1 00:00:50,451 --> 00:00:52,551 - There were times I thought this day would never come. 2 00:00:52,653 --> 00:00:55,020 - A hospital for women, run by women. 3 00:00:55,122 --> 00:00:56,822 It's a dream come true. 4 00:00:58,292 --> 00:01:01,160 - Now we just need to make sure the donations keep coming in. 5 00:01:01,262 --> 00:01:02,728 - Is that why you invited a reporter 6 00:01:02,830 --> 00:01:04,196 on today's donor tour? 7 00:01:05,199 --> 00:01:07,366 - Yes. She's a friend, Miss Cherry. 8 00:01:08,836 --> 00:01:10,969 But her paper has quite the readership. 9 00:01:11,072 --> 00:01:12,805 - I hope they have deep pockets. 10 00:01:12,907 --> 00:01:15,374 It will cost a pretty penny to keep these doors open. 11 00:01:16,277 --> 00:01:17,943 - Running a hospital is costly. 12 00:01:19,713 --> 00:01:21,146 - Dr. Forbes. 13 00:01:21,248 --> 00:01:22,915 This is a surprise. 14 00:01:23,017 --> 00:01:24,783 - Oh, a pleasant one, I hope. 15 00:01:25,786 --> 00:01:27,886 I'm keen to see your new facility. 16 00:01:27,988 --> 00:01:30,522 - You've certainly chosen a convenient time to visit. 17 00:01:30,624 --> 00:01:32,658 - Do you mean because the city's wealthiest philanthropists 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,059 will be here any minute? 19 00:01:34,161 --> 00:01:37,096 Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it? 20 00:01:40,134 --> 00:01:42,134 Oh. Speaking of which. 21 00:01:44,438 --> 00:01:45,904 Mr. Warrington! 22 00:01:46,006 --> 00:01:48,207 - Ah. Dr. Forbes. Hello. 23 00:01:48,309 --> 00:01:49,808 - Lovely to see you. 24 00:01:49,910 --> 00:01:52,010 - Are you joining our little tour today? 25 00:01:52,113 --> 00:01:54,179 - Oh, I wouldn't miss it for the world. 26 00:01:54,281 --> 00:01:55,714 Shall we? 27 00:02:00,020 --> 00:02:01,587 Well, well, well. 28 00:02:01,689 --> 00:02:03,956 - Patients are often nervous to come to hospital. 29 00:02:04,058 --> 00:02:06,425 We wanted to ease those nerves as much as possible 30 00:02:06,527 --> 00:02:08,594 by creating a pleasing environment. 31 00:02:08,696 --> 00:02:11,330 - Not how I'd choose to spend precious dollars. 32 00:02:11,432 --> 00:02:12,464 - And why is that? 33 00:02:12,566 --> 00:02:14,399 - As chief surgeon of Toronto Mercy, 34 00:02:14,502 --> 00:02:16,668 what matters to me most is health. 35 00:02:16,770 --> 00:02:18,971 - Would you not agree that the nervous system 36 00:02:19,073 --> 00:02:21,373 is a part of a person's health, Dr. Forbes? 37 00:02:24,211 --> 00:02:26,478 - Oh... 38 00:02:27,681 --> 00:02:29,314 - It hurts to breathe? 39 00:02:29,416 --> 00:02:30,616 - Pain. 40 00:02:30,718 --> 00:02:32,084 - How long have you been having this pain? 41 00:02:32,186 --> 00:02:34,253 - Uh... few week. 42 00:02:34,355 --> 00:02:36,522 Uh, more bad... 43 00:02:36,624 --> 00:02:38,157 he-he-here. 44 00:02:39,460 --> 00:02:41,360 - I see. Um... 45 00:02:41,462 --> 00:02:43,162 Nurse Sullivan, please take, uh...? 46 00:02:43,264 --> 00:02:45,898 - Pullia. Mrs. Alda Pullia. 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,966 - Take Mrs. Pullia into triage. 48 00:02:48,068 --> 00:02:49,935 Start her on supplemental oxygen 49 00:02:50,037 --> 00:02:52,237 and have a chest X-ray taken, as well. 50 00:02:52,339 --> 00:02:54,540 Thank you, dottore. 51 00:02:56,644 --> 00:02:58,243 - Now, where were we? 52 00:02:58,345 --> 00:03:01,180 - Uh, supplemental oxygen? 53 00:03:01,282 --> 00:03:04,082 - Yes. It's a relatively new treatment. 54 00:03:04,185 --> 00:03:05,851 - And a revolutionary one. 55 00:03:07,154 --> 00:03:09,288 I've been reading Haldane's recent works. 56 00:03:10,057 --> 00:03:11,990 - Is Toronto Mercy 57 00:03:12,092 --> 00:03:14,560 making use of supplemental oxygen, Dr. Forbes? 58 00:03:14,662 --> 00:03:16,228 - Well, we're considering-- 59 00:03:16,330 --> 00:03:18,931 - I believe Women's College Hospital is the only 60 00:03:19,033 --> 00:03:21,900 local facility to put oxygen therapy into practice. 61 00:03:25,606 --> 00:03:27,172 Now, shall we continue on the tour? 62 00:03:27,274 --> 00:03:28,674 - Hmm. 63 00:03:33,847 --> 00:03:36,582 - Nurses assess patients by asking questions 64 00:03:36,684 --> 00:03:38,717 and taking vital signs. 65 00:03:38,819 --> 00:03:41,553 This is how we decide on the initial course of treatment. 66 00:03:42,590 --> 00:03:44,256 - How much does all of this cost? 67 00:03:44,358 --> 00:03:46,692 - Medicine is an expensive pursuit. 68 00:03:46,794 --> 00:03:50,229 We will need ongoing funds to continue operating. 69 00:03:51,131 --> 00:03:52,598 - This is an impressive set-up. 70 00:03:52,700 --> 00:03:55,434 But... and forgive me for being blunt, 71 00:03:55,536 --> 00:03:57,069 I doubt many women have the constitution 72 00:03:57,171 --> 00:03:58,570 to practice medicine. 73 00:04:00,474 --> 00:04:03,342 - Uh, we had more applicants than jobs to offer. 74 00:04:03,444 --> 00:04:05,110 - Hmm. - Do our nurses look 75 00:04:05,212 --> 00:04:07,079 like they lack the constitution for the work? 76 00:04:09,917 --> 00:04:10,949 Nurse Sanders! 77 00:04:11,051 --> 00:04:13,919 - Seems this young woman has provided the answer. 78 00:04:14,021 --> 00:04:15,721 - This is not the time for snide comments. 79 00:04:15,823 --> 00:04:16,888 Tillie! 80 00:04:16,991 --> 00:04:18,523 Are you all right, Tillie? 81 00:04:24,131 --> 00:04:25,230 - Thank you. 82 00:04:28,902 --> 00:04:29,835 I feel so silly. 83 00:04:29,937 --> 00:04:31,637 - There's nothing to feel silly about. 84 00:04:32,873 --> 00:04:34,573 - I hope I didn't make the new hospital look bad. 85 00:04:34,675 --> 00:04:36,742 - I'm more concerned with your health right now. 86 00:04:36,844 --> 00:04:38,710 I think you should take the rest of the day off. 87 00:04:38,812 --> 00:04:40,045 - No, I'm fine. 88 00:04:40,147 --> 00:04:42,114 I have low blood pressure. 89 00:04:42,216 --> 00:04:43,382 Sometimes makes me lightheaded, 90 00:04:43,484 --> 00:04:44,683 but I feel better already. 91 00:04:44,785 --> 00:04:45,884 - Are you sure? 92 00:04:46,420 --> 00:04:47,219 - I am. 93 00:04:47,888 --> 00:04:49,054 - All right. 94 00:04:50,557 --> 00:04:51,923 I suppose I should get back 95 00:04:52,026 --> 00:04:53,358 to the tour before Dr. Forbes 96 00:04:53,460 --> 00:04:55,861 convinces everyone that we needn't exist. 97 00:04:55,963 --> 00:04:57,396 - Before you do, 98 00:04:57,498 --> 00:04:59,398 I think there might be something more at play. 99 00:04:59,500 --> 00:05:00,666 - What do you mean? 100 00:05:00,768 --> 00:05:04,369 - I noticed the smell of ammonia earlier by the sink. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,038 Nearly made me swoon. 102 00:05:06,140 --> 00:05:08,573 - Ammonia. Was it sewer gas? 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,910 - There were men working on the plumbing yesterday. 104 00:05:12,012 --> 00:05:14,613 - A toxic gas is the last thing we need today. 105 00:05:15,683 --> 00:05:17,115 Take the tour to the operating theatre. 106 00:05:17,217 --> 00:05:18,850 I need to get to the bottom of this. 107 00:05:25,893 --> 00:05:27,559 - Big day today, sir. 108 00:05:27,661 --> 00:05:28,694 - Is that right? 109 00:05:28,796 --> 00:05:31,029 - Doesn't Dr. Ogden's new hospital open today? 110 00:05:31,131 --> 00:05:33,131 - Ah! Indeed, it does. 111 00:05:33,233 --> 00:05:35,100 - Are you and the missus going to celebrate? 112 00:05:35,202 --> 00:05:36,535 - We haven't discussed it. 113 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Julia has been so busy, 114 00:05:38,205 --> 00:05:40,706 I suspect celebrations are the last thing on her mind. 115 00:05:40,808 --> 00:05:43,375 - You're right. I'm sorry, dear. 116 00:05:43,477 --> 00:05:45,043 I'll take you out tonight. 117 00:05:45,145 --> 00:05:46,611 Anywhere you want to go. 118 00:05:47,581 --> 00:05:48,513 Right. 119 00:05:49,416 --> 00:05:51,416 - Trouble in newlywed paradise? 120 00:05:51,518 --> 00:05:54,386 - Honestly, who ever heard of a four-month anniversary? 121 00:05:54,488 --> 00:05:57,155 Do women expect celebrations for every occasion under the sun? 122 00:06:00,961 --> 00:06:02,461 - Uh, if you'll excuse me, gentlemen, 123 00:06:02,563 --> 00:06:05,097 I believe I have a lunch reservation to make. 124 00:06:18,212 --> 00:06:20,345 - Well, the plumbers say it's not sewer gas. 125 00:06:20,447 --> 00:06:21,680 - That's a relief. 126 00:06:21,782 --> 00:06:23,648 - Where have you been, Dr. Ogden? 127 00:06:23,751 --> 00:06:25,450 - Oh! Seeing to some paperwork. 128 00:06:25,552 --> 00:06:27,219 - But you've just come from the basement. 129 00:06:27,321 --> 00:06:28,420 - That's right. 130 00:06:28,522 --> 00:06:30,489 - Doesn't seem like a place you'd see to paperwork. 131 00:06:30,591 --> 00:06:32,424 Is there some sort of problem, doctor? 132 00:06:32,526 --> 00:06:33,425 - Not at all. 133 00:06:35,763 --> 00:06:39,865 Now, I'd like for you to meet some of our patients. Shall we? 134 00:06:48,409 --> 00:06:50,475 These curtains are designed to give our patients 135 00:06:50,577 --> 00:06:52,411 some privacy, even in a shared room. 136 00:06:53,580 --> 00:06:55,213 Hello, Miss Mendez. 137 00:06:55,315 --> 00:06:56,882 How's your leg feeling today? 138 00:06:56,984 --> 00:06:59,284 - Much better, thank you. But, uh-- 139 00:06:59,386 --> 00:07:00,419 Oh! 140 00:07:04,124 --> 00:07:05,657 - I think I'm allergic to the paste. 141 00:07:05,759 --> 00:07:07,159 - Oh, I understand. 142 00:07:07,261 --> 00:07:08,860 It is awfully sour-smelling. 143 00:07:10,798 --> 00:07:12,264 Hello, Nancy. 144 00:07:12,366 --> 00:07:13,565 This is Mrs. Porter. 145 00:07:13,667 --> 00:07:15,267 She's been a patient of mine for many years. 146 00:07:15,369 --> 00:07:17,702 - And she feels as though she's been pregnant forever. 147 00:07:17,805 --> 00:07:19,504 - You're here to deliver your baby? 148 00:07:19,606 --> 00:07:20,772 - Eventually. 149 00:07:20,874 --> 00:07:23,575 - I've placed Mrs. Porter on strict bed rest. 150 00:07:23,677 --> 00:07:24,409 - And why's that? 151 00:07:24,511 --> 00:07:26,111 - She has preeclampsia. 152 00:07:26,213 --> 00:07:28,046 It's a condition that can be quite serious 153 00:07:28,148 --> 00:07:29,448 for mother and the baby. 154 00:07:29,550 --> 00:07:31,817 She needs to be monitored very closely. 155 00:07:31,919 --> 00:07:34,453 - What she needs is for this kid to be born already. 156 00:07:34,555 --> 00:07:36,721 Just another few weeks. 157 00:07:40,360 --> 00:07:44,663 - Still has a fever of 101 and her nausea hasn't subsided. 158 00:07:44,765 --> 00:07:46,865 - I see. Well, continue with fluids 159 00:07:46,967 --> 00:07:49,234 and give her another dose of the ginger tonic. 160 00:07:49,336 --> 00:07:50,635 - Right away. 161 00:07:50,737 --> 00:07:52,471 - And here is our newest patient. 162 00:07:53,807 --> 00:07:55,774 - Nurse, wh-what is the meaning of all this equipment? 163 00:07:56,677 --> 00:07:58,944 - It's doctor, and-and you are? 164 00:07:59,046 --> 00:08:01,313 - Pietro Pullia. I must take my mother home. 165 00:08:01,415 --> 00:08:02,948 - Oh, well, I wouldn't advise that. 166 00:08:03,050 --> 00:08:05,050 - Why not? She's been making do with these home remedies 167 00:08:05,152 --> 00:08:07,118 up until now, so-- - Be that as it may-- 168 00:08:07,221 --> 00:08:08,687 - I'll have you home in no time. 169 00:08:08,789 --> 00:08:10,288 Dr. Forbes? 170 00:08:11,558 --> 00:08:12,691 What are you doing? 171 00:08:13,627 --> 00:08:14,893 - Simply giving Mrs. Porter 172 00:08:14,995 --> 00:08:16,828 the calming tonic she clearly needs. 173 00:08:16,930 --> 00:08:19,464 - Well, I decide what treatments my patients need, 174 00:08:19,566 --> 00:08:20,665 thank you very much. 175 00:08:20,767 --> 00:08:22,601 - Come now, Dr. Ogden. 176 00:08:23,904 --> 00:08:27,105 - Two years ago we disagreed on how to treat a patient 177 00:08:27,207 --> 00:08:30,075 and you saw fit to dismiss me from my job. 178 00:08:30,177 --> 00:08:33,311 - As was my right, as your supervisor. 179 00:08:33,413 --> 00:08:36,081 - Yes, but now you're in my hospital 180 00:08:36,183 --> 00:08:37,582 where I am in charge. 181 00:08:37,684 --> 00:08:39,251 Please stay away from the patients. 182 00:08:39,353 --> 00:08:40,619 - Is there a problem? 183 00:08:40,721 --> 00:08:41,520 We... 184 00:08:42,589 --> 00:08:43,421 Mr. Warrington? 185 00:08:43,524 --> 00:08:45,557 - Mr. Warrington! - Are you all right? 186 00:08:46,693 --> 00:08:47,626 - My head. 187 00:08:49,096 --> 00:08:50,128 It's pounding. 188 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 - Dr. Ogden, come quickly! 189 00:08:55,802 --> 00:08:57,002 - Go. I'll take care of this. 190 00:08:59,907 --> 00:09:01,172 - Did she collapse again? 191 00:09:01,275 --> 00:09:03,241 - I thought so at first, but she's not breathing. 192 00:09:04,011 --> 00:09:05,410 - I can't find a pulse. 193 00:09:10,150 --> 00:09:11,349 Still nothing. 194 00:09:14,221 --> 00:09:15,120 She's gone. 195 00:09:15,222 --> 00:09:16,821 - Oh, dear God. Poor Tillie. 196 00:09:16,924 --> 00:09:19,291 - Mr. Warrington's has just fallen ill as well. 197 00:09:19,393 --> 00:09:20,425 - What happened? 198 00:09:20,527 --> 00:09:22,761 - I-I don't know. He just collapsed! 199 00:09:23,897 --> 00:09:24,829 - Do you think the two illnesses are related? 200 00:09:24,932 --> 00:09:25,931 - Well, it's plausible, 201 00:09:26,033 --> 00:09:26,965 but wha-what could be the answer? 202 00:09:27,067 --> 00:09:28,166 - I've given ol' Warrington some tonic 203 00:09:28,268 --> 00:09:31,102 and he's feeling-- Oh. Oh, dear. 204 00:09:31,204 --> 00:09:33,338 - Dr. Forbes, please let me see that bottle. 205 00:09:33,440 --> 00:09:35,006 - Is now really the time, Dr. Ogden? 206 00:09:35,108 --> 00:09:36,308 What exactly 207 00:09:36,410 --> 00:09:38,176 does this consist of? 208 00:09:38,278 --> 00:09:39,911 - Alcohol and laudanum, mostly. 209 00:09:40,013 --> 00:09:41,079 Why are you so interested? 210 00:09:48,221 --> 00:09:50,388 We've had our differences, 211 00:09:50,490 --> 00:09:54,059 but you must know I take my oath to do no harm very seriously. 212 00:09:56,930 --> 00:09:58,730 - Well? - It has no scent. 213 00:09:59,933 --> 00:10:01,099 - Which means it's not responsible for the odour 214 00:10:01,201 --> 00:10:03,001 I noticed after Tillie first fainted. 215 00:10:03,103 --> 00:10:04,769 - As much as I'd like a simple answer, 216 00:10:04,871 --> 00:10:08,006 I find it hard to believe that Dr. Forbes 217 00:10:08,108 --> 00:10:10,976 would intentionally make Mr. Warrington ill. 218 00:10:11,078 --> 00:10:12,110 - Julia, I-- 219 00:10:12,980 --> 00:10:14,179 - Goodness, has someone died? 220 00:10:14,281 --> 00:10:16,781 - Please, Louise, we just need a moment. 221 00:10:16,883 --> 00:10:18,617 - I only came to tell you that two other people 222 00:10:18,719 --> 00:10:21,219 have fallen ill. - That's four people now. 223 00:10:21,321 --> 00:10:23,455 And without another explanation at hand... 224 00:10:24,391 --> 00:10:26,024 I hate to even think it, but... 225 00:10:26,960 --> 00:10:28,426 - What's going on? 226 00:10:29,096 --> 00:10:29,894 Spit it out. 227 00:10:32,899 --> 00:10:35,266 - Thank you all for your patience. 228 00:10:35,369 --> 00:10:36,901 Given everything that has happened, 229 00:10:37,004 --> 00:10:39,471 I am enacting a quarantine. 230 00:10:39,573 --> 00:10:42,641 There may be an infectious virus spreading in the hospital. 231 00:10:42,743 --> 00:10:45,910 We are putting measures into place to keep you safe, 232 00:10:46,013 --> 00:10:47,679 including the masks being distributed-- 233 00:10:47,781 --> 00:10:49,714 - As the most experienced physician on the premises, 234 00:10:49,816 --> 00:10:51,916 I think this is all a little bit much. 235 00:10:52,019 --> 00:10:53,485 - And why is that, Dr. Forbes? 236 00:10:54,688 --> 00:10:57,322 - The nurse was-- - Her name was Tillie Sanders. 237 00:10:58,125 --> 00:11:00,458 - Miss Sanders was weak 238 00:11:00,560 --> 00:11:02,227 and Warrington is elderly, 239 00:11:02,329 --> 00:11:03,828 as were the other two. 240 00:11:03,930 --> 00:11:07,265 There's simply no need-- - This is not up for debate. 241 00:11:07,367 --> 00:11:10,735 All but our staff will be contained to individual rooms 242 00:11:10,837 --> 00:11:12,971 and no one is permitted to leave the hospital. 243 00:11:13,073 --> 00:11:15,473 - How long is this quarantine going to last? 244 00:11:15,575 --> 00:11:18,143 - Until we are certain it is safe to lift it. 245 00:11:19,046 --> 00:11:21,379 - This is absurd. I'm leaving. 246 00:11:22,282 --> 00:11:25,450 Anyone who wants to, follow me. 247 00:11:25,552 --> 00:11:27,485 - You'll have no luck, Dr. Forbes! 248 00:11:33,627 --> 00:11:34,659 - Stop! 249 00:11:35,328 --> 00:11:36,261 - Let me pass. 250 00:11:36,363 --> 00:11:37,862 - I'm afraid not. 251 00:11:37,964 --> 00:11:40,031 Return inside or face legal consequences 252 00:11:40,133 --> 00:11:42,167 for breaking the Public Health Act. 253 00:11:44,905 --> 00:11:46,638 - Oh, for heaven's sake. 254 00:11:49,242 --> 00:11:51,643 - A constable is to remain here at all times 255 00:11:51,745 --> 00:11:54,512 to ensure no one tries to cross this barricade. 256 00:11:59,953 --> 00:12:02,554 - I'd hoped a barricade would prove unnecessary. 257 00:12:02,656 --> 00:12:04,422 Thank you for coming so quickly, William. 258 00:12:04,524 --> 00:12:05,824 - Happy to help. 259 00:12:05,926 --> 00:12:08,827 Speaking of which, I should probably come inside. 260 00:12:08,929 --> 00:12:10,361 - Absolutely not. 261 00:12:10,464 --> 00:12:12,664 I won't have us both in danger. 262 00:12:12,766 --> 00:12:14,332 We must consider Susannah. 263 00:12:15,469 --> 00:12:17,736 - You must consider your safety, as well. 264 00:12:17,838 --> 00:12:20,538 - I promise. I'm taking every precaution necessary. 265 00:12:21,274 --> 00:12:22,340 Now, I really must go. 266 00:12:24,377 --> 00:12:25,343 I love you. 267 00:12:26,046 --> 00:12:27,112 I will call again. 268 00:12:31,351 --> 00:12:32,817 - Now, hold there, gentlemen. 269 00:12:33,720 --> 00:12:35,053 - We need to get inside. 270 00:12:35,155 --> 00:12:36,921 - I'm afraid that's not possible right now. 271 00:12:37,023 --> 00:12:38,590 - I don't know. Looks possible to me. 272 00:12:39,726 --> 00:12:41,192 Hey! 273 00:12:41,294 --> 00:12:42,260 Okay! 274 00:12:43,096 --> 00:12:44,562 No need for violence. 275 00:12:45,398 --> 00:12:46,531 - What's going on in there? 276 00:12:46,633 --> 00:12:49,067 - The hospital is under quarantine until further notice. 277 00:12:49,169 --> 00:12:50,468 - Is that so? 278 00:12:52,305 --> 00:12:53,538 We'll see about that. 279 00:12:57,811 --> 00:12:58,777 - George... 280 00:13:00,113 --> 00:13:01,846 Follow those two. Find out who they are 281 00:13:01,948 --> 00:13:03,181 and what they're up to. 282 00:13:03,283 --> 00:13:04,249 - Sir? 283 00:13:04,351 --> 00:13:05,984 - They could be trouble. 284 00:13:06,086 --> 00:13:07,952 And given all that's going on inside, 285 00:13:08,054 --> 00:13:10,054 the last thing we need is another problem. 286 00:13:10,157 --> 00:13:11,356 - Right. 287 00:13:26,807 --> 00:13:29,574 - So we'll need to watch both ends of the building. 288 00:13:35,749 --> 00:13:36,981 - Thank you. 289 00:13:39,786 --> 00:13:40,819 - No one in or out. 290 00:13:41,822 --> 00:13:43,288 - I'm here at Dr. Ogden's request. 291 00:13:43,390 --> 00:13:45,690 - And I'm here at Detective Murdoch's request. 292 00:13:45,792 --> 00:13:46,925 You want in, talk to him. 293 00:13:47,027 --> 00:13:48,193 - Ah, Detective. 294 00:13:48,295 --> 00:13:50,028 - Miss Hart. It-it's all right, Constable Tucker. 295 00:13:50,130 --> 00:13:52,230 She's allowed to come inside. 296 00:13:52,332 --> 00:13:53,998 - I'm here to perform the postmortem 297 00:13:54,100 --> 00:13:55,500 on the nurse who died. 298 00:13:55,602 --> 00:13:56,768 - Do be careful, Miss Hart, 299 00:13:56,870 --> 00:13:59,070 and please ask Dr. Ogden to do the same. 300 00:13:59,172 --> 00:14:00,371 - Mm-hmm. 301 00:14:09,783 --> 00:14:11,749 - I'm afraid I don't know much more than when we spoke 302 00:14:11,852 --> 00:14:14,385 on the telephone. And now eight people are ill. 303 00:14:14,487 --> 00:14:16,221 - All with the same symptoms? 304 00:14:16,323 --> 00:14:18,489 Headaches, nausea, lightheadedness? 305 00:14:18,592 --> 00:14:20,825 - We're also seeing spasms and apnea. 306 00:14:21,761 --> 00:14:23,361 - That's an unusual combination. 307 00:14:23,463 --> 00:14:25,597 - It excludes most obvious diagnoses, 308 00:14:25,699 --> 00:14:28,233 especially when you consider the rapid onset. 309 00:14:29,336 --> 00:14:31,102 - Could it be a new strain of influenza? 310 00:14:31,204 --> 00:14:33,037 Possibly. 311 00:14:33,139 --> 00:14:35,273 I'm hoping the postmortem on Nurse Sanders 312 00:14:35,375 --> 00:14:36,941 will tell us for certain. 313 00:14:37,043 --> 00:14:38,877 - I'll get right to it. 314 00:14:38,979 --> 00:14:40,044 - I need your help. 315 00:14:40,146 --> 00:14:41,112 - Is it the patients? 316 00:14:41,214 --> 00:14:42,380 - No, everyone is stable. 317 00:14:42,482 --> 00:14:43,982 It's Dr. Forbes. 318 00:14:44,084 --> 00:14:45,316 He keeps trying to treat patients. 319 00:14:45,418 --> 00:14:46,251 - Oh... 320 00:14:50,924 --> 00:14:53,091 Dr. Forbes, have I not made things clear enough--? 321 00:14:53,193 --> 00:14:54,959 - Now, now Dr. Ogden! - Stop! 322 00:14:55,061 --> 00:14:57,362 Not only are you treating patients whose histories 323 00:14:57,464 --> 00:14:58,830 you know nothing about, 324 00:14:58,932 --> 00:15:00,598 you're doing it without any protection! 325 00:15:00,700 --> 00:15:01,933 - Masks scare patients. 326 00:15:02,035 --> 00:15:03,434 And besides, they're so uncomfortable. 327 00:15:03,536 --> 00:15:04,402 - Oh, dear... 328 00:15:04,504 --> 00:15:06,070 - This is not-- - Be that as it may-- 329 00:15:06,172 --> 00:15:08,406 - ...another cholera epidemic, okay? I-- 330 00:15:08,508 --> 00:15:10,275 I... ah! 331 00:15:10,377 --> 00:15:11,376 Ah! 332 00:15:12,145 --> 00:15:13,211 - My head! 333 00:15:13,880 --> 00:15:15,413 Ah! 334 00:15:15,515 --> 00:15:16,481 Oh! 335 00:15:16,583 --> 00:15:18,049 Oh, oh! 336 00:15:25,725 --> 00:15:27,225 I must've caught this bloody virus. 337 00:15:27,327 --> 00:15:28,826 - Yes, evidently so. 338 00:15:29,829 --> 00:15:31,696 Come, sit down. 339 00:15:34,868 --> 00:15:37,669 We will put you in a bed and keep you under observation. 340 00:15:37,771 --> 00:15:40,939 But first, I'm going to need a list of everyone 341 00:15:41,041 --> 00:15:42,307 you've crossed paths with. 342 00:15:43,610 --> 00:15:45,977 Let's hope your case is not as serious 343 00:15:46,079 --> 00:15:47,745 as Nurse Sanders' was. 344 00:15:49,883 --> 00:15:51,182 I'll get you some water. 345 00:15:56,823 --> 00:15:58,856 - I can't give you that information. 346 00:15:58,959 --> 00:16:00,959 - But if my article is going to be accurate, I-- 347 00:16:01,061 --> 00:16:02,260 Julia! Thank goodness. 348 00:16:02,362 --> 00:16:03,528 I have so many questions. 349 00:16:03,630 --> 00:16:05,964 - As do I. Namely, what are you doing out of your room? 350 00:16:06,066 --> 00:16:07,799 - My job, of course. 351 00:16:07,901 --> 00:16:09,867 Have you diagnosed the mysterious illness yet? 352 00:16:09,970 --> 00:16:12,437 - As soon as we have information to share, we will. 353 00:16:12,539 --> 00:16:14,906 - Well, perhaps I could stay as some sort of fly on the wall? 354 00:16:15,008 --> 00:16:16,941 - Louise, this is a medical emergency, 355 00:16:17,043 --> 00:16:19,177 not fodder for your newspaper! 356 00:16:20,180 --> 00:16:22,380 Now, how are our patients? 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,349 - Stable, though Mr. Warrington 358 00:16:24,451 --> 00:16:26,184 is still having periods of apnea. 359 00:16:27,587 --> 00:16:29,253 - Increase his supplemental oxygen and have Nurse Billing 360 00:16:29,356 --> 00:16:30,755 stay by his side. 361 00:16:30,857 --> 00:16:32,991 Given his age, I don't want to take any chances. 362 00:16:33,093 --> 00:16:35,460 - Of course. Have there been any other reports of illness? 363 00:16:35,562 --> 00:16:37,395 - Just Dr. Forbes. 364 00:16:37,497 --> 00:16:39,163 - Forbes? Huh. 365 00:16:39,265 --> 00:16:40,832 I can't say I'm surprised. 366 00:16:40,934 --> 00:16:42,734 Perhaps now he'll keep to his room. 367 00:16:42,836 --> 00:16:44,769 - Yes, I think we can be certain of that. 368 00:16:47,374 --> 00:16:48,840 Uh, Miss Hart. Have you finished the postmortem? 369 00:16:48,942 --> 00:16:50,141 - I have. 370 00:16:50,243 --> 00:16:52,543 There's no indication of an infectious disease. 371 00:16:53,380 --> 00:16:55,113 - How odd. 372 00:16:55,215 --> 00:16:57,448 - Were you able to determine cause of death? 373 00:16:57,550 --> 00:17:01,119 - No, although the muscles of her heart were very weak. 374 00:17:01,221 --> 00:17:02,954 It could explain why she succumbed so quickly. 375 00:17:03,056 --> 00:17:05,490 - Except that we're no closer to discovering 376 00:17:05,592 --> 00:17:08,459 what this illness is and where it originated. 377 00:17:09,496 --> 00:17:10,528 - I did make a list of all the people 378 00:17:10,630 --> 00:17:12,864 Tillie came into contact with before... 379 00:17:13,733 --> 00:17:15,767 before she died, like you asked. 380 00:17:15,869 --> 00:17:18,436 - Yes. I asked Dr. Forbes to do the same. 381 00:17:19,172 --> 00:17:21,706 Perhaps, taken together, 382 00:17:21,808 --> 00:17:24,308 they may help us to get to the bottom of things. 383 00:17:26,146 --> 00:17:27,111 - Sir! 384 00:17:28,348 --> 00:17:29,814 Have you heard from Dr. Ogden? 385 00:17:29,916 --> 00:17:31,416 - Not as yet, I'm afraid. 386 00:17:31,518 --> 00:17:33,785 - I assume your celebratory lunch is off. 387 00:17:33,887 --> 00:17:36,354 - Well, that's the least of my concerns at this moment. 388 00:17:36,456 --> 00:17:38,489 - You know, sir, I didn't consider until today 389 00:17:38,591 --> 00:17:41,926 just how being a doctor is much like being a detective. 390 00:17:42,429 --> 00:17:43,327 - How so? 391 00:17:43,430 --> 00:17:44,862 - Well, it seems to me that Dr. Ogden 392 00:17:44,964 --> 00:17:47,999 has a-a medicinal mystery on her hands. 393 00:17:49,436 --> 00:17:51,002 - And what of our mystery? 394 00:17:52,872 --> 00:17:54,072 The two men from earlier. 395 00:17:54,174 --> 00:17:55,339 - Oh, sir, yes. 396 00:17:55,442 --> 00:17:56,841 I followed them to a bar, 397 00:17:56,943 --> 00:18:00,344 a rather rough-and-tumble spot on Dundas and George. 398 00:18:00,447 --> 00:18:02,613 Given the neighbourhood, I assumed Station House One 399 00:18:02,715 --> 00:18:04,115 might have some information on them. 400 00:18:04,217 --> 00:18:05,516 - It appears as though they did. 401 00:18:05,618 --> 00:18:07,218 - They did indeed, sir. 402 00:18:08,421 --> 00:18:10,188 The long and short of it is that they're members 403 00:18:10,290 --> 00:18:13,458 of a new gang, the Seaton Syndicate. 404 00:18:15,728 --> 00:18:17,762 This chap is their rumoured leader. 405 00:18:21,034 --> 00:18:22,900 - This man, George? 406 00:18:23,002 --> 00:18:24,535 This is Fabrizio Pullia. 407 00:18:24,637 --> 00:18:26,370 He's a member of the Black Hand. 408 00:18:27,407 --> 00:18:28,639 - The Black Hand, sir. Are you sure? 409 00:18:28,741 --> 00:18:32,310 - Well, yes. We crossed paths last year when I was poisoned. 410 00:18:33,546 --> 00:18:36,080 - Could the two groups be linked somehow? 411 00:18:36,182 --> 00:18:38,049 - Whether or not that's the case, George, 412 00:18:38,151 --> 00:18:39,951 this man is very dangerous. 413 00:18:40,820 --> 00:18:42,286 - So, why would a gang leader 414 00:18:42,388 --> 00:18:44,889 want so badly to get into a hospital? 415 00:18:44,991 --> 00:18:46,591 - I don't know, George. 416 00:18:46,693 --> 00:18:48,759 But if those men return, 417 00:18:48,862 --> 00:18:50,261 we need to be ready. 418 00:18:53,666 --> 00:18:55,333 - This doesn't make sense. 419 00:18:55,435 --> 00:18:57,568 Mrs. Pullia doesn't share any of the symptoms 420 00:18:57,670 --> 00:18:59,103 with those who are ill. 421 00:18:59,205 --> 00:19:03,007 - Perhaps she's an asymptomatic carrier, like Typhoid Mary. 422 00:19:03,109 --> 00:19:05,209 - She could've been infecting people across the city 423 00:19:05,311 --> 00:19:06,811 without knowing. - Let's not get 424 00:19:06,913 --> 00:19:07,979 ahead of ourselves. 425 00:19:08,081 --> 00:19:10,047 Let's perform a blood analysis to confirm. 426 00:19:16,723 --> 00:19:18,055 Hello? 427 00:19:18,158 --> 00:19:20,057 - Julia, I'm glad I reached you. 428 00:19:20,160 --> 00:19:21,726 Is everything all right in there? 429 00:19:21,828 --> 00:19:23,628 - Ah, I wouldn't go that far. 430 00:19:23,730 --> 00:19:26,430 But I believe we've identified the source of the illness. 431 00:19:27,033 --> 00:19:28,733 - Oh. Very good. 432 00:19:28,835 --> 00:19:30,501 - Yes. Now we just need to discover 433 00:19:30,603 --> 00:19:32,970 what illness Mrs. Pullia has. 434 00:19:33,072 --> 00:19:34,505 - Did you say Pullia? 435 00:19:34,607 --> 00:19:35,740 - Yes, that's right. 436 00:19:35,842 --> 00:19:37,308 What's wrong? 437 00:19:37,410 --> 00:19:38,409 - Uh... 438 00:19:39,479 --> 00:19:42,847 Julia, y-your patient may be the reason 439 00:19:42,949 --> 00:19:45,917 for some tension out here at the barricade. 440 00:19:46,019 --> 00:19:47,151 - How so? 441 00:19:48,288 --> 00:19:50,788 - Men working for Fabrizio Pullia, 442 00:19:50,890 --> 00:19:52,156 an organized crime boss, 443 00:19:52,258 --> 00:19:53,391 wanted in. 444 00:19:53,493 --> 00:19:56,027 Perhaps your patient is his wife? 445 00:19:57,363 --> 00:19:59,497 - Well, more likely his mother. She's quite elderly. 446 00:20:00,533 --> 00:20:03,568 What's odd is her other son, Pietro? 447 00:20:04,904 --> 00:20:06,137 He's been quite keen to get her out of the hospital. 448 00:20:06,239 --> 00:20:09,707 - Julia, Pietro is also part of the gang. 449 00:20:09,809 --> 00:20:12,176 I need to come inside to get to the bottom of this. 450 00:20:12,278 --> 00:20:15,446 - No, William. He's shown no sign of being dangerous. 451 00:20:15,548 --> 00:20:17,481 Unless you have hard evidence suggesting otherwise, 452 00:20:17,584 --> 00:20:19,150 nothing has changed. 453 00:20:19,252 --> 00:20:21,886 - You are a stubborn woman, Julia. 454 00:20:23,022 --> 00:20:24,555 - Especially when protecting those I love. 455 00:20:26,059 --> 00:20:27,191 - All right. 456 00:20:27,293 --> 00:20:29,927 But telephone me the moment you so much as get 457 00:20:30,029 --> 00:20:33,364 a bad feeling from this Pietro Pullia. 458 00:20:33,466 --> 00:20:34,699 - I will. 459 00:20:41,975 --> 00:20:45,276 - Okay, come on, Mama. Just a sip. Just a sip! 460 00:20:45,378 --> 00:20:47,044 Come on. Just one little sip. 461 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - We need to keep the hood closed. 462 00:20:49,182 --> 00:20:51,015 - Oh, but she needs to drink. This is her favourite tea. 463 00:20:51,117 --> 00:20:52,783 - Mr. Pullia, not now! 464 00:20:54,187 --> 00:20:56,220 And you really ought to have a mask on for your own safety. 465 00:20:56,322 --> 00:20:57,755 - Ah, I've just been here with my mother 466 00:20:57,857 --> 00:20:59,056 since this quarantine began. 467 00:20:59,859 --> 00:21:00,758 - And you don't feel sick? 468 00:21:01,361 --> 00:21:02,560 - No. Why? 469 00:21:03,963 --> 00:21:05,696 - We believe that your mother is the source of the illness 470 00:21:05,798 --> 00:21:07,331 that is befalling people. 471 00:21:07,433 --> 00:21:08,833 - That's not possible. 472 00:21:08,935 --> 00:21:10,968 - It is unusual, considering that she doesn't 473 00:21:11,070 --> 00:21:12,703 have any of the same symptoms. 474 00:21:14,007 --> 00:21:15,239 We're going to draw some blood to confirm our theory. 475 00:21:25,051 --> 00:21:27,218 - What is that smell? It's like ammonia or something. 476 00:21:28,621 --> 00:21:30,087 - It's just like when Tillie fainted. 477 00:21:31,391 --> 00:21:33,491 - My head. My throat. It's burning all of a sudden. 478 00:21:34,761 --> 00:21:36,761 - The odour is coming from her blood. 479 00:21:38,598 --> 00:21:40,131 - It's not a virus making people sick, 480 00:21:40,233 --> 00:21:42,300 it's Mrs. Pullia herself! 481 00:21:48,941 --> 00:21:51,375 - First we're locked in, and now we're being pushed out. 482 00:21:51,477 --> 00:21:53,044 - Thank you all for your patience. 483 00:21:53,146 --> 00:21:56,113 I know this isn't how you expected the tour to go. 484 00:21:57,250 --> 00:21:58,582 - Dr. Ogden has a gift for understatement. 485 00:21:58,685 --> 00:21:59,984 Well, despite 486 00:22:00,086 --> 00:22:02,353 the inconvenience, you all have seen 487 00:22:02,455 --> 00:22:04,822 how prepared the hospital is to handle an emergency. 488 00:22:05,858 --> 00:22:07,591 - The unfounded fear of one, at least. 489 00:22:08,594 --> 00:22:09,894 Shall we leave while we can? 490 00:22:09,996 --> 00:22:11,062 - Actually, Dr. Forbes, 491 00:22:11,164 --> 00:22:13,264 I'd prefer you stayed under observation. 492 00:22:13,366 --> 00:22:15,833 - Hmm. I think not, Dr. Ogden. 493 00:22:17,003 --> 00:22:19,170 - Well, thank you all for coming. 494 00:22:19,272 --> 00:22:23,307 I hope we can count on your continuing s-support. 495 00:22:26,279 --> 00:22:27,478 What a disaster. 496 00:22:29,282 --> 00:22:30,414 - Not necessarily. 497 00:22:30,516 --> 00:22:31,582 - Miss Cherry. 498 00:22:31,684 --> 00:22:33,150 Why do you say that? 499 00:22:33,252 --> 00:22:34,785 - Because I'm still here reporting. 500 00:22:35,888 --> 00:22:37,355 Your toxic patient is an even juicier story 501 00:22:37,457 --> 00:22:38,522 than the quarantine. 502 00:22:38,624 --> 00:22:40,524 - Louise, it is very dangerous for you to be here. 503 00:22:40,626 --> 00:22:41,826 You could be exposed. 504 00:22:41,928 --> 00:22:42,960 - I'm willing to risk it. 505 00:22:43,062 --> 00:22:44,295 Well, I-I'm not-- 506 00:22:44,397 --> 00:22:46,564 - Julia, may I be frank? 507 00:22:47,266 --> 00:22:48,165 - When are you not? 508 00:22:49,302 --> 00:22:51,836 - After today, my reporting on your patient 509 00:22:51,938 --> 00:22:54,171 is the only positive news the public will receive 510 00:22:54,273 --> 00:22:55,639 about the women's hospital. 511 00:22:57,110 --> 00:23:00,811 Assuming you can successfully treat her, that is. 512 00:23:04,751 --> 00:23:06,417 - I don't see how my mother's blood 513 00:23:06,519 --> 00:23:08,219 is responsible for all this. 514 00:23:08,321 --> 00:23:10,421 - A variety of bacteria, fungi, 515 00:23:10,523 --> 00:23:12,256 and even viruses can poison blood. 516 00:23:12,358 --> 00:23:14,291 - What's uncommon... unheard of, in fact, 517 00:23:14,394 --> 00:23:16,894 is vapours from that blood making other people ill. 518 00:23:16,996 --> 00:23:18,596 - Must have something to do with this place, 519 00:23:18,698 --> 00:23:20,431 'cause hospitals are always making people sick. 520 00:23:20,533 --> 00:23:22,733 - Yes, we are trying to make her well, 521 00:23:22,835 --> 00:23:24,468 but to do that, we need your help. 522 00:23:24,570 --> 00:23:25,836 - What kind of help? 523 00:23:25,938 --> 00:23:28,172 - Your mother came in complaining of pain 524 00:23:28,274 --> 00:23:30,641 when she breathed. Had anything else been bothering her? 525 00:23:30,743 --> 00:23:31,909 - I don't know. 526 00:23:32,011 --> 00:23:33,411 - Does she take any medicines? 527 00:23:34,046 --> 00:23:35,246 - I'm not sure. 528 00:23:35,348 --> 00:23:37,581 - Well, you mentioned home remedies earlier? 529 00:23:37,683 --> 00:23:38,849 - Did I? 530 00:23:38,951 --> 00:23:41,986 - Yes. In fact, you tried to give her some sort of tea. 531 00:23:42,088 --> 00:23:45,055 - Oh, no. That was nothing. It's nothing. 532 00:23:49,095 --> 00:23:50,227 William. 533 00:23:50,329 --> 00:23:52,797 - I know we'd agreed that I would remain outside, 534 00:23:52,899 --> 00:23:54,999 but given that you've lifted the quarantine... 535 00:23:55,101 --> 00:23:56,367 - It's fine. 536 00:23:56,469 --> 00:23:58,169 Truthfully, I'm amazed you waited this long. 537 00:23:59,071 --> 00:24:00,471 Actually, you have good timing. 538 00:24:01,407 --> 00:24:03,441 I think that Pietro Pullia 539 00:24:03,543 --> 00:24:06,110 may be giving something to his mother to make her ill. 540 00:24:06,212 --> 00:24:07,411 - Oh? 541 00:24:07,513 --> 00:24:08,479 Well, if that's the case, 542 00:24:08,581 --> 00:24:10,614 then perhaps Fabrizio's men 543 00:24:10,716 --> 00:24:12,983 wanted inside the hospital to stop him. 544 00:24:13,085 --> 00:24:16,887 - He has this bag, apparently full of home remedies. 545 00:24:16,989 --> 00:24:18,556 I'd love to get a look inside of it. 546 00:24:19,826 --> 00:24:22,693 - Given his association with the Seaton Syndicate, 547 00:24:22,795 --> 00:24:25,296 we'd be wise not to tip him off to our intentions. 548 00:24:25,398 --> 00:24:26,464 - Agreed. 549 00:24:26,566 --> 00:24:28,532 Do you have any idea how? 550 00:24:29,602 --> 00:24:31,135 - As a matter of fact, I believe I do. 551 00:24:34,006 --> 00:24:35,072 - Excuse me. 552 00:24:36,042 --> 00:24:38,008 I was told the quarantine was over. 553 00:24:39,111 --> 00:24:40,277 - But people still aren't allowed inside. 554 00:24:40,379 --> 00:24:42,980 - Look, I need in there. 555 00:24:43,082 --> 00:24:45,616 It's important, you understand? - Can't help you. 556 00:24:46,552 --> 00:24:48,085 I'm going to find a way in there 557 00:24:48,187 --> 00:24:49,820 with or without your help. 558 00:24:51,757 --> 00:24:53,190 I'd prefer with your help. 559 00:24:55,728 --> 00:24:57,261 - Think he's tempted, boss. 560 00:24:57,363 --> 00:25:00,297 - I'm gonna tempt you if you don't shut it, idiota. 561 00:25:00,399 --> 00:25:02,500 Would have saved me time if you would've thought of this. 562 00:25:03,503 --> 00:25:05,469 Just go ahead, take it. 563 00:25:06,939 --> 00:25:08,138 Take it, take it. 564 00:25:11,177 --> 00:25:12,643 - Unmanned side entrance. 565 00:25:13,679 --> 00:25:14,778 Door's locked, but I have a feeling 566 00:25:14,881 --> 00:25:16,313 you could find a way around that. 567 00:25:16,415 --> 00:25:18,249 - Ah, good man. 568 00:25:18,351 --> 00:25:20,284 And just so's you know, 569 00:25:20,386 --> 00:25:21,852 there's a lot more where that came from 570 00:25:21,954 --> 00:25:24,154 for a cop who can give me a hand if I need it. 571 00:25:37,503 --> 00:25:39,803 - Excuse me, Mr. Pullia. Would you come with me a moment? 572 00:25:39,906 --> 00:25:41,839 I need to take your blood to make sure 573 00:25:41,941 --> 00:25:43,741 you don't have the same toxicity as your mother. 574 00:25:43,843 --> 00:25:45,009 - Can't we just do that here? 575 00:25:45,111 --> 00:25:47,545 - I'm afraid not. It won't take long. 576 00:25:48,147 --> 00:25:48,946 - Very well. 577 00:26:13,973 --> 00:26:15,639 Is this a police case now? 578 00:26:16,709 --> 00:26:18,342 - Miss Cherry. Now is not a good time. 579 00:26:19,779 --> 00:26:22,413 - Mm. Typical police response to a question from the press. 580 00:26:22,515 --> 00:26:25,182 - That's not... Never mind. 581 00:26:26,052 --> 00:26:27,985 - That's fine. I'm used to it. 582 00:26:28,087 --> 00:26:31,622 I'll just take the opportunity to gather evidence of my own. 583 00:26:36,862 --> 00:26:37,695 The blood! 584 00:26:37,797 --> 00:26:39,930 - I sincerely hope you haven't... 585 00:26:40,833 --> 00:26:41,865 Is that vial cracked?! 586 00:26:46,639 --> 00:26:48,072 Help! 587 00:26:48,174 --> 00:26:50,007 Help! We need help here! 588 00:26:55,114 --> 00:26:57,381 - This is the most serious reaction 589 00:26:57,483 --> 00:26:58,882 we've seen since Tillie. 590 00:26:58,985 --> 00:27:00,084 - The effect was immediate, 591 00:27:00,186 --> 00:27:01,719 the moment the blood reached the air. 592 00:27:01,821 --> 00:27:03,020 - Louise, what happened? 593 00:27:03,122 --> 00:27:05,122 - A vial of Mrs. Pullia's blood shattered. 594 00:27:05,224 --> 00:27:07,391 - A vial--? How did that happen? 595 00:27:07,493 --> 00:27:08,525 - I took all the vials 596 00:27:08,628 --> 00:27:09,994 to the laboratory to be analyzed. 597 00:27:10,096 --> 00:27:11,962 - It was me. 598 00:27:12,064 --> 00:27:13,998 - What? - I... 599 00:27:14,100 --> 00:27:16,367 I took the blood from the lab for... 600 00:27:16,469 --> 00:27:18,802 to be tested for my-my story. 601 00:27:18,904 --> 00:27:20,037 - Louise. 602 00:27:20,139 --> 00:27:21,705 Will she be all right? 603 00:27:21,807 --> 00:27:23,841 - I don't know. But she needs oxygen. 604 00:27:25,878 --> 00:27:28,045 Take Pietro's remedies to Miss Hart. 605 00:27:28,147 --> 00:27:29,913 We need to find out what is making Mrs. Pullia's 606 00:27:30,016 --> 00:27:32,549 blood toxic. It may be the only way to help Louise. 607 00:27:42,595 --> 00:27:45,496 - As I thought. Magnesium hydroxide, 608 00:27:45,598 --> 00:27:46,764 a simple antacid. 609 00:27:46,866 --> 00:27:48,832 - The leaves have serrated edges. 610 00:27:48,934 --> 00:27:49,933 Nettles, perhaps? 611 00:27:50,736 --> 00:27:51,802 - Taste it to be sure. 612 00:27:52,571 --> 00:27:53,637 - You can't be serious. 613 00:27:53,739 --> 00:27:55,372 - It's the fastest way to confirm. 614 00:27:59,045 --> 00:28:01,612 Oil of oregano. Non-toxic. 615 00:28:05,818 --> 00:28:07,051 - Nettles it is. 616 00:28:08,854 --> 00:28:11,455 - I feel like we're searching for a needle in a haystack. 617 00:28:11,557 --> 00:28:15,092 - And the only way to find one is to scrutinize every stalk. 618 00:28:16,228 --> 00:28:17,661 - The oxygen isn't helping. 619 00:28:18,431 --> 00:28:19,730 - Her heart is racing. 620 00:28:22,868 --> 00:28:24,968 - And her capillary refill isn't improving. 621 00:28:26,338 --> 00:28:28,305 I hate to think this is what Nurse Sanders went through. 622 00:28:28,407 --> 00:28:29,306 - As do I. 623 00:28:30,309 --> 00:28:32,409 But we have a chance to help Louise 624 00:28:32,511 --> 00:28:34,344 the way we couldn't help Tillie. 625 00:28:36,649 --> 00:28:39,049 Severe swelling in her larynx. 626 00:28:39,151 --> 00:28:40,584 She needs to be intubated. 627 00:28:48,994 --> 00:28:50,360 - Oh! 628 00:28:50,463 --> 00:28:51,528 How strange. 629 00:28:51,630 --> 00:28:53,163 - What's strange? 630 00:28:53,265 --> 00:28:54,565 - This. 631 00:28:54,667 --> 00:28:56,734 Some of it spilled on my hand and a... 632 00:28:56,836 --> 00:28:58,635 garlic taste appeared on my tongue. 633 00:28:59,739 --> 00:29:00,904 See for yourself. 634 00:29:06,112 --> 00:29:07,611 - Oh, that is strange. 635 00:29:08,814 --> 00:29:11,448 Yet familiar. 636 00:29:14,887 --> 00:29:17,187 - How on earth is that familiar to you? 637 00:29:18,023 --> 00:29:20,958 - I spent some time logging, 638 00:29:21,060 --> 00:29:25,629 and I recall coming across a chemical solvent 639 00:29:25,731 --> 00:29:27,231 with similar properties. 640 00:29:28,000 --> 00:29:28,899 Di... 641 00:29:29,702 --> 00:29:31,068 Here it is: 642 00:29:31,170 --> 00:29:32,669 Dimethyl sulfoxide. 643 00:29:32,772 --> 00:29:35,405 It's a chemical byproduct in the production of paper. 644 00:29:36,575 --> 00:29:38,475 - Who would use such a thing as a home remedy? 645 00:29:40,946 --> 00:29:43,947 Dr. Ogden. How's Louise? 646 00:29:44,049 --> 00:29:45,916 - She's stable, but very ill. 647 00:29:46,786 --> 00:29:48,619 Any luck isolating the toxin? 648 00:29:48,721 --> 00:29:50,521 - We've found an unusual substance 649 00:29:50,623 --> 00:29:52,189 in Pietro's home remedies. 650 00:29:52,291 --> 00:29:53,757 - Dimethyl sulfoxide. 651 00:29:54,827 --> 00:29:56,226 - I've never heard of it. 652 00:29:56,328 --> 00:29:58,762 - Perhaps because it isn't used in medicine. 653 00:29:58,864 --> 00:30:00,531 It's a chemical solvent. 654 00:30:00,633 --> 00:30:02,399 - So Pietro is poisoning his mother? 655 00:30:03,402 --> 00:30:05,102 - Possibly, but according to this, 656 00:30:05,204 --> 00:30:08,138 it would take a significant amount to be toxic, so... 657 00:30:08,240 --> 00:30:10,274 - Well, there's no telling how long Mrs. Pullia's 658 00:30:10,376 --> 00:30:11,441 been using it. 659 00:30:12,878 --> 00:30:15,512 - I believe it's time we have another chat with Pietro Pullia. 660 00:30:20,352 --> 00:30:22,853 - All right, Tucker. I'll take over from here. 661 00:30:22,955 --> 00:30:24,388 - Perfect timing. 662 00:30:24,490 --> 00:30:25,823 I'm taking Alice to Chez Ranier 663 00:30:25,925 --> 00:30:28,125 to make up for missing our four-month anniversary. 664 00:30:28,227 --> 00:30:30,160 - Chez Ranier? On your salary? 665 00:30:31,063 --> 00:30:32,262 - Good with money. 666 00:30:44,777 --> 00:30:47,744 - Hurry up, before I hit you over the head with that thing. 667 00:30:51,650 --> 00:30:52,783 - Sorry, boss. 668 00:30:54,353 --> 00:30:57,387 - Poison my mother? No, I would never. 669 00:30:57,489 --> 00:30:58,989 - Then how do you explain us finding 670 00:30:59,091 --> 00:31:02,459 a potentially deadly chemical in your bag of home remedies? 671 00:31:02,561 --> 00:31:03,861 - What are you talking about? 672 00:31:07,733 --> 00:31:09,166 - This. Does it jog your memory? 673 00:31:09,268 --> 00:31:10,534 - That's just pain cream. 674 00:31:10,636 --> 00:31:12,336 - That's dimethyl sulfoxide. 675 00:31:12,438 --> 00:31:14,304 - Well, whatever it's called, it's not poison. 676 00:31:14,406 --> 00:31:15,606 My father, rest his soul, 677 00:31:15,708 --> 00:31:17,074 he swore by it for aches and pains. 678 00:31:17,176 --> 00:31:18,842 - And you've been using this on your mother? 679 00:31:18,944 --> 00:31:20,077 - For stomach aches, yes. 680 00:31:20,179 --> 00:31:21,178 - Stomach aches? 681 00:31:21,280 --> 00:31:23,213 She didn't mention that, just trouble breathing. 682 00:31:30,089 --> 00:31:31,822 - Wh-What is it? What do you feel? 683 00:31:33,125 --> 00:31:35,359 There's a large mass. 684 00:31:38,063 --> 00:31:40,497 It mustn't have been visible on the X-ray. 685 00:31:40,599 --> 00:31:42,933 Why on earth didn't you bring her here earlier? 686 00:31:45,137 --> 00:31:46,870 - My brother wouldn't let me. 687 00:31:47,940 --> 00:31:48,972 He has a terrible temper and I was worried 688 00:31:49,074 --> 00:31:50,674 what he would do if I didn't listen. 689 00:31:50,776 --> 00:31:52,309 - We're about to find out. 690 00:31:55,781 --> 00:31:57,080 Get away from my mother. 691 00:32:00,085 --> 00:32:01,051 Now. 692 00:32:06,392 --> 00:32:07,925 I said get away mother. 693 00:32:09,161 --> 00:32:11,361 - Mr. Pullia, put down the weapon and let her go. 694 00:32:12,164 --> 00:32:13,664 - Detective, 695 00:32:13,766 --> 00:32:15,899 figured you were dead after our last run-in. 696 00:32:17,002 --> 00:32:18,769 - I suppose I'm a difficult man to kill. 697 00:32:19,838 --> 00:32:20,837 - Shame not everyone's so lucky. 698 00:32:20,940 --> 00:32:22,205 Oh, please. Please. 699 00:32:22,308 --> 00:32:23,907 - Relax. Relax. 700 00:32:26,979 --> 00:32:29,046 - Now, nobody's going to get hurt 701 00:32:29,148 --> 00:32:31,048 as long as I can take my mother out of here. 702 00:32:31,150 --> 00:32:32,516 - I don't think we should, Fab. 703 00:32:32,618 --> 00:32:33,617 - Shut up! 704 00:32:35,621 --> 00:32:37,120 Should never have brought her here in the first place. 705 00:32:37,222 --> 00:32:39,122 - The doctor's found something in Mama's stomach. 706 00:32:39,224 --> 00:32:42,092 - Also, something in her blood is making other people very ill. 707 00:32:43,662 --> 00:32:45,495 - I don't give a damn about that, but wh-what... 708 00:32:45,597 --> 00:32:47,664 What does he mean, you found something in her stomach? 709 00:32:48,901 --> 00:32:50,200 - It's some kind of growth. I couldn't say what. 710 00:32:50,302 --> 00:32:51,468 - A growth? 711 00:32:53,072 --> 00:32:54,404 Well, you gotta take it out. 712 00:32:55,107 --> 00:32:56,073 Now. 713 00:32:57,242 --> 00:32:58,642 - What makes you think we intend to do anything 714 00:32:58,744 --> 00:33:00,444 you ask, Mr. Pullia? 715 00:33:02,147 --> 00:33:03,080 - This. 716 00:33:03,182 --> 00:33:04,815 - Operating on your mother is not safe. 717 00:33:04,917 --> 00:33:07,117 Not for me, not for her. She is very ill. 718 00:33:07,219 --> 00:33:08,352 - I'm not asking. 719 00:33:11,056 --> 00:33:12,589 I'm telling. 720 00:33:18,731 --> 00:33:21,298 - You're certain this protective equipment will keep you safe? 721 00:33:21,400 --> 00:33:23,934 - Yes. The blood fumes will not be able to penetrate. 722 00:33:24,036 --> 00:33:25,669 - Let's get on with it already. 723 00:33:25,771 --> 00:33:27,838 - We'll be able to begin when you've both stepped out. 724 00:33:27,940 --> 00:33:29,172 - I don't think so, sweetheart. 725 00:33:30,175 --> 00:33:31,942 - The moment she makes an incision, 726 00:33:32,044 --> 00:33:34,277 the room will be filled with toxic gas. 727 00:33:34,380 --> 00:33:36,113 - I got a mask. I'll be fine. 728 00:33:36,215 --> 00:33:38,015 I'm not leaving her alone with my mother. 729 00:33:38,117 --> 00:33:40,417 - And I'm not leaving you alone with my wife. 730 00:33:40,519 --> 00:33:42,219 - William, you must. 731 00:33:43,555 --> 00:33:45,155 It's imperative that you find out 732 00:33:45,257 --> 00:33:47,624 what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 733 00:33:47,726 --> 00:33:49,826 - Miss Hart is already underway. 734 00:33:49,928 --> 00:33:51,361 - She needs your help, William. 735 00:33:55,934 --> 00:33:58,035 - If you so much-- - Like I said, 736 00:33:58,137 --> 00:33:59,669 no one's getting hurt 737 00:33:59,772 --> 00:34:01,805 as long as I walk out of this place with my mother. 738 00:34:02,641 --> 00:34:03,874 Now go. 739 00:34:11,917 --> 00:34:14,051 - Sir, McNabb relayed your message. 740 00:34:14,153 --> 00:34:15,752 I heard Louise Cherry has fallen ill. 741 00:34:15,854 --> 00:34:17,454 - Seriously so. 742 00:34:17,556 --> 00:34:20,257 Uh, George, a great deal has occurred since we last spoke. 743 00:34:20,359 --> 00:34:21,825 - I'd say. What can I do? 744 00:34:21,927 --> 00:34:24,861 - Right. The moment Dr. Ogden has finished operating, 745 00:34:24,963 --> 00:34:27,297 you are to disarm Fabrizio Pullia 746 00:34:27,399 --> 00:34:28,665 and take him into custody. 747 00:34:29,735 --> 00:34:31,234 - Sir, are you saying Fabrizio Pullia 748 00:34:31,336 --> 00:34:33,036 is with Dr. Ogden in the operating room 749 00:34:33,138 --> 00:34:35,138 and he's armed? - Unfortunately, I am. 750 00:34:35,240 --> 00:34:36,773 Yes. I would prefer to remain here 751 00:34:36,875 --> 00:34:37,974 and arrest him myself, 752 00:34:38,077 --> 00:34:39,776 but Miss Hart needs my assistance. 753 00:34:39,878 --> 00:34:41,511 - I'll see to it, sir. Best of luck. 754 00:34:41,613 --> 00:34:42,879 - Be careful. 755 00:34:49,788 --> 00:34:52,589 - My hand would be much steadier if you'd lower that gun. 756 00:35:14,980 --> 00:35:16,780 You had to have known your mother was ill. 757 00:35:16,882 --> 00:35:19,416 Why were you so against seeking treatment? 758 00:35:19,518 --> 00:35:20,917 - That's none of your business. 759 00:35:25,958 --> 00:35:27,023 - Pietro... 760 00:35:29,261 --> 00:35:32,229 Pietro told me about your father's work injuries. 761 00:35:33,298 --> 00:35:34,798 Did something happen? 762 00:35:35,801 --> 00:35:38,301 - He died, that's what happened. 763 00:35:39,571 --> 00:35:41,671 Went into a hospital one day, and never came out. 764 00:35:41,773 --> 00:35:43,907 I was eleven. - Oh, no... 765 00:35:44,009 --> 00:35:46,109 - I don't need your pity, Doc. Just fix my mother. 766 00:35:51,750 --> 00:35:53,283 - I don't think that's possible. 767 00:35:54,853 --> 00:35:56,086 - Have I not been clear? 768 00:36:01,760 --> 00:36:04,327 - The mass is pressing against your mother's lungs. 769 00:36:05,464 --> 00:36:07,030 That's why she was having trouble breathing. 770 00:36:07,132 --> 00:36:10,500 I don't think there's a way to safely excise the tumour. 771 00:36:12,004 --> 00:36:13,203 - Try. 772 00:36:18,143 --> 00:36:19,943 - According to a friend who works in the North, 773 00:36:20,045 --> 00:36:22,579 dimethyl sulfoxide is sometimes used 774 00:36:22,681 --> 00:36:25,815 by millworkers to relieve inflammation. 775 00:36:25,918 --> 00:36:27,584 - Pietro was telling the truth. 776 00:36:29,288 --> 00:36:32,355 Is it possible the dimethyl sulfoxide 777 00:36:32,457 --> 00:36:34,991 is interacting with another of the home remedies 778 00:36:35,093 --> 00:36:37,327 to make Mrs. Pullia's blood toxic? 779 00:36:39,031 --> 00:36:40,764 - It's certainly worth checking. 780 00:37:06,959 --> 00:37:07,791 - Well? 781 00:37:09,161 --> 00:37:11,861 - It's as I suspected. There's nothing I can do. 782 00:37:13,365 --> 00:37:14,664 - You can try again. 783 00:37:15,901 --> 00:37:17,200 - What I can do is make your mother comfortable 784 00:37:17,302 --> 00:37:18,501 in her last days. 785 00:37:19,438 --> 00:37:20,870 - Last days? 786 00:37:22,274 --> 00:37:23,740 You mean...? 787 00:37:24,610 --> 00:37:26,376 - She won't live much longer. 788 00:37:27,412 --> 00:37:29,813 But if I stop this surgery now, 789 00:37:31,216 --> 00:37:32,716 there'll be time for you and your brother 790 00:37:32,818 --> 00:37:34,618 to say a proper goodbye. 791 00:37:56,508 --> 00:37:57,874 - We must be missing something. 792 00:37:58,777 --> 00:38:00,043 - Could the supplemental oxygen 793 00:38:00,145 --> 00:38:02,646 be related to Mrs. Pullia's blood toxicity? 794 00:38:03,415 --> 00:38:04,581 According to her chart, 795 00:38:04,683 --> 00:38:06,149 it's the only treatment she's had. 796 00:38:06,952 --> 00:38:08,318 - I suppose it's possible. 797 00:38:09,688 --> 00:38:12,055 - Julia, thank goodness you're all right. 798 00:38:13,392 --> 00:38:15,625 Fabrizio Pullia was taken into custody without incident? 799 00:38:15,727 --> 00:38:19,296 - No, but George has confiscated his gun. 800 00:38:19,398 --> 00:38:20,830 - I was very clear with him! 801 00:38:20,932 --> 00:38:23,566 - So I gather, but I've promised Mr. Pullia 802 00:38:23,669 --> 00:38:25,568 that he can sit with his mother until she passes. 803 00:38:26,538 --> 00:38:27,871 - You couldn't remove the tumour? 804 00:38:27,973 --> 00:38:30,173 - It was left untreated for far too long. 805 00:38:30,275 --> 00:38:32,709 But the surgery wasn't fruitless. 806 00:38:32,811 --> 00:38:35,045 I found something that may be helpful. 807 00:38:35,681 --> 00:38:36,713 Take a look. 808 00:38:40,218 --> 00:38:41,284 Do you see the crystals? 809 00:38:41,386 --> 00:38:44,754 They formed in Mrs. Pullia's blood as it cooled. 810 00:38:44,856 --> 00:38:45,955 - It's a basic structure... 811 00:38:48,093 --> 00:38:49,526 Asymmetrical. 812 00:38:51,530 --> 00:38:54,331 I-I believe it's dimethyl sulfone. 813 00:38:54,433 --> 00:38:55,832 - What would that mean? 814 00:38:57,069 --> 00:39:00,003 - Miss Hart posited that the supplemental oxygen 815 00:39:00,105 --> 00:39:02,939 combined with the dimethyl sulfoxide 816 00:39:03,041 --> 00:39:06,109 in her blood to create an entirely new substance. 817 00:39:06,211 --> 00:39:08,178 - But an excess of dimethyl sulfone 818 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 wouldn't explain the toxicity. 819 00:39:10,182 --> 00:39:14,517 - No, i-it wouldn't, but what if the dimethyl sulfone 820 00:39:14,619 --> 00:39:16,886 was broken down to its constituent parts 821 00:39:16,988 --> 00:39:20,323 by some sort of catabolic event? 822 00:39:21,393 --> 00:39:23,126 - You would have two ethane molecules, 823 00:39:23,228 --> 00:39:25,628 an oxygen molecule and a sulphur molecule. 824 00:39:26,531 --> 00:39:29,032 - Plus extra oxygen molecules 825 00:39:29,134 --> 00:39:31,468 because of that which she had been receiving. 826 00:39:31,570 --> 00:39:34,938 - But none of those elements would cause toxicity, either. 827 00:39:35,040 --> 00:39:36,506 - No, not on their own, 828 00:39:36,608 --> 00:39:39,142 but if an anabolic reaction were to occur. 829 00:39:39,244 --> 00:39:41,010 - A new compound would be formed. 830 00:39:41,113 --> 00:39:43,279 - An anabolic reaction could be caused by anything 831 00:39:43,382 --> 00:39:45,348 as simple as a change in temperature. 832 00:39:45,450 --> 00:39:46,449 - Yes. 833 00:39:47,319 --> 00:39:49,352 And if that's the case, 834 00:39:49,454 --> 00:39:51,421 then Mrs. Pullia could have been left 835 00:39:51,523 --> 00:39:54,391 with this in her blood. 836 00:39:54,493 --> 00:39:56,626 - That's dimethyl sulfate. 837 00:39:56,728 --> 00:39:59,062 - A highly toxic gas. 838 00:40:00,198 --> 00:40:01,865 - One that could cause every single symptom 839 00:40:01,967 --> 00:40:03,366 we've seen here today. 840 00:40:04,102 --> 00:40:05,201 - If we're right, 841 00:40:05,303 --> 00:40:07,937 what does this mean for your friend, Miss Cherry? 842 00:40:09,107 --> 00:40:10,573 - It means if we begin treatment right away, 843 00:40:10,675 --> 00:40:12,475 we may be able to save her life. 844 00:40:18,183 --> 00:40:20,049 You ought to be resting, you know. 845 00:40:21,086 --> 00:40:22,752 - That's what the nurses keep telling me. 846 00:40:22,854 --> 00:40:25,588 I need to get the details down while it's still fresh in mind. 847 00:40:25,690 --> 00:40:28,057 - What details? You were unconscious! 848 00:40:30,695 --> 00:40:32,095 - I thought I was going to die. 849 00:40:33,365 --> 00:40:35,165 It was so stupid of me to take that vial of blood. 850 00:40:36,601 --> 00:40:38,401 - It was, very. 851 00:40:39,805 --> 00:40:41,971 But thankfully, once we identified the toxin, 852 00:40:42,073 --> 00:40:44,140 we were able to start treatment right away. 853 00:40:45,210 --> 00:40:47,010 You'll be able to go home in a few days. 854 00:40:47,946 --> 00:40:49,145 - Thank you, Julia. 855 00:40:50,115 --> 00:40:51,714 - If you really want to thank me, 856 00:40:51,817 --> 00:40:54,884 you could make explicit how it was Women's College Hospital 857 00:40:54,986 --> 00:40:56,519 that brought you back from the brink. 858 00:40:58,256 --> 00:40:59,489 - Well, that depends entirely 859 00:40:59,591 --> 00:41:01,224 on if I get something decent to eat. 860 00:41:02,227 --> 00:41:03,927 I'm absolutely famished. 861 00:41:06,498 --> 00:41:07,964 - I'll see what I can do. 862 00:41:19,144 --> 00:41:20,543 - Arrivederci, Mamma. 863 00:41:37,262 --> 00:41:38,728 What are you doing here? 864 00:41:38,830 --> 00:41:39,963 - My job. 865 00:41:41,733 --> 00:41:44,434 - You're arresting me? I'm grieving. 866 00:41:45,303 --> 00:41:47,537 - And I'm sorry for your loss. 867 00:41:47,639 --> 00:41:48,972 But it doesn't change the fact 868 00:41:49,074 --> 00:41:51,474 that you took people at a hospital hostage. 869 00:42:02,220 --> 00:42:03,453 - I'm glad she's recovering, 870 00:42:03,555 --> 00:42:06,256 but that friend of yours is driving me mad. 871 00:42:06,358 --> 00:42:09,526 - Oh, she does tend to have that effect on people. 872 00:42:09,628 --> 00:42:11,928 Still, we need her article to be positive. 873 00:42:12,030 --> 00:42:14,364 - Mmm. Especially since Dr. Forbes is no doubt 874 00:42:14,466 --> 00:42:15,632 spreading malicious gossip. 875 00:42:15,734 --> 00:42:17,033 - Let him try. 876 00:42:17,135 --> 00:42:19,068 I won't hear a word against your facility. 877 00:42:19,170 --> 00:42:21,170 - Mr. Warrington, it's good to see you up. 878 00:42:21,273 --> 00:42:22,605 You feeling better? - Much. 879 00:42:22,707 --> 00:42:24,641 I've just been discharged. - Oh! 880 00:42:24,743 --> 00:42:26,543 - I'm being discharged today, too. 881 00:42:26,645 --> 00:42:28,945 - Your leg must be feeling very well. 882 00:42:29,047 --> 00:42:30,780 - Oh, thanks to Dr. Ogden. 883 00:42:30,882 --> 00:42:33,316 Isn't it wonderful to have a lady doctor? 884 00:42:33,418 --> 00:42:34,951 - It is that. 885 00:42:38,456 --> 00:42:39,689 I have to say, uh, 886 00:42:39,791 --> 00:42:42,125 it wasn't exactly the kind of tour that I expected, 887 00:42:42,227 --> 00:42:45,028 but I am very impressed with you and your staff. 888 00:42:45,931 --> 00:42:47,530 Token of my appreciation. 889 00:42:47,632 --> 00:42:50,199 - Oh, thank you. 890 00:42:50,302 --> 00:42:52,602 I assure you, this will be put to good use. 891 00:42:52,704 --> 00:42:54,203 - Oh, I've no doubt about that. 892 00:42:54,306 --> 00:42:57,674 But I do wonder what challenge you plan to take on next. 893 00:42:57,776 --> 00:42:59,809 - Oh, well, I think running a hospital 894 00:42:59,911 --> 00:43:01,844 is challenge enough. 895 00:43:01,947 --> 00:43:04,948 - For the time being, perhaps, but, uh... 896 00:43:05,050 --> 00:43:08,885 you ought not to keep your gifts from the wider world, Dr. Ogden. 897 00:43:13,458 --> 00:43:15,124 - Well, aren't you going to open it? 898 00:43:17,495 --> 00:43:18,728 - Oh! 899 00:43:20,865 --> 00:43:22,865 With money like this, we could build a new wing. 900 00:43:24,135 --> 00:43:27,170 - Perhaps a cardiac unit in memory of Nurse Sanders? 901 00:43:28,873 --> 00:43:30,340 - I like the sound of that.