1
00:00:37,024 --> 00:00:38,724
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,726 --> 00:00:40,426
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,428 --> 00:00:42,128
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,130 --> 00:00:45,130
Murdoch Mysteries - S16E17
"Ballad of Gentleman Jones"
5
00:01:06,002 --> 00:01:07,424
O que está olhando?
6
00:01:07,427 --> 00:01:09,608
Estou procurando
por um de nossos irmãos.
7
00:01:09,712 --> 00:01:11,353
O nome dele é
Richmond Smithers?
8
00:01:11,511 --> 00:01:13,112
Isso não é nome
de um andarilho.
9
00:01:13,145 --> 00:01:14,918
Não sei o seu apelido,
10
00:01:14,938 --> 00:01:17,613
só que Richmond perdeu
o olho esquerdo.
11
00:01:18,125 --> 00:01:20,646
Não fique olhando as pessoas
enquanto dormem!
12
00:01:20,985 --> 00:01:22,492
Pode me ajudar?
13
00:01:22,677 --> 00:01:24,203
Não quero.
14
00:01:27,057 --> 00:01:28,580
Se eu ajudar você...
15
00:01:29,392 --> 00:01:30,993
o que eu ganho?
16
00:01:31,446 --> 00:01:33,086
Estará ajudando
Richmond Smithers
17
00:01:33,089 --> 00:01:34,559
a receber uma herança.
18
00:01:37,093 --> 00:01:40,394
Bem, há um andarilho no campo
chamado Trader.
19
00:01:40,871 --> 00:01:42,412
Ele tem uma venda no olho.
20
00:01:43,340 --> 00:01:45,791
- Ele não foi na fazenda hoje.
- Sério?
21
00:01:45,864 --> 00:01:48,176
Sabe onde ele estava?
22
00:01:48,278 --> 00:01:49,799
Não comeu no almoço
23
00:01:49,901 --> 00:01:51,802
Perguntei porque não estava
com fome.
24
00:01:51,804 --> 00:01:55,106
Disse que achou
um fantasma no bolso.
25
00:01:57,319 --> 00:01:59,567
- O que isso significa?
- Não sei.
26
00:02:00,506 --> 00:02:02,145
Parecia assustado.
27
00:02:03,087 --> 00:02:05,552
Ele saiu.
Foi a última vez que o vi.
28
00:02:05,860 --> 00:02:07,445
Para onde ele foi?
29
00:02:08,733 --> 00:02:11,777
Para lá, perto do armazém,
descendo.
30
00:02:31,257 --> 00:02:32,766
Deus.
31
00:02:38,452 --> 00:02:40,329
Ferida única de tiro
no peito.
32
00:02:40,344 --> 00:02:41,900
Provavelmente
morreu rápido.
33
00:02:42,365 --> 00:02:44,733
Alguma ideia de que horas
ele morreu?
34
00:02:44,743 --> 00:02:46,369
O rigor não se instalou.
35
00:02:46,530 --> 00:02:49,605
O corpo está frio,
mas este é um local frio.
36
00:02:49,706 --> 00:02:51,776
O melhor palpite
é que foi hoje mais cedo.
37
00:02:51,824 --> 00:02:54,232
Vou levá-lo ao necrotério
e farei um relatório.
38
00:02:54,544 --> 00:02:56,257
Obrigado, srta. Hart.
39
00:03:10,941 --> 00:03:12,425
Senhor?
40
00:03:13,253 --> 00:03:14,994
Não diga nada, detetive.
41
00:03:14,997 --> 00:03:16,455
Ele me fez algemá-lo.
42
00:03:16,458 --> 00:03:18,806
Não fiz nada e não vai colocar
isso em mim!
43
00:03:18,809 --> 00:03:20,651
- Me desalgeme!
- Certo.
44
00:03:21,047 --> 00:03:22,568
Não, não, não, não, não.
45
00:03:23,304 --> 00:03:26,040
Conseguiu me confundir.
46
00:03:26,043 --> 00:03:27,987
Leve-me e poderemos
conversar.
47
00:03:29,037 --> 00:03:30,556
Leve-o, Henry.
48
00:03:30,558 --> 00:03:32,840
Sim, senhor.
Venha!
49
00:03:34,473 --> 00:03:36,942
Desculpe
pela cena da prisão.
50
00:03:36,945 --> 00:03:39,590
Não podia deixá-los achar
que sou um tira.
51
00:03:39,592 --> 00:03:41,005
Tira?
52
00:03:41,105 --> 00:03:43,294
É assim que chamam
os policiais disfarçados.
53
00:03:43,919 --> 00:03:46,402
Você foi contratado
para encontrar este homem?
54
00:03:46,471 --> 00:03:48,661
Sim.
Richmond Smithers,
55
00:03:48,664 --> 00:03:50,742
mas era chamado
pelo nome de Trader.
56
00:03:50,744 --> 00:03:53,297
A tia dele morreu e deixou
um bom pedaço de terra.
57
00:03:53,299 --> 00:03:56,093
Quem cuidava dos bens dela
contratou investigadores
58
00:03:56,118 --> 00:03:58,740
para procurar para onde
ele podia ter viajado.
59
00:03:58,994 --> 00:04:01,024
Suponho que tive sorte.
60
00:04:01,093 --> 00:04:02,507
Entendo.
61
00:04:02,566 --> 00:04:04,872
A herança poderia ser
a razão da morte dele?
62
00:04:05,677 --> 00:04:07,648
Não creio que fosse
de muito valor.
63
00:04:07,651 --> 00:04:09,497
E ele não fazia ideia dela.
64
00:04:10,615 --> 00:04:12,821
Pode me dizer algo mais
sobre a morte dele?
65
00:04:12,823 --> 00:04:14,263
Não.
66
00:04:14,266 --> 00:04:16,411
Não era como esperava
que o caso acabasse,
67
00:04:16,414 --> 00:04:19,405
mas meu trabalho
parece ter terminado.
68
00:04:19,408 --> 00:04:20,911
Desejo sorte a vocês.
69
00:04:22,395 --> 00:04:24,605
Tem mais uma coisa.
70
00:04:24,607 --> 00:04:26,052
Sim?
71
00:04:27,139 --> 00:04:28,765
Um dos colegas de Trader
72
00:04:28,768 --> 00:04:30,834
disse que ele estava assustado
essa manhã.
73
00:04:30,837 --> 00:04:32,253
Pelo quê?
74
00:04:32,256 --> 00:04:35,472
Aparentemente ele disse
que achou um fantasma no bolso.
75
00:04:36,757 --> 00:04:39,514
Mas não havia nada
nos seus bolsos, exceto isso.
76
00:04:42,598 --> 00:04:44,124
Curioso.
77
00:04:45,389 --> 00:04:47,656
Talvez seja esse
o fantasma?
78
00:04:54,058 --> 00:04:56,026
É um trabalho notável.
79
00:04:57,881 --> 00:04:59,442
Quanto quer por isso?
80
00:04:59,804 --> 00:05:01,828
Isso é uma evidência,
sr. Huxley.
81
00:05:02,506 --> 00:05:04,275
O que pode nos dizer
sobre isso?
82
00:05:04,696 --> 00:05:06,197
Não muito.
83
00:05:06,199 --> 00:05:08,029
Meus clientes são
mais interessados
84
00:05:08,031 --> 00:05:09,878
em moedas antigas
e estrangeiras.
85
00:05:09,880 --> 00:05:12,102
Não vemos muitas moedas
de andarilhos.
86
00:05:12,554 --> 00:05:13,961
Moedas de andarilhos?
87
00:05:13,963 --> 00:05:17,592
Sim, eles as trocam
por refeições ou dinheiro.
88
00:05:17,931 --> 00:05:19,382
Tenho algumas aqui.
89
00:05:25,295 --> 00:05:27,920
Eles estragam moedas
perfeitamente boas?
90
00:05:28,165 --> 00:05:30,246
Por que não as usam
normalmente?
91
00:05:30,379 --> 00:05:32,434
É uma forma de arte,
eu suponho.
92
00:05:32,535 --> 00:05:34,200
Gostam delas,
de qualquer forma.
93
00:05:34,340 --> 00:05:36,791
Uma boa vale mais
do que o níquel de que é feita.
94
00:05:37,049 --> 00:05:38,469
Quanto?
95
00:05:38,472 --> 00:05:40,601
Essas valem menos
que um dólar,
96
00:05:40,619 --> 00:05:42,600
mas as suas podem
valer mais.
97
00:05:42,638 --> 00:05:44,291
É bastante requintada.
98
00:05:44,474 --> 00:05:46,181
Como as esculpem,
exatamente?
99
00:05:46,221 --> 00:05:49,451
Com pregos, canivete,
limas.
100
00:05:49,598 --> 00:05:51,419
Sério?
Então...
101
00:05:51,448 --> 00:05:52,974
se as esculpem nas mãos,
102
00:05:52,993 --> 00:05:55,670
às vezes podem escorregar
e se cortar?
103
00:05:55,692 --> 00:05:57,362
O tempo todo, imagino.
104
00:05:57,549 --> 00:05:59,065
Certo.
105
00:05:59,196 --> 00:06:01,215
Uma última pergunta:
106
00:06:01,564 --> 00:06:06,134
Alguma vez se referem a elas
como fantasmas?
107
00:06:06,527 --> 00:06:08,050
Fantasmas?
108
00:06:08,596 --> 00:06:11,473
Não, senhor.
Nunca ouvi algo assim.
109
00:06:19,405 --> 00:06:21,967
Tem um certo encanto
na vida andarilha.
110
00:06:22,370 --> 00:06:23,834
É mesmo?
111
00:06:24,216 --> 00:06:25,765
Sem papelada.
112
00:06:26,030 --> 00:06:28,061
Trabalho duro
durante o dia...
113
00:06:28,841 --> 00:06:30,605
companhia de amigos
à noite,
114
00:06:30,607 --> 00:06:32,093
um céu de estrelas.
115
00:06:32,095 --> 00:06:34,548
Julia Ogden,
desde que conheço você,
116
00:06:34,551 --> 00:06:36,532
você prefere a companhia
117
00:06:36,534 --> 00:06:38,807
de uma cama macia
em um bom hotel.
118
00:06:39,287 --> 00:06:42,296
Sim. As acomodações podem
não ser ideais, mas...
119
00:06:42,299 --> 00:06:45,707
Fuligem, fogueiras,
o cheiro de fumaça nas roupas.
120
00:06:45,709 --> 00:06:47,233
O frio.
121
00:06:47,477 --> 00:06:49,662
Sim, mas a liberdade,
122
00:06:49,706 --> 00:06:53,334
a total liberdade
de viver na estrada,
123
00:06:53,629 --> 00:06:55,471
seria uma bela compensação.
124
00:06:55,794 --> 00:06:58,271
Nada para planejar,
ninguém a quem responder.
125
00:06:59,332 --> 00:07:00,759
Viu?
126
00:07:00,762 --> 00:07:03,258
Poderíamos continuar
a viver aqui,
127
00:07:03,260 --> 00:07:04,983
neste abrigo confortável,
128
00:07:04,995 --> 00:07:07,529
e nos livrarmos do telefone.
129
00:07:10,315 --> 00:07:11,837
Detetive Murdoch.
130
00:07:12,679 --> 00:07:14,117
Sim.
131
00:07:16,067 --> 00:07:18,054
Certo.
Já estou indo para aí.
132
00:07:20,607 --> 00:07:23,077
O corpo está aqui, senhor,
e a mulher que o achou.
133
00:07:23,079 --> 00:07:24,646
Haviam uns andarilhos aqui
134
00:07:24,648 --> 00:07:26,402
mas se espalharam
quando cheguei.
135
00:07:26,793 --> 00:07:29,463
- Quem é a mulher?
- Gert Dotson, senhor.
136
00:07:29,582 --> 00:07:32,053
Garçonete no Arlo's Place,
um taverna.
137
00:07:33,827 --> 00:07:35,357
Detetive Murdoch.
138
00:07:35,359 --> 00:07:37,397
- Sra...?
- Srta. Dotson.
139
00:07:37,400 --> 00:07:38,811
Gert Dotson.
140
00:07:41,076 --> 00:07:43,599
- Como encontrou a vítima?
- Ferny.
141
00:07:43,601 --> 00:07:45,144
É assim que o chamavam.
142
00:07:45,146 --> 00:07:47,868
Eu ia da padaria para a taverna
quando o encontrei.
143
00:07:47,870 --> 00:07:49,692
Todos sabem
que eles vem aqui.
144
00:07:50,282 --> 00:07:52,507
- E por que você vem aqui?
- Eu os alimento.
145
00:07:52,509 --> 00:07:54,046
Faço isso há anos.
146
00:07:54,152 --> 00:07:55,915
Todas as sobras da taverna,
147
00:07:55,918 --> 00:07:57,746
além das sobras
de outros locais.
148
00:07:57,816 --> 00:07:59,246
Não suporto desperdício,
149
00:07:59,248 --> 00:08:00,983
não quando uns estão
passando fome.
150
00:08:00,985 --> 00:08:02,425
É claro.
151
00:08:02,674 --> 00:08:05,515
Viu esse homem
mais cedo esta noite?
152
00:08:05,547 --> 00:08:07,583
Não. Deve ter vindo aqui,
comido
153
00:08:07,586 --> 00:08:09,334
e se encontrado
com quem o matou.
154
00:08:09,765 --> 00:08:12,908
Então, ele não entrou
na taverna mais cedo.
155
00:08:12,940 --> 00:08:15,279
O sr. Arlo não permite
andarilhos,
156
00:08:15,323 --> 00:08:17,202
ele me faz deixar a comida
aqui fora.
157
00:08:17,861 --> 00:08:20,120
Tenho que ir trabalhar,
detetive.
158
00:08:20,497 --> 00:08:23,687
Sim, é claro.
Obrigado, srta. Dotson.
159
00:08:26,977 --> 00:08:28,391
Henry...
160
00:08:32,695 --> 00:08:34,602
imagino que a bala
que matou este homem
161
00:08:34,618 --> 00:08:38,286
vai combinar com a que matou
nossa primeira vítima.
162
00:08:41,123 --> 00:08:42,546
O que é isso, senhor?
163
00:08:44,040 --> 00:08:46,661
Parece ser outro fantasma.
164
00:08:48,502 --> 00:08:49,957
Henry...
165
00:08:50,681 --> 00:08:53,113
é o mesmo símbolo
que achamos
166
00:08:53,116 --> 00:08:55,937
no corpo de Trader.
167
00:08:55,939 --> 00:08:58,220
- É símbolo de quê?
- Não tenho ideia.
168
00:08:58,223 --> 00:09:00,941
- Veja.
- Outro.
169
00:09:01,134 --> 00:09:03,267
- Parece ser uma flecha.
- Talvez...
170
00:09:03,670 --> 00:09:07,148
fosse para trazer alguém
até aqui?
171
00:09:09,650 --> 00:09:12,636
Policiais procuraram
a noite toda...
172
00:09:13,246 --> 00:09:15,151
até de manhã.
173
00:09:15,269 --> 00:09:19,394
Acharam mais de uma dúzia
desses símbolos.
174
00:09:19,584 --> 00:09:21,769
- Sabemos o que significam?
- Não.
175
00:09:21,824 --> 00:09:24,472
Parecem ser
um tipo de linguagem,
176
00:09:24,582 --> 00:09:28,252
uma sequência de sinais
gravados em cercas, postes,
177
00:09:28,304 --> 00:09:30,672
indo do acampamento
178
00:09:30,674 --> 00:09:33,712
até a taverna
que serve comida às pessoas.
179
00:09:33,728 --> 00:09:35,129
É um código.
180
00:09:35,132 --> 00:09:38,020
Indicando onde há refeição,
181
00:09:38,169 --> 00:09:40,902
- mas só andarilhos sabem.
- Precisamente.
182
00:09:41,028 --> 00:09:44,018
Alguns são mais novos
e desenhados com giz.
183
00:09:44,265 --> 00:09:46,554
Acha que esses levaram
a vítima a sua morte?
184
00:09:46,556 --> 00:09:48,900
Bem, senhor,
achei um similar a este
185
00:09:48,903 --> 00:09:50,314
na primeira cena de crime.
186
00:09:50,317 --> 00:09:53,400
Foi gravado no poste
acima do corpo da vítima.
187
00:09:54,251 --> 00:09:56,817
Então, dois homens atraídos
para a morte por...
188
00:09:56,820 --> 00:09:58,259
o que quer que seja isso.
189
00:09:58,325 --> 00:10:01,311
Ambos de posse
da mesma moeda estranha
190
00:10:01,314 --> 00:10:03,680
e as balas que os mataram
combinam.
191
00:10:04,248 --> 00:10:08,029
Acho que temos
um assassino em série nas mãos.
192
00:10:08,271 --> 00:10:11,401
Um que tem como alvo
os andarilhos.
193
00:10:11,404 --> 00:10:12,818
Para quê?
194
00:10:12,832 --> 00:10:15,178
Alvos fáceis.
Sem família para notar a falta.
195
00:10:15,744 --> 00:10:19,921
Mas o assassino usa símbolos
só conhecidos por andarilhos.
196
00:10:19,923 --> 00:10:22,187
Talvez o assassino
também seja um andarilho.
197
00:10:22,291 --> 00:10:24,571
- Sim, George.
- O que faremos agora?
198
00:10:25,015 --> 00:10:26,440
Precisamos de ajuda.
199
00:10:26,677 --> 00:10:28,730
Conheço a pessoa certa
para perguntar.
200
00:10:30,115 --> 00:10:31,789
Achei que encontraria
você aqui.
201
00:10:32,209 --> 00:10:35,479
As ruas da cidade
são meu escritório,
202
00:10:35,516 --> 00:10:37,975
mas aqui é mais quente
para conduzir os negócios.
203
00:10:38,342 --> 00:10:39,757
É claro.
204
00:10:43,613 --> 00:10:45,031
Símbolos andarilhos.
205
00:10:45,034 --> 00:10:47,267
O código deles.
Onde achou isso?
206
00:10:47,863 --> 00:10:49,617
Em ambas as cenas
de crimes.
207
00:10:49,719 --> 00:10:52,100
- Houve outra morte?
- Outro andarilho.
208
00:10:56,359 --> 00:11:00,421
A seta com o círculo
é óbvio. Siga a seta.
209
00:11:00,424 --> 00:11:03,265
E o círculo com a linha
significa vire a esquerda.
210
00:11:03,267 --> 00:11:05,518
- Mas este...
- O nascer do sol.
211
00:11:06,803 --> 00:11:08,676
Vejo um por do sol.
212
00:11:09,035 --> 00:11:10,542
Ainda não cruzei com esse.
213
00:11:10,544 --> 00:11:13,241
Foi desenhado
acima das vítimas.
214
00:11:14,298 --> 00:11:17,706
Se for assim, o assassino não é
um intruso como eu.
215
00:11:17,718 --> 00:11:21,249
Ele é bem familiarizado
com os padrões dos sem teto.
216
00:11:21,251 --> 00:11:22,784
Dos o quê?
217
00:11:22,786 --> 00:11:24,300
Sem teto. Sem terra.
218
00:11:24,363 --> 00:11:25,954
É um outro termo
para andarilho.
219
00:11:26,048 --> 00:11:28,236
Embora deteste admitir,
220
00:11:28,267 --> 00:11:30,591
seu assassino pode ser
um andarilho.
221
00:11:34,025 --> 00:11:36,998
E seu nome andarilho...
Qual é?
222
00:11:37,167 --> 00:11:39,864
Chamamos de apelido.
O meu era Curly.
223
00:11:42,472 --> 00:11:45,505
E era o único nome
pelo qual era conhecido?
224
00:11:46,041 --> 00:11:49,342
Ninguém tinha percebido
que não era um andarilho?
225
00:11:49,345 --> 00:11:50,931
Por favor!
226
00:11:50,933 --> 00:11:52,919
Interpretei perfeitamente,
detetive.
227
00:11:52,972 --> 00:11:54,545
É claro, é claro.
228
00:11:55,111 --> 00:11:59,020
Então, eles ainda acreditam
que você é um deles.
229
00:11:59,053 --> 00:12:00,682
Talvez até achem que...
230
00:12:01,198 --> 00:12:04,429
Henry e eu jogamos você
na prisão por umas noites.
231
00:12:04,432 --> 00:12:07,501
Suponho que sim.
Onde quer chegar?
232
00:12:08,189 --> 00:12:09,987
Volte para o acampamento,
Watts.
233
00:12:10,326 --> 00:12:12,634
Viva entre eles,
descubra o que puder.
234
00:12:13,298 --> 00:12:15,000
Enquanto há
um assassino à solta,
235
00:12:15,003 --> 00:12:16,766
matando andarilhos
a passos largos,
236
00:12:16,768 --> 00:12:20,175
quer que eu me disfarce
como uma vítima em potencial?
237
00:12:20,392 --> 00:12:22,435
Se você não for,
mais podem morrer.
238
00:12:24,380 --> 00:12:26,046
Não sou mais um policial.
239
00:12:26,049 --> 00:12:28,844
Sou um detetive particular
cheio de casos.
240
00:12:28,846 --> 00:12:30,579
- Devo recusar.
- Watts,
241
00:12:30,581 --> 00:12:32,491
estamos num beco sem saída.
242
00:12:33,017 --> 00:12:34,436
Ninguém falará conosco.
243
00:12:34,438 --> 00:12:39,044
Todas as pistas que temos
são esses símbolos e moedas.
244
00:12:39,266 --> 00:12:41,045
Se não for você,
seremos forçados
245
00:12:41,048 --> 00:12:42,542
a enviar alguém disfarçado.
246
00:12:42,544 --> 00:12:46,335
alguém sem
sua experiência.
247
00:12:46,864 --> 00:12:49,034
Sim e desejo a ele
toda sorte.
248
00:12:52,278 --> 00:12:54,499
- Não gosto desse plano.
- Nem eu, senhor,
249
00:12:54,501 --> 00:12:56,506
mas se não fizermos nada
podemos permitir
250
00:12:56,509 --> 00:12:58,088
que um assassino
ataque de novo.
251
00:12:58,090 --> 00:13:00,210
Um dos homens
sob um risco desnecessário.
252
00:13:00,212 --> 00:13:02,883
Risco necessário.
O assassino tem que ser parado.
253
00:13:02,886 --> 00:13:05,556
Se formos diligentes,
podemos minimizar os riscos.
254
00:13:05,958 --> 00:13:07,376
Meu Deus.
255
00:13:07,379 --> 00:13:09,549
Parece um cordeiro
indo para o abatedouro.
256
00:13:09,635 --> 00:13:11,141
Um travesseiro, George?
257
00:13:11,144 --> 00:13:12,545
Sim, senhor.
258
00:13:12,548 --> 00:13:14,455
Preciso do meu travesseiro
para dormir.
259
00:13:14,458 --> 00:13:17,497
E quem disse que andarilhos
não viajam com travesseiros?
260
00:13:17,500 --> 00:13:19,122
Estou certo
de que alguns viajam.
261
00:13:19,124 --> 00:13:21,302
Não vou permitir isso.
Será muito arriscado.
262
00:13:22,364 --> 00:13:23,810
Ele está certo.
263
00:13:25,455 --> 00:13:27,232
Deixe o travesseiro,
264
00:13:27,303 --> 00:13:30,000
os joelhos da calça
não estão gastos,
265
00:13:30,013 --> 00:13:32,640
suas botas parecem ter sido
polidas pela manhã,
266
00:13:32,779 --> 00:13:35,501
seu chapéu parece ter sido
comprado há 5 minutos...
267
00:13:35,606 --> 00:13:37,627
Foi comprado há 5 minutos.
268
00:13:37,630 --> 00:13:39,036
E George, sua mão...
269
00:13:39,522 --> 00:13:41,015
suas mãos, George,
270
00:13:41,223 --> 00:13:43,377
- são macias como as de um bebê
- Não enche.
271
00:13:44,246 --> 00:13:47,295
Achei que não fosse ajudar
na nossa investigação, Watts?
272
00:13:47,306 --> 00:13:49,832
Não, percebi que quem
vocês enviariam
273
00:13:49,863 --> 00:13:52,892
para se passar por andarilho
seria Henry ou George.
274
00:13:52,895 --> 00:13:55,674
Henry já é conhecido
por alguns andarilhos
275
00:13:55,706 --> 00:13:57,277
por causa da prisão
que ele fez,
276
00:13:57,290 --> 00:14:00,541
significando que George
seria enviado sozinho
277
00:14:00,559 --> 00:14:03,811
para um mundo que não está
equipado para navegar.
278
00:14:03,939 --> 00:14:05,430
Então, você fará isso?
279
00:14:05,463 --> 00:14:07,323
- Sim.
- Graças a Deus.
280
00:14:07,411 --> 00:14:09,350
Watts, eu não estava ansioso
por isso.
281
00:14:09,360 --> 00:14:11,988
Não vou sozinho, George.
282
00:14:13,000 --> 00:14:14,956
Tem um assassino
de andarilhos lá.
283
00:14:15,318 --> 00:14:16,719
Bem pensado.
284
00:14:16,722 --> 00:14:18,412
Ir em dois
será mais seguro.
285
00:14:29,739 --> 00:14:31,256
Já viu todos esses homens?
286
00:14:32,533 --> 00:14:34,375
Há 3 ou 4 novos para mim.
287
00:14:34,388 --> 00:14:36,557
Esses caras não são nada
além de nômades.
288
00:14:36,846 --> 00:14:38,977
- Watts...
- É Curly.
289
00:14:38,979 --> 00:14:41,095
Podemos estar na companhia
de um assassino.
290
00:14:41,144 --> 00:14:43,268
Apareceu no momento errado,
George...
291
00:14:43,838 --> 00:14:45,758
na verdade,
você precisa de um apelido.
292
00:14:45,761 --> 00:14:47,164
Slick.
293
00:14:47,167 --> 00:14:48,612
Tente me chamar de Slick.
294
00:14:49,346 --> 00:14:51,592
- Uma escolha interessante.
- Gostei disso.
295
00:14:51,627 --> 00:14:53,903
Claro que sim.
Você que escolheu.
296
00:14:53,999 --> 00:14:55,985
Agora, faça o que eu fizer.
297
00:14:56,148 --> 00:14:58,705
Tenho uma ideia de como
perguntar a nossos parceiros
298
00:14:58,708 --> 00:15:01,342
o que significam os símbolos,
sem levantar suspeita.
299
00:15:02,245 --> 00:15:04,276
Esse é bem fácil.
300
00:15:07,708 --> 00:15:09,139
Significa pão.
301
00:15:09,418 --> 00:15:13,027
- Não parece com pão.
- Treine seu olho, cara.
302
00:15:13,039 --> 00:15:14,461
Esse aqui...
303
00:15:14,900 --> 00:15:17,044
veja, uma mesa...
304
00:15:17,708 --> 00:15:19,896
Lugar para sentar e comer.
305
00:15:20,000 --> 00:15:21,963
Você não desenha muito bem.
306
00:15:22,058 --> 00:15:23,515
Eu...
307
00:15:24,249 --> 00:15:26,828
melhor com giz
ou com uma faca.
308
00:15:28,568 --> 00:15:30,448
Os policiais pegaram você,
Curly.
309
00:15:30,630 --> 00:15:32,584
Não achei que veria você
de novo.
310
00:15:33,559 --> 00:15:36,128
Não tinham nada contra mim,
não podiam me segurar.
311
00:15:36,813 --> 00:15:38,242
Nunca tinha visto Trader
312
00:15:38,245 --> 00:15:40,526
até que estivesse morto,
pobre cara.
313
00:15:40,930 --> 00:15:42,708
A polícia não precisa
de desculpa
314
00:15:42,711 --> 00:15:44,169
para por alguém
na cadeia.
315
00:15:44,172 --> 00:15:46,521
Os que eu conheci
foram bem razoáveis.
316
00:15:46,524 --> 00:15:50,385
Isso é porque o Slick aqui
é novo nessa vida.
317
00:15:50,501 --> 00:15:52,981
Estou ensinando os truques
começando com essa aula
318
00:15:52,983 --> 00:15:54,403
sobre códigos.
319
00:15:54,636 --> 00:15:56,098
Slick?
320
00:15:56,436 --> 00:15:58,128
Você mesmo escolheu
esse nome?
321
00:15:59,333 --> 00:16:00,762
Sim.
322
00:16:00,764 --> 00:16:02,192
Está errado.
323
00:16:02,325 --> 00:16:03,778
Você não é Slick.
324
00:16:04,534 --> 00:16:07,243
Scarecrow.
Esse é o nome para você.
325
00:16:07,857 --> 00:16:09,417
Scarecrow?
326
00:16:09,468 --> 00:16:12,036
Eu sou Pasty,
Scarecrow.
327
00:16:12,447 --> 00:16:13,971
Este aqui é Hitch.
328
00:16:13,980 --> 00:16:15,867
E lá tem o Mutt,
depois Sleepy Joe.
329
00:16:15,887 --> 00:16:18,130
Vai conhecer todos
se ficar bastante tempo.
330
00:16:18,914 --> 00:16:21,753
Agora este símbolo...
331
00:16:22,973 --> 00:16:26,786
"Você pode dormir
no sótão."
332
00:16:27,519 --> 00:16:29,661
E este aqui significa...
333
00:16:31,362 --> 00:16:33,041
"Caia fora rápido."
334
00:16:33,044 --> 00:16:34,457
Diga, Scarecrow,
335
00:16:34,460 --> 00:16:36,629
eu sairia rápido dessa vida
se fosse você.
336
00:16:36,780 --> 00:16:38,381
Você é um molenga
da cidade...
337
00:16:38,540 --> 00:16:40,276
muito velho para começar.
338
00:16:40,716 --> 00:16:42,246
Tenho certeza
que vários caras
339
00:16:42,248 --> 00:16:44,387
começaram nessa vida
com minha idade.
340
00:16:44,661 --> 00:16:47,425
Não.
Você parece molenga mesmo.
341
00:16:48,123 --> 00:16:49,559
Mas, então...
342
00:16:49,632 --> 00:16:52,379
Gentleman Jones
foi o mais rico que conheci...
343
00:16:53,177 --> 00:16:54,925
e acabou se tornando
uma lenda.
344
00:16:55,417 --> 00:16:56,836
Garoto de Toronto também.
345
00:16:56,839 --> 00:16:58,312
Conheço um música
sobre ele.
346
00:16:58,315 --> 00:16:59,861
Chega de conversa, rapazes.
347
00:16:59,863 --> 00:17:01,800
O vagão de trabalho
chega em 5 minutos.
348
00:17:02,236 --> 00:17:06,562
Esperem, vocês sabem
o significado desse símbolo?
349
00:17:10,310 --> 00:17:11,725
Onde você viu isso?
350
00:17:11,728 --> 00:17:13,652
Eu não me lembro.
351
00:17:17,440 --> 00:17:21,084
Alguns sinais só aparecem
em certos cantos do mundo.
352
00:17:22,033 --> 00:17:23,494
Pode ser algo sobre...
353
00:17:23,496 --> 00:17:25,495
um andarilho ir para o sul
ou um...
354
00:17:25,497 --> 00:17:26,924
vindo para o norte,
355
00:17:26,927 --> 00:17:30,907
mas nos meus 10 anos
andando de trens...
356
00:17:32,156 --> 00:17:33,691
nunca vi esse.
357
00:17:34,922 --> 00:17:37,550
Veja, você terá que voltar
mais tarde.
358
00:17:38,744 --> 00:17:41,829
Veja, não tenho tempo para isso.
Por favor, siga seu caminho.
359
00:17:45,130 --> 00:17:46,556
Senhor, saia da rua
360
00:17:46,559 --> 00:17:49,143
ou terei que prendê-lo
por estar bêbado em público.
361
00:17:49,162 --> 00:17:51,286
Com certeza
está sendo preso.
362
00:17:51,312 --> 00:17:52,856
Venha aqui!
363
00:18:00,035 --> 00:18:01,447
Deus!
364
00:18:01,450 --> 00:18:02,993
Dê uma folga, Pasty.
365
00:18:03,191 --> 00:18:05,297
Estamos cansados.
Só queremos comer.
366
00:18:05,591 --> 00:18:08,778
Só um som enquanto Crumb Boss
prepara o jantar
367
00:18:09,102 --> 00:18:11,346
Prometo, vão adorar essa,
garotos. Prometo.
368
00:18:11,349 --> 00:18:13,105
Crumb Boss é o cozinheiro.
369
00:18:13,107 --> 00:18:14,647
Sim, imaginei que fosse.
370
00:18:20,880 --> 00:18:24,194
Havia um nobre andarilho
nascido em Toronto
371
00:18:24,196 --> 00:18:26,109
- Pare agora!
- Vida livre com a nossa
372
00:18:26,111 --> 00:18:28,007
Parecem pombos brigando.
373
00:18:28,317 --> 00:18:31,568
Não é um Caruso,
mas não é ruim.
374
00:18:31,720 --> 00:18:33,842
- Pasty ainda é suspeito.
- Pare com isso!
375
00:18:33,875 --> 00:18:36,597
Ele sabia para onde Trader foi
para ser morto.
376
00:18:36,690 --> 00:18:38,848
Talvez tenha sido ele.
377
00:18:38,860 --> 00:18:41,465
Seu garoto fiel
com o coração partido
378
00:18:41,502 --> 00:18:44,017
Partiu para a casa
de Gentleman
379
00:18:44,126 --> 00:18:47,149
Para estar perto
de sua sepultura para sempre
380
00:18:47,196 --> 00:18:49,764
E ficar com Gentleman Jones
381
00:18:56,816 --> 00:18:58,743
Não estava me ouvindo?
382
00:18:58,775 --> 00:19:01,326
Estava olhando as mãos dele.
Olhe as cicatrizes.
383
00:19:01,540 --> 00:19:04,845
São o tipo de corte que se teria
por esculpir moedas.
384
00:19:05,004 --> 00:19:06,507
Ele pode ser nosso homem.
385
00:19:06,510 --> 00:19:08,293
Se Pasty colocou
as moedas fantasma
386
00:19:08,296 --> 00:19:10,405
no bolso de nossas vítimas,
poderia ser.
387
00:19:11,870 --> 00:19:13,693
Outro homem morto,
outra moeda.
388
00:19:14,196 --> 00:19:17,190
Sim, senhor.
Lachlan Murphy, um carpinteiro.
389
00:19:17,335 --> 00:19:20,004
Abriu seu próprio negócio
há cerca de 2 anos
390
00:19:20,007 --> 00:19:22,215
trabalhou principalmente
no oeste de Toronto.
391
00:19:22,217 --> 00:19:23,733
Então, é o mesmo assassino?
392
00:19:23,735 --> 00:19:25,936
Bem, senhor, a bala
que recuperamos do corpo
393
00:19:25,939 --> 00:19:27,828
combina com as duas outras
394
00:19:27,831 --> 00:19:30,201
recuperadas
dos dois andarilhos.
395
00:19:30,386 --> 00:19:33,399
Por que o assassino mudaria
de andarilhos para carpinteiros?
396
00:19:33,451 --> 00:19:35,469
Tem que haver uma conexão.
397
00:19:35,472 --> 00:19:37,035
Senhores.
398
00:19:37,037 --> 00:19:39,980
Henry, conseguiu encontrar
os empregados do sr. Murphy?
399
00:19:39,982 --> 00:19:43,423
Sim. Disseram que o sr. Murphy
vestiu seu avental,
400
00:19:43,425 --> 00:19:44,927
e saiu com aquela moeda.
401
00:19:44,929 --> 00:19:47,628
Olhou para ela, ficou pálido
e depois saiu.
402
00:19:48,925 --> 00:19:50,463
Ficou pálido.
403
00:19:50,827 --> 00:19:52,703
Como se tivesse visto
um fantasma.
404
00:19:54,209 --> 00:19:55,693
Inferno.
405
00:19:56,799 --> 00:19:59,002
Gostamos da sua música,
Pasty.
406
00:19:59,612 --> 00:20:01,568
Os outros caras
não gostam de música.
407
00:20:01,580 --> 00:20:03,679
Não pude deixar de ver
suas mãos, Pasty.
408
00:20:03,704 --> 00:20:05,122
Fica mais difícil tocar?
409
00:20:05,739 --> 00:20:07,723
As cicatrizes?
Não.
410
00:20:07,725 --> 00:20:09,688
Parecem feias.
Como as conseguiu?
411
00:20:12,782 --> 00:20:14,305
Tem moedas de andarilhos?
412
00:20:14,354 --> 00:20:16,215
Não só tenho como as faço.
413
00:20:16,659 --> 00:20:20,000
Scarecrow foi atraído
para a vida de andarilho
414
00:20:20,006 --> 00:20:21,522
como um colecionador delas.
415
00:20:21,858 --> 00:20:23,637
Ainda tem as suas,
Scarecrow?
416
00:20:23,791 --> 00:20:25,507
Tive uma peça premiada.
417
00:20:29,136 --> 00:20:30,549
Onde conseguiu isso?
418
00:20:30,662 --> 00:20:32,104
Eu encontrei.
419
00:20:33,441 --> 00:20:36,187
Ninguém joga fora
uma beleza dessas.
420
00:20:36,189 --> 00:20:38,312
Tantos detalhes.
Eu preciso dela.
421
00:20:38,453 --> 00:20:41,625
Scarecrow é apegado a ela.
422
00:20:43,254 --> 00:20:44,765
Certo, que tal um trato?
423
00:20:45,322 --> 00:20:47,865
Sabe o símbolo sobre o qual
estava perguntando?
424
00:20:47,867 --> 00:20:50,092
- O por de sol?
- Não é por de sol.
425
00:20:50,371 --> 00:20:51,902
É uma lápide.
426
00:20:52,773 --> 00:20:56,344
Significa que um sono longo
e quieto ocorrerá no lugar.
427
00:20:59,285 --> 00:21:01,593
Por que não nos contou isso
antes?
428
00:21:02,429 --> 00:21:04,537
Um dos outros me contou
após vocês saírem.
429
00:21:04,852 --> 00:21:06,273
Qual deles?
430
00:21:06,393 --> 00:21:07,951
Mutt, Hitch, um deles.
431
00:21:07,954 --> 00:21:09,737
Usam isso o tempo todo
em Nebraska.
432
00:21:09,739 --> 00:21:12,273
- Nebraska.
- Obrigado por isso.
433
00:21:13,983 --> 00:21:15,418
Obrigado?
434
00:21:15,530 --> 00:21:17,472
Me dê a moeda.
Esse era o acordo.
435
00:21:17,680 --> 00:21:19,422
Não concordei
com nenhum acordo.
436
00:21:19,654 --> 00:21:23,389
Pasty, sabe que não tinha
nenhum acordo, não é?
437
00:21:30,027 --> 00:21:31,478
Que graça.
438
00:21:31,480 --> 00:21:33,523
Por que acha que queria tanto
a moeda?
439
00:21:33,534 --> 00:21:35,320
Talvez ele a tenha feito.
Não sei.
440
00:21:35,323 --> 00:21:37,166
Agora, estou pensando
sobre Nebraska.
441
00:21:37,168 --> 00:21:38,596
Por quê?
442
00:21:38,599 --> 00:21:41,635
Nebraska é onde Trader,
a primeira vítima, cresceu.
443
00:21:41,700 --> 00:21:43,873
Quem conhecia esse sinal
era de Nebraska
444
00:21:43,876 --> 00:21:46,227
e ensinou a Pasty, tem uma
peça do quebra cabeça
445
00:21:46,229 --> 00:21:48,479
Só se Pasty não aprendeu
com outra pessoa.
446
00:21:48,482 --> 00:21:50,177
- O quê?
- Talvez esteja mentindo.
447
00:21:50,180 --> 00:21:51,888
Talvez já soubesse
o significado.
448
00:21:51,891 --> 00:21:53,691
- Certo.
- Ele claramente é genioso.
449
00:21:53,880 --> 00:21:56,143
Tem um jeito feio
de barganhar.
450
00:21:56,539 --> 00:21:59,839
Se era Pasty ou outro andarilho
que conhecia o sinal,
451
00:21:59,841 --> 00:22:01,708
essa pessoa pode ser
nosso assassino.
452
00:22:04,688 --> 00:22:07,642
Então, esta última vítima
estava escrevendo suas memórias?
453
00:22:07,996 --> 00:22:10,659
O sr. Murphy trabalhava
como carpinteiro em Toronto
454
00:22:10,678 --> 00:22:12,878
há 10 anos,
mas antes disso,
455
00:22:12,897 --> 00:22:14,871
viajou pelo país
como um andarilho.
456
00:22:14,940 --> 00:22:17,228
Este é um registro
de suas aventuras.
457
00:22:17,335 --> 00:22:18,837
Então, aí está sua conexão.
458
00:22:19,183 --> 00:22:21,377
Por que ele decidiu
se estabelecer?
459
00:22:21,477 --> 00:22:23,866
O sr. Murphy não escreveu
sobre isso.
460
00:22:24,413 --> 00:22:26,814
Mas inseriu este artigo...
461
00:22:27,148 --> 00:22:28,679
na parte de trás do livro.
462
00:22:29,216 --> 00:22:31,251
"A morte
de Gentleman Jones."
463
00:22:31,261 --> 00:22:33,260
Um herói
na comunidade andarilha.
464
00:22:33,397 --> 00:22:35,730
Wallace Jones era
o verdadeiro nome dele,
465
00:22:35,799 --> 00:22:37,584
daqui mesmo de Toronto.
466
00:22:37,869 --> 00:22:41,906
Ele trocou a fortuna da família
por uma vida nos trilhos.
467
00:22:42,211 --> 00:22:44,374
Isso é romântico, William.
468
00:22:44,582 --> 00:22:46,239
Caiu para a morte
de um vagão
469
00:22:46,242 --> 00:22:48,210
passando por Nebraska
há dez anos.
470
00:22:48,302 --> 00:22:50,528
Você tem que estragar tudo?
471
00:22:50,535 --> 00:22:53,808
Bem, sinto muito,
mas é a verdade, Julia.
472
00:22:54,538 --> 00:22:57,107
Então, esse carpinteiro
se mudou para Toronto
473
00:22:57,110 --> 00:22:58,523
- há dez anos?
- Sim.
474
00:22:58,562 --> 00:23:00,007
Mais ou menos
na mesma época
475
00:23:00,009 --> 00:23:01,860
que Gentleman Jones
encontrou seu fim.
476
00:23:04,204 --> 00:23:05,867
Talvez ele conhecesse
o homem...
477
00:23:06,255 --> 00:23:09,836
ou também leu sobre o acidente
do sr. Jones no jornal.
478
00:23:09,839 --> 00:23:13,567
De qualquer forma, ele decidiu
por uma vida mais segura.
479
00:23:18,391 --> 00:23:21,168
Quando ela começar a andar,
não sei o que vamos fazer.
480
00:23:21,326 --> 00:23:22,970
Há sempre a corda.
481
00:23:23,489 --> 00:23:26,086
Não vamos colocar nossa filha
numa coleira, William.
482
00:23:34,695 --> 00:23:36,124
O que foi?
483
00:23:36,735 --> 00:23:39,344
Esta fotografia de Jones.
484
00:23:40,036 --> 00:23:41,972
E olhe para esta moeda.
485
00:23:42,682 --> 00:23:44,137
É ele.
486
00:23:45,261 --> 00:23:47,332
Pasty pode ser
nosso fabricante de moedas,
487
00:23:47,466 --> 00:23:49,247
o que pode torná-lo
nosso assassino.
488
00:23:50,051 --> 00:23:52,574
Devemos falar com os outros
sobre Pasty pela manhã,
489
00:23:52,577 --> 00:23:54,243
descobrir
tudo o que pudermos.
490
00:23:55,028 --> 00:23:56,451
Você está certo.
491
00:23:56,454 --> 00:23:58,850
Mas devemos ficar
mais vigilantes do que nunca.
492
00:23:59,136 --> 00:24:00,733
Dormiremos em turnos.
493
00:24:01,371 --> 00:24:02,774
De acordo.
494
00:24:02,777 --> 00:24:04,986
Não consigo cochilar aqui,
de qualquer jeito.
495
00:24:04,989 --> 00:24:07,332
- Eu farei o primeiro turno.
- Tudo bem.
496
00:24:31,563 --> 00:24:34,090
Ei, ei,
saia de cima de mim!
497
00:24:34,210 --> 00:24:36,334
Watts! Curly!
É ele.
498
00:24:36,379 --> 00:24:38,738
Você ia plantar isso em mim
e depois me prender.
499
00:24:43,964 --> 00:24:45,379
Me soltem!
500
00:24:45,480 --> 00:24:46,941
Esses dois não são
andarilhos,
501
00:24:46,943 --> 00:24:48,402
são matadores
de andarilhos!
502
00:24:51,018 --> 00:24:52,705
Espere!
Ele ainda está com a arma!
503
00:24:52,708 --> 00:24:54,166
E nós ainda temos
que pegá-lo.
504
00:25:14,326 --> 00:25:15,732
Bem...
505
00:25:15,734 --> 00:25:17,418
nós pegamos
nosso primeiro trem.
506
00:25:17,472 --> 00:25:19,573
O vagão errado
do nosso primeiro trem.
507
00:25:19,576 --> 00:25:21,029
Bem...
508
00:25:21,031 --> 00:25:22,670
Hitch deve ser
o nosso assassino.
509
00:25:23,072 --> 00:25:25,775
As balas das vítimas
vão combinar com a arma dele.
510
00:25:25,947 --> 00:25:28,696
Não podemos chegar ao carro dele
até que o trem pare.
511
00:25:28,898 --> 00:25:30,501
Ele pode estar
esperando por nós.
512
00:25:30,526 --> 00:25:31,929
Com sua arma.
513
00:25:32,021 --> 00:25:33,444
Watts...
514
00:25:33,713 --> 00:25:35,423
nós não estamos sozinhos.
515
00:25:44,809 --> 00:25:47,381
Pasty, meu amigo e eu
viemos aqui para ajudar você.
516
00:25:47,607 --> 00:25:49,229
Não é o que parece.
517
00:25:49,366 --> 00:25:51,470
Você está em perigo.
Todos estamos.
518
00:25:51,524 --> 00:25:54,749
Quem garante que vocês dois
não estão matando nossa gente?
519
00:25:55,582 --> 00:25:57,540
Estamos aqui
para encontrar o assassino.
520
00:25:57,543 --> 00:25:59,592
Hitch matou Ferny e Trader,
não nós.
521
00:26:00,379 --> 00:26:02,462
Conheço Hitch
há cinco anos.
522
00:26:02,620 --> 00:26:04,798
Nunca soube
que ele matou alguém.
523
00:26:05,074 --> 00:26:07,745
Nenhum andarilho por aqui
já viu vocês dois antes.
524
00:26:07,887 --> 00:26:09,893
Você sabia
que Hitch carregava uma arma?
525
00:26:09,896 --> 00:26:12,713
Talvez o mesmo tipo de arma
usada para matar seus amigos?
526
00:26:13,191 --> 00:26:14,641
Não.
527
00:26:14,644 --> 00:26:16,796
E o que quer fazer agora?
Jogar-nos do trem?
528
00:26:17,012 --> 00:26:19,636
Cavalheiros não queremos
nem precisamos de sugestões.
529
00:26:19,638 --> 00:26:21,066
George, por favor.
530
00:26:28,067 --> 00:26:29,545
Não há parada aqui.
531
00:26:30,155 --> 00:26:31,620
Os touros estão chegando.
532
00:26:31,726 --> 00:26:33,171
Touros?
533
00:26:33,174 --> 00:26:34,648
O que, como os animais?
534
00:26:35,195 --> 00:26:38,326
Não, George,
não os animais.
535
00:26:38,969 --> 00:26:40,591
Isso tudo poderia
ter sido dele.
536
00:26:40,887 --> 00:26:43,637
Gentleman Jones era
o irmão mais velho, você sabe.
537
00:26:44,008 --> 00:26:45,445
Não, obrigado.
538
00:26:46,509 --> 00:26:48,656
Você não se refere a ele
como Wallace?
539
00:26:48,778 --> 00:26:51,523
Não, ele preferiu deixar
o antigo nome para trás.
540
00:26:51,781 --> 00:26:54,329
Ele só passou por Toronto
algumas vezes
541
00:26:54,331 --> 00:26:55,837
após partir
pela primeira vez.
542
00:26:56,062 --> 00:26:57,653
Ele amava a vida errante.
543
00:26:58,320 --> 00:27:00,130
Eu ainda sinto falta dele.
544
00:27:03,041 --> 00:27:05,859
Esse símbolo significa algo
para você?
545
00:27:06,044 --> 00:27:08,338
Parece um nascer do sol
para mim.
546
00:27:08,340 --> 00:27:09,769
Por quê?
547
00:27:10,128 --> 00:27:11,539
Por nada.
548
00:27:11,542 --> 00:27:12,988
Sr. Jones...
549
00:27:14,444 --> 00:27:18,418
seu irmão tinha algum segredo
antes de morrer?
550
00:27:18,456 --> 00:27:21,656
- Ele estava escondendo algo?
- Não.
551
00:27:21,675 --> 00:27:23,812
Gentleman Jones
era um livro aberto.
552
00:27:24,252 --> 00:27:28,183
Embora nem todos acreditem
que sua morte foi um acidente.
553
00:27:28,255 --> 00:27:29,714
O que você quer dizer?
554
00:27:30,099 --> 00:27:31,692
Bem, é difícil acreditar
555
00:27:31,694 --> 00:27:33,528
que ele simplesmente
caiu de um trem
556
00:27:33,531 --> 00:27:35,724
após 20 anos
de vida nos trilhos.
557
00:27:36,099 --> 00:27:38,315
Os jornais acreditaram.
558
00:27:38,334 --> 00:27:40,032
Eu queria.
559
00:27:40,139 --> 00:27:42,221
Mas seus amigos andarilhos
não.
560
00:27:42,224 --> 00:27:43,627
Não.
561
00:27:43,630 --> 00:27:46,595
Bem, um em particular,
pelo menos.
562
00:27:47,337 --> 00:27:48,756
O parceiro de Gentleman.
563
00:27:48,781 --> 00:27:51,084
Ele falou que meu irmão
tinha sido assassinado.
564
00:27:51,563 --> 00:27:52,998
Ele tinha um parceiro?
565
00:27:53,573 --> 00:27:55,195
Meu irmão me contou
sobre ele.
566
00:27:56,031 --> 00:27:57,741
O chamava de "The Kid"...
567
00:27:57,764 --> 00:28:00,122
disse que viajavam juntos
para todos os lugares,
568
00:28:00,125 --> 00:28:01,835
que ele nunca se sentia
sozinho.
569
00:28:02,506 --> 00:28:04,802
Então, este parceiro
não estava com ele
570
00:28:04,804 --> 00:28:07,306
- quando ele morreu?
- Não, ele me escreveu.
571
00:28:07,341 --> 00:28:10,817
Disse que eles se separaram
por...
572
00:28:11,022 --> 00:28:12,521
algumas semanas e...
573
00:28:12,835 --> 00:28:14,528
foi aí que meu irmão
foi morto.
574
00:28:17,242 --> 00:28:20,867
Alguma ideia do que pode ter
motivado alguém a assassiná-lo?
575
00:28:21,083 --> 00:28:23,849
Bem,
houve um boato...
576
00:28:24,264 --> 00:28:26,696
que ele viajou com dinheiro
577
00:28:26,697 --> 00:28:29,005
costurado no interior
do casaco.
578
00:28:30,279 --> 00:28:33,765
E The Kid me disse
que o casaco tinha sido aberto
579
00:28:33,769 --> 00:28:35,234
quando encontraram o corpo.
580
00:28:35,513 --> 00:28:37,111
Você não viu o corpo.
581
00:28:37,118 --> 00:28:38,757
Não as roupas.
582
00:28:39,025 --> 00:28:41,286
Ele está enterrado
no jazigo da família.
583
00:28:41,289 --> 00:28:43,526
Eu o trouxe de Nebraska
em um terno novo.
584
00:28:46,132 --> 00:28:49,696
Esse Kid mencionou algo mais
sobre o assassinato?
585
00:28:51,665 --> 00:28:53,664
Do modo como Kid colocou...
586
00:28:54,099 --> 00:28:57,418
eles foram até ele
enquanto dormia no trem, e...
587
00:28:58,507 --> 00:29:01,630
cortaram seu casaco
e quando não encontraram nada...
588
00:29:02,228 --> 00:29:04,579
eles o jogaram fora
como se ele não fosse nada.
589
00:29:05,480 --> 00:29:08,849
Por acaso ele disse
quem poderiam ser "eles"?
590
00:29:09,037 --> 00:29:11,251
Ele disse que quatro homens
fizeram isso.
591
00:29:11,253 --> 00:29:13,019
Que ele não sabia
seus nomes, mas...
592
00:29:13,421 --> 00:29:15,460
quando soubesse,
ele faria a coisa certa.
593
00:29:16,425 --> 00:29:18,625
Significando que ele buscaria
vingança.
594
00:29:19,529 --> 00:29:22,029
Alguém foi morto, detetive?
595
00:29:23,532 --> 00:29:27,467
Lamento dizer que sim.
Três homens.
596
00:29:29,638 --> 00:29:31,285
É uma coisa terrível.
597
00:29:32,440 --> 00:29:34,655
É a última coisa
que meu irmão desejaria.
598
00:29:40,025 --> 00:29:42,062
Roubando uma carona
em plena luz do dia.
599
00:29:42,206 --> 00:29:44,035
Largue o cortador
de madeira!
600
00:29:44,129 --> 00:29:45,594
Vamos fazer uma luta justa.
601
00:29:48,857 --> 00:29:51,159
Agora, por que iríamos querer
uma luta justa?
602
00:29:51,348 --> 00:29:53,079
Agora ouça, ouça!
603
00:30:01,299 --> 00:30:03,815
Watts, temos que ir
até o carro do Hitch!
604
00:30:04,605 --> 00:30:06,886
Está muito rápido para pular,
Scarecrow.
605
00:30:07,240 --> 00:30:09,651
Teremos que esperar
até a próxima parada, George.
606
00:30:10,694 --> 00:30:12,215
Senhores, nós somos...?
607
00:30:12,306 --> 00:30:14,682
Qualquer um que
derrube um policial ferroviário
608
00:30:14,684 --> 00:30:16,632
é um amigo,
no que me diz respeito.
609
00:30:20,889 --> 00:30:22,485
Três homens mortos.
610
00:30:22,820 --> 00:30:25,083
Se o que Owen Jones diz
estiver correto,
611
00:30:25,101 --> 00:30:26,543
quatro homens participaram
612
00:30:26,553 --> 00:30:28,556
do assassinato
de Gentleman Jones,
613
00:30:28,621 --> 00:30:31,998
o que significa que ainda há,
potencialmente, uma vítima.
614
00:30:32,001 --> 00:30:33,443
E se ele estiver correto,
615
00:30:33,500 --> 00:30:35,983
cada uma dessas vítimas
pode ser um assassino.
616
00:30:36,266 --> 00:30:38,441
Sim, bem, senhor,
sua culpa ou inocência
617
00:30:38,473 --> 00:30:40,441
não é o ponto
neste momento.
618
00:30:40,566 --> 00:30:42,685
Precisamos parar
quem está fazendo isso.
619
00:30:43,177 --> 00:30:45,728
Este parceiro andarilho
de Gentleman Jones,
620
00:30:45,731 --> 00:30:48,375
- acha que é o nosso assassino?
- Sim.
621
00:30:48,544 --> 00:30:50,367
Ele usava o apelido
de "The Kid".
622
00:30:50,370 --> 00:30:52,668
Mas não há como dizer
se ele ainda usa.
623
00:30:52,786 --> 00:30:55,918
Bem, dez anos é tempo suficiente
para não ser mais uma criança.
624
00:30:55,921 --> 00:30:57,871
Precisamos contar
a Crabtree e Watts.
625
00:30:58,090 --> 00:30:59,871
Esperemos que tenham
descoberto algo
626
00:30:59,873 --> 00:31:01,528
que nos ajude
a resolver este caso
627
00:31:01,531 --> 00:31:03,317
antes que haja
uma quarta vítima.
628
00:31:08,087 --> 00:31:09,603
Saiam.
629
00:31:13,275 --> 00:31:15,262
- Watts, você está bem?
- Tudo bem.
630
00:31:18,580 --> 00:31:20,412
Devemos tentar
surpreender Hitch?
631
00:31:20,415 --> 00:31:23,559
Ou ele suspeita que saltamos
do trem e está à espreita,
632
00:31:23,562 --> 00:31:25,827
ou ficará tão assustado
que começará a atirar.
633
00:31:25,830 --> 00:31:27,502
Uma surpresa
é uma má ideia.
634
00:31:28,034 --> 00:31:29,446
Certo.
635
00:31:31,552 --> 00:31:32,961
Hitch?
636
00:31:33,658 --> 00:31:35,902
Não piore as coisas
para você!
637
00:31:35,965 --> 00:31:37,784
Não queremos
fazer mal a você...
638
00:31:38,019 --> 00:31:39,450
então...
639
00:31:39,453 --> 00:31:40,924
não atire em nós.
640
00:31:41,870 --> 00:31:43,333
Nós só queremos conversar.
641
00:31:43,433 --> 00:31:44,936
E não...
642
00:31:46,008 --> 00:31:47,431
atire em nós.
643
00:31:51,683 --> 00:31:53,125
Hitch?
644
00:31:59,113 --> 00:32:00,587
Hitch?
645
00:32:05,933 --> 00:32:07,825
Meu Deus, ele está morto.
646
00:32:19,057 --> 00:32:21,649
Hitch e outro andarilho,
Sleepy Joe,
647
00:32:21,652 --> 00:32:23,086
entraram juntos no vagão.
648
00:32:23,089 --> 00:32:26,261
E Sleepy Joe não estava lá
quando encontramos o corpo.
649
00:32:26,518 --> 00:32:28,382
Vocês suspeitam
que ele é o assassino?
650
00:32:28,385 --> 00:32:30,284
Ele matou Hitch
quando ele embarcou,
651
00:32:30,307 --> 00:32:32,000
colocou outra moeda nele
652
00:32:32,003 --> 00:32:34,760
e escapou enquanto lutávamos
com os guardas da ferrovia.
653
00:32:34,763 --> 00:32:37,268
George e eu achávamos
que perseguíamos o assassino,
654
00:32:37,271 --> 00:32:38,821
mas perseguíamos a vítima.
655
00:32:38,895 --> 00:32:41,528
Sua última vítima, de acordo
com o que disse, senhor.
656
00:32:42,182 --> 00:32:43,604
Então...
657
00:32:44,490 --> 00:32:47,527
Sleepy Joe e The Kid...
658
00:32:47,969 --> 00:32:52,852
o parceiro do nobre andarilho
Gentleman Jones...
659
00:32:56,108 --> 00:32:57,616
poderiam ser
a mesma pessoa.
660
00:32:58,646 --> 00:33:00,138
Se eu estiver certo...
661
00:33:01,156 --> 00:33:03,458
The Kid cresceu,
por assim dizer...
662
00:33:03,621 --> 00:33:05,538
para se tornar Sleepy Joe.
663
00:33:05,653 --> 00:33:07,331
E agora Sleepy Joe
pode estar
664
00:33:07,333 --> 00:33:09,323
a meio caminho da Flórida
em um trem.
665
00:33:09,506 --> 00:33:11,370
Senhor,
por que chamou Gentleman Jones
666
00:33:11,372 --> 00:33:12,989
de nobre andarilho?
667
00:33:13,394 --> 00:33:17,230
Ele foi chamado assim
no artigo sobre sua morte.
668
00:33:17,628 --> 00:33:19,842
Nobre andarilho
chama a atenção.
669
00:33:20,323 --> 00:33:23,079
Eu fiz uma grande confusão,
detetive.
670
00:33:23,135 --> 00:33:25,703
Não sei se a polícia fez
uma boa opção
671
00:33:25,706 --> 00:33:28,517
ao escolher
um detetive particular.
672
00:33:28,596 --> 00:33:31,306
Bobagem, Watts. Você não tinha
informações suficientes
673
00:33:31,309 --> 00:33:32,710
ou tempo.
674
00:33:32,713 --> 00:33:34,909
Quando Sleepy Joe viu você
com aquela moeda,
675
00:33:34,934 --> 00:33:36,826
soube que estávamos
nos aproximando.
676
00:33:36,829 --> 00:33:39,551
Ele precisava terminar
sua tarefa assassina
677
00:33:39,554 --> 00:33:41,105
e deixar a cidade
naquela noite.
678
00:33:41,371 --> 00:33:42,949
- A música!
- O quê?
679
00:33:42,958 --> 00:33:44,358
A música de Pasty!
680
00:33:44,375 --> 00:33:46,357
Era sobre
um "nobre andarilho,
681
00:33:46,359 --> 00:33:48,033
nascido em Toronto!"
Não ouviu?
682
00:33:48,063 --> 00:33:50,476
Eu fiz todo o possível
para não ouvir.
683
00:33:50,479 --> 00:33:52,464
Vou tentar lembrar
de algumas palavras.
684
00:33:52,467 --> 00:33:54,210
Era algo como...
685
00:33:54,213 --> 00:33:55,865
Não tinha colchão de penas,
686
00:33:55,875 --> 00:33:58,566
apenas um cobertor
feito de estrelas,
687
00:33:58,569 --> 00:34:00,242
- e ele...
- Por que isso importa?
688
00:34:00,245 --> 00:34:02,220
A música pode ser
sobre Jones.
689
00:34:02,245 --> 00:34:05,946
seu garoto fiel,
com o coração partido...
690
00:34:05,952 --> 00:34:08,874
Partiu para...
algo, algo, algo...
691
00:34:08,983 --> 00:34:11,908
Para estar perto
de sua sepultura para sempre
692
00:34:11,984 --> 00:34:14,420
e isso é algo
de algo.
693
00:34:14,623 --> 00:34:16,036
Meu Deus, George...
694
00:34:16,061 --> 00:34:19,067
isso é sobre o assassinato
de Gentleman Jones
695
00:34:19,069 --> 00:34:20,505
- e...
- The Kid!
696
00:34:20,524 --> 00:34:22,857
- Talvez seja só uma música.
- Não, não, não!
697
00:34:22,860 --> 00:34:24,961
George,
o irmão de Gentleman
698
00:34:24,979 --> 00:34:28,398
trouxe seu corpo de volta
para Toronto para o enterro,
699
00:34:28,414 --> 00:34:31,134
- o que significa...
- Se The Kid, Sleepy Joe,
700
00:34:31,152 --> 00:34:32,953
queria estar
"perto de seu túmulo"...
701
00:34:33,024 --> 00:34:35,775
ele não sairia da cidade
mesmo com sua tarefa concluída.
702
00:34:35,798 --> 00:34:37,276
Ele teria ficado
em Toronto.
703
00:34:37,545 --> 00:34:40,319
- Quando Gentleman Jones morreu?
- Dez anos atrás.
704
00:34:40,322 --> 00:34:42,551
Nosso homem pode ter
morado aqui desde então,
705
00:34:42,554 --> 00:34:44,786
possivelmente não andando
muito nos trilhos.
706
00:34:44,789 --> 00:34:46,555
Talvez ele tenha morado
nas ruas?
707
00:34:46,804 --> 00:34:50,757
Ou reentrou na sociedade,
como o falecido sr. Murphy.
708
00:34:50,760 --> 00:34:53,413
Mas ainda com uma forte ligação
com o mundo andarilho.
709
00:34:53,415 --> 00:34:55,570
- Por que você acha?
- Se não, como saberia
710
00:34:55,573 --> 00:34:57,601
que suas vítimas estavam
em Toronto?
711
00:34:57,604 --> 00:35:00,020
Fora o carpinteiro,
todos estavam só de passagem.
712
00:35:00,023 --> 00:35:02,343
De qualquer forma,
nosso assassino, Sleepy Joe,
713
00:35:02,346 --> 00:35:04,013
ainda pode estar
aqui em Toronto,
714
00:35:04,023 --> 00:35:06,672
o que significa que temos
a chance de capturá-lo.
715
00:35:06,675 --> 00:35:08,225
Como vamos encontrá-lo?
716
00:35:08,228 --> 00:35:09,648
Nós o atraímos...
717
00:35:09,651 --> 00:35:11,700
usando a coisa
que sabemos que ele quer.
718
00:35:11,703 --> 00:35:13,104
Vingança.
719
00:35:13,107 --> 00:35:15,926
Se divulgarmos que a vingança
de The Kid está incompleta,
720
00:35:15,929 --> 00:35:17,812
- podemos prendê-lo.
- Sim.
721
00:35:19,215 --> 00:35:20,644
Como propõe
que façamos isso?
722
00:35:20,646 --> 00:35:22,074
Com ajuda.
723
00:35:23,198 --> 00:35:24,652
Pasty, Pasty!
724
00:35:28,911 --> 00:35:30,767
Tenho uma proposta
para você.
725
00:35:32,786 --> 00:35:34,879
Qualquer coisa que não
um colchão de penas
726
00:35:34,881 --> 00:35:36,286
ou uma bebida quente,
727
00:35:36,289 --> 00:35:38,250
estou muito cansado
para me interessar.
728
00:36:00,097 --> 00:36:01,763
Isso está
absolutamente delicioso.
729
00:36:04,594 --> 00:36:06,021
Onde está o vinho?
730
00:36:07,075 --> 00:36:09,987
Precisamos que esteja alerta
para isso, sr. Pasty.
731
00:36:10,021 --> 00:36:12,115
Devemos levar esse assassino
à justiça.
732
00:36:12,188 --> 00:36:13,989
Para isso,
vamos precisar de você.
733
00:36:16,535 --> 00:36:18,049
Eu não ajudo tiras.
734
00:36:19,256 --> 00:36:21,547
Você estaria ajudando
andarilhos.
735
00:36:22,329 --> 00:36:25,347
Deixar as pessoas saberem
que não podem simplesmente...
736
00:36:25,583 --> 00:36:28,027
matá-los impunemente.
737
00:36:28,148 --> 00:36:30,095
Só queremos que você espalhe
um boato:
738
00:36:30,098 --> 00:36:31,716
que Hitch sobreviveu
ao tiroteio
739
00:36:31,718 --> 00:36:33,326
e está internado
em uma clínica.
740
00:36:33,990 --> 00:36:35,437
Hitch está vivo?
741
00:36:35,440 --> 00:36:37,894
O quê?
Não, não.
742
00:36:38,106 --> 00:36:41,268
Sinto muito, Pasty,
Hitch está realmente morto.
743
00:36:41,904 --> 00:36:44,472
Estamos pedindo
que você espalhe uma mentira.
744
00:36:44,605 --> 00:36:46,725
Não permitem visitas
na clínica, você dirá,
745
00:36:46,728 --> 00:36:49,374
mas se alguém quiser mandar
uma bebida para Hitch,
746
00:36:49,426 --> 00:36:50,966
deixe-a no degrau à noite.
747
00:36:51,193 --> 00:36:54,080
Há sinais que vão do acampamento
à porta da clínica.
748
00:36:57,635 --> 00:36:59,044
Qual é a ideia?
749
00:36:59,047 --> 00:37:01,955
Se o assassino acreditar
que Hitch está vivo, então...
750
00:37:01,958 --> 00:37:04,150
O assassino voltará
para terminar o trabalho
751
00:37:04,152 --> 00:37:05,580
e estaremos esperando.
752
00:37:40,427 --> 00:37:41,985
É um sinal
de "médico gratuito".
753
00:37:42,589 --> 00:37:44,396
Médico grátis.
Certo, então.
754
00:37:45,901 --> 00:37:48,228
Espere,
o rosto vai do outro lado.
755
00:37:48,460 --> 00:37:50,421
- O quê?
- Está de cabeça para baixo.
756
00:37:51,086 --> 00:37:53,656
Bem, você passou para mim
de cabeça para baixo.
757
00:37:54,962 --> 00:37:57,569
- Espero que isso funcione.
- É a nossa única chance.
758
00:37:59,434 --> 00:38:02,182
Realmente acha que o rosto
deveria estar sorrindo?
759
00:38:02,392 --> 00:38:03,812
Pelo amor de...
760
00:38:04,454 --> 00:38:05,867
Não, suponho que não.
761
00:38:07,898 --> 00:38:09,674
- Bom assim?
- Bom assim.
762
00:38:18,390 --> 00:38:20,311
Senhor, acha que a notícia
se espalhou?
763
00:38:20,314 --> 00:38:21,722
Se não me engano, George,
764
00:38:21,725 --> 00:38:24,114
aqueles tilintares eram
oferendas de álcool
765
00:38:24,117 --> 00:38:26,411
de outros membros
da comunidade andarilha.
766
00:38:26,788 --> 00:38:28,217
A notícia se espalhou.
767
00:38:29,575 --> 00:38:30,988
Você...?
768
00:38:44,190 --> 00:38:45,659
Agarre-o, George!
769
00:38:46,667 --> 00:38:48,096
Meu Deus.
770
00:38:48,205 --> 00:38:50,095
Deus,
me desculpe, senhorita!
771
00:38:50,638 --> 00:38:52,731
Srta, Dotson,
o que está fazendo aqui?
772
00:38:52,734 --> 00:38:54,285
Eu pergunto,
o que está fazendo,
773
00:38:54,288 --> 00:38:55,704
maltratando-me assim!
774
00:38:55,707 --> 00:38:57,125
E você!
775
00:38:57,128 --> 00:38:59,769
Usando o chapéu de Hitch!
Devia ter vergonha.
776
00:38:59,772 --> 00:39:02,854
Repito a pergunta do detetive,
srta. Dotson:
777
00:39:02,857 --> 00:39:04,258
O que está fazendo aqui?
778
00:39:04,261 --> 00:39:06,065
Bem, eu trouxe comida
para os homens,
779
00:39:06,068 --> 00:39:07,581
disseram que Hitch
estava aqui,
780
00:39:07,584 --> 00:39:10,607
então, eu quis cumprimentá-lo
e dar a ele essas comidas.
781
00:39:10,610 --> 00:39:12,876
Isso ainda é comestível.
782
00:39:14,665 --> 00:39:17,390
Srta. Dotson, suas mãos?
783
00:39:19,091 --> 00:39:21,005
Você conseguiu essas cicatrizes
como...
784
00:39:21,007 --> 00:39:23,062
garçonete da taverna,
srta. Dotson?
785
00:39:23,064 --> 00:39:25,241
Ou esculpindo
moedas de andarilho?
786
00:39:26,467 --> 00:39:28,403
Afastem-se.
Você não.
787
00:39:28,920 --> 00:39:30,693
Você...
fique na minha frente.
788
00:39:31,334 --> 00:39:32,740
Vamos.
789
00:39:34,094 --> 00:39:37,075
Para trás, tenho essa arma
encostada na sua espinha.
790
00:39:40,370 --> 00:39:41,780
É você.
791
00:39:42,692 --> 00:39:44,472
Você é Sleepy Joe, não é?
792
00:39:49,173 --> 00:39:50,634
Esses dois não são
andarilhos,
793
00:39:50,636 --> 00:39:52,110
são matadores
de andarilhos!
794
00:39:56,046 --> 00:39:58,164
- Você seguiu Hitch e o matou.
- Cale-se.
795
00:39:58,579 --> 00:40:01,834
Srta. Dotson,
esse é um policial.
796
00:40:01,937 --> 00:40:04,215
Ele não teve nada
com a morte do seu parceiro.
797
00:40:04,218 --> 00:40:05,626
Meu marido.
798
00:40:05,787 --> 00:40:07,697
Podemos não ter casado
em uma igreja...
799
00:40:07,922 --> 00:40:09,871
mas Gentleman Jones
era meu marido.
800
00:40:11,102 --> 00:40:12,919
Sei que ele não iria querer
vingança,
801
00:40:12,922 --> 00:40:14,688
então, fiz o que pude
para esquecer
802
00:40:14,691 --> 00:40:16,401
o que esses homens
fizeram com ele.
803
00:40:16,404 --> 00:40:18,586
Sim, e pare com isso.
804
00:40:18,964 --> 00:40:20,376
Não torne isso pior.
805
00:40:20,646 --> 00:40:23,160
Eu fiz o que ele queria
por anos.
806
00:40:23,817 --> 00:40:26,673
Fiquei perto de seu túmulo
para ele não se sentir sozinho.
807
00:40:26,797 --> 00:40:29,816
E alimentei todos os andarilhos
que vieram perguntar.
808
00:40:30,774 --> 00:40:32,197
Agora, para trás.
809
00:40:32,302 --> 00:40:33,834
Vocês dois fiquem quietos!
810
00:40:36,304 --> 00:40:37,997
Eles o mataram por nada,
sabia.
811
00:40:38,606 --> 00:40:40,113
Esses homens abriram
seu casaco
812
00:40:40,115 --> 00:40:41,519
e não encontraram
um centavo.
813
00:40:41,676 --> 00:40:43,983
Então, tiveram a ousadia
de vir à minha cidade,
814
00:40:44,002 --> 00:40:45,460
à cidade dele?
815
00:40:45,695 --> 00:40:47,129
Foi demais.
816
00:40:54,154 --> 00:40:55,940
- Você está bem, George?
- Sim.
817
00:41:09,684 --> 00:41:11,910
Eu não vou morrer
em uma de suas prisões!
818
00:41:29,919 --> 00:41:32,270
Bem, pelo menos terá
um lugar quente para dormir
819
00:41:32,272 --> 00:41:33,700
nos próximos tempos.
820
00:41:39,590 --> 00:41:42,004
O dono reserva essa mesa
para você todos os dias?
821
00:41:42,007 --> 00:41:43,423
Certamente não.
822
00:41:43,426 --> 00:41:45,432
Acho que ele nem gosta muito
de mim.
823
00:41:45,567 --> 00:41:49,272
embora eu pague o aluguel
com café e sanduíches.
824
00:41:52,614 --> 00:41:54,164
Mas deve ser bom, Watts,
825
00:41:54,167 --> 00:41:56,447
não ficar preso à delegacia
todos os dias.
826
00:41:58,106 --> 00:42:00,387
Seu flerte
com a vida andarilha
827
00:42:00,390 --> 00:42:02,950
fez você considerar
a aposentadoria precoce, George?
828
00:42:02,953 --> 00:42:05,742
Não. Prefiro dormir
sob meu próprio teto com Effie,
829
00:42:05,747 --> 00:42:10,331
mas deve ser bom ter
essa sensação de liberdade.
830
00:42:13,975 --> 00:42:17,451
O que é bom é...
isso.
831
00:42:18,735 --> 00:42:20,152
Como assim?
832
00:42:20,546 --> 00:42:22,886
George, tenho sido levado
como uma folha
833
00:42:22,888 --> 00:42:24,612
por minhas dúvidas...
834
00:42:24,811 --> 00:42:26,378
minhas viagens e...
835
00:42:26,762 --> 00:42:28,972
meu coração
nos últimos anos.
836
00:42:29,597 --> 00:42:32,070
É uma sensação,
devo dizer,
837
00:42:32,101 --> 00:42:34,923
maravilhosa estar aqui.
838
00:42:36,654 --> 00:42:38,157
- No restaurante?
- Em Toronto.
839
00:42:38,159 --> 00:42:39,989
- Bem, sim.
- Com você.
840
00:42:40,084 --> 00:42:42,695
E todos os outros.
841
00:42:43,898 --> 00:42:46,082
Em um lugar
que posso chamar de lar.
842
00:42:49,412 --> 00:42:51,955
Eu desejo viajar de novo,
William.
843
00:42:52,030 --> 00:42:53,466
Com meu marido.
844
00:42:53,665 --> 00:42:55,396
Você acha
que algum dia iremos?
845
00:42:56,208 --> 00:42:57,619
Eu acho.
846
00:42:58,317 --> 00:43:01,314
Bem, eu não quis dizer
neste exato momento.
847
00:43:02,316 --> 00:43:04,216
Enquanto isso...
848
00:43:04,534 --> 00:43:05,980
Meu Deus.
849
00:43:07,347 --> 00:43:10,035
- Somos nós?
- Certamente somos.
850
00:43:10,281 --> 00:43:13,902
Essa é uma pequena
dra. Ogden,
851
00:43:13,905 --> 00:43:16,456
e Susannah e um pequeno eu.
852
00:43:16,798 --> 00:43:19,522
- Você é muito alto.
- Foi o que pude encontrar.
853
00:43:19,993 --> 00:43:23,853
Nossos dias explorando o mundo
ainda não acabaram, Julia.
854
00:43:23,910 --> 00:43:26,368
Eles apenas foram adiados.
855
00:43:27,285 --> 00:43:28,685
. : CrimeSubs : .
856
00:43:29,685 --> 00:43:32,085
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
857
00:43:33,108 --> 00:43:35,109
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
858
00:43:36,085 --> 00:43:37,485
e nunca se esqueça...
859
00:43:38,485 --> 00:43:40,485
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com