1
00:00:46,347 --> 00:00:48,347
- I didn't think
you were the type.
2
00:00:48,449 --> 00:00:51,116
- We are all full
of surprises, Mrs. Pym.
3
00:00:51,218 --> 00:00:52,951
Oh, wait until I tell
4
00:00:53,054 --> 00:00:54,319
the ladies at church.
5
00:00:54,422 --> 00:00:55,654
- Well, perhaps you could
install one
6
00:00:55,756 --> 00:00:57,589
in the front hallway
for the other tenants.
7
00:00:57,691 --> 00:00:59,425
- I shouldn't think so!
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,161
They're not policemen.
What would they do with it?
9
00:01:02,263 --> 00:01:03,228
- Well...
10
00:01:03,330 --> 00:01:06,198
- Oh. Who would be out
on a night like this?
11
00:01:10,504 --> 00:01:12,004
- Llewellyn Watts.
12
00:01:12,106 --> 00:01:13,305
- In the flesh.
13
00:01:13,407 --> 00:01:16,075
- Fantastic. I've been searching
for you for ages.
14
00:01:16,911 --> 00:01:17,976
My name is Dr. Aldous Hardy,
15
00:01:18,079 --> 00:01:19,411
Professor of South American
Civilizations
16
00:01:19,513 --> 00:01:20,946
at Columbia University.
17
00:01:21,048 --> 00:01:22,781
- Mrs. Pym.
- Wha--?
18
00:01:22,883 --> 00:01:25,651
I'll see myself out.
19
00:01:33,260 --> 00:01:34,293
- Uh...
20
00:01:35,162 --> 00:01:37,796
And... what can I do for you?
21
00:01:37,898 --> 00:01:39,298
I'm searching
22
00:01:39,400 --> 00:01:41,266
for the lost Treasure of Lima.
23
00:01:42,636 --> 00:01:44,503
- Well, it's not here.
24
00:01:44,605 --> 00:01:47,573
- No, no. It's--
Oh! Ha. Very good.
25
00:01:47,675 --> 00:01:49,942
- And what exactly
is this treasure?
26
00:01:50,044 --> 00:01:50,909
- Right!
27
00:01:55,716 --> 00:01:58,784
In 1820, the Catholic Church
loaded all of its Incan gold
28
00:01:58,886 --> 00:02:01,386
and jewels onto a ship
bound for Mexico.
29
00:02:01,489 --> 00:02:03,088
The Peruvian War
of Independence was brewing
30
00:02:03,190 --> 00:02:04,890
and they wanted to keep
their riches safe.
31
00:02:04,992 --> 00:02:05,891
- But they weren't.
32
00:02:05,993 --> 00:02:07,626
- Haha! Precisely.
- Ah.
33
00:02:07,728 --> 00:02:10,195
- Captain William Thompson
turned pirate,
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,930
took the treasure,
fled to Canada,
35
00:02:12,032 --> 00:02:13,532
buried the treasure
and entrusted
36
00:02:13,634 --> 00:02:15,934
the map to his sister.
37
00:02:16,036 --> 00:02:17,369
- This is all interesting,
38
00:02:17,471 --> 00:02:19,805
but what does it have
to do with me?
39
00:02:19,907 --> 00:02:23,876
- Well, she married
Elmore Wattenberg
40
00:02:23,978 --> 00:02:25,777
and though the map was lost,
41
00:02:25,880 --> 00:02:27,913
an heirloom has been
passed down.
42
00:02:28,015 --> 00:02:29,781
- Wattenberg?
That was my family name.
43
00:02:30,951 --> 00:02:33,852
- Captain Thompson
is your great-grand-uncle.
44
00:02:33,954 --> 00:02:37,823
- Huh.
- And I found Thompson's map.
45
00:02:46,433 --> 00:02:48,200
- Here! And X marks the spot.
46
00:02:48,302 --> 00:02:50,536
- Ah, ah, ah, ah, no.
47
00:02:50,638 --> 00:02:52,471
As a good friend of mine
wisely says,
48
00:02:52,573 --> 00:02:56,375
X never marks the spot.
No. Look here.
49
00:02:57,011 --> 00:02:58,544
- "Be on time."
50
00:02:59,713 --> 00:03:01,180
- Your father ever
give you an heirloom?
51
00:03:01,282 --> 00:03:03,282
Perchance, a watch?
52
00:03:04,652 --> 00:03:07,286
- As a matter of fact he did.
53
00:03:07,388 --> 00:03:10,589
- Ah-ha! Haha!
Well, bring it out, man!
54
00:03:10,691 --> 00:03:11,657
Let's have a look at it.
55
00:03:11,759 --> 00:03:13,692
That watch is the key
to finding the treasure.
56
00:03:14,929 --> 00:03:17,229
- He gave it to me
before he died, a long time ago.
57
00:03:17,331 --> 00:03:19,264
Might take me a while
to locate it.
58
00:03:19,767 --> 00:03:20,699
- Oh.
59
00:03:22,269 --> 00:03:24,036
Well, it's a shame.
60
00:03:25,072 --> 00:03:26,205
- Why don't we meet
tomorrow morning?
61
00:03:26,307 --> 00:03:29,374
I'll look for the watch
and if I find it, I'll bring it.
62
00:03:30,211 --> 00:03:31,376
Scott's Diner, nine o'clock?
63
00:03:32,947 --> 00:03:34,813
- Scott's Diner, nine o'clock.
64
00:03:37,284 --> 00:03:38,217
Oh, uh...
65
00:03:43,224 --> 00:03:44,656
Scott's Diner.
66
00:03:44,758 --> 00:03:46,258
- Nine o'clock.
- Nine o'clock.
67
00:03:49,797 --> 00:03:53,031
- But I waited for an hour
and he never showed up.
68
00:03:53,133 --> 00:03:55,133
- And you believe he was
telling the truth?
69
00:03:55,236 --> 00:03:57,169
- I contacted
Columbia University.
70
00:03:57,271 --> 00:03:58,870
He is indeed Dr. Hardy.
71
00:03:59,974 --> 00:04:01,240
- Interesting.
- Good morning, gentlemen.
72
00:04:02,243 --> 00:04:03,575
- Miss Hart,
what do you have for us?
73
00:04:03,677 --> 00:04:06,378
- Male, approximately
55 years of age,
74
00:04:06,480 --> 00:04:08,046
was found in his room
at the Hoysten Hotel
75
00:04:08,148 --> 00:04:10,415
earlier this morning.
- Why weren't we called in?
76
00:04:10,517 --> 00:04:12,150
- It was believed to have been
an accident,
77
00:04:12,253 --> 00:04:13,986
but Miss Hart
feels differently?
78
00:04:14,088 --> 00:04:15,053
- Mm.
79
00:04:18,926 --> 00:04:22,594
- Well, that explains
why he never joined me.
80
00:04:22,696 --> 00:04:24,263
- This is Dr. Hardy?
81
00:04:24,365 --> 00:04:26,798
- Yes. That's the name
that he gave the hotel.
82
00:04:28,035 --> 00:04:29,868
- Were any of his belongings
brought in with him?
83
00:04:29,970 --> 00:04:32,137
- Just his suitcase.
I put it over there.
84
00:04:34,775 --> 00:04:36,975
- Have you ascertained the cause
of death, Miss Hart?
85
00:04:37,845 --> 00:04:39,544
- One single blow to the head.
86
00:04:39,647 --> 00:04:40,912
I believe the time of death
was around
87
00:04:41,015 --> 00:04:42,014
five o'clock this morning.
88
00:04:42,116 --> 00:04:43,181
- It's missing.
89
00:04:44,318 --> 00:04:46,885
The map Dr. Hardy
had last night isn't here.
90
00:04:46,987 --> 00:04:48,854
- Perhaps he was killed for it?
91
00:04:48,956 --> 00:04:51,490
- It seems someone else is after
the Treasure of Lima.
92
00:04:52,826 --> 00:04:54,693
- And now they have the map
and know where to find it.
93
00:04:54,795 --> 00:04:57,396
- Well, not without this.
94
00:05:04,171 --> 00:05:06,038
- My father told me to
never fix the watch
95
00:05:06,140 --> 00:05:08,507
and that maybe
I'd understand one day.
96
00:05:08,609 --> 00:05:10,475
I always thought it was
some kind of metaphor.
97
00:05:11,045 --> 00:05:12,444
- Oh!
98
00:05:12,546 --> 00:05:15,347
There appears to be
a second face
99
00:05:15,449 --> 00:05:17,215
underneath the top one here.
100
00:05:18,352 --> 00:05:19,918
But the numbers
aren't sequential.
101
00:05:21,722 --> 00:05:22,954
Please put that down.
102
00:05:24,158 --> 00:05:26,491
I've been working
to refine that device.
103
00:05:26,593 --> 00:05:28,193
It's not very accurate
at long range,
104
00:05:28,295 --> 00:05:30,896
but at short range,
it's terribly effective.
105
00:05:31,932 --> 00:05:34,232
- I've found a map of Ontario
in 1820.
106
00:05:34,335 --> 00:05:36,068
What do you need it for?
- Incan gold.
107
00:05:36,170 --> 00:05:38,136
You're crackers.
108
00:05:38,238 --> 00:05:39,504
What, you think
the Incans came up here
109
00:05:39,606 --> 00:05:42,174
on a field trip?
- No, but perhaps pirates did.
110
00:05:42,276 --> 00:05:45,844
- There is nothing in Ontario
apart from rocks and more rocks.
111
00:05:45,946 --> 00:05:48,280
- And treasure. Could be...
112
00:05:48,382 --> 00:05:50,515
right... there.
113
00:05:50,617 --> 00:05:52,484
- On top of a mountain
north of Sudbury?
114
00:05:52,586 --> 00:05:54,286
Incan gold?
115
00:05:54,388 --> 00:05:55,987
- Longitude and latitude.
116
00:05:56,090 --> 00:05:57,255
- I beg your pardon?
117
00:05:57,358 --> 00:06:02,027
- The numbers on the watch face
could be map coordinates.
118
00:06:02,763 --> 00:06:06,164
- Ah, 473967...
119
00:06:09,136 --> 00:06:10,836
3378.
120
00:06:10,938 --> 00:06:13,872
- Well, that would be
right about...
121
00:06:15,376 --> 00:06:16,208
there.
122
00:06:17,244 --> 00:06:19,311
- It's close to the first spot.
123
00:06:19,413 --> 00:06:22,381
The treasure could be deep
in a hill there, in a cave.
124
00:06:22,483 --> 00:06:24,015
- The point is moot, gentlemen.
125
00:06:24,118 --> 00:06:26,885
If Dr. Hardy's killer
has this map
126
00:06:26,987 --> 00:06:29,921
and is also a treasure hunter,
127
00:06:30,023 --> 00:06:32,724
then he'll be going here.
128
00:06:32,826 --> 00:06:33,959
So that's where
you're headed, then?
129
00:06:34,061 --> 00:06:35,727
- Yes. To catch the killer.
130
00:06:35,829 --> 00:06:37,829
- But I think we are
the only ones who know
131
00:06:37,931 --> 00:06:39,498
the coordinates hidden
in the watch.
132
00:06:39,600 --> 00:06:41,700
This could be the true location
of the treasure.
133
00:06:41,802 --> 00:06:43,468
- This isn't a treasure hunt,
Watts.
134
00:06:43,570 --> 00:06:45,437
We're looking for a killer.
135
00:06:45,539 --> 00:06:48,240
- But treasure could be involved
and we could find it.
136
00:06:48,342 --> 00:06:51,543
Consider it a
two-birds-one-stone proposition.
137
00:06:51,645 --> 00:06:53,912
- Well, gentlemen,
happy hunting.
138
00:06:54,014 --> 00:06:55,347
Maybe you'll bring
back a ghost,
139
00:06:55,449 --> 00:06:57,115
or maybe even a leprechaun.
140
00:07:07,895 --> 00:07:09,661
- Nothing along the road.
141
00:07:09,763 --> 00:07:10,962
You see anything under there?
142
00:07:11,064 --> 00:07:13,665
- I didn't see a large bolt,
if that's what you're asking.
143
00:07:13,767 --> 00:07:15,667
Must've dropped out
a while back.
144
00:07:15,769 --> 00:07:16,601
How did that happen?
145
00:07:16,703 --> 00:07:17,969
- Could be a number
of possibilities.
146
00:07:18,071 --> 00:07:20,071
General wear, or--
- Sabotage?
147
00:07:20,174 --> 00:07:21,339
- Hello, there!
148
00:07:22,309 --> 00:07:23,642
Looks like you could
use a hand.
149
00:07:23,744 --> 00:07:25,477
- We lost the king pin.
- Ah.
150
00:07:26,747 --> 00:07:29,448
Hell of a thing.
Where are you headed?
151
00:07:30,317 --> 00:07:31,716
- Well--
- Lady Evelyn Lake.
152
00:07:31,819 --> 00:07:33,552
We hear the fishing's
quite good there.
153
00:07:33,654 --> 00:07:36,021
- Ah. You heard right.
154
00:07:36,123 --> 00:07:37,422
Name's Leopold Hudson.
155
00:07:37,524 --> 00:07:40,192
- William Murdoch.
Llewellyn Watts.
156
00:07:40,294 --> 00:07:41,693
Do you live around here?
157
00:07:41,795 --> 00:07:44,663
- Oh, I live wherever
the wind takes me.
158
00:07:44,765 --> 00:07:46,431
I'm bound by nothing and no one.
159
00:07:46,533 --> 00:07:47,699
- Sounds like a good life.
160
00:07:48,902 --> 00:07:50,569
- I know a place where
you can spend the night,
161
00:07:50,671 --> 00:07:52,270
just a half-mile
walk up this way.
162
00:07:56,176 --> 00:07:57,342
Follow me.
163
00:07:57,444 --> 00:07:58,643
- Thank you.
- Yeah.
164
00:08:00,314 --> 00:08:01,313
Come on.
165
00:08:02,349 --> 00:08:04,082
- You didn't tell him
we're policemen.
166
00:08:04,184 --> 00:08:05,250
- Well, it's possible
there are things
167
00:08:05,352 --> 00:08:07,085
he didn't tell us, either.
168
00:08:07,855 --> 00:08:09,287
Let's unhook the horse.
169
00:08:19,132 --> 00:08:20,265
- Come in!
170
00:08:20,367 --> 00:08:21,566
- Inspector.
171
00:08:21,668 --> 00:08:22,467
- Ah.
172
00:08:22,569 --> 00:08:24,269
- Have you seen
Detective Murdoch?
173
00:08:24,371 --> 00:08:26,938
Uh, I have the post-mortem
results for Dr. Aldous Hardy.
174
00:08:27,040 --> 00:08:29,975
- Ah. Murdoch's out in the field
today hunting his killer.
175
00:08:30,077 --> 00:08:32,143
Can I be of use?
- I told Detective Murdoch
176
00:08:32,246 --> 00:08:34,646
that Dr. Hardy died
from a blow to the head.
177
00:08:34,748 --> 00:08:35,981
- But you found he didn't.
178
00:08:36,950 --> 00:08:37,916
- Before the blow,
he was poisoned.
179
00:08:38,018 --> 00:08:39,317
- With what?
180
00:08:39,419 --> 00:08:41,186
- I'm having trouble
identifying it.
181
00:08:41,288 --> 00:08:43,555
I do need to conduct
some more tests.
182
00:08:44,558 --> 00:08:46,224
- I don't know much
about poisons.
183
00:08:46,326 --> 00:08:49,127
Look, uh, it's deadly dull
around here today.
184
00:08:49,229 --> 00:08:51,563
Do you mind if I sit in?
I could have a nice cup of tea
185
00:08:51,665 --> 00:08:54,499
while you cut your cadaver.
- Ah! Certainly.
186
00:08:54,601 --> 00:08:56,601
I do have some Red E Coffee.
187
00:08:56,703 --> 00:08:58,670
It's an instant powder
and it's all the rage.
188
00:08:58,772 --> 00:09:00,472
- Well, let's see
if instant coffee
189
00:09:00,574 --> 00:09:02,874
trumps steeped tea, shall we?
After you.
190
00:09:18,659 --> 00:09:19,858
- Any luck?
191
00:09:19,960 --> 00:09:21,760
- Well, we've secured
two rooms for the night
192
00:09:21,862 --> 00:09:23,728
and they found us another horse.
193
00:09:23,830 --> 00:09:25,130
- Mm. Very good.
194
00:09:25,232 --> 00:09:27,532
You two can be off
on your fishing trip.
195
00:09:30,070 --> 00:09:32,270
- Mr. Hudson,
why don't you tell us
196
00:09:32,372 --> 00:09:33,972
why you're really out here.
197
00:09:36,877 --> 00:09:38,944
- Sure. Why not?
198
00:09:39,980 --> 00:09:42,314
What if I told you...
199
00:09:42,416 --> 00:09:45,083
there was Incan gold
buried somewhere near here?
200
00:09:46,153 --> 00:09:48,553
- We would be inclined
to believe you.
201
00:09:49,923 --> 00:09:54,192
- I... I suppose you have a map
to lead you to this gold?
202
00:09:54,294 --> 00:09:56,561
- My friend does.
He's in Toronto.
203
00:09:58,198 --> 00:10:00,231
- What might
your friend's name be?
204
00:10:00,334 --> 00:10:03,101
- Professor Hardy,
but I call him Doc.
205
00:10:04,204 --> 00:10:05,770
- I'm sorry, Mr. Hudson.
206
00:10:05,872 --> 00:10:08,139
We have some bad news
about your friend.
207
00:10:09,776 --> 00:10:11,476
- Dr. Hardy was killed
two days ago.
208
00:10:16,183 --> 00:10:17,215
- And how would you know that?
209
00:10:17,317 --> 00:10:19,050
- Mr. Hudson, please sit down.
210
00:10:21,088 --> 00:10:22,187
- I'm Detective William Murdoch,
211
00:10:22,289 --> 00:10:23,989
this is Detective
Llewellyn Watts
212
00:10:24,091 --> 00:10:25,924
of the Toronto Constabulary.
213
00:10:26,026 --> 00:10:28,760
We are searching
for Dr. Hardy's killer.
214
00:10:31,098 --> 00:10:32,764
- Did you find the map with Doc?
215
00:10:32,866 --> 00:10:34,132
- I saw it before he died.
216
00:10:34,234 --> 00:10:36,768
He was looking for something
and came to me for help.
217
00:10:38,071 --> 00:10:41,006
- Obviously, the killer
stole the map from Dr. Hardy
218
00:10:41,108 --> 00:10:44,275
and we assume he'll be headed
to the marked location.
219
00:10:44,378 --> 00:10:46,478
- But X never marks the spot.
- Hm.
220
00:10:47,648 --> 00:10:50,215
- Doc said there was something
else on the map,
221
00:10:50,317 --> 00:10:51,983
some kind of clue.
222
00:10:53,320 --> 00:10:54,686
- Let's hope
they don't know that.
223
00:10:55,589 --> 00:10:57,656
- Doc didn't deserve that.
224
00:10:57,758 --> 00:10:59,124
He was a good man.
225
00:11:00,193 --> 00:11:01,493
I'm handy in the woods
if you need help.
226
00:11:02,295 --> 00:11:03,495
- We'll take you up on it.
227
00:11:03,597 --> 00:11:06,698
- Well, been a good long week
since I've been on the road.
228
00:11:06,800 --> 00:11:08,033
Think I'll go
wash away the grime.
229
00:11:13,006 --> 00:11:14,372
- Do you think he had
something to do
230
00:11:14,474 --> 00:11:16,141
with the death of Dr. Hardy?
231
00:11:17,310 --> 00:11:18,343
- I'm not sure.
232
00:11:19,579 --> 00:11:21,846
But I'd prefer to keep him
in my sights until I am.
233
00:11:32,159 --> 00:11:33,725
- Ah!
234
00:11:33,827 --> 00:11:36,061
I saw that your husband's
old restaurant had closed down.
235
00:11:36,163 --> 00:11:38,329
- Oh, I never liked
the food there, anyway.
236
00:11:39,700 --> 00:11:41,132
- Is this that new
instant stuff?
237
00:11:41,234 --> 00:11:42,467
- It is.
- Oh.
238
00:11:44,337 --> 00:11:46,137
Ooh! I'll tell you what:
239
00:11:46,239 --> 00:11:48,373
you can't beat a cup
of good old Yorkshire tea.
240
00:11:49,609 --> 00:11:50,742
Any luck?
241
00:11:50,844 --> 00:11:53,178
- I've narrowed it down
to an organic compound
242
00:11:53,280 --> 00:11:55,847
similar to strychnine
but different.
243
00:11:55,949 --> 00:11:57,615
- Strychnine is easily found
anywhere.
244
00:11:57,718 --> 00:11:59,384
I'm not sure that's quite
a good enough lead.
245
00:12:00,787 --> 00:12:04,155
- I know what this is.
It's called curare.
246
00:12:04,257 --> 00:12:06,458
It's a paralyzing agent
from South America.
247
00:12:06,560 --> 00:12:07,625
- Are you sure?
248
00:12:09,229 --> 00:12:11,196
What have you
done to me? I can't move.
249
00:12:13,333 --> 00:12:16,267
- I did say it was 99% pure.
250
00:12:16,369 --> 00:12:18,670
The one remaining percent
was curare.
251
00:12:18,772 --> 00:12:20,071
Hence your lack of mobility.
252
00:12:20,173 --> 00:12:21,573
- Have you seen
this poison before?
253
00:12:22,576 --> 00:12:24,309
- Yes. Once.
254
00:12:24,411 --> 00:12:27,312
But I know there's only one man
in Toronto who has access to it.
255
00:12:27,414 --> 00:12:29,147
- Well, we'll have to have
a word with him.
256
00:12:29,249 --> 00:12:30,148
- Indeed.
257
00:12:32,552 --> 00:12:34,319
- Do you think they have
a Bordeaux in this place?
258
00:12:34,421 --> 00:12:36,755
I very much doubt that.
259
00:12:37,824 --> 00:12:38,690
- Miranda!
260
00:12:39,626 --> 00:12:40,892
I'm not surprised
261
00:12:40,994 --> 00:12:44,162
to see you here, Hudson.
But I thought you worked alone.
262
00:12:44,264 --> 00:12:46,865
- Oh, this is William
and Llewellyn.
263
00:12:46,967 --> 00:12:48,266
They're on a fishing trip.
264
00:12:48,368 --> 00:12:50,301
- Is that what you call it now?
- Hm.
265
00:12:50,403 --> 00:12:53,238
- This is Dr. Wilks,
sent over from my museum.
266
00:12:53,340 --> 00:12:55,073
- I've heard a lot about you,
Mr. Hudson.
267
00:12:55,175 --> 00:12:57,842
- Oh, is that right? Hm.
268
00:12:57,944 --> 00:13:00,178
Dr. Fekete is from
the Oxford Museum.
269
00:13:01,281 --> 00:13:03,782
Expanding your
South American collection?
270
00:13:03,884 --> 00:13:05,316
- Precisely.
271
00:13:05,418 --> 00:13:08,853
- Leopold has been regaling us
with tales of Incan gold.
272
00:13:08,955 --> 00:13:10,622
- I hope you're not
getting any ideas.
273
00:13:10,724 --> 00:13:12,457
Miranda is of the mind
274
00:13:12,559 --> 00:13:15,460
that all artifacts
should be in a museum.
275
00:13:15,562 --> 00:13:17,028
Specifically, her museum.
276
00:13:17,130 --> 00:13:19,063
- Shouldn't all artifacts
be in a museum?
277
00:13:19,166 --> 00:13:21,466
- Perhaps we should ask
the people they were taken from.
278
00:13:22,869 --> 00:13:25,203
You wouldn't have Thompson's
map to this treasure, would you?
279
00:13:25,305 --> 00:13:27,272
- Thompson didn't act alone
when he turned pirate.
280
00:13:27,374 --> 00:13:28,640
- Hm.
- His mate, John Wilhelm,
281
00:13:28,742 --> 00:13:31,142
marked his own map,
and I managed to track it down.
282
00:13:31,244 --> 00:13:32,877
- Could we see this map?
283
00:13:32,979 --> 00:13:35,547
- So you can lift the treasure
out from under me?
284
00:13:35,649 --> 00:13:36,781
I don't think so.
285
00:13:42,122 --> 00:13:43,855
- Do you think she really
has her own map,
286
00:13:43,957 --> 00:13:45,523
or does she have Dr. Hardy's?
287
00:13:47,561 --> 00:13:49,360
- Why don't you two
be honest with me?
288
00:13:50,697 --> 00:13:52,297
Why did Doc show you the map?
289
00:13:53,366 --> 00:13:54,332
There's something
you're not telling me.
290
00:13:55,702 --> 00:13:58,102
- We're here to bring
a killer back to Toronto.
291
00:13:58,205 --> 00:13:59,270
That's it.
292
00:14:01,074 --> 00:14:02,273
- I sure hope so.
293
00:14:05,846 --> 00:14:07,145
We'll see you folks
in the morning.
294
00:14:11,484 --> 00:14:13,184
- You think he knows
about the watch?
295
00:14:13,286 --> 00:14:14,652
Hard to say.
296
00:14:15,655 --> 00:14:17,255
But let's keep that
between us...
297
00:14:17,357 --> 00:14:18,289
...for now.
298
00:14:18,391 --> 00:14:19,991
- That's probably wise.
299
00:14:22,095 --> 00:14:24,362
- It certainly will be
an early morning.
300
00:14:24,464 --> 00:14:25,697
- I think I'll stay for a bit.
301
00:14:25,799 --> 00:14:28,132
This wine is surprisingly
passable.
302
00:14:28,235 --> 00:14:29,334
- Suit yourself.
303
00:15:03,937 --> 00:15:06,504
- Looks like your partner's
trying to get a head start.
304
00:15:06,606 --> 00:15:08,640
- Detective Watts
is very particular.
305
00:15:08,742 --> 00:15:10,475
He wouldn't leave
without his belongings.
306
00:15:11,678 --> 00:15:13,678
- So, you're saying--
- He didn't go willingly.
307
00:15:20,553 --> 00:15:22,720
No one saw Detective Watts
leave last night,
308
00:15:22,822 --> 00:15:24,789
much less who he was with.
309
00:15:24,891 --> 00:15:26,958
- I'm telling you,
it's gold fever.
310
00:15:27,060 --> 00:15:29,394
He wants the gold,
and he wants it all to himself.
311
00:15:29,496 --> 00:15:30,795
- He's not like that.
312
00:15:31,932 --> 00:15:32,964
- Shoot me straight.
313
00:15:33,934 --> 00:15:35,033
How did he see Doc's map?
314
00:15:37,537 --> 00:15:39,604
- Dr. Hardy came to see
Detective Watts
315
00:15:39,706 --> 00:15:41,439
the night before he was killed.
316
00:15:41,541 --> 00:15:43,741
- Why?
- Apparently, Detective Watts
317
00:15:43,843 --> 00:15:47,211
is the last known relative
of Captain Thompson,
318
00:15:47,314 --> 00:15:49,080
and he has a family heirloom
319
00:15:49,182 --> 00:15:52,283
that is the key to the precise
location of the treasure.
320
00:15:52,385 --> 00:15:54,385
- Well, maybe somebody else knew
about this heirloom
321
00:15:54,487 --> 00:15:55,954
and has taken him to find it?
322
00:15:56,957 --> 00:15:57,622
We'll beat the bushes
323
00:15:57,724 --> 00:15:58,957
to find him.
324
00:15:59,059 --> 00:16:01,459
- You will not.
325
00:16:02,762 --> 00:16:06,130
The sandhill cranes pass by here
for only a brief time.
326
00:16:06,232 --> 00:16:08,299
You cannot disturb them.
327
00:16:09,069 --> 00:16:09,901
- Are you birdwatchers?
328
00:16:10,003 --> 00:16:13,404
- I prefer amateur
ornithologist.
329
00:16:13,506 --> 00:16:14,939
- Is that so?
330
00:16:15,041 --> 00:16:16,374
Then where is your shotgun?
331
00:16:16,476 --> 00:16:18,943
- I am a devotee
of Edmund Selous.
332
00:16:19,045 --> 00:16:22,780
I would rather capture them
with silver iodine and collodion
333
00:16:22,882 --> 00:16:24,215
than slaughter them.
334
00:16:24,317 --> 00:16:27,952
- "Lay down the gun and take up
a pair of opera glasses."
335
00:16:28,054 --> 00:16:29,320
- Precisely.
336
00:16:30,824 --> 00:16:34,926
- Were you engaged in this
pastime earlier today?
337
00:16:36,029 --> 00:16:38,496
- We were.
But we were greatly disturbed
338
00:16:38,598 --> 00:16:41,065
by the appearance
of a dishevelled man
339
00:16:41,167 --> 00:16:42,900
and his companion.
340
00:16:43,003 --> 00:16:45,670
- Uh, can you describe
the companion?
341
00:16:45,772 --> 00:16:47,572
- A bald crown,
342
00:16:47,674 --> 00:16:50,475
eyes like an eagle...
343
00:16:50,577 --> 00:16:52,610
- Jorg Holstrom,
344
00:16:52,712 --> 00:16:54,746
an amoral and ruthless
treasure hunter.
345
00:16:54,848 --> 00:16:56,748
Your friend
is in grave danger.
346
00:17:04,024 --> 00:17:05,056
- That's mine.
347
00:17:06,526 --> 00:17:07,592
- It's mine, now.
348
00:17:09,029 --> 00:17:10,461
- Who are you?
349
00:17:10,563 --> 00:17:12,964
- Jorg Holstrom.
You may have heard of me.
350
00:17:13,733 --> 00:17:14,599
- No.
351
00:17:15,468 --> 00:17:16,768
- The Forbidden Palace jewels?
352
00:17:16,870 --> 00:17:19,037
- Ah. Still no.
353
00:17:20,373 --> 00:17:22,173
- You will know of me when
I find the Treasure of Lima.
354
00:17:22,275 --> 00:17:23,775
- Do you have Dr. Hardy's map?
355
00:17:23,877 --> 00:17:24,876
- Dr. Hardy was here?
356
00:17:25,745 --> 00:17:26,911
I am on the right track.
357
00:17:27,781 --> 00:17:30,248
- He was killed for that map.
358
00:17:30,350 --> 00:17:33,051
- I haven't seen Hardy since...
Santa Rosa.
359
00:17:33,153 --> 00:17:34,552
- Why should I believe you?
360
00:17:35,588 --> 00:17:37,722
- It doesn't matter to me
if you do.
361
00:17:37,824 --> 00:17:40,291
What matters is if someone
killed Hardy for that map,
362
00:17:40,393 --> 00:17:42,026
we're not the only ones
looking for the treasure.
363
00:17:42,128 --> 00:17:42,960
- Hm.
364
00:17:44,664 --> 00:17:47,065
Well, uh-- Oh!
All right. All right.
365
00:17:50,370 --> 00:17:51,769
- Thanks for the watch.
366
00:18:03,283 --> 00:18:05,516
- I should have kept
on my own trail.
367
00:18:05,618 --> 00:18:07,452
Holstrom would just be after me.
368
00:18:07,554 --> 00:18:10,421
- I've known Detective Watts
to get out of far worse before.
369
00:18:11,591 --> 00:18:13,925
- I'm telling you,
gold does things to a man.
370
00:18:14,027 --> 00:18:15,693
Whoa, whoa, whoa.
371
00:18:15,795 --> 00:18:17,962
- Watts! Are you all right?
372
00:18:18,064 --> 00:18:20,164
- Oh, all things considering.
373
00:18:20,266 --> 00:18:22,366
- What happened?
- I was taken at gunpoint
374
00:18:22,469 --> 00:18:24,735
last night by a man
named Holstrom.
375
00:18:24,838 --> 00:18:26,838
- Ah!
- But I escaped.
376
00:18:26,940 --> 00:18:28,139
- Did you tell him anything?
377
00:18:28,241 --> 00:18:29,774
- I didn't tell him anything.
378
00:18:29,876 --> 00:18:31,709
He knocked me out
and took my watch.
379
00:18:32,879 --> 00:18:34,812
- Was that the heirloom
you told me about?
380
00:18:36,015 --> 00:18:37,582
- It has the precise coordinates
of the treasure
381
00:18:37,684 --> 00:18:39,417
written on its face.
382
00:18:39,519 --> 00:18:42,286
- So, you are looking for
the treasure, after all?
383
00:18:42,388 --> 00:18:44,455
- We're looking for the man
who killed Dr. Hardy.
384
00:18:46,559 --> 00:18:47,458
- Well, then, lucky for us,
385
00:18:47,560 --> 00:18:49,360
they'll likely be
in the same place.
386
00:18:50,430 --> 00:18:51,896
Do you recall the coordinates?
- I do.
387
00:18:55,235 --> 00:18:57,635
We continue due north
about an hour.
388
00:18:59,639 --> 00:19:01,439
- Shall we?
389
00:19:05,211 --> 00:19:06,677
- How do you know
this Mr. Coffrey?
390
00:19:06,779 --> 00:19:09,881
- Well, I made a personal study
of certain toxins.
391
00:19:09,983 --> 00:19:12,817
Mr. Coffrey was amenable
in private sales.
392
00:19:12,919 --> 00:19:14,852
- So, you bought some of this
curare from him before?
393
00:19:16,789 --> 00:19:18,923
- Ah, this must be it.
394
00:19:22,295 --> 00:19:23,528
There he is.
395
00:19:23,630 --> 00:19:25,229
- Mr. John Coffrey?
396
00:19:25,331 --> 00:19:28,132
I'm Inspector Brackenreid
of the Toronto Constabulary
397
00:19:28,234 --> 00:19:29,967
and this is Miss Violet Hart.
398
00:19:30,069 --> 00:19:31,602
- Yes, we've met.
399
00:19:32,338 --> 00:19:33,638
- I'm not sure we did.
400
00:19:33,740 --> 00:19:35,673
- Oh, come now, Mr. Coffrey.
401
00:19:35,775 --> 00:19:37,441
I'm not interested
in your side dealings
402
00:19:37,544 --> 00:19:39,210
with the university's materials.
403
00:19:40,079 --> 00:19:41,746
Someone in Toronto used curare
404
00:19:41,848 --> 00:19:43,981
on an individual recently,
and I need a name.
405
00:19:44,717 --> 00:19:46,517
- Curare?
- Yeah.
406
00:19:46,619 --> 00:19:48,553
- That's unusual stuff.
407
00:19:48,655 --> 00:19:49,754
- Who did you sell it to?
408
00:19:50,990 --> 00:19:54,125
- The last person I sold
any to was you, Miss Hart,
409
00:19:54,227 --> 00:19:55,826
about two years ago.
410
00:19:56,996 --> 00:19:59,564
- And now that poison
is in a dead man's body,
411
00:19:59,666 --> 00:20:01,065
and you are the only
known supplier.
412
00:20:01,167 --> 00:20:03,167
- I don't like
what you're implying.
413
00:20:03,269 --> 00:20:04,869
- You could be implicated
in a murder.
414
00:20:04,971 --> 00:20:06,304
Where were you the day
before last
415
00:20:06,406 --> 00:20:07,738
at five o'clock in the morning?
416
00:20:07,840 --> 00:20:09,840
- Sleeping in my bed!
417
00:20:09,943 --> 00:20:11,809
My wife can attest to that.
418
00:20:11,911 --> 00:20:13,744
- Well, if you remember
anything else,
419
00:20:13,846 --> 00:20:16,380
pop down to Station House Four
and have a word with me.
420
00:20:18,451 --> 00:20:19,750
- Good day, Mr. Coffrey.
421
00:20:29,562 --> 00:20:30,695
- There to the left.
422
00:20:34,801 --> 00:20:36,434
Whoa, whoa, whoa.
423
00:20:38,271 --> 00:20:39,470
- This must be it.
424
00:20:40,673 --> 00:20:42,273
- I don't see Holstrom anywhere.
425
00:20:43,776 --> 00:20:45,343
- Perhaps we've beat him to it.
426
00:20:45,445 --> 00:20:47,645
- Or perhaps he's already
inside.
427
00:20:47,747 --> 00:20:48,913
- Let's find out.
428
00:20:50,917 --> 00:20:52,717
I think we're going
to have to crawl in.
429
00:20:55,722 --> 00:20:57,788
There aren't any
dangerous snakes
430
00:20:57,890 --> 00:20:59,323
in Ontario, are there?
431
00:20:59,425 --> 00:21:01,092
- The Massasauga rattler.
432
00:21:01,194 --> 00:21:02,827
Be very careful.
433
00:21:03,396 --> 00:21:04,328
- Wonderful.
434
00:21:35,662 --> 00:21:38,829
Wait, wait!
I think I see something.
435
00:21:42,235 --> 00:21:43,301
Oh.
436
00:21:47,140 --> 00:21:48,673
Oh, very good.
It's an entrance.
437
00:21:50,043 --> 00:21:51,242
Ah!
438
00:21:53,346 --> 00:21:54,412
- Good God!
439
00:21:56,115 --> 00:21:57,014
Oh.
440
00:21:58,418 --> 00:22:00,484
- It would appear we aren't
the first to come looking.
441
00:22:11,397 --> 00:22:12,897
- There's another cavern
down here!
442
00:22:22,575 --> 00:22:23,774
- Uh...
443
00:22:25,545 --> 00:22:27,511
Perhaps we should consider...
444
00:22:29,115 --> 00:22:30,715
- I don't think he heard you.
445
00:22:46,999 --> 00:22:49,400
Another poor unfortunate.
- Hm.
446
00:22:50,970 --> 00:22:52,236
- Right.
447
00:22:59,579 --> 00:23:01,278
Over here.
448
00:23:01,381 --> 00:23:03,247
Looks like there's
an opening here.
449
00:23:04,350 --> 00:23:06,951
Oh! Snakes.
450
00:23:08,154 --> 00:23:09,420
- Ah. Allow me.
451
00:23:10,723 --> 00:23:13,958
I've been bitten by everything
that crawls and flies.
452
00:23:22,735 --> 00:23:23,701
Yeah.
453
00:23:26,506 --> 00:23:28,038
- Oh, ah, uh!
454
00:23:37,984 --> 00:23:39,350
- Where's the gold?
455
00:23:39,452 --> 00:23:40,818
- This is all that I found.
456
00:23:40,920 --> 00:23:43,020
- Not the most impressive
treasure trove.
457
00:23:44,791 --> 00:23:46,323
- Is that writing on the base?
458
00:23:47,860 --> 00:23:50,461
- Yes. It looks vaguely Aymaran.
459
00:23:50,563 --> 00:23:52,363
I learned a little in Bolivia.
- Oh, let me see.
460
00:23:52,465 --> 00:23:53,964
I've made a study
of linguistics.
461
00:23:54,066 --> 00:23:56,634
If we can decipher it...
- It'll lead us to the treasure.
462
00:23:56,736 --> 00:23:59,036
- We are getting out
of here now.
463
00:24:04,577 --> 00:24:05,976
- Miss Hart.
464
00:24:06,078 --> 00:24:06,911
Miss Hart!
465
00:24:07,513 --> 00:24:08,512
Miss Hart!
466
00:24:09,916 --> 00:24:11,148
What happened?
467
00:24:11,250 --> 00:24:12,416
- I don't know.
468
00:24:12,518 --> 00:24:15,052
I was working and then
I was hit from behind.
469
00:24:15,154 --> 00:24:16,987
- Did you see who hit you?
- No.
470
00:24:17,089 --> 00:24:18,255
- Come on. Let's get you up.
471
00:24:20,860 --> 00:24:23,894
- My post-mortem report
for Dr. Hardy was right here!
472
00:24:23,996 --> 00:24:25,529
Now it's gone.
473
00:24:25,631 --> 00:24:27,465
- Cold storage door is open.
474
00:24:29,168 --> 00:24:30,935
- Dr. Hardy's body is missing.
475
00:24:31,037 --> 00:24:32,736
It must be that Mr. Coffrey.
476
00:24:32,839 --> 00:24:35,439
- Perhaps.
But he didn't kill Hardy.
477
00:24:35,541 --> 00:24:37,041
I checked Mr. Coffrey's alibi.
478
00:24:37,143 --> 00:24:39,009
He was definitely home the night
that Hardy was killed.
479
00:24:39,111 --> 00:24:40,845
- But he would still be worried
that there was proof
480
00:24:40,947 --> 00:24:42,880
that he sold curare
to a murderer.
481
00:24:44,617 --> 00:24:46,150
- Violet, you sure
you're all right?
482
00:24:46,252 --> 00:24:47,318
- I'll be fine.
483
00:24:47,420 --> 00:24:49,653
- Let's get you sat down
with a nice cup of tea.
484
00:24:52,191 --> 00:24:53,290
- Oh, no.
485
00:24:54,126 --> 00:24:55,159
The rope!
486
00:24:57,730 --> 00:24:58,762
It's gone!
487
00:24:58,865 --> 00:25:00,197
- Hello, Leopold.
488
00:25:02,468 --> 00:25:04,068
Haven't seen you in a while.
489
00:25:04,170 --> 00:25:06,237
- Damn you, Holstrom.
490
00:25:06,939 --> 00:25:08,172
Throw down the rope!
491
00:25:08,274 --> 00:25:09,507
- Gladly,
492
00:25:09,609 --> 00:25:11,275
once you give me the treasure.
493
00:25:11,377 --> 00:25:12,409
- No!
494
00:25:13,212 --> 00:25:14,378
- You still have that map?
495
00:25:14,480 --> 00:25:16,213
I would never just
hand it over to you!
496
00:25:16,315 --> 00:25:17,348
- Yes.
497
00:25:17,450 --> 00:25:19,216
Of all the wondrous
places you've been--
498
00:25:19,318 --> 00:25:20,751
- Can I see it, please?
499
00:25:21,721 --> 00:25:22,920
- Oh, of course.
500
00:25:23,022 --> 00:25:24,488
Do you really
want to do this?
501
00:25:24,590 --> 00:25:26,423
Leave us down here to rot?
502
00:25:27,326 --> 00:25:29,660
- That's your choice, not mine!
503
00:25:33,299 --> 00:25:34,598
- All right, fine.
504
00:25:35,868 --> 00:25:38,836
You can have this.
But throw down the rope.
505
00:25:38,938 --> 00:25:39,670
- No!
506
00:25:39,772 --> 00:25:41,372
- A sensible man.
507
00:25:41,474 --> 00:25:43,874
- Here. Catch.
508
00:25:47,113 --> 00:25:49,780
- You've got the figurine,
now throw down the rope.
509
00:25:50,883 --> 00:25:51,949
- Of course.
510
00:25:55,955 --> 00:25:57,621
Until next time, Leopold.
511
00:26:00,493 --> 00:26:02,993
- Well, I suppose we should
have seen that coming.
512
00:26:03,729 --> 00:26:05,396
- I did. Look.
513
00:26:08,868 --> 00:26:10,968
Holstrom just gave us
our way out.
514
00:26:16,509 --> 00:26:18,909
I should have shot
that man when I had the chance!
515
00:26:19,011 --> 00:26:20,344
What good would that
have done?
516
00:26:20,446 --> 00:26:22,413
- We'd still have
that figurine, for one.
517
00:26:23,449 --> 00:26:26,016
- Well, you brought
your capacitor.
518
00:26:27,019 --> 00:26:28,619
- Watts, be careful.
Right, right.
519
00:26:28,721 --> 00:26:29,720
Careful, careful.
520
00:26:30,790 --> 00:26:32,623
Why'd you bring it
on our expedition?
521
00:26:33,359 --> 00:26:34,592
- This is not an expe...
522
00:26:35,795 --> 00:26:37,861
I thought I might have time
to work on it.
523
00:26:37,964 --> 00:26:40,164
But as it turns out,
it may just be the thing
524
00:26:40,266 --> 00:26:41,732
to help get us out of here.
525
00:26:47,873 --> 00:26:48,706
Ah.
526
00:26:51,043 --> 00:26:52,977
- No, Margaret. I can't do that
right now.
527
00:26:53,079 --> 00:26:55,179
I've already told you!
Both my detectives are out
528
00:26:55,281 --> 00:26:57,214
searching for treasure,
that's why!
529
00:26:57,316 --> 00:26:59,016
And I'm practically manning
the station house
530
00:26:59,118 --> 00:27:00,351
on my bloody own.
531
00:27:01,988 --> 00:27:04,188
Look, something's come up.
I have to go. Bye-bye.
532
00:27:06,025 --> 00:27:08,692
Miss Hart?
- I may have found Dr. Hardy.
533
00:27:08,794 --> 00:27:09,760
- Oh.
534
00:27:10,496 --> 00:27:11,595
Where did you find this?
535
00:27:11,697 --> 00:27:13,130
- The High Park Sanatorium.
536
00:27:13,232 --> 00:27:15,099
The caretaker found
human remains
537
00:27:15,201 --> 00:27:17,468
in the incinerator
before he began his shift.
538
00:27:17,570 --> 00:27:18,902
- Why do you think it's Hardy?
539
00:27:19,005 --> 00:27:20,371
- The mandible is still intact.
540
00:27:20,473 --> 00:27:22,706
There are gold teeth
on both sides,
541
00:27:22,808 --> 00:27:24,341
just like Dr. Hardy.
542
00:27:25,144 --> 00:27:27,378
- Coffrey. He dosed Hardy.
543
00:27:27,480 --> 00:27:28,746
He knew where the body was.
544
00:27:30,016 --> 00:27:31,448
So, he destroyed the evidence
of his involvement.
545
00:27:31,550 --> 00:27:33,784
- Well, fortunately for us,
he failed.
546
00:27:35,321 --> 00:27:37,287
- There should be
sufficient velocity
547
00:27:37,390 --> 00:27:39,423
to get this to the top
of the cave.
548
00:27:52,938 --> 00:27:55,305
- Any other ideas?
549
00:28:02,848 --> 00:28:04,848
- Mr. Coffrey. Planning a trip?
550
00:28:05,618 --> 00:28:07,084
- What do you want?
551
00:28:07,186 --> 00:28:09,053
- I want to arrest you
for assault, theft,
552
00:28:09,155 --> 00:28:10,821
and desecration of a corpse.
553
00:28:10,923 --> 00:28:13,223
Oh, and, uh, murder as well.
554
00:28:13,325 --> 00:28:14,692
- I don't know
what you're talking about!
555
00:28:14,794 --> 00:28:17,928
- You stole the post-mortem
report and Dr. Hardy's body.
556
00:28:18,030 --> 00:28:19,997
- Now that I know
what you're capable of,
557
00:28:20,099 --> 00:28:22,199
I'm beginning to think
you killed Dr. Hardy.
558
00:28:22,301 --> 00:28:25,235
- I didn't kill him!
I never met the man.
559
00:28:25,971 --> 00:28:26,804
Well, when he was alive.
560
00:28:27,840 --> 00:28:29,606
- As there's no other suspects,
561
00:28:29,709 --> 00:28:31,709
and you sought
to destroy evidence,
562
00:28:31,811 --> 00:28:33,310
you're looking quite guilty.
563
00:28:34,613 --> 00:28:36,246
- The idea is sound.
564
00:28:36,348 --> 00:28:39,149
It's just the execution
that's lacking.
565
00:28:43,656 --> 00:28:45,422
Right. Seventh time's a charm.
566
00:28:54,900 --> 00:28:57,167
- Impressive!
- All right, who's first?
567
00:28:59,238 --> 00:29:00,537
Not you.
568
00:29:00,639 --> 00:29:02,406
- You don't trust me?
- No.
569
00:29:03,743 --> 00:29:05,008
- Probably a wise decision.
570
00:29:05,111 --> 00:29:06,243
- Excuse me, gentlemen.
571
00:29:06,345 --> 00:29:07,745
I don't intend on being
down here
572
00:29:07,847 --> 00:29:09,613
a moment longer than necessary.
573
00:29:13,586 --> 00:29:16,854
- What if I were to tell you
there was someone else?
574
00:29:17,857 --> 00:29:19,823
- It might matter
if it's the truth.
575
00:29:20,693 --> 00:29:22,226
- I received a letter last week.
576
00:29:22,328 --> 00:29:23,660
Monday, I think?
577
00:29:23,763 --> 00:29:26,663
Someone wanted to buy a vial
of curare.
578
00:29:27,933 --> 00:29:32,069
He enclosed $50 and an address
I was to send it to.
579
00:29:32,938 --> 00:29:34,204
- What was the address?
580
00:29:35,508 --> 00:29:38,342
- If I give it to you,
would you two leave me alone?
581
00:29:39,178 --> 00:29:40,577
- We won't leave you alone,
582
00:29:40,679 --> 00:29:41,845
but at least
you won't be dangling
583
00:29:41,947 --> 00:29:43,247
from the end of a noose.
584
00:29:44,817 --> 00:29:47,050
- Now, after you.
585
00:29:54,059 --> 00:29:56,527
- No sign of the horses
that damn Holstrom cut loose.
586
00:29:57,530 --> 00:29:59,763
- He'll be miles
ahead of us by now.
587
00:29:59,865 --> 00:30:01,598
- With that figurine gone,
we don't know
588
00:30:01,700 --> 00:30:03,367
where the treasure is hidden.
I know!
589
00:30:03,469 --> 00:30:04,902
We're not here for treasure.
590
00:30:06,806 --> 00:30:09,373
- Perhaps this will ease
your disappointment.
591
00:30:10,543 --> 00:30:14,511
I took a pencil rubbing
of the inscription.
592
00:30:15,648 --> 00:30:17,247
We just need to decipher it.
- Let me see!
593
00:30:18,751 --> 00:30:20,851
- You are a most
resourceful man.
594
00:30:21,921 --> 00:30:23,687
You should come
on my next expedition.
595
00:30:23,789 --> 00:30:24,822
- Ah...
596
00:30:33,899 --> 00:30:35,199
- Leopold.
597
00:30:35,301 --> 00:30:37,034
- What are you two doing here?
598
00:30:37,136 --> 00:30:39,636
- Very much the same thing
as you, I'd imagine.
599
00:30:39,738 --> 00:30:41,104
- Roaming through the wild,
600
00:30:41,207 --> 00:30:43,507
hoping to stumble upon
the Treasure of Lima?
601
00:30:44,643 --> 00:30:46,476
- So it would seem.
Have you had any luck?
602
00:30:46,579 --> 00:30:48,278
- We would hardly tell you.
603
00:30:49,748 --> 00:30:52,182
Mind if we
rest here a while?
604
00:30:52,985 --> 00:30:53,717
- Suit yourself.
605
00:30:58,324 --> 00:31:01,325
- They might be able to aid
in the translation.
606
00:31:02,795 --> 00:31:05,362
- But then they would also know
the location of the treasure.
607
00:31:05,464 --> 00:31:06,930
- As would we.
608
00:31:10,703 --> 00:31:14,371
- We could use your assistance
in a matter.
609
00:31:14,473 --> 00:31:15,772
- What is it?
610
00:31:15,875 --> 00:31:18,075
- This is the map
that led us here.
611
00:31:19,645 --> 00:31:22,846
- Where we found a figurine with
that inscription at the bottom.
612
00:31:22,948 --> 00:31:24,214
- Where's the figurine?
613
00:31:24,316 --> 00:31:26,483
- A man named Holstrom took it.
614
00:31:27,219 --> 00:31:28,685
- Jorg Holstrom is here?
615
00:31:28,787 --> 00:31:30,621
Do you two grave robbers
show up everywhere?
616
00:31:30,723 --> 00:31:32,089
- We're not grave robbers.
617
00:31:32,191 --> 00:31:34,725
We're searching for antiquities,
just like you.
618
00:31:34,827 --> 00:31:36,293
- To sell to the highest bidder.
619
00:31:36,395 --> 00:31:37,527
- Let me see that.
620
00:31:39,665 --> 00:31:40,898
- The language is Quechuan.
621
00:31:41,634 --> 00:31:42,966
- Oh?
622
00:31:43,068 --> 00:31:44,234
- Can you translate it?
623
00:31:45,004 --> 00:31:46,069
- I-I think so.
624
00:31:48,207 --> 00:31:50,007
"Over water...
625
00:31:51,110 --> 00:31:52,776
right of sun set."
626
00:31:54,747 --> 00:31:56,947
- Over water could mean...
627
00:31:58,150 --> 00:32:01,685
falls. There's falls about
six miles from here.
628
00:32:03,155 --> 00:32:06,023
"Right of sun set" could mean
to the south side of the falls.
629
00:32:07,459 --> 00:32:08,625
Anything else?
630
00:32:10,296 --> 00:32:12,229
- The last sentence reads...
631
00:32:13,432 --> 00:32:14,598
"Within rock."
632
00:32:15,401 --> 00:32:16,300
- Ah!
633
00:32:17,436 --> 00:32:19,603
- Perhaps the treasure
is hidden in a cave,
634
00:32:19,705 --> 00:32:22,005
or in a rock cairn.
- Hm.
635
00:32:22,875 --> 00:32:24,274
- And Holstrom has a head start.
636
00:32:25,945 --> 00:32:27,544
- Only if he can read Quechuan.
637
00:32:27,646 --> 00:32:28,745
- Well, let's hope he can't.
638
00:32:28,847 --> 00:32:29,713
- All right.
639
00:32:30,716 --> 00:32:32,516
We'll leave in the morning.
- Hm?
640
00:32:32,618 --> 00:32:34,484
How 'bout now?
- It's too late.
641
00:32:34,586 --> 00:32:36,253
Why risk breaking our necks
in the dark?
642
00:32:36,355 --> 00:32:38,155
- We move out at dawn.
643
00:32:47,566 --> 00:32:48,365
- Whisky?
644
00:32:48,467 --> 00:32:50,200
- You don't remember?
645
00:32:50,302 --> 00:32:51,702
I never touch the stuff.
646
00:32:52,538 --> 00:32:54,304
- Your loss. I live off it.
647
00:33:10,456 --> 00:33:11,788
- Watts! Wake up.
- Ah!
648
00:33:12,658 --> 00:33:14,324
They're gone, aren't they?
649
00:33:14,426 --> 00:33:15,659
- Oh, yes.
650
00:33:15,761 --> 00:33:16,793
- Leopold as well?
651
00:33:16,895 --> 00:33:18,595
- I knew we shouldn't
have trusted him.
652
00:33:21,667 --> 00:33:23,934
Six miles to the falls.
653
00:33:33,245 --> 00:33:34,878
- My feet are in agony.
654
00:33:36,015 --> 00:33:38,348
I've never had so many blisters.
655
00:33:38,450 --> 00:33:39,916
How much further?
656
00:33:40,019 --> 00:33:42,085
- We've been walking
for an hour and a half,
657
00:33:42,187 --> 00:33:43,854
and in these woods,
we're covering a mile
658
00:33:43,956 --> 00:33:46,723
every 20 minutes--
- A short answer would suffice.
659
00:33:46,825 --> 00:33:48,225
- About an hour.
660
00:33:48,327 --> 00:33:51,962
- Perhaps to pass the time
by more quickly we could sing?
661
00:33:55,868 --> 00:33:57,667
Perhaps we won't.
662
00:34:30,135 --> 00:34:32,636
There it is. Right.
663
00:34:33,806 --> 00:34:36,039
We've landed on the south side
of the falls.
664
00:34:36,842 --> 00:34:38,809
Look for a rock formation.
665
00:34:40,913 --> 00:34:43,346
- We might be on the wrong side.
666
00:34:54,293 --> 00:34:57,794
Damn! It's Holstrom.
On the north side.
667
00:34:57,896 --> 00:35:01,398
Dr. Wilks must have
mistranslated the inscription.
668
00:35:02,234 --> 00:35:03,867
- By mistake or on purpose?
669
00:35:07,439 --> 00:35:08,939
Ah!
670
00:35:09,041 --> 00:35:11,208
- Good Lord, he's been shot.
671
00:35:11,310 --> 00:35:12,275
- Can you see anyone?
672
00:35:12,377 --> 00:35:13,643
- No.
673
00:35:13,745 --> 00:35:15,645
Watts, we need to get
to the other side.
674
00:35:15,747 --> 00:35:17,514
The river narrows
just a ways back.
675
00:35:17,616 --> 00:35:19,950
- How far back?
- About a mile and a half.
676
00:35:20,052 --> 00:35:22,419
- And you are sure
this is a two-man job?
677
00:35:36,235 --> 00:35:37,267
- Here.
678
00:35:43,909 --> 00:35:46,576
- Ah. No sign of the treasure.
679
00:35:46,678 --> 00:35:47,844
Anywhere.
680
00:35:49,248 --> 00:35:50,580
Who do you think did this?
681
00:35:52,050 --> 00:35:54,784
- The only person I saw with
a weapon was Leopold Hudson.
682
00:35:56,054 --> 00:35:58,922
- Dr. Fekete or Dr. Wilks
could have a gun, as well.
683
00:35:59,024 --> 00:36:00,390
They could have worked together.
684
00:36:02,327 --> 00:36:04,161
- We won't find out
sitting here.
685
00:36:06,999 --> 00:36:08,532
We'll come back
for Holstrom later.
686
00:36:09,434 --> 00:36:10,567
Let's get back to Toronto.
687
00:36:12,137 --> 00:36:13,670
Let's go, Watts!
688
00:36:24,283 --> 00:36:25,415
- Ah, Murdoch.
689
00:36:25,517 --> 00:36:27,984
Miss Hart found poison
in Dr. Hardy's body.
690
00:36:28,086 --> 00:36:30,353
We managed to identify
the poison and find the man
691
00:36:30,455 --> 00:36:32,322
who supplied it to the killer.
- Very good.
692
00:36:32,424 --> 00:36:34,691
- That man gave us an address
to a post office box
693
00:36:34,793 --> 00:36:37,027
registered to one Dr. Wilks.
694
00:36:37,129 --> 00:36:39,095
- Wilks?
- You know him?
695
00:36:39,198 --> 00:36:41,565
- He told me he was from
the Oxford Museum,
696
00:36:41,667 --> 00:36:44,367
but given this information,
I doubt it was true.
697
00:36:44,469 --> 00:36:46,770
- Well, we'll find him.
- Another man was killed
698
00:36:46,872 --> 00:36:48,872
while we were out there,
a Jorg Holstrom,
699
00:36:48,974 --> 00:36:51,374
so we're now looking
for two additional suspects:
700
00:36:51,476 --> 00:36:54,077
a Dr. Fekete
and a Leopold Hudson.
701
00:36:54,179 --> 00:36:55,845
- I'll get every
available man on it.
702
00:36:58,617 --> 00:36:59,449
- Thank you.
703
00:37:02,254 --> 00:37:05,989
Mr. Hudson, I have half
my men out looking for you.
704
00:37:06,091 --> 00:37:07,691
- I have a lot to tell you,
William.
705
00:37:08,393 --> 00:37:09,526
- Oh.
706
00:37:09,628 --> 00:37:11,661
Why don't you start
by telling me why you left
707
00:37:11,763 --> 00:37:14,164
Detective Watts and myself
at the campsite?
708
00:37:14,266 --> 00:37:15,932
- I woke up in the middle
of the night
709
00:37:16,034 --> 00:37:18,535
and Fekete and Wilks
had already left.
710
00:37:18,637 --> 00:37:19,836
I followed them.
711
00:37:19,938 --> 00:37:21,204
- You didn't wake us.
712
00:37:21,306 --> 00:37:23,840
- Well, I thought it would be
too dangerous. And I was right.
713
00:37:23,942 --> 00:37:26,209
Holstrom was shot
right in front of my eyes.
714
00:37:27,946 --> 00:37:29,112
- What happened?
715
00:37:29,214 --> 00:37:31,014
- I saw Dr. Wilks shoot him.
716
00:37:31,116 --> 00:37:32,782
I couldn't see
Dr. Fekete anywhere.
717
00:37:32,884 --> 00:37:35,819
I took off after Wilks,
but he got away.
718
00:37:35,921 --> 00:37:37,020
You must believe me.
719
00:37:39,258 --> 00:37:41,224
- My coroner has just
telephoned me
720
00:37:41,326 --> 00:37:44,527
to tell me that the bullet
that killed Mr. Holstrom
721
00:37:44,630 --> 00:37:47,931
came from a 1910 Glisenti,
not your Browning.
722
00:37:48,700 --> 00:37:49,532
- Hm!
723
00:37:50,736 --> 00:37:52,702
- What happened after
you chased Wilks?
724
00:37:53,438 --> 00:37:54,938
- I lost him. I...
725
00:37:55,040 --> 00:37:56,072
He must have doubled back
726
00:37:56,174 --> 00:37:58,174
and found the treasure
off Holstrom.
727
00:37:58,277 --> 00:37:59,509
- Then you came back to Toronto?
728
00:37:59,611 --> 00:38:00,810
- Well, I found Miranda.
729
00:38:00,912 --> 00:38:02,345
And she called the museum
730
00:38:02,447 --> 00:38:05,015
and they didn't send Wilks.
He was a fraud.
731
00:38:06,084 --> 00:38:07,150
- I've been informed
that it was likely
732
00:38:07,252 --> 00:38:09,019
Dr. Wilks that killed Dr. Hardy.
733
00:38:10,355 --> 00:38:11,855
- What can I do to help?
734
00:38:11,957 --> 00:38:13,990
- I have an alert out
for Dr. Wilks.
735
00:38:14,092 --> 00:38:16,893
But I also need to speak
with Dr. Fekete.
736
00:38:17,796 --> 00:38:19,396
- Of course. I'll bring her in.
737
00:38:20,299 --> 00:38:21,798
- We have a lead on Dr. Wilks.
738
00:38:23,035 --> 00:38:23,867
- Right.
739
00:38:27,539 --> 00:38:29,105
- I heard you found Dr. Wilks.
740
00:38:29,207 --> 00:38:31,541
- Yes, and here he is.
741
00:38:32,044 --> 00:38:32,776
- Oh.
742
00:38:33,679 --> 00:38:35,312
- With a bullet to the chest.
743
00:38:37,449 --> 00:38:39,316
And you saw no one
come in or out of--
744
00:38:39,418 --> 00:38:40,817
...this room?
745
00:38:40,919 --> 00:38:42,552
No. No one.
746
00:38:46,658 --> 00:38:48,291
- No sign of the treasure.
747
00:38:52,964 --> 00:38:55,965
You don't think Leopold
had any part in this, do you?
748
00:38:56,068 --> 00:38:58,468
Well, he is a treasure hunter,
after all.
749
00:39:02,941 --> 00:39:04,941
- Two people were
drinking whisky.
750
00:39:05,043 --> 00:39:06,042
- Yes.
751
00:39:08,080 --> 00:39:09,145
Whisky.
752
00:39:10,015 --> 00:39:12,015
Sir, where is your telephone?
753
00:39:12,117 --> 00:39:13,216
- Oh, right this way.
754
00:39:20,425 --> 00:39:21,825
- Station House #4, please.
755
00:39:24,463 --> 00:39:28,932
Yes, this is Detective Murdoch.
Listen to me very carefully.
756
00:39:33,372 --> 00:39:34,671
Oh, hello.
757
00:39:35,974 --> 00:39:39,275
- I see you found your
previously dishevelled friend.
758
00:39:39,978 --> 00:39:40,810
- What?
759
00:39:40,912 --> 00:39:42,011
- Wha-- Ah, yes, yes.
760
00:39:42,881 --> 00:39:44,013
Where are you off to now?
761
00:39:44,116 --> 00:39:45,181
- The high arctic.
762
00:39:45,283 --> 00:39:48,385
I hope to capture
the Arctic tern.
763
00:39:48,487 --> 00:39:49,652
On film, of course.
764
00:39:50,722 --> 00:39:52,622
- Well, safe travels.
765
00:39:56,128 --> 00:39:59,662
- Dr. Miranda Fekete.
Where is your travel companion?
766
00:39:59,765 --> 00:40:02,832
- Hardly a companion.
He was a fraud and a thief.
767
00:40:03,902 --> 00:40:05,268
- Birds of a feather,
so it would seem.
768
00:40:05,370 --> 00:40:06,903
- What are you insinuating?
769
00:40:07,572 --> 00:40:08,872
- Dr. Emmett Wilks
770
00:40:08,974 --> 00:40:11,307
was found dead
just a few hours ago.
771
00:40:12,210 --> 00:40:14,544
And the stolen treasure?
Missing.
772
00:40:14,646 --> 00:40:17,680
- I-I can't believe it.
Did Leopold kill him?
773
00:40:17,783 --> 00:40:19,182
- Were you hoping
to make it look like
774
00:40:19,284 --> 00:40:20,517
Leopold had been there?
775
00:40:21,286 --> 00:40:22,318
Don't you remember?
776
00:40:23,321 --> 00:40:24,888
- Whisky?
- I never touch the stuff.
777
00:40:25,991 --> 00:40:27,023
He doesn't
drink whisky.
778
00:40:27,125 --> 00:40:28,425
- No. But you do.
779
00:40:37,035 --> 00:40:39,369
- You found Dr. Wilks
and the Incan treasure.
780
00:40:39,471 --> 00:40:40,470
- And killed him.
781
00:40:41,540 --> 00:40:43,840
Likely killed Dr. Hardy as well.
782
00:40:43,942 --> 00:40:46,509
- I had nothing to do
with Hardy. That was Wilks!
783
00:40:47,412 --> 00:40:48,878
- Miranda, how could you?
784
00:40:50,048 --> 00:40:52,315
- He was going to melt it
for money! I had to!
785
00:40:52,417 --> 00:40:54,751
- You are under arrest--
786
00:40:55,554 --> 00:40:56,553
- Ah!
787
00:41:01,827 --> 00:41:03,626
- Thank you.
- You're welcome.
788
00:41:03,728 --> 00:41:06,095
Though I will not be
doing your job for you
789
00:41:06,198 --> 00:41:07,997
in future, sir.
790
00:41:08,099 --> 00:41:08,932
- Right.
791
00:41:10,235 --> 00:41:12,535
Dr. Fekete,
792
00:41:12,637 --> 00:41:14,504
you're coming with me
to the station house.
793
00:41:15,841 --> 00:41:18,041
- It's been a pleasure, Leopold.
794
00:41:20,245 --> 00:41:21,177
- Pleasure's all mine.
795
00:41:21,279 --> 00:41:23,947
Maybe I'll stop by
Toronto again sometime.
796
00:41:25,183 --> 00:41:26,282
Oop!
797
00:41:47,305 --> 00:41:49,572
- I thought it seemed
a little lighter.
798
00:41:50,709 --> 00:41:52,909
- Not exactly Incan treasure,
now, is it?
799
00:41:53,011 --> 00:41:55,011
- Leopold must have
switched the suitcases
800
00:41:55,113 --> 00:41:56,579
when we weren't looking.
801
00:42:00,418 --> 00:42:04,454
- And the lost treasure of Lima
is once again... lost.
802
00:42:10,228 --> 00:42:11,261
- Good morning, Watts.
803
00:42:11,363 --> 00:42:13,029
- Good for some.
804
00:42:13,131 --> 00:42:14,931
I've just arranged
for Holstrom's remains
805
00:42:15,033 --> 00:42:17,300
to be sent to his people
in California.
806
00:42:18,136 --> 00:42:19,202
- He lived a dangerous life.
807
00:42:19,304 --> 00:42:21,271
- And an exciting one.
808
00:42:21,373 --> 00:42:25,808
Like Leopold Hudson,
bound by nothing and no one.
809
00:42:25,911 --> 00:42:28,478
- Yes. Have you heard anything
about Leopold Hudson?
810
00:42:28,580 --> 00:42:29,846
- Not a thing.
811
00:42:29,948 --> 00:42:33,583
He was a charming enough man,
hard to believe he was a thief.
812
00:42:33,685 --> 00:42:36,185
- All treasure hunters
are thieves in their own right.
813
00:42:36,288 --> 00:42:37,754
- Oh? How so?
814
00:42:37,856 --> 00:42:40,523
- They steal precious artifacts
for their own gain.
815
00:42:41,660 --> 00:42:43,593
It hardly matters if they end up
in a museum,
816
00:42:43,695 --> 00:42:45,161
or a private collection.
817
00:42:46,164 --> 00:42:48,197
- That seems
a progressive opinion.
818
00:42:49,200 --> 00:42:50,133
Morning post.
819
00:42:50,235 --> 00:42:51,868
- Oh, thank you.
820
00:42:52,404 --> 00:42:53,469
- Here.
821
00:42:54,306 --> 00:42:55,305
- It's postmarked from Peru.
822
00:43:01,513 --> 00:43:03,413
Take a look at this.
823
00:43:05,584 --> 00:43:07,383
- That's the Incan figurine
from the cave.
824
00:43:07,485 --> 00:43:09,619
- Leopold is a surprising man.
825
00:43:09,721 --> 00:43:12,355
- I have a postcard from Peru.
826
00:43:13,658 --> 00:43:16,893
"Apologies for the deception.
I took the case to Lima,
827
00:43:16,995 --> 00:43:19,729
where I gave the treasure
to its rightful owners.
828
00:43:19,831 --> 00:43:22,632
It doesn't belong in a museum.
829
00:43:22,734 --> 00:43:24,901
Until next time,
Leopold Hudson."
830
00:43:26,471 --> 00:43:27,804
Well,
831
00:43:27,906 --> 00:43:29,939
it appears I'm not
the only progressive thinker
832
00:43:30,041 --> 00:43:31,074
in this case.
833
00:43:31,876 --> 00:43:33,076
- Hm.