1 00:00:37,024 --> 00:00:38,724 . : CrimeSubs : . apresenta 2 00:00:38,726 --> 00:00:40,426 Legenda . : MichelleSB : . 3 00:00:40,428 --> 00:00:42,128 Legenda . : FontoJr : . 4 00:00:42,130 --> 00:00:45,130 Murdoch Mysteries - S16E17 "Ballad of Gentleman Jones" 5 00:01:06,002 --> 00:01:07,424 O que está olhando? 6 00:01:07,427 --> 00:01:09,608 Estou procurando por um de nossos irmãos. 7 00:01:09,712 --> 00:01:11,353 O nome dele é Richmond Smithers? 8 00:01:11,511 --> 00:01:13,112 Isso não é nome de um andarilho. 9 00:01:13,145 --> 00:01:14,918 Não sei o seu apelido, 10 00:01:14,938 --> 00:01:17,613 só que Richmond perdeu o olho esquerdo. 11 00:01:18,125 --> 00:01:20,646 Não fique olhando as pessoas enquanto dormem! 12 00:01:20,985 --> 00:01:22,492 Pode me ajudar? 13 00:01:22,677 --> 00:01:24,203 Não quero. 14 00:01:27,057 --> 00:01:28,580 Se eu ajudar você... 15 00:01:29,392 --> 00:01:30,993 o que eu ganho? 16 00:01:31,446 --> 00:01:33,086 Estará ajudando Richmond Smithers 17 00:01:33,089 --> 00:01:34,559 a receber uma herança. 18 00:01:37,093 --> 00:01:40,394 Bem, há um andarilho no campo chamado Trader. 19 00:01:40,871 --> 00:01:42,412 Ele tem uma venda no olho. 20 00:01:43,340 --> 00:01:45,791 - Ele não foi na fazenda hoje. - Sério? 21 00:01:45,864 --> 00:01:48,176 Sabe onde ele estava? 22 00:01:48,278 --> 00:01:49,799 Não comeu no almoço 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,802 Perguntei porque não estava com fome. 24 00:01:51,804 --> 00:01:55,106 Disse que achou um fantasma no bolso. 25 00:01:57,319 --> 00:01:59,567 - O que isso significa? - Não sei. 26 00:02:00,506 --> 00:02:02,145 Parecia assustado. 27 00:02:03,087 --> 00:02:05,552 Ele saiu. Foi a última vez que o vi. 28 00:02:05,860 --> 00:02:07,445 Para onde ele foi? 29 00:02:08,733 --> 00:02:11,777 Para lá, perto do armazém, descendo. 30 00:02:31,257 --> 00:02:32,766 Deus. 31 00:02:38,452 --> 00:02:40,329 Ferida única de tiro no peito. 32 00:02:40,344 --> 00:02:41,900 Provavelmente morreu rápido. 33 00:02:42,365 --> 00:02:44,733 Alguma ideia de que horas ele morreu? 34 00:02:44,743 --> 00:02:46,369 O rigor não se instalou. 35 00:02:46,530 --> 00:02:49,605 O corpo está frio, mas este é um local frio. 36 00:02:49,706 --> 00:02:51,776 O melhor palpite é que foi hoje mais cedo. 37 00:02:51,824 --> 00:02:54,232 Vou levá-lo ao necrotério e farei um relatório. 38 00:02:54,544 --> 00:02:56,257 Obrigado, srta. Hart. 39 00:03:10,941 --> 00:03:12,425 Senhor? 40 00:03:13,253 --> 00:03:14,994 Não diga nada, detetive. 41 00:03:14,997 --> 00:03:16,455 Ele me fez algemá-lo. 42 00:03:16,458 --> 00:03:18,806 Não fiz nada e não vai colocar isso em mim! 43 00:03:18,809 --> 00:03:20,651 - Me desalgeme! - Certo. 44 00:03:21,047 --> 00:03:22,568 Não, não, não, não, não. 45 00:03:23,304 --> 00:03:26,040 Conseguiu me confundir. 46 00:03:26,043 --> 00:03:27,987 Leve-me e poderemos conversar. 47 00:03:29,037 --> 00:03:30,556 Leve-o, Henry. 48 00:03:30,558 --> 00:03:32,840 Sim, senhor. Venha! 49 00:03:34,473 --> 00:03:36,942 Desculpe pela cena da prisão. 50 00:03:36,945 --> 00:03:39,590 Não podia deixá-los achar que sou um tira. 51 00:03:39,592 --> 00:03:41,005 Tira? 52 00:03:41,105 --> 00:03:43,294 É assim que chamam os policiais disfarçados. 53 00:03:43,919 --> 00:03:46,402 Você foi contratado para encontrar este homem? 54 00:03:46,471 --> 00:03:48,661 Sim. Richmond Smithers, 55 00:03:48,664 --> 00:03:50,742 mas era chamado pelo nome de Trader. 56 00:03:50,744 --> 00:03:53,297 A tia dele morreu e deixou um bom pedaço de terra. 57 00:03:53,299 --> 00:03:56,093 Quem cuidava dos bens dela contratou investigadores 58 00:03:56,118 --> 00:03:58,740 para procurar para onde ele podia ter viajado. 59 00:03:58,994 --> 00:04:01,024 Suponho que tive sorte. 60 00:04:01,093 --> 00:04:02,507 Entendo. 61 00:04:02,566 --> 00:04:04,872 A herança poderia ser a razão da morte dele? 62 00:04:05,677 --> 00:04:07,648 Não creio que fosse de muito valor. 63 00:04:07,651 --> 00:04:09,497 E ele não fazia ideia dela. 64 00:04:10,615 --> 00:04:12,821 Pode me dizer algo mais sobre a morte dele? 65 00:04:12,823 --> 00:04:14,263 Não. 66 00:04:14,266 --> 00:04:16,411 Não era como esperava que o caso acabasse, 67 00:04:16,414 --> 00:04:19,405 mas meu trabalho parece ter terminado. 68 00:04:19,408 --> 00:04:20,911 Desejo sorte a vocês. 69 00:04:22,395 --> 00:04:24,605 Tem mais uma coisa. 70 00:04:24,607 --> 00:04:26,052 Sim? 71 00:04:27,139 --> 00:04:28,765 Um dos colegas de Trader 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,834 disse que ele estava assustado essa manhã. 73 00:04:30,837 --> 00:04:32,253 Pelo quê? 74 00:04:32,256 --> 00:04:35,472 Aparentemente ele disse que achou um fantasma no bolso. 75 00:04:36,757 --> 00:04:39,514 Mas não havia nada nos seus bolsos, exceto isso. 76 00:04:42,598 --> 00:04:44,124 Curioso. 77 00:04:45,389 --> 00:04:47,656 Talvez seja esse o fantasma? 78 00:04:54,058 --> 00:04:56,026 É um trabalho notável. 79 00:04:57,881 --> 00:04:59,442 Quanto quer por isso? 80 00:04:59,804 --> 00:05:01,828 Isso é uma evidência, sr. Huxley. 81 00:05:02,506 --> 00:05:04,275 O que pode nos dizer sobre isso? 82 00:05:04,696 --> 00:05:06,197 Não muito. 83 00:05:06,199 --> 00:05:08,029 Meus clientes são mais interessados 84 00:05:08,031 --> 00:05:09,878 em moedas antigas e estrangeiras. 85 00:05:09,880 --> 00:05:12,102 Não vemos muitas moedas de andarilhos. 86 00:05:12,554 --> 00:05:13,961 Moedas de andarilhos? 87 00:05:13,963 --> 00:05:17,592 Sim, eles as trocam por refeições ou dinheiro. 88 00:05:17,931 --> 00:05:19,382 Tenho algumas aqui. 89 00:05:25,295 --> 00:05:27,920 Eles estragam moedas perfeitamente boas? 90 00:05:28,165 --> 00:05:30,246 Por que não as usam normalmente? 91 00:05:30,379 --> 00:05:32,434 É uma forma de arte, eu suponho. 92 00:05:32,535 --> 00:05:34,200 Gostam delas, de qualquer forma. 93 00:05:34,340 --> 00:05:36,791 Uma boa vale mais do que o níquel de que é feita. 94 00:05:37,049 --> 00:05:38,469 Quanto? 95 00:05:38,472 --> 00:05:40,601 Essas valem menos que um dólar, 96 00:05:40,619 --> 00:05:42,600 mas as suas podem valer mais. 97 00:05:42,638 --> 00:05:44,291 É bastante requintada. 98 00:05:44,474 --> 00:05:46,181 Como as esculpem, exatamente? 99 00:05:46,221 --> 00:05:49,451 Com pregos, canivete, limas. 100 00:05:49,598 --> 00:05:51,419 Sério? Então... 101 00:05:51,448 --> 00:05:52,974 se as esculpem nas mãos, 102 00:05:52,993 --> 00:05:55,670 às vezes podem escorregar e se cortar? 103 00:05:55,692 --> 00:05:57,362 O tempo todo, imagino. 104 00:05:57,549 --> 00:05:59,065 Certo. 105 00:05:59,196 --> 00:06:01,215 Uma última pergunta: 106 00:06:01,564 --> 00:06:06,134 Alguma vez se referem a elas como fantasmas? 107 00:06:06,527 --> 00:06:08,050 Fantasmas? 108 00:06:08,596 --> 00:06:11,473 Não, senhor. Nunca ouvi algo assim. 109 00:06:19,405 --> 00:06:21,967 Tem um certo encanto na vida andarilha. 110 00:06:22,370 --> 00:06:23,834 É mesmo? 111 00:06:24,216 --> 00:06:25,765 Sem papelada. 112 00:06:26,030 --> 00:06:28,061 Trabalho duro durante o dia... 113 00:06:28,841 --> 00:06:30,605 companhia de amigos à noite, 114 00:06:30,607 --> 00:06:32,093 um céu de estrelas. 115 00:06:32,095 --> 00:06:34,548 Julia Ogden, desde que conheço você, 116 00:06:34,551 --> 00:06:36,532 você prefere a companhia 117 00:06:36,534 --> 00:06:38,807 de uma cama macia em um bom hotel. 118 00:06:39,287 --> 00:06:42,296 Sim. As acomodações podem não ser ideais, mas... 119 00:06:42,299 --> 00:06:45,707 Fuligem, fogueiras, o cheiro de fumaça nas roupas. 120 00:06:45,709 --> 00:06:47,233 O frio. 121 00:06:47,477 --> 00:06:49,662 Sim, mas a liberdade, 122 00:06:49,706 --> 00:06:53,334 a total liberdade de viver na estrada, 123 00:06:53,629 --> 00:06:55,471 seria uma bela compensação. 124 00:06:55,794 --> 00:06:58,271 Nada para planejar, ninguém a quem responder. 125 00:06:59,332 --> 00:07:00,759 Viu? 126 00:07:00,762 --> 00:07:03,258 Poderíamos continuar a viver aqui, 127 00:07:03,260 --> 00:07:04,983 neste abrigo confortável, 128 00:07:04,995 --> 00:07:07,529 e nos livrarmos do telefone. 129 00:07:10,315 --> 00:07:11,837 Detetive Murdoch. 130 00:07:12,679 --> 00:07:14,117 Sim. 131 00:07:16,067 --> 00:07:18,054 Certo. Já estou indo para aí. 132 00:07:20,607 --> 00:07:23,077 O corpo está aqui, senhor, e a mulher que o achou. 133 00:07:23,079 --> 00:07:24,646 Haviam uns andarilhos aqui 134 00:07:24,648 --> 00:07:26,402 mas se espalharam quando cheguei. 135 00:07:26,793 --> 00:07:29,463 - Quem é a mulher? - Gert Dotson, senhor. 136 00:07:29,582 --> 00:07:32,053 Garçonete no Arlo's Place, um taverna. 137 00:07:33,827 --> 00:07:35,357 Detetive Murdoch. 138 00:07:35,359 --> 00:07:37,397 - Sra...? - Srta. Dotson. 139 00:07:37,400 --> 00:07:38,811 Gert Dotson. 140 00:07:41,076 --> 00:07:43,599 - Como encontrou a vítima? - Ferny. 141 00:07:43,601 --> 00:07:45,144 É assim que o chamavam. 142 00:07:45,146 --> 00:07:47,868 Eu ia da padaria para a taverna quando o encontrei. 143 00:07:47,870 --> 00:07:49,692 Todos sabem que eles vem aqui. 144 00:07:50,282 --> 00:07:52,507 - E por que você vem aqui? - Eu os alimento. 145 00:07:52,509 --> 00:07:54,046 Faço isso há anos. 146 00:07:54,152 --> 00:07:55,915 Todas as sobras da taverna, 147 00:07:55,918 --> 00:07:57,746 além das sobras de outros locais. 148 00:07:57,816 --> 00:07:59,246 Não suporto desperdício, 149 00:07:59,248 --> 00:08:00,983 não quando uns estão passando fome. 150 00:08:00,985 --> 00:08:02,425 É claro. 151 00:08:02,674 --> 00:08:05,515 Viu esse homem mais cedo esta noite? 152 00:08:05,547 --> 00:08:07,583 Não. Deve ter vindo aqui, comido 153 00:08:07,586 --> 00:08:09,334 e se encontrado com quem o matou. 154 00:08:09,765 --> 00:08:12,908 Então, ele não entrou na taverna mais cedo. 155 00:08:12,940 --> 00:08:15,279 O sr. Arlo não permite andarilhos, 156 00:08:15,323 --> 00:08:17,202 ele me faz deixar a comida aqui fora. 157 00:08:17,861 --> 00:08:20,120 Tenho que ir trabalhar, detetive. 158 00:08:20,497 --> 00:08:23,687 Sim, é claro. Obrigado, srta. Dotson. 159 00:08:26,977 --> 00:08:28,391 Henry... 160 00:08:32,695 --> 00:08:34,602 imagino que a bala que matou este homem 161 00:08:34,618 --> 00:08:38,286 vai combinar com a que matou nossa primeira vítima. 162 00:08:41,123 --> 00:08:42,546 O que é isso, senhor? 163 00:08:44,040 --> 00:08:46,661 Parece ser outro fantasma. 164 00:08:48,502 --> 00:08:49,957 Henry... 165 00:08:50,681 --> 00:08:53,113 é o mesmo símbolo que achamos 166 00:08:53,116 --> 00:08:55,937 no corpo de Trader. 167 00:08:55,939 --> 00:08:58,220 - É símbolo de quê? - Não tenho ideia. 168 00:08:58,223 --> 00:09:00,941 - Veja. - Outro. 169 00:09:01,134 --> 00:09:03,267 - Parece ser uma flecha. - Talvez... 170 00:09:03,670 --> 00:09:07,148 fosse para trazer alguém até aqui? 171 00:09:09,650 --> 00:09:12,636 Policiais procuraram a noite toda... 172 00:09:13,246 --> 00:09:15,151 até de manhã. 173 00:09:15,269 --> 00:09:19,394 Acharam mais de uma dúzia desses símbolos. 174 00:09:19,584 --> 00:09:21,769 - Sabemos o que significam? - Não. 175 00:09:21,824 --> 00:09:24,472 Parecem ser um tipo de linguagem, 176 00:09:24,582 --> 00:09:28,252 uma sequência de sinais gravados em cercas, postes, 177 00:09:28,304 --> 00:09:30,672 indo do acampamento 178 00:09:30,674 --> 00:09:33,712 até a taverna que serve comida às pessoas. 179 00:09:33,728 --> 00:09:35,129 É um código. 180 00:09:35,132 --> 00:09:38,020 Indicando onde há refeição, 181 00:09:38,169 --> 00:09:40,902 - mas só andarilhos sabem. - Precisamente. 182 00:09:41,028 --> 00:09:44,018 Alguns são mais novos e desenhados com giz. 183 00:09:44,265 --> 00:09:46,554 Acha que esses levaram a vítima a sua morte? 184 00:09:46,556 --> 00:09:48,900 Bem, senhor, achei um similar a este 185 00:09:48,903 --> 00:09:50,314 na primeira cena de crime. 186 00:09:50,317 --> 00:09:53,400 Foi gravado no poste acima do corpo da vítima. 187 00:09:54,251 --> 00:09:56,817 Então, dois homens atraídos para a morte por... 188 00:09:56,820 --> 00:09:58,259 o que quer que seja isso. 189 00:09:58,325 --> 00:10:01,311 Ambos de posse da mesma moeda estranha 190 00:10:01,314 --> 00:10:03,680 e as balas que os mataram combinam. 191 00:10:04,248 --> 00:10:08,029 Acho que temos um assassino em série nas mãos. 192 00:10:08,271 --> 00:10:11,401 Um que tem como alvo os andarilhos. 193 00:10:11,404 --> 00:10:12,818 Para quê? 194 00:10:12,832 --> 00:10:15,178 Alvos fáceis. Sem família para notar a falta. 195 00:10:15,744 --> 00:10:19,921 Mas o assassino usa símbolos só conhecidos por andarilhos. 196 00:10:19,923 --> 00:10:22,187 Talvez o assassino também seja um andarilho. 197 00:10:22,291 --> 00:10:24,571 - Sim, George. - O que faremos agora? 198 00:10:25,015 --> 00:10:26,440 Precisamos de ajuda. 199 00:10:26,677 --> 00:10:28,730 Conheço a pessoa certa para perguntar. 200 00:10:30,115 --> 00:10:31,789 Achei que encontraria você aqui. 201 00:10:32,209 --> 00:10:35,479 As ruas da cidade são meu escritório, 202 00:10:35,516 --> 00:10:37,975 mas aqui é mais quente para conduzir os negócios. 203 00:10:38,342 --> 00:10:39,757 É claro. 204 00:10:43,613 --> 00:10:45,031 Símbolos andarilhos. 205 00:10:45,034 --> 00:10:47,267 O código deles. Onde achou isso? 206 00:10:47,863 --> 00:10:49,617 Em ambas as cenas de crimes. 207 00:10:49,719 --> 00:10:52,100 - Houve outra morte? - Outro andarilho. 208 00:10:56,359 --> 00:11:00,421 A seta com o círculo é óbvio. Siga a seta. 209 00:11:00,424 --> 00:11:03,265 E o círculo com a linha significa vire a esquerda. 210 00:11:03,267 --> 00:11:05,518 - Mas este... - O nascer do sol. 211 00:11:06,803 --> 00:11:08,676 Vejo um por do sol. 212 00:11:09,035 --> 00:11:10,542 Ainda não cruzei com esse. 213 00:11:10,544 --> 00:11:13,241 Foi desenhado acima das vítimas. 214 00:11:14,298 --> 00:11:17,706 Se for assim, o assassino não é um intruso como eu. 215 00:11:17,718 --> 00:11:21,249 Ele é bem familiarizado com os padrões dos sem teto. 216 00:11:21,251 --> 00:11:22,784 Dos o quê? 217 00:11:22,786 --> 00:11:24,300 Sem teto. Sem terra. 218 00:11:24,363 --> 00:11:25,954 É um outro termo para andarilho. 219 00:11:26,048 --> 00:11:28,236 Embora deteste admitir, 220 00:11:28,267 --> 00:11:30,591 seu assassino pode ser um andarilho. 221 00:11:34,025 --> 00:11:36,998 E seu nome andarilho... Qual é? 222 00:11:37,167 --> 00:11:39,864 Chamamos de apelido. O meu era Curly. 223 00:11:42,472 --> 00:11:45,505 E era o único nome pelo qual era conhecido? 224 00:11:46,041 --> 00:11:49,342 Ninguém tinha percebido que não era um andarilho? 225 00:11:49,345 --> 00:11:50,931 Por favor! 226 00:11:50,933 --> 00:11:52,919 Interpretei perfeitamente, detetive. 227 00:11:52,972 --> 00:11:54,545 É claro, é claro. 228 00:11:55,111 --> 00:11:59,020 Então, eles ainda acreditam que você é um deles. 229 00:11:59,053 --> 00:12:00,682 Talvez até achem que... 230 00:12:01,198 --> 00:12:04,429 Henry e eu jogamos você na prisão por umas noites. 231 00:12:04,432 --> 00:12:07,501 Suponho que sim. Onde quer chegar? 232 00:12:08,189 --> 00:12:09,987 Volte para o acampamento, Watts. 233 00:12:10,326 --> 00:12:12,634 Viva entre eles, descubra o que puder. 234 00:12:13,298 --> 00:12:15,000 Enquanto há um assassino à solta, 235 00:12:15,003 --> 00:12:16,766 matando andarilhos a passos largos, 236 00:12:16,768 --> 00:12:20,175 quer que eu me disfarce como uma vítima em potencial? 237 00:12:20,392 --> 00:12:22,435 Se você não for, mais podem morrer. 238 00:12:24,380 --> 00:12:26,046 Não sou mais um policial. 239 00:12:26,049 --> 00:12:28,844 Sou um detetive particular cheio de casos. 240 00:12:28,846 --> 00:12:30,579 - Devo recusar. - Watts, 241 00:12:30,581 --> 00:12:32,491 estamos num beco sem saída. 242 00:12:33,017 --> 00:12:34,436 Ninguém falará conosco. 243 00:12:34,438 --> 00:12:39,044 Todas as pistas que temos são esses símbolos e moedas. 244 00:12:39,266 --> 00:12:41,045 Se não for você, seremos forçados 245 00:12:41,048 --> 00:12:42,542 a enviar alguém disfarçado. 246 00:12:42,544 --> 00:12:46,335 alguém sem sua experiência. 247 00:12:46,864 --> 00:12:49,034 Sim e desejo a ele toda sorte. 248 00:12:52,278 --> 00:12:54,499 - Não gosto desse plano. - Nem eu, senhor, 249 00:12:54,501 --> 00:12:56,506 mas se não fizermos nada podemos permitir 250 00:12:56,509 --> 00:12:58,088 que um assassino ataque de novo. 251 00:12:58,090 --> 00:13:00,210 Um dos homens sob um risco desnecessário. 252 00:13:00,212 --> 00:13:02,883 Risco necessário. O assassino tem que ser parado. 253 00:13:02,886 --> 00:13:05,556 Se formos diligentes, podemos minimizar os riscos. 254 00:13:05,958 --> 00:13:07,376 Meu Deus. 255 00:13:07,379 --> 00:13:09,549 Parece um cordeiro indo para o abatedouro. 256 00:13:09,635 --> 00:13:11,141 Um travesseiro, George? 257 00:13:11,144 --> 00:13:12,545 Sim, senhor. 258 00:13:12,548 --> 00:13:14,455 Preciso do meu travesseiro para dormir. 259 00:13:14,458 --> 00:13:17,497 E quem disse que andarilhos não viajam com travesseiros? 260 00:13:17,500 --> 00:13:19,122 Estou certo de que alguns viajam. 261 00:13:19,124 --> 00:13:21,302 Não vou permitir isso. Será muito arriscado. 262 00:13:22,364 --> 00:13:23,810 Ele está certo. 263 00:13:25,455 --> 00:13:27,232 Deixe o travesseiro, 264 00:13:27,303 --> 00:13:30,000 os joelhos da calça não estão gastos, 265 00:13:30,013 --> 00:13:32,640 suas botas parecem ter sido polidas pela manhã, 266 00:13:32,779 --> 00:13:35,501 seu chapéu parece ter sido comprado há 5 minutos... 267 00:13:35,606 --> 00:13:37,627 Foi comprado há 5 minutos. 268 00:13:37,630 --> 00:13:39,036 E George, sua mão... 269 00:13:39,522 --> 00:13:41,015 suas mãos, George, 270 00:13:41,223 --> 00:13:43,377 - são macias como as de um bebê - Não enche. 271 00:13:44,246 --> 00:13:47,295 Achei que não fosse ajudar na nossa investigação, Watts? 272 00:13:47,306 --> 00:13:49,832 Não, percebi que quem vocês enviariam 273 00:13:49,863 --> 00:13:52,892 para se passar por andarilho seria Henry ou George. 274 00:13:52,895 --> 00:13:55,674 Henry já é conhecido por alguns andarilhos 275 00:13:55,706 --> 00:13:57,277 por causa da prisão que ele fez, 276 00:13:57,290 --> 00:14:00,541 significando que George seria enviado sozinho 277 00:14:00,559 --> 00:14:03,811 para um mundo que não está equipado para navegar. 278 00:14:03,939 --> 00:14:05,430 Então, você fará isso? 279 00:14:05,463 --> 00:14:07,323 - Sim. - Graças a Deus. 280 00:14:07,411 --> 00:14:09,350 Watts, eu não estava ansioso por isso. 281 00:14:09,360 --> 00:14:11,988 Não vou sozinho, George. 282 00:14:13,000 --> 00:14:14,956 Tem um assassino de andarilhos lá. 283 00:14:15,318 --> 00:14:16,719 Bem pensado. 284 00:14:16,722 --> 00:14:18,412 Ir em dois será mais seguro. 285 00:14:29,739 --> 00:14:31,256 Já viu todos esses homens? 286 00:14:32,533 --> 00:14:34,375 Há 3 ou 4 novos para mim. 287 00:14:34,388 --> 00:14:36,557 Esses caras não são nada além de nômades. 288 00:14:36,846 --> 00:14:38,977 - Watts... - É Curly. 289 00:14:38,979 --> 00:14:41,095 Podemos estar na companhia de um assassino. 290 00:14:41,144 --> 00:14:43,268 Apareceu no momento errado, George... 291 00:14:43,838 --> 00:14:45,758 na verdade, você precisa de um apelido. 292 00:14:45,761 --> 00:14:47,164 Slick. 293 00:14:47,167 --> 00:14:48,612 Tente me chamar de Slick. 294 00:14:49,346 --> 00:14:51,592 - Uma escolha interessante. - Gostei disso. 295 00:14:51,627 --> 00:14:53,903 Claro que sim. Você que escolheu. 296 00:14:53,999 --> 00:14:55,985 Agora, faça o que eu fizer. 297 00:14:56,148 --> 00:14:58,705 Tenho uma ideia de como perguntar a nossos parceiros 298 00:14:58,708 --> 00:15:01,342 o que significam os símbolos, sem levantar suspeita. 299 00:15:02,245 --> 00:15:04,276 Esse é bem fácil. 300 00:15:07,708 --> 00:15:09,139 Significa pão. 301 00:15:09,418 --> 00:15:13,027 - Não parece com pão. - Treine seu olho, cara. 302 00:15:13,039 --> 00:15:14,461 Esse aqui... 303 00:15:14,900 --> 00:15:17,044 veja, uma mesa... 304 00:15:17,708 --> 00:15:19,896 Lugar para sentar e comer. 305 00:15:20,000 --> 00:15:21,963 Você não desenha muito bem. 306 00:15:22,058 --> 00:15:23,515 Eu... 307 00:15:24,249 --> 00:15:26,828 melhor com giz ou com uma faca. 308 00:15:28,568 --> 00:15:30,448 Os policiais pegaram você, Curly. 309 00:15:30,630 --> 00:15:32,584 Não achei que veria você de novo. 310 00:15:33,559 --> 00:15:36,128 Não tinham nada contra mim, não podiam me segurar. 311 00:15:36,813 --> 00:15:38,242 Nunca tinha visto Trader 312 00:15:38,245 --> 00:15:40,526 até que estivesse morto, pobre cara. 313 00:15:40,930 --> 00:15:42,708 A polícia não precisa de desculpa 314 00:15:42,711 --> 00:15:44,169 para por alguém na cadeia. 315 00:15:44,172 --> 00:15:46,521 Os que eu conheci foram bem razoáveis. 316 00:15:46,524 --> 00:15:50,385 Isso é porque o Slick aqui é novo nessa vida. 317 00:15:50,501 --> 00:15:52,981 Estou ensinando os truques começando com essa aula 318 00:15:52,983 --> 00:15:54,403 sobre códigos. 319 00:15:54,636 --> 00:15:56,098 Slick? 320 00:15:56,436 --> 00:15:58,128 Você mesmo escolheu esse nome? 321 00:15:59,333 --> 00:16:00,762 Sim. 322 00:16:00,764 --> 00:16:02,192 Está errado. 323 00:16:02,325 --> 00:16:03,778 Você não é Slick. 324 00:16:04,534 --> 00:16:07,243 Scarecrow. Esse é o nome para você. 325 00:16:07,857 --> 00:16:09,417 Scarecrow? 326 00:16:09,468 --> 00:16:12,036 Eu sou Pasty, Scarecrow. 327 00:16:12,447 --> 00:16:13,971 Este aqui é Hitch. 328 00:16:13,980 --> 00:16:15,867 E lá tem o Mutt, depois Sleepy Joe. 329 00:16:15,887 --> 00:16:18,130 Vai conhecer todos se ficar bastante tempo. 330 00:16:18,914 --> 00:16:21,753 Agora este símbolo... 331 00:16:22,973 --> 00:16:26,786 "Você pode dormir no sótão." 332 00:16:27,519 --> 00:16:29,661 E este aqui significa... 333 00:16:31,362 --> 00:16:33,041 "Caia fora rápido." 334 00:16:33,044 --> 00:16:34,457 Diga, Scarecrow, 335 00:16:34,460 --> 00:16:36,629 eu sairia rápido dessa vida se fosse você. 336 00:16:36,780 --> 00:16:38,381 Você é um molenga da cidade... 337 00:16:38,540 --> 00:16:40,276 muito velho para começar. 338 00:16:40,716 --> 00:16:42,246 Tenho certeza que vários caras 339 00:16:42,248 --> 00:16:44,387 começaram nessa vida com minha idade. 340 00:16:44,661 --> 00:16:47,425 Não. Você parece molenga mesmo. 341 00:16:48,123 --> 00:16:49,559 Mas, então... 342 00:16:49,632 --> 00:16:52,379 Gentleman Jones foi o mais rico que conheci... 343 00:16:53,177 --> 00:16:54,925 e acabou se tornando uma lenda. 344 00:16:55,417 --> 00:16:56,836 Garoto de Toronto também. 345 00:16:56,839 --> 00:16:58,312 Conheço um música sobre ele. 346 00:16:58,315 --> 00:16:59,861 Chega de conversa, rapazes. 347 00:16:59,863 --> 00:17:01,800 O vagão de trabalho chega em 5 minutos. 348 00:17:02,236 --> 00:17:06,562 Esperem, vocês sabem o significado desse símbolo? 349 00:17:10,310 --> 00:17:11,725 Onde você viu isso? 350 00:17:11,728 --> 00:17:13,652 Eu não me lembro. 351 00:17:17,440 --> 00:17:21,084 Alguns sinais só aparecem em certos cantos do mundo. 352 00:17:22,033 --> 00:17:23,494 Pode ser algo sobre... 353 00:17:23,496 --> 00:17:25,495 um andarilho ir para o sul ou um... 354 00:17:25,497 --> 00:17:26,924 vindo para o norte, 355 00:17:26,927 --> 00:17:30,907 mas nos meus 10 anos andando de trens... 356 00:17:32,156 --> 00:17:33,691 nunca vi esse. 357 00:17:34,922 --> 00:17:37,550 Veja, você terá que voltar mais tarde. 358 00:17:38,744 --> 00:17:41,829 Veja, não tenho tempo para isso. Por favor, siga seu caminho. 359 00:17:45,130 --> 00:17:46,556 Senhor, saia da rua 360 00:17:46,559 --> 00:17:49,143 ou terei que prendê-lo por estar bêbado em público. 361 00:17:49,162 --> 00:17:51,286 Com certeza está sendo preso. 362 00:17:51,312 --> 00:17:52,856 Venha aqui! 363 00:18:00,035 --> 00:18:01,447 Deus! 364 00:18:01,450 --> 00:18:02,993 Dê uma folga, Pasty. 365 00:18:03,191 --> 00:18:05,297 Estamos cansados. Só queremos comer. 366 00:18:05,591 --> 00:18:08,778 Só um som enquanto Crumb Boss prepara o jantar 367 00:18:09,102 --> 00:18:11,346 Prometo, vão adorar essa, garotos. Prometo. 368 00:18:11,349 --> 00:18:13,105 Crumb Boss é o cozinheiro. 369 00:18:13,107 --> 00:18:14,647 Sim, imaginei que fosse. 370 00:18:20,880 --> 00:18:24,194 Havia um nobre andarilho nascido em Toronto 371 00:18:24,196 --> 00:18:26,109 - Pare agora! - Vida livre com a nossa 372 00:18:26,111 --> 00:18:28,007 Parecem pombos brigando. 373 00:18:28,317 --> 00:18:31,568 Não é um Caruso, mas não é ruim. 374 00:18:31,720 --> 00:18:33,842 - Pasty ainda é suspeito. - Pare com isso! 375 00:18:33,875 --> 00:18:36,597 Ele sabia para onde Trader foi para ser morto. 376 00:18:36,690 --> 00:18:38,848 Talvez tenha sido ele. 377 00:18:38,860 --> 00:18:41,465 Seu garoto fiel com o coração partido 378 00:18:41,502 --> 00:18:44,017 Partiu para a casa de Gentleman 379 00:18:44,126 --> 00:18:47,149 Para estar perto de sua sepultura para sempre 380 00:18:47,196 --> 00:18:49,764 E ficar com Gentleman Jones 381 00:18:56,816 --> 00:18:58,743 Não estava me ouvindo? 382 00:18:58,775 --> 00:19:01,326 Estava olhando as mãos dele. Olhe as cicatrizes. 383 00:19:01,540 --> 00:19:04,845 São o tipo de corte que se teria por esculpir moedas. 384 00:19:05,004 --> 00:19:06,507 Ele pode ser nosso homem. 385 00:19:06,510 --> 00:19:08,293 Se Pasty colocou as moedas fantasma 386 00:19:08,296 --> 00:19:10,405 no bolso de nossas vítimas, poderia ser. 387 00:19:11,870 --> 00:19:13,693 Outro homem morto, outra moeda. 388 00:19:14,196 --> 00:19:17,190 Sim, senhor. Lachlan Murphy, um carpinteiro. 389 00:19:17,335 --> 00:19:20,004 Abriu seu próprio negócio há cerca de 2 anos 390 00:19:20,007 --> 00:19:22,215 trabalhou principalmente no oeste de Toronto. 391 00:19:22,217 --> 00:19:23,733 Então, é o mesmo assassino? 392 00:19:23,735 --> 00:19:25,936 Bem, senhor, a bala que recuperamos do corpo 393 00:19:25,939 --> 00:19:27,828 combina com as duas outras 394 00:19:27,831 --> 00:19:30,201 recuperadas dos dois andarilhos. 395 00:19:30,386 --> 00:19:33,399 Por que o assassino mudaria de andarilhos para carpinteiros? 396 00:19:33,451 --> 00:19:35,469 Tem que haver uma conexão. 397 00:19:35,472 --> 00:19:37,035 Senhores. 398 00:19:37,037 --> 00:19:39,980 Henry, conseguiu encontrar os empregados do sr. Murphy? 399 00:19:39,982 --> 00:19:43,423 Sim. Disseram que o sr. Murphy vestiu seu avental, 400 00:19:43,425 --> 00:19:44,927 e saiu com aquela moeda. 401 00:19:44,929 --> 00:19:47,628 Olhou para ela, ficou pálido e depois saiu. 402 00:19:48,925 --> 00:19:50,463 Ficou pálido. 403 00:19:50,827 --> 00:19:52,703 Como se tivesse visto um fantasma. 404 00:19:54,209 --> 00:19:55,693 Inferno. 405 00:19:56,799 --> 00:19:59,002 Gostamos da sua música, Pasty. 406 00:19:59,612 --> 00:20:01,568 Os outros caras não gostam de música. 407 00:20:01,580 --> 00:20:03,679 Não pude deixar de ver suas mãos, Pasty. 408 00:20:03,704 --> 00:20:05,122 Fica mais difícil tocar? 409 00:20:05,739 --> 00:20:07,723 As cicatrizes? Não. 410 00:20:07,725 --> 00:20:09,688 Parecem feias. Como as conseguiu? 411 00:20:12,782 --> 00:20:14,305 Tem moedas de andarilhos? 412 00:20:14,354 --> 00:20:16,215 Não só tenho como as faço. 413 00:20:16,659 --> 00:20:20,000 Scarecrow foi atraído para a vida de andarilho 414 00:20:20,006 --> 00:20:21,522 como um colecionador delas. 415 00:20:21,858 --> 00:20:23,637 Ainda tem as suas, Scarecrow? 416 00:20:23,791 --> 00:20:25,507 Tive uma peça premiada. 417 00:20:29,136 --> 00:20:30,549 Onde conseguiu isso? 418 00:20:30,662 --> 00:20:32,104 Eu encontrei. 419 00:20:33,441 --> 00:20:36,187 Ninguém joga fora uma beleza dessas. 420 00:20:36,189 --> 00:20:38,312 Tantos detalhes. Eu preciso dela. 421 00:20:38,453 --> 00:20:41,625 Scarecrow é apegado a ela. 422 00:20:43,254 --> 00:20:44,765 Certo, que tal um trato? 423 00:20:45,322 --> 00:20:47,865 Sabe o símbolo sobre o qual estava perguntando? 424 00:20:47,867 --> 00:20:50,092 - O por de sol? - Não é por de sol. 425 00:20:50,371 --> 00:20:51,902 É uma lápide. 426 00:20:52,773 --> 00:20:56,344 Significa que um sono longo e quieto ocorrerá no lugar. 427 00:20:59,285 --> 00:21:01,593 Por que não nos contou isso antes? 428 00:21:02,429 --> 00:21:04,537 Um dos outros me contou após vocês saírem. 429 00:21:04,852 --> 00:21:06,273 Qual deles? 430 00:21:06,393 --> 00:21:07,951 Mutt, Hitch, um deles. 431 00:21:07,954 --> 00:21:09,737 Usam isso o tempo todo em Nebraska. 432 00:21:09,739 --> 00:21:12,273 - Nebraska. - Obrigado por isso. 433 00:21:13,983 --> 00:21:15,418 Obrigado? 434 00:21:15,530 --> 00:21:17,472 Me dê a moeda. Esse era o acordo. 435 00:21:17,680 --> 00:21:19,422 Não concordei com nenhum acordo. 436 00:21:19,654 --> 00:21:23,389 Pasty, sabe que não tinha nenhum acordo, não é? 437 00:21:30,027 --> 00:21:31,478 Que graça. 438 00:21:31,480 --> 00:21:33,523 Por que acha que queria tanto a moeda? 439 00:21:33,534 --> 00:21:35,320 Talvez ele a tenha feito. Não sei. 440 00:21:35,323 --> 00:21:37,166 Agora, estou pensando sobre Nebraska. 441 00:21:37,168 --> 00:21:38,596 Por quê? 442 00:21:38,599 --> 00:21:41,635 Nebraska é onde Trader, a primeira vítima, cresceu. 443 00:21:41,700 --> 00:21:43,873 Quem conhecia esse sinal era de Nebraska 444 00:21:43,876 --> 00:21:46,227 e ensinou a Pasty, tem uma peça do quebra cabeça 445 00:21:46,229 --> 00:21:48,479 Só se Pasty não aprendeu com outra pessoa. 446 00:21:48,482 --> 00:21:50,177 - O quê? - Talvez esteja mentindo. 447 00:21:50,180 --> 00:21:51,888 Talvez já soubesse o significado. 448 00:21:51,891 --> 00:21:53,691 - Certo. - Ele claramente é genioso. 449 00:21:53,880 --> 00:21:56,143 Tem um jeito feio de barganhar. 450 00:21:56,539 --> 00:21:59,839 Se era Pasty ou outro andarilho que conhecia o sinal, 451 00:21:59,841 --> 00:22:01,708 essa pessoa pode ser nosso assassino. 452 00:22:04,688 --> 00:22:07,642 Então, esta última vítima estava escrevendo suas memórias? 453 00:22:07,996 --> 00:22:10,659 O sr. Murphy trabalhava como carpinteiro em Toronto 454 00:22:10,678 --> 00:22:12,878 há 10 anos, mas antes disso, 455 00:22:12,897 --> 00:22:14,871 viajou pelo país como um andarilho. 456 00:22:14,940 --> 00:22:17,228 Este é um registro de suas aventuras. 457 00:22:17,335 --> 00:22:18,837 Então, aí está sua conexão. 458 00:22:19,183 --> 00:22:21,377 Por que ele decidiu se estabelecer? 459 00:22:21,477 --> 00:22:23,866 O sr. Murphy não escreveu sobre isso. 460 00:22:24,413 --> 00:22:26,814 Mas inseriu este artigo... 461 00:22:27,148 --> 00:22:28,679 na parte de trás do livro. 462 00:22:29,216 --> 00:22:31,251 "A morte de Gentleman Jones." 463 00:22:31,261 --> 00:22:33,260 Um herói na comunidade andarilha. 464 00:22:33,397 --> 00:22:35,730 Wallace Jones era o verdadeiro nome dele, 465 00:22:35,799 --> 00:22:37,584 daqui mesmo de Toronto. 466 00:22:37,869 --> 00:22:41,906 Ele trocou a fortuna da família por uma vida nos trilhos. 467 00:22:42,211 --> 00:22:44,374 Isso é romântico, William. 468 00:22:44,582 --> 00:22:46,239 Caiu para a morte de um vagão 469 00:22:46,242 --> 00:22:48,210 passando por Nebraska há dez anos. 470 00:22:48,302 --> 00:22:50,528 Você tem que estragar tudo? 471 00:22:50,535 --> 00:22:53,808 Bem, sinto muito, mas é a verdade, Julia. 472 00:22:54,538 --> 00:22:57,107 Então, esse carpinteiro se mudou para Toronto 473 00:22:57,110 --> 00:22:58,523 - há dez anos? - Sim. 474 00:22:58,562 --> 00:23:00,007 Mais ou menos na mesma época 475 00:23:00,009 --> 00:23:01,860 que Gentleman Jones encontrou seu fim. 476 00:23:04,204 --> 00:23:05,867 Talvez ele conhecesse o homem... 477 00:23:06,255 --> 00:23:09,836 ou também leu sobre o acidente do sr. Jones no jornal. 478 00:23:09,839 --> 00:23:13,567 De qualquer forma, ele decidiu por uma vida mais segura. 479 00:23:18,391 --> 00:23:21,168 Quando ela começar a andar, não sei o que vamos fazer. 480 00:23:21,326 --> 00:23:22,970 Há sempre a corda. 481 00:23:23,489 --> 00:23:26,086 Não vamos colocar nossa filha numa coleira, William. 482 00:23:34,695 --> 00:23:36,124 O que foi? 483 00:23:36,735 --> 00:23:39,344 Esta fotografia de Jones. 484 00:23:40,036 --> 00:23:41,972 E olhe para esta moeda. 485 00:23:42,682 --> 00:23:44,137 É ele. 486 00:23:45,261 --> 00:23:47,332 Pasty pode ser nosso fabricante de moedas, 487 00:23:47,466 --> 00:23:49,247 o que pode torná-lo nosso assassino. 488 00:23:50,051 --> 00:23:52,574 Devemos falar com os outros sobre Pasty pela manhã, 489 00:23:52,577 --> 00:23:54,243 descobrir tudo o que pudermos. 490 00:23:55,028 --> 00:23:56,451 Você está certo. 491 00:23:56,454 --> 00:23:58,850 Mas devemos ficar mais vigilantes do que nunca. 492 00:23:59,136 --> 00:24:00,733 Dormiremos em turnos. 493 00:24:01,371 --> 00:24:02,774 De acordo. 494 00:24:02,777 --> 00:24:04,986 Não consigo cochilar aqui, de qualquer jeito. 495 00:24:04,989 --> 00:24:07,332 - Eu farei o primeiro turno. - Tudo bem. 496 00:24:31,563 --> 00:24:34,090 Ei, ei, saia de cima de mim! 497 00:24:34,210 --> 00:24:36,334 Watts! Curly! É ele. 498 00:24:36,379 --> 00:24:38,738 Você ia plantar isso em mim e depois me prender. 499 00:24:43,964 --> 00:24:45,379 Me soltem! 500 00:24:45,480 --> 00:24:46,941 Esses dois não são andarilhos, 501 00:24:46,943 --> 00:24:48,402 são matadores de andarilhos! 502 00:24:51,018 --> 00:24:52,705 Espere! Ele ainda está com a arma! 503 00:24:52,708 --> 00:24:54,166 E nós ainda temos que pegá-lo. 504 00:25:14,326 --> 00:25:15,732 Bem... 505 00:25:15,734 --> 00:25:17,418 nós pegamos nosso primeiro trem. 506 00:25:17,472 --> 00:25:19,573 O vagão errado do nosso primeiro trem. 507 00:25:19,576 --> 00:25:21,029 Bem... 508 00:25:21,031 --> 00:25:22,670 Hitch deve ser o nosso assassino. 509 00:25:23,072 --> 00:25:25,775 As balas das vítimas vão combinar com a arma dele. 510 00:25:25,947 --> 00:25:28,696 Não podemos chegar ao carro dele até que o trem pare. 511 00:25:28,898 --> 00:25:30,501 Ele pode estar esperando por nós. 512 00:25:30,526 --> 00:25:31,929 Com sua arma. 513 00:25:32,021 --> 00:25:33,444 Watts... 514 00:25:33,713 --> 00:25:35,423 nós não estamos sozinhos. 515 00:25:44,809 --> 00:25:47,381 Pasty, meu amigo e eu viemos aqui para ajudar você. 516 00:25:47,607 --> 00:25:49,229 Não é o que parece. 517 00:25:49,366 --> 00:25:51,470 Você está em perigo. Todos estamos. 518 00:25:51,524 --> 00:25:54,749 Quem garante que vocês dois não estão matando nossa gente? 519 00:25:55,582 --> 00:25:57,540 Estamos aqui para encontrar o assassino. 520 00:25:57,543 --> 00:25:59,592 Hitch matou Ferny e Trader, não nós. 521 00:26:00,379 --> 00:26:02,462 Conheço Hitch há cinco anos. 522 00:26:02,620 --> 00:26:04,798 Nunca soube que ele matou alguém. 523 00:26:05,074 --> 00:26:07,745 Nenhum andarilho por aqui já viu vocês dois antes. 524 00:26:07,887 --> 00:26:09,893 Você sabia que Hitch carregava uma arma? 525 00:26:09,896 --> 00:26:12,713 Talvez o mesmo tipo de arma usada para matar seus amigos? 526 00:26:13,191 --> 00:26:14,641 Não. 527 00:26:14,644 --> 00:26:16,796 E o que quer fazer agora? Jogar-nos do trem? 528 00:26:17,012 --> 00:26:19,636 Cavalheiros não queremos nem precisamos de sugestões. 529 00:26:19,638 --> 00:26:21,066 George, por favor. 530 00:26:28,067 --> 00:26:29,545 Não há parada aqui. 531 00:26:30,155 --> 00:26:31,620 Os touros estão chegando. 532 00:26:31,726 --> 00:26:33,171 Touros? 533 00:26:33,174 --> 00:26:34,648 O que, como os animais? 534 00:26:35,195 --> 00:26:38,326 Não, George, não os animais. 535 00:26:38,969 --> 00:26:40,591 Isso tudo poderia ter sido dele. 536 00:26:40,887 --> 00:26:43,637 Gentleman Jones era o irmão mais velho, você sabe. 537 00:26:44,008 --> 00:26:45,445 Não, obrigado. 538 00:26:46,509 --> 00:26:48,656 Você não se refere a ele como Wallace? 539 00:26:48,778 --> 00:26:51,523 Não, ele preferiu deixar o antigo nome para trás. 540 00:26:51,781 --> 00:26:54,329 Ele só passou por Toronto algumas vezes 541 00:26:54,331 --> 00:26:55,837 após partir pela primeira vez. 542 00:26:56,062 --> 00:26:57,653 Ele amava a vida errante. 543 00:26:58,320 --> 00:27:00,130 Eu ainda sinto falta dele. 544 00:27:03,041 --> 00:27:05,859 Esse símbolo significa algo para você? 545 00:27:06,044 --> 00:27:08,338 Parece um nascer do sol para mim. 546 00:27:08,340 --> 00:27:09,769 Por quê? 547 00:27:10,128 --> 00:27:11,539 Por nada. 548 00:27:11,542 --> 00:27:12,988 Sr. Jones... 549 00:27:14,444 --> 00:27:18,418 seu irmão tinha algum segredo antes de morrer? 550 00:27:18,456 --> 00:27:21,656 - Ele estava escondendo algo? - Não. 551 00:27:21,675 --> 00:27:23,812 Gentleman Jones era um livro aberto. 552 00:27:24,252 --> 00:27:28,183 Embora nem todos acreditem que sua morte foi um acidente. 553 00:27:28,255 --> 00:27:29,714 O que você quer dizer? 554 00:27:30,099 --> 00:27:31,692 Bem, é difícil acreditar 555 00:27:31,694 --> 00:27:33,528 que ele simplesmente caiu de um trem 556 00:27:33,531 --> 00:27:35,724 após 20 anos de vida nos trilhos. 557 00:27:36,099 --> 00:27:38,315 Os jornais acreditaram. 558 00:27:38,334 --> 00:27:40,032 Eu queria. 559 00:27:40,139 --> 00:27:42,221 Mas seus amigos andarilhos não. 560 00:27:42,224 --> 00:27:43,627 Não. 561 00:27:43,630 --> 00:27:46,595 Bem, um em particular, pelo menos. 562 00:27:47,337 --> 00:27:48,756 O parceiro de Gentleman. 563 00:27:48,781 --> 00:27:51,084 Ele falou que meu irmão tinha sido assassinado. 564 00:27:51,563 --> 00:27:52,998 Ele tinha um parceiro? 565 00:27:53,573 --> 00:27:55,195 Meu irmão me contou sobre ele. 566 00:27:56,031 --> 00:27:57,741 O chamava de "The Kid"... 567 00:27:57,764 --> 00:28:00,122 disse que viajavam juntos para todos os lugares, 568 00:28:00,125 --> 00:28:01,835 que ele nunca se sentia sozinho. 569 00:28:02,506 --> 00:28:04,802 Então, este parceiro não estava com ele 570 00:28:04,804 --> 00:28:07,306 - quando ele morreu? - Não, ele me escreveu. 571 00:28:07,341 --> 00:28:10,817 Disse que eles se separaram por... 572 00:28:11,022 --> 00:28:12,521 algumas semanas e... 573 00:28:12,835 --> 00:28:14,528 foi aí que meu irmão foi morto. 574 00:28:17,242 --> 00:28:20,867 Alguma ideia do que pode ter motivado alguém a assassiná-lo? 575 00:28:21,083 --> 00:28:23,849 Bem, houve um boato... 576 00:28:24,264 --> 00:28:26,696 que ele viajou com dinheiro 577 00:28:26,697 --> 00:28:29,005 costurado no interior do casaco. 578 00:28:30,279 --> 00:28:33,765 E The Kid me disse que o casaco tinha sido aberto 579 00:28:33,769 --> 00:28:35,234 quando encontraram o corpo. 580 00:28:35,513 --> 00:28:37,111 Você não viu o corpo. 581 00:28:37,118 --> 00:28:38,757 Não as roupas. 582 00:28:39,025 --> 00:28:41,286 Ele está enterrado no jazigo da família. 583 00:28:41,289 --> 00:28:43,526 Eu o trouxe de Nebraska em um terno novo. 584 00:28:46,132 --> 00:28:49,696 Esse Kid mencionou algo mais sobre o assassinato? 585 00:28:51,665 --> 00:28:53,664 Do modo como Kid colocou... 586 00:28:54,099 --> 00:28:57,418 eles foram até ele enquanto dormia no trem, e... 587 00:28:58,507 --> 00:29:01,630 cortaram seu casaco e quando não encontraram nada... 588 00:29:02,228 --> 00:29:04,579 eles o jogaram fora como se ele não fosse nada. 589 00:29:05,480 --> 00:29:08,849 Por acaso ele disse quem poderiam ser "eles"? 590 00:29:09,037 --> 00:29:11,251 Ele disse que quatro homens fizeram isso. 591 00:29:11,253 --> 00:29:13,019 Que ele não sabia seus nomes, mas... 592 00:29:13,421 --> 00:29:15,460 quando soubesse, ele faria a coisa certa. 593 00:29:16,425 --> 00:29:18,625 Significando que ele buscaria vingança. 594 00:29:19,529 --> 00:29:22,029 Alguém foi morto, detetive? 595 00:29:23,532 --> 00:29:27,467 Lamento dizer que sim. Três homens. 596 00:29:29,638 --> 00:29:31,285 É uma coisa terrível. 597 00:29:32,440 --> 00:29:34,655 É a última coisa que meu irmão desejaria. 598 00:29:40,025 --> 00:29:42,062 Roubando uma carona em plena luz do dia. 599 00:29:42,206 --> 00:29:44,035 Largue o cortador de madeira! 600 00:29:44,129 --> 00:29:45,594 Vamos fazer uma luta justa. 601 00:29:48,857 --> 00:29:51,159 Agora, por que iríamos querer uma luta justa? 602 00:29:51,348 --> 00:29:53,079 Agora ouça, ouça! 603 00:30:01,299 --> 00:30:03,815 Watts, temos que ir até o carro do Hitch! 604 00:30:04,605 --> 00:30:06,886 Está muito rápido para pular, Scarecrow. 605 00:30:07,240 --> 00:30:09,651 Teremos que esperar até a próxima parada, George. 606 00:30:10,694 --> 00:30:12,215 Senhores, nós somos...? 607 00:30:12,306 --> 00:30:14,682 Qualquer um que derrube um policial ferroviário 608 00:30:14,684 --> 00:30:16,632 é um amigo, no que me diz respeito. 609 00:30:20,889 --> 00:30:22,485 Três homens mortos. 610 00:30:22,820 --> 00:30:25,083 Se o que Owen Jones diz estiver correto, 611 00:30:25,101 --> 00:30:26,543 quatro homens participaram 612 00:30:26,553 --> 00:30:28,556 do assassinato de Gentleman Jones, 613 00:30:28,621 --> 00:30:31,998 o que significa que ainda há, potencialmente, uma vítima. 614 00:30:32,001 --> 00:30:33,443 E se ele estiver correto, 615 00:30:33,500 --> 00:30:35,983 cada uma dessas vítimas pode ser um assassino. 616 00:30:36,266 --> 00:30:38,441 Sim, bem, senhor, sua culpa ou inocência 617 00:30:38,473 --> 00:30:40,441 não é o ponto neste momento. 618 00:30:40,566 --> 00:30:42,685 Precisamos parar quem está fazendo isso. 619 00:30:43,177 --> 00:30:45,728 Este parceiro andarilho de Gentleman Jones, 620 00:30:45,731 --> 00:30:48,375 - acha que é o nosso assassino? - Sim. 621 00:30:48,544 --> 00:30:50,367 Ele usava o apelido de "The Kid". 622 00:30:50,370 --> 00:30:52,668 Mas não há como dizer se ele ainda usa. 623 00:30:52,786 --> 00:30:55,918 Bem, dez anos é tempo suficiente para não ser mais uma criança. 624 00:30:55,921 --> 00:30:57,871 Precisamos contar a Crabtree e Watts. 625 00:30:58,090 --> 00:30:59,871 Esperemos que tenham descoberto algo 626 00:30:59,873 --> 00:31:01,528 que nos ajude a resolver este caso 627 00:31:01,531 --> 00:31:03,317 antes que haja uma quarta vítima. 628 00:31:08,087 --> 00:31:09,603 Saiam. 629 00:31:13,275 --> 00:31:15,262 - Watts, você está bem? - Tudo bem. 630 00:31:18,580 --> 00:31:20,412 Devemos tentar surpreender Hitch? 631 00:31:20,415 --> 00:31:23,559 Ou ele suspeita que saltamos do trem e está à espreita, 632 00:31:23,562 --> 00:31:25,827 ou ficará tão assustado que começará a atirar. 633 00:31:25,830 --> 00:31:27,502 Uma surpresa é uma má ideia. 634 00:31:28,034 --> 00:31:29,446 Certo. 635 00:31:31,552 --> 00:31:32,961 Hitch? 636 00:31:33,658 --> 00:31:35,902 Não piore as coisas para você! 637 00:31:35,965 --> 00:31:37,784 Não queremos fazer mal a você... 638 00:31:38,019 --> 00:31:39,450 então... 639 00:31:39,453 --> 00:31:40,924 não atire em nós. 640 00:31:41,870 --> 00:31:43,333 Nós só queremos conversar. 641 00:31:43,433 --> 00:31:44,936 E não... 642 00:31:46,008 --> 00:31:47,431 atire em nós. 643 00:31:51,683 --> 00:31:53,125 Hitch? 644 00:31:59,113 --> 00:32:00,587 Hitch? 645 00:32:05,933 --> 00:32:07,825 Meu Deus, ele está morto. 646 00:32:19,057 --> 00:32:21,649 Hitch e outro andarilho, Sleepy Joe, 647 00:32:21,652 --> 00:32:23,086 entraram juntos no vagão. 648 00:32:23,089 --> 00:32:26,261 E Sleepy Joe não estava lá quando encontramos o corpo. 649 00:32:26,518 --> 00:32:28,382 Vocês suspeitam que ele é o assassino? 650 00:32:28,385 --> 00:32:30,284 Ele matou Hitch quando ele embarcou, 651 00:32:30,307 --> 00:32:32,000 colocou outra moeda nele 652 00:32:32,003 --> 00:32:34,760 e escapou enquanto lutávamos com os guardas da ferrovia. 653 00:32:34,763 --> 00:32:37,268 George e eu achávamos que perseguíamos o assassino, 654 00:32:37,271 --> 00:32:38,821 mas perseguíamos a vítima. 655 00:32:38,895 --> 00:32:41,528 Sua última vítima, de acordo com o que disse, senhor. 656 00:32:42,182 --> 00:32:43,604 Então... 657 00:32:44,490 --> 00:32:47,527 Sleepy Joe e The Kid... 658 00:32:47,969 --> 00:32:52,852 o parceiro do nobre andarilho Gentleman Jones... 659 00:32:56,108 --> 00:32:57,616 poderiam ser a mesma pessoa. 660 00:32:58,646 --> 00:33:00,138 Se eu estiver certo... 661 00:33:01,156 --> 00:33:03,458 The Kid cresceu, por assim dizer... 662 00:33:03,621 --> 00:33:05,538 para se tornar Sleepy Joe. 663 00:33:05,653 --> 00:33:07,331 E agora Sleepy Joe pode estar 664 00:33:07,333 --> 00:33:09,323 a meio caminho da Flórida em um trem. 665 00:33:09,506 --> 00:33:11,370 Senhor, por que chamou Gentleman Jones 666 00:33:11,372 --> 00:33:12,989 de nobre andarilho? 667 00:33:13,394 --> 00:33:17,230 Ele foi chamado assim no artigo sobre sua morte. 668 00:33:17,628 --> 00:33:19,842 Nobre andarilho chama a atenção. 669 00:33:20,323 --> 00:33:23,079 Eu fiz uma grande confusão, detetive. 670 00:33:23,135 --> 00:33:25,703 Não sei se a polícia fez uma boa opção 671 00:33:25,706 --> 00:33:28,517 ao escolher um detetive particular. 672 00:33:28,596 --> 00:33:31,306 Bobagem, Watts. Você não tinha informações suficientes 673 00:33:31,309 --> 00:33:32,710 ou tempo. 674 00:33:32,713 --> 00:33:34,909 Quando Sleepy Joe viu você com aquela moeda, 675 00:33:34,934 --> 00:33:36,826 soube que estávamos nos aproximando. 676 00:33:36,829 --> 00:33:39,551 Ele precisava terminar sua tarefa assassina 677 00:33:39,554 --> 00:33:41,105 e deixar a cidade naquela noite. 678 00:33:41,371 --> 00:33:42,949 - A música! - O quê? 679 00:33:42,958 --> 00:33:44,358 A música de Pasty! 680 00:33:44,375 --> 00:33:46,357 Era sobre um "nobre andarilho, 681 00:33:46,359 --> 00:33:48,033 nascido em Toronto!" Não ouviu? 682 00:33:48,063 --> 00:33:50,476 Eu fiz todo o possível para não ouvir. 683 00:33:50,479 --> 00:33:52,464 Vou tentar lembrar de algumas palavras. 684 00:33:52,467 --> 00:33:54,210 Era algo como... 685 00:33:54,213 --> 00:33:55,865 Não tinha colchão de penas, 686 00:33:55,875 --> 00:33:58,566 apenas um cobertor feito de estrelas, 687 00:33:58,569 --> 00:34:00,242 - e ele... - Por que isso importa? 688 00:34:00,245 --> 00:34:02,220 A música pode ser sobre Jones. 689 00:34:02,245 --> 00:34:05,946 seu garoto fiel, com o coração partido... 690 00:34:05,952 --> 00:34:08,874 Partiu para... algo, algo, algo... 691 00:34:08,983 --> 00:34:11,908 Para estar perto de sua sepultura para sempre 692 00:34:11,984 --> 00:34:14,420 e isso é algo de algo. 693 00:34:14,623 --> 00:34:16,036 Meu Deus, George... 694 00:34:16,061 --> 00:34:19,067 isso é sobre o assassinato de Gentleman Jones 695 00:34:19,069 --> 00:34:20,505 - e... - The Kid! 696 00:34:20,524 --> 00:34:22,857 - Talvez seja só uma música. - Não, não, não! 697 00:34:22,860 --> 00:34:24,961 George, o irmão de Gentleman 698 00:34:24,979 --> 00:34:28,398 trouxe seu corpo de volta para Toronto para o enterro, 699 00:34:28,414 --> 00:34:31,134 - o que significa... - Se The Kid, Sleepy Joe, 700 00:34:31,152 --> 00:34:32,953 queria estar "perto de seu túmulo"... 701 00:34:33,024 --> 00:34:35,775 ele não sairia da cidade mesmo com sua tarefa concluída. 702 00:34:35,798 --> 00:34:37,276 Ele teria ficado em Toronto. 703 00:34:37,545 --> 00:34:40,319 - Quando Gentleman Jones morreu? - Dez anos atrás. 704 00:34:40,322 --> 00:34:42,551 Nosso homem pode ter morado aqui desde então, 705 00:34:42,554 --> 00:34:44,786 possivelmente não andando muito nos trilhos. 706 00:34:44,789 --> 00:34:46,555 Talvez ele tenha morado nas ruas? 707 00:34:46,804 --> 00:34:50,757 Ou reentrou na sociedade, como o falecido sr. Murphy. 708 00:34:50,760 --> 00:34:53,413 Mas ainda com uma forte ligação com o mundo andarilho. 709 00:34:53,415 --> 00:34:55,570 - Por que você acha? - Se não, como saberia 710 00:34:55,573 --> 00:34:57,601 que suas vítimas estavam em Toronto? 711 00:34:57,604 --> 00:35:00,020 Fora o carpinteiro, todos estavam só de passagem. 712 00:35:00,023 --> 00:35:02,343 De qualquer forma, nosso assassino, Sleepy Joe, 713 00:35:02,346 --> 00:35:04,013 ainda pode estar aqui em Toronto, 714 00:35:04,023 --> 00:35:06,672 o que significa que temos a chance de capturá-lo. 715 00:35:06,675 --> 00:35:08,225 Como vamos encontrá-lo? 716 00:35:08,228 --> 00:35:09,648 Nós o atraímos... 717 00:35:09,651 --> 00:35:11,700 usando a coisa que sabemos que ele quer. 718 00:35:11,703 --> 00:35:13,104 Vingança. 719 00:35:13,107 --> 00:35:15,926 Se divulgarmos que a vingança de The Kid está incompleta, 720 00:35:15,929 --> 00:35:17,812 - podemos prendê-lo. - Sim. 721 00:35:19,215 --> 00:35:20,644 Como propõe que façamos isso? 722 00:35:20,646 --> 00:35:22,074 Com ajuda. 723 00:35:23,198 --> 00:35:24,652 Pasty, Pasty! 724 00:35:28,911 --> 00:35:30,767 Tenho uma proposta para você. 725 00:35:32,786 --> 00:35:34,879 Qualquer coisa que não um colchão de penas 726 00:35:34,881 --> 00:35:36,286 ou uma bebida quente, 727 00:35:36,289 --> 00:35:38,250 estou muito cansado para me interessar. 728 00:36:00,097 --> 00:36:01,763 Isso está absolutamente delicioso. 729 00:36:04,594 --> 00:36:06,021 Onde está o vinho? 730 00:36:07,075 --> 00:36:09,987 Precisamos que esteja alerta para isso, sr. Pasty. 731 00:36:10,021 --> 00:36:12,115 Devemos levar esse assassino à justiça. 732 00:36:12,188 --> 00:36:13,989 Para isso, vamos precisar de você. 733 00:36:16,535 --> 00:36:18,049 Eu não ajudo tiras. 734 00:36:19,256 --> 00:36:21,547 Você estaria ajudando andarilhos. 735 00:36:22,329 --> 00:36:25,347 Deixar as pessoas saberem que não podem simplesmente... 736 00:36:25,583 --> 00:36:28,027 matá-los impunemente. 737 00:36:28,148 --> 00:36:30,095 Só queremos que você espalhe um boato: 738 00:36:30,098 --> 00:36:31,716 que Hitch sobreviveu ao tiroteio 739 00:36:31,718 --> 00:36:33,326 e está internado em uma clínica. 740 00:36:33,990 --> 00:36:35,437 Hitch está vivo? 741 00:36:35,440 --> 00:36:37,894 O quê? Não, não. 742 00:36:38,106 --> 00:36:41,268 Sinto muito, Pasty, Hitch está realmente morto. 743 00:36:41,904 --> 00:36:44,472 Estamos pedindo que você espalhe uma mentira. 744 00:36:44,605 --> 00:36:46,725 Não permitem visitas na clínica, você dirá, 745 00:36:46,728 --> 00:36:49,374 mas se alguém quiser mandar uma bebida para Hitch, 746 00:36:49,426 --> 00:36:50,966 deixe-a no degrau à noite. 747 00:36:51,193 --> 00:36:54,080 Há sinais que vão do acampamento à porta da clínica. 748 00:36:57,635 --> 00:36:59,044 Qual é a ideia? 749 00:36:59,047 --> 00:37:01,955 Se o assassino acreditar que Hitch está vivo, então... 750 00:37:01,958 --> 00:37:04,150 O assassino voltará para terminar o trabalho 751 00:37:04,152 --> 00:37:05,580 e estaremos esperando. 752 00:37:40,427 --> 00:37:41,985 É um sinal de "médico gratuito". 753 00:37:42,589 --> 00:37:44,396 Médico grátis. Certo, então. 754 00:37:45,901 --> 00:37:48,228 Espere, o rosto vai do outro lado. 755 00:37:48,460 --> 00:37:50,421 - O quê? - Está de cabeça para baixo. 756 00:37:51,086 --> 00:37:53,656 Bem, você passou para mim de cabeça para baixo. 757 00:37:54,962 --> 00:37:57,569 - Espero que isso funcione. - É a nossa única chance. 758 00:37:59,434 --> 00:38:02,182 Realmente acha que o rosto deveria estar sorrindo? 759 00:38:02,392 --> 00:38:03,812 Pelo amor de... 760 00:38:04,454 --> 00:38:05,867 Não, suponho que não. 761 00:38:07,898 --> 00:38:09,674 - Bom assim? - Bom assim. 762 00:38:18,390 --> 00:38:20,311 Senhor, acha que a notícia se espalhou? 763 00:38:20,314 --> 00:38:21,722 Se não me engano, George, 764 00:38:21,725 --> 00:38:24,114 aqueles tilintares eram oferendas de álcool 765 00:38:24,117 --> 00:38:26,411 de outros membros da comunidade andarilha. 766 00:38:26,788 --> 00:38:28,217 A notícia se espalhou. 767 00:38:29,575 --> 00:38:30,988 Você...? 768 00:38:44,190 --> 00:38:45,659 Agarre-o, George! 769 00:38:46,667 --> 00:38:48,096 Meu Deus. 770 00:38:48,205 --> 00:38:50,095 Deus, me desculpe, senhorita! 771 00:38:50,638 --> 00:38:52,731 Srta, Dotson, o que está fazendo aqui? 772 00:38:52,734 --> 00:38:54,285 Eu pergunto, o que está fazendo, 773 00:38:54,288 --> 00:38:55,704 maltratando-me assim! 774 00:38:55,707 --> 00:38:57,125 E você! 775 00:38:57,128 --> 00:38:59,769 Usando o chapéu de Hitch! Devia ter vergonha. 776 00:38:59,772 --> 00:39:02,854 Repito a pergunta do detetive, srta. Dotson: 777 00:39:02,857 --> 00:39:04,258 O que está fazendo aqui? 778 00:39:04,261 --> 00:39:06,065 Bem, eu trouxe comida para os homens, 779 00:39:06,068 --> 00:39:07,581 disseram que Hitch estava aqui, 780 00:39:07,584 --> 00:39:10,607 então, eu quis cumprimentá-lo e dar a ele essas comidas. 781 00:39:10,610 --> 00:39:12,876 Isso ainda é comestível. 782 00:39:14,665 --> 00:39:17,390 Srta. Dotson, suas mãos? 783 00:39:19,091 --> 00:39:21,005 Você conseguiu essas cicatrizes como... 784 00:39:21,007 --> 00:39:23,062 garçonete da taverna, srta. Dotson? 785 00:39:23,064 --> 00:39:25,241 Ou esculpindo moedas de andarilho? 786 00:39:26,467 --> 00:39:28,403 Afastem-se. Você não. 787 00:39:28,920 --> 00:39:30,693 Você... fique na minha frente. 788 00:39:31,334 --> 00:39:32,740 Vamos. 789 00:39:34,094 --> 00:39:37,075 Para trás, tenho essa arma encostada na sua espinha. 790 00:39:40,370 --> 00:39:41,780 É você. 791 00:39:42,692 --> 00:39:44,472 Você é Sleepy Joe, não é? 792 00:39:49,173 --> 00:39:50,634 Esses dois não são andarilhos, 793 00:39:50,636 --> 00:39:52,110 são matadores de andarilhos! 794 00:39:56,046 --> 00:39:58,164 - Você seguiu Hitch e o matou. - Cale-se. 795 00:39:58,579 --> 00:40:01,834 Srta. Dotson, esse é um policial. 796 00:40:01,937 --> 00:40:04,215 Ele não teve nada com a morte do seu parceiro. 797 00:40:04,218 --> 00:40:05,626 Meu marido. 798 00:40:05,787 --> 00:40:07,697 Podemos não ter casado em uma igreja... 799 00:40:07,922 --> 00:40:09,871 mas Gentleman Jones era meu marido. 800 00:40:11,102 --> 00:40:12,919 Sei que ele não iria querer vingança, 801 00:40:12,922 --> 00:40:14,688 então, fiz o que pude para esquecer 802 00:40:14,691 --> 00:40:16,401 o que esses homens fizeram com ele. 803 00:40:16,404 --> 00:40:18,586 Sim, e pare com isso. 804 00:40:18,964 --> 00:40:20,376 Não torne isso pior. 805 00:40:20,646 --> 00:40:23,160 Eu fiz o que ele queria por anos. 806 00:40:23,817 --> 00:40:26,673 Fiquei perto de seu túmulo para ele não se sentir sozinho. 807 00:40:26,797 --> 00:40:29,816 E alimentei todos os andarilhos que vieram perguntar. 808 00:40:30,774 --> 00:40:32,197 Agora, para trás. 809 00:40:32,302 --> 00:40:33,834 Vocês dois fiquem quietos! 810 00:40:36,304 --> 00:40:37,997 Eles o mataram por nada, sabia. 811 00:40:38,606 --> 00:40:40,113 Esses homens abriram seu casaco 812 00:40:40,115 --> 00:40:41,519 e não encontraram um centavo. 813 00:40:41,676 --> 00:40:43,983 Então, tiveram a ousadia de vir à minha cidade, 814 00:40:44,002 --> 00:40:45,460 à cidade dele? 815 00:40:45,695 --> 00:40:47,129 Foi demais. 816 00:40:54,154 --> 00:40:55,940 - Você está bem, George? - Sim. 817 00:41:09,684 --> 00:41:11,910 Eu não vou morrer em uma de suas prisões! 818 00:41:29,919 --> 00:41:32,270 Bem, pelo menos terá um lugar quente para dormir 819 00:41:32,272 --> 00:41:33,700 nos próximos tempos. 820 00:41:39,590 --> 00:41:42,004 O dono reserva essa mesa para você todos os dias? 821 00:41:42,007 --> 00:41:43,423 Certamente não. 822 00:41:43,426 --> 00:41:45,432 Acho que ele nem gosta muito de mim. 823 00:41:45,567 --> 00:41:49,272 embora eu pague o aluguel com café e sanduíches. 824 00:41:52,614 --> 00:41:54,164 Mas deve ser bom, Watts, 825 00:41:54,167 --> 00:41:56,447 não ficar preso à delegacia todos os dias. 826 00:41:58,106 --> 00:42:00,387 Seu flerte com a vida andarilha 827 00:42:00,390 --> 00:42:02,950 fez você considerar a aposentadoria precoce, George? 828 00:42:02,953 --> 00:42:05,742 Não. Prefiro dormir sob meu próprio teto com Effie, 829 00:42:05,747 --> 00:42:10,331 mas deve ser bom ter essa sensação de liberdade. 830 00:42:13,975 --> 00:42:17,451 O que é bom é... isso. 831 00:42:18,735 --> 00:42:20,152 Como assim? 832 00:42:20,546 --> 00:42:22,886 George, tenho sido levado como uma folha 833 00:42:22,888 --> 00:42:24,612 por minhas dúvidas... 834 00:42:24,811 --> 00:42:26,378 minhas viagens e... 835 00:42:26,762 --> 00:42:28,972 meu coração nos últimos anos. 836 00:42:29,597 --> 00:42:32,070 É uma sensação, devo dizer, 837 00:42:32,101 --> 00:42:34,923 maravilhosa estar aqui. 838 00:42:36,654 --> 00:42:38,157 - No restaurante? - Em Toronto. 839 00:42:38,159 --> 00:42:39,989 - Bem, sim. - Com você. 840 00:42:40,084 --> 00:42:42,695 E todos os outros. 841 00:42:43,898 --> 00:42:46,082 Em um lugar que posso chamar de lar. 842 00:42:49,412 --> 00:42:51,955 Eu desejo viajar de novo, William. 843 00:42:52,030 --> 00:42:53,466 Com meu marido. 844 00:42:53,665 --> 00:42:55,396 Você acha que algum dia iremos? 845 00:42:56,208 --> 00:42:57,619 Eu acho. 846 00:42:58,317 --> 00:43:01,314 Bem, eu não quis dizer neste exato momento. 847 00:43:02,316 --> 00:43:04,216 Enquanto isso... 848 00:43:04,534 --> 00:43:05,980 Meu Deus. 849 00:43:07,347 --> 00:43:10,035 - Somos nós? - Certamente somos. 850 00:43:10,281 --> 00:43:13,902 Essa é uma pequena dra. Ogden, 851 00:43:13,905 --> 00:43:16,456 e Susannah e um pequeno eu. 852 00:43:16,798 --> 00:43:19,522 - Você é muito alto. - Foi o que pude encontrar. 853 00:43:19,993 --> 00:43:23,853 Nossos dias explorando o mundo ainda não acabaram, Julia. 854 00:43:23,910 --> 00:43:26,368 Eles apenas foram adiados. 855 00:43:27,285 --> 00:43:28,685 . : CrimeSubs : . 856 00:43:29,685 --> 00:43:32,085 Agradecemos todo apoio e todos os comentários. 857 00:43:33,108 --> 00:43:35,109 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs. 858 00:43:36,085 --> 00:43:37,485 e nunca se esqueça... 859 00:43:38,485 --> 00:43:40,485 Prenda-se a Nós! crimesubs@gmail.com