1
00:00:46,000 --> 00:00:48,130
[Speaking Latin]
2
00:00:48,340 --> 00:00:49,630
To me?
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,760
To everyone
who believes in you?!
4
00:00:52,970 --> 00:00:55,550
There are no secrets from God.
5
00:00:55,760 --> 00:00:58,510
He knows everything.
He sees everything!
6
00:00:58,720 --> 00:00:59,810
- Everything!
- Jeanette.
7
00:01:00,010 --> 00:01:01,680
Read it for yourself.
8
00:01:01,890 --> 00:01:04,640
"Even also as I am known."
9
00:01:04,850 --> 00:01:06,770
There it is.
[Shouts in French]
10
00:01:06,980 --> 00:01:08,650
- Look!
- Jeanette --
11
00:01:08,860 --> 00:01:11,440
You have to tell the truth.
12
00:01:11,650 --> 00:01:13,700
If you will not tell,
then I will!
13
00:01:13,900 --> 00:01:15,820
- Enfant!
- I must tell the truth!
14
00:01:16,030 --> 00:01:16,910
Jeanette.
15
00:01:17,120 --> 00:01:18,830
[ Door opens, closes ]
16
00:01:19,030 --> 00:01:21,540
[ Breathing heavily]
17
00:01:27,330 --> 00:01:31,500
Lord...guide me.
18
00:01:31,710 --> 00:01:34,130
Show me what to do.
19
00:01:36,130 --> 00:01:38,510
[Grunts]
20
00:01:41,560 --> 00:01:43,560
I'm sorry, sir.
Your name again?
21
00:01:43,770 --> 00:01:45,020
Francois Robichaud.
22
00:01:45,230 --> 00:01:46,690
And your position
here at the church?
23
00:01:46,890 --> 00:01:48,940
I dig the graves.
24
00:01:50,190 --> 00:01:52,190
You say you found her here
this morning?
25
00:01:52,400 --> 00:01:54,440
Oh, yes.
Uh, 7:00.
26
00:01:54,650 --> 00:01:55,570
Did you know her?
27
00:01:55,780 --> 00:02:00,530
She is the maid at the
presbytere here at St. Francis.
28
00:02:00,740 --> 00:02:02,160
Jeanette Rajotte.
29
00:02:02,740 --> 00:02:03,580
Raj otte?
30
00:02:04,700 --> 00:02:07,000
This is her parents' grave?
31
00:02:07,210 --> 00:02:10,380
Oui.
They died when she was a child.
32
00:02:10,590 --> 00:02:12,250
Cholera.
33
00:02:12,460 --> 00:02:15,260
Jeanette was raised by the nuns
of Sacré-coeur.
34
00:02:16,550 --> 00:02:18,550
She would come here to pray.
35
00:02:19,680 --> 00:02:22,970
M. Robichaud, I assume that
you've used this spade before.
36
00:02:23,180 --> 00:02:27,270
Mais oui. I had to bury
somebody, uh, just yesterday.
37
00:02:27,480 --> 00:02:29,310
We'll need a sample
of your fingermarks.
38
00:02:29,520 --> 00:02:31,360
Who is the priest here?
39
00:02:31,560 --> 00:02:32,690
Pére Lebel.
40
00:02:32,900 --> 00:02:36,400
A green stick but a good man.
41
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Excuse me.
42
00:02:42,330 --> 00:02:44,790
Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
43
00:02:44,990 --> 00:02:47,160
I'm looking for Father Lebel.
44
00:02:47,370 --> 00:02:48,920
Déso/é.
He's not here.
45
00:02:49,120 --> 00:02:50,830
Do you know when he'll return?
46
00:02:51,040 --> 00:02:54,340
He was not in his room when I
brought him his breakfast.
47
00:02:54,550 --> 00:02:57,470
Maybe he went to visit
a sick parishioner.
48
00:02:58,050 --> 00:02:59,430
Do you have any idea where?
49
00:02:59,630 --> 00:03:00,550
No.
50
00:03:00,760 --> 00:03:02,350
But I think he'll be back soon.
51
00:03:02,550 --> 00:03:04,350
- He has an important meeting.
- With whom?
52
00:03:04,560 --> 00:03:07,020
Someone from the office
of the bishop.
53
00:03:19,740 --> 00:03:21,490
Father Keegan?
54
00:03:23,410 --> 00:03:25,910
Oh, my Lord.
55
00:03:26,120 --> 00:03:27,370
William Murdoch.
56
00:03:27,580 --> 00:03:29,500
[ Chuckles ]
57
00:03:29,710 --> 00:03:31,170
It's been a long time.
58
00:03:31,370 --> 00:03:33,000
Yes.
What are you doing here?
59
00:03:33,210 --> 00:03:34,630
I have a meeting
with the priest,
60
00:03:34,840 --> 00:03:36,000
Father Daniel Lebel.
61
00:03:36,210 --> 00:03:37,840
According to the housekeeper,
62
00:03:38,050 --> 00:03:40,010
he left sometime during
the night and hasn't returned.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,800
Strange.
Hm.
64
00:03:42,010 --> 00:03:44,720
Seems we're looking for
the same man.
65
00:03:46,310 --> 00:03:48,390
What brings you to Toronto,
Father?
66
00:03:48,600 --> 00:03:49,390
Some time ago,
67
00:03:49,600 --> 00:03:51,560
the bishop appointed me
to be a spiritual adviser.
68
00:03:51,770 --> 00:03:53,440
So now I travel
to the smaller dioceses.
69
00:03:53,650 --> 00:03:55,770
I advise the priests.
I hear their confessions.
70
00:03:55,980 --> 00:03:57,440
And why were you visiting
Father Lebel?
71
00:03:57,650 --> 00:03:59,190
It was supposed to be
a routine visit.
72
00:03:59,400 --> 00:04:00,780
Apparently it's anything but.
73
00:04:00,990 --> 00:04:02,660
Unfortunately.
74
00:04:04,240 --> 00:04:05,200
Jeanette Rajotte.
75
00:04:05,410 --> 00:04:07,290
She was found dead this morning.
76
00:04:07,490 --> 00:04:08,790
-[ Speaking Latin]
- Dr. Grace.
77
00:04:09,000 --> 00:04:09,790
Detective Murdoch.
78
00:04:10,000 --> 00:04:11,870
I would like you to meet
Father Keegan.
79
00:04:12,080 --> 00:04:13,120
Hello, Father.
80
00:04:13,710 --> 00:04:16,710
We meet in less than pleasant
circumstances, I'm afraid.
81
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
Severe blunt force trauma
to the cranium.
82
00:04:19,130 --> 00:04:20,630
I'll do a thorough postmortem,
83
00:04:20,840 --> 00:04:22,260
but it seems to be
what killed her.
84
00:04:22,470 --> 00:04:24,720
I've sent the likely
murder weapon, a garden spade,
85
00:04:24,930 --> 00:04:26,300
to the station house
for analysis.
86
00:04:26,510 --> 00:04:28,180
The blow was delivered
from above.
87
00:04:28,810 --> 00:04:29,770
You're correct.
88
00:04:29,970 --> 00:04:31,930
Father Keegan was the first
of my teachers.
89
00:04:32,140 --> 00:04:33,940
Judging by the severity
of the wound,
90
00:04:34,150 --> 00:04:35,650
I would say death was immediate.
91
00:04:35,860 --> 00:04:37,570
MURDOCH:
A fair amount of blood spatter.
92
00:04:37,770 --> 00:04:40,400
The killer likely got some
on his clothing as well.
93
00:04:40,610 --> 00:04:41,860
Indeed.
94
00:04:43,030 --> 00:04:46,370
Given the rigor, she's been dead
for at least a few hours.
95
00:04:46,570 --> 00:04:47,200
Mm-hmm.
96
00:04:47,410 --> 00:04:49,790
Which means the culprit likely
had time to clean himself up.
97
00:04:49,990 --> 00:04:51,580
KEEGAN: It's a single blow,
not a frenzy.
98
00:04:51,790 --> 00:04:52,870
Calculated, perhaps.
99
00:04:53,080 --> 00:04:54,920
The murder weapon came
from nearby.
100
00:04:55,120 --> 00:04:56,960
So possibly an impulse.
101
00:04:57,170 --> 00:04:58,170
DR. GRACE:
[Clears throat]
102
00:04:58,380 --> 00:05:00,590
Perhaps I should just
let you two continue.
103
00:05:00,800 --> 00:05:03,340
Yes. Uh, terribly sorry, Doctor.
We'll await your report.
104
00:05:03,550 --> 00:05:05,220
You shall have it presently.
105
00:05:13,180 --> 00:05:14,730
Oh.
Mme. Bench.
106
00:05:14,940 --> 00:05:16,350
Detective.
107
00:05:16,560 --> 00:05:20,730
I wonder -- Did you hear or see
anything out of the ordinary
108
00:05:20,940 --> 00:05:22,110
in the presbytery last night?
109
00:05:22,320 --> 00:05:23,690
- No.
-[ Baby fussing ]
110
00:05:23,900 --> 00:05:26,700
Well, I heard voices --
an argument.
111
00:05:26,910 --> 00:05:27,870
They woke my baby.
112
00:05:28,070 --> 00:05:29,330
Mm.
Whose voices?
113
00:05:29,530 --> 00:05:30,790
I don't know.
114
00:05:30,990 --> 00:05:32,410
You didn't recognize them?
115
00:05:33,620 --> 00:05:35,080
Maybe one was Jeanette.
116
00:05:35,670 --> 00:05:38,210
And the other
possibly Father Lebel?
117
00:05:38,420 --> 00:05:39,630
I don't know.
118
00:05:39,840 --> 00:05:40,960
It was a man's voice.
119
00:05:41,170 --> 00:05:43,090
I see.
And what time was this?
120
00:05:43,710 --> 00:05:45,090
9:00, maybe.
121
00:05:46,430 --> 00:05:47,550
Thank you, Mme. Bench.
122
00:05:47,760 --> 00:05:49,510
Oh, and if you do see
Father Lebel,
123
00:05:49,720 --> 00:05:51,510
please have him contact me
immediately.
124
00:05:51,720 --> 00:05:53,100
- Bien sUr.
- Thank you.
125
00:05:53,310 --> 00:05:54,230
Father.
126
00:05:58,480 --> 00:06:00,190
I should get back
to the station house.
127
00:06:00,400 --> 00:06:01,690
Of course.
Of course.
128
00:06:01,900 --> 00:06:04,610
You must join my wife and I
for dinner this evening.
129
00:06:04,820 --> 00:06:05,610
A Wife.
130
00:06:05,820 --> 00:06:07,240
Splendid.
That's just splendid.
131
00:06:07,450 --> 00:06:08,990
Do you have children?
132
00:06:09,200 --> 00:06:10,450
- Not as yet.
- Ah.
133
00:06:10,660 --> 00:06:12,200
You don't want to wait
very much longer, Will.
134
00:06:12,410 --> 00:06:15,250
A young child and an old man
is a tiring equation.
135
00:06:17,670 --> 00:06:20,170
When he was 12 years old,
136
00:06:20,380 --> 00:06:23,550
he took it upon himself
to construct a sort of --
137
00:06:23,750 --> 00:06:24,880
What was it
that you were building?
138
00:06:25,090 --> 00:06:25,840
Thank you.
139
00:06:26,050 --> 00:06:29,260
I was attempting to bend
sunlight around a corner
140
00:06:29,470 --> 00:06:31,350
using a series of lenses.
141
00:06:31,550 --> 00:06:33,100
[ Chuckles]
As all children are wont to do.
142
00:06:33,310 --> 00:06:38,560
Yes. His interests were,
shall we say, unusual.
143
00:06:38,770 --> 00:06:39,770
It was working.
144
00:06:39,980 --> 00:06:44,230
Unfortunately, the lenses served
to intensify the sun's light.
145
00:06:44,440 --> 00:06:47,150
He ended up burning down my shed
is what he's trying to say.
146
00:06:47,360 --> 00:06:48,860
[Laughing]
William.
147
00:06:49,070 --> 00:06:51,740
Well, as they say, children
learn through their mistakes.
148
00:06:51,950 --> 00:06:53,870
So I guess you learned
a great deal.
149
00:06:54,080 --> 00:06:55,700
Yes, I did.
150
00:06:55,910 --> 00:06:57,790
But I rebuilt the shed
within the month.
151
00:06:58,000 --> 00:06:59,750
And you did a very fine job,
as I recall.
152
00:06:59,960 --> 00:07:01,710
And he did it all by himself.
153
00:07:01,920 --> 00:07:03,710
I offered to help.
He refused.
154
00:07:03,920 --> 00:07:07,090
Stubborn and virtuous,
even then.
155
00:07:07,300 --> 00:07:09,840
Young Will was no
run-of-the-mill boy.
156
00:07:10,590 --> 00:07:13,800
He had an exceptionally sharp
and inquiring mind.
157
00:07:14,010 --> 00:07:16,060
In his youth,
he was very much a daydreamer.
158
00:07:16,270 --> 00:07:18,350
[ Match scrapes, ignites ]
159
00:07:23,560 --> 00:07:25,230
KEEGAN:
[Clears throat]
160
00:07:28,440 --> 00:07:30,570
[Whispering in Latin]
161
00:07:32,950 --> 00:07:34,370
Pay attention, Will.
162
00:07:34,950 --> 00:07:35,990
Yes, Father.
163
00:07:40,500 --> 00:07:43,040
I am sorry we haven't kept
in touch, Will.
164
00:07:43,250 --> 00:07:44,210
I did write.
165
00:07:44,420 --> 00:07:46,420
Oh, I left Nova Scotia
very soon after you.
166
00:07:46,630 --> 00:07:47,920
I went to various parishes
167
00:07:48,130 --> 00:07:52,010
until the bishop decided
I was the diplomatic sort
168
00:07:52,220 --> 00:07:54,180
and I would serve better
as an adviser.
169
00:07:55,970 --> 00:07:58,930
Why is it the bishop sent you
to speak with Father Lebel?
170
00:07:59,140 --> 00:08:00,980
Mm.
It was a routine visit.
171
00:08:01,190 --> 00:08:03,650
Up until now, we've had nothing
but good reports about him.
172
00:08:03,850 --> 00:08:07,270
Well, I do hope I'm not about to
sully a fine reputation.
173
00:08:07,480 --> 00:08:10,700
But a young woman has been
murdered in his backyard
174
00:08:10,900 --> 00:08:14,030
and he has disappeared.
175
00:08:19,950 --> 00:08:22,420
Father Lebel has yet to return
to the presbytery, Will.
176
00:08:22,620 --> 00:08:23,830
I'm becoming quite concerned.
177
00:08:24,040 --> 00:08:26,670
His disappearance likely has
something to do with our murder.
178
00:08:26,880 --> 00:08:27,670
The question is what.
179
00:08:27,880 --> 00:08:29,010
I hope you don't mind
my coming along.
180
00:08:29,210 --> 00:08:30,800
- You're more than welcome.
- Sir.
181
00:08:31,010 --> 00:08:31,800
What have you, George?
182
00:08:32,010 --> 00:08:33,880
The lads have been through
Mlle. Rajotte's room
183
00:08:34,090 --> 00:08:35,140
and found nothing amiss.
184
00:08:35,340 --> 00:08:36,800
And what of the sisters
of the parish?
185
00:08:37,010 --> 00:08:38,060
Were they able to shed
some light?
186
00:08:38,260 --> 00:08:39,060
I'm afraid not, sir.
187
00:08:39,270 --> 00:08:41,060
They all describe her
as a devout Catholic
188
00:08:41,270 --> 00:08:42,690
whose only wish was to enter
the convent.
189
00:08:42,890 --> 00:08:44,650
And what of her relationship
with the father?
190
00:08:44,850 --> 00:08:46,730
They say she was truly devoted
to him.
191
00:08:46,940 --> 00:08:49,730
It seems unlikely, then, the
argument heard by Mme. Benoit
192
00:08:49,940 --> 00:08:51,650
was between the two of them.
193
00:08:51,860 --> 00:08:54,450
Well, then it appears we are
still in search of a motive.
194
00:08:54,660 --> 00:08:56,030
Thank you, George.
195
00:08:58,030 --> 00:08:59,830
Edna.
What brings you by?
196
00:09:00,040 --> 00:09:02,080
Well, as it happens,
I need your help.
197
00:09:02,290 --> 00:09:04,830
Oh, you haven't been out on
another crime spree, have you?
198
00:09:05,040 --> 00:09:05,830
Well, never fear.
199
00:09:06,040 --> 00:09:07,750
The constabulary has been known
to look the other way
200
00:09:07,960 --> 00:09:09,170
if circumstances warrant.
201
00:09:09,380 --> 00:09:11,670
Actually, I wanted your opinion
as a man of letters.
202
00:09:11,880 --> 00:09:12,510
Oh?
203
00:09:12,720 --> 00:09:15,380
Wickley's Bakery is having
a contest.
204
00:09:16,390 --> 00:09:17,970
"Whoever can write
the best slogan
205
00:09:18,180 --> 00:09:19,680
extolling the virtues
of Wickley's bread
206
00:09:19,890 --> 00:09:21,810
will win free loaves
for a year."
207
00:09:22,020 --> 00:09:24,440
And the writer's image
might be used on the poster.
208
00:09:24,640 --> 00:09:26,350
Edna, that would be marvelous.
209
00:09:26,560 --> 00:09:27,860
Well, it's a good-looking loaf.
210
00:09:28,060 --> 00:09:29,690
- Wonderfully soft.
- Yes.
211
00:09:29,900 --> 00:09:31,360
L-I tried my hand at it, but...
212
00:09:31,570 --> 00:09:32,610
Well, let's have a look.
213
00:09:32,820 --> 00:09:35,700
I fear I don't have
the same powers of imagination
214
00:09:35,910 --> 00:09:37,870
-that you do.
- Well, Edna, few do.
215
00:09:38,070 --> 00:09:39,990
But no writer should be judged
on their first effort.
216
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
I mean, the first draft
of my novel was no great shakes.
217
00:09:42,410 --> 00:09:44,040
-I'm sure it's better than this.
- If that's true,
218
00:09:44,250 --> 00:09:46,460
it's only because ancient
pharaohs rising out of the grave
219
00:09:46,670 --> 00:09:49,670
is better subject material
than a loaf of bread.
220
00:09:50,960 --> 00:09:52,670
"Wickley's bread
is free of germs
221
00:09:52,880 --> 00:09:55,050
because it has been bleached.
222
00:09:55,260 --> 00:09:58,430
And what could be cleaner
than bleach?"
223
00:09:59,050 --> 00:10:01,970
It's thought that germs
are the cause of most diseases.
224
00:10:02,180 --> 00:10:04,600
Yes. But, Edna,
bleach tastes terrible.
225
00:10:04,810 --> 00:10:06,140
Have you tried it?
226
00:10:06,350 --> 00:10:09,060
Well, only --
I had to -- It doesn't matter.
227
00:10:09,270 --> 00:10:11,520
What you want to say is that
the -- the bread is clean,
228
00:10:11,730 --> 00:10:13,440
healthy, not sodden in germs --
229
00:10:13,650 --> 00:10:15,490
but without mentioning bleach,
I think.
230
00:10:15,690 --> 00:10:18,700
You know, something pithy.
Something...
231
00:10:19,280 --> 00:10:20,660
Leave it with me.
Let me think on it awhile.
232
00:10:20,870 --> 00:10:23,490
Okay.
Thank you, George.
233
00:10:23,990 --> 00:10:25,790
Oh.
Thank you.
234
00:10:28,620 --> 00:10:30,210
[ Sniffs]
Mmm.
235
00:10:30,880 --> 00:10:34,000
There is marked lividity
in the anterior of the body.
236
00:10:34,210 --> 00:10:35,970
As rigor was quite advanced,
237
00:10:36,170 --> 00:10:38,970
I would put the time of death
at shortly after midnight.
238
00:10:39,180 --> 00:10:40,430
The lividity also shows that --
239
00:10:40,640 --> 00:10:43,060
The body wasn't moved
after death.
240
00:10:43,260 --> 00:10:46,230
You're familiar with the process
of morbid development, Father.
241
00:10:46,430 --> 00:10:49,770
A passing knowledge, certainly
not as extensive as your own.
242
00:10:49,980 --> 00:10:52,270
And there's no doubt as to
the cause of death, Doctor?
243
00:10:52,480 --> 00:10:55,570
None. Her skull was split open
by the edge of the spade.
244
00:10:55,780 --> 00:10:57,150
She died instantly.
245
00:10:57,360 --> 00:10:59,740
Father Keegan's initial
assessment was accurate.
246
00:10:59,950 --> 00:11:02,530
Well, I've seen my share
of the dead.
247
00:11:02,740 --> 00:11:04,200
We both have, haven't we, Will?
248
00:11:04,410 --> 00:11:08,040
[Bells chiming,
Keegan speaking Latin]
249
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
-[ Door opens]
- MAN: Father!
250
00:11:14,840 --> 00:11:16,170
- Father!
-[ Thunder crashing]
251
00:11:16,380 --> 00:11:17,260
Ship's sinking.
252
00:11:17,460 --> 00:11:19,470
She's down on the rocks --
a three-master.
253
00:11:19,680 --> 00:11:20,930
Who'll help me man the lifeboat?
254
00:11:21,140 --> 00:11:22,680
All able-bodied men
down to the beach.
255
00:11:22,890 --> 00:11:23,930
You are excused from Mass.
256
00:11:24,140 --> 00:11:26,350
[ Indistinct shouting]
257
00:11:27,600 --> 00:11:28,890
Come, Will.
258
00:11:29,100 --> 00:11:31,600
[Shouting continues]
259
00:11:33,900 --> 00:11:36,400
KEEGAN:
[Speaking Latin]
260
00:11:36,900 --> 00:11:38,280
MAN:
Father!
261
00:11:38,490 --> 00:11:41,660
She's still alive,
and she's with child!
262
00:11:42,160 --> 00:11:45,030
KEEGAN: Fetch Mrs. Cameron!
We're going to need her!
263
00:11:45,240 --> 00:11:47,620
- Hurry!
- MAN: Let's go, boys!
264
00:11:51,330 --> 00:11:54,040
Will!
We're going to need your help!
265
00:11:54,250 --> 00:11:55,540
Come on!
266
00:11:55,750 --> 00:11:56,590
Come on, Will!
267
00:11:56,800 --> 00:11:59,300
You have nothing to fear
from the dead.
268
00:12:00,550 --> 00:12:02,640
Take the lantern!
269
00:12:02,840 --> 00:12:05,850
[ Indistinct conversations]
270
00:12:08,930 --> 00:12:11,980
We need to record accurate
descriptions of every body.
271
00:12:12,190 --> 00:12:14,310
The wives and the mothers
may wish to claim them.
272
00:12:14,520 --> 00:12:15,770
And take note
of all their possessions.
273
00:12:15,980 --> 00:12:17,110
I don't want anything
to go missing.
274
00:12:17,320 --> 00:12:19,820
Here.
Take this notebook and pencil.
275
00:12:22,700 --> 00:12:24,780
[Speaking Latin]
276
00:12:24,990 --> 00:12:25,950
You ready?
277
00:12:26,160 --> 00:12:27,790
Let's begin.
278
00:12:27,990 --> 00:12:30,700
Man, about 55 years of age.
279
00:12:30,910 --> 00:12:33,080
Gray hair.
Full beard.
280
00:12:33,290 --> 00:12:34,460
Blue eyes.
281
00:12:34,670 --> 00:12:35,790
[Thunder rumbling]
282
00:12:36,000 --> 00:12:38,130
There's two teeth missing.
283
00:12:38,340 --> 00:12:40,760
Has no wedding band.
284
00:12:47,760 --> 00:12:49,560
This man was the captain.
285
00:12:49,770 --> 00:12:51,270
Jeremiah Wood ruff.
286
00:12:51,480 --> 00:12:54,100
There are four other
crew members.
287
00:12:54,810 --> 00:12:56,440
They were transporting cod,
288
00:12:56,650 --> 00:12:58,110
and they had two paying
passengers --
289
00:12:58,320 --> 00:13:00,780
Mr. Dawlish, a merchant,
and his wife, Abigail.
290
00:13:00,990 --> 00:13:03,030
-[ Woman screams]
-[ Gasps ]
291
00:13:03,240 --> 00:13:05,200
Mrs. Dawlish is in good hands,
Will.
292
00:13:05,410 --> 00:13:07,570
You stay focused
on what's before you.
293
00:13:07,780 --> 00:13:10,080
[Woman coughing, sobbing]
294
00:13:16,790 --> 00:13:19,090
Dr. Grace, is there
anything else you can glean
295
00:13:19,300 --> 00:13:20,340
from the body of this poor soul?
296
00:13:20,550 --> 00:13:22,090
I don't believe so.
297
00:13:22,300 --> 00:13:25,010
Then, Will, may I ask you to
permit the release of the body
298
00:13:25,220 --> 00:13:26,260
in Father Lebel's absence?
299
00:13:26,470 --> 00:13:28,550
I'd like to begin arrangements
for the funeral.
300
00:13:28,760 --> 00:13:30,220
I don't see why not, Father.
301
00:13:30,430 --> 00:13:31,220
Thank you.
302
00:13:31,430 --> 00:13:32,560
Doctor.
303
00:13:38,520 --> 00:13:40,190
Why would Father Lebel
not be here
304
00:13:40,400 --> 00:13:42,110
when his congregation
clearly needs him?
305
00:13:42,320 --> 00:13:45,650
I'm sure he'll have
an explanation once he returns.
306
00:13:45,860 --> 00:13:47,700
If he returns.
307
00:13:53,910 --> 00:13:54,750
Father?
308
00:13:56,080 --> 00:13:59,420
This Bible.
It isn't Father's Lebel's.
309
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
It's Jeanette Rajotte's.
310
00:14:01,550 --> 00:14:04,340
The dead woman's?
What's it doing here?
311
00:14:05,550 --> 00:14:07,970
Perhaps it was Father Lebel
that Jeanette Rajotte
312
00:14:08,180 --> 00:14:10,720
was arguing with
the night of her murder.
313
00:14:10,930 --> 00:14:13,310
One of the verses is marked.
314
00:14:13,520 --> 00:14:18,770
"For now we see through a glass,
darkly -- but then face-to-face.
315
00:14:18,980 --> 00:14:19,770
Now I know --"
316
00:14:19,980 --> 00:14:21,690
"Now I know in part,
317
00:14:21,900 --> 00:14:26,200
but then shall I know
even as also I am known."
318
00:14:27,360 --> 00:14:30,490
First Corinthians,
chapter 13, verse 12.
319
00:14:31,200 --> 00:14:32,530
Have a look at this.
320
00:14:32,740 --> 00:14:33,950
What am I looking at?
321
00:14:34,160 --> 00:14:37,830
Possibly the reason why
Father Lebel had to disappear.
322
00:14:39,210 --> 00:14:41,040
"Now I know."
323
00:14:45,670 --> 00:14:48,130
BRACKENREID: "Now I know."
What does that mean?
324
00:14:48,340 --> 00:14:50,260
That's a very good question.
325
00:14:50,470 --> 00:14:52,300
I'd say that Miss Rajotte knew
something.
326
00:14:52,510 --> 00:14:53,970
She threatens the good father.
327
00:14:54,180 --> 00:14:56,230
He does her in to keep her mouth
shut, and then he does a bunk.
328
00:14:56,430 --> 00:14:57,730
That's rash speculation,
Inspector.
329
00:14:57,940 --> 00:14:59,900
Bollocks. That was clearly
a message meant for him.
330
00:15:00,480 --> 00:15:02,440
It was her Bible.
It was on his desk.
331
00:15:02,650 --> 00:15:04,270
Maybe he hasn't left at all.
332
00:15:04,480 --> 00:15:06,780
Perhaps some harm has come
to him also.
333
00:15:06,990 --> 00:15:08,780
BRACKENREID:
Priests are men under the cloth,
334
00:15:08,990 --> 00:15:10,660
just like the rest of us,
Murdoch.
335
00:15:10,860 --> 00:15:12,530
Father Lebel was most likely
up to something
336
00:15:12,740 --> 00:15:14,120
he shouldn't have been.
337
00:15:14,330 --> 00:15:15,990
Sir, the information
you requested
338
00:15:16,200 --> 00:15:17,080
from the Catholic Register.
339
00:15:17,290 --> 00:15:18,830
Give it here, Crabtree.
340
00:15:21,250 --> 00:15:23,130
Father Daniel Lebel
was transferred
341
00:15:23,340 --> 00:15:25,000
to the parish of St. Francis
a year ago.
342
00:15:25,210 --> 00:15:27,170
Yes. They needed
a French-speaking priest.
343
00:15:27,380 --> 00:15:30,220
Before that, he was at the
parish of St. Urbain in Quebec.
344
00:15:30,430 --> 00:15:31,930
Stayed there for eight months.
345
00:15:32,140 --> 00:15:34,510
Prior to that, the parish
of St. Cecile in Gatineau.
346
00:15:34,720 --> 00:15:36,180
Seven months.
347
00:15:36,390 --> 00:15:37,930
Doesn't stick around very long,
does he?
348
00:15:38,140 --> 00:15:40,230
Sometimes it takes a while
349
00:15:40,440 --> 00:15:42,560
for a young priest
to find the proper match.
350
00:15:42,770 --> 00:15:45,230
I was hoping that Father Lebel
would be settled at St. Francis.
351
00:15:45,440 --> 00:15:47,610
Sounds like an all-around misfit
to me.
352
00:15:47,820 --> 00:15:49,900
Sir, you are making
unwarranted assumptions.
353
00:15:50,110 --> 00:15:52,030
Nevertheless,
we need to have a little chat
354
00:15:52,240 --> 00:15:53,620
with your Father Lebel.
355
00:15:54,200 --> 00:15:56,830
Constables are asking around
the Catholic ward as we speak.
356
00:15:57,040 --> 00:15:58,370
Someone has to have seen him.
357
00:15:58,580 --> 00:16:01,920
Sir, Mme. Benoit is here
to speak with you.
358
00:16:02,500 --> 00:16:04,710
What was the relationship
between Father Lebel
359
00:16:04,920 --> 00:16:06,040
and Miss Rajotte?
360
00:16:06,250 --> 00:16:07,500
Relationship?
361
00:16:07,710 --> 00:16:08,800
I don't know what you mean.
362
00:16:09,010 --> 00:16:10,880
She worked at the parish,
cleaning.
363
00:16:11,090 --> 00:16:12,800
He was her priest.
364
00:16:13,010 --> 00:16:14,510
And he was a good priest?
365
00:16:14,720 --> 00:16:15,850
Oh, oui.
Bien sflr.
366
00:16:16,050 --> 00:16:18,470
I owe him everything
this past year.
367
00:16:18,680 --> 00:16:20,350
It was so happy
the day he married us.
368
00:16:20,560 --> 00:16:24,060
Then my husband fell ill,
and everything changed.
369
00:16:24,270 --> 00:16:27,110
He never saw our child
before he died.
370
00:16:27,320 --> 00:16:30,860
Pére Lebel was so kind,
keeping me on at the presbytery.
371
00:16:31,070 --> 00:16:33,240
Yes.
A child in the presbytery.
372
00:16:33,450 --> 00:16:34,870
That's most unusual, isn't it?
373
00:16:35,070 --> 00:16:36,240
This is what I mean.
374
00:16:36,450 --> 00:16:37,490
He looks after us.
375
00:16:37,700 --> 00:16:39,120
He's a good man.
376
00:16:41,370 --> 00:16:45,750
And when did you last see
Mlle. Rajotte?
377
00:16:45,960 --> 00:16:47,210
After supper.
378
00:16:47,420 --> 00:16:50,090
She cleaned up the kitchen,
then we all went to our rooms.
379
00:16:50,300 --> 00:16:51,920
Did you hear her leave?
380
00:16:52,130 --> 00:16:52,880
No.
381
00:16:53,090 --> 00:16:54,470
Right.
382
00:16:54,680 --> 00:16:56,800
Thank you, Mme. Bench.
383
00:16:57,010 --> 00:16:58,680
Detective.
384
00:17:00,430 --> 00:17:03,480
Mlle. Rajotte visited
her parents' graves that night.
385
00:17:03,690 --> 00:17:05,600
Who would have known this?
386
00:17:06,270 --> 00:17:08,400
M. Robichaud.
He would know.
387
00:17:08,610 --> 00:17:09,820
Even that late?
388
00:17:10,030 --> 00:17:11,320
He works all hours.
389
00:17:11,530 --> 00:17:13,110
[ Speaking French ]
390
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
...is what he says --
391
00:17:14,490 --> 00:17:16,530
"Our Lord does not keep
a time clock."
392
00:17:16,740 --> 00:17:17,950
Yes.
393
00:17:18,160 --> 00:17:19,490
Thank you again.
394
00:17:19,700 --> 00:17:21,080
Mon pére.
395
00:17:24,580 --> 00:17:26,920
And you're sure he knew that you
were coming to visit him?
396
00:17:27,130 --> 00:17:28,210
Oh, yes.
Yes.
397
00:17:28,420 --> 00:17:29,630
We corresponded.
398
00:17:29,840 --> 00:17:32,420
So it makes no sense
that he would leave suddenly.
399
00:17:32,630 --> 00:17:36,180
Unless, of course, he's involved
in the young woman's murder.
400
00:17:36,680 --> 00:17:37,760
I never said that, Father.
401
00:17:37,970 --> 00:17:40,760
No.
But you are thinking it.
402
00:17:42,560 --> 00:17:44,270
MAN: We found this one
down on the rocks.
403
00:17:44,480 --> 00:17:45,850
It was like he was trying to
swim ashore
404
00:17:46,060 --> 00:17:48,270
while the ship was sinking.
405
00:17:48,480 --> 00:17:50,980
[ Baby crying in distance]
406
00:17:57,110 --> 00:17:58,370
Father.
407
00:17:58,570 --> 00:17:59,620
Come quickly.
408
00:17:59,830 --> 00:18:01,080
She won't last much longer.
409
00:18:01,290 --> 00:18:02,660
Come on, Will.
410
00:18:04,410 --> 00:18:05,660
If you're not afraid
of the dead,
411
00:18:05,870 --> 00:18:06,750
you can tolerate the dying.
412
00:18:06,960 --> 00:18:08,210
Come on.
413
00:18:10,920 --> 00:18:12,590
I'm here, my child.
414
00:18:12,800 --> 00:18:14,670
Are you of the Catholic faith?
415
00:18:14,880 --> 00:18:16,050
Yes, I am.
416
00:18:16,260 --> 00:18:18,890
Then I must prepare you
to meet your maker.
417
00:18:19,430 --> 00:18:22,560
Don't be afraid.
Don't be afraid.
418
00:18:23,220 --> 00:18:26,270
One day you will rest
in paradise
419
00:18:26,480 --> 00:18:30,230
in the arms of our Lord
Jesus Christ.
420
00:18:30,440 --> 00:18:32,570
Were any saved from the ship?
421
00:18:33,280 --> 00:18:34,940
The villagers brought in
the last man now.
422
00:18:35,150 --> 00:18:36,700
Your husband, I believe.
423
00:18:37,320 --> 00:18:38,780
My husband?
424
00:18:38,990 --> 00:18:41,830
He has blond hair.
He has a fur-trimmed coat.
425
00:18:42,030 --> 00:18:43,580
[Thunder rumbling]
426
00:18:43,790 --> 00:18:45,620
[Voice breaking]
ls the man dead?
427
00:18:47,000 --> 00:18:48,670
Yes, child.
428
00:18:50,830 --> 00:18:53,300
He tried to save me, Father.
429
00:18:53,960 --> 00:18:57,220
Please pray for his soul.
430
00:18:57,420 --> 00:18:58,760
I shall.
431
00:19:01,640 --> 00:19:04,010
You must look in the coat.
432
00:19:04,220 --> 00:19:06,640
There are gold coins
and diamonds in the hem.
433
00:19:06,850 --> 00:19:09,020
Please...
434
00:19:09,230 --> 00:19:12,480
make sure the money is used
435
00:19:12,690 --> 00:19:15,650
to raise this poor
orphaned infant.
436
00:19:16,860 --> 00:19:17,780
Promise me.
437
00:19:17,990 --> 00:19:18,950
I promise.
438
00:19:19,070 --> 00:19:21,240
I promise.
I promise.
439
00:19:21,450 --> 00:19:24,450
But now I must hear
your confession.
440
00:19:31,580 --> 00:19:34,290
[Speaking Latin]
441
00:19:36,210 --> 00:19:38,300
[Telephone rings]
442
00:19:39,840 --> 00:19:41,640
Detective Murdoch.
443
00:19:42,300 --> 00:19:44,010
Yes?
444
00:19:45,260 --> 00:19:46,970
Thank you, Constable.
445
00:19:47,600 --> 00:19:51,230
A carriage driver escorted
Father Lebel to a rooming house
446
00:19:51,440 --> 00:19:52,520
on Rose Street.
447
00:19:52,730 --> 00:19:54,110
Finally.
448
00:19:54,310 --> 00:19:57,820
I was beginning to think the man
had vanished into thin air.
449
00:19:58,690 --> 00:20:00,780
Wickley's Bread.
450
00:20:00,990 --> 00:20:02,160
Clean and white.
451
00:20:02,360 --> 00:20:04,030
Take a bite.
452
00:20:04,660 --> 00:20:07,040
No.
Uh, Wickley's Bread.
453
00:20:07,240 --> 00:20:08,450
Pure and white.
454
00:20:08,660 --> 00:20:10,120
Take a bite.
455
00:20:10,330 --> 00:20:12,000
Wickley's Bread.
456
00:20:12,210 --> 00:20:14,380
Pure never tasted so good.
457
00:20:14,580 --> 00:20:16,210
Crabtree, what are you
rattling on about?
458
00:20:16,420 --> 00:20:17,500
Wickley's Bread, sir.
459
00:20:17,710 --> 00:20:20,220
I'm trying to come up with
a slogan extolling its virtues.
460
00:20:20,420 --> 00:20:22,590
Virtues?
Dreadful stuff.
461
00:20:22,800 --> 00:20:25,220
That factory bread can't hold a
candle to Margaret's home-baked.
462
00:20:25,430 --> 00:20:26,930
Perhaps sir,
but it's awfully convenient
463
00:20:27,140 --> 00:20:29,060
for people who are too busy
to toil at the oven.
464
00:20:29,270 --> 00:20:30,180
Too lazy, you mean.
465
00:20:30,390 --> 00:20:32,480
Next thing you know, they'll be
slicing it up for you.
466
00:20:33,270 --> 00:20:35,650
Sir, that's a fantastic idea!
467
00:20:35,860 --> 00:20:38,070
I've never got the hang of
slicing a piece of bread, sir.
468
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
Loom
It always comes out like that.
469
00:20:40,440 --> 00:20:43,570
A-And the end piece --
That's a recipe for self-injury.
470
00:20:43,780 --> 00:20:46,530
Sliced bread would be
the greatest thing since...
471
00:20:46,740 --> 00:20:47,870
-since...
- It's too fluffy.
472
00:20:47,990 --> 00:20:48,910
- Huh?
- It's too fluffy.
473
00:20:49,120 --> 00:20:50,370
It is a bit fluffy, sir.
474
00:20:50,580 --> 00:20:53,370
Give me a slice of bread
that sticks to the ribs.
475
00:20:53,580 --> 00:20:54,790
I do like the color, though.
476
00:20:55,000 --> 00:20:57,420
White as the first
bloody snowfall.
477
00:20:59,300 --> 00:21:01,170
Snowfall.
478
00:21:03,930 --> 00:21:05,800
Snowfall.
479
00:21:19,820 --> 00:21:21,900
MURDOCH:
Driver, stop.
480
00:21:22,110 --> 00:21:23,320
Halt!
481
00:21:23,950 --> 00:21:25,240
Father Lebel?
482
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Toronto Constabulary!
483
00:21:32,080 --> 00:21:33,250
[Grunts]
484
00:21:36,120 --> 00:21:37,580
- Father, are you all right?
-l'm fine.
485
00:21:37,790 --> 00:21:39,170
Don't let him get away.
486
00:21:39,380 --> 00:21:41,420
He, Go!
S getting away!
487
00:22:00,900 --> 00:22:03,280
Why would Father Lebel run away
if he wasn't in trouble?
488
00:22:03,490 --> 00:22:05,860
Sounds to me like
we're dealing with the killer.
489
00:22:06,610 --> 00:22:07,610
It's possible.
490
00:22:07,820 --> 00:22:08,700
But even if he is the killer,
491
00:22:08,910 --> 00:22:11,620
we have no idea why he would
kill Jeanette Rajotte.
492
00:22:12,200 --> 00:22:13,700
Your priest is a young man.
493
00:22:13,910 --> 00:22:15,750
The victim
is a pretty young woman.
494
00:22:15,960 --> 00:22:17,670
Would you like me to draw you
a picture, Father?
495
00:22:17,870 --> 00:22:19,170
That can't be, Inspector.
496
00:22:19,750 --> 00:22:21,340
Father Lebel is a man of God.
497
00:22:22,630 --> 00:22:25,720
In my church, the advisers
only drop in on the ministers
498
00:22:25,920 --> 00:22:27,260
if they're worried
about something.
499
00:22:27,470 --> 00:22:29,430
I'm only here to advise
on spiritual matters.
500
00:22:29,640 --> 00:22:30,430
Nothing more.
501
00:22:30,640 --> 00:22:31,930
So why did he bolt, then?
502
00:22:32,140 --> 00:22:33,310
He knew you were coming.
503
00:22:33,520 --> 00:22:35,640
Isn't that disrespectful
to take off the way he did?
504
00:22:35,850 --> 00:22:37,640
That is a valid
first assumption.
505
00:22:37,850 --> 00:22:40,690
However, in my experience, first
assumptions are as often wrong
506
00:22:40,900 --> 00:22:41,690
as they are right.
507
00:22:41,900 --> 00:22:44,860
[Thunder rumbling]
508
00:23:09,800 --> 00:23:11,760
Father, what are you doing?
509
00:23:11,970 --> 00:23:15,270
This man's family may wish to
lay claim to this money.
510
00:23:15,470 --> 00:23:17,140
A man's rights supersede
his wife's.
511
00:23:17,350 --> 00:23:19,230
Aren't you stealing?
512
00:23:20,980 --> 00:23:24,900
Sometimes the greater good
must prevail even over the law.
513
00:23:25,480 --> 00:23:27,190
I made a promise
that I intend to keep.
514
00:23:27,400 --> 00:23:29,990
This money is the babe's
inheritance.
515
00:23:31,910 --> 00:23:32,820
Father.
516
00:23:35,410 --> 00:23:37,450
What the deuce?
517
00:23:39,080 --> 00:23:40,620
[Sighs]
518
00:23:40,830 --> 00:23:44,250
Tell me -- What do you think
is unusual about this, Will?
519
00:23:44,460 --> 00:23:45,880
He's not dressed
like a merchant.
520
00:23:46,090 --> 00:23:47,590
He's wearing sailor's clothes.
521
00:23:47,800 --> 00:23:49,550
Indeed.
Feel this.
522
00:23:50,800 --> 00:23:53,050
- His hands are rough.
- Mm-hmm.
523
00:23:53,600 --> 00:23:55,100
Not the soft hands
of a merchant.
524
00:23:55,310 --> 00:23:56,810
Tell me --
Do you think this Abigail
525
00:23:57,020 --> 00:23:59,480
looked like the type of woman
who would marry a sailor?
526
00:24:00,310 --> 00:24:01,850
Do you see where I made
my mistake?
527
00:24:02,060 --> 00:24:03,020
No, I don't.
528
00:24:03,230 --> 00:24:06,650
She did not directly say that
the blond man was her husband.
529
00:24:06,860 --> 00:24:09,360
I made that assumption
based on his fine coat.
530
00:24:09,570 --> 00:24:12,910
Her husband must be amongst
these other men.
531
00:24:23,750 --> 00:24:25,000
Ah, yes.
532
00:24:25,210 --> 00:24:27,880
Our merchant, I do believe.
533
00:24:28,840 --> 00:24:31,300
And a man
of considerable vanity.
534
00:24:31,510 --> 00:24:33,220
He dyes his hair and his beard.
535
00:24:33,430 --> 00:24:36,720
Poor old man trying to keep up
with a young wife.
536
00:24:37,430 --> 00:24:38,770
- Father.
- Mm-hmm.
537
00:24:38,970 --> 00:24:41,890
Look at that tear in his vest,
right above his heart.
538
00:24:44,020 --> 00:24:47,190
A wound.
Most likely a knife.
539
00:24:47,730 --> 00:24:51,110
Will, our blond sailor
may have a knife on his person.
540
00:24:51,320 --> 00:24:52,990
Let's go have a look.
541
00:24:56,570 --> 00:24:57,740
Check his boots.
542
00:25:01,000 --> 00:25:02,330
Father Keegan.
543
00:25:02,540 --> 00:25:03,750
Hmm?
544
00:25:06,790 --> 00:25:07,920
Ah.
545
00:25:09,340 --> 00:25:11,550
I was wrong.
He didn't drown.
546
00:25:11,760 --> 00:25:13,090
There's blood on it.
547
00:25:14,090 --> 00:25:15,970
The sheath protected it
from the sea.
548
00:25:16,180 --> 00:25:18,600
And it's been used recently.
549
00:25:19,220 --> 00:25:21,600
The sea didn't kill her husband.
550
00:25:21,810 --> 00:25:23,100
The sailor did.
551
00:25:23,310 --> 00:25:25,270
BRACKENREID: So a country priest
and a 12-year-old boy
552
00:25:25,480 --> 00:25:26,810
got something wrong.
553
00:25:27,020 --> 00:25:28,770
What has that got to do with
your priest's disappearance?
554
00:25:28,980 --> 00:25:30,570
The point is, Inspector,
555
00:25:30,780 --> 00:25:33,070
one should not be too quick
to judge.
556
00:25:33,280 --> 00:25:36,570
If Lebel is innocent,
why would he run?
557
00:25:36,780 --> 00:25:37,780
I don't know.
558
00:25:37,990 --> 00:25:41,040
What other explanation
could there be but his guilt?
559
00:25:41,240 --> 00:25:43,460
Is that the only conclusion?
560
00:25:44,040 --> 00:25:46,830
If the sailor killed
Miss Abigail's husband,
561
00:25:47,040 --> 00:25:49,040
why did she say he helped her?
562
00:25:49,250 --> 00:25:50,800
Why did she seem so sad
he was dead?
563
00:25:51,000 --> 00:25:52,550
Why do you think?
564
00:25:52,760 --> 00:25:53,880
Perhaps they both did it?
565
00:25:54,090 --> 00:25:56,220
Do you really believe that?
She was facing her maker.
566
00:25:56,430 --> 00:25:58,680
She had an opportunity
to confess her sins.
567
00:25:58,890 --> 00:26:01,850
Besides which,
she didn't look like a murderer.
568
00:26:02,060 --> 00:26:03,430
She was too beautiful.
569
00:26:03,640 --> 00:26:07,520
Well, history is strewn
with tales of wicked women
570
00:26:07,730 --> 00:26:09,520
who were also beauties, Will.
571
00:26:09,730 --> 00:26:12,610
You can't only trust your heart.
572
00:26:12,820 --> 00:26:15,780
Go back to logic.
What did you observe?
573
00:26:16,360 --> 00:26:18,660
There was blood
coming from her mouth.
574
00:26:18,870 --> 00:26:21,330
Is that normal
when a baby is born?
575
00:26:24,620 --> 00:26:26,160
No, it's not.
576
00:26:28,630 --> 00:26:30,170
You see those bruises, Will?
577
00:26:30,380 --> 00:26:33,250
She didn't get them
from falling off the boat.
578
00:26:33,460 --> 00:26:36,170
She also had injuries
to her torso, Father.
579
00:26:36,380 --> 00:26:38,010
Thank you, Mrs. Cameron.
580
00:26:38,220 --> 00:26:41,180
The bruise is a strange shape.
581
00:26:42,600 --> 00:26:44,060
The man we identified
as the merchant --
582
00:26:44,270 --> 00:26:46,180
Go fetch me one of his boots.
583
00:26:59,410 --> 00:27:02,240
See how the shape of
the square toe fits the bruise?
584
00:27:02,910 --> 00:27:04,040
He kicked her.
585
00:27:05,870 --> 00:27:07,000
Yes, he did.
586
00:27:07,210 --> 00:27:08,580
But she was his wife.
587
00:27:08,790 --> 00:27:11,750
There is evil in all men, Will.
Remember that.
588
00:27:12,340 --> 00:27:14,750
Is this why the sailor killed
her husband?
589
00:27:17,720 --> 00:27:20,010
Perhaps.
590
00:27:20,220 --> 00:27:23,810
Or perhaps the sailor
was merely a thief.
591
00:27:24,600 --> 00:27:27,180
- I don't think so, Father.
- Why not?
592
00:27:27,390 --> 00:27:30,060
He was wearing the coat with the
diamonds and coins sewn in it.
593
00:27:30,270 --> 00:27:31,690
He took the coat.
594
00:27:31,900 --> 00:27:34,190
But we don't know if he knew
there was anything in it.
595
00:27:35,020 --> 00:27:36,900
Continue.
596
00:27:37,110 --> 00:27:38,780
And if he was a thief,
597
00:27:38,990 --> 00:27:40,950
he would have stolen
the merchant's rings
598
00:27:41,160 --> 00:27:42,240
or his money purse.
599
00:27:42,450 --> 00:27:44,080
What are you thinking, Will?
600
00:27:44,990 --> 00:27:48,910
Remember -- Miss Abigail worried
for the sailor.
601
00:27:49,120 --> 00:27:50,620
She cared for him.
602
00:27:52,290 --> 00:27:53,710
Yes, she did.
603
00:27:56,250 --> 00:27:58,550
Maybe he felt the same way.
604
00:27:58,760 --> 00:28:01,720
Perhaps he caught the merchant
mistreating his wife
605
00:28:01,930 --> 00:28:02,720
and took action.
606
00:28:02,930 --> 00:28:04,140
BRACKENREID:
So we'll only know the truth
607
00:28:04,350 --> 00:28:06,140
once we find
the elusive Father Lebel.
608
00:28:06,350 --> 00:28:08,220
How are we going to do that?
609
00:28:09,230 --> 00:28:11,390
A priest's flock is his family.
610
00:28:11,980 --> 00:28:14,060
And as such,
he would never abandon them.
611
00:28:14,270 --> 00:28:16,230
What are you thinking, Will?
612
00:28:16,440 --> 00:28:18,940
Father, I would like you
to perform the funeral Mass
613
00:28:19,150 --> 00:28:20,650
for Jeanette Rajotte tomorrow.
614
00:28:21,820 --> 00:28:25,410
If Father Lebel is the priest
that you say he is,
615
00:28:25,620 --> 00:28:26,780
he'll be there.
616
00:28:27,370 --> 00:28:28,330
What if he's her murderer?
617
00:28:28,540 --> 00:28:30,160
Well, then he'll be
in even more need
618
00:28:30,370 --> 00:28:32,830
of the sanctuary of the church
and the confessional.
619
00:28:33,040 --> 00:28:35,210
MURDOCH:
For forgiveness of sin.
620
00:28:35,420 --> 00:28:38,130
But, Father, you must understand
that if he does return,
621
00:28:38,340 --> 00:28:40,470
I will need to bring him in
for questioning.
622
00:28:41,760 --> 00:28:42,800
Of course, Will.
623
00:28:43,010 --> 00:28:44,680
It is your duty.
624
00:28:49,600 --> 00:28:51,730
I think I've got it.
Actually, I think I have two.
625
00:28:51,940 --> 00:28:54,520
Well, let's hear them.
626
00:28:55,690 --> 00:28:59,030
Okay.
Uh, Wickley's Bread.
627
00:28:59,230 --> 00:29:00,990
What clean tastes like.
628
00:29:01,990 --> 00:29:04,820
Good.
W-What's the other one?
629
00:29:05,030 --> 00:29:06,820
Uh...
630
00:29:07,030 --> 00:29:10,160
Why eat germs when you can eat
Wickley's Bread?
631
00:29:11,750 --> 00:29:13,120
Hmm.
632
00:29:13,330 --> 00:29:14,670
So?
633
00:29:14,870 --> 00:29:17,960
Well, I also tried one.
634
00:29:18,920 --> 00:29:22,380
Wickley's Bread.
Pure as the first snow.
635
00:29:23,930 --> 00:29:25,260
You don't like it?
636
00:29:25,470 --> 00:29:27,390
No.
It's brilliant, George.
637
00:29:27,600 --> 00:29:29,140
How did you come up with
such a poetic line?
638
00:29:29,350 --> 00:29:30,930
Well, I just had to think
about you.
639
00:29:31,140 --> 00:29:32,890
Well, we both know I'm not pure.
640
00:29:33,100 --> 00:29:35,690
Well, I think you're pure.
Pure of heart.
641
00:29:36,270 --> 00:29:38,310
That golden tongue of yours
will get you into trouble.
642
00:29:38,520 --> 00:29:40,190
What kind of trouble
were you thinking about?
643
00:29:42,400 --> 00:29:44,700
KEEGAN:
We commend our sister Jeanette
644
00:29:44,900 --> 00:29:47,490
into the loving arms
of her heavenly Father,
645
00:29:47,700 --> 00:29:50,620
where she will rest
in eternal peace.
646
00:29:51,200 --> 00:29:54,910
Peace is something
we will all find in heaven.
647
00:29:55,670 --> 00:29:59,460
But peace is something
harder to find here on earth.
648
00:29:59,670 --> 00:30:03,800
"For now we see
as through a glass, darkly --
649
00:30:04,010 --> 00:30:07,050
but then face-to-face."
650
00:30:07,550 --> 00:30:12,930
St. Paul put down in words
what we all often experience.
651
00:30:13,140 --> 00:30:15,350
Sometimes things seem
very unclear.
652
00:30:15,560 --> 00:30:19,270
There seem to be secrets
all around us.
653
00:30:19,480 --> 00:30:25,570
But we cannot find peace if we
cloak ourselves in secrets.
654
00:30:27,410 --> 00:30:30,740
For the Lord Jesus Christ
knows all.
655
00:30:30,950 --> 00:30:35,750
There are no secrets
from our heavenly Father.
656
00:30:35,960 --> 00:30:41,000
St. Paul goes on to say,
"Now I know in part..."
657
00:30:41,210 --> 00:30:43,460
MURDOCH:
Wait. Stop.
658
00:30:44,050 --> 00:30:46,130
I need to speak with you.
659
00:30:46,720 --> 00:30:48,260
What do you want?
660
00:30:48,470 --> 00:30:50,890
What secrets are you keeping,
M. Robichaud?
661
00:30:51,100 --> 00:30:52,180
Secrets?
662
00:30:52,390 --> 00:30:53,680
Me, I keep nothing.
663
00:30:53,890 --> 00:30:55,310
Then why did you leave the Mass?
664
00:30:55,520 --> 00:30:57,190
I must go to Jeanette's grave.
665
00:30:57,390 --> 00:30:58,770
They are bringing her in --
666
00:30:58,980 --> 00:31:00,810
You heard Father Keegan's words.
667
00:31:01,020 --> 00:31:02,610
They obviously meant something
to you.
668
00:31:02,820 --> 00:31:07,820
All that talk about
"seeing through a glass darkly."
669
00:31:08,030 --> 00:31:10,490
I don't know what they mean.
It makes no sense.
670
00:31:10,700 --> 00:31:14,120
It's about being truthful
to yourself and to God.
671
00:31:14,330 --> 00:31:15,870
You sound like poor Jeanette.
672
00:31:16,080 --> 00:31:18,660
She was speaking like that
the night she died.
673
00:31:18,870 --> 00:31:21,330
Then she was going to talk
to the father.
674
00:31:21,540 --> 00:31:22,340
Father Lebel?
675
00:31:22,540 --> 00:31:23,840
- Yeah.
- What about?
676
00:31:24,050 --> 00:31:26,590
About the -- the truth.
677
00:31:44,320 --> 00:31:46,070
Father Keegan?
678
00:31:48,070 --> 00:31:49,740
Pardon me, Sister.
I need a word.
679
00:31:49,950 --> 00:31:50,820
Let her go.
Please.
680
00:31:51,030 --> 00:31:52,660
What do you want of me?
681
00:31:52,870 --> 00:31:54,910
Detective Murdoch,
Toronto Constabulary.
682
00:31:55,120 --> 00:31:57,080
You are coming with me, Father.
683
00:31:57,290 --> 00:32:00,460
Or do you prefer Mlle. Lebel?
684
00:32:00,960 --> 00:32:02,920
This is a Church matter, Will.
685
00:32:03,580 --> 00:32:05,670
You lied to me.
686
00:32:05,880 --> 00:32:07,800
You knew about this.
687
00:32:15,890 --> 00:32:17,770
Do you want me to do this?
688
00:32:23,940 --> 00:32:25,900
The officers of the law
will be here in the morning.
689
00:32:26,110 --> 00:32:27,570
We must tell them
what we've discovered.
690
00:32:27,780 --> 00:32:30,280
Are you going to tell them that
the sailor killed Mr. Dawlish?
691
00:32:30,490 --> 00:32:32,530
I'm going to tell them
that I believe he did, yes.
692
00:32:32,740 --> 00:32:35,200
- Why?
- Because that's the truth of it.
693
00:32:35,410 --> 00:32:37,080
But he killed to protect her.
694
00:32:38,040 --> 00:32:40,500
Well, that attributes our sailor
with a noble character
695
00:32:40,710 --> 00:32:41,960
and a noble motive.
696
00:32:42,170 --> 00:32:43,830
But he still committed
the ultimate sin, Will.
697
00:32:44,040 --> 00:32:45,790
He still killed
another human being.
698
00:32:46,000 --> 00:32:47,550
Am I to hide the truth?
699
00:32:47,750 --> 00:32:48,460
Yes.
700
00:32:48,670 --> 00:32:49,840
No.
701
00:32:50,050 --> 00:32:54,090
The truth is the rock
upon which we must stand,
702
00:32:54,300 --> 00:32:55,760
no matter the consequences.
703
00:33:07,360 --> 00:33:11,030
You knew from the beginning
that Father Lebel was a woman.
704
00:33:13,280 --> 00:33:14,660
Yes.
705
00:33:16,070 --> 00:33:17,700
When you stumbled
in the alleyway,
706
00:33:17,910 --> 00:33:20,410
you did it
so that she could get away.
707
00:33:20,620 --> 00:33:22,870
You deliberately interfered
in a police investigation.
708
00:33:23,080 --> 00:33:24,790
I'm an old man.
I fell.
709
00:33:25,000 --> 00:33:26,420
Don't...
710
00:33:26,630 --> 00:33:28,880
Don't lie to me.
711
00:33:32,510 --> 00:33:34,510
You knew I was looking for
Lebel
712
00:33:35,470 --> 00:33:36,640
You could have told me.
713
00:33:36,840 --> 00:33:40,180
How would knowing Lebel was a
woman have helped you find her?
714
00:33:40,390 --> 00:33:42,640
She's a suspect
in a murder investigation.
715
00:33:42,850 --> 00:33:43,940
This points to motive.
716
00:33:44,140 --> 00:33:45,190
She didn't do it, Will.
717
00:33:45,390 --> 00:33:47,060
- How do you know?
- I feel it.
718
00:33:47,270 --> 00:33:48,860
I feel it in my heart.
719
00:33:49,900 --> 00:33:51,690
Your heart.
720
00:33:51,900 --> 00:33:55,530
You told me long ago
not to trust in my heart alone.
721
00:33:59,740 --> 00:34:03,200
How did she remain disguised
for so long?
722
00:34:05,250 --> 00:34:07,080
Surely someone
would have discovered
723
00:34:07,290 --> 00:34:09,630
that Father Lebel was a woman
in seminary training.
724
00:34:09,840 --> 00:34:11,460
She studied at a seminary
in Quebec.
725
00:34:11,670 --> 00:34:13,010
They're notoriously
conservative.
726
00:34:13,210 --> 00:34:14,590
None of the young men
are ever allowed
727
00:34:14,800 --> 00:34:15,970
to see each other unclothed.
728
00:34:16,180 --> 00:34:19,220
There are other indications
of femininity.
729
00:34:19,800 --> 00:34:21,390
Clearly Lebel was able
to conceal
730
00:34:21,600 --> 00:34:23,850
her more intimate functions.
731
00:34:24,060 --> 00:34:26,690
But not from the servant
who cleaned her room.
732
00:34:28,440 --> 00:34:30,190
Jeanette Rajotte discovered
her secret.
733
00:34:30,400 --> 00:34:31,610
I suppose she did.
734
00:34:31,820 --> 00:34:34,070
That would explain
the passage in her Bible.
735
00:34:34,280 --> 00:34:37,780
And you still believe that Lebel
didn't murder Mlle. Rajotte.
736
00:34:37,990 --> 00:34:40,490
She had no reason to kill
to protect herself, Will.
737
00:34:40,700 --> 00:34:42,080
She knew I was about to arrive.
738
00:34:42,290 --> 00:34:44,330
She knew her secret
was about to be revealed.
739
00:34:44,540 --> 00:34:46,710
But you weren't coming here
to expose her.
740
00:34:48,250 --> 00:34:52,090
You were coming to cover it up,
perhaps not for the first time.
741
00:34:52,800 --> 00:34:56,090
The Church prefers to see
these things as Church business.
742
00:34:56,300 --> 00:34:58,380
Yes.
Of course.
743
00:34:58,590 --> 00:35:00,430
A woman pretending
to be a priest
744
00:35:00,640 --> 00:35:03,220
would invalidate all of the
sacraments that she performed.
745
00:35:03,430 --> 00:35:05,100
The only ones
who would have been hurt
746
00:35:05,310 --> 00:35:07,350
were the parishioners
who received those sacraments.
747
00:35:07,560 --> 00:35:09,020
And that could have been
easily corrected
748
00:35:09,230 --> 00:35:11,230
without bringing undue distress.
749
00:35:11,810 --> 00:35:13,230
What about the truth?
750
00:35:15,530 --> 00:35:18,780
The rock on which
we all must stand?
751
00:35:20,030 --> 00:35:26,330
Sometimes, William, the greater
good must take precedence.
752
00:35:29,080 --> 00:35:31,830
Perhaps you could have shared
that with me as well.
753
00:35:40,890 --> 00:35:42,890
[ Door opens]
754
00:35:47,520 --> 00:35:50,350
I cannot call you Father.
755
00:35:50,560 --> 00:35:52,230
How shall I address you?
756
00:35:52,440 --> 00:35:55,320
In the eyes of God,
I am a priest.
757
00:35:56,320 --> 00:35:59,450
In the eyes of the Catholic
Church, you are an impostor.
758
00:36:00,990 --> 00:36:03,070
Women cannot be ordained.
759
00:36:03,280 --> 00:36:06,120
Priests are descendants
from the apostles.
760
00:36:06,330 --> 00:36:08,000
Jesus chose men to be apostles.
761
00:36:08,200 --> 00:36:12,210
I was chosen to interpret
the word of God as a priest.
762
00:36:13,250 --> 00:36:15,630
That's a rather heretical
point of view.
763
00:36:15,840 --> 00:36:18,210
I'm surprised you continue to be
a Catholic if you believe that.
764
00:36:18,420 --> 00:36:20,130
I love my church, Detective.
765
00:36:20,720 --> 00:36:24,600
I was answering God's call to
devote my life to His service,
766
00:36:24,800 --> 00:36:27,060
even though I was born a woman.
767
00:36:27,260 --> 00:36:29,640
You could have taken the veil,
become a nun.
768
00:36:29,850 --> 00:36:34,400
As you say, priests are the one
who are close to God.
769
00:36:34,610 --> 00:36:37,360
I prayed, and He spoke to me.
770
00:36:38,110 --> 00:36:40,320
God spoke and told me who I am.
771
00:36:40,530 --> 00:36:42,280
I am a priest.
772
00:36:43,610 --> 00:36:45,660
But then you were found out.
773
00:36:45,870 --> 00:36:48,410
Your servant learned the truth,
and you killed her.
774
00:36:48,620 --> 00:36:49,250
No.
775
00:36:49,450 --> 00:36:51,000
Then why did you run?
776
00:36:51,210 --> 00:36:53,040
No one would understand.
777
00:36:53,620 --> 00:36:55,290
I needed to think,
778
00:36:55,500 --> 00:36:59,050
to talk to God
and ask for His guidance.
779
00:37:01,130 --> 00:37:05,260
Right. So you say you did not
kill Jeanette Rajotte.
780
00:37:05,470 --> 00:37:08,390
I did not take her life.
781
00:37:08,600 --> 00:37:11,980
Jeanette.
That poor enfant.
782
00:37:12,940 --> 00:37:15,730
May God rest her soul.
783
00:37:19,360 --> 00:37:21,530
- Have you charged the priest?
- Not as of yet.
784
00:37:21,740 --> 00:37:22,900
What are you waiting for?
785
00:37:23,110 --> 00:37:25,870
She's an impostor that Jeanette
Rajotte was prepared to unmask.
786
00:37:26,070 --> 00:37:27,910
She killed the girl
to protect herself and then ran.
787
00:37:28,120 --> 00:37:30,700
Sir, she speaks
with such utter sincerity.
788
00:37:30,910 --> 00:37:32,200
I'm inclined to believe her.
789
00:37:32,410 --> 00:37:34,370
Murdoch, are you sure
790
00:37:34,580 --> 00:37:37,080
you're not still letting Keegan
influence you?
791
00:37:42,800 --> 00:37:44,510
Father Keegan withheld the truth
from you
792
00:37:44,720 --> 00:37:46,340
for reasons he felt valid.
793
00:37:46,550 --> 00:37:48,100
Yes, I know.
But still...
794
00:37:48,300 --> 00:37:50,350
You take it personally.
795
00:37:50,560 --> 00:37:53,480
It's understandable.
You feel betrayed.
796
00:37:53,980 --> 00:37:55,310
I'm a grown man.
797
00:37:55,520 --> 00:37:57,350
I'm sure I'll recover.
798
00:37:57,560 --> 00:37:59,690
This isn't the first time
this has happened --
799
00:37:59,900 --> 00:38:01,730
a woman impersonating a man.
800
00:38:01,940 --> 00:38:04,950
The Catholic Church has St.
Marina the monk,
801
00:38:05,150 --> 00:38:06,610
not to mention Joan of Arc.
802
00:38:06,820 --> 00:38:08,780
Julia,
I'm not sure a history lesson
803
00:38:08,990 --> 00:38:11,040
is going to help me solve
this murder.
804
00:38:11,240 --> 00:38:14,160
Think about the psychology
behind such impersonations --
805
00:38:14,370 --> 00:38:16,870
an intense identification
with men, for one,
806
00:38:17,080 --> 00:38:18,710
safety, for another.
807
00:38:18,920 --> 00:38:21,210
But it is usually that a woman
can only get what she wants
808
00:38:21,420 --> 00:38:24,090
by disguising herself
as the opposite sex.
809
00:38:24,300 --> 00:38:27,010
So if you had been prevented
from becoming a doctor...
810
00:38:27,220 --> 00:38:29,430
Perhaps I'd be
like Margaret Bulkley,
811
00:38:29,640 --> 00:38:31,430
who became Dr. James Barry
812
00:38:31,640 --> 00:38:33,600
and performed surgery
for many years.
813
00:38:33,810 --> 00:38:35,520
Think of all the people
that would've died
814
00:38:35,730 --> 00:38:37,060
if she'd remained a woman.
815
00:38:37,270 --> 00:38:40,980
Yes, but Margaret Bulkley
genuinely healed people.
816
00:38:41,190 --> 00:38:43,780
Father Lebel performed
sacraments
817
00:38:43,980 --> 00:38:45,610
which are now invalid.
818
00:38:45,820 --> 00:38:47,860
So all the past year's births,
deaths,
819
00:38:48,070 --> 00:38:50,120
and marriages at St. Francis
are null and void?
820
00:38:50,320 --> 00:38:52,790
Father Keegan assures me
the Church will make it right.
821
00:38:52,990 --> 00:38:54,290
How?
822
00:38:54,500 --> 00:38:58,540
I suppose they'll send another
priest and redo the sacraments.
823
00:38:58,750 --> 00:39:00,920
But what if it can't be made
right?
824
00:39:01,590 --> 00:39:02,800
What do you mean?
825
00:39:03,000 --> 00:39:06,420
What if Father Lebel performed
sacraments that can't be redone?
826
00:39:06,630 --> 00:39:08,510
Marriage, for instance.
827
00:39:08,720 --> 00:39:10,430
A widow would lose
her husband's estate
828
00:39:10,640 --> 00:39:12,260
if she were suddenly unmarried.
829
00:39:13,180 --> 00:39:16,390
There it is!
In the Bible!
830
00:39:16,600 --> 00:39:17,730
Loom
831
00:39:17,940 --> 00:39:21,360
He knows you are not a priest,
you're a woman!
832
00:39:21,560 --> 00:39:24,570
So you think Mme. Benoit
is our murderer?
833
00:39:25,650 --> 00:39:28,740
Constables are searching
her room at the presbytery now.
834
00:39:28,950 --> 00:39:30,740
Well, it makes sense to me,
Murdoch.
835
00:39:30,950 --> 00:39:31,740
Why wouldn't she believe
836
00:39:31,950 --> 00:39:33,450
the doctrine she'd been taught
all her life?
837
00:39:33,660 --> 00:39:35,370
It would never occur to her
that the Church
838
00:39:35,580 --> 00:39:37,450
could somehow magically fix
it all for her and her child.
839
00:39:37,660 --> 00:39:41,710
Sirs, we found this
in Mme. Benoit's armoire.
840
00:39:43,790 --> 00:39:45,550
Bring her in, Murdoch.
841
00:39:52,390 --> 00:39:54,760
Mme. Benoit is in
the interview room now, Father.
842
00:39:54,970 --> 00:39:57,770
[Sighs]
PoorsouL
843
00:39:57,980 --> 00:39:59,100
Her or the murdered woman?
844
00:39:59,310 --> 00:40:00,980
Both of them, Will.
845
00:40:01,190 --> 00:40:04,480
If Mme. Benoit did kill
Jeanette Rajotte,
846
00:40:04,690 --> 00:40:06,610
it was only to protect
her infant.
847
00:40:06,820 --> 00:40:09,150
A noble motive makes her
no less a murderer.
848
00:40:10,110 --> 00:40:13,410
I was hoping you wouldn't
remember I said that.
849
00:40:14,410 --> 00:40:17,540
I remember every word
you've ever said to me.
850
00:40:18,160 --> 00:40:19,410
They're the words I recall
851
00:40:19,620 --> 00:40:22,370
whenever I have
a difficult decision to make.
852
00:40:25,920 --> 00:40:28,210
I'm just a man, William.
853
00:40:29,340 --> 00:40:31,970
I'm as fallible as the next.
854
00:40:34,220 --> 00:40:36,760
May I please speak with her'?
She'll tell me what she did.
855
00:40:36,970 --> 00:40:38,720
And she's going to need
God's forgiveness.
856
00:40:53,410 --> 00:40:55,490
[Speaking Latin]
857
00:40:58,580 --> 00:41:00,580
[Sobbing 1
858
00:41:19,770 --> 00:41:21,390
CRABTREE:
Look at that.
859
00:41:21,600 --> 00:41:24,100
I suppose I'm in the company
of a celebrity now.
860
00:41:24,310 --> 00:41:25,850
Don't let it go to your head,
George.
861
00:41:26,060 --> 00:41:29,150
I might have to find someone
more fitting of my station.
862
00:41:30,230 --> 00:41:32,320
I really should be sharing
my prize with you.
863
00:41:32,530 --> 00:41:33,700
Oh, I don't know about that.
864
00:41:33,900 --> 00:41:36,450
I don't think "pure as the first
snowfall" is my best work.
865
00:41:36,660 --> 00:41:37,620
Oh, really?
866
00:41:37,830 --> 00:41:40,200
I guess I'll have to read
your book one of these days.
867
00:41:40,410 --> 00:41:41,370
You haven't read it?
868
00:41:41,580 --> 00:41:42,580
I gave you a copy.
869
00:41:42,790 --> 00:41:44,250
Well, I started it...
870
00:41:44,460 --> 00:41:45,750
You didn't like it?
871
00:41:45,960 --> 00:41:47,330
I thought it strained credulity.
872
00:41:47,540 --> 00:41:49,420
I mean, pharaohs rising
from the dead.
873
00:41:49,630 --> 00:41:50,750
Yes, they rose from the dead.
874
00:41:50,960 --> 00:41:53,920
A-A curse was released
when their tomb was discovered.
875
00:41:54,130 --> 00:41:56,010
Edna, that kind of thing
was happening in ancient Egypt
876
00:41:56,220 --> 00:41:57,180
all the time.
877
00:41:57,390 --> 00:41:58,300
I did like the part
878
00:41:58,510 --> 00:42:00,560
when the hero got together
with his lady friend.
879
00:42:00,760 --> 00:42:02,270
Yes.
That is a good part.
880
00:42:02,470 --> 00:42:04,270
That happens at the end.
881
00:42:04,480 --> 00:42:06,270
You have read it.
882
00:42:06,480 --> 00:42:08,360
Yes, I have read it, George.
883
00:42:08,560 --> 00:42:09,900
Twice.
884
00:42:11,440 --> 00:42:13,320
What will become
of Father Lebel?
885
00:42:13,530 --> 00:42:14,900
That's for the bishops
to decide.
886
00:42:15,110 --> 00:42:17,660
I expect she'll be
excommunicated.
887
00:42:17,870 --> 00:42:18,660
Cutting her off
888
00:42:18,870 --> 00:42:20,490
from the very thing
that gave her life meaning.
889
00:42:20,700 --> 00:42:21,700
I'm afraid so.
890
00:42:22,700 --> 00:42:23,950
Will you be leaving immediately?
891
00:42:24,160 --> 00:42:25,370
Tomorrow.
892
00:42:25,580 --> 00:42:26,500
I'll celebrate the Mass,
893
00:42:26,710 --> 00:42:28,670
and then a temporary replacement
will come.
894
00:42:28,880 --> 00:42:32,000
Off to advise somewhere else.
895
00:42:32,210 --> 00:42:33,920
You know, Will,
when I was younger,
896
00:42:34,130 --> 00:42:35,880
I thought the pursuit of truth
was absolute.
897
00:42:36,090 --> 00:42:39,800
I've since learned
that the world isn't so simple.
898
00:42:40,010 --> 00:42:42,970
Revealing the truth
about Father Lebel
899
00:42:43,180 --> 00:42:45,270
would have hurt
more than it helped.
900
00:42:45,770 --> 00:42:47,850
I'm not sure I agree.
901
00:42:48,440 --> 00:42:50,310
Well, Lord only knows.
902
00:42:50,520 --> 00:42:53,110
But we all must keep
our conscience.
903
00:42:54,150 --> 00:42:57,910
I'm still in need of an acolyte
for the morning Mass.
904
00:42:58,110 --> 00:43:00,870
If you would consider it,
I would be honored.
905
00:43:09,040 --> 00:43:11,130
[Speaking Latin]