1
00:00:02,377 --> 00:00:05,381
[ Dramatic music plays]
2
00:00:45,671 --> 00:00:47,969
MURDOCH:
A firefighting robot, George?
3
00:00:48,090 --> 00:00:49,763
CRABTREE:
Yes, sir. Imagine it.
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,477
With heat-sensing eyes,
5
00:00:52,594 --> 00:00:55,723
moving towards the fire
wielding a hose.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,730
Could one build
such a thing, sir?
7
00:00:58,850 --> 00:01:00,102
MURDOCH
I suppose.
8
00:01:00,227 --> 00:01:02,104
WATTS: Have you considered
the potential effect
9
00:01:02,229 --> 00:01:04,231
such a machine
will have on humankind?
10
00:01:04,356 --> 00:01:06,575
Well, yes, this one
would put out fires.
11
00:01:06,692 --> 00:01:09,787
But if these robots can supplant
a person's vocation,
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
their very source
of meaning in life,
13
00:01:12,030 --> 00:01:13,077
what will become of them?
14
00:01:13,198 --> 00:01:15,792
In this case, it would take over
a dangerous occupation,
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,252
potentially saving lives.
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,167
And what happens
when this automation
17
00:01:19,288 --> 00:01:22,508
spreads to other duties,
like our own?
18
00:01:22,624 --> 00:01:25,753
[Laughs]
A robot constable, sir.
19
00:01:25,877 --> 00:01:27,470
Robocopper.
20
00:01:28,714 --> 00:01:29,681
Good morning, Mr. Dilbert.
21
00:01:29,798 --> 00:01:32,142
Ah. Good morning,
Detective Murdoch.
22
00:01:32,259 --> 00:01:36,389
Mr. Dilbert, Detective Watts,
Constable Crabtree.
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,390
Very good. Well,
nice to see you, Detective.
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,313
But I can't dally.
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,947
Mr. Dilbert supervised
Inspector Brackenreid
26
00:01:45,063 --> 00:01:47,441
when he was dismissed and sent
to work at City Records.
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,740
Got along like chalk and cheese,
I'd imagine.
28
00:01:52,029 --> 00:01:53,702
- You know, I always thought --
- TODD: In a few minutes,
29
00:01:53,822 --> 00:01:56,120
we will encounter
two prime examples
30
00:01:56,241 --> 00:01:59,415
of Toronto's prosperity
and modern architecture
31
00:01:59,536 --> 00:02:01,630
in the form
of the Gooderham Building
32
00:02:01,747 --> 00:02:04,045
and Board of Trade Building.
33
00:02:04,166 --> 00:02:06,339
Home to Gooderham and Works,
34
00:02:06,460 --> 00:02:09,179
it is a notable
flatiron building.
35
00:02:09,296 --> 00:02:11,515
[ Indistinct conversations ]
36
00:02:18,180 --> 00:02:19,477
DILBERT: Right.
37
00:02:21,975 --> 00:02:23,147
Oh.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
[ Horn honks]
39
00:02:25,937 --> 00:02:26,654
Oh!
40
00:02:26,772 --> 00:02:28,240
[ Horn honks]
41
00:02:30,108 --> 00:02:31,200
[ Horn honks]
42
00:02:31,318 --> 00:02:32,240
Oh!
43
00:02:38,116 --> 00:02:41,416
[ Horse neighs]
44
00:02:42,162 --> 00:02:43,334
Oh!
45
00:02:46,708 --> 00:02:49,552
[ Crash, tires screech ]
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,013
[ People shouting,
horse neighs]
47
00:02:51,129 --> 00:02:52,881
CRABTREE:
Oh, my goodness!
48
00:02:53,006 --> 00:02:54,178
[ Chickens clucking ]
49
00:02:56,468 --> 00:02:57,936
ARTIE: My chickens!
They're escaping!
50
00:02:58,053 --> 00:02:59,350
MURDOCH:
John, are you all right?
51
00:02:59,471 --> 00:03:00,848
Just got a fright is all.
52
00:03:00,972 --> 00:03:03,851
[ Speaking German ]
53
00:03:08,772 --> 00:03:10,991
[ Speaking German ]
54
00:03:11,108 --> 00:03:12,234
She thinks her leg is broken.
55
00:03:12,359 --> 00:03:15,078
John, go to the call box
and call for an ambulance.
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,913
And notify Station House
Number Four.
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,078
- Have them fetch Dr. Ogden.
- Yes, sir.
58
00:03:19,199 --> 00:03:21,793
[ Indistinct conversations ]
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,413
Aah!
60
00:03:24,538 --> 00:03:26,632
TODD: You there!
What have you done?
61
00:03:27,249 --> 00:03:29,343
Look what you've done
to my carriage, you idiot!
62
00:03:29,459 --> 00:03:31,052
Do you not see
we had the right-of-way?
63
00:03:31,169 --> 00:03:32,591
You entered the crossing early.
64
00:03:32,713 --> 00:03:34,636
We entered at exactly
the right time,
65
00:03:34,756 --> 00:03:37,225
you -- you bumble-fisted mutt!
66
00:03:37,342 --> 00:03:38,889
Do you not know where
your brake pedal is?
67
00:03:39,010 --> 00:03:41,104
- Gentlemen, gentlemen, please --
-l-l stood on my brakes.
68
00:03:41,221 --> 00:03:42,643
There was no time to stop!
69
00:03:42,764 --> 00:03:44,732
- Here.
- CRABTREE: Detective.
70
00:03:50,105 --> 00:03:51,277
Oh, dear.
71
00:03:53,734 --> 00:03:55,111
Mr. Dilbert.
72
00:03:55,235 --> 00:03:57,363
- Are you all right?
- Quite all right.
73
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
Lucky, isn't it?
74
00:04:00,240 --> 00:04:01,537
Yes, quite.
75
00:04:04,578 --> 00:04:07,252
George, call for
a second ambulance.
76
00:04:07,372 --> 00:04:08,043
Sir.
77
00:04:10,500 --> 00:04:12,673
DILBERT:
Well, it was unfortunate.
78
00:04:13,920 --> 00:04:15,467
[ Horn honking]
79
00:04:15,589 --> 00:04:17,011
MAN:
What's going on up there?
80
00:04:17,132 --> 00:04:18,805
[ Horn honks,
indistinct conversations ]
81
00:04:18,925 --> 00:04:21,303
An ambulance will be
on it's way, Mr. Dilbert.
82
00:04:21,428 --> 00:04:23,522
You foresee I'll have to
go to the hospital?
83
00:04:23,638 --> 00:04:25,436
Well, yes.
84
00:04:25,557 --> 00:04:27,104
I'm expected to open the office.
85
00:04:28,393 --> 00:04:29,815
Are you in pain, Mr. Dilbert?
86
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Well, now, I can manage.
87
00:04:32,439 --> 00:04:34,316
Remarkable.
88
00:04:34,441 --> 00:04:36,114
I am squeezed rather tightly,
though.
89
00:04:36,234 --> 00:04:39,579
Perhaps if this gentleman could
put his automobile in reverse?
90
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
Sir, John's fetching
a second ambulance.
91
00:04:43,116 --> 00:04:46,791
Right. George, the automobile's
fender is jammed in the wagon.
92
00:04:46,912 --> 00:04:48,289
We need tools.
93
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Right.
94
00:04:49,915 --> 00:04:52,168
MAN: Does anyone know
when we'll be through?
95
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
CRABTREE: Oi. You there!
Come here, young man.
96
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Do you know where May Street is?
97
00:04:57,130 --> 00:04:57,881
Yes, sir.
98
00:04:58,006 --> 00:05:00,634
I want you to go to Bloom
and Crabtree's, find Sam Bloom.
99
00:05:00,759 --> 00:05:02,636
Tell him you need metal cutters.
Tell him George sent you.
100
00:05:02,761 --> 00:05:04,183
- Quick as a wink, now.
- Right away, sir!
101
00:05:06,515 --> 00:05:09,268
Some people shouldn't be
allowed to drive motorcars.
102
00:05:09,392 --> 00:05:11,190
You'll pay for the damage
to my carriage.
103
00:05:11,311 --> 00:05:13,063
I'm under no obligation.
104
00:05:13,188 --> 00:05:14,690
How do you like this
for obligation?
105
00:05:14,815 --> 00:05:16,863
That's enough, gentlemen.
Calm down.
106
00:05:18,652 --> 00:05:20,279
I'm a very good driver!
107
00:05:20,403 --> 00:05:21,871
I avoided the little baby,
didn't I?
108
00:05:21,988 --> 00:05:24,161
You bloody well didn't avoid me!
109
00:05:24,282 --> 00:05:25,158
What baby?
110
00:05:27,077 --> 00:05:29,330
A woman with a pram crossed
the street right in front of me.
111
00:05:29,454 --> 00:05:32,082
I yanked my steering wheel
to avoid hitting her.
112
00:05:32,207 --> 00:05:35,677
Saved that baby's life.
And this is the thanks I get.
113
00:05:37,879 --> 00:05:39,506
[Woman shouts]
114
00:05:40,131 --> 00:05:41,724
[ Speaking German ]
115
00:05:41,842 --> 00:05:43,219
Yeah. Yeah.
116
00:05:44,427 --> 00:05:46,054
Miss Sommer needs
medical attention.
117
00:05:46,179 --> 00:05:48,102
- The ambulance has been called.
- You might tell her that.
118
00:05:48,223 --> 00:05:49,566
She doesn't understand
a thing I say.
119
00:05:49,683 --> 00:05:54,234
[ Speaking German ]
120
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
She's says she wants a refund
on your tour.
121
00:05:56,231 --> 00:05:59,576
Refund? That fellow in
the motorcar can pay refunds.
122
00:05:59,693 --> 00:06:00,910
I want his name.
123
00:06:01,027 --> 00:06:03,496
Excuse me, Constable. Could I
offer any assistance here?
124
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Hello. Very good of you
to stop, Miss...
125
00:06:06,491 --> 00:06:08,414
Nurse Liston.
Are there any injured?
126
00:06:08,535 --> 00:06:10,412
This woman has a broken leg.
127
00:06:10,537 --> 00:06:13,507
And there's a chap pinned
by a motorcar over here.
128
00:06:13,623 --> 00:06:15,091
He seems in a bad way.
129
00:06:15,208 --> 00:06:17,336
Allow me to take you to him.
130
00:06:21,381 --> 00:06:22,758
[ Speaks German ]
131
00:06:23,550 --> 00:06:24,426
Oh.
132
00:06:24,551 --> 00:06:26,770
Good, a nurse!
133
00:06:26,887 --> 00:06:29,731
Can you tell me'?
I-l think I broke my nose.
134
00:06:29,848 --> 00:06:31,896
Certainly. I'll have a look.
Come and take a seat over here.
135
00:06:32,017 --> 00:06:33,610
- I believe this gentleman...
- This will only take a moment.
136
00:06:33,727 --> 00:06:35,695
...Is more seriously injured.
137
00:06:39,316 --> 00:06:40,784
[ Hubert clears throat]
138
00:06:43,236 --> 00:06:44,954
Cars and carriages
are backed up.
139
00:06:45,071 --> 00:06:46,448
Police constables
are on their way.
140
00:06:46,573 --> 00:06:48,621
They'll help redirect traffic
around the accident.
141
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
Fine for some,
but I'm on tracks.
142
00:06:50,744 --> 00:06:52,291
You see?
143
00:06:52,412 --> 00:06:55,131
Tracks run through here.
144
00:06:55,248 --> 00:06:56,921
You'll have to
shift this lot out.
145
00:06:57,042 --> 00:06:58,635
We have injured parties, sir.
146
00:06:59,419 --> 00:07:02,138
I keep a schedule, sir.
Folks like to reckon on it.
147
00:07:02,255 --> 00:07:05,759
Nothing will be moved until
medical assistance arrives.
148
00:07:05,884 --> 00:07:07,932
In the meantime,
we could use a crowbar.
149
00:07:08,053 --> 00:07:09,475
Perhaps you could help find one?
150
00:07:10,263 --> 00:07:11,480
Mm.
151
00:07:11,598 --> 00:07:13,100
[ Horn honks]
152
00:07:13,224 --> 00:07:15,147
[ Indistinct conversations ]
153
00:07:15,268 --> 00:07:17,111
[Bell dinging, horn honking]
154
00:07:17,228 --> 00:07:19,196
MAN: Come on!
Let's clear this!
155
00:07:20,231 --> 00:07:22,404
[ Bell dinging,
indistinct shouting ]
156
00:07:22,943 --> 00:07:24,786
LISTON:
All right, Mr. Flannery.
157
00:07:25,528 --> 00:07:27,075
Brace yourself.
158
00:07:27,739 --> 00:07:29,036
This will hurt.
159
00:07:30,116 --> 00:07:31,368
'[ Crunch ]
- Aah! Ah!
160
00:07:31,493 --> 00:07:33,336
[ Horses neighing]
161
00:07:33,453 --> 00:07:35,251
[Groaning]
162
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
Hey, there!
What do you think you're doing?
163
00:07:40,043 --> 00:07:41,420
Help me unhitch these horses
right away.
164
00:07:41,544 --> 00:07:42,796
TODD:
But I've got to get on my way.
165
00:07:42,921 --> 00:07:45,424
As long as this man is trapped,
your wagon is going nowhere.
166
00:07:45,548 --> 00:07:46,470
TODD:
Right.
167
00:07:46,591 --> 00:07:48,138
Thank you.
168
00:07:49,803 --> 00:07:51,180
-[ Clicking tongue]
-[ Horse snorts]
169
00:07:51,304 --> 00:07:52,396
[ Chickens clucking ]
170
00:07:52,514 --> 00:07:55,017
ARTIE: Hey. Get --
Help me get them back.
171
00:07:55,141 --> 00:07:57,235
[Grunting]
172
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Oh, chickens.
173
00:07:59,854 --> 00:08:01,822
How am I supposed to fix this?
174
00:08:02,983 --> 00:08:04,610
CRABTREE:
Be thankful you're not hurt.
175
00:08:04,734 --> 00:08:06,702
That's all going to change
once Mr. Nicastro
176
00:08:06,820 --> 00:08:08,663
sees how banged up
his vehicle is!
177
00:08:08,780 --> 00:08:11,249
I'm gonna catch a whupping
if I don't make this delivery.
178
00:08:12,242 --> 00:08:14,586
Well, listen, we'll round up
these chickens,
179
00:08:14,703 --> 00:08:16,046
and then we'll get a few lads
together
180
00:08:16,162 --> 00:08:17,630
and set your wagon straight.
181
00:08:17,747 --> 00:08:20,751
John!
You all right, son?
182
00:08:20,875 --> 00:08:22,969
- I'm in one piece.
- Oh, thank God for that.
183
00:08:23,086 --> 00:08:24,212
If anything happened to you,
184
00:08:24,337 --> 00:08:26,180
your mother would have
my guts for garters.
185
00:08:26,297 --> 00:08:28,049
All right, lads,
186
00:08:28,174 --> 00:08:31,348
let's see how many chickens
you can catch each.
187
00:08:31,469 --> 00:08:34,393
[ Indistinct shouting ]
188
00:08:34,514 --> 00:08:36,892
Mr. Dilbert?
Bloody hell.
189
00:08:37,642 --> 00:08:40,521
Hello, Inspector.
Good to see you.
190
00:08:40,645 --> 00:08:42,022
Bad circumstances.
191
00:08:42,147 --> 00:08:45,071
Well, now, let's hope
it looks worse than it is.
192
00:08:45,191 --> 00:08:47,364
Do you mind if this nurse
has a look, Mr. Dilbert?
193
00:08:47,485 --> 00:08:48,737
Let's get him out of here,
Murdoch.
194
00:08:48,862 --> 00:08:51,536
Sir, the motorcar
is caught up on the wagon.
195
00:08:51,656 --> 00:08:52,782
And we're awaiting an ambulance.
196
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
I suppose there may be an
extended stay at the hospital.
197
00:08:55,285 --> 00:08:56,753
That's most inconvenient.
198
00:08:56,870 --> 00:08:58,747
How will City Records run
without you?
199
00:08:58,872 --> 00:09:00,124
Very poorly-
200
00:09:01,041 --> 00:09:02,213
DR. OGDEN: William!
201
00:09:04,878 --> 00:09:06,551
I'm glad you're here.
202
00:09:06,671 --> 00:09:08,093
DR. OGDEN:
Excuse me.
203
00:09:08,214 --> 00:09:09,807
- William.
- Right this way.
204
00:09:09,924 --> 00:09:10,971
Are there many injured?
205
00:09:11,092 --> 00:09:12,560
There's a woman on the other
side of the carriage
206
00:09:12,677 --> 00:09:14,270
who fell off
when the motorcar struck them.
207
00:09:14,387 --> 00:09:15,934
She appears
to have a broken leg.
208
00:09:16,056 --> 00:09:18,434
The driver of this motorcar
has an injury to his face.
209
00:09:18,558 --> 00:09:19,104
And this man --
210
00:09:19,225 --> 00:09:20,772
DR. OGDEN:
Isn't that Mr. Dilbert?
211
00:09:20,894 --> 00:09:23,022
It is.
He's pinned there.
212
00:09:23,146 --> 00:09:25,490
I'm attempting to separate
the automobile from the wagon
213
00:09:25,607 --> 00:09:26,859
where it's fetched up.
214
00:09:26,983 --> 00:09:28,235
What are his injuries?
215
00:09:28,359 --> 00:09:30,953
I don't know.
He claims to not be in pain.
216
00:09:31,071 --> 00:09:33,324
But I suspect it's much worse
than he's saying.
217
00:09:33,448 --> 00:09:35,121
He's a very stoic sort.
218
00:09:36,534 --> 00:09:38,207
Doctor.
219
00:09:38,328 --> 00:09:40,581
- Hello, Mr. Dilbert.
- Ah, Dr. Ogden.
220
00:09:40,705 --> 00:09:41,627
Aren't I popular today?
221
00:09:41,748 --> 00:09:44,171
You certainly have
our attention.
222
00:09:44,292 --> 00:09:45,635
I'll examine Mr. Dilbert.
223
00:09:45,752 --> 00:09:47,299
You assess the woman
on the other side,
224
00:09:47,420 --> 00:09:49,468
and then we'll decide
who goes to the hospital first.
225
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
I'll go with you
and make introductions.
226
00:09:54,094 --> 00:09:55,266
How am I doing?
227
00:09:55,386 --> 00:09:59,141
Well, it's a very good sign
that you're conscious and alert.
228
00:09:59,265 --> 00:10:01,017
Means that your blood pressure
is good.
229
00:10:01,142 --> 00:10:02,314
Hello.
I'm Nurse Liston.
230
00:10:03,603 --> 00:10:05,276
HUBERT:
Here you are.
231
00:10:06,439 --> 00:10:08,032
MURDOCH:
Thank you, Mr...
232
00:10:08,149 --> 00:10:10,402
Hubert.
Now, I got you your crowbar.
233
00:10:10,527 --> 00:10:12,495
I see you got your
medical assistance.
234
00:10:12,612 --> 00:10:14,990
How much longer would you say?
235
00:10:15,115 --> 00:10:18,369
- Not long now.
- HUBERT: 5, 10 minutes?
236
00:10:22,831 --> 00:10:24,504
[Spits]
237
00:10:24,624 --> 00:10:26,297
Ah, good man.
238
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
- That was very quick.
- Thank you, sir!
239
00:10:32,340 --> 00:10:33,387
CRABTREE: Sir.
240
00:10:33,508 --> 00:10:35,636
Ah.
Thank you, George.
241
00:10:35,760 --> 00:10:37,854
Right, could you please
get in the motorcar
242
00:10:37,971 --> 00:10:40,144
and steer it as we push it back
on my say so?
243
00:10:40,265 --> 00:10:41,482
Okay, sir.
244
00:10:44,644 --> 00:10:46,271
[Clicking]
245
00:10:47,605 --> 00:10:49,278
[Thudding]
246
00:10:50,441 --> 00:10:53,490
Miss Sommer took issue with my
pronunciation and banished me.
247
00:10:53,611 --> 00:10:55,989
Can I be
of some assistance here?
248
00:10:58,533 --> 00:10:59,204
Mm, yes.
249
00:11:00,326 --> 00:11:01,202
Inspector.
250
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
All set, Mr. Dilbert?
251
00:11:03,204 --> 00:11:04,706
I am ready.
252
00:11:04,831 --> 00:11:07,334
One, two, three.
253
00:11:07,458 --> 00:11:08,710
Stop!
254
00:11:08,835 --> 00:11:10,212
Don't move the motorcar.
255
00:11:10,336 --> 00:11:12,134
W-Why not?
256
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
We'll be back in a moment,
Mr. Dilbert.
257
00:11:25,685 --> 00:11:28,404
Mr. Dilbert's pelvis
is badly crushed.
258
00:11:28,521 --> 00:11:30,615
And he's bleeding internally.
259
00:11:30,732 --> 00:11:32,109
But there's hardly any blood.
260
00:11:32,233 --> 00:11:35,487
He's not bleeding much now
because of the tamponade effect
261
00:11:35,612 --> 00:11:37,489
created by the motorcar itself.
262
00:11:37,614 --> 00:11:38,911
BRACKENREID:
What does that mean?
263
00:11:39,032 --> 00:11:41,285
It means the motorcar
is holding him together.
264
00:11:41,409 --> 00:11:44,413
DR. OGDEN: When we move it,
he'll begin to bleed profusely.
265
00:11:44,537 --> 00:11:47,541
It's likely Mr. Dilbert
will not survive.
266
00:11:56,883 --> 00:12:00,262
-[ Horn honks]
- MAN: Move! I want to get by!
267
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
[ Horn honking]
268
00:12:03,223 --> 00:12:05,146
That all sounds a bit grim.
269
00:12:05,266 --> 00:12:06,813
Doctor, look at him.
He's barely sweating.
270
00:12:06,935 --> 00:12:10,235
Yes, but he will have had
damage to major arteries.
271
00:12:10,355 --> 00:12:11,823
When we move the motorcar,
there's --
272
00:12:11,940 --> 00:12:13,487
BRACKENREID: The poor bugger's
not gonna make it out alive,
273
00:12:13,608 --> 00:12:14,404
is he?
274
00:12:14,525 --> 00:12:15,777
I'm afraid not.
275
00:12:17,153 --> 00:12:18,655
Would you like me
to explain it to him?
276
00:12:19,906 --> 00:12:21,123
I'll tell him.
277
00:12:21,866 --> 00:12:23,789
Very well.
278
00:12:23,910 --> 00:12:26,413
Nurse, shall we check on
the other patient?
279
00:12:26,537 --> 00:12:27,663
Of course.
280
00:12:30,750 --> 00:12:33,128
Sir, one other thing.
281
00:12:33,253 --> 00:12:35,506
Not as dire as
Mr. Dilbert's predicament,
282
00:12:35,630 --> 00:12:37,632
-but interesting, nonetheless.
- MURDOCH: What is it?
283
00:12:37,757 --> 00:12:40,180
When I pushed on the brake
in Mr. Flannery's motorcar,
284
00:12:40,301 --> 00:12:42,975
it seemed unusually loose.
285
00:12:43,096 --> 00:12:44,313
Let's have a look.
286
00:12:44,430 --> 00:12:46,808
What's happening?
What did the doctor say?
287
00:12:46,933 --> 00:12:50,483
Uh...the inspector will explain.
288
00:12:50,603 --> 00:12:52,651
We just need to
look at something.
289
00:13:00,905 --> 00:13:03,078
Well, look at that.
290
00:13:03,199 --> 00:13:04,997
CRABTREE: Sir, some of
these strands look frayed,
291
00:13:05,118 --> 00:13:07,086
but most look clean cut.
292
00:13:07,203 --> 00:13:08,750
If the wire was partially cut,
293
00:13:08,871 --> 00:13:10,873
the brakes would work
for a time.
294
00:13:10,999 --> 00:13:13,548
Until he hit
the brakes hard here.
295
00:13:13,668 --> 00:13:16,672
It's not normal wear and tear,
sir, I can tell you.
296
00:13:16,796 --> 00:13:18,673
No, not normal at all.
297
00:13:18,798 --> 00:13:20,675
This was no accident.
298
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
The way the doctor
describes it --
299
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
You needn't repeat yourself.
300
00:13:23,177 --> 00:13:24,850
I am sorry,
Inspector Brackenreid.
301
00:13:24,971 --> 00:13:26,564
- Tom. Please, Torn.
- But I just cannot believe
302
00:13:26,681 --> 00:13:28,729
that that doctor can know
her head from her elbow.
303
00:13:28,850 --> 00:13:31,649
I feel just fine.
Don't I look fine?
304
00:13:31,769 --> 00:13:33,191
Remarkably well,
under the circumstances.
305
00:13:33,313 --> 00:13:35,281
Isn't she a coroner? I mean,
she's not even a proper doctor.
306
00:13:35,398 --> 00:13:36,820
How many automobile accidents
307
00:13:36,941 --> 00:13:38,909
has she attended
before this one?
308
00:13:39,027 --> 00:13:39,903
None that I know of.
309
00:13:40,028 --> 00:13:41,871
Precisely.
Precisely my point.
310
00:13:41,988 --> 00:13:43,990
I will be going home
when this is all over.
311
00:13:47,744 --> 00:13:48,711
[ Chicken clucking ]
312
00:13:48,828 --> 00:13:50,751
Here. Here. Ah.
313
00:13:51,331 --> 00:13:52,924
Last one.
314
00:13:53,041 --> 00:13:54,839
What about my wagon?
315
00:13:55,752 --> 00:13:56,469
Never fear.
316
00:13:56,586 --> 00:13:58,054
Me and the constables
will have you on your way.
317
00:13:58,171 --> 00:13:59,548
Lads! John!
318
00:13:59,672 --> 00:14:01,640
[ Indistinct talking]
319
00:14:03,843 --> 00:14:05,186
[Sighs]
320
00:14:05,887 --> 00:14:08,356
[ Chuckles ]
321
00:14:08,473 --> 00:14:09,895
Who would want to hurt me?
322
00:14:10,016 --> 00:14:11,563
Nobody!
323
00:14:11,684 --> 00:14:13,311
I'm a friend to all I meet.
324
00:14:13,436 --> 00:14:16,781
Although I suppose my best churn
is a bit off me at the moment.
325
00:14:17,523 --> 00:14:19,366
- What's his name?
-lan Porter.
326
00:14:19,484 --> 00:14:21,657
I had a little flirt
with his fiancée.
327
00:14:24,364 --> 00:14:25,240
Oh, very good.
328
00:14:25,365 --> 00:14:27,038
FLANNERY:
And then there's my stepfather.
329
00:14:27,158 --> 00:14:29,707
He's never truly
taken a shine to me.
330
00:14:29,827 --> 00:14:31,420
I do believe he's the one
who convinced Mama
331
00:14:31,537 --> 00:14:32,789
to cut me out of her will.
332
00:14:32,914 --> 00:14:35,212
And I suppose you could say
my college roommate
333
00:14:35,333 --> 00:14:38,132
and, well, pretty much all my
rowing teammates, come to that.
334
00:14:38,252 --> 00:14:39,469
But most people like me.
335
00:14:39,587 --> 00:14:40,759
[ Chuckles ]
336
00:14:40,880 --> 00:14:42,928
Except that fellow
at the pub last night.
337
00:14:43,049 --> 00:14:44,426
MURDOCH:
You were at that pub last night?
338
00:14:44,550 --> 00:14:46,769
There's no crime in that,
is there?
339
00:14:46,886 --> 00:14:49,560
Where was your motorcar parked
while you were inside?
340
00:14:49,680 --> 00:14:52,399
On the street outside my rooms.
I live a couple blocks away.
341
00:14:52,517 --> 00:14:54,519
The man from the pub
may have followed you there.
342
00:14:54,644 --> 00:14:57,113
What a ridiculous thought,
surely.
343
00:14:57,230 --> 00:14:59,107
Someone has tampered
with your motorcar.
344
00:14:59,232 --> 00:15:00,825
SOMMERS: Aah!
345
00:15:01,401 --> 00:15:02,243
[Grunts]
346
00:15:02,360 --> 00:15:03,737
John, give us a hand.
347
00:15:03,861 --> 00:15:04,783
Certainly.
348
00:15:04,904 --> 00:15:07,748
Do you think we can move this
wagon up and away from the wall?
349
00:15:07,865 --> 00:15:10,789
With a couple more men, sure.
Or three.
350
00:15:10,910 --> 00:15:14,130
All right, lad--
Gentlemen, gentlemen.
351
00:15:14,247 --> 00:15:17,296
We need this auto-car moved off
as soon as possible.
352
00:15:17,417 --> 00:15:19,840
All right, lads, on one.
353
00:15:19,961 --> 00:15:22,339
Three, two, one!
354
00:15:22,463 --> 00:15:24,306
[Men grunting]
355
00:15:24,424 --> 00:15:26,677
Holy heart of Mary!
356
00:15:27,301 --> 00:15:28,473
John!
357
00:15:28,594 --> 00:15:31,097
- Fetch the fire department!
- Yes, sir.
358
00:15:32,432 --> 00:15:33,479
[Sighs]
359
00:15:33,599 --> 00:15:35,693
A few minutes later, and I'd
be driving to the office
360
00:15:35,810 --> 00:15:38,063
out on Glen Road,
across the ravine.
361
00:15:38,646 --> 00:15:41,069
Perhaps that was the idea,
Detective.
362
00:15:41,190 --> 00:15:44,535
Have my brakes snap and I drive
right into the ravine.
363
00:15:44,652 --> 00:15:47,280
If someone wanted
to do you serious harm.
364
00:15:49,866 --> 00:15:51,243
Bad luck, eh, sir?
365
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
Sorry about that.
366
00:15:54,120 --> 00:15:56,589
Not at all. I'm sure you did
your best to stop.
367
00:15:58,291 --> 00:16:00,259
Do you know the name of the man
that you quarreled with
368
00:16:00,376 --> 00:16:02,549
at the pub last night,
Mr. Flannery?
369
00:16:02,670 --> 00:16:04,547
Do you really think
it could be him?
370
00:16:04,672 --> 00:16:07,175
I suppose you must ask.
371
00:16:07,300 --> 00:16:08,517
Bob?
372
00:16:08,634 --> 00:16:09,760
Bill?
373
00:16:09,886 --> 00:16:12,514
Martin?
I-l don't know.
374
00:16:13,055 --> 00:16:14,978
Oh, but I'd -- I'd wager
the barmaid would know him.
375
00:16:15,099 --> 00:16:16,351
QUIGG:
Good day, gentlemen.
376
00:16:17,310 --> 00:16:19,312
We'll be open in 10 minutes.
377
00:16:22,648 --> 00:16:24,571
I cross this street every day.
378
00:16:24,692 --> 00:16:28,367
I never expected it
to be rife with danger.
379
00:16:29,530 --> 00:16:31,203
Is there anyone we can call,
380
00:16:31,324 --> 00:16:33,543
someone who needs to know
you've had an accident?
381
00:16:33,659 --> 00:16:35,411
My parents are gone
some years now.
382
00:16:35,536 --> 00:16:37,834
I never married.
383
00:16:37,955 --> 00:16:39,127
I regret that.
384
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Huh. John!
385
00:16:41,918 --> 00:16:43,545
Fancy a whiskey, Mr. Dilbert?
386
00:16:43,669 --> 00:16:45,012
I never drink in the morning.
387
00:16:45,129 --> 00:16:46,881
Of course not.
Neither do I.
388
00:16:47,006 --> 00:16:48,553
But if ever there was
a day to start.
389
00:16:49,217 --> 00:16:51,470
- I suppose you're right.
- John, get two whiskeys.
390
00:16:51,594 --> 00:16:53,722
- Make mine a double.
- Thataboy, Mr. Dilbert.
391
00:16:53,846 --> 00:16:55,348
Same for me, too.
392
00:16:56,015 --> 00:16:57,938
- Mr. Dilbert.
- Doctor.
393
00:16:58,059 --> 00:17:00,812
The patient with the broken leg
is ready to be transported.
394
00:17:00,937 --> 00:17:02,780
But the second ambulance
hasn't arrived yet.
395
00:17:02,897 --> 00:17:05,400
- Where the bloody hell is it?
- DR. OGDEN: It may not come.
396
00:17:05,525 --> 00:17:08,028
We need to decide whether
Miss Sommer goes first
397
00:17:08,152 --> 00:17:09,654
or Mr. Dilbert.
398
00:17:10,696 --> 00:17:12,243
If we move him
to an ambulance n--
399
00:17:12,365 --> 00:17:13,617
DR. OGDEN: Yes.
400
00:17:14,367 --> 00:17:16,244
But if Miss Sommer goes first,
401
00:17:16,369 --> 00:17:19,213
it may be some time
before the ambulance returns.
402
00:17:26,712 --> 00:17:28,589
Give the German the wagon.
403
00:17:28,714 --> 00:17:29,840
Very well.
404
00:17:35,388 --> 00:17:37,607
How's that poor man doing?
405
00:17:37,723 --> 00:17:39,066
MURDOCH:
As well as could be expected.
406
00:17:39,183 --> 00:17:41,732
Ohh. Here.
Take him the whole bottle.
407
00:17:41,852 --> 00:17:44,571
I can set my clock
by that little man who got hit.
408
00:17:44,689 --> 00:17:47,238
He walks by every day
at the same time.
409
00:17:48,109 --> 00:17:49,952
Did you see the accident?
410
00:17:50,069 --> 00:17:53,323
No. I was late opening today.
My mother's ill.
411
00:17:54,490 --> 00:17:57,790
Uh, one of the men involved
claims he was here last night
412
00:17:57,910 --> 00:18:00,789
and may have gotten into
an argument with another man.
413
00:18:00,913 --> 00:18:03,132
I saw Mr. Flannery out there.
He's a regular.
414
00:18:03,249 --> 00:18:06,879
Not a drunk, but more the sort
who's always looking for a chat.
415
00:18:07,003 --> 00:18:09,802
But he rubs people
the wrong way, you know?
416
00:18:09,922 --> 00:18:11,640
Oh, most definitely.
417
00:18:13,759 --> 00:18:15,352
Who was he arguing with?
418
00:18:15,469 --> 00:18:18,143
Might have been someone
called Bill or Bob?
419
00:18:18,264 --> 00:18:19,811
Jeremy.
Jeremy Hunter.
420
00:18:19,932 --> 00:18:22,435
Stopping for a drink, are you?
421
00:18:22,560 --> 00:18:25,279
You told me you'd have this
cleared away in 10 minutes.
422
00:18:25,396 --> 00:18:27,319
Now, that's not exactly
what I said, Mr. Hubert.
423
00:18:27,440 --> 00:18:28,817
It's been 15.
424
00:18:28,941 --> 00:18:30,158
We have injured parties.
425
00:18:30,276 --> 00:18:31,823
You said you wanted
an ambulance.
426
00:18:31,944 --> 00:18:32,820
An ambulance came.
427
00:18:32,945 --> 00:18:35,448
You said you wanted a crowbar.
I went and got you a crowbar.
428
00:18:35,573 --> 00:18:38,417
Everyone is doing their job.
You'll just have to be patient.
429
00:18:38,534 --> 00:18:40,832
I have been good and patient.
430
00:18:40,953 --> 00:18:42,500
And now I'd like to get through
431
00:18:42,622 --> 00:18:44,215
instead of sitting
on my arse all day
432
00:18:44,332 --> 00:18:46,710
with a hot carload
of angry passengers!
433
00:18:46,834 --> 00:18:48,507
We'll get it cleared away
as soon as possible.
434
00:18:48,628 --> 00:18:50,551
- Bull--
-if you get yourself arrested,
435
00:18:50,671 --> 00:18:53,675
Mr. Hubert, you won't be taking
your passengers anywhere.
436
00:18:54,467 --> 00:18:56,469
I'm telephoning my manager.
437
00:18:57,303 --> 00:18:58,725
[ Sommers grunts]
438
00:18:58,846 --> 00:19:00,814
[ Speaking German ]
439
00:19:04,143 --> 00:19:06,020
[Children laughing]
440
00:19:23,704 --> 00:19:25,251
CRABTREE:
All right, lads.
441
00:19:28,167 --> 00:19:29,214
Ready?
442
00:19:32,713 --> 00:19:35,592
Three, two, one!
443
00:19:35,716 --> 00:19:37,434
[Pigs grunting]
444
00:19:37,551 --> 00:19:40,521
No! The pigs!
The pigs!
445
00:19:40,638 --> 00:19:41,764
Don't let them get away!
446
00:19:41,889 --> 00:19:45,610
- Come back!
- Three, two, one!
447
00:19:45,726 --> 00:19:47,854
[Men grunting]
448
00:19:54,527 --> 00:19:56,074
All right.
449
00:19:56,821 --> 00:19:57,993
[Glasses clink]
450
00:19:58,114 --> 00:20:00,116
- To friends.
- To friends.
451
00:20:00,241 --> 00:20:03,040
May I be in heaven before
the devil knows I'm dead.
452
00:20:03,160 --> 00:20:05,538
I doubt you'll end up
anywhere near the devil,
453
00:20:05,663 --> 00:20:07,381
but I'll drink to that
just the same.
454
00:20:09,834 --> 00:20:12,758
Five minutes earlier
or five minutes later.
455
00:20:13,337 --> 00:20:16,090
But the office
must be unlocked 8:55.
456
00:20:16,215 --> 00:20:17,808
Same time every day.
457
00:20:17,925 --> 00:20:19,643
You can't think like that,
Dilton.
458
00:20:20,344 --> 00:20:22,767
No matter what you do, you can't
try and control everything.
459
00:20:22,888 --> 00:20:24,606
Bad things just happen.
460
00:20:24,724 --> 00:20:26,567
And today it's happening to me.
461
00:20:30,104 --> 00:20:31,276
Is there anyone I can call?
462
00:20:31,397 --> 00:20:33,616
I've already said
there's no one!
463
00:20:33,733 --> 00:20:35,280
A priest, maybe?
464
00:20:35,401 --> 00:20:37,745
The afterlife is the least
of my concerns, Torn.
465
00:20:37,862 --> 00:20:39,284
I still have work to do.
466
00:20:43,951 --> 00:20:45,578
There is someone
I'd like to see.
467
00:20:45,703 --> 00:20:47,296
Yes?
468
00:20:47,413 --> 00:20:48,835
There are a number
of open projects on my desk.
469
00:20:48,956 --> 00:20:51,379
There is one other city employee
470
00:20:51,500 --> 00:20:54,128
competent enough
to resolve them if I am...
471
00:20:54,253 --> 00:20:55,800
unable to fulfill my duty.
472
00:20:56,380 --> 00:20:58,053
All right.
So, who can I call?
473
00:20:58,674 --> 00:21:01,348
Miss Mildred Ash,
a trustworthy public servant.
474
00:21:01,469 --> 00:21:04,689
Yes. She works
in the sewage department.
475
00:21:06,223 --> 00:21:07,190
Constable!
476
00:21:07,975 --> 00:21:10,194
Go to the sewage department
at the municipal offices
477
00:21:10,311 --> 00:21:12,609
-and fetch Miss Millicent...
- Mildred.
478
00:21:12,730 --> 00:21:15,199
...Mildred Ash.
Be quick about it.
479
00:21:20,446 --> 00:21:21,789
CRABTREE:
Careful, boy!
480
00:21:22,490 --> 00:21:23,912
Don't let him get away!
481
00:21:25,117 --> 00:21:26,369
Get over here!
482
00:21:26,494 --> 00:21:27,336
Oh!
483
00:21:27,453 --> 00:21:28,670
Stop moving!
484
00:21:28,788 --> 00:21:31,462
[Pig squealing]
485
00:21:34,251 --> 00:21:35,298
I got it.
486
00:21:42,259 --> 00:21:43,511
CRABTREE:
What's this?
487
00:21:44,637 --> 00:21:46,560
Do you think it's
that lady's pram?
488
00:21:46,680 --> 00:21:48,148
From the accident?
489
00:21:48,682 --> 00:21:49,604
[Pig squealing]
490
00:21:49,725 --> 00:21:51,523
What do you suppose
it's doing back here?
491
00:21:52,436 --> 00:21:53,813
JOHN:
There's no baby.
492
00:21:53,938 --> 00:21:55,611
Does that seem odd to you,
George?
493
00:21:56,607 --> 00:21:57,824
It does, John.
494
00:22:01,195 --> 00:22:02,868
MURDOCH:
So the pram was just here?
495
00:22:02,988 --> 00:22:03,739
JOHN:
Yes, sir.
496
00:22:04,990 --> 00:22:07,334
- No sign of a baby?
- No, sir.
497
00:22:08,035 --> 00:22:09,287
Do you think this
has anything to do
498
00:22:09,411 --> 00:22:11,789
with the sabotage
of Mr. Flannery's motorcar?
499
00:22:13,666 --> 00:22:15,760
What if there never was a baby
in the pram?
500
00:22:16,460 --> 00:22:19,885
What if it was a ruse
to cause Mr. Flannery to swerve?
501
00:22:20,005 --> 00:22:23,134
Then why would she
abandon her coat there, sir?
502
00:22:23,259 --> 00:22:24,761
MURDOCH:
There seem to be several people
503
00:22:24,885 --> 00:22:26,683
who would wish
Mr. Flannery harm.
504
00:22:27,429 --> 00:22:29,557
Perhaps the woman in the
orange coat was one of them.
505
00:22:29,682 --> 00:22:30,649
[Pig grunting]
506
00:22:30,766 --> 00:22:32,939
Right. George, John,
canvass the area
507
00:22:33,060 --> 00:22:34,482
and see if anyone
can give you a description
508
00:22:34,603 --> 00:22:35,820
of the woman
who was pushing the pram.
509
00:22:35,938 --> 00:22:37,110
CRABTREE: Sir.
510
00:22:38,190 --> 00:22:40,318
MAN: Can you see anything
up there yet?
511
00:22:41,485 --> 00:22:43,032
Oh.
512
00:22:44,488 --> 00:22:45,580
Oh, dear.
513
00:22:45,698 --> 00:22:46,870
[ Camera shutter clicks ]
514
00:22:46,991 --> 00:22:49,039
-[ Glass thuds]
- Put that camera away!
515
00:22:49,869 --> 00:22:51,997
Can you tell me about
the situation here, Inspector?
516
00:22:52,121 --> 00:22:54,590
Everything that needs to be done
is getting done.
517
00:22:54,707 --> 00:22:57,881
Mist-- The gentleman
doesn't want any photographs.
518
00:22:58,502 --> 00:22:59,924
Can you tell me his name?
519
00:23:00,045 --> 00:23:02,264
No. He wants his privacy.
520
00:23:02,381 --> 00:23:04,475
Now, please, move along,
young lady.
521
00:23:06,218 --> 00:23:07,470
[ Camera shutter clicking ]
522
00:23:10,931 --> 00:23:11,932
[ Gasps]
523
00:23:16,896 --> 00:23:19,069
Do you want to be part of
the story yourself, Inspector?
524
00:23:19,189 --> 00:23:20,987
It's Inspector
Thomas C. Brackenreid.
525
00:23:21,108 --> 00:23:22,951
- B-R-A-C-K--
- CRABTREE: Inspector!
526
00:23:23,068 --> 00:23:24,786
Rein her in, Crabtree!
527
00:23:26,363 --> 00:23:28,115
Miss Cherry,
what are you doing here?
528
00:23:29,408 --> 00:23:31,331
FLANNERY:
Lord knows what I'll do now.
529
00:23:31,452 --> 00:23:33,580
Everything's gonna be fine.
530
00:23:33,704 --> 00:23:34,626
[ Indistinct conversations ]
531
00:23:34,747 --> 00:23:36,624
[ Horn honks]
532
00:23:37,458 --> 00:23:39,256
Mr. Flannery.
533
00:23:39,376 --> 00:23:40,923
We believe the woman
pushing the pram
534
00:23:41,045 --> 00:23:42,968
may be involved
in the plot to harm you.
535
00:23:43,088 --> 00:23:44,715
You don't say?
536
00:23:45,674 --> 00:23:47,301
The ladies usually like me.
537
00:23:48,928 --> 00:23:50,930
You said she stepped out
in front of you.
538
00:23:51,055 --> 00:23:52,477
You must have seen her.
539
00:23:52,598 --> 00:23:55,477
Now, think.
Did she look at all familiar?
540
00:23:57,061 --> 00:23:58,278
It all happened so fast.
541
00:23:58,395 --> 00:23:59,988
And I only had eyes on the pram,
542
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
trying to avoid hitting it,
you know.
543
00:24:02,232 --> 00:24:03,324
This is the coat
she was wearing.
544
00:24:03,442 --> 00:24:05,490
Perhaps it belongs
to someone you know?
545
00:24:06,320 --> 00:24:09,449
I'm sorry I can't help you,
detectives.
546
00:24:13,786 --> 00:24:15,834
Well, I was driving up
on this long line of vehicles,
547
00:24:15,955 --> 00:24:18,754
and I realized something quite
serious must have happened.
548
00:24:18,874 --> 00:24:21,423
Right, so you thought you would
come take a look for yourself?
549
00:24:21,543 --> 00:24:23,887
[Sighs] I'm tired
of apologizing to you
550
00:24:24,004 --> 00:24:25,176
for doing my job, George.
551
00:24:25,297 --> 00:24:27,049
It's terribly boring
after a while.
552
00:24:27,174 --> 00:24:29,347
I wonder you don't ask
Miss Bloom the same.
553
00:24:29,468 --> 00:24:31,391
Well, I like Miss Bloom.
554
00:24:32,304 --> 00:24:34,056
I'm sorry.
It's just...
555
00:24:34,640 --> 00:24:37,393
This is the worst day
of this chap's life.
556
00:24:37,518 --> 00:24:39,566
Perhaps instead of worrying
about taking his photo,
557
00:24:39,687 --> 00:24:42,566
you could find some way
of helping.
558
00:24:58,163 --> 00:24:59,540
DILBERT:
Thank you for that, Torn.
559
00:24:59,665 --> 00:25:01,588
Some people are daft as muck.
560
00:25:02,459 --> 00:25:04,712
That's exactly what
my father used to say.
561
00:25:04,837 --> 00:25:06,089
Was he from Yorkshire?
562
00:25:06,213 --> 00:25:08,386
His parents were.
563
00:25:08,507 --> 00:25:12,057
He died in his bed
at the age of 65.
564
00:25:12,177 --> 00:25:13,429
I expected the same.
565
00:25:14,805 --> 00:25:16,398
Hoped for the same.
566
00:25:17,474 --> 00:25:19,522
You don't deserve this, Dilton.
567
00:25:23,355 --> 00:25:26,154
Did you know that before I
became manager at City Records,
568
00:25:26,275 --> 00:25:30,030
it was my job to file
death certificates?
569
00:25:30,946 --> 00:25:33,415
Put them all
in their correct places.
570
00:25:34,199 --> 00:25:36,497
I didn't think often
about the lives lived.
571
00:25:38,495 --> 00:25:42,045
It occurs to me now
that's quite odd.
572
00:25:44,334 --> 00:25:45,802
When one deals in
the business of death,
573
00:25:45,919 --> 00:25:48,013
it's best not to look too close.
574
00:25:48,547 --> 00:25:50,424
No.
575
00:25:50,549 --> 00:25:52,722
No. One must perform
one's function.
576
00:25:55,929 --> 00:25:58,273
Thank you.
Oh, excuse me, ma'am.
577
00:25:58,390 --> 00:26:00,392
Did you see the accident here
this morning?
578
00:26:01,602 --> 00:26:03,855
Oh, sir, did you see
the accident here this morning?
579
00:26:03,979 --> 00:26:05,401
Do you recall a woman
pushing a pram?
580
00:26:05,522 --> 00:26:07,616
- A woman wearing this coat?
- Mnh-mnh.
581
00:26:07,733 --> 00:26:10,236
Wearing an orange coat,
pushing a pram.
582
00:26:10,360 --> 00:26:12,112
- This one.
- Did you happen to see her face?
583
00:26:12,237 --> 00:26:13,284
Mnh-mnh.
584
00:26:15,783 --> 00:26:17,160
Mr. Dilbert.
585
00:26:18,077 --> 00:26:19,579
Ohh.
586
00:26:19,703 --> 00:26:21,705
Thank you for coming, Miss Ash.
587
00:26:21,830 --> 00:26:24,424
This is my friend
Inspector Brackenreid.
588
00:26:24,541 --> 00:26:25,292
Pleasure.
589
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
The constable came to fetch me.
590
00:26:27,419 --> 00:26:29,137
I feared you were hurt.
591
00:26:29,254 --> 00:26:30,972
Well, it seems I am.
592
00:26:31,590 --> 00:26:32,762
I am, uh...
593
00:26:34,009 --> 00:26:35,477
I will be incapacitated
for quite some time.
594
00:26:35,594 --> 00:26:38,814
Oh, my goodness.
I'm sorry to hear it.
595
00:26:40,099 --> 00:26:41,191
Thank you.
596
00:26:43,727 --> 00:26:45,946
I called for you
because I wished
597
00:26:46,063 --> 00:26:47,155
to ask for your assistance
598
00:26:47,272 --> 00:26:48,615
in completing the filing
of my report
599
00:26:48,732 --> 00:26:50,575
on the water treatment
applications.
600
00:26:50,692 --> 00:26:51,659
Of course.
601
00:26:51,777 --> 00:26:54,872
L-I will do whatever you need,
Mr. Dilbert.
602
00:26:54,988 --> 00:26:56,365
Very well.
603
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
Puts my mind at ease.
604
00:27:00,494 --> 00:27:02,622
[ Horn honks,
indistinct shouting ]
605
00:27:05,958 --> 00:27:08,837
Mr. Flannery seems to be have
an injury to his midsection.
606
00:27:08,961 --> 00:27:10,634
- Did you examine him?
- I haven't, but --
607
00:27:10,754 --> 00:27:12,131
Yes, hello.
608
00:27:12,256 --> 00:27:14,850
Uh, Toronto Railway Company
here again.
609
00:27:14,967 --> 00:27:15,843
Just a moment.
610
00:27:15,968 --> 00:27:18,391
Could you ask him
if he'd like to be seen
611
00:27:18,512 --> 00:27:19,855
and let me know what you find?
612
00:27:19,972 --> 00:27:21,315
Of course.
613
00:27:22,933 --> 00:27:24,276
Yes, hello again.
614
00:27:24,393 --> 00:27:25,485
Spoke to my manager.
615
00:27:25,602 --> 00:27:28,196
He wanted me to tell you that
there are now three streetcars
616
00:27:28,313 --> 00:27:30,691
backed up
on either side of this mess.
617
00:27:30,816 --> 00:27:33,820
Yes, I can see that.
Streetcars are a flawed system.
618
00:27:33,944 --> 00:27:35,412
All because of
a little smash-up.
619
00:27:35,529 --> 00:27:37,531
This is a crime scene,
Mr. Hubert.
620
00:27:37,656 --> 00:27:39,454
A crime scene?
[Laughs]
621
00:27:39,575 --> 00:27:40,997
Well, that's a new one.
622
00:27:41,118 --> 00:27:43,712
Look, you don't see this
every day. I do.
623
00:27:43,829 --> 00:27:45,706
Autos smashing into
lantern poles.
624
00:27:45,831 --> 00:27:48,755
Autos smashing into other autos.
Autos smashing into people.
625
00:27:48,876 --> 00:27:50,469
This is not a crime scene.
626
00:27:50,586 --> 00:27:53,089
It's a traffic accident.
Simple.
627
00:27:53,213 --> 00:27:55,716
We also have a man trapped
over there
628
00:27:55,841 --> 00:27:58,344
who will likely die
when we attempt to move him.
629
00:27:58,468 --> 00:28:00,562
We are giving him some time.
630
00:28:00,679 --> 00:28:02,681
Doctors ride the TRC, Detective.
631
00:28:02,806 --> 00:28:04,729
Doctors on their way
to hospital.
632
00:28:04,850 --> 00:28:08,571
How many other people should die
for your man over there?
633
00:28:08,687 --> 00:28:12,442
If you have any doctors
on your streetcar,
634
00:28:12,566 --> 00:28:14,785
I suggest you summon
a taxicab for them.
635
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
[ Horns honking ]
636
00:28:22,201 --> 00:28:23,748
[ Scoffs ]
637
00:28:23,869 --> 00:28:25,792
Mr. Flannery refused treatment.
638
00:28:25,913 --> 00:28:28,962
He says he's not injured
around the middle at all.
639
00:28:29,875 --> 00:28:31,969
William, there's something
very odd about his injuries.
640
00:28:32,085 --> 00:28:33,507
Yes?
641
00:28:34,171 --> 00:28:36,299
Most drivers who crash
the front of their motorcar
642
00:28:36,423 --> 00:28:38,141
are propelled forward
into the steering wheel,
643
00:28:38,258 --> 00:28:40,181
striking their chest.
644
00:28:40,802 --> 00:28:43,305
Sometimes inducing
a heart attack.
645
00:28:43,430 --> 00:28:46,229
But Mr. Flannery
injured his nose.
646
00:28:48,185 --> 00:28:50,404
[ Indistinct conversations ]
647
00:28:51,438 --> 00:28:53,315
What are you looking for,
Murdoch?
648
00:28:53,440 --> 00:28:54,908
A piece of rope or a --
649
00:28:55,525 --> 00:28:56,742
John.
650
00:28:57,736 --> 00:28:58,988
Have a look in all
of the garbage cans
651
00:28:59,112 --> 00:28:59,988
around this intersection.
652
00:29:00,113 --> 00:29:01,456
I'm looking for a piece of rope
653
00:29:01,573 --> 00:29:03,996
or a large leather belt,
that sort of thing.
654
00:29:04,117 --> 00:29:05,494
Yes, sir.
655
00:29:06,828 --> 00:29:08,080
Detective.
656
00:29:08,664 --> 00:29:10,211
Nobody particularly
remembers anything
657
00:29:10,332 --> 00:29:11,834
about a woman in an orange coat.
658
00:29:11,959 --> 00:29:14,803
It seems most people's attention
was captured by the accident.
659
00:29:14,920 --> 00:29:17,139
What do you need rope for?
660
00:29:17,256 --> 00:29:20,851
It may be nothing or maybe --
661
00:29:20,968 --> 00:29:21,935
Aha.
662
00:29:22,052 --> 00:29:25,306
Sir, have a look
at these large metal hooks.
663
00:29:25,430 --> 00:29:28,525
I believe he may have tied a
rope from one end to the other.
664
00:29:28,642 --> 00:29:31,862
Mr. Flannery's injuries
are very unusual.
665
00:29:31,979 --> 00:29:35,324
I think he may have had some
sort of device to restrain him.
666
00:29:35,440 --> 00:29:37,989
Of course. That's why he hit
his head and not his chest.
667
00:29:38,110 --> 00:29:40,329
- Exactly.
- Yes, but that would mean...
668
00:29:40,445 --> 00:29:41,992
MURDOCH:
He knew he was going to crash.
669
00:29:42,114 --> 00:29:44,116
Flannery was not
the intended victim.
670
00:29:44,241 --> 00:29:45,663
Sir, if my suspicions
are correct,
671
00:29:45,784 --> 00:29:48,253
Mr. Flannery
planned this accident.
672
00:30:00,757 --> 00:30:02,225
Sir, do you
really think Flannery
673
00:30:02,342 --> 00:30:04,185
would have crashed
his own motorcar
674
00:30:04,303 --> 00:30:05,350
with himself inside of it?
675
00:30:05,470 --> 00:30:07,188
WATTS:
What was his purpose?
676
00:30:07,931 --> 00:30:10,810
MURDOCH: Perhaps Mr. Dilbert was
his intended victim all along.
677
00:30:10,934 --> 00:30:13,858
Me? Why would anyone
want to kill me?
678
00:30:14,521 --> 00:30:17,570
Mr. Flannery swerved
to avoid a woman with a pram,
679
00:30:17,691 --> 00:30:19,113
putting you in his path.
680
00:30:19,776 --> 00:30:21,198
The mother
has since disappeared,
681
00:30:21,320 --> 00:30:22,196
changing her clothes,
682
00:30:22,321 --> 00:30:25,245
and it's likely that the pram
never contained a baby at all.
683
00:30:25,365 --> 00:30:27,743
So you think the only reason
that the pram was put there
684
00:30:27,868 --> 00:30:29,541
was to make him turn
towards Mr. Dilbert?
685
00:30:29,661 --> 00:30:31,208
I don't even know Mr. Flannery.
686
00:30:32,497 --> 00:30:35,216
Can you think of anyone at all
who may wish you harm?
687
00:30:35,334 --> 00:30:37,382
I've done nothing to warrant
such a passionate act,
688
00:30:37,502 --> 00:30:38,719
I can assure you, Detective.
689
00:30:38,837 --> 00:30:42,432
I'm a simple man,
a mere cog in the machine.
690
00:30:43,216 --> 00:30:46,595
That's what my life has
amounted to, I regret to say.
691
00:30:46,720 --> 00:30:48,722
Detective Murdoch,
I didn't find any rope
692
00:30:48,847 --> 00:30:49,939
or belts in the garbage bins.
693
00:30:50,057 --> 00:30:51,024
Would you like me to look
694
00:30:51,141 --> 00:30:52,393
in the receptacles
further down the street?
695
00:30:52,517 --> 00:30:53,564
No, thank you, John.
696
00:30:53,685 --> 00:30:56,734
Mr. Flannery hasn't left the
intersection since the accident.
697
00:30:56,855 --> 00:30:58,732
It's not likely
he went that far.
698
00:30:58,857 --> 00:31:01,030
CRABTREE: No, but, sir,
if your theory's correct,
699
00:31:01,151 --> 00:31:03,950
he had or has an accomplice.
700
00:31:04,071 --> 00:31:05,118
The woman pushing the pram.
701
00:31:05,238 --> 00:31:08,117
I mean, that's probably why
she stashed the pram
702
00:31:08,241 --> 00:31:09,242
and the orange coat
in the alley --
703
00:31:09,368 --> 00:31:11,041
so she could return to the scene
unrecognized.
704
00:31:11,161 --> 00:31:13,209
She may have been the one
to remove the restraint.
705
00:31:13,830 --> 00:31:17,630
And if so, it's possible
she's still here.
706
00:31:19,127 --> 00:31:22,506
If she is, we don't want
to give her reason to flee.
707
00:31:23,173 --> 00:31:27,019
Let's not tip our suspicion of
Mr. Flannery until we find her.
708
00:31:27,135 --> 00:31:29,934
Gentlemen, speak with all of
the women that are still here.
709
00:31:30,055 --> 00:31:31,978
See if you can establish
their exact whereabouts
710
00:31:32,099 --> 00:31:33,817
-at the time of the collision.
- CRABTREE: Sir.
711
00:31:38,230 --> 00:31:40,153
Would you like more of this?
712
00:31:40,273 --> 00:31:41,445
Go ahead.
713
00:31:41,566 --> 00:31:43,614
-[ Pig grunting]
- ARTIE: We -- We got him.
714
00:31:45,153 --> 00:31:47,201
-[ Pig squeals]
- Ah.
715
00:31:48,115 --> 00:31:51,164
I thought I was gonna have to
leave this one behind.
716
00:31:51,284 --> 00:31:52,786
Good catch, Miss Cherry.
717
00:31:52,911 --> 00:31:55,790
Summers at my grandmother's farm
haven't gone to waste.
718
00:31:55,914 --> 00:31:59,134
Well, if you'd like
to taste this one's shank,
719
00:31:59,251 --> 00:32:00,594
come to Nicastro's Butcher,
720
00:32:00,710 --> 00:32:02,087
and I'll make sure
you get a good cut.
721
00:32:02,212 --> 00:32:04,761
- I may take you up on that.
- Back in here.
722
00:32:09,302 --> 00:32:13,102
Once again, thank you
for your help, Constable.
723
00:32:13,223 --> 00:32:15,521
No trouble, Artie.
You can be on your way now.
724
00:32:15,642 --> 00:32:17,110
All right, take care.
725
00:32:17,978 --> 00:32:19,104
Drive safely!
726
00:32:21,148 --> 00:32:24,652
Well, you were right,
Constable Crabtree.
727
00:32:24,776 --> 00:32:26,323
It's not so bad to lend a hand.
728
00:32:26,445 --> 00:32:27,822
It was good of you.
729
00:32:28,447 --> 00:32:31,326
Now, what was the name
of the squished man?
730
00:32:31,450 --> 00:32:32,793
Uh...
731
00:32:33,827 --> 00:32:34,919
Thank you.
732
00:32:35,036 --> 00:32:37,505
The precise issue with the
Water Care Incorporated company
733
00:32:37,622 --> 00:32:40,626
is the legitimacy of their
proposed filtration method.
734
00:32:40,750 --> 00:32:42,343
Am I speaking too fast,
Miss Ash?
735
00:32:42,461 --> 00:32:45,010
No, I am quite adept
at Cross-eclectic shorthand.
736
00:32:45,130 --> 00:32:48,600
Yes, I have had occasion
to notice.
737
00:32:52,137 --> 00:32:53,389
As you brought to my attention,
738
00:32:53,513 --> 00:32:55,686
the company has letters
of recommendation
739
00:32:55,807 --> 00:32:56,808
from several small towns.
740
00:32:56,933 --> 00:32:58,856
However, I noticed that the name
on one of the letters
741
00:32:58,977 --> 00:33:02,527
did not match the forms
that I had seen from --
742
00:33:02,647 --> 00:33:04,445
[ Carriage approaches ]
743
00:33:08,904 --> 00:33:10,372
All right, Dilton?
744
00:33:11,490 --> 00:33:12,491
Yes.
745
00:33:15,076 --> 00:33:17,170
I see that the ambulance is
here, but I'm not ready yet.
746
00:33:17,287 --> 00:33:19,289
No rush.
Take your time.
747
00:33:19,414 --> 00:33:20,666
What time is it, Torn?
748
00:33:20,790 --> 00:33:22,212
Around 9:40.
749
00:33:22,334 --> 00:33:25,804
Miss Ash, I was to meet
my immediate supervisor
750
00:33:25,921 --> 00:33:29,050
at 10:15 this morning
to convey my concerns to him.
751
00:33:29,174 --> 00:33:32,849
You could attend the meeting
in my stead,
752
00:33:32,969 --> 00:33:36,143
pass along my regrets,
and explain our concerns.
753
00:33:36,264 --> 00:33:37,686
Here are my notes.
754
00:33:37,807 --> 00:33:39,559
I will do no such thing,
Mr. Dilbert.
755
00:33:39,684 --> 00:33:42,278
There's time enough
for you to do so.
756
00:33:42,395 --> 00:33:44,693
That's entirely
beside the point.
757
00:33:45,774 --> 00:33:46,320
Oh.
758
00:33:46,441 --> 00:33:48,364
I will see you safely
to the hospital.
759
00:33:53,657 --> 00:33:54,954
There's no need.
760
00:33:56,117 --> 00:33:57,585
It's likely I won't make it
to hospital.
761
00:33:57,702 --> 00:34:01,297
Oh. I beg your pardon.
Not make it?
762
00:34:01,873 --> 00:34:05,923
The doctor believes that moving
the motorcar back will kill me.
763
00:34:09,089 --> 00:34:10,557
Oh.
764
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
[$Obs]
765
00:34:13,510 --> 00:34:15,012
[ Sniffles]
766
00:34:15,720 --> 00:34:17,222
[crying 1
767
00:34:19,432 --> 00:34:22,402
I apologize for the poor timing
of what I'm about to say.
768
00:34:23,562 --> 00:34:25,235
What is it, Mr. Dilbert?
769
00:34:27,065 --> 00:34:31,787
I'm not sure whether saying this
now is a kindness.
770
00:34:33,071 --> 00:34:34,573
But I must confess
to loving you.
771
00:34:36,074 --> 00:34:41,752
Loving you in such a way that
my most cherished wish is --
772
00:34:41,871 --> 00:34:44,090
was to give you
comfort and security
773
00:34:44,207 --> 00:34:45,834
for the rest of your life.
774
00:34:48,295 --> 00:34:49,296
I understand.
775
00:34:49,421 --> 00:34:51,298
It is the most inopportune time.
And I do apologize.
776
00:34:51,423 --> 00:34:53,642
And I hope you do not feel
that you need to reciprocate --
777
00:34:53,758 --> 00:34:55,431
I've loved you, as well.
778
00:34:57,721 --> 00:34:58,893
Oh. You have?
779
00:35:04,311 --> 00:35:05,403
Well...
780
00:35:06,730 --> 00:35:08,983
What did you learn
about the lady tourists?
781
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
We can eliminate them.
782
00:35:10,233 --> 00:35:12,361
Mr. Todd says he remembers
them all being in the carriage
783
00:35:12,485 --> 00:35:13,702
from the beginning of the tour.
784
00:35:13,820 --> 00:35:17,040
The Germans insisted
on a head count at every stop.
785
00:35:17,157 --> 00:35:19,159
We haven't much time.
What have you, George?
786
00:35:19,284 --> 00:35:21,002
Sir, I learned that Miss Quigg,
the barmaid,
787
00:35:21,119 --> 00:35:22,245
opened late this morning.
788
00:35:22,370 --> 00:35:23,667
She told us as much, yes.
789
00:35:23,788 --> 00:35:25,790
So her whereabouts during
the time of the accident
790
00:35:25,915 --> 00:35:26,541
are unknown.
791
00:35:26,666 --> 00:35:28,339
She's acquainted
with Mr. Flannery.
792
00:35:28,460 --> 00:35:31,304
And the pram was hidden in the
alley near enough to the pub.
793
00:35:31,421 --> 00:35:33,389
If Flannery used some sort
of restraining device,
794
00:35:33,506 --> 00:35:35,474
she would have had opportunity
to hide it inside.
795
00:35:35,592 --> 00:35:37,890
I'll investigate motive.
Carry on.
796
00:35:49,147 --> 00:35:50,524
Mr. Dilbert.
797
00:35:52,484 --> 00:35:54,202
There must be something
798
00:35:54,319 --> 00:35:55,662
you've done out of the ordinary
recently.
799
00:35:55,779 --> 00:35:57,326
I have kept quite to my routine.
800
00:35:57,447 --> 00:36:00,075
I assure you, I am not
important enough to murder,
801
00:36:00,200 --> 00:36:01,201
Detective Murdoch.
802
00:36:02,118 --> 00:36:05,418
Perhaps this is simply
an accident.
803
00:36:05,538 --> 00:36:08,382
But, Mr. Dilbert, you have done
something unusual as of late.
804
00:36:08,500 --> 00:36:09,217
I have?
805
00:36:09,334 --> 00:36:12,588
You looked into the Water Care
Incorporated company for me.
806
00:36:12,712 --> 00:36:14,259
That's not part
of your ordinary routine.
807
00:36:14,381 --> 00:36:17,851
No. But just a simple matter
of checking references.
808
00:36:17,967 --> 00:36:20,390
Yes, but prior to the awarding
of a city tender.
809
00:36:20,512 --> 00:36:21,729
But for that company,
810
00:36:21,846 --> 00:36:24,895
what you discovered
through your diligent research
811
00:36:25,016 --> 00:36:26,814
was a problem
with their patents,
812
00:36:26,935 --> 00:36:28,312
that their filtration system
813
00:36:28,436 --> 00:36:29,608
doesn't do
what they say it will.
814
00:36:29,729 --> 00:36:31,151
And they know as much.
815
00:36:31,272 --> 00:36:33,070
You proved that without a doubt.
816
00:36:33,191 --> 00:36:36,741
Well, a small matter
of telephoning the right people.
817
00:36:36,861 --> 00:36:39,080
It will cost them
their municipal contract.
818
00:36:39,197 --> 00:36:40,870
BRACKENREID:
Enough money to murder for.
819
00:36:41,408 --> 00:36:43,877
Who else knew you were
investigating this company?
820
00:36:44,577 --> 00:36:46,375
I spoke with a representative
from the company yesterday
821
00:36:46,496 --> 00:36:49,841
to confirm that they'd submitted
the correct documentation.
822
00:36:49,958 --> 00:36:51,835
Here are my notes on the call.
823
00:36:57,841 --> 00:36:59,013
Thank you, Mr. Dilbert.
824
00:37:01,219 --> 00:37:02,812
Miss Ash.
825
00:37:02,929 --> 00:37:06,183
Now, I believe it's high time
we got you out of here.
826
00:37:09,102 --> 00:37:11,525
There's nothing else
to be done, I suppose.
827
00:37:11,646 --> 00:37:12,818
Oh, Mr. Dilbert.
828
00:37:13,565 --> 00:37:14,737
Dilton.
829
00:37:16,985 --> 00:37:18,407
MURDOCH:
Mr. Dilbert.
830
00:37:20,113 --> 00:37:22,741
I will find the people
responsible for hurting you.
831
00:37:26,327 --> 00:37:27,874
Thank you, Detective.
832
00:37:36,171 --> 00:37:37,297
- Good man.
- Yes.
833
00:37:37,422 --> 00:37:39,845
Good man.
Holds his own.
834
00:37:41,843 --> 00:37:43,811
I'll be assisting
the ambulance attendants.
835
00:37:43,928 --> 00:37:45,521
George, when you move
the motorcar back,
836
00:37:45,638 --> 00:37:47,766
be sure to go far enough
to give us room to work.
837
00:37:47,891 --> 00:37:48,813
Will do.
838
00:37:48,933 --> 00:37:49,980
DR. OGDEN:
When the motorcar is moved,
839
00:37:50,101 --> 00:37:52,399
he'll likely go into
hemorrhagic shock.
840
00:37:52,520 --> 00:37:55,069
We'll bind his injuries
as tightly as possible.
841
00:37:55,190 --> 00:37:56,282
And if that is successful,
842
00:37:56,399 --> 00:37:58,493
he'll be transported
to the hospital for surgery.
843
00:37:58,610 --> 00:38:00,328
He'll be in tremendous pain.
844
00:38:00,445 --> 00:38:03,119
Yes.
I have the morphine ready.
845
00:38:05,325 --> 00:38:06,952
William, it's missing.
846
00:38:12,665 --> 00:38:13,917
MURDOCH:
The belt.
847
00:38:19,964 --> 00:38:22,308
Harming Miss Ash won't help you,
Nurse Liston.
848
00:38:22,425 --> 00:38:24,519
I beg your pardon.
849
00:38:24,636 --> 00:38:27,105
I was simply going to
assist the doctor.
850
00:38:29,390 --> 00:38:31,484
This was the woman
that was pushing the pram.
851
00:38:31,601 --> 00:38:33,729
FLANNERY:
Of course! Of course!
852
00:38:34,813 --> 00:38:36,030
I recognize her.
853
00:38:36,147 --> 00:38:38,400
Detective, she did this.
854
00:38:38,525 --> 00:38:41,870
She is a jilted lover,
angry enough to try to hurt me.
855
00:38:41,986 --> 00:38:43,533
- You bastard.
- FLANNERY: You!
856
00:38:43,655 --> 00:38:46,829
Hurting this poor, innocent man.
857
00:38:46,950 --> 00:38:51,501
Mr. Flannery, Miss Liston
likely had an accomplice.
858
00:38:51,621 --> 00:38:53,919
And I suspect we'll find
that you are a principal
859
00:38:54,040 --> 00:38:56,088
at the Water Care
Incorporated Company.
860
00:38:57,168 --> 00:38:59,387
You found out that Mr. Dilbert
had information
861
00:38:59,504 --> 00:39:02,007
that could cost you
a city contract.
862
00:39:02,131 --> 00:39:04,509
A loss big enough to bankrupt
your company, I'll wager.
863
00:39:04,634 --> 00:39:05,510
Wha--
864
00:39:05,635 --> 00:39:07,637
So you learned
Mr. Dilbert's routine.
865
00:39:07,762 --> 00:39:10,811
You and Miss Liston
set about to prevent him
866
00:39:10,932 --> 00:39:12,559
from telling anyone
what he'd learned.
867
00:39:12,684 --> 00:39:14,732
She pushed the pram
into the intersection,
868
00:39:14,853 --> 00:39:16,696
giving you the excuse you needed
869
00:39:16,813 --> 00:39:18,907
to do what you intended
all along --
870
00:39:19,023 --> 00:39:21,071
to hit Mr. Dilbert
with your motorcar.
871
00:39:21,192 --> 00:39:23,365
[Laughs]
872
00:39:23,486 --> 00:39:24,703
That's ridiculous.
873
00:39:26,281 --> 00:39:28,079
You said yourself
the brakes were sabotaged.
874
00:39:28,199 --> 00:39:29,792
You cut them, sunshine.
875
00:39:29,909 --> 00:39:31,911
That's why you knew
to wear a restraint.
876
00:39:32,036 --> 00:39:33,879
Miss Liston then returned
to the scene
877
00:39:33,997 --> 00:39:35,749
and helped you get rid of it.
878
00:39:35,874 --> 00:39:37,751
I suspect we'll find marks
on this belt
879
00:39:37,876 --> 00:39:40,595
matching the metal hooks behind
the seat of your motorcar.
880
00:39:40,712 --> 00:39:43,465
No!
It was an accident.
881
00:39:43,590 --> 00:39:46,844
I highly doubt that.
Take them away.
882
00:39:55,935 --> 00:39:56,936
Right.
883
00:39:58,229 --> 00:39:59,526
It's time.
884
00:40:05,361 --> 00:40:07,238
Well, Mr. Dilbert.
885
00:40:08,072 --> 00:40:10,575
Are those the people
responsible for the accident?
886
00:40:10,700 --> 00:40:12,373
The detective has them
bang to rights.
887
00:40:13,036 --> 00:40:15,459
Dilton, I'm so sorry
I got you into this.
888
00:40:15,580 --> 00:40:18,254
If I hadn't asked you
for your help...
889
00:40:19,584 --> 00:40:21,461
We did the right thing, Mildred.
890
00:40:21,586 --> 00:40:24,305
That's all that matters,
no matter what happens.
891
00:40:24,422 --> 00:40:27,346
We -- We saved the city and
its citizens from a con artist.
892
00:40:27,467 --> 00:40:28,559
[ Chuckles ]
893
00:40:32,013 --> 00:40:33,936
We'd best not put this off
any longer
894
00:40:36,225 --> 00:40:38,273
it is my hope --
895
00:40:39,312 --> 00:40:42,191
We're going to do our very best,
Mr. Dilbert.
896
00:40:43,483 --> 00:40:44,655
Thank you.
897
00:40:47,737 --> 00:40:49,831
You've been a good friend, Torn.
898
00:40:49,948 --> 00:40:51,450
We'll get you out of there,
Dilton.
899
00:40:52,158 --> 00:40:54,331
I'll be here to support your
weight when the car moves.
900
00:40:54,452 --> 00:40:56,125
And I'll be right here.
901
00:41:11,970 --> 00:41:15,144
I've imagined our courtship
so many times.
902
00:41:15,264 --> 00:41:16,356
As have I.
903
00:41:16,474 --> 00:41:18,897
It's almost as if
it really happened.
904
00:41:23,189 --> 00:41:24,657
[ Sniffles]
905
00:41:28,778 --> 00:41:30,121
I'm ready.
906
00:41:34,867 --> 00:41:36,835
BRACKENREID:
Ready. Go.
907
00:41:36,953 --> 00:41:38,546
-[ Grunts] Push.
- Hang in there.
908
00:41:38,663 --> 00:41:39,880
DR. OGDEN: Quickly,
bring him to the ground.
909
00:41:39,998 --> 00:41:41,500
Oh!
910
00:41:45,586 --> 00:41:47,259
BRACKENREID:
Get in here, lads.
911
00:42:28,880 --> 00:42:31,759
[Sobbing 1
912
00:43:24,060 --> 00:43:26,654
[ indistinct talking]