1 00:00:02,336 --> 00:00:07,272 ♪ ♪ 2 00:00:46,013 --> 00:00:50,615 [crowd commotion] 3 00:01:04,231 --> 00:01:06,164 Hey! Guess what I have for you? 4 00:01:06,300 --> 00:01:07,298 Whoa! Thank you. 5 00:01:07,334 --> 00:01:09,434 Bye. 6 00:01:10,504 --> 00:01:12,638 -Momo! -There you are! 7 00:01:12,640 --> 00:01:14,573 There you... Are. 8 00:01:14,575 --> 00:01:15,574 I got something for you this morning, nomi. 9 00:01:15,643 --> 00:01:18,844 No. I keep saying I don't need noth-- no. 10 00:01:18,913 --> 00:01:21,313 This, this is too nice. It looks valuable. 11 00:01:21,382 --> 00:01:22,915 You can sell it. 12 00:01:22,917 --> 00:01:25,551 It made me think of you, so it's for you. 13 00:01:25,553 --> 00:01:27,352 Thank you. 14 00:01:27,354 --> 00:01:28,720 I got to go, yeah? 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,522 Oh, walk with me. What's the hurry? 16 00:01:30,657 --> 00:01:32,424 I'm meeting a man down at the public house. 17 00:01:32,426 --> 00:01:33,792 Who? 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,294 It's a job, girl. I'll see you tomorrow. 19 00:01:47,074 --> 00:01:49,941 Caught in the blaze. Proprietor, perhaps? 20 00:01:50,010 --> 00:01:51,543 Could be. 21 00:01:51,678 --> 00:01:53,946 The only body found by the firemen. 22 00:01:54,081 --> 00:01:57,749 Miss hart, are congratulations in order? 23 00:01:57,818 --> 00:02:00,552 I suppose they are. 24 00:02:00,687 --> 00:02:03,688 Well, I'm sure the wedding will be lovely. 25 00:02:03,724 --> 00:02:05,357 It was. 26 00:02:05,359 --> 00:02:08,293 Sir. There's a room in the back. It's also burned out. 27 00:02:08,428 --> 00:02:10,361 -Anything of interest? -Yes. These. 28 00:02:10,397 --> 00:02:12,697 Pipe... 29 00:02:12,733 --> 00:02:14,633 Part of an opium lamp. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,235 There are lots of them in there, sir. 31 00:02:16,370 --> 00:02:18,036 Right. An opium den. 32 00:02:18,105 --> 00:02:19,371 Well, not much of one. 33 00:02:19,506 --> 00:02:21,173 I only found the one tin of opium. 34 00:02:21,308 --> 00:02:23,375 Blue dragon opium. 35 00:02:23,377 --> 00:02:25,777 Well, that's likely the cause of the blaze, then. 36 00:02:25,813 --> 00:02:27,779 He was smoking 37 00:02:27,848 --> 00:02:30,715 And then knocked over the lamp as he fell asleep. 38 00:02:30,751 --> 00:02:32,718 Strange that no one else was in there, though. 39 00:02:32,853 --> 00:02:35,186 -Detective. -Miss hart? 40 00:02:35,222 --> 00:02:37,789 I think you may want to reconsider your cause of death. 41 00:02:37,925 --> 00:02:40,925 This man didn't die in the fire. 42 00:02:40,961 --> 00:02:42,727 He'd been shot in the back of the head. 43 00:02:42,763 --> 00:02:44,896 What? 44 00:02:50,404 --> 00:02:52,404 His name lai. George lai. 45 00:02:52,539 --> 00:02:54,206 He my cousin. 46 00:02:54,341 --> 00:02:57,609 George lai. He was a pawn broker? 47 00:02:57,744 --> 00:02:59,678 Buy, sell, yes. 48 00:03:01,615 --> 00:03:02,681 And opium? 49 00:03:02,750 --> 00:03:03,881 No. 50 00:03:03,918 --> 00:03:06,018 There was an opium den in the back of the shop. 51 00:03:06,153 --> 00:03:09,221 He sell before. 52 00:03:09,356 --> 00:03:11,089 Opium den. 53 00:03:11,125 --> 00:03:12,490 Chinatown. 54 00:03:12,526 --> 00:03:15,227 Beautiful den, very lavish. 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,496 Before new law come. 56 00:03:17,631 --> 00:03:20,231 Then he close opium den. 57 00:03:20,267 --> 00:03:24,569 Evidence strongly suggests that it was still in operation. 58 00:03:24,572 --> 00:03:26,037 It's likely what caused the fire. 59 00:03:26,106 --> 00:03:28,039 He stop. 60 00:03:28,075 --> 00:03:29,507 Before, yes. 61 00:03:29,543 --> 00:03:31,042 Very good opium. 62 00:03:31,078 --> 00:03:33,211 Now, no more opium! 63 00:03:40,788 --> 00:03:42,287 38 special. 64 00:03:42,423 --> 00:03:44,555 As common as they come. 65 00:03:45,960 --> 00:03:47,726 Doesn't tell us much. 66 00:03:47,728 --> 00:03:49,995 No murder weapon was found at the scene of the crime, 67 00:03:50,130 --> 00:03:52,530 So the killer is likely still armed. 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,066 I did find this in his waistcoat. 69 00:03:55,102 --> 00:03:57,535 Seems the wool shielded it from the fire. 70 00:04:01,775 --> 00:04:04,543 It's a rail cargo manifest. 71 00:04:04,545 --> 00:04:08,012 It seems he was expecting a rather large shipment 72 00:04:08,048 --> 00:04:10,816 Of camera lenses. 73 00:04:10,818 --> 00:04:13,885 Hart: At a pawn shop? That's unusual. 74 00:04:13,921 --> 00:04:15,353 Indeed. 75 00:04:18,125 --> 00:04:19,357 You're welcome. 76 00:04:19,393 --> 00:04:20,959 Murdoch: Thank you. 77 00:04:20,961 --> 00:04:23,161 You don't think it was camera lenses at all. 78 00:04:23,197 --> 00:04:24,763 You think it was a shipment of opium. 79 00:04:24,765 --> 00:04:27,565 But the opium law has forced the entire trade underground. 80 00:04:27,567 --> 00:04:28,766 Sodding bureaucrats. 81 00:04:28,802 --> 00:04:30,234 They just want the money from the citations. 82 00:04:30,271 --> 00:04:33,237 Well, sir, opium addiction is a dangerous vice. 83 00:04:33,274 --> 00:04:34,639 It ruins lives. 84 00:04:34,675 --> 00:04:36,775 So does alcohol. 85 00:04:36,844 --> 00:04:38,309 So does love. 86 00:04:38,345 --> 00:04:40,011 What's your bloody point, watts? 87 00:04:40,014 --> 00:04:42,114 And what are you doing sitting there like jack horner? 88 00:04:42,116 --> 00:04:45,450 Oh, I don't care for laws intended only to curtail 89 00:04:45,452 --> 00:04:50,122 Individual behaviour in pursuit of morality. 90 00:04:50,124 --> 00:04:53,325 In this case, perhaps the law was put into place 91 00:04:53,460 --> 00:04:54,793 To protect people from a vice 92 00:04:54,862 --> 00:04:56,928 That would otherwise consume them. 93 00:04:56,930 --> 00:04:58,663 Brackenreid: Doesn't make sense, though, does it? 94 00:04:58,732 --> 00:05:00,265 We fought wars for the right to sell opium 95 00:05:00,334 --> 00:05:02,734 And now we're handing out fines to people who smoke 96 00:05:02,770 --> 00:05:04,803 The same stuff that the king sells in china 97 00:05:04,938 --> 00:05:06,104 To fund the bloody navy. 98 00:05:06,173 --> 00:05:07,339 It's totally illogical! 99 00:05:07,341 --> 00:05:09,608 The hypocrisy is difficult to reconcile. 100 00:05:09,743 --> 00:05:12,077 But the law is now the law. 101 00:05:12,079 --> 00:05:15,513 And the law possibly led to murder. 102 00:05:20,754 --> 00:05:23,488 Nomi. What a pleasant surprise. What are you doing here? 103 00:05:23,623 --> 00:05:25,023 I need your help. 104 00:05:25,092 --> 00:05:27,158 It's my friend, momo. He's gone missing. 105 00:05:27,227 --> 00:05:28,560 All right. Who is he? 106 00:05:28,695 --> 00:05:30,295 He's a ragpicker from the ward. 107 00:05:30,364 --> 00:05:31,997 I see him on his usual route in the morning, 108 00:05:32,132 --> 00:05:33,698 But this morning he didn't come by. 109 00:05:33,701 --> 00:05:35,634 So, you saw him yesterday then? 110 00:05:35,769 --> 00:05:36,968 Yes. 111 00:05:36,970 --> 00:05:38,436 He said he was going straight to the pub, 112 00:05:38,505 --> 00:05:39,637 But when I went there to check in, 113 00:05:39,673 --> 00:05:40,905 They said he never came by. 114 00:05:40,974 --> 00:05:42,307 That's not unusual. 115 00:05:42,309 --> 00:05:44,709 Ragpickers often attract the attention of the police. 116 00:05:44,778 --> 00:05:46,911 Did you check with your local station house? 117 00:05:47,046 --> 00:05:49,848 I don't feel comfortable going to the police. 118 00:05:49,983 --> 00:05:51,116 Why not? 119 00:05:51,185 --> 00:05:52,583 Well, people like me, for one thing, 120 00:05:52,619 --> 00:05:54,252 Aren't taken seriously. 121 00:05:54,254 --> 00:05:57,989 Mm. I'll ask around. I'm sure he'll turn up. 122 00:05:58,058 --> 00:05:59,391 Thank you. 123 00:06:07,735 --> 00:06:10,201 Not exactly a model citizen this momo, is he? 124 00:06:10,237 --> 00:06:11,603 Nah, he's not such a bad guy. 125 00:06:11,672 --> 00:06:13,071 We've come to know him fairly good, though. 126 00:06:13,206 --> 00:06:15,006 One of many. It's the ward. 127 00:06:15,042 --> 00:06:16,941 And he's not in your cells right now? 128 00:06:16,977 --> 00:06:20,011 Haven't seen him in a few days, so far as I can recall. 129 00:06:20,047 --> 00:06:21,279 Sir. 130 00:06:21,348 --> 00:06:24,349 Tom, to what do we owe the pleasure? 131 00:06:24,484 --> 00:06:26,218 Inspector decker. Good morning to you, sir. 132 00:06:26,220 --> 00:06:28,420 Your constables were just giving me some information 133 00:06:28,422 --> 00:06:29,554 On a criminal. 134 00:06:29,590 --> 00:06:31,622 I've had trouble finding him. This chap. 135 00:06:31,758 --> 00:06:35,026 Oh, they were, were they? Well, I hope they were helpful. 136 00:06:35,162 --> 00:06:38,096 Mamadu shadd. He's a ragpicker. 137 00:06:38,165 --> 00:06:40,831 He probably got in a spot of trouble, left town. 138 00:06:40,833 --> 00:06:43,301 My thoughts precisely. 139 00:06:43,303 --> 00:06:44,902 Hey, tom. 140 00:06:44,938 --> 00:06:47,305 Next time you need something, come to me, will you? 141 00:06:49,676 --> 00:06:51,309 Nomi: These charges are all for public drunkenness 142 00:06:51,378 --> 00:06:52,511 And selling things on the sabbath. 143 00:06:52,646 --> 00:06:55,180 He's not a criminal. He's just poor. 144 00:06:55,182 --> 00:06:56,747 Whoa! 145 00:06:56,884 --> 00:06:58,316 Oh! 146 00:06:58,385 --> 00:07:00,518 Miss nomi, miss nomi! Have you seen momo? 147 00:07:00,587 --> 00:07:02,854 He said he was going to bring us a new ball today. 148 00:07:02,890 --> 00:07:05,723 He's away today, but he'll be back soon. 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,592 And I know you two aren't playing ball on a Sunday, 150 00:07:07,594 --> 00:07:08,760 Anyhow, are you? 151 00:07:08,762 --> 00:07:09,928 No, ma'am. 152 00:07:09,997 --> 00:07:11,462 Nomi: Very well. Carry on then. 153 00:07:14,234 --> 00:07:16,535 As I said, not a criminal. 154 00:07:16,670 --> 00:07:18,470 People like him find trouble all the time. 155 00:07:18,605 --> 00:07:20,005 He probably had to leave town for a while. 156 00:07:20,007 --> 00:07:21,740 That isn't like him. He has no enemies. 157 00:07:21,875 --> 00:07:23,408 He never hurt anyone. 158 00:07:23,410 --> 00:07:25,677 Or maybe you don't know him as well as you think you do. 159 00:07:25,812 --> 00:07:28,012 Even if that is true, I'm worried. 160 00:07:28,048 --> 00:07:29,948 I want to find him. 161 00:07:30,017 --> 00:07:31,483 I heard someone say they thought 162 00:07:31,485 --> 00:07:32,484 They'd seen him in rosedale. 163 00:07:32,619 --> 00:07:35,019 Nomi, he'll turn up. Just drop it. 164 00:07:36,423 --> 00:07:38,756 Can I keep this? 165 00:07:38,792 --> 00:07:40,424 Make sure you don't lose it! 166 00:07:44,231 --> 00:07:45,363 Murdoch: What is it? 167 00:07:45,432 --> 00:07:49,367 It's mayonnaise. From a jar! 168 00:07:49,436 --> 00:07:51,903 It's brand new. It's all the rage, apparently. 169 00:07:53,540 --> 00:07:56,308 Should there be other ingredients with the mayonnaise? 170 00:07:56,310 --> 00:07:58,042 William, just try it! 171 00:08:03,783 --> 00:08:05,450 Well? 172 00:08:05,452 --> 00:08:08,253 Well, it's something. 173 00:08:08,388 --> 00:08:09,921 So, how goes the case? 174 00:08:09,957 --> 00:08:11,790 Have you found your murderer yet? 175 00:08:11,925 --> 00:08:13,391 No. 176 00:08:13,393 --> 00:08:15,393 But we found a great deal of opium paraphernalia 177 00:08:15,529 --> 00:08:17,596 In mr. Lai's shop. 178 00:08:17,598 --> 00:08:20,465 Although only one actual tin of opium, 179 00:08:20,467 --> 00:08:22,367 The blue dragon brand. 180 00:08:22,436 --> 00:08:24,235 Sounds exotic. 181 00:08:24,304 --> 00:08:25,370 Hm. 182 00:08:25,505 --> 00:08:27,805 Mr. Lai had recently received a large shipment 183 00:08:27,841 --> 00:08:30,008 Of camera lenses from british columbia. 184 00:08:30,010 --> 00:08:32,610 I can find no manufacturer on record 185 00:08:32,679 --> 00:08:35,080 That makes camera lenses in british columbia. 186 00:08:35,082 --> 00:08:39,751 But blue dragon opium comes from a refinery 187 00:08:39,753 --> 00:08:41,719 Just outside of vancouver. 188 00:08:41,788 --> 00:08:43,754 So, you think it was stolen. 189 00:08:43,790 --> 00:08:45,423 Someone knew he was receiving a shipment 190 00:08:45,425 --> 00:08:46,758 And robbed him? 191 00:08:46,893 --> 00:08:48,226 And, in the process, killed him, 192 00:08:48,361 --> 00:08:50,161 Burned down his shop to cover it up. 193 00:08:54,568 --> 00:08:56,934 Carmichael: Good morning, dearest wife. 194 00:08:56,970 --> 00:08:59,670 Your husband comes bearing gifts. 195 00:08:59,706 --> 00:09:02,239 Hart: We're on the front page. 196 00:09:02,241 --> 00:09:05,710 We will be. Tomorrow's paper. 197 00:09:05,845 --> 00:09:07,579 But, ah, what do you think? 198 00:09:07,648 --> 00:09:10,649 Do you, ah, like seeing yourself in print? 199 00:09:10,784 --> 00:09:12,450 It's not the first time. 200 00:09:12,452 --> 00:09:14,652 But do you like it? 201 00:09:14,721 --> 00:09:17,054 I do. 202 00:09:17,090 --> 00:09:18,523 Good. 203 00:09:18,658 --> 00:09:20,792 Well, the gazette will run something, too. 204 00:09:20,794 --> 00:09:23,328 I'm working on getting it above the fold. 205 00:09:23,330 --> 00:09:26,264 If this hasn't been printed yet could we make some changes? 206 00:09:26,333 --> 00:09:28,600 My friend, rolph dalhousie, owns the bloody rag. 207 00:09:28,602 --> 00:09:30,335 You have it say anything you like. 208 00:09:34,675 --> 00:09:35,874 Good. 209 00:09:35,876 --> 00:09:37,609 I want it to say, "mrs. Carmichael 210 00:09:37,678 --> 00:09:39,744 Is now the wealthiest woman in canada." 211 00:09:39,746 --> 00:09:40,879 Well, I'm not sure that's true. 212 00:09:40,881 --> 00:09:42,213 I mean, we're rich, but-- 213 00:09:42,282 --> 00:09:44,282 If people believe it to be true, then what's the difference? 214 00:09:44,351 --> 00:09:46,952 Oh! I fixed the headline. 215 00:09:51,158 --> 00:09:52,289 I love it. 216 00:09:54,161 --> 00:09:56,160 Nomi: Have you seen this man? 217 00:09:57,030 --> 00:09:59,096 Are you sure? 218 00:09:59,132 --> 00:10:01,899 I beg your pardon! Have you seen this man? 219 00:10:04,071 --> 00:10:05,436 What are you doing here, miss? 220 00:10:05,505 --> 00:10:07,038 I'm looking for my friend. 221 00:10:07,074 --> 00:10:08,006 Where are you from? 222 00:10:08,075 --> 00:10:09,140 I'm from the ward. 223 00:10:09,275 --> 00:10:10,909 Well, you're a long way from the ward. 224 00:10:10,911 --> 00:10:12,110 How'd he get here? 225 00:10:12,112 --> 00:10:14,445 -Where? -Rosedale. 226 00:10:14,514 --> 00:10:15,980 You're not from this neighbourhood. 227 00:10:15,983 --> 00:10:17,449 Well, I took a hansom. 228 00:10:17,451 --> 00:10:20,318 Excursions are also not permitted on sundays. 229 00:10:20,387 --> 00:10:21,719 Are you serious? 230 00:10:21,855 --> 00:10:23,722 I've seen many other people taking hansoms all day. 231 00:10:23,724 --> 00:10:25,190 I'm going to have to take you on down to the station. 232 00:10:25,325 --> 00:10:27,192 No. That's completely ridiculous. 233 00:10:27,327 --> 00:10:29,194 -Ma'am. -Get your hands off me! 234 00:10:29,196 --> 00:10:31,529 Stop this! I've done nothing wrong! 235 00:10:31,531 --> 00:10:33,597 That's enough. Enough! 236 00:10:33,634 --> 00:10:36,000 Sir, you're hurting me. 237 00:10:36,069 --> 00:10:39,471 I didn't do anything! 238 00:10:39,606 --> 00:10:42,707 Stop this! Let me go! 239 00:10:42,843 --> 00:10:44,842 I've done nothing wrong! 240 00:10:46,813 --> 00:10:48,013 Oh, doctor! 241 00:10:48,148 --> 00:10:50,215 There's something I was hoping to speak with you about. 242 00:10:50,217 --> 00:10:51,616 Yes? 243 00:10:51,751 --> 00:10:55,219 Are you familiar with the work of a dr. Von schrenck-notzing? 244 00:10:55,255 --> 00:10:56,621 Ah, the psychiatrist? Yes. 245 00:10:56,690 --> 00:10:58,990 He works with hypnosis, does he not? 246 00:10:59,059 --> 00:11:02,627 Hypnosis and deviant sexual impulses. Yes. 247 00:11:02,629 --> 00:11:06,131 He boasts a perfect success rate 248 00:11:06,266 --> 00:11:08,033 With his patients. 249 00:11:08,168 --> 00:11:10,502 That seems suspect 250 00:11:10,637 --> 00:11:13,237 Considering what he claims to cure. 251 00:11:15,275 --> 00:11:18,109 Well, perhaps it is. Nonetheless. 252 00:11:18,145 --> 00:11:20,912 Are you asking something from me? 253 00:11:20,981 --> 00:11:23,515 You have experience working with hypnosis, do you not? 254 00:11:23,517 --> 00:11:24,916 Some. 255 00:11:24,918 --> 00:11:27,118 Then I would like you to treat me. 256 00:11:27,187 --> 00:11:30,588 You are aware of my... 257 00:11:30,590 --> 00:11:32,791 Yes, I'm aware. 258 00:11:32,793 --> 00:11:34,391 Then you understand what I'm asking. 259 00:11:34,428 --> 00:11:37,362 -Well, I do. But I... -Please. 260 00:11:37,364 --> 00:11:40,531 Please just consider it. 261 00:11:43,336 --> 00:11:44,469 I need your help. 262 00:11:50,811 --> 00:11:51,876 What the bloody hell happened? 263 00:11:52,011 --> 00:11:53,744 I was arrested for being coloured. 264 00:11:53,780 --> 00:11:54,946 The constable said you hit him. 265 00:11:55,015 --> 00:11:56,281 After he grabbed me. 266 00:11:56,283 --> 00:11:57,882 They saw a coloured woman in rosedale 267 00:11:57,884 --> 00:12:00,351 And they found a reason to arrest me, simple as that. 268 00:12:00,353 --> 00:12:02,820 None of this would have happened if you'd just dropped it. 269 00:12:02,856 --> 00:12:05,456 None of this would have happened if you agreed to help me. 270 00:12:08,962 --> 00:12:10,695 Well, what are you waiting for? Come on. Let's go. 271 00:12:10,830 --> 00:12:13,030 -Where? -To find your friend. 272 00:12:17,437 --> 00:12:19,837 Yeah. That's my signature. 273 00:12:19,873 --> 00:12:22,774 So you received this shipment at the railway port? 274 00:12:22,776 --> 00:12:24,242 Suppose I did. 275 00:12:24,311 --> 00:12:25,844 You don't remember? 276 00:12:25,979 --> 00:12:27,579 I receive a lot of shipments. It's my job. 277 00:12:29,783 --> 00:12:31,716 It's my understanding that these manifests 278 00:12:31,851 --> 00:12:35,252 Are kept on file at your company's offices. 279 00:12:35,288 --> 00:12:36,721 Sure. 280 00:12:36,856 --> 00:12:39,657 Then why was this one found in the waistcoat 281 00:12:39,659 --> 00:12:41,092 Of a dead man? 282 00:12:42,295 --> 00:12:43,961 Lai's dead? 283 00:12:43,997 --> 00:12:45,629 So you knew him? 284 00:12:45,631 --> 00:12:47,064 Yeah. A little. 285 00:12:47,134 --> 00:12:48,933 He was murdered. Last night. 286 00:12:49,068 --> 00:12:51,269 Did you give this manifest to him? 287 00:12:51,271 --> 00:12:52,870 Yeah. Yesterday morning. 288 00:12:52,872 --> 00:12:54,505 Did he tell you why he wanted it? 289 00:12:54,541 --> 00:12:56,340 Yeah. He said it was for proof. 290 00:12:56,409 --> 00:12:58,943 Said he got a shipment that was stolen from him. 291 00:12:59,012 --> 00:13:00,678 He wanted to prove it arrived in toronto 292 00:13:00,747 --> 00:13:02,413 And that it was his. 293 00:13:02,449 --> 00:13:04,415 He was going to confront the thief? 294 00:13:04,484 --> 00:13:07,886 Yeah. He was worried. Scared. 295 00:13:08,021 --> 00:13:09,653 Think he was expecting a fight. 296 00:13:09,689 --> 00:13:13,024 So he knew who the thief was? Did he give you a name? 297 00:13:13,093 --> 00:13:17,629 No. But I saw the man. 298 00:13:17,631 --> 00:13:21,699 I went down to lai's shop to give him the paper 299 00:13:21,768 --> 00:13:23,234 And get my money. 300 00:13:23,303 --> 00:13:25,370 When I was leaving, I saw a man coming. 301 00:13:25,505 --> 00:13:27,638 It was him. I know it. 302 00:13:27,674 --> 00:13:29,440 It's the man that killed him. 303 00:13:29,576 --> 00:13:32,911 Yes, I saw him and I called the police straightaway. 304 00:13:32,913 --> 00:13:34,112 When was this? 305 00:13:34,247 --> 00:13:35,713 This morning and they never even showed up, did they? 306 00:13:35,749 --> 00:13:37,114 Where did you see him? 307 00:13:37,150 --> 00:13:40,118 Going into the laneway around the corner. 308 00:13:40,253 --> 00:13:42,253 Up to no good, I'm sure. 309 00:13:42,289 --> 00:13:45,390 Thank you, ma'am. We'll take care of it. 310 00:13:46,960 --> 00:13:50,194 What? You told me so? Well, go on! Say it! 311 00:13:50,230 --> 00:13:52,063 I didn't say a thing. 312 00:13:54,934 --> 00:13:56,467 That's momo's cart. 313 00:13:56,503 --> 00:13:58,202 Look. 314 00:14:02,943 --> 00:14:04,475 Have you found your killer yet, murdoch? 315 00:14:04,477 --> 00:14:07,278 I have a sketch of the suspect. Sir, what is all of this? 316 00:14:07,413 --> 00:14:10,547 Oh, we found it in rosedale; belongs to nomi's friend. 317 00:14:12,985 --> 00:14:14,752 What is it? 318 00:14:14,788 --> 00:14:17,154 A tin of blue dragon opium. 319 00:14:17,224 --> 00:14:19,624 Sir, I believe this may have something to do 320 00:14:19,693 --> 00:14:21,359 With the case I'm working on. 321 00:14:21,361 --> 00:14:23,527 How do you mean? 322 00:14:25,632 --> 00:14:27,498 Are the two of you looking for this man? 323 00:14:27,500 --> 00:14:30,434 Oh, no. That's him. 324 00:14:30,470 --> 00:14:32,369 That's momo. 325 00:14:42,582 --> 00:14:44,849 It can't be. 326 00:14:44,851 --> 00:14:47,051 Momo is not a killer. 327 00:14:47,053 --> 00:14:49,153 Murdoch: There's an eyewitness. 328 00:14:49,155 --> 00:14:52,256 Sir, he was seen outside at the pawn shop 329 00:14:52,325 --> 00:14:53,724 Shortly before the murder. 330 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 He has a stolen tin of opium in his cart. 331 00:14:56,162 --> 00:14:58,396 No. 332 00:14:58,398 --> 00:15:00,364 Was he an opium smoker? 333 00:15:00,433 --> 00:15:03,201 No! I don't think so. 334 00:15:03,336 --> 00:15:05,069 Brackenreid: Where would he have gotten it? 335 00:15:05,071 --> 00:15:06,870 He probably just found it. 336 00:15:06,907 --> 00:15:09,941 I mean, that was his job. He sells whatever he finds. 337 00:15:10,076 --> 00:15:11,609 We need to find him. 338 00:15:11,678 --> 00:15:13,210 We'll search the ward. 339 00:15:13,212 --> 00:15:14,345 If he abandoned the cart in rosedale, 340 00:15:14,480 --> 00:15:15,546 Maybe he went back home? 341 00:15:15,682 --> 00:15:17,114 Well, let me look for him. 342 00:15:17,183 --> 00:15:19,684 There's no chance anyone would believe a pair of coppers. 343 00:15:20,887 --> 00:15:22,353 We aren't dressed as constables. 344 00:15:22,488 --> 00:15:24,923 There's no reason to think anyone would know we are. 345 00:15:25,058 --> 00:15:26,423 They'll know. 346 00:15:29,062 --> 00:15:30,395 All right. Ask around. 347 00:15:30,397 --> 00:15:32,497 But if you find anything out, let me know. 348 00:15:34,801 --> 00:15:36,701 Sir, the murder weapon has not been recovered. 349 00:15:36,770 --> 00:15:38,036 He could still be armed. 350 00:15:38,171 --> 00:15:39,237 I know that. 351 00:15:42,375 --> 00:15:44,375 Henry. Where is watts? 352 00:15:44,444 --> 00:15:46,177 I have no idea. 353 00:15:46,246 --> 00:15:47,578 Right. 354 00:15:47,614 --> 00:15:49,180 I need you to gather a few of the constables 355 00:15:49,249 --> 00:15:51,515 And search the entire city for every opium den. 356 00:15:51,551 --> 00:15:55,720 You are looking for tins of blue dragon opium. 357 00:15:55,722 --> 00:15:58,289 Ah, sir, opium dens are illegal. 358 00:15:58,424 --> 00:15:59,957 Yes. 359 00:15:59,960 --> 00:16:01,659 How am I supposed to find them? 360 00:16:03,530 --> 00:16:06,530 Use that famous henry higgins ingenuity. 361 00:16:06,566 --> 00:16:08,933 Well, all right. 362 00:16:10,337 --> 00:16:13,137 I discovered an irregularity while conducting my postmortem. 363 00:16:14,541 --> 00:16:16,941 A burn mark on his palm. 364 00:16:17,010 --> 00:16:19,544 Murdoch: His entire body is badly burned, miss hart. 365 00:16:19,679 --> 00:16:21,245 Why is that of interest? 366 00:16:21,281 --> 00:16:23,180 His fist was clenched. 367 00:16:23,216 --> 00:16:26,150 Perhaps he touched something, burned his hand, 368 00:16:26,152 --> 00:16:28,419 Then clenched his fist. 369 00:16:28,554 --> 00:16:30,655 Would he have been shot in the back of the head? 370 00:16:30,790 --> 00:16:32,290 Have you determined whether he was shot 371 00:16:32,292 --> 00:16:34,558 Before or after the fire broke out? 372 00:16:34,627 --> 00:16:36,060 No. 373 00:16:36,096 --> 00:16:37,828 If they happened in close succession, 374 00:16:37,864 --> 00:16:39,697 It may be impossible to tell. 375 00:16:39,832 --> 00:16:44,635 A single burn on a body that was discovered in a fire 376 00:16:44,671 --> 00:16:46,504 Is hardly inconsistent, miss hart, 377 00:16:46,573 --> 00:16:49,106 Unless you have something else? 378 00:16:49,108 --> 00:16:50,841 Not at this time. 379 00:16:50,910 --> 00:16:52,342 Thank you. 380 00:16:55,882 --> 00:16:58,148 [knock at the door] 381 00:16:58,184 --> 00:17:00,318 What happened? I've been waiting for ya. 382 00:17:00,453 --> 00:17:01,585 Momo's alive. 383 00:17:01,621 --> 00:17:03,421 His mother was waiting for me outside my door. 384 00:17:03,556 --> 00:17:06,123 She saw him this morning and he wants to see me. 385 00:17:06,192 --> 00:17:07,391 He wants to see you when? 386 00:17:07,460 --> 00:17:09,160 -Tonight. -Where? Look, I'm coming. 387 00:17:09,295 --> 00:17:10,261 No! 388 00:17:10,330 --> 00:17:11,462 Well, what exactly did he say? 389 00:17:11,531 --> 00:17:13,264 I don't know. She just said he wanted to see me. 390 00:17:13,399 --> 00:17:15,967 He's armed and dangerous. We need to find him. 391 00:17:16,102 --> 00:17:17,769 -Where did she see him? -She didn't say. 392 00:17:17,904 --> 00:17:19,369 If I hear from him, I'll let you know. 393 00:17:32,685 --> 00:17:34,819 Julia, what is it? 394 00:17:34,821 --> 00:17:37,622 What? Nothing. 395 00:17:40,893 --> 00:17:42,360 If it truly is nothing, then will you please 396 00:17:42,362 --> 00:17:44,461 Stop the pacing? 397 00:17:47,700 --> 00:17:49,366 I have a patient. 398 00:17:49,368 --> 00:17:52,035 Well, a prospective patient. 399 00:17:52,072 --> 00:17:54,839 He's asked me to perform a treatment 400 00:17:54,841 --> 00:17:56,373 I'm not convinced will work. 401 00:17:56,443 --> 00:17:58,309 What is it? 402 00:17:58,311 --> 00:18:00,178 Hypnosis. 403 00:18:00,313 --> 00:18:02,914 Oh! Well, you have some experience with hypnosis. 404 00:18:02,916 --> 00:18:05,183 It has proven to be effective. 405 00:18:05,318 --> 00:18:06,517 Julia: For certain things. 406 00:18:06,586 --> 00:18:10,721 He's asking me to cure him of something unconventional. 407 00:18:10,790 --> 00:18:13,056 His homosexuality. 408 00:18:15,194 --> 00:18:16,260 Oh. 409 00:18:16,395 --> 00:18:19,063 The only doctor with any record of treatment 410 00:18:19,198 --> 00:18:20,865 Is highly suspect. 411 00:18:21,000 --> 00:18:24,535 He boasts a 100% success rate with 45 sessions and a... 412 00:18:24,670 --> 00:18:26,938 A trip to a brothel. 413 00:18:26,940 --> 00:18:29,140 Could this treatment be harmful? 414 00:18:29,142 --> 00:18:32,677 No. Hypnosis either works or it doesn't. 415 00:18:32,679 --> 00:18:35,412 Side effects are quite rare. 416 00:18:36,850 --> 00:18:38,615 So, you aren't concerned with the effectiveness 417 00:18:38,651 --> 00:18:39,884 Of the treatment. 418 00:18:39,886 --> 00:18:40,951 No. 419 00:18:40,987 --> 00:18:42,753 I'm concerned that the condition 420 00:18:42,755 --> 00:18:44,388 Shouldn't be treated at all. 421 00:18:51,331 --> 00:18:54,232 Some people are given a tremendous burden 422 00:18:54,234 --> 00:18:56,234 To carry in this lifetime. 423 00:18:56,369 --> 00:18:58,835 Through no fault of their own. 424 00:18:58,872 --> 00:19:02,707 Who are we to tell them that they shouldn't try 425 00:19:02,709 --> 00:19:04,709 To change their circumstances? 426 00:19:11,518 --> 00:19:12,482 Momo? 427 00:19:15,488 --> 00:19:17,588 Nomi. Nomi. 428 00:19:17,590 --> 00:19:18,656 Momo! 429 00:19:18,725 --> 00:19:20,324 -Thanks for coming. -Are you all right? 430 00:19:20,326 --> 00:19:21,592 I'm sorry, nomi. 431 00:19:21,727 --> 00:19:24,061 Why? What's wrong? Where have you been? 432 00:19:24,097 --> 00:19:26,063 I had to go. It's not good. 433 00:19:26,132 --> 00:19:27,932 I don't want to bring you into all of this. 434 00:19:27,934 --> 00:19:30,067 No. It's okay. Tell me. What do you need? 435 00:19:30,103 --> 00:19:31,669 You told me you know a copper, yeah? 436 00:19:31,671 --> 00:19:32,803 Friend of yours? 437 00:19:32,839 --> 00:19:34,071 Yes. He's an inspector. 438 00:19:34,073 --> 00:19:35,206 Okay. So, do you remember when... 439 00:19:35,208 --> 00:19:37,141 Sh! 440 00:19:38,178 --> 00:19:39,343 Who's there? 441 00:19:39,379 --> 00:19:41,679 Oi! You! Stay there! 442 00:19:41,814 --> 00:19:43,414 Bollocks! 443 00:19:43,483 --> 00:19:45,816 What are you doing? 444 00:19:45,818 --> 00:19:47,851 Momo! 445 00:19:51,224 --> 00:19:52,489 Brackenreid: Give yourself up! 446 00:19:52,491 --> 00:19:54,558 Do you understand? You have to turn yourself in! 447 00:19:57,763 --> 00:19:58,763 Bloody hell. 448 00:19:58,898 --> 00:20:00,230 He could have gone anywhere. 449 00:20:00,266 --> 00:20:01,832 What are you doing? 450 00:20:01,834 --> 00:20:03,300 I followed you. 451 00:20:03,369 --> 00:20:04,568 I told you not to! 452 00:20:04,637 --> 00:20:06,770 You were meeting a killer. An armed killer. 453 00:20:06,806 --> 00:20:09,240 That's not true. He is my friend. 454 00:20:09,375 --> 00:20:11,309 I've had enough of this cloak and dagger stuff. 455 00:20:11,444 --> 00:20:13,444 I'm going to inform the local station house. 456 00:20:13,446 --> 00:20:14,645 We'll find him. 457 00:20:14,647 --> 00:20:16,780 If you find him, let me talk to him. 458 00:20:16,816 --> 00:20:19,917 You can talk to him when he's safely behind bars. 459 00:20:20,052 --> 00:20:23,453 Now, nomi, go and get yourself inside your front door. 460 00:20:26,325 --> 00:20:28,993 This is mamadu shadd. Goes by momo. 461 00:20:29,062 --> 00:20:32,663 He was last seen less than an hour ago on terauley. 462 00:20:32,732 --> 00:20:35,399 Now, we believe he is responsible for the murder 463 00:20:35,468 --> 00:20:36,667 Of george lai. 464 00:20:36,703 --> 00:20:38,468 He's armed, so be careful. 465 00:20:38,504 --> 00:20:40,738 You find him and you bring him in. 466 00:20:40,807 --> 00:20:43,007 We can't have a guy like this out on the streets. 467 00:20:43,076 --> 00:20:44,275 Men: No, sir. 468 00:20:44,344 --> 00:20:45,476 Let's go, gents! 469 00:20:45,545 --> 00:20:46,744 Men: Yes, sir. 470 00:20:46,813 --> 00:20:48,679 -Thanks for your help. -Don't worry about it, tom. 471 00:20:48,814 --> 00:20:50,948 They'll find this rag-bastard. 472 00:20:50,950 --> 00:20:53,217 Man in crowd: Come this way. Come on! Careful! 473 00:20:55,554 --> 00:20:57,087 Brackenreid: I could tell she was hiding something, 474 00:20:57,156 --> 00:20:58,155 So I followed her. 475 00:20:58,157 --> 00:20:59,290 Was she angry? 476 00:20:59,292 --> 00:21:00,891 She'll understand when this is all over. 477 00:21:00,960 --> 00:21:02,560 Man: I see him! 478 00:21:02,562 --> 00:21:04,962 -Far side of the building. -You go that way, murdoch. 479 00:21:07,767 --> 00:21:09,466 I just saw him. He ran this way. 480 00:21:14,507 --> 00:21:15,439 Distant man: Stay right there. 481 00:21:15,574 --> 00:21:16,841 Where the hell did he go? 482 00:21:16,976 --> 00:21:17,975 Distant man: Don't move! 483 00:21:18,044 --> 00:21:19,043 [gunshot] 484 00:21:19,045 --> 00:21:20,677 That came from behind us. 485 00:21:29,689 --> 00:21:31,055 They shot him. 486 00:21:37,997 --> 00:21:39,863 It's okay. You're going to be all right. 487 00:21:39,899 --> 00:21:41,132 I had to. He had a gun. 488 00:21:41,267 --> 00:21:42,199 He had a gun. 489 00:21:42,235 --> 00:21:43,900 Holster your weapon, constable. 490 00:22:01,487 --> 00:22:02,619 Bloody hell. 491 00:22:08,828 --> 00:22:10,460 Distant man: All right, what can I get for you? 492 00:22:13,900 --> 00:22:15,633 This isn't what I wanted. 493 00:22:15,768 --> 00:22:17,234 It isn't what any of us wanted. 494 00:22:17,236 --> 00:22:18,969 I didn't want to kill him. 495 00:22:18,971 --> 00:22:20,504 I saw the gun and I reacted. 496 00:22:20,573 --> 00:22:22,940 It just happened so fast. 497 00:22:23,075 --> 00:22:24,942 It could have happened to anybody in this room. 498 00:22:25,077 --> 00:22:27,178 But I'm the one who killed him. 499 00:22:27,180 --> 00:22:30,514 I killed a man, up close in the line of duty. 500 00:22:30,649 --> 00:22:32,249 It's a terrible thing. 501 00:22:32,251 --> 00:22:34,184 It stays with you forever. 502 00:22:39,025 --> 00:22:40,791 Chin up, winchester. 503 00:22:40,827 --> 00:22:41,925 You take comfort in the fact 504 00:22:41,994 --> 00:22:44,327 You've taken a dangerous man off the streets. 505 00:22:44,364 --> 00:22:45,529 Yes, sir. 506 00:22:45,664 --> 00:22:47,330 We need to maintain order. 507 00:22:47,367 --> 00:22:50,467 Keep these people in line, for the good of everyone. 508 00:22:50,503 --> 00:22:51,936 Here, here. 509 00:23:06,152 --> 00:23:08,152 You were supposed to find him. 510 00:23:08,154 --> 00:23:09,086 I know. 511 00:23:09,155 --> 00:23:10,554 And bring him here. 512 00:23:10,689 --> 00:23:12,756 Not kill him. 513 00:23:12,759 --> 00:23:13,824 He had a gun. 514 00:23:15,961 --> 00:23:17,894 That's not true. 515 00:23:17,930 --> 00:23:21,699 There must be some explanation. 516 00:23:21,834 --> 00:23:24,702 Desperation makes a man do curious things, nomi. 517 00:23:24,837 --> 00:23:28,439 Perhaps he never revealed this side of himself to you. 518 00:23:28,574 --> 00:23:30,240 Oh, I can't believe it. 519 00:23:30,309 --> 00:23:33,644 Sirs? I have some new information. 520 00:23:33,713 --> 00:23:34,979 Go on, miss hart. 521 00:23:35,114 --> 00:23:37,114 Detective murdoch, after our last conversation 522 00:23:37,249 --> 00:23:38,982 I decided I would go ahead and look into the burn mark 523 00:23:39,051 --> 00:23:40,517 On mr. Lai's hand. 524 00:23:40,653 --> 00:23:41,452 And? 525 00:23:41,587 --> 00:23:43,186 As it turns out, the area in the centre 526 00:23:43,222 --> 00:23:44,722 Was far more shallow than the perimeter. 527 00:23:44,724 --> 00:23:47,591 In other words, it was ring-shaped. 528 00:23:47,593 --> 00:23:50,394 A burn like that could be caused by an opium lamp. 529 00:23:50,463 --> 00:23:52,596 Could it have been an accident? 530 00:23:52,632 --> 00:23:55,232 No. The intensity of the burn was too great. 531 00:23:55,301 --> 00:23:56,867 His hand would have had to have been on that lamp 532 00:23:56,936 --> 00:23:58,235 For quite some time. 533 00:23:58,370 --> 00:23:59,870 He was tortured. 534 00:23:59,906 --> 00:24:01,471 That was my conclusion. 535 00:24:01,507 --> 00:24:03,406 Momo would never torture someone. 536 00:24:03,443 --> 00:24:05,709 Well, this proves his innocence! 537 00:24:05,845 --> 00:24:07,044 You don't know that, nomi. 538 00:24:07,179 --> 00:24:09,413 I can't believe I started to doubt him. 539 00:24:09,415 --> 00:24:11,215 I thought maybe something went wrong, 540 00:24:11,217 --> 00:24:13,050 That he was pushed to do something stupid. 541 00:24:13,185 --> 00:24:15,753 This doesn't absolve him completely. 542 00:24:15,755 --> 00:24:17,855 Torture would suggest that this is more than just 543 00:24:17,857 --> 00:24:19,757 A simple robbery gone wrong. 544 00:24:19,892 --> 00:24:21,892 Perhaps something personal? 545 00:24:22,027 --> 00:24:24,695 Seems a bit nefarious for a simple neighbourhood ragpicker, 546 00:24:24,697 --> 00:24:25,829 Wouldn't you think? 547 00:24:25,898 --> 00:24:27,297 Oh, exactly! 548 00:24:27,366 --> 00:24:29,366 Thank you for finding all this. 549 00:24:29,368 --> 00:24:32,435 What luck I continued to look into the evidence. 550 00:24:32,472 --> 00:24:34,571 You all made me believe he was a killer. 551 00:24:34,707 --> 00:24:36,473 I hate that I even listened to you. 552 00:24:36,476 --> 00:24:37,675 Nomi... 553 00:24:37,677 --> 00:24:39,310 Everyone, was so ready to believe the worst in him. 554 00:24:39,312 --> 00:24:41,312 Why? 555 00:24:41,447 --> 00:24:43,180 Because he was coloured and poor? 556 00:24:43,315 --> 00:24:45,849 You never even gave him a chance. 557 00:24:53,058 --> 00:24:54,858 This has turned into a real mess. 558 00:24:54,861 --> 00:24:56,393 Hm. 559 00:24:56,462 --> 00:25:00,397 As suspected, his fingermarks are on the grip of the gun. 560 00:25:00,433 --> 00:25:02,266 Naturally. He was the killer. 561 00:25:02,268 --> 00:25:05,736 There is one more partial mark from the trigger to check. 562 00:25:11,143 --> 00:25:12,810 That's odd. 563 00:25:12,945 --> 00:25:15,011 -What is it? -Tented arch. 564 00:25:15,047 --> 00:25:16,280 That's very strange. 565 00:25:16,349 --> 00:25:17,815 Brackenreid: Elaborate, murdoch. 566 00:25:17,950 --> 00:25:20,483 Sir, it doesn't match any of the others. 567 00:25:20,520 --> 00:25:23,486 Whoever pulled the trigger on this gun last 568 00:25:23,523 --> 00:25:25,556 Was not momo. 569 00:25:26,692 --> 00:25:28,658 Bloody hell, nomi was right. 570 00:25:32,698 --> 00:25:35,232 Llewellyn? Llewellyn? 571 00:25:35,367 --> 00:25:37,701 Are you all right? 572 00:25:41,974 --> 00:25:43,373 How do you feel? 573 00:25:43,409 --> 00:25:44,508 Do you want to continue? 574 00:25:44,643 --> 00:25:46,977 [stammers] 575 00:25:47,013 --> 00:25:49,145 This is... 576 00:25:50,283 --> 00:25:51,315 The same. 577 00:25:51,450 --> 00:25:52,716 It's... 578 00:25:52,851 --> 00:25:54,785 It's the same. 579 00:25:56,388 --> 00:25:58,021 I don't feel any different. 580 00:25:58,057 --> 00:26:01,558 I don't believe the hypnosis will work for you. 581 00:26:03,195 --> 00:26:04,728 Why? 582 00:26:04,764 --> 00:26:08,131 I felt a great deal of resistance during the process. 583 00:26:08,167 --> 00:26:10,000 I don't think you truly want to change. 584 00:26:10,135 --> 00:26:13,003 Oh, no. I do. I have to. 585 00:26:13,072 --> 00:26:16,807 But perhaps this isn't a choice. 586 00:26:16,809 --> 00:26:20,410 We just have to accept it. 587 00:26:20,446 --> 00:26:22,879 Try to find a way to live alongside it. 588 00:26:22,915 --> 00:26:25,148 I tried that. 589 00:26:26,719 --> 00:26:29,019 I pushed it aside for weeks. 590 00:26:29,154 --> 00:26:31,554 But I can't endure this anymore. 591 00:26:33,793 --> 00:26:36,226 Changing yourself isn't going to take away that pain. 592 00:26:36,362 --> 00:26:38,194 It will stop it from happening again. 593 00:26:41,767 --> 00:26:45,969 My heart isn't broken because someone doesn't love me anymore. 594 00:26:45,971 --> 00:26:50,707 It's broken because someone isn't allowed to love me. 595 00:26:52,545 --> 00:26:54,311 But he does love you. 596 00:26:54,446 --> 00:26:56,179 You don't want to give that up. 597 00:26:59,318 --> 00:27:00,918 That's the only thing I want. 598 00:27:03,122 --> 00:27:05,456 I don't want to be like this. 599 00:27:07,360 --> 00:27:08,858 I don't expect you to understand. 600 00:27:12,431 --> 00:27:15,732 If you want to, we can try another session. 601 00:27:19,639 --> 00:27:20,938 Miss johnston. 602 00:27:20,940 --> 00:27:22,939 Miss hart. 603 00:27:22,941 --> 00:27:25,409 I'm here to collect momo's body for his family. 604 00:27:25,478 --> 00:27:29,613 Of course. I'm so sorry. This must be really hard. 605 00:27:29,748 --> 00:27:31,348 Better me than his poor mother. 606 00:27:46,832 --> 00:27:48,365 I did want to say I was very impressed 607 00:27:48,367 --> 00:27:50,300 By the way you spoke out earlier. 608 00:27:50,302 --> 00:27:52,969 Anyone would be lucky to have a friend such as you. 609 00:27:53,005 --> 00:27:55,572 Fat lot of good it did momo. 610 00:27:55,641 --> 00:27:57,574 Don't be so hard on yourself. 611 00:27:57,710 --> 00:27:59,777 You did way more for him than most would have. 612 00:27:59,912 --> 00:28:02,012 I don't know. 613 00:28:02,147 --> 00:28:04,214 I keep thinking there may have been a better outcome 614 00:28:04,216 --> 00:28:06,316 If I did some things differently. 615 00:28:06,452 --> 00:28:09,453 I could have been more agreeable for those coppers. 616 00:28:09,455 --> 00:28:11,988 They may have helped if I was less troublesome. 617 00:28:12,058 --> 00:28:13,724 Can I give you a spot of advice? 618 00:28:13,859 --> 00:28:15,125 Please. 619 00:28:15,194 --> 00:28:17,927 Don't change yourself to be who they want you to be. 620 00:28:18,063 --> 00:28:20,731 They will always only see you as one thing. 621 00:28:20,800 --> 00:28:22,466 Take what you deserve. 622 00:28:22,468 --> 00:28:25,736 Protect your heart and don't trust any of them. 623 00:28:25,871 --> 00:28:28,071 No matter what we do, we will always be vilified. 624 00:28:28,074 --> 00:28:31,674 If we fight for what's right people will see. 625 00:28:31,711 --> 00:28:34,912 They'll understand. 626 00:28:34,914 --> 00:28:37,881 I think you're in for a few more disappointments, 627 00:28:38,016 --> 00:28:39,349 Miss johnston. 628 00:28:39,485 --> 00:28:41,084 Brackenreid: Nomi. 629 00:28:41,087 --> 00:28:44,755 Miss hart, we'd like a word about momo's hands. 630 00:28:44,757 --> 00:28:47,057 Had he washed them recently? 631 00:28:47,059 --> 00:28:48,158 Ah, no. 632 00:28:48,227 --> 00:28:49,626 They were covered in days of grime, detective. 633 00:28:49,628 --> 00:28:50,761 Murdoch: Excellent. 634 00:28:50,830 --> 00:28:52,896 I'd like you to perform a gunpowder residue test. 635 00:28:52,898 --> 00:28:54,898 Already done. There wasn't any. 636 00:28:57,803 --> 00:29:00,304 That leads us to one conclusion. 637 00:29:00,306 --> 00:29:02,306 Mr. Shadd never fired that gun. 638 00:29:02,441 --> 00:29:03,974 Of course not. 639 00:29:03,976 --> 00:29:06,176 He was a ragpicker, for god's sake. 640 00:29:06,178 --> 00:29:08,978 He probably just found it and picked it up. 641 00:29:09,014 --> 00:29:12,149 An innocent man killed by the police. 642 00:29:12,284 --> 00:29:14,617 Nomi: He must have been trying to give me the gun. 643 00:29:14,653 --> 00:29:17,254 That's why he wanted to meet with me. 644 00:29:17,256 --> 00:29:19,455 I just wanted to make sure you were safe. 645 00:29:19,492 --> 00:29:20,724 Nomi: He needed me. 646 00:29:20,726 --> 00:29:24,160 If it wasn't for you, momo would still be alive. 647 00:29:31,704 --> 00:29:34,204 ♪ brethren, let us pray. ♪ 648 00:29:34,240 --> 00:29:38,474 ♪ may the lord who frees you from sin raise you up. ♪ 649 00:29:38,511 --> 00:29:40,177 ♪ amen. ♪ 650 00:29:40,179 --> 00:29:41,678 Amen! 651 00:29:41,747 --> 00:29:43,814 Let us now go in the spirit of the lord. 652 00:29:43,949 --> 00:29:45,748 All right, all right, enough of this. 653 00:29:45,785 --> 00:29:47,751 It's time to disperse. 654 00:29:47,886 --> 00:29:48,952 No! 655 00:29:50,689 --> 00:29:51,621 What's that? 656 00:29:51,690 --> 00:29:53,356 You patrol our homes, you harass us 657 00:29:53,392 --> 00:29:55,692 And you hunt us like animals in the street. 658 00:29:55,728 --> 00:29:57,628 Now you won't even let us mourn in peace. 659 00:29:57,630 --> 00:29:59,296 Amen, sister. You tell them! 660 00:29:59,298 --> 00:30:01,731 Easy, constable. 661 00:30:03,102 --> 00:30:05,636 Momo was the kindest, most gentle soul 662 00:30:05,771 --> 00:30:07,571 You could ever meet. 663 00:30:07,573 --> 00:30:11,375 But that's just the type of man that momo was. 664 00:30:11,510 --> 00:30:13,509 He cared about his community. 665 00:30:13,546 --> 00:30:16,980 Seeing other people smile made him smile. 666 00:30:20,652 --> 00:30:24,854 He was a loving, gentle soul 667 00:30:24,890 --> 00:30:26,523 And I am going to miss him. 668 00:30:28,894 --> 00:30:32,729 Right before he died, he even gave me a small gift. 669 00:30:32,731 --> 00:30:37,267 The most beautiful carved lotus you could ever see. 670 00:30:39,004 --> 00:30:41,605 And it is something that I will cherish forever. 671 00:30:41,674 --> 00:30:43,574 -Speak, sister! -Amen. 672 00:30:43,709 --> 00:30:46,143 So let us go and lay our friend to rest. 673 00:30:48,480 --> 00:30:49,813 As is our right. 674 00:30:49,948 --> 00:30:52,816 [all speak in agreement] 675 00:30:52,951 --> 00:30:54,084 All right, move it! 676 00:30:59,424 --> 00:31:00,490 Ah, sir. 677 00:31:00,626 --> 00:31:02,458 We found and raided three opium dens. 678 00:31:03,829 --> 00:31:05,629 These are all the tins you found? 679 00:31:05,631 --> 00:31:07,497 Well, yes, sir. 680 00:31:07,632 --> 00:31:09,899 It was no easy task, I can tell you. 681 00:31:12,237 --> 00:31:14,037 Unfortunately, it won't be of any help. 682 00:31:14,039 --> 00:31:16,306 None of these are blue dragon brand opium. 683 00:31:27,786 --> 00:31:29,085 Higgins: What is it, sir? 684 00:31:31,123 --> 00:31:32,723 Murdoch: Blue dragon. 685 00:31:32,725 --> 00:31:34,791 Where did you find this one? 686 00:31:34,827 --> 00:31:37,527 That one was found close to the original fire 687 00:31:37,529 --> 00:31:40,130 In the back of a laundry run by a woman named... 688 00:31:40,199 --> 00:31:42,832 -Sue sing? -Yes, sir. That's it. 689 00:31:48,040 --> 00:31:49,206 Bring her in, henry. 690 00:31:49,341 --> 00:31:50,741 Oh. Sorry, sir. Right. 691 00:31:50,876 --> 00:31:52,275 You forgot your... 692 00:31:52,278 --> 00:31:56,079 Ah. Yes. Sir. 693 00:31:57,582 --> 00:31:59,483 Man: Thank you. 694 00:32:01,120 --> 00:32:03,620 Pardon me, but I can't let you in. 695 00:32:03,689 --> 00:32:05,088 And why is that? 696 00:32:05,223 --> 00:32:07,557 You shouldn't have been sold this ticket. 697 00:32:07,559 --> 00:32:10,493 Tonight is reserved for our special clientele. 698 00:32:10,529 --> 00:32:11,894 And I am not? 699 00:32:11,931 --> 00:32:13,496 Thank you for being so understanding. 700 00:32:13,532 --> 00:32:15,398 What's the holdup here? 701 00:32:15,434 --> 00:32:16,333 My love, what are you doing outside? 702 00:32:16,468 --> 00:32:17,567 The show's about to start. 703 00:32:17,569 --> 00:32:18,769 Mr. Carmichael. 704 00:32:18,771 --> 00:32:20,069 Come on, now. 705 00:32:32,284 --> 00:32:33,583 Oh, no. 706 00:32:33,619 --> 00:32:36,052 Man: Don't move. 707 00:32:37,990 --> 00:32:39,656 Bad luck, missy. 708 00:32:39,725 --> 00:32:41,725 Move and you're dead. 709 00:32:41,727 --> 00:32:44,394 Please. Please, take what you want. 710 00:33:03,482 --> 00:33:04,748 They won't get away with this. 711 00:33:04,750 --> 00:33:05,749 We'll get the lads onto it right away. 712 00:33:05,751 --> 00:33:07,350 I'm not so sure about that. 713 00:33:07,419 --> 00:33:09,685 -Oi! Decker! -What is it? 714 00:33:09,687 --> 00:33:11,888 This young lady had her room in the ward 715 00:33:11,890 --> 00:33:13,223 Robbed last night. 716 00:33:13,225 --> 00:33:15,759 And your constables haven't done a single thing about it. 717 00:33:15,894 --> 00:33:17,093 Huh? 718 00:33:17,229 --> 00:33:19,695 We can't investigate every little thing 719 00:33:19,732 --> 00:33:21,565 That happens in the ward, tom. 720 00:33:21,567 --> 00:33:24,100 It's the constabulary's responsibility. 721 00:33:24,102 --> 00:33:27,504 Sure. Fine. We'll, ah, look into it when we have time. 722 00:33:27,639 --> 00:33:29,072 Brackenreid: Decker, don't palm me off. 723 00:33:29,208 --> 00:33:30,840 You need to send someone round there right now! 724 00:33:30,909 --> 00:33:32,308 It's the ward, tom! 725 00:33:32,310 --> 00:33:34,911 These people are always robbing each other and all sorts. 726 00:33:35,046 --> 00:33:35,912 It's in their nature. 727 00:33:35,914 --> 00:33:37,481 That's not true. 728 00:33:37,483 --> 00:33:38,715 Why do you care so much? 729 00:33:38,850 --> 00:33:41,184 Who knows why this one's room was broken into? 730 00:33:41,186 --> 00:33:43,220 A woman like her living in the ward. 731 00:33:43,222 --> 00:33:44,654 It's probably not aboveboard, anyway. 732 00:33:44,656 --> 00:33:46,989 Be careful what you say about my daughter! 733 00:33:47,026 --> 00:33:48,691 [laughs] 734 00:33:50,362 --> 00:33:51,661 Your daughter? 735 00:33:51,797 --> 00:33:53,663 I didn't take you for that kind of a man, tom. 736 00:33:53,665 --> 00:33:55,164 And what kind of man do you think I am? 737 00:33:55,200 --> 00:33:56,933 A man of integrity. 738 00:33:57,069 --> 00:33:58,402 Be careful, tom. 739 00:33:58,537 --> 00:34:00,470 You don't want to reveal something like that 740 00:34:00,539 --> 00:34:02,739 To the wrong person. 741 00:34:05,210 --> 00:34:06,743 Are you threatening me? 742 00:34:06,878 --> 00:34:10,547 I'm just looking out for your reputation, is all. 743 00:34:10,682 --> 00:34:12,082 And what's that supposed to mean? 744 00:34:12,151 --> 00:34:13,616 Nomi: Never mind him, nomi. 745 00:34:13,652 --> 00:34:15,819 I'll sort this out myself. 746 00:34:22,494 --> 00:34:24,628 Nomi: I can't believe I left this out. 747 00:34:24,630 --> 00:34:25,761 What is it? 748 00:34:25,798 --> 00:34:27,230 It's a necklace my mother gave me. 749 00:34:29,802 --> 00:34:31,434 They didn't take it? 750 00:34:31,436 --> 00:34:33,503 They weren't trying to rob me? 751 00:34:33,572 --> 00:34:35,705 Unless they were looking for something else. 752 00:34:35,774 --> 00:34:38,241 What could they possibly be looking for in here? 753 00:34:43,015 --> 00:34:45,081 Is that the trinket that momo gave you? 754 00:34:45,084 --> 00:34:46,416 The one that you mentioned at the funeral? 755 00:34:46,485 --> 00:34:50,052 Yes. Isn't it beautiful? 756 00:34:50,089 --> 00:34:52,288 Looks expensive. I wonder where he found it. 757 00:34:54,326 --> 00:34:56,459 Hey! Give that back! You might break it. 758 00:34:56,462 --> 00:34:58,327 You might have to. There's something inside it. 759 00:34:58,363 --> 00:34:59,795 -Give it here. -No! 760 00:34:59,832 --> 00:35:01,831 If those men were after it, it may have something to do 761 00:35:01,867 --> 00:35:04,067 With whatever momo found himself mixed up in. 762 00:35:04,136 --> 00:35:06,803 I think there's a trick to it. 763 00:35:13,812 --> 00:35:15,912 Look. 764 00:35:15,948 --> 00:35:17,347 A film. 765 00:35:21,687 --> 00:35:23,153 You recognize this? 766 00:35:23,288 --> 00:35:26,422 Opium. Everybody know opium. 767 00:35:26,424 --> 00:35:28,558 This particular brand of opium, 768 00:35:28,594 --> 00:35:32,762 It's the same as the kind that was found in mr. Lai's den. 769 00:35:32,764 --> 00:35:35,965 Ah. He still have den? 770 00:35:36,001 --> 00:35:37,767 I not know. 771 00:35:37,836 --> 00:35:39,369 Hm. 772 00:35:39,504 --> 00:35:41,972 This tin, along with several others, 773 00:35:42,107 --> 00:35:44,507 Are the ones that were found in the back of your laundry. 774 00:35:44,510 --> 00:35:46,910 My laundry? 775 00:35:46,979 --> 00:35:49,179 I no understand. 776 00:35:49,314 --> 00:35:52,282 Oh, it's a very lavish opium den. 777 00:35:52,284 --> 00:35:54,851 La...La-vish? 778 00:35:54,920 --> 00:35:56,586 No understand. 779 00:35:56,721 --> 00:35:58,588 English not so good. 780 00:35:58,723 --> 00:36:00,857 You don't understand the word lavish? 781 00:36:00,926 --> 00:36:01,925 No! 782 00:36:01,994 --> 00:36:03,593 No, english no good. 783 00:36:03,662 --> 00:36:06,196 No good. Yes. Well, that's interesting. 784 00:36:06,198 --> 00:36:08,465 Because you seemed to understand the word lavish 785 00:36:08,600 --> 00:36:10,400 Perfectly well the night that mr. Lai 786 00:36:10,402 --> 00:36:12,736 Was murdered when you said it to me. 787 00:36:15,607 --> 00:36:17,207 Hm. 788 00:36:17,342 --> 00:36:19,609 Apologies, detective. 789 00:36:19,645 --> 00:36:22,478 I am not myself today. 790 00:36:22,514 --> 00:36:25,215 Such a mistake is quite rare for me. 791 00:36:25,350 --> 00:36:27,417 So you killed mr. Lai for his opium? 792 00:36:27,552 --> 00:36:30,152 My own cousin? Never. 793 00:36:30,189 --> 00:36:31,554 I bought that opium. 794 00:36:31,557 --> 00:36:33,489 I had no idea it was stolen. 795 00:36:33,559 --> 00:36:35,157 Murdoch: Who did you buy it from? 796 00:36:35,194 --> 00:36:36,493 I do not know. 797 00:36:36,495 --> 00:36:40,163 Miss sing, you don't know who you purchased opium from? 798 00:36:40,298 --> 00:36:43,299 I mean, detective, that I cannot, 799 00:36:43,368 --> 00:36:45,602 Rather, will not say. 800 00:36:45,604 --> 00:36:47,070 [door opens] 801 00:36:47,072 --> 00:36:49,239 Murdoch. I need your help with this. 802 00:36:50,809 --> 00:36:52,309 Murdoch: Constables gracie and buck 803 00:36:52,311 --> 00:36:53,510 From station house 1. 804 00:36:53,645 --> 00:36:56,379 They appear to be selling opium to miss sing. 805 00:36:56,514 --> 00:36:57,847 Bollocks! 806 00:36:59,184 --> 00:37:01,451 I can't wait to see the look on that bastard decker's face. 807 00:37:01,520 --> 00:37:03,787 Sir, where did you get this negative? 808 00:37:03,789 --> 00:37:06,122 Momo gave this trinket box to nomi. 809 00:37:06,124 --> 00:37:07,690 It was inside. 810 00:37:08,727 --> 00:37:11,327 Sir, this is a chinese puzzle box 811 00:37:11,463 --> 00:37:15,598 And mr. Lai did sell cameras. 812 00:37:15,634 --> 00:37:18,534 It's plausible that he gave this to momo 813 00:37:18,604 --> 00:37:19,803 For safekeeping. 814 00:37:19,938 --> 00:37:21,738 And he gave it to nomi so the men after him 815 00:37:21,873 --> 00:37:22,939 Wouldn't find it. 816 00:37:23,074 --> 00:37:25,208 Because those men were police constables. 817 00:37:25,277 --> 00:37:27,811 Which would explain why miss sing 818 00:37:27,813 --> 00:37:29,812 Is refusing to speak to me. 819 00:37:29,848 --> 00:37:31,481 Get a confession, murdoch. 820 00:37:31,483 --> 00:37:34,284 I'm going to pay station house 1 a visit. 821 00:37:34,419 --> 00:37:36,586 Mcnab! Break out the armory. 822 00:37:36,655 --> 00:37:38,954 Man: You heard the man! Up and at 'em! 823 00:37:38,991 --> 00:37:41,624 Is this why you wouldn't tell me who sold you the opium? 824 00:37:41,627 --> 00:37:44,894 Because it was sold to you by police constables? 825 00:37:44,896 --> 00:37:46,896 Tell me everything you know, 826 00:37:46,965 --> 00:37:49,299 And you will need to testify in court. 827 00:37:49,434 --> 00:37:52,502 I'm not stupid enough to point fingers 828 00:37:52,571 --> 00:37:54,704 At a cop to a cop. 829 00:37:54,706 --> 00:37:57,641 Look what happened to poor mr. Lai. 830 00:37:57,776 --> 00:38:00,310 These men need to be brought to justice. 831 00:38:00,379 --> 00:38:03,846 No harm will come to you as long as I am involved. 832 00:38:03,915 --> 00:38:06,782 You are naive, detective. 833 00:38:06,818 --> 00:38:09,419 There will be no justice. 834 00:38:09,554 --> 00:38:11,854 No one cares about a dead chinese man, 835 00:38:11,890 --> 00:38:14,123 Far less a dead chinese woman. 836 00:38:14,159 --> 00:38:18,461 Testifying against them is the only right thing to do. 837 00:38:18,530 --> 00:38:19,996 Don't you want to see the men 838 00:38:20,131 --> 00:38:22,598 Who killed your cousin behind bars? 839 00:38:22,634 --> 00:38:26,402 They're coppers. They protect their own. 840 00:38:26,538 --> 00:38:29,005 If I testify, it will ruin my life 841 00:38:29,140 --> 00:38:30,606 And it won't even help 842 00:38:30,676 --> 00:38:33,676 To put the corrupt constables behind bars! 843 00:38:33,679 --> 00:38:37,680 Arrest me for the drug charge, if you must. 844 00:38:37,749 --> 00:38:40,950 I'd rather take my chances in the cells. 845 00:38:43,822 --> 00:38:45,488 Brackenreid: Oi, decker! 846 00:38:45,557 --> 00:38:47,623 I have two of your constables selling stolen opium 847 00:38:47,659 --> 00:38:49,225 To an underground opium den. 848 00:38:49,361 --> 00:38:51,494 Opium, mind you, that was stolen 849 00:38:51,563 --> 00:38:53,129 From a man who turned up dead. 850 00:38:53,198 --> 00:38:56,566 So, you tell me: What do you think should happen next? 851 00:38:56,568 --> 00:38:59,902 You are way off step, tom. These are good men. 852 00:38:59,938 --> 00:39:02,005 Good men don't shoot people. 853 00:39:02,007 --> 00:39:04,173 You think patrolling the ward is easy? 854 00:39:04,308 --> 00:39:07,177 You come here, puffed up like a pigeon, 855 00:39:07,179 --> 00:39:09,279 And try to arrest my men? 856 00:39:09,281 --> 00:39:11,781 Why don't you go back to the part of town you belong? 857 00:39:11,916 --> 00:39:13,315 That momo character was the killer. 858 00:39:13,352 --> 00:39:14,584 What are you on about? 859 00:39:14,653 --> 00:39:16,319 He was most certainly not. 860 00:39:16,454 --> 00:39:18,254 He never fired that gun. 861 00:39:18,323 --> 00:39:21,323 But, curiously, we did find an unidentified fingermark 862 00:39:21,360 --> 00:39:22,725 On the trigger. 863 00:39:22,728 --> 00:39:23,993 Cop: So what? 864 00:39:23,995 --> 00:39:25,995 Now, decker, I wonder would your constabless 865 00:39:26,131 --> 00:39:28,698 Be willing to give their fingermarks to clear themselves? 866 00:39:28,767 --> 00:39:31,801 If they truly are as innocent as you claim. 867 00:39:31,837 --> 00:39:34,103 Okay, okay. The gun was placed... 868 00:39:34,106 --> 00:39:35,371 What are you doing? 869 00:39:35,407 --> 00:39:37,073 ... But it was only because the man was guilty. 870 00:39:37,075 --> 00:39:38,340 He killed someone. 871 00:39:38,377 --> 00:39:40,276 We had to bring him to justice, one way or the other. 872 00:39:40,412 --> 00:39:41,544 Not that way, son. 873 00:39:41,679 --> 00:39:42,746 Enough! 874 00:39:42,881 --> 00:39:45,815 My men did their job, end of story. 875 00:39:45,817 --> 00:39:47,450 Brackenreid: I don't think so, decker. 876 00:39:47,586 --> 00:39:49,285 This time I've got proof. 877 00:39:49,421 --> 00:39:52,489 Constables gracie and buck, I'm arresting the pair of you 878 00:39:52,491 --> 00:39:54,023 For the murder of mr. George lai. 879 00:39:54,092 --> 00:39:55,825 -No way! -Take 'em away, lads. 880 00:39:55,894 --> 00:39:57,961 Get your hands off of me! 881 00:39:57,963 --> 00:40:00,230 Let's see what the crown has to say about this. 882 00:40:00,365 --> 00:40:02,965 I'm sure we will, decker. 883 00:40:03,001 --> 00:40:04,634 I'm sure we will. 884 00:40:11,109 --> 00:40:12,041 The crown attorney isn't too happy with the murder charges. 885 00:40:12,043 --> 00:40:13,843 Did he not look at the evidence? 886 00:40:13,879 --> 00:40:15,445 They're going to be charged with stealing the opium, 887 00:40:15,514 --> 00:40:17,580 Lose their jobs, maybe a few weeks in jail, 888 00:40:17,582 --> 00:40:18,648 But nothing more. 889 00:40:18,783 --> 00:40:21,184 So, they won't be punished for mr. Lai's murder? 890 00:40:21,186 --> 00:40:23,118 Decker and the rest of station house 1 891 00:40:23,155 --> 00:40:24,454 Are lying for them. 892 00:40:24,456 --> 00:40:26,923 Counsel for the crown says he'll never get a conviction. 893 00:40:26,925 --> 00:40:29,459 Miss sing is refusing to testify now, anyway. 894 00:40:29,461 --> 00:40:30,994 I'm beginning to see why. 895 00:40:30,996 --> 00:40:32,995 Are you really surprised? 896 00:40:33,031 --> 00:40:34,397 What's that, watts? 897 00:40:34,399 --> 00:40:37,733 We work for a system that builds laws to ensure 898 00:40:37,769 --> 00:40:40,803 That those who fit what society wants are rewarded, 899 00:40:40,806 --> 00:40:44,207 While those who do not are left to suffer. 900 00:40:44,276 --> 00:40:46,242 You can't get rid of the rule of law. 901 00:40:46,311 --> 00:40:47,710 There'd be anarchy. 902 00:40:47,712 --> 00:40:49,778 But the laws don't apply to everyone. 903 00:40:53,418 --> 00:40:55,151 There is injustice all around us. 904 00:40:55,220 --> 00:40:57,286 But we live in a democracy. 905 00:40:57,288 --> 00:41:00,557 In time, laws will evolve to reflect the people. 906 00:41:00,692 --> 00:41:03,359 Oh! Really? 907 00:41:03,428 --> 00:41:05,761 When? 908 00:41:05,763 --> 00:41:09,098 And what are we supposed to do until then? 909 00:41:09,167 --> 00:41:10,767 Our best, watts. 910 00:41:10,902 --> 00:41:12,635 We do our best. 911 00:41:16,975 --> 00:41:18,174 Nomi: Father. 912 00:41:18,309 --> 00:41:19,709 Thank you for coming. 913 00:41:19,778 --> 00:41:21,044 Any news on the case? 914 00:41:21,179 --> 00:41:23,713 It's not looking too good. 915 00:41:23,782 --> 00:41:25,114 The crown are not going to prosecute. 916 00:41:25,250 --> 00:41:26,582 Well, we still have to do something. 917 00:41:26,718 --> 00:41:27,984 We can't give up. 918 00:41:28,119 --> 00:41:29,652 I'm so sorry, nomi. 919 00:41:29,654 --> 00:41:30,920 My hands are tied. 920 00:41:30,989 --> 00:41:32,588 Your hands are never truly tied. 921 00:41:32,724 --> 00:41:35,124 You just have to decide what you're willing to fight for. 922 00:41:35,126 --> 00:41:36,259 It's not that simple. 923 00:41:36,328 --> 00:41:37,793 Well, like yesterday. 924 00:41:37,829 --> 00:41:39,395 You stood up for me. 925 00:41:39,464 --> 00:41:41,264 You finally said I'm your daughter. 926 00:41:41,266 --> 00:41:43,933 Well, yes, you are. 927 00:41:43,969 --> 00:41:47,603 I appreciate that more than you know. 928 00:41:49,407 --> 00:41:51,474 I'm sorry it's taken so long. 929 00:41:51,609 --> 00:41:54,143 Let's just move forward together. 930 00:41:54,145 --> 00:41:55,411 As a family. 931 00:41:56,548 --> 00:41:58,314 Come here. 932 00:42:00,085 --> 00:42:01,818 I have the most wonderful evening planned for us. 933 00:42:01,953 --> 00:42:03,419 Is that so? 934 00:42:03,421 --> 00:42:06,622 I want to show you my beautiful new jade opium pipe. 935 00:42:06,658 --> 00:42:09,559 And we can try blue dragon. It's all the rage uptown. 936 00:42:09,561 --> 00:42:12,094 -Constable. -Hello, sir. 937 00:42:13,498 --> 00:42:15,164 -Unbelievable. -What? It's only a hobby. 938 00:42:15,166 --> 00:42:17,867 Which I've taken up at your suggestion. 939 00:42:17,869 --> 00:42:19,502 In the past three days I've seen two dead bodies 940 00:42:19,571 --> 00:42:20,770 Because of the opium law, 941 00:42:20,839 --> 00:42:22,538 A law that doesn't seem to affect you at all. 942 00:42:22,574 --> 00:42:24,707 Of course not. Why should it? 943 00:42:24,709 --> 00:42:27,443 You go through life so easily doing whatever you please. 944 00:42:27,512 --> 00:42:29,845 Do you think I would have fared as well brandishing 945 00:42:29,881 --> 00:42:31,447 That tin in front of that officer? 946 00:42:31,583 --> 00:42:33,382 Well, that's certainly no fault of mine. 947 00:42:33,418 --> 00:42:35,118 Anyway, you would have fared just fine 948 00:42:35,253 --> 00:42:36,452 So long as you were with me. 949 00:42:36,521 --> 00:42:38,655 And that is precisely the problem. 950 00:42:38,657 --> 00:42:41,457 All right, all right. You've had your row. 951 00:42:41,593 --> 00:42:43,660 Can we get back to the merriment? 952 00:42:43,662 --> 00:42:44,627 Where are you going? 953 00:42:44,762 --> 00:42:46,128 I feel like a walk. 954 00:42:46,197 --> 00:42:47,263 -Then let's... -Alone. 955 00:42:47,398 --> 00:42:49,999 Violet. Come on! 956 00:42:50,001 --> 00:42:52,201 I'll see you at home. 957 00:42:52,337 --> 00:42:54,337 If you're conscious. 958 00:43:05,550 --> 00:43:07,216 You must be feeling very pleased with yourself. 959 00:43:07,252 --> 00:43:08,751 Of course. 960 00:43:08,886 --> 00:43:11,286 Justice was served, hm? 961 00:43:11,323 --> 00:43:13,356 We know what you did, decker. 962 00:43:13,491 --> 00:43:16,159 Your constables may have got away with this one, 963 00:43:16,161 --> 00:43:18,361 But I'll be keeping a close eye on you lot 964 00:43:18,430 --> 00:43:20,696 Very carefully from now on. 965 00:43:20,832 --> 00:43:22,665 Is that a threat? 966 00:43:25,704 --> 00:43:27,170 Last I checked, you are the one 967 00:43:27,305 --> 00:43:29,905 With a dirty little secret, tom. 968 00:43:32,877 --> 00:43:35,044 Please excuse my clumsiness. 969 00:43:42,320 --> 00:43:47,256 ♪ ♪