1 00:00:46,790 --> 00:00:49,300 Now, that I can help you with. 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,800 Abolish the tyranny of corsetry. 3 00:01:03,850 --> 00:01:05,940 I heard Mr. Macy was sending a representative 4 00:01:06,150 --> 00:01:07,480 all the way from New York City. 5 00:01:07,690 --> 00:01:11,190 Miss Heloise told me a man is here from Harrods. 6 00:01:11,400 --> 00:01:12,780 In London, England. 7 00:01:12,990 --> 00:01:14,990 TENNANT: I'll be sure to linger around his chair. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Are you nervous, Nicolette? 9 00:01:19,780 --> 00:01:21,580 TENNANT: She's not nervous. 10 00:01:21,790 --> 00:01:24,500 She likes prancing about in her underclothes for wealthy men. 11 00:01:25,830 --> 00:01:27,580 HELOISE: Ladies, ladies. 12 00:01:27,790 --> 00:01:29,340 We're about to begin. 13 00:01:29,540 --> 00:01:32,420 I shouldn't need to impress upon you 14 00:01:32,630 --> 00:01:34,420 the importance of today's events. 15 00:01:34,630 --> 00:01:36,590 No mistakes. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,850 Be perfect. 17 00:01:48,350 --> 00:01:49,770 Who let him in? 18 00:01:53,190 --> 00:01:54,650 And now we have Charlotte, 19 00:01:54,860 --> 00:01:57,490 wearing the House of Heloise's summer model, 20 00:01:57,700 --> 00:01:59,070 in the traditional style. 21 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 For the lady who prefers to maintain a classic shape, 22 00:02:03,240 --> 00:02:05,540 Italian sateen and coutil, 23 00:02:05,750 --> 00:02:08,080 with baby ribbon and lace trim. 24 00:02:08,290 --> 00:02:12,800 Cordite-filled, with a genuine padded whalebone busk. 25 00:02:13,000 --> 00:02:17,340 Retail suggested at $1.75. 26 00:02:17,550 --> 00:02:21,010 Nicolette sports our Princess hip corset. 27 00:02:21,220 --> 00:02:24,100 Made in the new erect form style. 28 00:02:24,310 --> 00:02:28,310 You'll notice the shapely s-curve of her body. 29 00:02:28,520 --> 00:02:32,480 Steam-molded to remove all stretch from the fabric. 30 00:02:32,690 --> 00:02:36,650 Whalebone-filled, fine French coutil with sateen trim. 31 00:02:36,860 --> 00:02:41,990 Retail suggested at $3.50. 32 00:02:48,040 --> 00:02:50,790 And now for our piéce de résistance. 33 00:02:51,000 --> 00:02:52,750 My new innovation. 34 00:02:52,960 --> 00:02:56,550 A modern corset for a modern woman. 35 00:02:56,760 --> 00:02:59,430 This corset is not for the grandes dames of society, 36 00:02:59,630 --> 00:03:01,510 nor is it for the woman of leisure. 37 00:03:01,720 --> 00:03:03,930 This corset is for today's woman, 38 00:03:04,140 --> 00:03:06,520 who plays as hard as she works. 39 00:03:06,720 --> 00:03:12,190 A corset as freeing as the life ahead of her. 40 00:03:12,400 --> 00:03:15,860 This new patented technology is exclusive to me, 41 00:03:16,070 --> 00:03:18,320 and you're the first to be seeing it. 42 00:03:21,700 --> 00:03:23,910 [Women gasping] 43 00:03:24,120 --> 00:03:25,870 Oh, dear. 44 00:03:26,080 --> 00:03:27,160 No need to panic, everyone. 45 00:03:27,370 --> 00:03:28,790 Please just take your seats. 46 00:03:29,000 --> 00:03:30,120 A tiny interruption. 47 00:03:30,330 --> 00:03:31,750 We'll resume immediately. 48 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 - Please take your seats. - Aah! 49 00:03:39,380 --> 00:03:41,430 Sir, the victim was a Miss Isabelle Young. 50 00:03:41,630 --> 00:03:43,800 She was standing right here modeling a corset 51 00:03:44,010 --> 00:03:47,220 when this brick was thrown through this window. 52 00:03:47,430 --> 00:03:50,180 She was unfortunately struck and died shortly thereafter. 53 00:03:51,980 --> 00:03:53,480 George, where is the body? 54 00:03:53,690 --> 00:03:55,980 Sir, it had been removed to the dressing room. 55 00:03:56,190 --> 00:03:58,940 Miss Heloise did not want to further distress her guests. 56 00:03:59,150 --> 00:04:00,780 Do we know who threw the brick? 57 00:04:00,990 --> 00:04:01,650 No, sir. 58 00:04:01,860 --> 00:04:04,200 Although there was a group of women protesters apparently. 59 00:04:04,410 --> 00:04:06,330 Dress reformers. They scattered quickly. 60 00:04:06,530 --> 00:04:08,580 The lads are trying to track them down now. 61 00:04:08,790 --> 00:04:10,330 Hmm. And this Miss Heloise? 62 00:04:10,540 --> 00:04:12,370 CRABTREE: She's the owner of this establishment, sir. 63 00:04:12,580 --> 00:04:13,710 Not entirely a pleasant woman. 64 00:04:17,420 --> 00:04:18,380 Miss Heloise, 65 00:04:18,590 --> 00:04:22,130 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 66 00:04:22,340 --> 00:04:23,090 Detective. 67 00:04:23,300 --> 00:04:24,640 An accident such as this 68 00:04:24,840 --> 00:04:27,220 is hardly concern for the constabulary. 69 00:04:27,430 --> 00:04:30,680 Nicolette, take the Americans more champagne. 70 00:04:30,890 --> 00:04:32,190 Be quick about it. 71 00:04:32,390 --> 00:04:34,480 - Miss Heloise -- - Detective Murdoch. 72 00:04:35,730 --> 00:04:38,440 I'm trying to salvage a very important event. 73 00:04:38,650 --> 00:04:40,820 The future of my business is riding on its success. 74 00:04:41,030 --> 00:04:44,450 Your presence is making a terrible accident much worse. 75 00:04:44,660 --> 00:04:45,820 I see. 76 00:04:46,030 --> 00:04:47,870 Do you have any idea who may have thrown the brick? 77 00:04:48,080 --> 00:04:49,240 None at all. 78 00:04:49,450 --> 00:04:51,870 Charlotte, stop that man from leaving. 79 00:04:52,080 --> 00:04:54,540 I will sell Harrods this season if it kills us all. 80 00:04:54,750 --> 00:04:57,290 None of your guests will be leaving 81 00:04:57,500 --> 00:04:59,050 until I'm good and finished, Miss Heloise, 82 00:04:59,250 --> 00:05:00,210 so there is no need to worry. 83 00:05:00,420 --> 00:05:03,510 Have you received any threats of late? 84 00:05:03,720 --> 00:05:06,340 No. 85 00:05:06,550 --> 00:05:09,010 But, Miss Heloise, the letter. 86 00:05:09,220 --> 00:05:10,350 Charlotte! 87 00:05:10,560 --> 00:05:11,520 Harrods! 88 00:05:11,720 --> 00:05:14,770 What letter would that be, Miss Heloise? 89 00:05:14,980 --> 00:05:17,400 [Sighs] 90 00:05:27,990 --> 00:05:30,620 An unfortunate accident, you say. 91 00:05:36,540 --> 00:05:39,210 Cause of death appears to be this wound to her head. 92 00:05:39,420 --> 00:05:40,840 Yes. Thank you, Dr. Grace. 93 00:05:41,050 --> 00:05:43,460 Detective, I understand this woman was modeling a corset 94 00:05:43,670 --> 00:05:44,510 at the time of death. 95 00:05:44,720 --> 00:05:46,550 - That's correct. - She isn't wearing one now. 96 00:05:46,760 --> 00:05:48,550 Oh. 97 00:05:48,760 --> 00:05:51,720 HELOISE: Surely, my guests may leave now. 98 00:05:51,930 --> 00:05:55,560 These men represent Mr. Eaton, Mr. Simpson, Mr. Macy, 99 00:05:55,770 --> 00:05:56,890 and even Harrods. 100 00:05:57,100 --> 00:06:00,360 They do not take kindly to being kept prisoner. 101 00:06:00,570 --> 00:06:02,360 Where is the corset this young lady was wearing 102 00:06:02,570 --> 00:06:03,400 at the time of her death? 103 00:06:03,610 --> 00:06:04,740 It is company property 104 00:06:04,940 --> 00:06:07,280 and the key piece of my current collection. 105 00:06:07,490 --> 00:06:08,200 It is evidence 106 00:06:08,410 --> 00:06:10,700 in an investigation of a suspicious death. 107 00:06:10,910 --> 00:06:11,910 Suspicious? 108 00:06:12,120 --> 00:06:14,200 A brick flew through the window and hit her on the head. 109 00:06:14,410 --> 00:06:16,620 - We all saw it. - The corset, Miss Heloise. 110 00:06:20,840 --> 00:06:23,130 Nicolette. 111 00:06:30,640 --> 00:06:31,470 Thank you. 112 00:06:31,680 --> 00:06:33,100 Miss Green, is it? 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,430 Do you know who may have sent Miss Heloise 114 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 the threatening note? 115 00:06:36,850 --> 00:06:38,900 I haven't the faintest idea. 116 00:06:39,100 --> 00:06:41,810 Thank you. 117 00:06:44,280 --> 00:06:46,990 Do you know of anyone that may have wished her harm? 118 00:06:47,190 --> 00:06:50,240 There is someone. 119 00:06:53,240 --> 00:06:55,830 Thank you. 120 00:06:56,040 --> 00:07:00,880 Gareth Clarke, Clarke and Co. Corsetry. 121 00:07:04,500 --> 00:07:06,170 Did you write this note? 122 00:07:09,010 --> 00:07:13,220 If I were to threaten Heloise, I would do it to her face. 123 00:07:13,430 --> 00:07:16,850 And I would never harm a lovely young model. 124 00:07:17,060 --> 00:07:20,270 You really should be looking at those annoying protesters. 125 00:07:20,480 --> 00:07:23,190 You believe them to be responsible? 126 00:07:23,400 --> 00:07:24,650 CLARKE: Well, who else? 127 00:07:24,860 --> 00:07:26,690 "Corsets are the devil's torture chamber" 128 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 and other such nonsense. 129 00:07:28,110 --> 00:07:30,530 Shrewish things who can't attract a suitor 130 00:07:30,740 --> 00:07:32,450 no matter how tightly they lace. 131 00:07:32,660 --> 00:07:34,330 Could you describe any of them? 132 00:07:34,530 --> 00:07:36,660 Unmemorable except for the ringleader. 133 00:07:36,870 --> 00:07:39,960 She was wearing a straw boater dyed black, 134 00:07:40,160 --> 00:07:42,380 if you can believe such a thing. 135 00:07:42,580 --> 00:07:45,420 Thank you, Mr. Clarke. 136 00:07:51,340 --> 00:07:53,550 MOSS: Poor thing. 137 00:07:53,760 --> 00:07:58,430 This gash on her head -- is that what killed her? 138 00:07:58,640 --> 00:07:59,520 It's likely, 139 00:07:59,730 --> 00:08:02,230 but I try not to draw a conclusion 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,520 until I have all the facts before me. 141 00:08:04,730 --> 00:08:07,110 And how long until you have all the facts? 142 00:08:07,320 --> 00:08:10,110 Some hours yet. 143 00:08:10,320 --> 00:08:13,820 She had been tight-lacing for quite some time. 144 00:08:14,030 --> 00:08:18,330 You can feel her organs pushing into her abdominal cavity. 145 00:08:18,540 --> 00:08:21,080 Her lungs are compressed. 146 00:08:21,290 --> 00:08:25,500 She was likely unable to eat very much. 147 00:08:25,710 --> 00:08:30,210 And I believe at least two of her ribs are cracked. 148 00:08:30,420 --> 00:08:32,470 Corsets are wretched creations. 149 00:08:32,680 --> 00:08:34,260 I don't wear one myself. 150 00:08:34,470 --> 00:08:37,640 Oh, I couldn't imagine not wearing a corset. 151 00:08:37,850 --> 00:08:39,100 I would feel so... 152 00:08:39,310 --> 00:08:40,140 Free? 153 00:08:40,350 --> 00:08:42,270 Exposed. 154 00:08:42,480 --> 00:08:44,650 And improper. I work with men. 155 00:08:46,360 --> 00:08:47,480 MURDOCH: Dr. Grace. 156 00:08:47,690 --> 00:08:48,980 Miss Moss. 157 00:08:49,190 --> 00:08:50,480 Detective. 158 00:08:50,690 --> 00:08:53,150 Detective, I wasn't expecting you so soon. 159 00:08:53,360 --> 00:08:55,870 I can assure you that I am focused on the case at hand. 160 00:08:56,070 --> 00:08:58,160 MOSS: I should leave you to your work. 161 00:08:58,370 --> 00:09:00,950 I'll have the new pamphlets for the election tomorrow. 162 00:09:07,040 --> 00:09:10,840 A straw boater dyed black. 163 00:09:11,670 --> 00:09:13,010 I wasn't trying to kill anyone. 164 00:09:13,220 --> 00:09:15,380 I couldn't have known she was standing there. 165 00:09:15,590 --> 00:09:16,680 I was making a statement. 166 00:09:16,890 --> 00:09:17,800 You did more than that. 167 00:09:18,010 --> 00:09:19,470 That poor dead girl on the table, 168 00:09:19,680 --> 00:09:22,140 her body warped and twisted into unnatural shapes... 169 00:09:22,350 --> 00:09:23,430 That isn't the point. 170 00:09:23,640 --> 00:09:24,890 ...all for some farcical idea of beauty. 171 00:09:25,100 --> 00:09:26,270 It's barbaric and outdated thinking. 172 00:09:26,480 --> 00:09:27,100 MURDOCH: Miss Moss. 173 00:09:27,310 --> 00:09:29,320 Why you threw the brick is immaterial. 174 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 At best, you'll be charged with destruction of property. 175 00:09:32,570 --> 00:09:33,740 At worst, manslaughter. 176 00:09:33,940 --> 00:09:37,660 Either way, you'll be spending the night in our cells. 177 00:09:37,870 --> 00:09:40,450 Detective. 178 00:09:40,660 --> 00:09:46,420 You must know I didn't wish for anyone to die. 179 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 Did you write this note to Miss Heloise? 180 00:09:53,670 --> 00:09:54,880 No. 181 00:09:58,510 --> 00:10:02,680 Simon, what on earth happened to you? 182 00:10:02,890 --> 00:10:03,890 Nothing. 183 00:10:04,100 --> 00:10:04,930 Simon. 184 00:10:05,140 --> 00:10:06,600 I saw a penny on the sidewalk, 185 00:10:06,810 --> 00:10:08,650 and I thought it was my lucky day. 186 00:10:08,850 --> 00:10:10,730 But when I bent over to pick it up, 187 00:10:10,940 --> 00:10:12,320 some kid socked me in the ribs. 188 00:10:12,530 --> 00:10:13,480 So you got into a fight. 189 00:10:13,690 --> 00:10:15,490 He hit me first! It was my penny, and he stole it. 190 00:10:15,690 --> 00:10:16,650 What was I supposed to do? 191 00:10:17,780 --> 00:10:18,950 You don't believe me. 192 00:10:19,160 --> 00:10:20,830 Well, who's this other boy? 193 00:10:21,660 --> 00:10:23,830 - That's him. - That's him. 194 00:10:24,040 --> 00:10:25,910 All right, you go on home. I'll take care of it. 195 00:10:26,120 --> 00:10:27,500 I can take care of it right now. 196 00:10:27,710 --> 00:10:28,580 Don't rise to it, son. 197 00:10:28,790 --> 00:10:31,130 You're going home right now. 198 00:10:32,710 --> 00:10:35,550 Father, may I have my penny back now? 199 00:10:35,760 --> 00:10:37,930 I'll keep hold of it till this matter's settled. 200 00:10:38,130 --> 00:10:40,430 But it wasn't my fault. I was reaching for it first. 201 00:10:40,640 --> 00:10:42,430 I know, I know. I believe you, Bobby. 202 00:10:42,640 --> 00:10:45,020 Higgins, can you take Bobby and get him cleaned up? 203 00:10:45,220 --> 00:10:48,270 Of course. Come on, lad. 204 00:10:49,230 --> 00:10:51,440 The blow from the brick was not the cause of death. 205 00:10:51,650 --> 00:10:53,070 Then what was? 206 00:10:53,270 --> 00:10:54,480 Suffocation. 207 00:10:54,690 --> 00:10:57,990 And not blunt force trauma. Are you quite sure? 208 00:10:58,950 --> 00:11:00,610 Petechial hemorrhaging. 209 00:11:00,820 --> 00:11:02,700 I am quite sure. 210 00:11:09,040 --> 00:11:11,460 Have you determined the cause of suffocation? 211 00:11:11,670 --> 00:11:12,750 Her ribs were cracked, 212 00:11:12,960 --> 00:11:15,590 which isn't uncommon amongst women who tight-lace. 213 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 There were no particulates in the esophagus, 214 00:11:18,010 --> 00:11:19,840 meaning nothing was held over her mouth. 215 00:11:20,050 --> 00:11:22,890 And her airway did not swell nor was it blocked. 216 00:11:23,100 --> 00:11:23,970 Well, then how? 217 00:11:24,180 --> 00:11:26,180 Given she was standing upright in a room full of people 218 00:11:26,390 --> 00:11:27,730 for some time before she collapsed, 219 00:11:27,930 --> 00:11:30,270 I simply have no idea. 220 00:11:41,820 --> 00:11:44,830 One hint of discomfort and this is coming off. 221 00:11:45,030 --> 00:11:46,740 I remember when I was a girl 222 00:11:46,950 --> 00:11:50,330 our nanny forcing Ruby and I to sleep in our corsets. 223 00:11:50,540 --> 00:11:52,500 She tied our arms behind our backs 224 00:11:52,710 --> 00:11:55,000 so we couldn't remove them in the night. 225 00:11:55,210 --> 00:11:56,670 That seems somewhat extreme. 226 00:11:56,880 --> 00:11:58,340 A common practice, actually. 227 00:11:58,550 --> 00:12:00,880 But in our case, she was dismissed, 228 00:12:01,090 --> 00:12:02,550 and our mother let us run free 229 00:12:02,760 --> 00:12:04,970 probably longer than she should have. 230 00:12:05,180 --> 00:12:07,600 Well, that would explain a thing or two. 231 00:12:07,810 --> 00:12:10,270 It's enormously comfortable. 232 00:12:10,480 --> 00:12:13,810 Nothing horrid poking out anywhere. 233 00:12:14,020 --> 00:12:17,730 I can breathe normally, yet I feel quite supported. 234 00:12:17,940 --> 00:12:19,490 [Laughs] 235 00:12:19,690 --> 00:12:20,900 Remarkable. 236 00:12:21,110 --> 00:12:24,030 It isn't forcing my posture in any way. 237 00:12:24,240 --> 00:12:26,080 And it's oddly fetching. 238 00:12:26,280 --> 00:12:28,290 It is that. 239 00:12:28,490 --> 00:12:30,200 -[ Knock on door] -[ Gasps] 240 00:12:30,410 --> 00:12:32,370 I ordered hot chocolate. 241 00:12:37,540 --> 00:12:39,670 Good evening. 242 00:12:39,880 --> 00:12:41,720 Thank you. 243 00:12:41,920 --> 00:12:45,140 - JULIA: [Gasping ] -[Thud] 244 00:12:45,340 --> 00:12:47,390 Julia! 245 00:12:56,270 --> 00:12:58,270 I couldn't breathe. 246 00:12:58,400 --> 00:13:00,280 I couldn't breathe! 247 00:13:00,480 --> 00:13:01,650 William. 248 00:13:01,860 --> 00:13:05,280 This corset is your killer. 249 00:13:07,740 --> 00:13:08,910 It's a clean break. 250 00:13:09,120 --> 00:13:12,040 Keep it wrapped for six weeks, then we'll see. 251 00:13:12,250 --> 00:13:13,370 I feel so foolish. 252 00:13:13,580 --> 00:13:16,130 Imagine a corset squeezing me to death 253 00:13:16,330 --> 00:13:19,040 and my only injury is a broken wrist. 254 00:13:20,460 --> 00:13:22,630 Breathe. 255 00:13:22,840 --> 00:13:24,880 [ Exhales ] 256 00:13:25,090 --> 00:13:28,300 I would never have imagined a corset could suffocate a woman 257 00:13:28,510 --> 00:13:29,810 had I not felt it myself. 258 00:13:30,010 --> 00:13:34,060 You're perfectly fine, apart from the wrist, of course. 259 00:13:34,270 --> 00:13:37,020 Thank you, Emily. 260 00:13:37,230 --> 00:13:40,270 What we women put ourselves through. 261 00:13:40,480 --> 00:13:41,900 Those dress reformers have a point. 262 00:13:42,110 --> 00:13:46,410 When not taken to the extreme, a corset does serve a purpose. 263 00:13:46,610 --> 00:13:51,950 Yes, but why should we feel the need to conceal supposed flaws? 264 00:13:52,160 --> 00:13:54,000 Why can't women just wear what they want 265 00:13:54,200 --> 00:13:55,330 and make their own choices? 266 00:13:55,540 --> 00:13:57,830 Not all women are in the position to do so. 267 00:13:58,040 --> 00:14:00,170 You and I still wear a corset everyday. 268 00:14:00,380 --> 00:14:03,210 [ Knock on door] 269 00:14:09,430 --> 00:14:11,850 Good morning, ladies. 270 00:14:12,060 --> 00:14:14,060 Julia, my goodness, what happened to you? 271 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 A corset injury. 272 00:14:15,480 --> 00:14:17,440 What can we do for you, Lillian? 273 00:14:17,640 --> 00:14:20,440 I've brought the campaign flyers, hot off the presses. 274 00:14:20,650 --> 00:14:21,520 "Margaret Haile -- 275 00:14:21,730 --> 00:14:24,280 equal rights to all, special privileges to none." 276 00:14:24,490 --> 00:14:25,780 What do you think? 277 00:14:25,990 --> 00:14:27,110 It's excellent. 278 00:14:27,320 --> 00:14:30,620 But, Lillian, I must request, on behalf of the campaign, 279 00:14:30,820 --> 00:14:33,620 that you refrain from throwing any more bricks. 280 00:14:33,830 --> 00:14:38,620 Julia, in my experience, action invokes change. 281 00:14:38,830 --> 00:14:41,710 And often that action must be violent lest it be ignored. 282 00:14:41,920 --> 00:14:43,590 DR. OGDEN: And in my experience, 283 00:14:43,800 --> 00:14:45,710 change must happen within social boundaries, 284 00:14:45,920 --> 00:14:47,300 lest it be dismissed as radical. 285 00:14:47,510 --> 00:14:50,680 Perhaps you should loosen more than just your corset. 286 00:14:52,010 --> 00:14:54,720 DR. GRACE: I'm free this afternoon. 287 00:14:54,930 --> 00:14:56,770 I can go canvassing with Lillian. 288 00:14:56,980 --> 00:14:58,230 MOSS: Lovely. 289 00:15:00,310 --> 00:15:02,310 And I promise to be proper. 290 00:15:02,520 --> 00:15:04,190 At least for today. 291 00:15:09,660 --> 00:15:11,910 So, it was the corset, then. 292 00:15:12,120 --> 00:15:14,080 I believe so, sir. 293 00:15:14,280 --> 00:15:14,990 How? 294 00:15:15,200 --> 00:15:19,250 Corsets are stiff, molded supports encased in fabric, 295 00:15:19,460 --> 00:15:23,420 designed to force the body into an artificial shape. 296 00:15:23,630 --> 00:15:25,550 Right, yes. 297 00:15:25,750 --> 00:15:31,800 This corset, however, exhibits none of those standard traits. 298 00:15:32,010 --> 00:15:33,430 BRACKENREID: For a married man, 299 00:15:33,640 --> 00:15:36,140 you seem to know a great deal about corsets, Murdoch. 300 00:15:40,230 --> 00:15:41,980 What do these bits do, then? 301 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 I have no idea. 302 00:15:55,160 --> 00:15:56,830 Sir. 303 00:15:57,040 --> 00:15:59,710 The texts on garment-making you requested. 304 00:15:59,910 --> 00:16:02,920 Ah. Thank you, George. 305 00:16:04,170 --> 00:16:08,670 Sir, do you think young Bobby Braokenreid is on the up-and-up? 306 00:16:08,880 --> 00:16:11,090 I have no reason to believe he isn't. 307 00:16:11,300 --> 00:16:14,800 Lying and stealing, sir. That's not normal for a boy his age. 308 00:16:15,010 --> 00:16:16,100 George. 309 00:16:16,310 --> 00:16:20,100 Lying and stealing is exactly normal for a boy his age. 310 00:16:21,640 --> 00:16:23,810 Having the inspector as a father would have its own trials, 311 00:16:24,020 --> 00:16:24,770 I imagine. 312 00:16:24,980 --> 00:16:26,190 [Clears throat] 313 00:16:26,400 --> 00:16:27,900 George, I believe I've discovered 314 00:16:28,110 --> 00:16:30,440 how this corset killed Miss Young. 315 00:16:30,650 --> 00:16:32,150 Indeed. How exactly? 316 00:16:32,360 --> 00:16:34,570 You see these pieces of chain link. 317 00:16:34,780 --> 00:16:38,240 When they are fitted together at exactly this angle, 318 00:16:38,450 --> 00:16:42,330 they create a ratchet and they cannot be pulled apart. 319 00:16:42,540 --> 00:16:46,840 In fact, the ratchets will only tighten further. 320 00:16:47,040 --> 00:16:49,250 Sir, what tightened it in the first place? 321 00:16:49,460 --> 00:16:50,920 Well, I don't know yet. 322 00:16:51,130 --> 00:16:54,680 I haven't discovered any sort of triggering mechanism. 323 00:16:54,890 --> 00:16:56,510 Is there a trigger of some sort? 324 00:16:56,720 --> 00:16:59,970 Well, there must be. I just haven't found it yet. 325 00:17:06,810 --> 00:17:07,690 Of course I designed it. 326 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 You're holding my sketches bearing my official seal. 327 00:17:10,150 --> 00:17:12,570 - Is this all of them? - Yes. 328 00:17:12,780 --> 00:17:15,240 Charlotte, you've gained 1/8 of an inch on your waist. 329 00:17:15,450 --> 00:17:17,740 - What have you been eating? - Nothing, I swear. 330 00:17:17,950 --> 00:17:20,120 None of these sketches show the inner layer 331 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 with the horizontal rows of metal keys. 332 00:17:22,750 --> 00:17:25,670 If it's not in the sketches, it's not in the garment. 333 00:17:25,870 --> 00:17:28,290 Miss Heloise, I believe you are failing to grasp 334 00:17:28,500 --> 00:17:30,250 the seriousness of this situation. 335 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 You have admitted to designing a corset 336 00:17:32,670 --> 00:17:34,090 that has killed a young woman. 337 00:17:34,300 --> 00:17:36,640 Oh, I understand the seriousness all too well. 338 00:17:36,840 --> 00:17:40,430 I've not had one inquiry about my products since the incident. 339 00:17:40,640 --> 00:17:43,480 And corsets don't kill. 340 00:17:43,680 --> 00:17:45,440 Well, this one did. 341 00:17:45,640 --> 00:17:47,650 It was built for that very purpose. 342 00:17:47,850 --> 00:17:49,820 Even if what you're saying is true, 343 00:17:50,020 --> 00:17:52,860 why on earth would I design such a corset 344 00:17:53,070 --> 00:17:55,490 when I was set to model it myself? 345 00:17:55,700 --> 00:17:56,530 Who was aware of this? 346 00:17:56,740 --> 00:17:58,160 HELOISE: It was hardly a secret. 347 00:17:58,370 --> 00:18:01,160 I always model in my fashion parades. 348 00:18:01,370 --> 00:18:03,330 Well, Miss Heloise, if that is the case, 349 00:18:03,540 --> 00:18:05,330 if you were set to model the corset 350 00:18:05,540 --> 00:18:06,870 and this was public knowledge, 351 00:18:07,080 --> 00:18:10,210 then you very well could be the intended target. 352 00:18:10,420 --> 00:18:12,750 So the person who built this corset 353 00:18:12,960 --> 00:18:15,880 not only set out to destroy my business but me as well? 354 00:18:16,090 --> 00:18:17,630 So it would seem. 355 00:18:17,840 --> 00:18:20,680 I find that hard to believe. 356 00:18:20,890 --> 00:18:25,430 See, I am respected and beloved. 357 00:18:25,640 --> 00:18:28,480 I can assure you no one was trying to kill me. 358 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 Charlotte will see you out. 359 00:18:36,950 --> 00:18:38,240 Don't mind her. 360 00:18:38,450 --> 00:18:40,160 She's just like that. 361 00:18:40,370 --> 00:18:43,330 Which is why I think there are plenty of people 362 00:18:43,540 --> 00:18:45,450 who wouldn't cry over her grave. 363 00:18:45,660 --> 00:18:47,210 Yourself included. 364 00:18:48,620 --> 00:18:51,750 Why did Miss Heloise not model the corset? 365 00:18:51,960 --> 00:18:53,630 She didn't model the corset 366 00:18:53,840 --> 00:18:56,470 because she was too fat to fit into it. 367 00:18:56,670 --> 00:18:58,510 But did she not make it to measure? 368 00:18:58,720 --> 00:19:00,510 Miss Heloise doesn't make anything. 369 00:19:00,720 --> 00:19:02,720 She draws it, and Miss Parks builds it. 370 00:19:02,930 --> 00:19:04,220 Miss Parks? 371 00:19:04,430 --> 00:19:07,020 TENNANT: Eunice Parks. The head seamstress. 372 00:19:07,230 --> 00:19:08,690 We use a factory in Buffalo 373 00:19:08,890 --> 00:19:11,150 to produce the orders as they come in, 374 00:19:11,360 --> 00:19:14,230 but they've yet to receive this season's patterns. 375 00:19:14,440 --> 00:19:18,490 And what of the corsets from the evening of the event? 376 00:19:18,700 --> 00:19:22,030 I build the prototypes for the fashion parades. 377 00:19:22,240 --> 00:19:26,040 Well, then, perhaps you can tell me 378 00:19:26,240 --> 00:19:28,960 how these ratchets tighten? 379 00:19:29,160 --> 00:19:31,170 PARKS: I have no idea what that is. 380 00:19:31,380 --> 00:19:34,500 By your own admission, you made this corset. 381 00:19:34,710 --> 00:19:36,920 I made a corset. 382 00:19:37,130 --> 00:19:38,340 Similar to this one, 383 00:19:38,550 --> 00:19:41,090 but this is not the corset that I made. 384 00:19:41,300 --> 00:19:43,430 MURDOCH: How can you be so sure? 385 00:19:43,640 --> 00:19:45,720 This corset was sewn by a machine. 386 00:19:45,930 --> 00:19:47,100 I don't use machines. 387 00:19:47,310 --> 00:19:49,810 I personally sew each prototype by hand. 388 00:19:50,020 --> 00:19:51,140 Oh. 389 00:19:51,350 --> 00:19:54,560 Well, then, where is the corset that you built? 390 00:19:55,730 --> 00:19:58,860 The last I saw it was the night of the fashion parade. 391 00:19:59,070 --> 00:20:01,990 I haven't the slightest idea where it is now. 392 00:20:08,250 --> 00:20:09,580 Sir. 393 00:20:09,790 --> 00:20:11,580 Jackson and Higgins are on their way to the House of Heloise 394 00:20:11,790 --> 00:20:14,460 to look for the prototype of this killer corset. 395 00:20:14,670 --> 00:20:16,290 Oh, good. And what have you, George? 396 00:20:16,500 --> 00:20:18,510 Well, sir, I found out there are several oorsetieres in Toronto, 397 00:20:18,710 --> 00:20:19,760 and they all use sewing machines. 398 00:20:19,970 --> 00:20:21,930 Well, we'll need to speak with them all. 399 00:20:22,130 --> 00:20:22,840 No need to, sir. 400 00:20:23,050 --> 00:20:25,390 I also found out that one of those corsetieres 401 00:20:25,600 --> 00:20:26,430 is Gareth Clarke. 402 00:20:26,640 --> 00:20:28,890 George, just because Mr. Clark's company uses machines 403 00:20:29,100 --> 00:20:31,180 doesn't mean we should rule out the rest of them. 404 00:20:31,390 --> 00:20:32,480 Yes, but, sir, I also learned 405 00:20:32,690 --> 00:20:34,270 that seamstresses are terrible gossips. 406 00:20:34,480 --> 00:20:35,730 And as it turns out, 407 00:20:35,940 --> 00:20:38,280 Mr. Clarke and Miss Heloise were once involved. 408 00:20:38,480 --> 00:20:40,030 She was one of his best models 409 00:20:40,240 --> 00:20:43,320 until she left Clarke, opened a corset house of her own, 410 00:20:43,530 --> 00:20:45,450 and brought all his best clients with her. 411 00:20:45,660 --> 00:20:47,450 Well, then, bring in Mr. Clarke, George. 412 00:20:47,660 --> 00:20:49,660 Sir, he's in your office. 413 00:20:52,500 --> 00:20:54,620 Did you collect any samples from his machines? 414 00:20:54,830 --> 00:20:56,250 All 30, sir. They're on my desk. 415 00:20:56,460 --> 00:20:58,170 Right. 416 00:20:58,380 --> 00:21:01,800 Well, then, compare those samples to this corset 417 00:21:02,010 --> 00:21:03,180 8S soon 8S YOU can. 418 00:21:03,380 --> 00:21:04,590 Sir. Right away. 419 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 Oh, and, George, good work. 420 00:21:09,310 --> 00:21:10,850 Crabtree. 421 00:21:11,060 --> 00:21:14,060 This business between Bobby and Simon needs dealing with. 422 00:21:14,270 --> 00:21:15,650 Sir, I couldn't agree more. 423 00:21:15,850 --> 00:21:18,060 I understand that for boys of a certain age, 424 00:21:18,270 --> 00:21:20,230 it's not easy without a man to look up to. 425 00:21:20,440 --> 00:21:21,280 Without a man to look -- 426 00:21:21,490 --> 00:21:22,820 Sir, Bobby hit Simon from behind. 427 00:21:23,030 --> 00:21:23,740 It was a dirty blow. 428 00:21:23,950 --> 00:21:25,570 My boy doesn't fight dirty. 429 00:21:25,780 --> 00:21:28,240 Sir, no offense, but how do you know? 430 00:21:28,450 --> 00:21:30,580 Because, Crabtree, he's a Brackenreid. 431 00:21:30,790 --> 00:21:33,250 We win by skill and with spunk. 432 00:21:33,460 --> 00:21:36,630 Sir, with all due respect, Bobby is no match for Simon. 433 00:21:36,830 --> 00:21:38,040 It's not a fair fight. 434 00:21:38,250 --> 00:21:39,420 We'll see about that. 435 00:21:39,630 --> 00:21:40,920 I'll get the lads to build a boxing ring. 436 00:21:41,130 --> 00:21:42,300 A boxing ring? 437 00:21:42,510 --> 00:21:44,090 A fair fight. The winner takes the penny. 438 00:21:44,300 --> 00:21:45,180 If that's what you want, 439 00:21:45,380 --> 00:21:47,840 I'm sure Simon would be happy to settle this once and for all. 440 00:21:48,050 --> 00:21:50,010 As will Bobby. 441 00:21:58,150 --> 00:22:00,480 We're comparing sewing samples from your machines 442 00:22:00,690 --> 00:22:02,650 to the corset that killed Isabelle Young. 443 00:22:02,860 --> 00:22:03,690 It's a waste of time. 444 00:22:03,900 --> 00:22:05,450 It's not the machines that differ, 445 00:22:05,650 --> 00:22:06,860 but the women operating them. 446 00:22:07,070 --> 00:22:09,240 And there are legions of seamstresses in this city 447 00:22:09,450 --> 00:22:11,620 who use machines. 448 00:22:11,830 --> 00:22:14,450 You and Miss Heloise have a history. 449 00:22:14,660 --> 00:22:16,960 And that history gives you the strongest motive 450 00:22:17,170 --> 00:22:18,210 for seeing her dead. 451 00:22:18,420 --> 00:22:20,460 I'm afraid I'm not following you. 452 00:22:20,670 --> 00:22:21,420 You must have known 453 00:22:21,630 --> 00:22:24,090 Miss Heloise was planning to wear the corset that night. 454 00:22:24,300 --> 00:22:26,760 Heloise was supposed to wear the corset? 455 00:22:26,970 --> 00:22:30,470 Of course. Her vanity knows no bounds. 456 00:22:30,680 --> 00:22:33,680 Did you make the corset in the hopes of killing Miss Heloise? 457 00:22:33,890 --> 00:22:34,930 CLARKE: I did not. 458 00:22:35,140 --> 00:22:39,690 If I was going to kill Heloise, why would I choose a corset? 459 00:22:39,900 --> 00:22:43,230 As bad for my business as for hers. 460 00:22:51,830 --> 00:22:53,620 I would have expected the women of The Annex 461 00:22:53,830 --> 00:22:55,700 to be a little more open to a female candidate. 462 00:22:55,910 --> 00:22:59,500 Middle-class women are more interested in social climbing 463 00:22:59,710 --> 00:23:00,880 than social change. 464 00:23:01,080 --> 00:23:03,710 Lillian, I know what you told Julia, 465 00:23:03,920 --> 00:23:06,210 but why did you throw the brick? 466 00:23:10,300 --> 00:23:12,550 Three years ago, I refused to marry 467 00:23:12,760 --> 00:23:16,560 the eminently presentable suitor my parents had chosen for me. 468 00:23:16,770 --> 00:23:21,650 I was ejected from my home and cut off financially. 469 00:23:21,860 --> 00:23:26,440 I had dreams, Emily, of becoming an engineer. 470 00:23:26,650 --> 00:23:30,660 But I had to leave university and find a job. 471 00:23:30,860 --> 00:23:33,990 As a model, as it happened. 472 00:23:34,200 --> 00:23:35,830 At the House of Heloise. 473 00:23:36,040 --> 00:23:37,700 I see. 474 00:23:37,910 --> 00:23:39,870 Miss Heloise treats her models like cattle. 475 00:23:40,080 --> 00:23:43,250 And when I protested, I was summarily fired. 476 00:23:43,460 --> 00:23:45,300 I'm sorry. 477 00:23:45,500 --> 00:23:47,880 I'm not. 478 00:23:48,090 --> 00:23:49,130 If I hadn't been fired, 479 00:23:49,340 --> 00:23:51,970 I would have never dedicated my life to worthy causes. 480 00:23:52,180 --> 00:23:53,300 I would have never have taken off 481 00:23:53,510 --> 00:23:55,100 the medieval torture device known as a corset, 482 00:23:55,310 --> 00:23:59,390 and I would have never met you. 483 00:24:02,770 --> 00:24:06,480 Evans, Worsley, good job, lads. 484 00:24:08,030 --> 00:24:09,900 How are you getting on, Murdoch? 485 00:24:10,110 --> 00:24:11,280 Sir. Very slowly. 486 00:24:11,490 --> 00:24:14,990 Higgins and Jackson were unable to find the original prototype 487 00:24:15,200 --> 00:24:16,490 at the House of Heloise. 488 00:24:16,700 --> 00:24:18,450 You believe that whoever made the lethal corset 489 00:24:18,660 --> 00:24:20,410 swapped it for the prototype at the last minute. 490 00:24:20,620 --> 00:24:22,080 Find the corset, find the killer. 491 00:24:22,290 --> 00:24:23,120 That was my hope. 492 00:24:23,330 --> 00:24:25,710 But I fear it may have been destroyed by now. 493 00:24:25,920 --> 00:24:27,130 Do you have a suspect in mind? 494 00:24:27,340 --> 00:24:28,460 Well, sir, now that we know 495 00:24:28,670 --> 00:24:30,420 Miss Heloise was the intended target, 496 00:24:30,630 --> 00:24:32,760 I believe the killer may have not been present 497 00:24:32,970 --> 00:24:34,050 at the time of Miss Young's murder. 498 00:24:34,260 --> 00:24:34,890 If he was there, 499 00:24:35,100 --> 00:24:36,180 he would have stopped Miss Young from wearing it. 500 00:24:36,390 --> 00:24:37,510 Precisely. 501 00:24:37,720 --> 00:24:39,890 Although, if I wanted to kill Miss Heloise with a corset 502 00:24:40,100 --> 00:24:41,980 and Miss Young comes out wearing it, 503 00:24:42,190 --> 00:24:45,270 I'd probably keep my mouth shut or I'll be arrested for murder. 504 00:24:45,480 --> 00:24:47,570 - That's an excellent point. - BRACKENREID: Right. 505 00:24:47,770 --> 00:24:49,150 I'm gonna keep Bobby away from Margaret's Yorkshire pudding. 506 00:24:49,360 --> 00:24:51,530 Training starts at dawn. 507 00:24:51,740 --> 00:24:53,070 You should leave, too. 508 00:24:53,280 --> 00:24:55,240 Go do something fun this evening, Murdoch. 509 00:24:55,450 --> 00:24:58,370 Oh, I plan to do exactly that, sir. 510 00:25:00,870 --> 00:25:03,420 The simple act of breathing may be all that was required 511 00:25:03,620 --> 00:25:04,750 to activate the mechanism. 512 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 The bellows should be higher. 513 00:25:07,170 --> 00:25:09,670 A corseted woman breathes in the upper section of her lungs. 514 00:25:09,880 --> 00:25:12,010 The diaphragm has no room to expand. 515 00:25:12,220 --> 00:25:15,010 Hence the "heaving bosom" of a woman in distress. 516 00:25:15,220 --> 00:25:17,550 Oh, I see. 517 00:25:17,760 --> 00:25:19,510 DR. OGDEN: That should do it. 518 00:25:19,720 --> 00:25:21,060 Right, then. Let's get started. 519 00:25:21,270 --> 00:25:22,680 Dr. Grace, if I could trouble you 520 00:25:22,890 --> 00:25:24,940 to take measurements of the waist and, uh, bosom. 521 00:25:25,150 --> 00:25:26,350 And what should I do? 522 00:25:28,270 --> 00:25:29,520 For heaven's sake. 523 00:25:29,730 --> 00:25:32,740 My wrist is broken. It hasn't fallen off. 524 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 Hand me a measuring tape. 525 00:25:51,630 --> 00:25:53,720 [Sighs] 526 00:25:53,920 --> 00:25:55,130 Right, then. 527 00:25:59,390 --> 00:26:04,310 Approximately 1/8 of an inch lost in the waist 528 00:26:04,520 --> 00:26:06,520 and 1/16 in the ribcage. 529 00:26:06,730 --> 00:26:09,310 Isabelle Young wore the corset for approximately one hour 530 00:26:09,520 --> 00:26:10,230 before her death. 531 00:26:10,440 --> 00:26:12,110 - This could take some time. - An hour? 532 00:26:12,320 --> 00:26:13,990 I was barely wearing it for five minutes 533 00:26:14,190 --> 00:26:15,740 when I felt it tighten significantly. 534 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 What happened in those five minutes? 535 00:26:17,660 --> 00:26:20,120 You laced me up. 536 00:26:20,330 --> 00:26:22,200 You bent down to touch your toes. 537 00:26:22,410 --> 00:26:23,910 Then you left the room, 538 00:26:24,120 --> 00:26:27,620 and all of a sudden, I just couldn't get my breath. 539 00:26:27,830 --> 00:26:28,580 The cocoa. 540 00:26:28,790 --> 00:26:30,210 DR. GRACE: Cocoa? 541 00:26:30,420 --> 00:26:33,340 Room service delivered cocoa. 542 00:26:33,550 --> 00:26:34,880 There was a knock at the door 543 00:26:35,090 --> 00:26:37,010 and a sharp intake of breath. 544 00:26:37,220 --> 00:26:38,470 [ Gasps] 545 00:26:41,600 --> 00:26:43,430 And that activated the mechanism. 546 00:26:43,640 --> 00:26:45,180 Dr. Grace, if I could trouble you 547 00:26:45,390 --> 00:26:46,730 for another measurement, please. 548 00:26:46,940 --> 00:26:49,230 DR. GRACE: Two full inches lost in the waist 549 00:26:49,440 --> 00:26:50,940 and 1 1/2 in the ribcage. 550 00:26:51,150 --> 00:26:54,730 The pressure being exerted is certainly enough to break ribs. 551 00:26:54,940 --> 00:26:56,280 DR. GRACE: As happened to Isabelle Young. 552 00:26:56,490 --> 00:26:57,450 The knock startled me. 553 00:26:57,650 --> 00:26:59,610 I gasped, and it triggered the mechanism. 554 00:26:59,820 --> 00:27:02,620 Much like a brick being thrown through a window would. 555 00:27:02,830 --> 00:27:04,200 DR. OGDEN: I imagine so. 556 00:27:04,410 --> 00:27:06,160 The brick was the catalyst, 557 00:27:06,370 --> 00:27:08,500 and Lillian Moss threw the brick. 558 00:27:08,710 --> 00:27:09,790 DR. OGDEN: But why? 559 00:27:10,000 --> 00:27:11,420 Lillian may have radical ideas, 560 00:27:11,630 --> 00:27:13,210 but to plan such a devious murder 561 00:27:13,420 --> 00:27:15,460 to protest the wearing of corsets? 562 00:27:15,670 --> 00:27:16,920 Detective. 563 00:27:17,130 --> 00:27:18,840 Dr. Grace? 564 00:27:19,050 --> 00:27:20,590 Lillian worked for Miss Heloise. 565 00:27:20,800 --> 00:27:23,220 She was fired and has resented her ever since. 566 00:27:23,430 --> 00:27:25,890 - DR. OGDEN: Emily. - I only learned of it today. 567 00:27:26,100 --> 00:27:29,560 Eliminate the corsets and the devil who makes them 568 00:27:29,770 --> 00:27:31,020 in one fell swoop. 569 00:27:31,230 --> 00:27:34,900 Lillian Moss has made fools of us all. 570 00:27:38,110 --> 00:27:40,700 Do we have your vote, Detective? 571 00:27:40,910 --> 00:27:44,280 MURDOCH: Do you see the similarities, Miss Moss? 572 00:27:44,490 --> 00:27:46,830 The paper stock is identical. 573 00:27:47,040 --> 00:27:50,120 You threw the brick through Miss Heloise's window. 574 00:27:50,330 --> 00:27:52,130 You wrote the threatening letter, 575 00:27:52,330 --> 00:27:53,540 indicating premeditation. 576 00:27:53,750 --> 00:27:56,340 And you were once in Miss Heloise's employ. 577 00:27:56,550 --> 00:28:00,130 How did you -- 578 00:28:01,970 --> 00:28:03,550 I imagine Dr. Grace told you. 579 00:28:03,760 --> 00:28:07,140 You had the ability to design a corset to kill Miss Heloise. 580 00:28:07,350 --> 00:28:09,310 Detective. 581 00:28:09,520 --> 00:28:11,690 I hold no affection for Miss Heloise. 582 00:28:11,900 --> 00:28:14,360 No one who modeled for her does. 583 00:28:14,560 --> 00:28:17,400 But even if I could design such a corset, 584 00:28:17,610 --> 00:28:19,150 I couldn't make it. 585 00:28:19,360 --> 00:28:21,360 I can't sew to save my life. 586 00:28:21,570 --> 00:28:23,700 I ruined three campaign banners. 587 00:28:23,910 --> 00:28:25,070 Ask your wife. 588 00:28:26,580 --> 00:28:29,410 What did you mean by this letter, "corsets kill"? 589 00:28:29,620 --> 00:28:32,620 They do kill. And maim. 590 00:28:34,420 --> 00:28:37,880 The brick was only meant to disrupt. 591 00:28:38,090 --> 00:28:40,760 You've already lied to me once, Miss Moss. 592 00:28:40,970 --> 00:28:43,840 I swear. 593 00:28:45,600 --> 00:28:47,310 What about any of the other models? 594 00:28:47,510 --> 00:28:49,850 Would they be able to build this corset? 595 00:28:50,060 --> 00:28:52,100 Charlotte Tennant was a seamstress 596 00:28:52,310 --> 00:28:54,730 before she became a model. 597 00:28:54,940 --> 00:28:56,690 Make it full size, Burns, full size. 598 00:28:56,900 --> 00:28:59,360 Sir, respectfully, shouldn't it be a foot smaller. 599 00:28:59,570 --> 00:29:00,400 They're just boys. 600 00:29:00,610 --> 00:29:02,740 There's no sense in mollycoddling them, Crabtree. 601 00:29:02,950 --> 00:29:04,490 If they're going to fight like men, 602 00:29:04,700 --> 00:29:06,570 they should fight in a man-sized ring. 603 00:29:07,700 --> 00:29:09,990 Henry, what's all this? 604 00:29:10,200 --> 00:29:12,000 The boys are going to have a proper fight, sir. 605 00:29:12,210 --> 00:29:12,830 The boys. 606 00:29:13,040 --> 00:29:16,880 Simon is the clear favorite. Bobby doesn't stand a chance. 607 00:29:17,090 --> 00:29:20,510 Don't tell the inspector I said that, though. 608 00:29:20,710 --> 00:29:23,930 Sir, I'm going to release Miss Moss. 609 00:29:24,130 --> 00:29:26,510 I no longer believe her to be involved in the murder. 610 00:29:26,720 --> 00:29:29,180 Also, I'll be returning to the House of Heloise 611 00:29:29,390 --> 00:29:31,220 to question the employees further. 612 00:29:31,430 --> 00:29:33,180 Good, good. 613 00:29:33,390 --> 00:29:36,270 Good. 614 00:29:44,150 --> 00:29:45,820 You really believe me capable of murder'? 615 00:29:46,030 --> 00:29:46,700 No, that's not -- 616 00:29:46,910 --> 00:29:49,240 Even worse that you could so easily betray my confidence. 617 00:29:49,450 --> 00:29:52,000 Lillian, I work with the police. lt was pertinent information. 618 00:29:52,200 --> 00:29:56,620 Imagine me, thinking you could be... 619 00:29:56,830 --> 00:29:58,130 Be what? 620 00:29:58,330 --> 00:30:01,170 My secrets are mine to keep. 621 00:30:01,380 --> 00:30:02,920 This is my job. You have to understand it. 622 00:30:03,130 --> 00:30:05,760 I don't, actually! 623 00:30:17,020 --> 00:30:19,770 Of course Miss Heloise is strict. 624 00:30:19,980 --> 00:30:20,730 And mean. 625 00:30:20,940 --> 00:30:22,400 Except to Isabelle. 626 00:30:22,610 --> 00:30:24,240 She was the favorite. 627 00:30:24,440 --> 00:30:27,700 She got invited to dinner with clients and everything. 628 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 But I didn't mind. 629 00:30:29,910 --> 00:30:31,700 Isabelle was nice. 630 00:30:31,910 --> 00:30:34,160 You started here as a seamstress. 631 00:30:34,370 --> 00:30:35,460 Yes. 632 00:30:35,660 --> 00:30:37,170 I was truly terrible at sewing. 633 00:30:37,370 --> 00:30:39,880 I was lucky Miss Heloise fired that Lillian girl 634 00:30:40,080 --> 00:30:41,500 and needed a model right away. 635 00:30:41,710 --> 00:30:44,010 Did you use a sewing machine? 636 00:30:44,210 --> 00:30:45,260 Heavens, no. 637 00:30:45,470 --> 00:30:48,930 I could never understand how to work one of those contraptions. 638 00:30:49,140 --> 00:30:53,260 What about any of the other models? 639 00:30:53,470 --> 00:30:57,520 Nicolette Green only cares about finding a husband. 640 00:30:57,730 --> 00:30:59,940 Good luck to her. She's hardly a ray of sunshine. 641 00:31:00,150 --> 00:31:02,820 She even works the odd time for Mr. Clarke. 642 00:31:03,020 --> 00:31:06,110 And never mind the champagne she stole from the fashion parade. 643 00:31:07,740 --> 00:31:10,110 She also works for Mr. Clarke? 644 00:31:11,490 --> 00:31:14,700 It's true I don't care for the way Miss Heloise treats us, 645 00:31:14,910 --> 00:31:17,160 but this is the best house in the city, 646 00:31:17,370 --> 00:31:20,250 which means I meet the best clients. 647 00:31:20,460 --> 00:31:23,710 I would never jeopardize my position here. 648 00:31:23,920 --> 00:31:27,050 Then why work for Mr. Clarke? 649 00:31:27,260 --> 00:31:29,590 Beauty costs money, Detective. 650 00:31:29,800 --> 00:31:33,430 And men like their women beautiful, don't they? 651 00:31:35,260 --> 00:31:40,270 Do you know of anyone that may have wished Miss Heloise dead? 652 00:31:40,480 --> 00:31:43,940 Mr. Clarke does like to watch her suffer. 653 00:31:44,150 --> 00:31:46,900 I think he was trying to poach our seamstress. 654 00:31:47,110 --> 00:31:48,070 Eunice Parks? 655 00:31:48,280 --> 00:31:51,200 I saw her leaving Mr. Clarke's office two weeks ago. 656 00:31:51,410 --> 00:31:53,410 Nicolette, get dressed. 657 00:31:53,620 --> 00:31:56,370 You're accompanying me to dinner with the buyer from Harrods. 658 00:31:56,580 --> 00:31:59,370 The detective can see himself out. 659 00:31:59,580 --> 00:32:02,460 That is if he isn't too busy ogling young girls 660 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 to solve a murder. 661 00:32:03,840 --> 00:32:05,590 Miss Heloise -- 662 00:32:05,800 --> 00:32:11,090 I'm sorry, but this has been a very trying time. 663 00:32:16,680 --> 00:32:18,930 14 to 1? 664 00:32:19,140 --> 00:32:22,310 I wouldn't bet on Bobby at 100 to 1. 665 00:32:22,520 --> 00:32:24,020 25 cents on Simon. 666 00:32:24,230 --> 00:32:25,980 14101. 667 00:32:26,190 --> 00:32:27,440 I can't say I'm surprised. 668 00:32:27,650 --> 00:32:29,780 Poor wee Bobby's going to have his lunch served to him. 669 00:32:29,990 --> 00:32:31,030 Higgins. 670 00:32:31,240 --> 00:32:35,070 Did I just hear you say that the odds are running against my son? 671 00:32:35,280 --> 00:32:39,120 You know, sir, I'm not sure what the lads are thinking. 672 00:32:39,330 --> 00:32:42,370 I'm sure they're just blinded by Simon's height. 673 00:32:42,580 --> 00:32:45,210 Hey, Goliath's height didn't mean anything to David, 674 00:32:45,420 --> 00:32:47,460 did it, sir? 675 00:32:47,670 --> 00:32:49,800 And who did you bet on? 676 00:32:50,010 --> 00:32:52,840 I was just gonna lay my money on Bobby. 677 00:32:53,050 --> 00:32:55,090 BRACKENREID: Were you, now? 678 00:32:55,300 --> 00:32:56,390 How much? 679 00:32:56,600 --> 00:32:58,430 1 O cents? 680 00:32:59,560 --> 00:33:02,810 I mean, 25 cents, sir. 681 00:33:04,480 --> 00:33:06,980 That is...one dollar? 682 00:33:07,190 --> 00:33:08,610 That sounds about right. 683 00:33:08,820 --> 00:33:10,650 Should I put the kettle on, sir? 684 00:33:10,860 --> 00:33:11,990 Good lad. 685 00:33:18,700 --> 00:33:20,750 Please come in. 686 00:33:20,950 --> 00:33:24,790 I understand you attempted to poach Miss Heloise's seamstress. 687 00:33:25,000 --> 00:33:28,090 Miss Parks came to me, unsolicited. 688 00:33:28,290 --> 00:33:30,840 Oh. Why was that? 689 00:33:31,050 --> 00:33:32,630 She wished to sell me a design. 690 00:33:32,840 --> 00:33:34,010 A very innovative one, 691 00:33:34,220 --> 00:33:36,760 with the condition that I hire her as head designer. 692 00:33:36,970 --> 00:33:38,050 And you declined. 693 00:33:38,260 --> 00:33:39,970 CLARKE: On the contrary. 694 00:33:40,180 --> 00:33:40,930 I was thrilled. 695 00:33:41,140 --> 00:33:44,270 But when I went to the patent office to register the designs, 696 00:33:44,480 --> 00:33:46,100 I found them already spoken for. 697 00:33:46,310 --> 00:33:49,320 Miss Parks obviously stole the designs from Heloise 698 00:33:49,520 --> 00:33:51,860 and tried to pass them off as her own. 699 00:33:52,070 --> 00:33:54,530 I couldn't very well hire her after that. 700 00:33:54,740 --> 00:33:56,910 I see. You've brought the drawings? 701 00:33:57,110 --> 00:33:57,990 Yes. 702 00:34:02,250 --> 00:34:04,080 It's all worked out, 703 00:34:04,290 --> 00:34:07,880 since that is the very corset that killed that lovely model. 704 00:34:08,080 --> 00:34:10,670 I couldn't weather a scandal like that. 705 00:34:20,010 --> 00:34:22,810 Eunice Parks was the designer of the corset. 706 00:34:23,020 --> 00:34:25,230 Miss Heloise stole the drawings from her. 707 00:34:25,430 --> 00:34:26,600 Henry! 708 00:34:26,810 --> 00:34:28,520 Sir? 709 00:34:28,730 --> 00:34:32,570 Arrest Eunice Parks for the murder of Isabelle Young. 710 00:34:36,740 --> 00:34:37,950 She's the one? 711 00:34:38,160 --> 00:34:39,700 I believe so, sir. 712 00:34:39,910 --> 00:34:41,530 You believe. 713 00:34:41,740 --> 00:34:42,830 So, you have no proof, then. 714 00:34:43,040 --> 00:34:44,200 Well, not as of yet. 715 00:34:44,410 --> 00:34:48,040 I'm hoping to find the original corset that Miss Parks sewed 716 00:34:48,250 --> 00:34:50,590 and compare it to the one that killed Isabelle Young. 717 00:34:50,790 --> 00:34:52,340 You're hoping to prove that she sewed them both. 718 00:34:52,550 --> 00:34:53,590 Precisely. 719 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 I'll have George search her boardinghouse 720 00:34:55,800 --> 00:34:56,590 as soon as possible. 721 00:34:56,800 --> 00:35:00,970 Crabtree is otherwise occupied today. 722 00:35:01,180 --> 00:35:03,010 Let me take care of it for you. 723 00:35:03,220 --> 00:35:04,390 Oh, thank you, sir. 724 00:35:04,600 --> 00:35:07,020 BRACKENREID: Higgins! 725 00:35:08,640 --> 00:35:12,400 I did not make the corset that killed Isabelle. 726 00:35:12,610 --> 00:35:15,230 Miss Heloise stole your design. 727 00:35:15,440 --> 00:35:17,700 Your revolutionary design. 728 00:35:17,900 --> 00:35:19,740 And you were seeking revenge. 729 00:35:19,950 --> 00:35:21,410 I created it under her roof. 730 00:35:21,620 --> 00:35:23,950 It was her right to assume ownership. 731 00:35:25,410 --> 00:35:27,580 Where is the original prototype? 732 00:35:27,790 --> 00:35:28,580 I cannot say. 733 00:35:28,790 --> 00:35:32,210 Constables are searching your boardinghouse as we speak. 734 00:35:32,420 --> 00:35:33,460 It will be found. 735 00:35:33,670 --> 00:35:37,210 I assure you it will not. 736 00:35:37,420 --> 00:35:39,680 I imagine I'm free to leave. 737 00:35:39,880 --> 00:35:43,100 Yes, yes, for now. 738 00:35:49,310 --> 00:35:51,560 Miss Parks, 739 00:35:51,770 --> 00:35:54,400 I'm afraid I'm going to have to ask you to stay 740 00:35:54,610 --> 00:35:55,650 a little longer. 741 00:35:58,940 --> 00:35:59,820 You were right. 742 00:36:00,030 --> 00:36:03,410 It was hidden in the one place no man would think to look. 743 00:36:03,620 --> 00:36:05,280 Thank you, Julia. 744 00:36:05,490 --> 00:36:09,080 I'm hoping to prove that she sewed the killer corset as well. 745 00:36:09,290 --> 00:36:13,040 Perhaps your eye for fashion will see something that I can't. 746 00:36:15,630 --> 00:36:18,880 DR. OGDEN: Well, the corset Miss Parks was wearing 747 00:36:19,090 --> 00:36:20,680 is of exceptional quality. 748 00:36:20,880 --> 00:36:23,760 It was most certainly sewn by hand. 749 00:36:23,970 --> 00:36:26,600 That would fit her story. 750 00:36:29,140 --> 00:36:30,690 DR. OGDEN: Whereas the stitching 751 00:36:30,890 --> 00:36:32,600 on the corset that killed Miss Young 752 00:36:32,810 --> 00:36:34,190 lacks the same artistry. 753 00:36:34,400 --> 00:36:35,480 I'm sorry, William, 754 00:36:35,690 --> 00:36:39,280 but I see no indication that they were sewn by the same hand. 755 00:36:39,490 --> 00:36:44,620 Perhaps they weren't sewn by the same hand at all. 756 00:36:54,500 --> 00:36:56,750 I fail to see the point of this. 757 00:36:59,920 --> 00:37:01,670 This aberration in the stitch is the same 758 00:37:01,880 --> 00:37:05,140 as that of the corset that suffocated Isabelle Young. 759 00:37:05,340 --> 00:37:08,060 You interrupt the flow of the pedal at the same interval. 760 00:37:08,260 --> 00:37:10,140 Eunice Parks, 761 00:37:10,350 --> 00:37:12,980 you built a murderous device with intent to kill. 762 00:37:13,190 --> 00:37:16,190 I am charging you with the murder of Isabelle Young. 763 00:37:19,440 --> 00:37:22,900 I never meant for Isabelle to die. 764 00:37:23,110 --> 00:37:25,240 I didn't know she was wearing the corset. 765 00:37:25,450 --> 00:37:27,580 I was sent out to buy more champagne. 766 00:37:28,870 --> 00:37:31,790 I still don't know why Miss Heloise wasn't modeling it. 767 00:37:32,000 --> 00:37:34,370 It was custom-made for her. 768 00:37:34,580 --> 00:37:38,710 It fit her like a glove, just the day before. 769 00:37:38,920 --> 00:37:40,960 TENNANT: She didn't model the corset 770 00:37:41,170 --> 00:37:43,470 because she was too fat to fit into it. 771 00:37:46,760 --> 00:37:49,180 Good day, Miss Tennant. 772 00:37:49,390 --> 00:37:51,770 I wonder, do you recall exactly 773 00:37:51,970 --> 00:37:55,900 why Miss Heloise chose not to model that corset? 774 00:37:56,100 --> 00:37:57,480 Of course I remember. 775 00:37:57,690 --> 00:37:59,270 Nicolette tried her best, 776 00:37:59,480 --> 00:38:02,280 but she just couldn't squeeze Miss Heloise into it. 777 00:38:02,490 --> 00:38:03,530 It was rather comic. 778 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 And what happened then? 779 00:38:05,150 --> 00:38:06,490 I volunteered to wear it, 780 00:38:06,700 --> 00:38:08,740 but, no, it had to be Isabelle, as always. 781 00:38:08,950 --> 00:38:10,990 - You volunteered? - TENNANT: Of course. 782 00:38:11,200 --> 00:38:13,790 I was the only one who never got to wear it. 783 00:38:14,000 --> 00:38:15,370 MURDOCH: How do you mean? 784 00:38:15,580 --> 00:38:17,920 Nicolette tried it on the day before the fashion parade. 785 00:38:18,130 --> 00:38:19,040 But I never got my turn 786 00:38:19,250 --> 00:38:21,000 because Miss Parks came in all of a sudden 787 00:38:21,210 --> 00:38:23,340 and barked at Nicolette to take it off right away. 788 00:38:23,550 --> 00:38:26,010 I don't know what all the fuss was about. 789 00:38:26,220 --> 00:38:28,970 Tighter, Charlotte. Tighter. 790 00:38:30,640 --> 00:38:32,970 -[ Hands clap] - What are you doing? 791 00:38:33,180 --> 00:38:34,680 Take it off. 792 00:38:34,890 --> 00:38:38,310 This is for Miss Heloise to wear and she alone. 793 00:38:38,520 --> 00:38:39,650 [ Gasping ] 794 00:38:39,860 --> 00:38:42,480 You knew the corset would suffocate 795 00:38:42,690 --> 00:38:44,360 whomever was to wear it. 796 00:38:44,570 --> 00:38:46,860 You offered to help Miss Heloise put it on, 797 00:38:47,070 --> 00:38:49,240 pretended that it was too small for her, 798 00:38:49,450 --> 00:38:50,570 knowing that Miss Young 799 00:38:50,780 --> 00:38:53,240 would be selected to wear it in her place. 800 00:38:54,410 --> 00:38:57,290 You sent Miss Parks out for more champagne, 801 00:38:57,500 --> 00:39:00,330 ensuring that she wouldn't be there to foil your plan. 802 00:39:00,540 --> 00:39:03,000 You intended to trigger the mechanism yourself, 803 00:39:03,210 --> 00:39:04,880 but the brick beat you to it. 804 00:39:05,090 --> 00:39:08,090 Detective, the last thing I would want 805 00:39:08,300 --> 00:39:10,640 is to harm the reputation of the House of Heloise. 806 00:39:10,850 --> 00:39:14,270 No, just relieve Miss Young of her position 807 00:39:14,470 --> 00:39:17,520 so that you could become top model. 808 00:39:18,850 --> 00:39:21,360 I can't deny that has happened. 809 00:39:21,560 --> 00:39:23,770 You murdered an innocent young woman 810 00:39:23,980 --> 00:39:26,780 for free dinners and the company of gentlemen? 811 00:39:26,990 --> 00:39:29,700 I didn't throw the brick, Detective. 812 00:39:29,910 --> 00:39:31,700 I didn't make the corset. 813 00:39:31,910 --> 00:39:34,030 I didn't even lace it on Isabelle. 814 00:39:34,910 --> 00:39:36,160 No. 815 00:39:36,370 --> 00:39:37,870 You just manipulated events 816 00:39:38,080 --> 00:39:41,330 to be sure that Miss Young would be the one wearing the corset. 817 00:39:41,540 --> 00:39:45,550 I played a prank on a vain woman. 818 00:39:46,670 --> 00:39:50,930 I hardly think that to be a hanging offense. 819 00:39:54,100 --> 00:39:54,930 Bobby is smaller than Simon. 820 00:39:55,140 --> 00:39:56,520 That needs to be addressed in the rules. 821 00:39:56,720 --> 00:39:57,470 Sir, what would have? 822 00:39:57,680 --> 00:39:59,100 Should Simon fight the whole thing 823 00:39:59,310 --> 00:40:00,690 with an arm tied behind his back? 824 00:40:00,900 --> 00:40:01,980 Well, that's a start. 825 00:40:02,190 --> 00:40:03,560 Sir, you can't be serious. 826 00:40:03,770 --> 00:40:05,150 Well, obviously, not the whole fight, 827 00:40:05,360 --> 00:40:05,980 but the first round. 828 00:40:06,190 --> 00:40:07,440 It's to be a fair fight, remember? 829 00:40:07,650 --> 00:40:08,900 Sir, if that's the way it's going to be, 830 00:40:09,110 --> 00:40:10,700 Simon won't fight at all. Isn't that right, Simon? 831 00:40:10,910 --> 00:40:12,660 Bobby won't fight if he's already lost before he starts. 832 00:40:12,870 --> 00:40:13,700 Will you, Bobby? 833 00:40:18,120 --> 00:40:20,080 Crabtree. 834 00:40:20,290 --> 00:40:22,290 Lads. 835 00:40:22,500 --> 00:40:23,420 Boys. 836 00:40:23,630 --> 00:40:24,710 Here's a penny each. 837 00:40:24,920 --> 00:40:26,460 Get yourself an ice cream. 838 00:40:26,670 --> 00:40:27,550 Thank you. 839 00:40:27,760 --> 00:40:28,840 What do you say, Simon? 840 00:40:29,050 --> 00:40:30,800 Thanks. 841 00:40:31,010 --> 00:40:33,340 CRABTREE: Off you go, lads. 842 00:40:34,180 --> 00:40:36,850 Why don't you and I have a go, Crabtree? 843 00:40:37,060 --> 00:40:38,310 Oh, sir, I couldn't. 844 00:40:38,520 --> 00:40:39,600 I've got tennis elbow. 845 00:40:39,810 --> 00:40:40,890 You don't play tennis. 846 00:40:41,100 --> 00:40:42,850 Technically, it was a football injury, sir, but... 847 00:40:43,060 --> 00:40:44,020 You don't play football either. 848 00:40:44,230 --> 00:40:48,650 Sir, I was hit with a hockey puck, in the elbow, as a child. 849 00:40:48,860 --> 00:40:50,440 It's never fully... 850 00:40:51,650 --> 00:40:53,240 It's a pity Eunice Parks 851 00:40:53,450 --> 00:40:56,160 will never see her talents recognized. 852 00:40:56,370 --> 00:40:58,540 And what will happen to Nicolette Green? 853 00:40:58,740 --> 00:41:01,080 Ajury will likely see a pretty young woman 854 00:41:01,290 --> 00:41:02,540 and not the devil inside. 855 00:41:02,750 --> 00:41:04,670 She may likely get away with it. 856 00:41:07,130 --> 00:41:08,920 That's a pity. 857 00:41:09,130 --> 00:41:11,420 That corset was quite innovative. 858 00:41:11,630 --> 00:41:14,180 I would have bought one myself, 859 00:41:14,390 --> 00:41:16,600 minus the murderous mechanism, of course. 860 00:41:16,800 --> 00:41:19,890 I find it difficult to feel sorry for Miss Heloise. 861 00:41:20,100 --> 00:41:21,850 She really is a most unpleasant woman. 862 00:41:22,060 --> 00:41:23,190 William. 863 00:41:23,390 --> 00:41:26,270 It's not an easy feat to rise to the top of one's profession. 864 00:41:26,480 --> 00:41:28,110 You did with grace. 865 00:41:28,320 --> 00:41:31,530 Yes, but not all women are afforded the same advantages. 866 00:41:31,740 --> 00:41:34,990 When a woman like Miss Heloise fights her way up the ladder, 867 00:41:35,200 --> 00:41:37,870 she must keep fighting lest she lose everything. 868 00:41:38,080 --> 00:41:42,330 I don't think she's lost quite everything. 869 00:41:42,540 --> 00:41:43,710 Rumor has it 870 00:41:43,910 --> 00:41:45,830 that she and Mr. Clarke have reignited their romance. 871 00:41:46,040 --> 00:41:48,040 Rumor has it? 872 00:41:48,250 --> 00:41:51,010 Seamstresses can be such gossips. 873 00:42:02,890 --> 00:42:04,350 DR. GRACE: Lillian. 874 00:42:04,560 --> 00:42:06,060 I can see how it looked. 875 00:42:06,270 --> 00:42:08,730 I don't blame you for doubting me. 876 00:42:08,940 --> 00:42:11,400 I understand why you did what you did. 877 00:42:11,610 --> 00:42:12,820 I'm glad to hear it. 878 00:42:13,030 --> 00:42:14,530 But you must understand, Emily, 879 00:42:14,740 --> 00:42:16,780 my suffragist sisters are all I have. 880 00:42:16,990 --> 00:42:18,490 DR. GRACE: I do understand. 881 00:42:18,700 --> 00:42:23,450 It just sometimes the way you behave... 882 00:42:23,660 --> 00:42:24,960 you frighten me. 883 00:42:25,160 --> 00:42:27,880 I frighten you? 884 00:42:28,080 --> 00:42:30,920 You will do anything for the cause. 885 00:42:31,130 --> 00:42:33,550 Not just for the cause. 886 00:42:35,380 --> 00:42:36,880 I doubt I have your passion. 887 00:42:37,090 --> 00:42:38,010 MOSS: You do. 888 00:42:38,220 --> 00:42:39,140 You lead by example. 889 00:42:39,340 --> 00:42:41,350 DR. GRACE: It doesn't feel like enough. 890 00:42:41,560 --> 00:42:42,680 Then do more. 891 00:42:42,890 --> 00:42:44,930 Lead by action instead. 892 00:42:47,770 --> 00:42:51,270 I want to go corset-free. 893 00:42:52,570 --> 00:42:55,740 Now, that I can help you with.