rowing teammates, come to that. 334 00:14:38,252 --> 00:14:39,469 But most people like me. 335 00:14:39,587 --> 00:14:40,759 [ Chuckles ] 336 00:14:40,880 --> 00:14:42,928 Except that fellow at the pub last night. 337 00:14:43,049 --> 00:14:44,426 MURDOCH: You were at that pub last night? 338 00:14:44,550 --> 00:14:46,769 There's no crime in that, is there? 339 00:14:46,886 --> 00:14:49,560 Where was your motorcar parked while you were inside? 340 00:14:49,680 --> 00:14:52,399 On the street outside my rooms. I live a couple blocks away. 341 00:14:52,517 --> 00:14:54,519 The man from the pub may have followed you there. 342 00:14:54,644 --> 00:14:57,113 What a ridiculous thought, surely. 343 00:14:57,230 --> 00:14:59,107 Someone has tampered with your motorcar. 344 00:14:59,232 --> 00:15:00,825 SOMMERS: Aah! 345 00:15:01,401 --> 00:15:02,243 [Grunts] 346 00:15:02,360 --> 00:15:03,737 John, give us a hand. 347 00:15:03,861 --> 00:15:04,783 Certainly. 348 00:15:04,904 --> 00:15:07,748 Do you think we can move this wagon up and away from the wall? 349 00:15:07,865 --> 00:15:10,789 With a couple more men, sure. Or three. 350 00:15:10,910 --> 00:15:14,130 All right, lad-- Gentlemen, gentlemen. 351 00:15:14,247 --> 00:15:17,296 We need this auto-car moved off as soon as possible. 352 00:15:17,417 --> 00:15:19,840 All right, lads, on one. 353 00:15:19,961 --> 00:15:22,339 Three, two, one! 354 00:15:22,463 --> 00:15:24,306 [Men grunting] 355 00:15:24,424 --> 00:15:26,677 Holy heart of Mary! 356 00:15:27,301 --> 00:15:28,473 John! 357 00:15:28,594 --> 00:15:31,097 - Fetch the fire department! - Yes, sir. 358 00:15:32,432 --> 00:15:33,479 [Sighs] 359 00:15:33,599 --> 00:15:35,693 A few minutes later, and I'd be driving to the office 360 00:15:35,810 --> 00:15:38,063 out on Glen Road, across the ravine. 361 00:15:38,646 --> 00:15:41,069 Perhaps that was the idea, Detective. 362 00:15:41,190 --> 00:15:44,535 Have my brakes snap and I drive right into the ravine. 363 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 If someone wanted to do you serious harm. 364 00:15:49,866 --> 00:15:51,243 Bad luck, eh, sir? 365 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Sorry about that. 366 00:15:54,120 --> 00:15:56,589 Not at all. I'm sure you did your best to stop. 367 00:15:58,291 --> 00:16:00,259 Do you know the name of the man that you quarreled with 368 00:16:00,376 --> 00:16:02,549 at the pub last night, Mr. Flannery? 369 00:16:02,670 --> 00:16:04,547 Do you really think it could be him? 370 00:16:04,672 --> 00:16:07,175 I suppose you must ask. 371 00:16:07,300 --> 00:16:08,517 Bob? 372 00:16:08,634 --> 00:16:09,760 Bill? 373 00:16:09,886 --> 00:16:12,514 Martin? I-l don't know. 374 00:16:13,055 --> 00:16:14,978 Oh, but I'd -- I'd wager the barmaid would know him. 375 00:16:15,099 --> 00:16:16,351 QUIGG: Good day, gentlemen. 376 00:16:17,310 --> 00:16:19,312 We'll be open in 10 minutes. 377 00:16:22,648 --> 00:16:24,571 I cross this street every day. 378 00:16:24,692 --> 00:16:28,367 I never expected it to be rife with danger. 379 00:16:29,530 --> 00:16:31,203 Is there anyone we can call, 380 00:16:31,324 --> 00:16:33,543 someone who needs to know you've had an accident? 381 00:16:33,659 --> 00:16:35,411 My parents are gone some years now. 382 00:16:35,536 --> 00:16:37,834 I never married. 383 00:16:37,955 --> 00:16:39,127 I regret that. 384 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Huh. John! 385 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Fancy a whiskey, Mr. Dilbert? 386 00:16:43,669 --> 00:16:45,012 I never drink in the morning. 387 00:16:45,129 --> 00:16:46,881 Of course not. Neither do I. 388 00:16:47,006 --> 00:16:48,553 But if ever there was a day to start. 389 00:16:49,217 --> 00:16:51,470 - I suppose you're right. - John, get two whiskeys. 390 00:16:51,594 --> 00:16:53,722 - Make mine a double. - Thataboy, Mr. Dilbert. 391 00:16:53,846 --> 00:16:55,348 Same for me, too. 392 00:16:56,015 --> 00:16:57,938 - Mr. Dilbert. - Doctor. 393 00:16:58,059 --> 00:17:00,812 The patient with the broken leg is ready to be transported. 394 00:17:00,937 --> 00:17:02,780 But the second ambulance hasn't arrived yet. 395 00:17:02,897 --> 00:17:05,400 - Where the bloody hell is it? - DR. OGDEN: It may not come. 396 00:17:05,525 --> 00:17:08,028 We need to decide whether Miss Sommer goes first 397 00:17:08,152 --> 00:17:09,654 or Mr. Dilbert. 398 00:17:10,696 --> 00:17:12,243 If we move him to an ambulance n-- 399 00:17:12,365 --> 00:17:13,617 DR. OGDEN: Yes. 400 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 But if Miss Sommer goes first, 401 00:17:16,369 --> 00:17:19,213 it may be some time before the ambulance returns. 402 00:17:26,712 --> 00:17:28,589 Give the German the wagon. 403 00:17:28,714 --> 00:17:29,840 Very well. 404 00:17:35,388 --> 00:17:37,607 How's that poor man doing? 405 00:17:37,723 --> 00:17:39,066 MURDOCH: As well as could be expected. 406 00:17:39,183 --> 00:17:41,732 Ohh. Here. Take him the whole bottle. 407 00:17:41,852 --> 00:17:44,571 I can set my clock by that little man who got hit. 408 00:17:44,689 --> 00:17:47,238 He walks by every day at the same time. 409 00:17:48,109 --> 00:17:49,952 Did you see the accident? 410 00:17:50,069 --> 00:17:53,323 No. I was late opening today. My mother's ill. 411 00:17:54,490 --> 00:17:57,790 Uh, one of the men involved claims he was here last night 412 00:17:57,910 --> 00:18:00,789 and may have gotten into an argument with another man. 413 00:18:00,913 --> 00:18:03,132 I saw Mr. Flannery out there. He's a regular. 414 00:18:03,249 --> 00:18:06,879 Not a drunk, but more the sort who's always looking for a chat. 415 00:18:07,003 --> 00:18:09,802 But he rubs people the wrong way, you know? 416 00:18:09,922 --> 00:18:11,640 Oh, most definitely. 417 00:18:13,759 --> 00:18:15,352 Who was he arguing with? 418 00:18:15,469 --> 00:18:18,143 Might have been someone called Bill or Bob? 419 00:18:18,264 --> 00:18:19,811 Jeremy. Jeremy Hunter. 420 00:18:19,932 --> 00:18:22,435 Stopping for a drink, are you? 421 00:18:22,560 --> 00:18:25,279 You told me you'd have this cleared away in 10 minutes. 422 00:18:25,396 --> 00:18:27,319 Now, that's not exactly what I said, Mr. Hubert. 423 00:18:27,440 --> 00:18:28,817 It's been 15. 424 00:18:28,941 --> 00:18:30,158 We have injured parties. 425 00:18:30,276 --> 00:18:31,823 You said you wanted an ambulance. 426 00:18:31,944 --> 00:18:32,820 An ambulance came. 427 00:18:32,945 --> 00:18:35,448 You said you wanted a crowbar. I went and got you a crowbar. 428 00:18:35,573 --> 00:18:38,417 Everyone is doing their job. You'll just have to be patient. 429 00:18:38,534 --> 00:18:40,832 I have been good and patient. 430 00:18:40,953 --> 00:18:42,500 And now I'd like to get through 431 00:18:42,622 --> 00:18:44,215 instead of sitting on my arse all day 432 00:18:44,332 --> 00:18:46,710 with a hot carload of angry passengers! 433 00:18:46,834 --> 00:18:48,507 We'll get it cleared away as soon as possible. 434 00:18:48,628 --> 00:18:50,551 - Bull-- -if you get yourself arrested, 435 00:18:50,671 --> 00:18:53,675 Mr. Hubert, you won't be taking your passengers anywhere. 436 00:18:54,467 --> 00:18:56,469 I'm telephoning my manager. 437 00:18:57,303 --> 00:18:58,725 [ Sommers grunts] 438 00:18:58,846 --> 00:19:00,814 [ Speaking German ] 439 00:19:04,143 --> 00:19:06,020 [Children laughing] 440 00:19:23,704 --> 00:19:25,251 CRABTREE: All right, lads. 441 00:19:28,167 --> 00:19:29,214 Ready? 442 00:19:32,713 --> 00:19:35,592 Three, two, one! 443 00:19:35,716 --> 00:19:37,434 [Pigs grunting] 444 00:19:37,551 --> 00:19:40,521 No! The pigs! The pigs! 445 00:19:40,638 --> 00:19:41,764 Don't let them get away! 446 00:19:41,889 --> 00:19:45,610 - Come back! - Three, two, one! 447 00:19:45,726 --> 00:19:47,854 [Men grunting] 448 00:19:54,527 --> 00:19:56,074 All right. 449 00:19:56,821 --> 00:19:57,993 [Glasses clink] 450 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 - To friends. - To friends. 451 00:20:00,241 --> 00:20:03,040 May I be in heaven before the devil knows I'm dead. 452 00:20:03,160 --> 00:20:05,538 I doubt you'll end up anywhere near the devil, 453 00:20:05,663 --> 00:20:07,381 but I'll drink to that just the same. 454 00:20:09,834 --> 00:20:12,758 Five minutes earlier or five minutes later. 455 00:20:13,337 --> 00:20:16,090 But the office must be unlocked 8:55. 456 00:20:16,215 --> 00:20:17,808 Same time every day. 457 00:20:17,925 --> 00:20:19,643 You can't think like that, Dilton. 458 00:20:20,344 --> 00:20:22,767 No matter what you do, you can't try and control everything. 459 00:20:22,888 --> 00:20:24,606 Bad things just happen. 460 00:20:24,724 --> 00:20:26,567 And today it's happening to me. 461 00:20:30,104 --> 00:20:31,276 Is there anyone I can call? 462 00:20:31,397 --> 00:20:33,616 I've already said there's no one! 463 00:20:33,733 --> 00:20:35,280 A priest, maybe? 464 00:20:35,401 --> 00:20:37,745 The afterlife is the least of my concerns, Torn. 465 00:20:37,862 --> 00:20:39,284 I still have work to do. 466 00:20:43,951 --> 00:20:45,578 There is someone I'd like to see. 467 00:20:45,703 --> 00:20:47,296 Yes? 468 00:20:47,413 --> 00:20:48,835 There are a number of open projects on my desk. 469 00:20:48,956 --> 00:20:51,379 There is one other city employee 470 00:20:51,500 --> 00:20:54,128 competent enough to resolve them if I am... 471 00:20:54,253 --> 00:20:55,800 unable to fulfill my duty. 472 00:20:56,380 --> 00:20:58,053 All right. So, who can I call? 473 00:20:58,674 --> 00:21:01,348 Miss Mildred Ash, a trustworthy public servant. 474 00:21:01,469 --> 00:21:04,689 Yes. She works in the sewage department. 475 00:21:06,223 --> 00:21:07,190 Constable! 476 00:21:07,975 --> 00:21:10,194 Go to the sewage department at the municipal offices 477 00:21:10,311 --> 00:21:12,609 -and fetch Miss Millicent... - Mildred. 478 00:21:12,730 --> 00:21:15,199 ...Mildred Ash. Be quick about it. 479 00:21:20,446 --> 00:21:21,789 CRABTREE: Careful, boy! 480 00:21:22,490 --> 00:21:23,912 Don't let him get away! 481 00:21:25,117 --> 00:21:26,369 Get over here! 482 00:21:26,494 --> 00:21:27,336 Oh! 483 00:21:27,453 --> 00:21:28,670 Stop moving! 484 00:21:28,788 --> 00:21:31,462 [Pig squealing] 485 00:21:34,251 --> 00:21:35,298 I got it. 486 00:21:42,259 --> 00:21:43,511 CRABTREE: What's this? 487 00:21:44,637 --> 00:21:46,560 Do you think it's that lady's pram? 488 00:21:46,680 --> 00:21:48,148 From the accident? 489 00:21:48,682 --> 00:21:49,604 [Pig squealing] 490 00:21:49,725 --> 00:21:51,523 What do you suppose it's doing back here? 491 00:21:52,436 --> 00:21:53,813 JOHN: There's no baby. 492 00:21:53,938 --> 00:21:55,611 Does that seem odd to you, George? 493 00:21:56,607 --> 00:21:57,824 It does, John. 494 00:22:01,195 --> 00:22:02,868 MURDOCH: So the pram was just here? 495 00:22:02,988 --> 00:22:03,739 JOHN: Yes, sir. 496 00:22:04,990 --> 00:22:07,334 - No sign of a baby? - No, sir. 497 00:22:08,035 --> 00:22:09,287 Do you think this has anything to do 498 00:22:09,411 --> 00:22:11,789 with the sabotage of Mr. Flannery's motorcar? 499 00:22:13,666 --> 00:22:15,760 What if there never was a baby in the pram? 500 00:22:16,460 --> 00:22:19,885 What if it was a ruse to cause Mr. Flannery to swerve? 501 00:22:20,005 --> 00:22:23,134 Then why would she abandon her coat there, sir? 502 00:22:23,259 --> 00:22:24,761 MURDOCH: There seem to be several people 503 00:22:24,885 --> 00:22:26,683 who would wish Mr. Flannery harm. 504 00:22:27,429 --> 00:22:29,557 Perhaps the woman in the orange coat was one of them. 505 00:22:29,682 --> 00:22:30,649 [Pig grunting] 506 00:22:30,766 --> 00:22:32,939 Right. George, John, canvass the area 507 00:22:33,060 --> 00:22:34,482 and see if anyone can give you a description 508 00:22:34,603 --> 00:22:35,820 of the woman who was pushing the pram. 509 00:22:35,938 --> 00:22:37,110 CRABTREE: Sir. 510 00:22:38,190 --> 00:22:40,318 MAN: Can you see anything up there yet? 511 00:22:41,485 --> 00:22:43,032 Oh. 512 00:22:44,488 --> 00:22:45,580 Oh, dear. 513 00:22:45,698 --> 00:22:46,870 [ Camera shutter clicks ] 514 00:22:46,991 --> 00:22:49,039 -[ Glass thuds] - Put that camera away! 515 00:22:49,869 --> 00:22:51,997 Can you tell me about the situation here, Inspector? 516 00:22:52,121 --> 00:22:54,590 Everything that needs to be done is getting done. 517 00:22:54,707 --> 00:22:57,881 Mist-- The gentleman doesn't want any photographs. 518 00:22:58,502 --> 00:22:59,924 Can you tell me his name? 519 00:23:00,045 --> 00:23:02,264 No. He wants his privacy. 520 00:23:02,381 --> 00:23:04,475 Now, please, move along, young lady. 521 00:23:06,218 --> 00:23:07,470 [ Camera shutter clicking ] 522 00:23:10,931 --> 00:23:11,932 [ Gasps] 523 00:23:16,896 --> 00:23:19,069 Do you want to be part of the story yourself, Inspector? 524 00:23:19,189 --> 00:23:20,987 It's Inspector Thomas C. Brackenreid. 525 00:23:21,108 --> 00:23:22,951 - B-R-A-C-K-- - CRABTREE: Inspector! 526 00:23:23,068 --> 00:23:24,786 Rein her in, Crabtree! 527 00:23:26,363 --> 00:23:28,115 Miss Cherry, what are you doing here? 528 00:23:29,408 --> 00:23:31,331 FLANNERY: Lord knows what I'll do now. 529 00:23:31,452 --> 00:23:33,580 Everything's gonna be fine. 530 00:23:33,704 --> 00:23:34,626 [ Indistinct conversations ] 531 00:23:34,747 --> 00:23:36,624 [ Horn honks] 532 00:23:37,458 --> 00:23:39,256 Mr. Flannery. 533 00:23:39,376 --> 00:23:40,923 We believe the woman pushing the pram 534 00:23:41,045 --> 00:23:42,968 may be involved in the plot to harm you. 535 00:23:43,088 --> 00:23:44,715 You don't say? 536 00:23:45,674 --> 00:23:47,301 The ladies usually like me. 537 00:23:48,928 --> 00:23:50,930 You said she stepped out in front of you. 538 00:23:51,055 --> 00:23:52,477 You must have seen her. 539 00:23:52,598 --> 00:23:55,477 Now, think. Did she look at all familiar? 540 00:23:57,061 --> 00:23:58,278 It all happened so fast. 541 00:23:58,395 --> 00:23:59,988 And I only had eyes on the pram, 542 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 trying to avoid hitting it, you know. 543 00:24:02,232 --> 00:24:03,324 This is the coat she was wearing. 544 00:24:03,442 --> 00:24:05,490 Perhaps it belongs to someone you know? 545 00:24:06,320 --> 00:24:09,449 I'm sorry I can't help you, detectives. 546 00:24:13,786 --> 00:24:15,834 Well, I was driving up on this long line of vehicles, 547 00:24:15,955 --> 00:24:18,754 and I realized something quite serious must have happened. 548 00:24:18,874 --> 00:24:21,423 Right, so you thought you would come take a look for yourself? 549 00:24:21,543 --> 00:24:23,887 [Sighs] I'm tired of apologizing to you 550 00:24:24,004 --> 00:24:25,176 for doing my job, George. 551 00:24:25,297 --> 00:24:27,049 It's terribly boring after a while. 552 00:24:27,174 --> 00:24:29,347 I wonder you don't ask Miss Bloom the same. 553 00:24:29,468 --> 00:24:31,391 Well, I like Miss Bloom. 554 00:24:32,304 --> 00:24:34,056 I'm sorry. It's just... 555 00:24:34,640 --> 00:24:37,393 This is the worst day of this chap's life. 556 00:24:37,518 --> 00:24:39,566 Perhaps instead of worrying about taking his photo, 557 00:24:39,687 --> 00:24:42,566 you could find some way of helping. 558 00:24:58,163 --> 00:24:59,540 DILBERT: Thank you for that, Torn. 559 00:24:59,665 --> 00:25:01,588 Some people are daft as muck. 560 00:25:02,459 --> 00:25:04,712 That's exactly what my father used to say. 561 00:25:04,837 --> 00:25:06,089 Was he from Yorkshire? 562 00:25:06,213 --> 00:25:08,386 His parents were. 563 00:25:08,507 --> 00:25:12,057 He died in his bed at the age of 65. 564 00:25:12,177 --> 00:25:13,429 I expected the same. 565 00:25:14,805 --> 00:25:16,398 Hoped for the same. 566 00:25:17,474 --> 00:25:19,522 You don't deserve this, Dilton. 567 00:25:23,355 --> 00:25:26,154 Did you know that before I became manager at City Records, 568 00:25:26,275 --> 00:25:30,030 it was my job to file death certificates? 569 00:25:30,946 --> 00:25:33,415 Put them all in their correct places. 570 00:25:34,199 --> 00:25:36,497 I didn't think often about the lives lived. 571 00:25:38,495 --> 00:25:42,045 It occurs to me now that's quite odd. 572 00:25:44,334 --> 00:25:45,802 When one deals in the business of death, 573 00:25:45,919 --> 00:25:48,013 it's best not to look too close. 574 00:25:48,547 --> 00:25:50,424 No. 575 00:25:50,549 --> 00:25:52,722 No. One must perform one's function. 576 00:25:55,929 --> 00:25:58,273 Thank you. Oh, excuse me, ma'am. 577 00:25:58,390 --> 00:26:00,392 Did you see the accident here this morning? 578 00:26:01,602 --> 00:26:03,855 Oh, sir, did you see the accident here this morning? 579 00:26:03,979 --> 00:26:05,401 Do you recall a woman pushing a pram? 580 00:26:05,522 --> 00:26:07,616 - A woman wearing this coat? - Mnh-mnh. 581 00:26:07,733 --> 00:26:10,236 Wearing an orange coat, pushing a pram. 582 00:26:10,360 --> 00:26:12,112 - This one. - Did you happen to see her face? 583 00:26:12,237 --> 00:26:13,284 Mnh-mnh. 584 00:26:15,783 --> 00:26:17,160 Mr. Dilbert. 585 00:26:18,077 --> 00:26:19,579 Ohh. 586 00:26:19,703 --> 00:26:21,705 Thank you for coming, Miss Ash. 587 00:26:21,830 --> 00:26:24,424 This is my friend Inspector Brackenreid. 588 00:26:24,541 --> 00:26:25,292 Pleasure. 589 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 The constable came to fetch me. 590 00:26:27,419 --> 00:26:29,137 I feared you were hurt. 591 00:26:29,254 --> 00:26:30,972 Well, it seems I am. 592 00:26:31,590 --> 00:26:32,762 I am, uh... 593 00:26:34,009 --> 00:26:35,477 I will be incapacitated for quite some time. 594 00:26:35,594 --> 00:26:38,814 Oh, my goodness. I'm sorry to hear it. 595 00:26:40,099 --> 00:26:41,191 Thank you. 596 00:26:43,727 --> 00:26:45,946 I called for you because I wished 597 00:26:46,063 --> 00:26:47,155 to ask for your assistance 598 00:26:47,272 --> 00:26:48,615 in completing the filing of my report 599 00:26:48,732 --> 00:26:50,575 on the water treatment applications. 600 00:26:50,692 --> 00:26:51,659 Of course. 601 00:26:51,777 --> 00:26:54,872 L-I will do whatever you need, Mr. Dilbert. 602 00:26:54,988 --> 00:26:56,365 Very well. 603 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Puts my mind at ease. 604 00:27:00,494 --> 00:27:02,622 [ Horn honks, indistinct shouting ] 605 00:27:05,958 --> 00:27:08,837 Mr. Flannery seems to be have an injury to his midsection. 606 00:27:08,961 --> 00:27:10,634 - Did you examine him? - I haven't, but -- 607 00:27:10,754 --> 00:27:12,131 Yes, hello. 608 00:27:12,256 --> 00:27:14,850 Uh, Toronto Railway Company here again. 609 00:27:14,967 --> 00:27:15,843 Just a moment. 610 00:27:15,968 --> 00:27:18,391 Could you ask him if he'd like to be seen 611 00:27:18,512 --> 00:27:19,855 and let me know what you find? 612 00:27:19,972 --> 00:27:21,315 Of course. 613 00:27:22,933 --> 00:27:24,276 Yes, hello again. 614 00:27:24,393 --> 00:27:25,485 Spoke to my manager. 615 00:27:25,602 --> 00:27:28,196 He wanted me to tell you that there are now three streetcars 616 00:27:28,313 --> 00:27:30,691 backed up on either side of this mess. 617 00:27:30,816 --> 00:27:33,820 Yes, I can see that. Streetcars are a flawed system. 618 00:27:33,944 --> 00:27:35,412 All because of a little smash-up. 619 00:27:35,529 --> 00:27:37,531 This is a crime scene, Mr. Hubert. 620 00:27:37,656 --> 00:27:39,454 A crime scene? [Laughs] 621 00:27:39,575 --> 00:27:40,997 Well, that's a new one. 622 00:27:41,118 --> 00:27:43,712 Look, you don't see this every day. I do. 623 00:27:43,829 --> 00:27:45,706 Autos smashing into lantern poles. 624 00:27:45,831 --> 00:27:48,755 Autos smashing into other autos. Autos smashing into people. 625 00:27:48,876 --> 00:27:50,469 This is not a crime scene. 626 00:27:50,586 --> 00:27:53,089 It's a traffic accident. Simple. 627 00:27:53,213 --> 00:27:55,716 We also have a man trapped over there 628 00:27:55,841 --> 00:27:58,344 who will likely die when we attempt to move him. 629 00:27:58,468 --> 00:28:00,562 We are giving him some time. 630 00:28:00,679 --> 00:28:02,681 Doctors ride the TRC, Detective. 631 00:28:02,806 --> 00:28:04,729 Doctors on their way to hospital. 632 00:28:04,850 --> 00:28:08,571 How many other people should die for your man over there? 633 00:28:08,687 --> 00:28:12,442 If you have any doctors on your streetcar, 634 00:28:12,566 --> 00:28:14,785 I suggest you summon a taxicab for them. 635 00:28:16,778 --> 00:28:18,530 [ Horns honking ] 636 00:28:22,201 --> 00:28:23,748 [ Scoffs ] 637 00:28:23,869 --> 00:28:25,792 Mr. Flannery refused treatment. 638 00:28:25,913 --> 00:28:28,962 He says he's not injured around the middle at all. 639 00:28:29,875 --> 00:28:31,969 William, there's something very odd about his injuries. 640 00:28:32,085 --> 00:28:33,507 Yes? 641 00:28:34,171 --> 00:28:36,299 Most drivers who crash the front of their motorcar 642 00:28:36,423 --> 00:28:38,141 are propelled forward into the steering wheel, 643 00:28:38,258 --> 00:28:40,181 striking their chest. 644 00:28:40,802 --> 00:28:43,305 Sometimes inducing a heart attack. 645 00:28:43,430 --> 00:28:46,229 But Mr. Flannery injured his nose. 646 00:28:48,185 --> 00:28:50,404 [ Indistinct conversations ] 647 00:28:51,438 --> 00:28:53,315 What are you looking for, Murdoch? 648 00:28:53,440 --> 00:28:54,908 A piece of rope or a -- 649 00:28:55,525 --> 00:28:56,742 John. 650 00:28:57,736 --> 00:28:58,988 Have a look in all of the garbage cans 651 00:28:59,112 --> 00:28:59,988 around this intersection. 652 00:29:00,113 --> 00:29:01,456 I'm looking for a piece of rope 653 00:29:01,573 --> 00:29:03,996 or a large leather belt, that sort of thing. 654 00:29:04,117 --> 00:29:05,494 Yes, sir. 655 00:29:06,828 --> 00:29:08,080 Detective. 656 00:29:08,664 --> 00:29:10,211 Nobody particularly remembers anything 657 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 about a woman in an orange coat. 658 00:29:11,959 --> 00:29:14,803 It seems most people's attention was captured by the accident. 659 00:29:14,920 --> 00:29:17,139 What do you need rope for? 660 00:29:17,256 --> 00:29:20,851 It may be nothing or maybe -- 661 00:29:20,968 --> 00:29:21,935 Aha. 662 00:29:22,052 --> 00:29:25,306 Sir, have a look at these large metal hooks. 663 00:29:25,430 --> 00:29:28,525 I believe he may have tied a rope from one end to the other. 664 00:29:28,642 --> 00:29:31,862 Mr. Flannery's injuries are very unusual. 665 00:29:31,979 --> 00:29:35,324 I think he may have had some sort of device to restrain him. 666 00:29:35,440 --> 00:29:37,989 Of course. That's why he hit his head and not his chest. 667 00:29:38,110 --> 00:29:40,329 - Exactly. - Yes, but that would mean... 668 00:29:40,445 --> 00:29:41,992 MURDOCH: He knew he was going to crash. 669 00:29:42,114 --> 00:29:44,116 Flannery was not the intended victim. 670 00:29:44,241 --> 00:29:45,663 Sir, if my suspicions are correct, 671 00:29:45,784 --> 00:29:48,253 Mr. Flannery planned this accident. 672 00:30:00,757 --> 00:30:02,225 Sir, do you really think Flannery 673 00:30:02,342 --> 00:30:04,185 would have crashed his own motorcar 674 00:30:04,303 --> 00:30:05,350 with himself inside of it? 675 00:30:05,470 --> 00:30:07,188 WATTS: What was his purpose? 676 00:30:07,931 --> 00:30:10,810 MURDOCH: Perhaps Mr. Dilbert was his intended victim all along. 677 00:30:10,934 --> 00:30:13,858 Me? Why would anyone want to kill me? 678 00:30:14,521 --> 00:30:17,570 Mr. Flannery swerved to avoid a woman with a pram, 679 00:30:17,691 --> 00:30:19,113 putting you in his path. 680 00:30:19,776 --> 00:30:21,198 The mother has since disappeared, 681 00:30:21,320 --> 00:30:22,196 changing her clothes, 682 00:30:22,321 --> 00:30:25,245 and it's likely that the pram never contained a baby at all. 683 00:30:25,365 --> 00:30:27,743 So you think the only reason that the pram was put there 684 00:30:27,868 --> 00:30:29,541 was to make him turn towards Mr. Dilbert? 685 00:30:29,661 --> 00:30:31,208 I don't even know Mr. Flannery. 686 00:30:32,497 --> 00:30:35,216 Can you think of anyone at all who may wish you harm? 687 00:30:35,334 --> 00:30:37,382 I've done nothing to warrant such a passionate act, 688 00:30:37,502 --> 00:30:38,719 I can assure you, Detective. 689 00:30:38,837 --> 00:30:42,432 I'm a simple man, a mere cog in the machine. 690 00:30:43,216 --> 00:30:46,595 That's what my life has amounted to, I regret to say. 691 00:30:46,720 --> 00:30:48,722 Detective Murdoch, I didn't find any rope 692 00:30:48,847 --> 00:30:49,939 or belts in the garbage bins. 693 00:30:50,057 --> 00:30:51,024 Would you like me to look 694 00:30:51,141 --> 00:30:52,393 in the receptacles further down the street? 695 00:30:52,517 --> 00:30:53,564 No, thank you, John. 696 00:30:53,685 --> 00:30:56,734 Mr. Flannery hasn't left the intersection since the accident. 697 00:30:56,855 --> 00:30:58,732 It's not likely he went that far. 698 00:30:58,857 --> 00:31:01,030 CRABTREE: No, but, sir, if your theory's correct, 699 00:31:01,151 --> 00:31:03,950 he had or has an accomplice. 700 00:31:04,071 --> 00:31:05,118 The woman pushing the pram. 701 00:31:05,238 --> 00:31:08,117 I mean, that's probably why she stashed the pram 702 00:31:08,241 --> 00:31:09,242 and the orange coat in the alley -- 703 00:31:09,368 --> 00:31:11,041 so she could return to the scene unrecognized. 704 00:31:11,161 --> 00:31:13,209 She may have been the one to remove the restraint. 705 00:31:13,830 --> 00:31:17,630 And if so, it's possible she's still here. 706 00:31:19,127 --> 00:31:22,506 If she is, we don't want to give her reason to flee. 707 00:31:23,173 --> 00:31:27,019 Let's not tip our suspicion of Mr. Flannery until we find her. 708 00:31:27,135 --> 00:31:29,934 Gentlemen, speak with all of the women that are still here. 709 00:31:30,055 --> 00:31:31,978 See if you can establish their exact whereabouts 710 00:31:32,099 --> 00:31:33,817 -at the time of the collision. - CRABTREE: Sir. 711 00:31:38,230 --> 00:31:40,153 Would you like more of this? 712 00:31:40,273 --> 00:31:41,445 Go ahead. 713 00:31:41,566 --> 00:31:43,614 -[ Pig grunting] - ARTIE: We -- We got him. 714 00:31:45,153 --> 00:31:47,201 -[ Pig squeals] - Ah. 715 00:31:48,115 --> 00:31:51,164 I thought I was gonna have to leave this one behind. 716 00:31:51,284 --> 00:31:52,786 Good catch, Miss Cherry. 717 00:31:52,911 --> 00:31:55,790 Summers at my grandmother's farm haven't gone to waste. 718 00:31:55,914 --> 00:31:59,134 Well, if you'd like to taste this one's shank, 719 00:31:59,251 --> 00:32:00,594 come to Nicastro's Butcher, 720 00:32:00,710 --> 00:32:02,087 and I'll make sure you get a good cut. 721 00:32:02,212 --> 00:32:04,761 - I may take you up on that. - Back in here. 722 00:32:09,302 --> 00:32:13,102 Once again, thank you for your help, Constable. 723 00:32:13,223 --> 00:32:15,521 No trouble, Artie. You can be on your way now. 724 00:32:15,642 --> 00:32:17,110 All right, take care. 725 00:32:17,978 --> 00:32:19,104 Drive safely! 726 00:32:21,148 --> 00:32:24,652 Well, you were right, Constable Crabtree. 727 00:32:24,776 --> 00:32:26,323 It's not so bad to lend a hand. 728 00:32:26,445 --> 00:32:27,822 It was good of you. 729 00:32:28,447 --> 00:32:31,326 Now, what was the name of the squished man? 730 00:32:31,450 --> 00:32:32,793 Uh... 731 00:32:33,827 --> 00:32:34,919 Thank you. 732 00:32:35,036 --> 00:32:37,505 The precise issue with the Water Care Incorporated company 733 00:32:37,622 --> 00:32:40,626 is the legitimacy of their proposed filtration method. 734 00:32:40,750 --> 00:32:42,343 Am I speaking too fast, Miss Ash? 735 00:32:42,461 --> 00:32:45,010 No, I am quite adept at Cross-eclectic shorthand. 736 00:32:45,130 --> 00:32:48,600 Yes, I have had occasion to notice. 737 00:32:52,137 --> 00:32:53,389 As you brought to my attention, 738 00:32:53,513 --> 00:32:55,686 the company has letters of recommendation 739 00:32:55,807 --> 00:32:56,808 from several small towns. 740 00:32:56,933 --> 00:32:58,856 However, I noticed that the name on one of the letters 741 00:32:58,977 --> 00:33:02,527 did not match the forms that I had seen from -- 742 00:33:02,647 --> 00:33:04,445 [ Carriage approaches ] 743 00:33:08,904 --> 00:33:10,372 All right, Dilton? 744 00:33:11,490 --> 00:33:12,491 Yes. 745 00:33:15,076 --> 00:33:17,170 I see that the ambulance is here, but I'm not ready yet. 746 00:33:17,287 --> 00:33:19,289 No rush. Take your time. 747 00:33:19,414 --> 00:33:20,666 What time is it, Torn? 748 00:33:20,790 --> 00:33:22,212 Around 9:40. 749 00:33:22,334 --> 00:33:25,804 Miss Ash, I was to meet my immediate supervisor 750 00:33:25,921 --> 00:33:29,050 at 10:15 this morning to convey my concerns to him. 751 00:33:29,174 --> 00:33:32,849 You could attend the meeting in my stead, 752 00:33:32,969 --> 00:33:36,143 pass along my regrets, and explain our concerns. 753 00:33:36,264 --> 00:33:37,686 Here are my notes. 754 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 I will do no such thing, Mr. Dilbert. 755 00:33:39,684 --> 00:33:42,278 There's time enough for you to do so. 756 00:33:42,395 --> 00:33:44,693 That's entirely beside the point. 757 00:33:45,774 --> 00:33:46,320 Oh. 758 00:33:46,441 --> 00:33:48,364 I will see you safely to the hospital. 759 00:33:53,657 --> 00:33:54,954 There's no need. 760 00:33:56,117 --> 00:33:57,585 It's likely I won't make it to hospital. 761 00:33:57,702 --> 00:34:01,297 Oh. I beg your pardon. Not make it? 762 00:34:01,873 --> 00:34:05,923 The doctor believes that moving the motorcar back will kill me. 763 00:34:09,089 --> 00:34:10,557 Oh. 764 00:34:12,384 --> 00:34:13,385 [$Obs] 765 00:34:13,510 --> 00:34:15,012 [ Sniffles] 766 00:34:15,720 --> 00:34:17,222 [crying 1 767 00:34:19,432 --> 00:34:22,402 I apologize for the poor timing of what I'm about to say. 768 00:34:23,562 --> 00:34:25,235 What is it, Mr. Dilbert? 769 00:34:27,065 --> 00:34:31,787 I'm not sure whether saying this now is a kindness. 770 00:34:33,071 --> 00:34:34,573 But I must confess to loving you. 771 00:34:36,074 --> 00:34:41,752 Loving you in such a way that my most cherished wish is -- 772 00:34:41,871 --> 00:34:44,090 was to give you comfort and security 773 00:34:44,207 --> 00:34:45,834 for the rest of your life. 774 00:34:48,295 --> 00:34:49,296 I understand. 775 00:34:49,421 --> 00:34:51,298 It is the most inopportune time. And I do apologize. 776 00:34:51,423 --> 00:34:53,642 And I hope you do not feel that you need to reciprocate -- 777 00:34:53,758 --> 00:34:55,431 I've loved you, as well. 778 00:34:57,721 --> 00:34:58,893 Oh. You have? 779 00:35:04,311 --> 00:35:05,403 Well... 780 00:35:06,730 --> 00:35:08,983 What did you learn about the lady tourists? 781 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 We can eliminate them. 782 00:35:10,233 --> 00:35:12,361 Mr. Todd says he remembers them all being in the carriage 783 00:35:12,485 --> 00:35:13,702 from the beginning of the tour. 784 00:35:13,820 --> 00:35:17,040 The Germans insisted on a head count at every stop. 785 00:35:17,157 --> 00:35:19,159 We haven't much time. What have you, George? 786 00:35:19,284 --> 00:35:21,002 Sir, I learned that Miss Quigg, the barmaid, 787 00:35:21,119 --> 00:35:22,245 opened late this morning. 788 00:35:22,370 --> 00:35:23,667 She told us as much, yes. 789 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 So her whereabouts during the time of the accident 790 00:35:25,915 --> 00:35:26,541 are unknown. 791 00:35:26,666 --> 00:35:28,339 She's acquainted with Mr. Flannery. 792 00:35:28,460 --> 00:35:31,304 And the pram was hidden in the alley near enough to the pub. 793 00:35:31,421 --> 00:35:33,389 If Flannery used some sort of restraining device, 794 00:35:33,506 --> 00:35:35,474 she would have had opportunity to hide it inside. 795 00:35:35,592 --> 00:35:37,890 I'll investigate motive. Carry on. 796 00:35:49,147 --> 00:35:50,524 Mr. Dilbert. 797 00:35:52,484 --> 00:35:54,202 There must be something 798 00:35:54,319 --> 00:35:55,662 you've done out of the ordinary recently. 799 00:35:55,779 --> 00:35:57,326 I have kept quite to my routine. 800 00:35:57,447 --> 00:36:00,075 I assure you, I am not important enough to murder, 801 00:36:00,200 --> 00:36:01,201 Detective Murdoch. 802 00:36:02,118 --> 00:36:05,418 Perhaps this is simply an accident. 803 00:36:05,538 --> 00:36:08,382 But, Mr. Dilbert, you have done something unusual as of late. 804 00:36:08,500 --> 00:36:09,217 I have? 805 00:36:09,334 --> 00:36:12,588 You looked into the Water Care Incorporated company for me. 806 00:36:12,712 --> 00:36:14,259 That's not part of your ordinary routine. 807 00:36:14,381 --> 00:36:17,851 No. But just a simple matter of checking references. 808 00:36:17,967 --> 00:36:20,390 Yes, but prior to the awarding of a city tender. 809 00:36:20,512 --> 00:36:21,729 But for that company, 810 00:36:21,846 --> 00:36:24,895 what you discovered through your diligent research 811 00:36:25,016 --> 00:36:26,814 was a problem with their patents, 812 00:36:26,935 --> 00:36:28,312 that their filtration system 813 00:36:28,436 --> 00:36:29,608 doesn't do what they say it will. 814 00:36:29,729 --> 00:36:31,151 And they know as much. 815 00:36:31,272 --> 00:36:33,070 You proved that without a doubt. 816 00:36:33,191 --> 00:36:36,741 Well, a small matter of telephoning the right people. 817 00:36:36,861 --> 00:36:39,080 It will cost them their municipal contract. 818 00:36:39,197 --> 00:36:40,870 BRACKENREID: Enough money to murder for. 819 00:36:41,408 --> 00:36:43,877 Who else knew you were investigating this company? 820 00:36:44,577 --> 00:36:46,375 I spoke with a representative from the company yesterday 821 00:36:46,496 --> 00:36:49,841 to confirm that they'd submitted the correct documentation. 822 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 Here are my notes on the call. 823 00:36:57,841 --> 00:36:59,013 Thank you, Mr. Dilbert. 824 00:37:01,219 --> 00:37:02,812 Miss Ash. 825 00:37:02,929 --> 00:37:06,183 Now, I believe it's high time we got you out of here. 826 00:37:09,102 --> 00:37:11,525 There's nothing else to be done, I suppose. 827 00:37:11,646 --> 00:37:12,818 Oh, Mr. Dilbert. 828 00:37:13,565 --> 00:37:14,737 Dilton. 829 00:37:16,985 --> 00:37:18,407 MURDOCH: Mr. Dilbert. 830 00:37:20,113 --> 00:37:22,741 I will find the people responsible for hurting you. 831 00:37:26,327 --> 00:37:27,874 Thank you, Detective. 832 00:37:36,171 --> 00:37:37,297 - Good man. - Yes. 833 00:37:37,422 --> 00:37:39,845 Good man. Holds his own. 834 00:37:41,843 --> 00:37:43,811 I'll be assisting the ambulance attendants. 835 00:37:43,928 --> 00:37:45,521 George, when you move the motorcar back, 836 00:37:45,638 --> 00:37:47,766 be sure to go far enough to give us room to work. 837 00:37:47,891 --> 00:37:48,813 Will do. 838 00:37:48,933 --> 00:37:49,980 DR. OGDEN: When the motorcar is moved, 839 00:37:50,101 --> 00:37:52,399 he'll likely go into hemorrhagic shock. 840 00:37:52,520 --> 00:37:55,069 We'll bind his injuries as tightly as possible. 841 00:37:55,190 --> 00:37:56,282 And if that is successful, 842 00:37:56,399 --> 00:37:58,493 he'll be transported to the hospital for surgery. 843 00:37:58,610 --> 00:38:00,328 He'll be in tremendous pain. 844 00:38:00,445 --> 00:38:03,119 Yes. I have the morphine ready. 845 00:38:05,325 --> 00:38:06,952 William, it's missing. 846 00:38:12,665 --> 00:38:13,917 MURDOCH: The belt. 847 00:38:19,964 --> 00:38:22,308 Harming Miss Ash won't help you, Nurse Liston. 848 00:38:22,425 --> 00:38:24,519 I beg your pardon. 849 00:38:24,636 --> 00:38:27,105 I was simply going to assist the doctor. 850 00:38:29,390 --> 00:38:31,484 This was the woman that was pushing the pram. 851 00:38:31,601 --> 00:38:33,729 FLANNERY: Of course! Of course! 852 00:38:34,813 --> 00:38:36,030 I recognize her. 853 00:38:36,147 --> 00:38:38,400 Detective, she did this. 854 00:38:38,525 --> 00:38:41,870 She is a jilted lover, angry enough to try to hurt me. 855 00:38:41,986 --> 00:38:43,533 - You bastard. - FLANNERY: You! 856 00:38:43,655 --> 00:38:46,829 Hurting this poor, innocent man. 857 00:38:46,950 --> 00:38:51,501 Mr. Flannery, Miss Liston likely had an accomplice. 858 00:38:51,621 --> 00:38:53,919 And I suspect we'll find that you are a principal 859 00:38:54,040 --> 00:38:56,088 at the Water Care Incorporated Company. 860 00:38:57,168 --> 00:38:59,387 You found out that Mr. Dilbert had information 861 00:38:59,504 --> 00:39:02,007 that could cost you a city contract. 862 00:39:02,131 --> 00:39:04,509 A loss big enough to bankrupt your company, I'll wager. 863 00:39:04,634 --> 00:39:05,510 Wha-- 864 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 So you learned Mr. Dilbert's routine. 865 00:39:07,762 --> 00:39:10,811 You and Miss Liston set about to prevent him 866 00:39:10,932 --> 00:39:12,559 from telling anyone what he'd learned. 867 00:39:12,684 --> 00:39:14,732 She pushed the pram into the intersection, 868 00:39:14,853 --> 00:39:16,696 giving you the excuse you needed 869 00:39:16,813 --> 00:39:18,907 to do what you intended all along -- 870 00:39:19,023 --> 00:39:21,071 to hit Mr. Dilbert with your motorcar. 871 00:39:21,192 --> 00:39:23,365 [Laughs] 872 00:39:23,486 --> 00:39:24,703 That's ridiculous. 873 00:39:26,281 --> 00:39:28,079 You said yourself the brakes were sabotaged. 874 00:39:28,199 --> 00:39:29,792 You cut them, sunshine. 875 00:39:29,909 --> 00:39:31,911 That's why you knew to wear a restraint. 876 00:39:32,036 --> 00:39:33,879 Miss Liston then returned to the scene 877 00:39:33,997 --> 00:39:35,749 and helped you get rid of it. 878 00:39:35,874 --> 00:39:37,751 I suspect we'll find marks on this belt 879 00:39:37,876 --> 00:39:40,595 matching the metal hooks behind the seat of your motorcar. 880 00:39:40,712 --> 00:39:43,465 No! It was an accident. 881 00:39:43,590 --> 00:39:46,844 I highly doubt that. Take them away. 882 00:39:55,935 --> 00:39:56,936 Right. 883 00:39:58,229 --> 00:39:59,526 It's time. 884 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 Well, Mr. Dilbert. 885 00:40:08,072 --> 00:40:10,575 Are those the people responsible for the accident? 886 00:40:10,700 --> 00:40:12,373 The detective has them bang to rights. 887 00:40:13,036 --> 00:40:15,459 Dilton, I'm so sorry I got you into this. 888 00:40:15,580 --> 00:40:18,254 If I hadn't asked you for your help... 889 00:40:19,584 --> 00:40:21,461 We did the right thing, Mildred. 890 00:40:21,586 --> 00:40:24,305 That's all that matters, no matter what happens. 891 00:40:24,422 --> 00:40:27,346 We -- We saved the city and its citizens from a con artist. 892 00:40:27,467 --> 00:40:28,559 [ Chuckles ] 893 00:40:32,013 --> 00:40:33,936 We'd best not put this off any longer 894 00:40:36,225 --> 00:40:38,273 it is my hope -- 895 00:40:39,312 --> 00:40:42,191 We're going to do our very best, Mr. Dilbert. 896 00:40:43,483 --> 00:40:44,655 Thank you. 897 00:40:47,737 --> 00:40:49,831 You've been a good friend, Torn. 898 00:40:49,948 --> 00:40:51,450 We'll get you out of there, Dilton. 899 00:40:52,158 --> 00:40:54,331 I'll be here to support your weight when the car moves. 900 00:40:54,452 --> 00:40:56,125 And I'll be right here. 901 00:41:11,970 --> 00:41:15,144 I've imagined our courtship so many times. 902 00:41:15,264 --> 00:41:16,356 As have I. 903 00:41:16,474 --> 00:41:18,897 It's almost as if it really happened. 904 00:41:23,189 --> 00:41:24,657 [ Sniffles] 905 00:41:28,778 --> 00:41:30,121 I'm ready. 906 00:41:34,867 --> 00:41:36,835 BRACKENREID: Ready. Go. 907 00:41:36,953 --> 00:41:38,546 -[ Grunts] Push. - Hang in there. 908 00:41:38,663 --> 00:41:39,880 DR. OGDEN: Quickly, bring him to the ground. 909 00:41:39,998 --> 00:41:41,500 Oh! 910 00:41:45,586 --> 00:41:47,259 BRACKENREID: Get in here, lads. 911 00:42:28,880 --> 00:42:31,759 [Sobbing 1 912 00:43:24,060 --> 00:43:26,654 [ indistinct talking]