1
00:02:27,320 --> 00:02:32,417
Made by Chebo
2
00:02:45,449 --> 00:02:46,451
Erau momente în care,
3
00:02:46,499 --> 00:02:48,970
cine știe ce mare șmecher,
simțea nevoia s-o ardă aiurea cu tine.
4
00:02:49,097 --> 00:02:51,358
Se credea mare mahăr,
cu puțin chef de bătaie de joc.
5
00:02:51,485 --> 00:02:53,316
Să-i vezi rânjetul caraghios,
cu jumătate de gură,
6
00:02:53,335 --> 00:02:55,580
când îi bagi pistolul în gură și-i spui:
7
00:02:55,751 --> 00:02:58,443
"Foarte hazliu,
ia să mai auzim încă una!"
8
00:02:58,943 --> 00:03:01,436
MANTAUA DE VREME GREA
9
00:03:02,954 --> 00:03:06,164
I-ai captat întreaga atenție
și așa ajungi să-l joci pe degete.
10
00:03:06,562 --> 00:03:09,622
Și te scutește de vrăjeală
când treci pe la el să-l taxezi.
11
00:03:11,359 --> 00:03:13,979
Nu mai folosesc arma așa,
cel puțin nu în felul ăsta.
12
00:03:15,588 --> 00:03:17,828
Țin arma ascunsă sub haină
și mă frec pe burtică.
13
00:03:18,006 --> 00:03:20,158
Dar nu-mi prea pica bine,
nu mă obișnuiesc.
14
00:03:26,758 --> 00:03:28,339
Nu mai este la fel...
15
00:03:28,610 --> 00:03:31,811
O armă uzată și o vechitură defectă,
să-ți amintească de vremurile trecute.
16
00:03:32,209 --> 00:03:36,461
Mi-au degerat pumnii
sub iernile orașului vreme de 65 de ani.
17
00:03:36,749 --> 00:03:39,709
Te face să te-ntrebi:
"Oare ce mai este prin lume?"
18
00:03:56,949 --> 00:03:59,409
- Haide, Lou. Deschide ușa!
- Numai puțin!
19
00:04:03,088 --> 00:04:04,959
Stai un pic!
20
00:04:15,693 --> 00:04:17,573
Bănuiesc c-ai trecut pe-aici
să-ți colectezi tributul.
21
00:04:17,642 --> 00:04:21,112
- Ai discutat cu tipul ăla?
- Credea că sunt alt Louis, sau așa ceva.
22
00:04:21,639 --> 00:04:25,351
De cincisprezece ani...
N-am știut că s-a pensionat. Inimă slabă.
23
00:04:25,520 --> 00:04:27,711
Mi-a dat cartea de vizită a fiului.
M-a asigurat că se ocupă el.
24
00:04:27,829 --> 00:04:30,310
Nu-ți vor suspenda permisul, dar...
25
00:04:30,668 --> 00:04:33,020
Nu ți-l vor înapoia
până nu vezi un judecător.
26
00:04:33,605 --> 00:04:35,378
Și eu ce mă fac până atunci?
27
00:04:35,652 --> 00:04:37,504
Ce-ar fi să încerci
s-o lași mai moale!?
28
00:04:37,671 --> 00:04:39,502
Adică cum, crezi că savurez
fazele astea?
29
00:04:39,701 --> 00:04:41,842
Nu pot depinde de autobuze și taxiuri.
30
00:04:42,382 --> 00:04:45,604
Și așa nu-i prea bună luna asta,
Joey mă plătește ca naiba.
31
00:04:45,794 --> 00:04:48,016
Muncesc de noapte,
nu știu ce să mă mai fac.
32
00:04:48,276 --> 00:04:49,727
Cât îți datorez pentru alimente?
33
00:04:50,096 --> 00:04:51,856
Am nevoie de o mie.
34
00:04:54,076 --> 00:04:55,837
Ce mai face Michael?
35
00:04:56,355 --> 00:04:57,717
Mă copleșește.
36
00:04:58,218 --> 00:05:00,129
Nu găsesc pe nimeni
să stea cu el după școală,
37
00:05:00,279 --> 00:05:03,399
de când lucrez și în schimbul doi.
Mya e în Florida.
38
00:05:03,791 --> 00:05:06,093
De ce să faci copii,
când nu-s buni de nimic.
39
00:05:06,562 --> 00:05:08,294
De ce nu mă rogi pe mine!?
40
00:05:10,333 --> 00:05:12,046
Vrei să te rog pe tine?
41
00:05:12,475 --> 00:05:15,437
Nu știu...
Încearcă să mă rogi.
42
00:05:15,876 --> 00:05:17,446
Nu știu ce să zic...
43
00:05:18,305 --> 00:05:21,317
Miercuri? Câteva ore după-masă?
Îți convine?
44
00:05:21,507 --> 00:05:23,378
Da, îmi convine.
45
00:05:25,338 --> 00:05:28,929
- Nu rămâi să servim curcanul?
- Aș vrea, dar nu pot.
46
00:05:29,593 --> 00:05:31,583
- Mersi că l-ai sunat pe om.
- Pentru nimic, scumpo.
47
00:05:32,753 --> 00:05:34,453
- Ne vedem miercuri.
- Bine.
48
00:05:40,060 --> 00:05:41,422
Puștoaica mea...
49
00:05:41,689 --> 00:05:45,439
Îmi mănâncă toți banii și mă ia la șuturi
că n-am pic de bărbăție.
50
00:05:45,611 --> 00:05:49,652
E divorțată de un amărât
de șmenar de doi bani, de prin Cicero.
51
00:05:49,742 --> 00:05:53,473
M-am tot întrebat care-i treaba
cu măscăricii ăia din orașul Cicero.
52
00:05:53,793 --> 00:05:56,193
Dar măcar îmi vorbește din nou...
53
00:05:58,102 --> 00:06:00,142
Ai parte de două familii
în meseria asta.
54
00:06:00,198 --> 00:06:03,146
Cu cât trece timpul, familia ta
devine "cealaltă" familie.
55
00:06:03,325 --> 00:06:05,824
Și așa, cândva "cealaltă" familie,
ajunge să fie viața ta.
56
00:06:06,066 --> 00:06:07,107
Ca apoi...
57
00:06:07,262 --> 00:06:09,821
...nici măcar viața ta
să nu-ți mai aparțină.
58
00:06:17,600 --> 00:06:19,759
Cum mai se-nvârte lumea, consiliere?
59
00:06:20,364 --> 00:06:21,754
Cum zici...?
60
00:06:23,561 --> 00:06:25,251
Cum e aerul pe-afară?
61
00:06:25,357 --> 00:06:27,775
Blând, cu un puternic
front rece iminent.
62
00:06:28,009 --> 00:06:30,855
Foarte bine.
Poate cad de fraieri chinezii.
63
00:06:31,134 --> 00:06:33,172
Da și nu, domnule D'Agnostino.
64
00:06:33,372 --> 00:06:36,939
Orașul freamătă, operațiunea de "curățenie"
se desfășoară la amplitudine maximă.
65
00:06:37,023 --> 00:06:39,290
Ne așteptăm ca punerile sub acuzare
să se petreacă mâine.
66
00:06:39,473 --> 00:06:41,899
Rechizitorii federale
cu privire la fraude fiscale.
67
00:06:42,387 --> 00:06:44,695
Unul dintre ele îl privește pe amicul tău
din domeniul construcțiilor.
68
00:06:45,021 --> 00:06:46,630
Liderul muncitorilor...
69
00:06:46,918 --> 00:06:48,585
...și legătura lui cu incidentul din 1991.
70
00:06:48,642 --> 00:06:50,544
Ne-am ocupat
de treaba aia din 1991, nu?
71
00:06:50,546 --> 00:06:54,792
Dacă federalii fac rost de o mărturie,
vor întocmi dosarul de extorcare.
72
00:06:55,229 --> 00:06:57,847
Și n-avem de unde știi
ce le-ar putea spune amicul nostru.
73
00:06:58,044 --> 00:07:00,382
Cu el martor principal...
74
00:07:00,806 --> 00:07:03,053
...te poți aștepta
la douăzeci și cinci de ani.
75
00:07:04,674 --> 00:07:06,183
Douăzeci și cinci?
76
00:07:08,250 --> 00:07:10,090
Arăt eu de parcă aș mai avea
25 de ani de trăit?
77
00:07:10,156 --> 00:07:11,787
Încă îți mai poți pune semnătura
pe linia întreruptă.
78
00:07:11,843 --> 00:07:13,903
Rămâne să faci pușcărie sub 10 ani
și pui capăt tărășeniei ăsteia.
79
00:07:13,970 --> 00:07:15,399
Înțelege, să cazi la învoială
e încă o opțiune...
80
00:07:15,466 --> 00:07:18,277
De câte dracu ori trebuie să-ți zic?
Eu nu fac niciun fel de învoieli!
81
00:07:18,464 --> 00:07:21,234
Eu trec prin proces.
Asemeni bătrânului meu.
82
00:07:22,680 --> 00:07:24,858
Ai servit o masă decentă recent?
83
00:07:25,554 --> 00:07:27,554
Ai luat un prânz decent de curând?
84
00:07:27,720 --> 00:07:29,241
Nu de-aia, dar uite ce-ți recomand...
85
00:07:29,347 --> 00:07:31,307
Mergi la restaurantul nostru
și dă o vorbă cu prietenul nostru.
86
00:07:31,356 --> 00:07:32,576
Dă-i de știre ce-am discutat.
87
00:07:32,741 --> 00:07:35,879
Și asigură-te că realizează
importanța fiecărui detaliu.
88
00:07:37,233 --> 00:07:39,404
Se va avea grijă de treaba asta.
89
00:07:40,596 --> 00:07:42,885
Crezi că voi ședea singur la proces?
90
00:07:43,083 --> 00:07:45,343
Crezi că pot fi de acord
să fiu judecat?
91
00:07:46,642 --> 00:07:49,922
Văd că masa din fața ochilor mei
este curată, ce zici?
92
00:07:50,455 --> 00:07:52,004
Sută la sută.
93
00:07:53,820 --> 00:07:55,421
Am înțeles.
94
00:07:56,467 --> 00:07:57,876
Și Angelo...
95
00:07:59,284 --> 00:08:01,584
...pe absolut fiecare.
96
00:08:10,235 --> 00:08:12,207
Stefano a înfundat zdupul.
97
00:08:12,667 --> 00:08:15,436
Obișnuia să fie miezul,
dar acum secundul e la comandă.
98
00:08:15,632 --> 00:08:18,314
Acum e vremea vorbelor mărețe
și a ideilor și mai mărețe.
99
00:08:18,392 --> 00:08:21,261
Pic de respect,
zero istorie... nimic pe lume.
100
00:08:21,440 --> 00:08:24,009
Era o vreme în care eram eu,
Sammy, Stefano și Frankie
101
00:08:24,195 --> 00:08:26,475
ce ne băteam
pentru șefia colectării taxelor.
102
00:08:27,111 --> 00:08:29,829
Acum... Sammy a ajuns secundul,
103
00:08:30,062 --> 00:08:33,210
iar eu îi înghit rahatul
în fiecare zi nenorocită.
104
00:08:33,715 --> 00:08:35,524
Uite cine s-a decis
să-și facă apariția!
105
00:08:35,634 --> 00:08:38,023
N-am avut ce face.
Reparații la drum.
106
00:08:38,552 --> 00:08:41,002
Bară la bară,
pentru două ore de speriat.
107
00:08:41,249 --> 00:08:43,320
Sunt doar două anotimpuri
în blestematul ăsta de oraș.
108
00:08:43,419 --> 00:08:45,418
Iarna și sezonul de reparații.
109
00:08:48,323 --> 00:08:52,483
Dacă există ceva probleme,
acum ar fi timpul potrivit, dle Galante.
110
00:08:52,714 --> 00:08:54,183
Treaba e rezolvată cu unu.
111
00:08:55,110 --> 00:08:57,379
Dar trei "vedete" pentru
80 de miare, să fim serioși.
112
00:08:57,589 --> 00:08:59,658
Parcă ne târguim
pe un preț de dezmăț cu curve.
113
00:08:59,874 --> 00:09:01,643
Și crede-mă când îți spun prietene...
114
00:09:02,119 --> 00:09:05,458
Asta nu-i o treabă
pentru niște slugi tuciurii.
115
00:09:05,965 --> 00:09:10,715
Am convingerea că 80.000
și harurile lui Stefano acoperă pretențiile?
116
00:09:10,862 --> 00:09:12,341
Înțeleg!
117
00:09:13,670 --> 00:09:17,051
Doar că nu am pe nimeni, momentan,
să facă treaba la prețul ăsta.
118
00:09:17,449 --> 00:09:19,508
Avem ceva vești din Cicero?
119
00:09:20,127 --> 00:09:22,377
M-auzi cu ceva vești din Cicero?
120
00:09:22,716 --> 00:09:24,717
Când le voi afla, le vei știi și tu.
121
00:09:25,654 --> 00:09:27,535
Cineva trebuie să-l pună la punct.
122
00:09:28,853 --> 00:09:31,273
Vorbim de chestii de familie aici.
123
00:09:31,439 --> 00:09:32,950
La dracu cu protocoalele!
124
00:09:34,286 --> 00:09:36,846
Chiar așa, de cine are grijă Lorenzo aici?
125
00:09:38,321 --> 00:09:41,519
Îți spui treaba asta o singură dată.
Ciocul mic, bine?
126
00:09:42,137 --> 00:09:44,338
Dacă vrei să trăncănești,
fă-o inteligent.
127
00:09:44,725 --> 00:09:47,014
Și nu mă forța să aduc
în discuție treaba asta din nou.
128
00:09:47,303 --> 00:09:49,083
Ce adunătură de cutre cicălitoare!
129
00:09:49,329 --> 00:09:52,070
Nu-i de mirare că voi, Marazanii,
sunteți divorțați, nu?
130
00:09:56,393 --> 00:09:58,054
Băieți, să mergem!
131
00:10:19,536 --> 00:10:20,657
Bine...
132
00:10:21,874 --> 00:10:23,634
Ascultați la mine, toți.
133
00:10:26,454 --> 00:10:28,154
Vine o lună importantă, băieți.
134
00:10:28,530 --> 00:10:31,429
A dat peste noi un contract
mai mare decât un mădular asiatic.
135
00:10:31,646 --> 00:10:34,216
Doar că trebuie să sugem
câte puțin din el, fiecare.
136
00:10:35,301 --> 00:10:37,090
Bătrânul ajunge la proces în curând.
137
00:10:37,146 --> 00:10:39,996
Puteți fi siguri că vrea
să rupă norii la proces, deci...
138
00:10:40,126 --> 00:10:42,973
S-avem grijă să fie
foarte, foarte fericit, bine?
139
00:10:44,270 --> 00:10:47,489
Acum, dispăreți dracului de-aici!
Vreau să-mi număr banii.
140
00:11:06,433 --> 00:11:08,583
Enzo, ai un minut liber?
141
00:11:09,730 --> 00:11:11,648
Sigur, de ce nu!?
142
00:11:13,164 --> 00:11:16,133
Treaba aia, de care spuneai,
legată de prietenul nostru...
143
00:11:16,343 --> 00:11:17,374
Ce?
144
00:11:17,658 --> 00:11:19,607
Crezi că mi-ai putea-o da mie?
145
00:11:20,556 --> 00:11:21,994
Am niște treburi
pe care trebuie să le rezolv
146
00:11:22,102 --> 00:11:24,383
și mi-ar prinde niște bani în plus.
147
00:11:25,262 --> 00:11:26,402
Lou...
148
00:11:26,818 --> 00:11:29,748
Treaba asta e pentru tinerei
și e plătită aiurea.
149
00:11:29,802 --> 00:11:33,969
Mai mult, tu n-ai lovit din 1986.
Nu cred că-i o alegere inteligentă.
150
00:11:34,694 --> 00:11:37,452
Stai liniștit, îți găsesc eu ceva.
151
00:11:43,356 --> 00:11:45,543
Cred c-am încheiat aici.
152
00:11:50,134 --> 00:11:51,554
Capisci!
153
00:11:53,082 --> 00:11:55,693
Mare parte din mucoșii ăștia
nu-și cunosc istoria.
154
00:11:55,758 --> 00:11:59,606
Dar nu Enzo, care nu uită cât rahat
a îndurat din partea noastră.
155
00:11:59,693 --> 00:12:02,671
Om în toată firea, cu ranchiună
după zeci și zeci de ani.
156
00:12:02,819 --> 00:12:05,137
"Vrei să te bagi?"
"Vrei și tu o felie?"
157
00:12:05,344 --> 00:12:07,934
Ești supus la cazne
în fiecare zi blestemată
158
00:12:08,020 --> 00:12:13,160
până când accepți că este un sistem,
cel puțin era și funcționa.
159
00:12:15,422 --> 00:12:17,402
Frankie se eliberează iarăși.
160
00:12:18,859 --> 00:12:20,897
Bănuiesc că se ține o petrecere, nu?
161
00:12:22,103 --> 00:12:23,890
Frank Salerno a avut parte
de mai multe petreceri de revenire
162
00:12:23,968 --> 00:12:25,929
decât petreceri de aniversare.
163
00:12:30,323 --> 00:12:32,441
Nu lăsa să te consume, Lou.
164
00:12:33,856 --> 00:12:35,635
Nu vrei asta.
165
00:12:36,513 --> 00:12:38,534
Dar de ce nu un veteran?
166
00:12:38,780 --> 00:12:40,408
Nu că m-aș referi la mine.
167
00:12:40,686 --> 00:12:42,558
Stefano s-ar fi lepădat
atât de ușor de profit?
168
00:12:42,645 --> 00:12:44,266
Dar nu o face!
169
00:12:44,462 --> 00:12:46,324
Se mai schimbă lucrurile, Lou.
170
00:12:46,390 --> 00:12:48,881
Să fii al dracului că gândești altfel!
171
00:12:50,188 --> 00:12:52,507
Când baștanul trebuie
să împartă marfa bună,
172
00:12:52,756 --> 00:12:55,238
Lorenzo știe cui să i-o plaseze, nu?
173
00:12:55,945 --> 00:12:58,596
Lorenzo se înfruptă singur.
174
00:13:19,380 --> 00:13:20,702
Am închis, tovarăși!
175
00:13:21,174 --> 00:13:23,896
Da? Păi dacă vrei
să redeschizi mâine,
176
00:13:24,006 --> 00:13:25,746
cred c-ar trebui să stăm de vorbă.
177
00:13:26,263 --> 00:13:28,304
E un cartier foarte rău famat, știi?
178
00:13:28,454 --> 00:13:30,182
Trebuie să ne purtăm de grijă,
unul-altuia.
179
00:13:30,309 --> 00:13:33,629
Să-i zicem: asigurare.
În caz că se-ntâmplă ceva.
180
00:13:33,806 --> 00:13:35,876
- Pricepi, nu?
- Nu stoarceți nimic de la mine.
181
00:13:36,019 --> 00:13:39,500
Iar bunicul de colo,
nu mai e așa de înfricoșător.
182
00:13:50,008 --> 00:13:52,998
Dacă nu-ți achiți
taxa de protecție, o mierlești.
183
00:13:53,017 --> 00:13:54,716
Ai priceput, băi, oarecare?
184
00:14:17,210 --> 00:14:20,660
- Da?
- La țarcul tigrului, ora 15:00 fix.
185
00:14:20,936 --> 00:14:22,917
E vreo problemă?
186
00:14:26,853 --> 00:14:28,845
Mama măsii...
187
00:14:45,084 --> 00:14:47,123
Uite la ăla de colo!
188
00:14:49,231 --> 00:14:51,921
Care-i problema, Sammy?
Rula la TV emisiunea mea.
189
00:14:52,156 --> 00:14:53,949
Lorenzo îți va da în seamă
treaba aia.
190
00:14:56,330 --> 00:14:59,271
- Da?
- A ta este.
191
00:14:59,487 --> 00:15:00,826
Dar trebuie să-ntreb...
192
00:15:01,055 --> 00:15:03,385
De ce vrei s-o faci, așa, dintr-o dată?
193
00:15:03,883 --> 00:15:06,555
Habar n-am, mă gândeam
să mai evadez și eu puțin.
194
00:15:06,797 --> 00:15:08,630
Să o iau de la capăt, pe undeva.
195
00:15:09,644 --> 00:15:11,163
Poate la Vegas.
196
00:15:11,365 --> 00:15:12,634
Vegas?
197
00:15:13,099 --> 00:15:15,838
Acolo-s 120 de grade vara.
198
00:15:16,187 --> 00:15:18,317
- Dar este o arșiță uscată.
- Și-n cuptor e la fel,
199
00:15:18,470 --> 00:15:20,710
dar nu te văd băgându-te într-unul.
200
00:15:20,789 --> 00:15:23,139
Credeam că voi, veteranii,
vă pensionați prin Florida.
201
00:15:23,767 --> 00:15:25,846
Să-mi bag piciorul în ea Florida!
202
00:15:27,231 --> 00:15:28,421
Ține!
203
00:15:30,419 --> 00:15:33,029
Bătrânul îi vrea mătrășiți
rând pe rând.
204
00:15:33,453 --> 00:15:35,313
Primul trebuie să pice miercuri.
205
00:15:36,695 --> 00:15:38,795
Enzo vrea să-i trimiți în vacanță,
206
00:15:39,201 --> 00:15:41,040
undeva la căldurică.
207
00:15:44,636 --> 00:15:46,474
Ești pregătit să te murdărești pe mâini?
208
00:15:46,532 --> 00:15:48,792
Nu te spăla de la bun început.
209
00:16:07,168 --> 00:16:09,907
Nu sufăr de deziluzii de moment.
210
00:16:10,364 --> 00:16:13,776
Dacă ceva merge rău,
ce să zic, un fleac!
211
00:16:14,183 --> 00:16:16,094
Suport urmările, dacă sunt,
și mă dau la o parte.
212
00:16:16,428 --> 00:16:18,370
Mă dau la fund.
213
00:16:42,183 --> 00:16:44,242
Ce-ar merge un păhărel...
214
00:16:45,789 --> 00:16:47,619
...dar am nevoie de banii ăia.
215
00:16:54,744 --> 00:16:56,256
Sunteți pregătiți să comandați?
216
00:17:11,334 --> 00:17:12,982
- Domnișoară?
- Da...
217
00:17:13,343 --> 00:17:15,544
Da, îmi cer scuze.
Puteți repeta, vă rog frumos?
218
00:17:15,871 --> 00:17:18,099
Reprezentantul sindicatului
muncitorilor constructori
219
00:17:18,178 --> 00:17:20,970
și suspect de afaceri ilicite
în Chicago, Joe Barbone,
220
00:17:21,095 --> 00:17:24,814
a fost arestat preventiv
sub acuzația de evaziune fiscală
221
00:17:24,876 --> 00:17:27,026
și de deturnare de fonduri
din pensiile sindicale,
222
00:17:27,058 --> 00:17:29,176
de la începutul anilor '90.
223
00:17:29,642 --> 00:17:31,474
Vreau să lămuresc
această teribilă confuzie,
224
00:17:31,485 --> 00:17:33,288
pentru a mă putea reîntoarce la muncă,
225
00:17:33,379 --> 00:17:35,420
în calitate de lider sindical
al muncitorilor din construcție.
226
00:17:35,478 --> 00:17:39,418
Conform spuselor procurorului,
Joe face parte dintr-o lungă listă.
227
00:17:40,551 --> 00:17:43,192
Momentan doar Joe Barbone
a fost arestat pentru interogări.
228
00:17:43,299 --> 00:17:45,069
Tot elegant?
229
00:17:45,336 --> 00:17:47,806
Mi s-au spus lucruri și mai grele.
230
00:17:50,193 --> 00:17:53,703
- Ai un foc?
- Nu și de prin 1989.
231
00:17:54,316 --> 00:17:56,357
Știu că ești perseverent.
232
00:17:56,832 --> 00:17:59,703
Încă mai mă simt șubrezit,
din când în când.
233
00:18:01,647 --> 00:18:04,646
Ai nevoie de o nouă "scânteie",
sau ți-au secat "fluidele"?
234
00:18:06,633 --> 00:18:09,161
Tot o mâță rea ai rămas, Lorraine.
235
00:18:09,786 --> 00:18:11,274
Ai putea s-o lași mai moale.
236
00:18:15,126 --> 00:18:17,183
Ce te-aduce prin zonă, Lou?
237
00:18:18,788 --> 00:18:20,496
Ți s-a risipit norocul?
238
00:18:20,674 --> 00:18:23,250
Sau poate ți-ai zis
să vii pe la închidere,
239
00:18:23,496 --> 00:18:25,294
să mă iei acasă cu tine?
240
00:18:25,472 --> 00:18:28,148
Ce faci miercuri seara,
pe la ora opt?
241
00:18:28,235 --> 00:18:30,155
Vezi și tu ce fac.
242
00:18:31,395 --> 00:18:33,233
Ce planuri ai?
243
00:18:33,321 --> 00:18:35,239
Încă mă gândesc la ele.
244
00:18:35,596 --> 00:18:38,101
Încă locuiești, acolo,
pe lângă malul râului?
245
00:18:38,110 --> 00:18:39,577
Da!
246
00:18:39,876 --> 00:18:44,342
Cum se parchează pe-acolo?
Aș avea probleme să găsesc un loc?
247
00:18:48,263 --> 00:18:50,981
Lucrurile nu se prea schimbă, nu-i așa?
248
00:18:52,216 --> 00:18:53,695
Știi...
249
00:18:54,064 --> 00:18:56,480
Am citit undeva că așa cum ești
la treizeci de ani,
250
00:18:57,277 --> 00:19:00,305
acea persoană rămâi
pentru tot restul vieții.
251
00:19:01,673 --> 00:19:03,809
Nu m-ai cunoscut la treizeci de ani.
252
00:19:05,238 --> 00:19:07,695
Mi-aș putea imagina.
253
00:19:59,207 --> 00:20:00,656
Hei, ce faci?
254
00:20:01,163 --> 00:20:03,115
Ce faci acolo? Coboară!
255
00:20:03,916 --> 00:20:05,136
Haide!
256
00:20:05,380 --> 00:20:07,018
E periculos!
257
00:20:07,559 --> 00:20:09,378
Am vrut doar s-o țin în mână.
258
00:20:09,924 --> 00:20:12,918
Este ceva ce mama ta
ar vrea ca tu să ții în mână?
259
00:20:13,362 --> 00:20:15,499
Va să vină imediat.
260
00:20:15,806 --> 00:20:17,963
Cam de cinsprezece minute tot vine.
261
00:20:18,242 --> 00:20:19,900
Mereu întârzie.
262
00:20:20,167 --> 00:20:21,576
O urăsc!
263
00:20:21,812 --> 00:20:24,339
Michael, să nu te mai aud vreodată
264
00:20:24,505 --> 00:20:27,184
că-ți iei în derâdere mama.
M-ai înțeles?
265
00:20:27,309 --> 00:20:30,534
Altfel, încasezi o scaltoacă
cum n-ai mai primit în viața ta.
266
00:20:30,750 --> 00:20:32,829
Stai aici liniștit și fii băiat cuminte.
267
00:20:43,940 --> 00:20:45,346
Știi ce-i asta?
268
00:20:46,028 --> 00:20:48,425
Asta e "Mașină de scris" de Chicago.
269
00:20:49,321 --> 00:20:51,909
Tot orașul a fost scris cu una ca asta.
270
00:20:53,362 --> 00:20:55,359
Asta înseamnă respect.
271
00:20:57,066 --> 00:20:58,704
Pot s-o țin?
272
00:21:00,740 --> 00:21:02,618
Crezi că o poți ridica?
273
00:21:10,041 --> 00:21:11,579
Bine, o poți ridica...
274
00:21:15,846 --> 00:21:17,334
Funcționează?
275
00:21:17,424 --> 00:21:19,771
Nu, e o relicvă.
276
00:21:24,131 --> 00:21:26,099
Și zici, te crezi periculos acum?
277
00:21:29,787 --> 00:21:32,035
Nici cel mai mic sunet despre asta.
278
00:21:32,271 --> 00:21:33,500
Du-te!
279
00:21:38,590 --> 00:21:41,319
- Ai uitat unde locuiesc?
- Șoseaua e un dezastru.
280
00:21:41,715 --> 00:21:43,094
Bine, amice.
281
00:21:44,423 --> 00:21:46,043
Ne mai vedem!
282
00:21:47,078 --> 00:21:48,965
- Fii cuminte! Pa, scumpo.
- Mersi, Lou!
283
00:21:49,394 --> 00:21:51,121
Ai grijă.
284
00:22:04,114 --> 00:22:07,398
Nu poți opri potopul amintirilor
când încep să te plouă.
285
00:22:07,552 --> 00:22:11,747
Trebuie să lupți să rămâi uscat,
sau vei fi ud leoarcă sub apăsarea lor.
286
00:22:17,855 --> 00:22:19,651
Îți lași mâinile să trândăvească
multă vreme
287
00:22:19,667 --> 00:22:23,253
și începi să te îngrijorezi de cât sânge rău
s-a adunat în ele, în timp.
288
00:22:24,055 --> 00:22:27,908
Și nimic nu va să le curețe
precum un nou început.
289
00:22:48,947 --> 00:22:51,630
Am eschivat subtil
și până să mă dezmeticesc
290
00:22:51,733 --> 00:22:54,668
fătălăul era împrăștiat
pe tot drumul, de la o stângă,
291
00:22:54,776 --> 00:22:57,824
încercând să-și scoată
dinții ăia de aurolac din mănușa mea.
292
00:22:58,984 --> 00:23:00,651
E bună asta, Eddie!
293
00:23:00,735 --> 00:23:02,711
Ce s-a întâmplat cu el, c-am uitat...
294
00:23:02,901 --> 00:23:05,389
Pe cine doare undeva
ce s-a întâmplat cu el!
295
00:23:06,025 --> 00:23:08,065
Stau în fața unei stafii aici.
296
00:23:08,210 --> 00:23:09,768
Mi-ai dus dorul?
297
00:23:12,302 --> 00:23:14,260
Numere de înmatriculare noi,
vopsea nouă...
298
00:23:15,237 --> 00:23:17,723
Poți conduce liniștit asta
o bucată de vreme.
299
00:23:19,340 --> 00:23:20,949
Am nevoie și de o armă, de asemeni.
300
00:23:21,146 --> 00:23:22,964
Dar nu dintr-alea ce se blochează.
301
00:23:25,569 --> 00:23:26,647
Ce-i!?
302
00:23:26,935 --> 00:23:29,213
Nu de blocajul armei
mă îngrijorez eu.
303
00:23:29,352 --> 00:23:31,081
Adică, ție la ce-ți stă capul?
304
00:23:31,260 --> 00:23:34,117
Să fii nebun și fără minte
e de datoria tinerilor.
305
00:23:35,396 --> 00:23:38,544
Încerci să retrăiești clipe
din vremurile de glorie, Lou?
306
00:23:38,788 --> 00:23:41,697
Ai putea să dai uitării gândul
pentru că, crede-mă...
307
00:23:41,933 --> 00:23:44,671
...zilele de glorie au apus.
308
00:23:45,085 --> 00:23:46,935
Am două mii la mine, le vrei?
309
00:23:47,321 --> 00:23:48,620
Sau nu?
310
00:25:30,286 --> 00:25:32,303
- E-n regulă?
- Da, e totul în regulă.
311
00:25:32,794 --> 00:25:35,549
Ajută-mă puțin,
rahatul ăsta slinos are o tonă.
312
00:25:38,842 --> 00:25:40,788
Trage apa după cenușa lui.
313
00:25:40,935 --> 00:25:43,424
Îi prezint o primă mostră de Iad.
314
00:25:58,332 --> 00:26:00,031
Frumusețea Cartierului Chinezesc...
315
00:26:00,532 --> 00:26:02,432
Corpurile nu sunt niciodată găsite.
316
00:26:02,717 --> 00:26:04,675
Secretele niciodată scoase la iveală.
317
00:26:04,723 --> 00:26:08,248
Așa știu că seara s-a încheiat
fără nicio problemă.
318
00:26:08,705 --> 00:26:11,234
Totul se rezumă la ziua
în care eu nu am fost de față
319
00:26:11,433 --> 00:26:13,729
și la un petec de pavaj
din vecinătatea casei lui Loraine,
320
00:26:13,757 --> 00:26:15,796
căruia îi pot spune alibi.
321
00:26:18,738 --> 00:26:21,175
Aș putea s-o apreciez, parcă,
puțin mai mult.
322
00:26:22,172 --> 00:26:24,161
Poate niște flori...
323
00:26:53,571 --> 00:26:55,279
Nu văd o iotă!
324
00:26:57,028 --> 00:26:58,468
Brutală dimineață, nu?
325
00:26:58,796 --> 00:27:00,151
Dacă începi cu mine
atât de devreme,
326
00:27:00,292 --> 00:27:03,230
îți arăt eu dimineața
de n-o poți duce.
327
00:27:04,449 --> 00:27:05,868
La ce ne așteptăm aici?
328
00:27:06,107 --> 00:27:07,534
N-ajungem nicăieri
cu toți ăștia de-aici.
329
00:27:07,684 --> 00:27:10,001
Criminaliștii sunt aici,
cadavrul a fost mutat.
330
00:27:10,010 --> 00:27:12,078
Din ceea ce știu, aleea a fost curățată.
331
00:27:12,127 --> 00:27:14,885
Am găsit un glonte de 9 mm
în peretele ăsta, fără pată de sânge.
332
00:27:14,915 --> 00:27:15,995
După traiectoria glonțului
333
00:27:16,022 --> 00:27:18,031
estimez înălțimea trăgătorului
cam la 1,70 metri.
334
00:27:18,056 --> 00:27:20,939
Se pare că victima se urina.
Urmează să verificăm resturile de pe jos.
335
00:27:20,992 --> 00:27:22,863
Numai nu călca în ele, totuși.
336
00:27:23,558 --> 00:27:25,727
Atacatorul trage din nou.
Judecând după pata de sânge
337
00:27:25,831 --> 00:27:29,729
estimez o lovitură în jugulară
și o înălțime a victimei cam la 1,82 metri.
338
00:27:30,074 --> 00:27:32,981
Atacatorul târăște victima
de pe alee, în stradă.
339
00:27:33,069 --> 00:27:35,237
Avem o urmă de bocanc bărbătesc acolo.
340
00:27:35,442 --> 00:27:37,400
Urcă cadavrul în portbagaj și pleacă.
341
00:27:37,431 --> 00:27:39,750
Avem urme de cauciucuri și sânge,
echipa se ocupă acum de ele.
342
00:27:39,876 --> 00:27:40,985
Știm ceva după sânge?
343
00:27:41,102 --> 00:27:43,931
Fără corp, potrivirea ADN
ne poate spune doar cine nu este.
344
00:27:44,080 --> 00:27:46,517
Pe deasupra, e nevoie
de o săptămână pentru analize.
345
00:27:46,690 --> 00:27:50,457
E o alee lăturalnică,
de ce l-o fi târât de acolo?
346
00:27:57,293 --> 00:27:59,393
Cine știe, poate avem
un martor în zonă.
347
00:27:59,772 --> 00:28:01,567
Cheamă doi să curețe mizeria asta
348
00:28:01,641 --> 00:28:04,440
când îți termini
joaca de-a criminalistul.
349
00:28:16,053 --> 00:28:17,603
Deci, cum a decurs întâlnirea noastră?
350
00:28:18,551 --> 00:28:19,912
A fost decentă.
351
00:28:20,289 --> 00:28:21,811
Tu ai întârziat.
352
00:28:22,256 --> 00:28:23,615
Friptura nu era încă gata,
353
00:28:23,685 --> 00:28:26,122
dar eu tot te-am frecat la cap
cu asta toată noaptea.
354
00:28:27,723 --> 00:28:30,654
Cina a fost delicioasă,
iar ea nu-și mai ținea gura.
355
00:28:31,549 --> 00:28:34,389
Am servit vin
și-am conversat până-n zori.
356
00:28:34,825 --> 00:28:36,436
Sună drăguț!
357
00:28:38,124 --> 00:28:39,785
Așa mă gândeam și eu.
358
00:28:45,728 --> 00:28:47,598
Haide, sunt bărbierit.
359
00:28:47,645 --> 00:28:49,376
Și dacă eu nu sunt?
360
00:28:49,973 --> 00:28:51,985
Iau o bere și aștept.
361
00:28:53,839 --> 00:28:56,448
Ești numai șarm, știi asta?
362
00:28:57,997 --> 00:29:00,896
Aș vrea să văd calitatea asta a ta
într-o serată adevărată.
363
00:29:01,075 --> 00:29:02,666
Nu cred c-am avut plăcerea.
364
00:29:02,716 --> 00:29:05,495
Ar fi seara serilor.
365
00:29:06,643 --> 00:29:08,873
Îți amintești atunci când...
366
00:29:10,902 --> 00:29:11,972
Da?
367
00:29:12,147 --> 00:29:14,187
Dă-mi un minut, îmi amintesc eu.
368
00:29:14,868 --> 00:29:16,858
Așa o fi, dar poate eu nu.
369
00:29:16,930 --> 00:29:18,354
Și pe deasupra...
370
00:29:18,766 --> 00:29:22,145
Nu-mi stă-n obicei să-mi irosesc
două seri consecutive.
371
00:29:23,663 --> 00:29:24,973
Chiar așa?
372
00:29:25,512 --> 00:29:27,261
Ai omis partea asta?
373
00:29:28,157 --> 00:29:31,608
Nu-i o replică ce să dea bine
într-o conversație.
374
00:29:32,523 --> 00:29:34,444
Mai ales la modul
în care am procedat noi.
375
00:29:37,489 --> 00:29:39,368
Acum du-te la băieții tăi.
376
00:29:53,900 --> 00:29:57,000
Bună dimineața, doamnă.
Locuiește cumva o Delores Russo aici?
377
00:29:57,097 --> 00:29:58,828
Cine mama dracului vrea să știe!?
378
00:29:58,995 --> 00:30:01,785
Am recuperat un Lexus negru
de la situl unei crime, doamnă.
379
00:30:01,854 --> 00:30:03,602
Vehiculul este înmatriculat
pe numele unei Delores...
380
00:30:03,705 --> 00:30:05,686
Ce va face să credeți că este al ei?
381
00:30:05,773 --> 00:30:08,713
Reveniți când aveți
un mandat, țăranilor!
382
00:30:08,899 --> 00:30:12,576
E înmatriculat pe numele
Delores Russo, la această adresă.
383
00:30:12,893 --> 00:30:15,223
Vă deranjează dacă poftim înăuntru?
384
00:30:18,757 --> 00:30:21,617
Joe își pune toate lucrurile
pe numele mamei mele.
385
00:30:21,704 --> 00:30:23,083
Este la etaj, dacă vreți
să discutați cu ea,
386
00:30:23,121 --> 00:30:25,362
dar nu-și amintește
prea multe zilele astea.
387
00:30:25,429 --> 00:30:26,929
Când l-ați văzut
ultima oară pe Joe?
388
00:30:27,018 --> 00:30:28,957
Acum câteva nopți.
De ce?
389
00:30:28,987 --> 00:30:31,866
Așadar, soțul dvs. a apărut
prin ziare, de curând.
390
00:30:32,264 --> 00:30:35,245
Știți cumva despre eventuali inamici
pe care Joe i-ar fi avut?
391
00:30:35,410 --> 00:30:37,860
Orice legat de problemele legale recente?
392
00:30:37,968 --> 00:30:40,786
Joe nu-mi spune mie nimic!
393
00:30:41,763 --> 00:30:43,753
Bănuiam eu că e implicat
în ceva mizerie.
394
00:30:43,912 --> 00:30:46,555
Mi-a trimis flori, măgarul!
395
00:30:47,177 --> 00:30:49,618
Nu-mi trimite niciodată flori.
396
00:30:53,433 --> 00:30:56,324
S-avem norocul de o notă,
cred c-aș cere prea multe.
397
00:30:56,540 --> 00:30:58,210
Nu vă trimite niciodată flori?
398
00:30:58,278 --> 00:31:01,226
Nu. Nu-mi trimite niciodată flori.
399
00:31:01,446 --> 00:31:04,164
- Am terminat?
- A fost o reală plăcere, dnă.
400
00:31:13,489 --> 00:31:15,119
Joe Barbone...
401
00:31:15,426 --> 00:31:17,757
Pun pariu cu tine pe 20 de dolari
că nu-l găsim niciodată.
402
00:31:18,194 --> 00:31:20,045
Acoperă rămășagul,
mi-ar prinde bine banii.
403
00:31:20,201 --> 00:31:21,354
Gândește puțin!
404
00:31:21,508 --> 00:31:23,649
- E sub anchetă federală...
- Ai grijă, e stop.
405
00:31:23,764 --> 00:31:25,475
...din care bastardul ăsta
abia că s-a ales cu o mică rușine.
406
00:31:25,647 --> 00:31:27,996
D'Agnostino are proces
luna viitoare.
407
00:31:28,272 --> 00:31:31,154
Se pregătesc să curețe martorii,
iarăși e faza "Bărbatul cu flori".
408
00:31:31,270 --> 00:31:32,440
Cine, cu ce?
409
00:31:33,010 --> 00:31:34,739
În ce an te-ai născut, în 1960?
410
00:31:34,998 --> 00:31:36,656
Nu, în 1972.
411
00:31:37,286 --> 00:31:40,374
Nu vreau să-ți spun
câte am prin casă mai vechi decât tine.
412
00:31:40,683 --> 00:31:41,993
N-ai auzit niciodată
de Bărbatul cu flori?
413
00:31:42,203 --> 00:31:43,192
Nu!
414
00:31:43,667 --> 00:31:45,868
La sfârșitul anilor '80
s-a pus o presiune mare
415
00:31:45,936 --> 00:31:47,817
asupra tuturor scursurilor
de genul D'Agnostino.
416
00:31:47,999 --> 00:31:50,398
Munți de cadavre răsăreau
de pretutindeni.
417
00:31:51,505 --> 00:31:53,295
Și mai e Bărbatul cu florile.
418
00:31:53,502 --> 00:31:55,475
Mult de furcă ne-a dat ăsta.
419
00:31:56,490 --> 00:31:59,088
Știam că face parte
din gașca de pe Strada 31.
420
00:31:59,277 --> 00:32:00,697
Și ce-ați făcut?
421
00:32:01,165 --> 00:32:02,432
Pentru aproximativ un an,
un an jumate,
422
00:32:02,439 --> 00:32:05,200
ne-am pricopsit cu un șir de crime
între bandele locale, toate curate lacrimă
423
00:32:05,221 --> 00:32:07,400
și mai greu de pătruns
decât o fofoloancă de coreeancă.
424
00:32:07,514 --> 00:32:09,175
Și mărturii similare
din partea văduvelor
425
00:32:09,244 --> 00:32:11,942
cu diminețile zilelor
în care soții le trimiseseră flori.
426
00:32:12,133 --> 00:32:14,095
Buchete de flori... toți!
427
00:32:14,821 --> 00:32:17,311
O dată e coincidență,
de două ori e panică.
428
00:32:17,458 --> 00:32:20,218
De șaisprezece ori
înseamnă deja pandemie blestemată.
429
00:32:20,332 --> 00:32:22,182
Și crezi că s-a întors, acum?
430
00:32:22,209 --> 00:32:25,638
Cu tot respectul, Ralph, dar e
cam trasă de coadă varianta asta.
431
00:32:25,735 --> 00:32:27,394
N-am zis că s-a întors.
432
00:32:27,403 --> 00:32:29,872
Avem de-a face cu un imitator,
intenționat sau nu.
433
00:32:30,458 --> 00:32:32,438
Vreau să știu cine
a trimis florile alea.
434
00:32:32,555 --> 00:32:35,263
- Verifică livrarea lor.
- Așa ai procedat și pe vremuri?
435
00:32:35,910 --> 00:32:37,641
Au mers binișor investigațiile?
436
00:32:38,915 --> 00:32:40,344
Nu!
437
00:32:50,519 --> 00:32:52,699
Uite-l și pe băiatul nostru!
438
00:33:08,329 --> 00:33:09,700
Bine-ai revenit, prietene!
439
00:33:10,019 --> 00:33:12,628
Nu-mi cred ochilor.
Uită-te la tine!
440
00:33:13,253 --> 00:33:16,594
Speram să arăți și tu, dracului,
mai bătrân sau ceva!
441
00:33:16,923 --> 00:33:18,512
Cum ți-e viața în libertate?
442
00:33:18,661 --> 00:33:21,681
Atât timp cât tinerii mei prieteni
îmi fac cinste, nu mă plâng.
443
00:33:23,929 --> 00:33:27,368
Privesc puișori în locul
vechilor mei prieteni.
444
00:33:27,996 --> 00:33:31,595
Când, oare, s-au stins toți
și au fost înlocuiți?
445
00:33:31,649 --> 00:33:32,780
Habar n-am.
446
00:33:32,939 --> 00:33:34,150
Este foarte straniu.
447
00:33:37,342 --> 00:33:38,834
Scuză-mă puțin.
448
00:33:51,146 --> 00:33:54,364
Lou... căre-i ocazii am plăcerea?
449
00:33:54,543 --> 00:33:56,334
- Ocupă loc.
- Ridică-te!
450
00:33:57,310 --> 00:33:59,540
- Avem de discutat.
- Avem?
451
00:34:01,538 --> 00:34:02,938
Voi fi cordial.
452
00:34:07,946 --> 00:34:09,126
Care-i treaba, Lou?
453
00:34:14,710 --> 00:34:17,839
De obicei, se folosește ceva
de unică folosință pentru așa ceva.
454
00:34:18,004 --> 00:34:19,387
Un șervețel, de exemplu.
455
00:34:19,484 --> 00:34:21,805
Dar eu? Eu îl am
pe Louis Marazano.
456
00:34:22,740 --> 00:34:24,758
E de-a dreptul ilar!
457
00:34:26,182 --> 00:34:28,002
Ar fi cazul să ai grijă de familia ta.
458
00:34:28,110 --> 00:34:29,701
Mereu întârzii cu pensia alimentară.
459
00:34:30,868 --> 00:34:32,888
Sunt dezgustat de tine.
460
00:34:33,506 --> 00:34:36,866
Vrei s-o ștergi înainte să stai
la un hot-dog cu ei, foarte bine.
461
00:34:36,973 --> 00:34:38,873
Dar nu uita cine ți-e sângele.
462
00:34:39,071 --> 00:34:41,530
E un puști pe cinste,
are nevoie de tatăl lui.
463
00:34:42,073 --> 00:34:44,242
- Ai dreptate.
- Sigur că am.
464
00:34:45,823 --> 00:34:47,712
Cine-i tatăl tău, Lou?
465
00:34:48,191 --> 00:34:49,801
Unul de-a plătit o boarfă?
466
00:34:51,679 --> 00:34:53,890
Chiar este seara potrivită
pentru așa ceva?
467
00:34:54,096 --> 00:34:55,656
Jos labele de pe mine!
468
00:34:55,783 --> 00:34:57,824
Lou! Vino-ncoace!
469
00:34:59,230 --> 00:35:01,329
Am să trec asta cu vederea.
470
00:35:05,177 --> 00:35:06,767
Lou Marazano...
471
00:35:08,176 --> 00:35:11,544
Lou, ăsta, a mătrășit
grăsana aia de lider sindical.
472
00:35:11,703 --> 00:35:15,944
Acum crede că se poate lua
de cine vrea, când vrea.
473
00:35:17,398 --> 00:35:18,859
Spune-mi tu, Lou...
474
00:35:20,044 --> 00:35:22,246
Te iei de gașca din Cicero acum?
475
00:35:22,302 --> 00:35:24,003
Nu-i ceea ce pare, Enzo.
476
00:35:24,309 --> 00:35:27,371
- E doar o chestie de familie.
- Doar că nu este.
477
00:35:27,998 --> 00:35:30,027
Și tu ar trebui
să știi asta până acum.
478
00:35:30,095 --> 00:35:34,045
Dacă Cicero e implicat în ceva,
atunci nu e doar ceva strict între voi.
479
00:35:34,152 --> 00:35:35,561
Și nu uita asta niciodată.
480
00:35:36,350 --> 00:35:38,082
În cinstea lui Frank Salerno.
481
00:35:38,213 --> 00:35:40,481
Bine-ai revenit, prietene!
482
00:35:59,941 --> 00:36:03,070
"Principalul lui om de legătură
este cunoscut sub numele..."
483
00:36:07,008 --> 00:36:09,098
Dt. Raymond Berkovsky.
484
00:36:09,344 --> 00:36:10,655
Ray...
485
00:36:21,779 --> 00:36:23,419
Încă bagi ziua-n noapte și invers?
486
00:36:23,572 --> 00:36:26,253
Cum spui tu, tigrișor.
Sunt pentru mine?
487
00:36:27,677 --> 00:36:29,017
Jumătate doar.
488
00:36:29,465 --> 00:36:31,075
Accept ce se oferă.
489
00:36:35,780 --> 00:36:39,400
Am înțeles c-ai legat locul crimei
de Joe Barbone.
490
00:36:39,576 --> 00:36:41,536
I-am ridicat mașina din zonă.
491
00:36:41,684 --> 00:36:44,315
Avem un martor, de la un bar din colț,
ce-l confirmă prezent acolo.
492
00:36:44,692 --> 00:36:46,529
Nevasta lui nu l-a mai văzut de atunci.
493
00:36:46,674 --> 00:36:48,717
Pe cât pui pariu
că federalii nu vor fi încântați,
494
00:36:48,898 --> 00:36:51,344
vor începe să latre pe-aici
cât de curând.
495
00:36:52,709 --> 00:36:54,994
Avem un buchet de flori, Harry.
496
00:36:55,730 --> 00:36:57,875
- Nu, Ralph.
- De ce!?
497
00:36:58,579 --> 00:37:00,636
Cât de în vârstă ar trebui să fii?
498
00:37:00,782 --> 00:37:02,214
Nu începe să scornești scenarii,
499
00:37:02,229 --> 00:37:04,525
de ani de zile ești pe cale
să devii un moș senil.
500
00:37:04,562 --> 00:37:07,209
Dar eu ce dracu am zis?
Doar că avem un buchet de flori.
501
00:37:07,540 --> 00:37:09,208
Ascultă, asta nu-i casa ta de mult!
502
00:37:09,345 --> 00:37:11,650
Marș din fundul meu,
îmi deranjezi ulcerul!
503
00:37:11,866 --> 00:37:13,273
Da, sigur, asta și fac.
504
00:37:14,843 --> 00:37:16,250
Ce-ți spune instinctul?
505
00:37:16,435 --> 00:37:18,590
Îmi spune că după
douăzeci de ani de praf...
506
00:37:18,874 --> 00:37:20,792
...avem iarăși flori.
507
00:37:21,523 --> 00:37:23,650
Pe strada East Schiller, nr.34.
508
00:37:23,997 --> 00:37:26,443
East Schiller, cu doar un "s".
509
00:37:28,792 --> 00:37:32,435
Schiller; adresa; comision...
Știu că înțelegeți cuvintele astea.
510
00:37:32,610 --> 00:37:34,918
- Stai numai așa...
- Suntem poliția!
511
00:37:40,898 --> 00:37:42,996
Cum arăta tipul ce le-a cumpărat?
512
00:37:47,460 --> 00:37:49,008
Subțirel?
513
00:37:50,292 --> 00:37:51,330
Gras?
514
00:37:53,661 --> 00:37:55,508
- Înalt? Mare?
- Nu...
515
00:37:58,468 --> 00:37:59,865
Un băiat.
516
00:38:03,739 --> 00:38:06,264
Cam de 13 ani? Latino, nu?
517
00:38:09,592 --> 00:38:11,549
Băiat la 13 ani,
cu glugă roșie.
518
00:38:11,946 --> 00:38:13,512
Gracias!
519
00:38:13,653 --> 00:38:15,356
Ce dobitoc!
520
00:38:15,404 --> 00:38:16,972
Nu știu ce să zic, Ralph,
521
00:38:16,979 --> 00:38:19,296
dar la 13 ani e cam tânăr
să primească o țintă sindicală.
522
00:38:19,434 --> 00:38:21,330
Tu rămâi aici, ne întâlnim mai târziu.
523
00:38:21,661 --> 00:38:23,319
Nu înțeleg ce temei legal
am să rămân aici.
524
00:38:23,406 --> 00:38:25,314
Stai aici și scuturi
pe fiecare latino de 13 ani
525
00:38:25,412 --> 00:38:26,903
ce se apropie de florărie.
526
00:38:26,962 --> 00:38:28,751
Să aibă o glugă roșie ar fi mirific.
527
00:38:29,485 --> 00:38:31,232
Pista noastră constă în băiat.
528
00:38:31,307 --> 00:38:33,034
Găsește băiatul.
529
00:38:42,400 --> 00:38:44,049
- Alo?
- Trebuie să ne vedem.
530
00:38:44,207 --> 00:38:45,616
Te iau eu.
531
00:38:52,374 --> 00:38:54,870
Michael, haide, salută-l pe bunicul!
532
00:38:56,798 --> 00:38:59,246
Ne mai vedem, copile.
Fii băiat cuminte!
533
00:39:08,120 --> 00:39:11,136
Consilierul municipal Rossi Peperwood
își pierde serile cu secretară, la birou.
534
00:39:11,306 --> 00:39:14,302
O cunoștință de-a lui Bobby are neamuri
în echipa de curățenie din clădire.
535
00:39:14,400 --> 00:39:15,978
Cam asta ar fi mișcarea ta.
536
00:39:16,956 --> 00:39:19,224
Administrația transmite
că trebuie rezolvat până joi.
537
00:39:19,416 --> 00:39:21,056
Făcută meseriaș, fără urme.
538
00:39:22,020 --> 00:39:23,529
Cum te simți?
539
00:39:23,825 --> 00:39:25,615
Mai bine ca niciodată!
540
00:39:25,791 --> 00:39:26,619
De ce?
541
00:39:26,947 --> 00:39:29,836
Dacă vrei să renunți,
nu te va condamnă nimeni.
542
00:39:36,675 --> 00:39:38,705
Repari asta pentru puștiul tău?
543
00:39:39,850 --> 00:39:41,828
O repar pentru mine,
trebuie să-mi dau ceva de lucru.
544
00:39:41,882 --> 00:39:43,341
- Ce mai faci, Ralph?
- Salut, frate!
545
00:39:43,628 --> 00:39:46,306
Dar tu când ai de gând
să te ferchezuiești cu un ceas de aur?
546
00:39:46,372 --> 00:39:48,021
Când îmi moare telefonul mobil.
547
00:39:48,637 --> 00:39:50,056
Cine are nevoie
de un ceas de aur zilele astea?
548
00:39:50,134 --> 00:39:52,422
Trebuie să fac ceva
ce să-l merite etalat.
549
00:39:52,810 --> 00:39:55,376
Da, ăștia ca noi nu suntem făcuți
pentru meseria asta.
550
00:39:55,413 --> 00:39:56,969
Pompieri trebuia să fim noi.
551
00:39:57,080 --> 00:39:58,568
Vrei o bere?
552
00:39:59,027 --> 00:40:00,856
Da, sigur! De ce nu.
553
00:40:07,917 --> 00:40:10,035
Povestește-mi despre scandalul pensiilor.
554
00:40:10,512 --> 00:40:13,127
Totul a început când Statul s-a gândit
555
00:40:13,160 --> 00:40:16,197
să refacă autostrăzile
cu ciment vechi de 60 de ani.
556
00:40:16,808 --> 00:40:19,619
Doar prin 1991,
contabilii sindicatului, într-un final,
557
00:40:19,654 --> 00:40:23,697
au descoperit că milioane de dolari
lipsesc din fondurile de pensii.
558
00:40:24,114 --> 00:40:26,211
Am fost atribuit
să-l interoghez pe Barbone,
559
00:40:26,349 --> 00:40:29,304
pentru un atac la persoană,
cu legătură la acuzația federală.
560
00:40:29,414 --> 00:40:31,475
Îți spun, toată treaba era periată.
561
00:40:31,817 --> 00:40:33,197
Glumești, nu?
562
00:40:33,672 --> 00:40:36,000
Cum se poate că așa ceva
să fie mușamalizat?
563
00:40:36,541 --> 00:40:38,602
Am apucat să lucrez
la caz câteva săptămâni
564
00:40:38,657 --> 00:40:41,524
până să-mi fie luat cazul
și dat superiorilor.
565
00:40:42,138 --> 00:40:44,086
Dar lucrurile erau făcute
foarte de mântuială.
566
00:40:44,313 --> 00:40:45,651
Știi cum stă treaba.
567
00:40:46,356 --> 00:40:49,542
Consilierul municipal Rossi
era suspectat de spălare de bani
568
00:40:49,634 --> 00:40:52,470
prin intermediul organizațiilor
de binefacere, controlate de Consiliu.
569
00:40:53,678 --> 00:40:56,524
Te miri cine este ales
în vremurile astea și cine nu.
570
00:40:57,471 --> 00:41:00,337
Îți recomand să faci ce poți,
cât timp mai poți.
571
00:41:00,953 --> 00:41:02,842
Amin și noroc, frate!
572
00:41:41,902 --> 00:41:44,530
Asta se-ntâmplă când
te folosești de oameni.
573
00:41:44,966 --> 00:41:46,865
Îți ușurează mult situația.
574
00:41:47,840 --> 00:41:49,498
Dar ceea ce niciodată n-am înțeles,
575
00:41:49,626 --> 00:41:52,793
știam că și ea se folosea de mine,
dar de ce...
576
00:41:52,889 --> 00:41:54,357
...și pentru ce?
577
00:41:54,675 --> 00:41:56,772
Chiar, pentru ce!?
578
00:42:05,156 --> 00:42:06,434
Ce-ai văzut?
579
00:42:06,904 --> 00:42:08,824
Douăzeci de suspecți per oră.
580
00:42:09,726 --> 00:42:10,846
Și?
581
00:42:12,250 --> 00:42:14,188
M-am urcat pe fiecare dintre ei.
582
00:42:14,372 --> 00:42:17,118
Toți au trecut pe lângă florărie,
dar niciunul...
583
00:42:17,295 --> 00:42:19,863
...n-avea glugă roșie.
E de-a dreptul ridicol!
584
00:42:25,097 --> 00:42:28,293
În 1988, eu cu Harry
am pichetat o intersecție
585
00:42:28,309 --> 00:42:30,827
după ce un cadavru
a fost adus, de ape, la mal.
586
00:42:31,921 --> 00:42:36,165
Am trăit cu alune, am urinat în sticle
și-am dormit cu ochii deschiși.
587
00:42:36,541 --> 00:42:39,038
Nici unul n-a părăsit mașina
pentru o săptămână.
588
00:42:39,205 --> 00:42:41,342
Pentru că știam, că dacă
urma să se-ntâmple,
589
00:42:41,479 --> 00:42:43,257
amândoi trebuia să fim acolo.
590
00:42:43,484 --> 00:42:44,743
Știam că să-ți faci
blestemata de meserie
591
00:42:44,849 --> 00:42:47,437
înseamnă să-ți faci meseria calumea.
592
00:42:49,605 --> 00:42:52,591
Îl cunosc pe Harry de pe vremea
când eram boboci.
593
00:42:54,295 --> 00:42:56,063
Este un polițist dat dracului,
cu coloană vertebrală.
594
00:42:56,071 --> 00:42:57,809
Printre puținii din câți există.
595
00:42:58,565 --> 00:43:02,229
Este bine sau nu, treaba asta
nu trece neobservată.
596
00:43:05,809 --> 00:43:07,387
Fă liniște, n-ai vrea?
597
00:43:08,562 --> 00:43:09,971
Sunt mahmur!
598
00:43:34,989 --> 00:43:37,478
Tu, ăla în roșu!
Poliția!
599
00:43:37,756 --> 00:43:39,025
Oprește-te!
600
00:43:43,398 --> 00:43:45,197
Stai! Ușurel, ușurel...
601
00:43:46,523 --> 00:43:48,511
Nu înțelegi ce ți-am strigat?
"Oprește-te"!
602
00:43:49,166 --> 00:43:50,725
"Poliția"... nu-ți sună cunoscut?
603
00:43:51,891 --> 00:43:54,199
Nu voi găsi arme
sau droguri la tine, nu-i așa?
604
00:43:54,455 --> 00:43:55,823
Ce-avem aici?
605
00:43:56,419 --> 00:43:57,778
Foarte ciudat.
606
00:43:59,794 --> 00:44:01,281
De la cine ai banii?
607
00:44:01,569 --> 00:44:03,835
- Rodrigo...?
- De la mama mea.
608
00:44:03,961 --> 00:44:05,659
Urmă să-mi cumpăr pantofi.
609
00:44:05,795 --> 00:44:08,290
Ți-a dată mama ta 70 de dolari
să-ți cumperi pantofi...
610
00:44:09,174 --> 00:44:11,601
Să mergem, vreau s-o întreb personal.
611
00:44:11,807 --> 00:44:13,265
Stați, bine!
612
00:44:13,429 --> 00:44:15,077
Fac un favor, unui tip.
613
00:44:15,164 --> 00:44:16,932
- Un comision.
- Ce fel de comision?
614
00:44:17,428 --> 00:44:19,653
Flori? Despre flori e vorba?
615
00:44:22,661 --> 00:44:24,518
Cineva a murit, copile.
616
00:44:24,993 --> 00:44:28,210
Cineva trimite flori familiei ucisului.
617
00:44:28,403 --> 00:44:31,358
E un lucru foarte serios
în care ești prins.
618
00:44:31,445 --> 00:44:35,030
Acum spune-mi, dar fi foarte atent
ce răspunsuri îmi dai.
619
00:44:35,595 --> 00:44:37,512
Cum arată?
620
00:44:37,769 --> 00:44:40,026
- Arată cam ca tine.
- Ca mine?
621
00:44:40,301 --> 00:44:43,557
Da, știi tu...
Bătrân și prostii de-astea.
622
00:44:44,141 --> 00:44:45,998
Bine, să mergem atunci.
623
00:44:47,293 --> 00:44:48,930
Pe aici, juniorule!
624
00:45:29,600 --> 00:45:30,839
Ce faci?
625
00:45:35,080 --> 00:45:36,248
Treci!
626
00:45:47,696 --> 00:45:49,416
Nu ți-e foame?
627
00:45:50,114 --> 00:45:52,152
Nu-mi place ceapa.
628
00:45:52,830 --> 00:45:55,905
E un hot-dog de Chicago.
E asemeni unui sandviș.
629
00:45:56,111 --> 00:45:58,470
Conține roșii, ridichi, murături...
630
00:45:58,827 --> 00:45:59,787
muștar...
631
00:46:00,064 --> 00:46:01,653
...și ceapă!
632
00:46:03,113 --> 00:46:05,261
Și nu mă mișc de-aici
până nu-l mănânci.
633
00:46:05,339 --> 00:46:08,067
Altfel, mergi pe jos acasă.
634
00:46:15,439 --> 00:46:16,957
E chiar așa o mare problemă?
635
00:46:18,817 --> 00:46:20,116
Îți place?
636
00:46:20,763 --> 00:46:21,794
Nu.
637
00:46:23,148 --> 00:46:24,228
Nu...!
638
00:46:26,341 --> 00:46:28,130
Și eu tot așa am zis.
639
00:46:28,706 --> 00:46:30,685
Tatăl meu mi-a făcut același lucru.
640
00:46:30,842 --> 00:46:33,450
M-a prins înghiontind vreo doi puștani,
când eram de vârsta ta.
641
00:46:33,598 --> 00:46:36,586
Mi-a dat o scaltoacă.
Una să n-o uit niciodată.
642
00:46:37,252 --> 00:46:38,820
După care, am mâncat hot-dog.
643
00:46:38,989 --> 00:46:40,297
Chiar aici.
644
00:46:41,542 --> 00:46:44,239
Nu exact aici,
dar într-un local asemănător.
645
00:46:45,530 --> 00:46:46,939
Mi-a spus:
"Lou...
646
00:46:47,186 --> 00:46:49,014
...ești un Marazano."
647
00:46:49,951 --> 00:46:54,344
Sângele ce-ți curge prin vene,
ce te ține în viață zi după zi,
648
00:46:54,612 --> 00:46:57,160
este același sânge
ce a pus temelia orașului ăstuia.
649
00:46:57,391 --> 00:46:59,451
L-au consolidat ca eu
să-l primesc de bun.
650
00:46:59,576 --> 00:47:01,366
Acum tu l-ai primit și mai solid.
651
00:47:01,710 --> 00:47:05,129
Ce naiba te-a apucat
să snopești un puști ca ăla?
652
00:47:05,503 --> 00:47:07,652
- Era pentru bani?
- Nu.
653
00:47:08,365 --> 00:47:09,875
Nu are bani.
654
00:47:10,181 --> 00:47:11,681
Atunci care-i rostul?
655
00:47:12,706 --> 00:47:13,875
Nu știu.
656
00:47:14,530 --> 00:47:15,560
Nu știi?
657
00:47:15,784 --> 00:47:17,394
Atunci, e cam prostesc.
658
00:47:17,983 --> 00:47:19,801
Și când eram eu copil
mai făceam lucruri prostești,
659
00:47:19,911 --> 00:47:21,559
dar niciodată fără profit.
660
00:47:21,778 --> 00:47:25,306
Dacă ești prins,
cu ce te poți lăuda?
661
00:47:27,137 --> 00:47:28,726
Faci des treaba asta?
662
00:47:29,571 --> 00:47:30,752
Nu știu.
663
00:47:31,907 --> 00:47:33,454
Ascultă-mă...
Nu vrea să mai aud
664
00:47:33,515 --> 00:47:35,604
niciun "nu știu" ieșit din gura ta.
665
00:47:35,697 --> 00:47:37,745
Întrebare? Răspuns!
666
00:47:38,781 --> 00:47:41,579
Fii corect cu oamenii
și vor fi corecți cu tine.
667
00:47:41,777 --> 00:47:44,954
Dacă nu-ți știi răspunsurile
atunci apar belelele.
668
00:47:48,696 --> 00:47:50,814
Tatăl tău te-a învățat chestiile astea?
669
00:47:56,595 --> 00:47:58,215
Termină-ți hot-dogul!
670
00:48:05,909 --> 00:48:07,468
Va fi doar o discuție.
671
00:48:07,655 --> 00:48:09,483
Va fi o discuție utilă.
672
00:48:09,600 --> 00:48:11,559
O discuție ce să facă diferența.
673
00:48:11,696 --> 00:48:13,485
O discuție ce va consolida o familie.
674
00:48:15,172 --> 00:48:18,449
Asta este o situație ce are
două finalități posibile.
675
00:48:18,606 --> 00:48:20,584
Prima finalitate e cea la care
mă gândesc să se petreacă,
676
00:48:20,621 --> 00:48:23,290
pentru că dacă mă gândesc
la a doua posibilitate,
677
00:48:23,500 --> 00:48:26,567
cred că o să ajungă
să mă încânte nespus.
678
00:48:46,744 --> 00:48:48,545
Trebuie să discutăm.
679
00:48:50,384 --> 00:48:52,541
Am cam avut parte de dintr-astea
în ultima vreme.
680
00:48:55,335 --> 00:48:58,928
Un păhărel nu te mănâncă, Lou.
Cheryl, două de casă!
681
00:49:01,783 --> 00:49:03,801
Prepară o bunătate de băutură...
682
00:49:04,807 --> 00:49:08,585
Nu mă deranjează că stăm de vorbă,
să rezolvăm lucrurile.
683
00:49:08,661 --> 00:49:09,891
Dar...
684
00:49:10,020 --> 00:49:11,548
...trebuie să întreb:
685
00:49:11,621 --> 00:49:14,221
Îi faci jocul Angelei acum?
Cum rămâne cu Lorenzo?
686
00:49:14,316 --> 00:49:16,304
Câte procente îți da fata?
687
00:49:16,569 --> 00:49:18,468
Nu-mi arde de glumă acum, Joey.
688
00:49:18,816 --> 00:49:22,093
Tu și Angela sunteți adulți.
Asta e treaba voastră.
689
00:49:22,471 --> 00:49:23,781
Sunt aici pentru Michael.
690
00:49:23,869 --> 00:49:25,807
- E un băiat cumsecade.
- Știu că e de treabă.
691
00:49:25,875 --> 00:49:27,304
E nenorocitul de fi-miu!
692
00:49:27,401 --> 00:49:30,168
Se bagă în bătăi,
se leagă de puștani aiurea.
693
00:49:30,287 --> 00:49:32,455
De parcă tu n-ai făcut la fel,
să fim serioși.
694
00:49:33,014 --> 00:49:35,981
Aveam un tată să mă tempereze.
El are nevoie de un tată.
695
00:49:37,319 --> 00:49:39,545
Are un tată!
696
00:49:43,081 --> 00:49:45,110
Tu nu m-asculți, dracului, Joey.
697
00:49:45,527 --> 00:49:47,725
Ești dus pe prafuri.
698
00:49:49,622 --> 00:49:51,870
Mare tupeu ai să-mi zici lucrul ăsta.
699
00:49:52,258 --> 00:49:54,117
Tu cine dracu te crezi?
700
00:49:54,134 --> 00:49:56,345
- Părintele anului?
- Nu-i vorba despre mine.
701
00:49:56,768 --> 00:49:58,527
Este vorba doar despre Michael.
702
00:49:59,483 --> 00:50:00,962
Nu mai este, din ceea ce văd.
703
00:50:01,226 --> 00:50:02,454
Ai făcut-o de oaie!
704
00:50:02,564 --> 00:50:05,371
La fel cum ai făcut-o și cu fiica ta.
705
00:50:05,482 --> 00:50:08,416
Ar trebui să-ți ceri scuze de la mine,
boșorogul mamii mă-tii!
706
00:50:08,484 --> 00:50:10,603
Mai nou e stârnită
de tot felul de fraieri.
707
00:50:10,818 --> 00:50:13,005
Măi să fie, mă întreb
de la cine moștenește asta?
708
00:50:17,753 --> 00:50:21,358
Luați loc!
Întrerupeți o discuție de familie.
709
00:50:22,754 --> 00:50:25,562
Dacă mă obligi să mai vin
pe-aici vreodată, ești mort.
710
00:50:25,739 --> 00:50:26,827
M-auzi?
711
00:50:26,959 --> 00:50:30,212
Ai grijă de ce-i al tău
și fii recunoscător de privilegiu.
712
00:50:30,421 --> 00:50:32,999
Pune-mă la încercare, târâtură!
713
00:51:07,039 --> 00:51:08,727
E pustiu în biroul tău?
714
00:51:09,015 --> 00:51:11,184
Nu-ți țin pereții ăia
companie bună?
715
00:51:11,489 --> 00:51:13,028
Fă-mi un favor...
716
00:51:14,076 --> 00:51:15,245
...lasă-l baltă!
717
00:51:15,539 --> 00:51:18,027
Nu are sens să redeschizi cazul ăsta,
nu la anvergura asta.
718
00:51:18,243 --> 00:51:20,342
Eu zic că un măgar doar
i-a trimis flori soției lui.
719
00:51:20,570 --> 00:51:23,337
Avem un puștan de 13 ani
ce ne zice altceva.
720
00:51:23,395 --> 00:51:26,033
Da? Atunci e ceva, ce să-ți zic!
721
00:51:26,700 --> 00:51:29,266
Dar îți mai spun că nu ajută.
722
00:51:29,680 --> 00:51:33,246
Mărturia unui copil mexican
nu valorează nici cât un taco, știi asta.
723
00:51:33,334 --> 00:51:35,890
Bine că am prieteni
sus-puși, n-am dreptate?
724
00:51:35,909 --> 00:51:38,916
Iisuse, Ralph, de ce
nu te pensionezi odată.
725
00:51:39,152 --> 00:51:40,188
Cine s-ar fi gândit vreodată.
726
00:51:40,270 --> 00:51:43,277
Tu să fii cel mai optimist
harcea-parcea din poliție.
727
00:51:46,547 --> 00:51:50,453
Tu îmi vei raporta direct mie,
îți spun asta din curtoazie.
728
00:51:50,507 --> 00:51:53,505
Până nu ai ceva solid,
nu vreau să aud prostii.
729
00:51:53,588 --> 00:51:56,216
Nu vreau să se scurgă tâmpeniile astea
prin presă sau pe la federali.
730
00:51:59,691 --> 00:52:01,760
Și te ascult doar cu o singură condiție.
731
00:52:01,894 --> 00:52:03,871
- Care-i aia?
- Fă un duș!
732
00:52:04,149 --> 00:52:06,422
Mor de curiozitate
să văd ce s-ar întâmpla.
733
00:52:06,525 --> 00:52:09,762
Dacă vreodată dai jegul ăla
jos de pe tine, aprind o lumânare.
734
00:52:32,582 --> 00:52:33,932
- Freeman!
- Maloney aici.
735
00:52:34,092 --> 00:52:37,421
- Cum e priveliștea consilierului?
- Pe alocuri... palpitantă.
736
00:52:37,617 --> 00:52:40,095
Are programat
un tur electoral. I-ai urma.
737
00:52:40,532 --> 00:52:41,951
Da.
738
00:53:07,772 --> 00:53:10,130
- Da?
- Amicul nostru are coadă.
739
00:53:10,247 --> 00:53:12,067
- Ceva nu e bine.
- Contează?
740
00:53:12,144 --> 00:53:14,194
Îți spun ceea ce văd.
741
00:53:14,340 --> 00:53:16,846
Nu-i treaba ta să determini
ce-i bine și ce nu.
742
00:53:16,970 --> 00:53:18,629
Ți-ai dorit treaba asta?
Este a ta.
743
00:53:19,326 --> 00:53:22,334
Fătălăul ăsta trebuie să cadă
până-n seara următoare.
744
00:53:23,747 --> 00:53:26,625
Îți fac un favor și dau uitării
conversația asta.
745
00:53:28,134 --> 00:53:29,568
Loraine!
746
00:53:30,160 --> 00:53:32,797
Nu mai avem nimic să ne spunem, Lou.
747
00:53:33,375 --> 00:53:36,080
Ascultă-mă, îmi pare rău!
Mai dăm o șansă!
748
00:53:36,238 --> 00:53:38,647
Da, ți-am dat vreo
douăzeci de ani de șanse.
749
00:53:38,803 --> 00:53:41,572
A devenit un plictisitor serial în reluare.
750
00:53:43,096 --> 00:53:46,153
A intervenit o problemă
cu ginerele meu, ce trebuia lămurită.
751
00:53:46,191 --> 00:53:47,451
Bine?
752
00:53:47,508 --> 00:53:49,158
Lasă-mă să-ți prezint niște explicații.
753
00:53:49,222 --> 00:53:52,120
Așa-i spui mai nou?
Asta facem noi, ne explicăm?
754
00:53:52,190 --> 00:53:53,528
Treci pe la mine, mi-o tragi,
755
00:53:53,608 --> 00:53:57,045
după ce-ți închei cine știe ce
manevre teribile cu care te ocupi.
756
00:53:59,940 --> 00:54:02,419
Ești un egoist nerușinat!
757
00:54:02,519 --> 00:54:04,528
Serios, Loraine, nu așa
au stat treburile aseară.
758
00:54:04,776 --> 00:54:06,155
Nu așa au stat treburile aseară...
759
00:54:06,296 --> 00:54:08,604
Știi ceva, Lou?
Nu vreau un angajament serios.
760
00:54:08,814 --> 00:54:11,581
Vreau și eu o cină normală,
alta decât în imaginația mea.
761
00:54:11,640 --> 00:54:13,139
Acum du-te dracului!
762
00:54:13,354 --> 00:54:14,975
Loraine, de ce nu încetezi!?
763
00:54:15,051 --> 00:54:16,557
Loraine!
764
00:54:28,842 --> 00:54:30,752
Prima dată când Frankie
a intrat la închisoare
765
00:54:30,888 --> 00:54:33,039
a fost din cauza unei stupizenii.
766
00:54:33,126 --> 00:54:35,983
A doua oară a fost din cauza
unor afaceri personale.
767
00:54:36,156 --> 00:54:38,454
Păstrându-mă distant de restul lumii,
768
00:54:38,553 --> 00:54:40,972
m-am transformat într-un bastard
cu inima de gheață.
769
00:54:41,162 --> 00:54:42,793
Dar m-am ținut în viață.
770
00:54:43,150 --> 00:54:45,760
În seara aceasta, este exact
ceea ce încerc să fiu.
771
00:54:45,906 --> 00:54:47,645
Un bastard cu inima de gheață.
772
00:54:57,680 --> 00:54:59,249
E rândul tău, meștere.
773
00:54:59,898 --> 00:55:01,707
Închideți după ce plecați, prieteni.
774
00:55:08,160 --> 00:55:09,660
Urmează un număr.
775
00:55:19,875 --> 00:55:22,261
S-a terminat spectacolul pe seara asta.
Ce urmează, șefu?
776
00:55:23,230 --> 00:55:24,480
Așteptăm!
777
00:55:24,490 --> 00:55:27,024
Poliția l-a declarat azi,
pe liderul sindical Joseph Barbone,
778
00:55:27,191 --> 00:55:30,290
pe lista persoanelor dispărute,
după ce autovehiculul său a fost găsit
779
00:55:30,364 --> 00:55:32,430
la fața locului împușcăturilor
de săptămâna trecută.
780
00:55:32,530 --> 00:55:35,777
Întregul cvartalul Franklin
a fost decretat scena unei crime,
781
00:55:35,821 --> 00:55:39,583
după ce urme de sânge
și multiple tuburi de gloanțe de 9 mm
782
00:55:39,642 --> 00:55:42,300
au fost descoperite pe trotuar
și în zona unei alei lăturalnice.
783
00:55:42,307 --> 00:55:46,381
Joseph Barbone fusese citat
la biroul procurorului districtual
784
00:55:46,498 --> 00:55:50,622
în legătură cu o mărturie mincinoasă
legată de niște mai vechi acuzații.
785
00:55:50,756 --> 00:55:52,930
Poliția solicită ajutorul comunității
pentru furnizarea de informații
786
00:55:52,959 --> 00:55:55,227
despre posibila locație a lui
Joseph Barbone.
787
00:55:55,302 --> 00:55:58,318
Perelli... Sunt eu, Phil Rossi.
Hai, ridică!
788
00:55:58,618 --> 00:55:59,883
Ascultă, sunt foarte ingrij...
789
00:56:03,216 --> 00:56:04,565
Ești în regulă?
790
00:56:09,261 --> 00:56:10,530
A început!
791
00:56:14,522 --> 00:56:17,977
Dispecerat, omucidere în desfășurare
pe Madison Street. Solicit întăriri!
792
00:56:42,343 --> 00:56:43,482
Scuzați-mă!
793
00:57:02,170 --> 00:57:03,121
Ești în regulă?
794
00:57:03,336 --> 00:57:04,865
Nu mai respiră.
795
00:57:07,898 --> 00:57:10,374
Bărbat caucazian,
posibilă asfixiere mecanică.
796
00:57:10,481 --> 00:57:12,619
Zi-le să aducă blestematul de preot!
797
00:57:12,855 --> 00:57:15,193
Dispecerat, suspectul e în libertate.
798
00:57:59,313 --> 00:58:00,602
Bună seara, dle ofițer!
799
00:58:00,899 --> 00:58:02,529
Am observat că șchiopătezi.
800
00:58:02,626 --> 00:58:06,067
- E vreo problemă, ești rănit?
- O mică artrită, nimic serios.
801
00:58:06,916 --> 00:58:09,514
Am ieșit la o plimbărică,
mai îmi dezmorțesc încheieturile.
802
00:58:09,651 --> 00:58:12,400
- Unde vă îndreptați în seara asta?
- Mă întorc la casa doamnei mele.
803
00:58:12,879 --> 00:58:14,819
Mersul pe jos îmi pune
sângele în mișcare.
804
00:58:15,122 --> 00:58:16,721
Mă ajută și cu o erecție prelungită.
805
00:58:16,890 --> 00:58:19,140
Măi să fie, ai ceva acte la tine?
806
00:58:19,517 --> 00:58:22,123
Actele îmi sunt la doamna mea acasă.
807
00:58:22,391 --> 00:58:24,382
Mi-am parcat mașina în fața casei ei.
808
00:58:24,528 --> 00:58:27,045
E seara ta norocoasă, ți-ai făcut rost
de un drum cu mașina.
809
00:58:27,154 --> 00:58:28,863
Mâinile pe capotă.
810
00:58:50,006 --> 00:58:51,686
Care mai sunt noutățile, Lou?
811
00:58:53,302 --> 00:58:54,979
Te folosești vreodată de una ca asta?
812
00:58:55,729 --> 00:58:57,156
Pun pariu că te folosești.
813
00:58:58,863 --> 00:59:01,391
Cunoști vreo florărie calumea
prin Pillson?
814
00:59:04,296 --> 00:59:05,855
E de aur?
815
00:59:07,072 --> 00:59:08,340
Un ceas de aur...
816
00:59:08,599 --> 00:59:11,177
Toți primim unul dintr-ăla,
mai devreme sau mai târziu.
817
00:59:12,045 --> 00:59:14,542
E important să știi
când ți-a sosit timpul.
818
00:59:16,341 --> 00:59:20,028
Am auzit că ai ieșit la o plimbare,
să-ți stârnească o erecție.
819
00:59:20,135 --> 00:59:22,992
Nasoală situație te paște, amice.
820
00:59:23,170 --> 00:59:26,096
Nu mă înțelege greșit. Prostata mea
e cât Sala Polivalentă, dar...
821
00:59:26,632 --> 00:59:28,570
Dar dacă nici măcar
o erecție nu mai poți avea,
822
00:59:28,649 --> 00:59:30,450
asta da bătrânețe avansată, amice.
823
00:59:31,375 --> 00:59:33,452
Fără să fiu lipsit de respect,
dar privește la tine...
824
00:59:33,484 --> 00:59:35,293
Ceva a decurs prost.
825
00:59:36,427 --> 00:59:38,206
Să lăsăm vrăjeala la o parte.
826
00:59:38,363 --> 00:59:39,744
Ești un gunoi!
827
00:59:39,926 --> 00:59:42,983
Ai fost pentru jumătate de secol,
poate și mai mult.
828
00:59:44,499 --> 00:59:46,348
E de-a dreptul jalnic.
829
00:59:48,601 --> 00:59:50,860
Să n-ajungi niciodată căpitan...
830
00:59:52,056 --> 00:59:54,314
Nici măcar n-ai fost pe aproape.
831
00:59:55,965 --> 00:59:57,756
Care-i scuza ta?
832
00:59:58,120 --> 01:00:01,309
Mă arde să te întreb ceva
de multă vreme.
833
01:00:03,193 --> 01:00:07,689
Ce fel de bărbat trimite flori văduvei,
după ce-i ucide soțul?
834
01:00:08,245 --> 01:00:10,713
Ce fel de bărbat poate să fie ăla?
835
01:00:13,159 --> 01:00:14,468
Mă dau bătut.
836
01:00:14,617 --> 01:00:17,255
Nu prea sunt iscusit la glumele cu:
"Cioc, cioc. Cine-i?"
837
01:00:17,441 --> 01:00:18,482
Nu, nu...
838
01:00:18,697 --> 01:00:20,227
Vorbesc foarte serios.
839
01:00:20,464 --> 01:00:26,050
La început, am crezut că-i ceva prostie
legată de ultimul respect și astea.
840
01:00:26,857 --> 01:00:29,566
Celor ca tine le sunt pline capetele
de tâmpenii de-astea.
841
01:00:30,203 --> 01:00:32,301
Apoi m-am gândit că o fi nebun...
842
01:00:32,549 --> 01:00:36,089
Ce nu se putea debarasa
de ocara mamei lui.
843
01:00:36,415 --> 01:00:39,193
Dar mi-am zis că așa ar fi fost
doar un poponar demn de milă.
844
01:00:40,000 --> 01:00:41,451
Dar acum...
845
01:00:41,694 --> 01:00:44,512
...mă trece gândul ăsta că e
doar cacanar, ca o găină.
846
01:00:44,690 --> 01:00:46,479
Cacanar, ca o găină,
în ochii lui Dumnezeu,
847
01:00:46,556 --> 01:00:48,666
ce nu-și poate înfrunta
răutățile săvârșite.
848
01:00:49,342 --> 01:00:51,612
O muiere de tot râsul.
849
01:00:53,156 --> 01:00:54,605
Spune-mi, Lou...
850
01:00:55,714 --> 01:00:57,064
Care dintre ele să fie?
851
01:00:58,287 --> 01:01:00,059
Cacanar?
852
01:01:00,543 --> 01:01:02,502
Sau pur și simplu un poponar.
853
01:01:03,843 --> 01:01:06,641
Să-mi bag piciorul
dacă înțeleg ce vorbești!
854
01:01:06,738 --> 01:01:08,769
Eu cred că înțelegi, Lou!
855
01:01:09,287 --> 01:01:10,628
Un pas în față, numărul doi.
856
01:01:13,863 --> 01:01:15,225
Dacă îl recunoști, spune.
857
01:01:22,969 --> 01:01:24,270
Cred că este alt tip.
858
01:01:24,366 --> 01:01:25,357
Ești sigur?
859
01:01:25,845 --> 01:01:26,865
Mai privește odată la el.
860
01:01:27,256 --> 01:01:28,385
Numărul unu...
861
01:01:29,605 --> 01:01:30,876
Numărul doi...
862
01:01:33,705 --> 01:01:34,787
Ești sigur?
863
01:01:37,447 --> 01:01:38,378
Da...
864
01:01:38,717 --> 01:01:40,579
...sunt sigur.
865
01:01:46,964 --> 01:01:48,205
Înapoi în linie.
866
01:01:49,892 --> 01:01:52,712
Dl Marazano a fost cu dvs.
mai devreme aseară?
867
01:01:53,306 --> 01:01:54,595
Da.
868
01:01:56,130 --> 01:01:58,050
A sosit la mine pe la ora 18:00.
869
01:01:58,995 --> 01:02:01,841
Poți să-mi detaliezi seara?
870
01:02:04,861 --> 01:02:06,489
N-a fost nimic special.
871
01:02:06,935 --> 01:02:08,864
Ne-am uitat la Jeopardy,
Roata Norocului...
872
01:02:09,688 --> 01:02:12,655
Cuptorul nu-mi funcționează,
așa că am gătit semipreparate.
873
01:02:14,694 --> 01:02:17,072
M-a sunat o nepoată,
asta a durat ceva timp.
874
01:02:19,384 --> 01:02:22,191
A ieșit la o plimbare, iar acum
e închis într-o încăpere, cu o indigestie.
875
01:02:22,230 --> 01:02:25,096
Iar eu sunt aici,
savurând compania ta
876
01:02:25,145 --> 01:02:26,094
fără să-mi cadă prea bine.
877
01:02:26,141 --> 01:02:28,020
Doar vreau să mă asigur
că realizați...
878
01:02:28,206 --> 01:02:30,484
Dragă, dacă mă minți
te voi acuza de complicitate.
879
01:02:30,579 --> 01:02:32,399
Dar tu știi deja lucrul ăsta, nu?
880
01:02:33,960 --> 01:02:35,500
Ascultă la mine...
881
01:02:35,844 --> 01:02:38,202
Sunt împreună cu Louis Marazano
de douăzeci de ani.
882
01:02:38,377 --> 01:02:42,129
Nu-ți permit să zaci acolo,
cu rânjetul ăla afișat pe chip,
883
01:02:42,276 --> 01:02:44,795
și să-mi spui că poți
să mă acuzi de complicitate.
884
01:02:47,721 --> 01:02:49,269
Poți dovedi...
885
01:02:49,495 --> 01:02:52,052
...ca Lou a fost împreună
cu tine miercurea trecută,
886
01:02:52,280 --> 01:02:54,118
seara la ora 22:00?
887
01:03:00,784 --> 01:03:02,971
E un drum dat naibii de înfundat.
888
01:03:03,139 --> 01:03:05,127
- Declarațiile le sunt similare.
- Ce vrei să spui?
889
01:03:05,536 --> 01:03:07,253
A declarat că el a ieșit
pe la 20:25.
890
01:03:07,325 --> 01:03:09,753
iar legistul a plasat
moartea lui Rossi la ora 20:30.
891
01:03:09,970 --> 01:03:11,428
Nu putea ajunge la locul faptei
atât de repede.
892
01:03:11,547 --> 01:03:13,055
Dar de miercurea trecută?
893
01:03:13,762 --> 01:03:17,650
Un vecin confirmă prezența
mașinii lui acolo întreaga noapte.
894
01:03:18,941 --> 01:03:20,419
Trebuie să-l eliberăm.
895
01:03:25,680 --> 01:03:27,046
Care sunt noutățile, consiliere?
896
01:03:27,116 --> 01:03:29,114
Echipa de curățenie
a acționat aseară.
897
01:03:29,191 --> 01:03:30,269
Și de ce-mi spui mie
lucrurile acestea?
898
01:03:30,366 --> 01:03:33,226
- Știi ce-i de făcut!
- Cunosc protocoalele, Stefano.
899
01:03:33,451 --> 01:03:36,438
Credeam că vei aprecia
să fii consultat în treaba asta.
900
01:03:39,353 --> 01:03:42,482
Treburile astea nu mă interesează
acum, sau de acum înainte.
901
01:03:42,870 --> 01:03:45,028
Tu să cureți mizeria asta!
902
01:04:00,697 --> 01:04:02,717
Ai grijă ce ton folosești, consiliere!
903
01:04:02,783 --> 01:04:04,303
Trebuia să-ți fii răspuns:
"Dă-l dracului!"
904
01:04:04,440 --> 01:04:06,810
"Să putrezească în pușcărie,
boșorogul ăla nesuferit". Ce zici?
905
01:04:06,876 --> 01:04:08,637
Îți făceam un favor!
906
01:04:08,777 --> 01:04:10,638
Să nu cumva să uiți!
907
01:04:12,958 --> 01:04:14,130
Lou!
908
01:04:15,429 --> 01:04:17,068
A fost săltat aseară.
909
01:04:17,110 --> 01:04:18,989
Lou n-a trădat pe nimeni, niciodată.
910
01:04:19,318 --> 01:04:21,488
L-am văzut ispășindu-și pedeapsa
ca un bărbat adevărat.
911
01:04:21,644 --> 01:04:23,524
Bărbații de felul lui urăsc pușcăria.
912
01:04:24,056 --> 01:04:26,164
Nici nu prea mai are mult timp.
913
01:04:27,730 --> 01:04:30,898
Mai întâi, își vărsa amarul
pe unul din Cicero, după care...
914
01:04:30,974 --> 01:04:34,010
Stai așa!
Ce insinuezi, Enzo?
915
01:04:50,402 --> 01:04:52,271
Totul începe cu un apel telefonic.
916
01:04:53,247 --> 01:04:54,948
După care, e un drum cu mașina.
917
01:04:55,435 --> 01:04:57,164
La capătul drumului
te vezi cu un prieten.
918
01:04:57,662 --> 01:05:00,780
Am fost părtaș la toate unghiurile
posibile într-o situație ca asta.
919
01:05:01,488 --> 01:05:02,717
Am dat telefonul...
920
01:05:03,028 --> 01:05:04,585
am văzut mașina amaratului sosind...
921
01:05:04,696 --> 01:05:06,107
Am fost și prietenul.
922
01:05:06,914 --> 01:05:09,772
Toate unghiurile, mai puțin
cel în care mă aflu chiar acum.
923
01:05:13,514 --> 01:05:14,974
Cum ți-a fost weekendul?
924
01:05:15,410 --> 01:05:18,250
Un pic cam nasol pe sfârșite.
Al tău?
925
01:05:18,695 --> 01:05:20,454
Mai este și alt fel de weekend?
926
01:05:20,954 --> 01:05:23,592
Nu mai facem lucrurile
cum obișnuiam să le facem.
927
01:05:25,007 --> 01:05:27,108
Nu prea mai sunt invitat, Sammy.
928
01:05:28,528 --> 01:05:30,507
Lucrurile se mai schimbă, Lou.
929
01:05:33,618 --> 01:05:36,517
Era mult mai distractiv
când te comportai nebunește, nu-i așa?
930
01:05:36,763 --> 01:05:38,433
Îți amintești nebuniile alea?
931
01:05:41,346 --> 01:05:43,834
Te-ai cam pierdut
după ce te-a părăsit soția ta.
932
01:05:44,042 --> 01:05:45,262
Știi asta!?
933
01:05:46,718 --> 01:05:48,969
Poate ar trebui
să stau de vorbă cu cineva.
934
01:05:49,163 --> 01:05:50,754
Să mă descarc.
935
01:05:55,141 --> 01:05:57,289
Mi-ar prinde bine o țigară, Sam.
936
01:05:58,038 --> 01:05:59,447
Nicio problemă, amice.
937
01:07:16,760 --> 01:07:18,361
Nu trage!
938
01:07:19,509 --> 01:07:21,519
Mi-ai făcut mâna praf
destul de bine, Lou!
939
01:07:21,647 --> 01:07:22,986
Îți spun sincer!
940
01:07:23,534 --> 01:07:25,516
Sunt foarte pornit pe tine!
941
01:07:28,908 --> 01:07:30,678
Ia du-te dracului!
942
01:07:32,638 --> 01:07:33,897
Ascultă-mă, Lou!
943
01:07:34,125 --> 01:07:36,205
Ai avut o ocazie frumușică aici
și ai făcut-o de oaie.
944
01:07:36,323 --> 01:07:37,841
Mai simplu nici că se putea!
945
01:07:37,915 --> 01:07:39,665
Vreai să faci ceva
pentru familia ta?
946
01:07:39,773 --> 01:07:41,671
Aruncă arma și ieși la iveală!
947
01:07:41,869 --> 01:07:45,347
Tot ce le mai poți oferi acum
este cadavrul tău.
948
01:07:46,283 --> 01:07:49,701
Îngreunează lucrurile
și doar ei vor avea de suferit.
949
01:07:50,267 --> 01:07:51,678
Ieși afară!
950
01:07:53,271 --> 01:07:55,672
Îți promit o înmormântare
cu sicriul deschis.
951
01:08:01,833 --> 01:08:03,103
Zău, Lou!
952
01:08:03,130 --> 01:08:05,771
Să-mi bag piciorul în ea înmormântare,
plec la Las Vegas!
953
01:08:12,184 --> 01:08:15,763
Acesta este unul din unghiuri
pe care îl cunosc destul de bine.
954
01:08:16,867 --> 01:08:18,888
Noi doi ne aveam ca și frații.
955
01:08:19,176 --> 01:08:23,523
Diferența este că eu nu mi-am dorit
niciodată un frate.
956
01:09:03,720 --> 01:09:05,690
- Maloney, care-i treaba?
- Dă-i pace, amice!
957
01:09:06,109 --> 01:09:08,650
- Crezi că pleci așa, pur și simplu?
- Așa se pare!
958
01:09:08,837 --> 01:09:10,287
Așadar, cum stăm?
959
01:09:10,512 --> 01:09:12,023
Mi-a făcut plăcere, Elliot!
960
01:09:12,150 --> 01:09:15,001
Tot ceea ce-i interesează
pe federali e D'Agnostino.
961
01:09:15,199 --> 01:09:18,329
Nu vor da doi bani
pe oamenii uciși de Marazano.
962
01:09:18,830 --> 01:09:20,710
Cum rămâne cu dosarul
scandalului pensiilor?
963
01:09:20,883 --> 01:09:23,995
Ultima oară când am verificat, era al tău.
Tu l-ai inițiat. Ce ai de gând cu el?
964
01:09:24,619 --> 01:09:26,981
- Ce urmează?
- Gura mică, amice!
965
01:09:27,431 --> 01:09:28,683
Nu-i putem bate!
966
01:09:36,762 --> 01:09:38,242
Maloney e un polițist bun.
967
01:09:38,424 --> 01:09:42,284
Poate deveni foarte frustrant să rămâi
întreaga viață doar un bun polițist.
968
01:09:42,343 --> 01:09:45,352
Avem un carusel plin de polițiști buni
care nu știu când să coboare.
969
01:09:45,416 --> 01:09:46,478
M-ai înțeles?
970
01:09:47,513 --> 01:09:50,984
Da, v-am înțeles, domnule.
Dar nu despre asta doream să discutăm.
971
01:09:51,979 --> 01:09:54,131
Îmi cer scuze, sunt destul
de ocupat momentan.
972
01:09:55,288 --> 01:09:57,079
Permiteți-mi să mă ocup eu de caz.
973
01:09:58,362 --> 01:10:00,285
Maloney găsise o pistă.
974
01:10:00,360 --> 01:10:03,361
Era o pistă cu greutate,
dar are nevoie de continuitate.
975
01:10:03,527 --> 01:10:05,578
Când o victorie ca aceasta
își face apariția...
976
01:10:05,715 --> 01:10:08,797
Este exact ceea de ce
acest departament are nevoie.
977
01:10:09,962 --> 01:10:11,515
Spune-mi ce ați găsit, tinere.
978
01:10:11,741 --> 01:10:13,122
Scandalul pensiilor.
979
01:10:14,569 --> 01:10:17,398
- Nu mi-e familiar.
- Un scandal din 1991.
980
01:10:17,828 --> 01:10:20,078
Barbone și Rossi au fost implicați.
981
01:10:20,297 --> 01:10:22,746
Anumite nume au fost acoperite în dosar.
982
01:10:23,155 --> 01:10:26,156
Maloney crede că acesta
este mobilul de la bun început.
983
01:10:26,691 --> 01:10:28,292
Dar ne-ar prinde bine puțin ajutor.
984
01:10:28,734 --> 01:10:30,463
Vreau treaba să fie făcută legal.
985
01:10:30,891 --> 01:10:33,092
Dar mai vreau
să fie făcută de urgență.
986
01:10:33,886 --> 01:10:35,488
Eterna strădanie, fiule.
987
01:10:36,244 --> 01:10:39,546
Acest departament abundă
de zeloși ai regulamentului.
988
01:10:40,545 --> 01:10:42,216
Un polițist bun respectă
aceste regulamente.
989
01:10:43,414 --> 01:10:45,603
Un polițist formidabil
le respectă prea mult
990
01:10:45,641 --> 01:10:47,093
încât să nu știe ce stă
în spatele acestor cazuri.
991
01:10:47,182 --> 01:10:48,253
Ai priceput?
992
01:11:02,951 --> 01:11:04,703
La ce oră o să fie acolo?
993
01:11:08,430 --> 01:11:09,681
E Sammy?
994
01:11:10,819 --> 01:11:13,559
Pentru Dumnezeu, Sammy!
Oprește farurile, ce dracu!
995
01:11:48,103 --> 01:11:49,144
Lou!
996
01:12:12,810 --> 01:12:13,869
Lou...
997
01:12:13,928 --> 01:12:15,789
Cu cărțile pe față, Enzo!
998
01:12:16,346 --> 01:12:18,207
Mai bine ai cugeta
puțin lucrul ăsta, Lou.
999
01:12:19,133 --> 01:12:21,035
Ai putea să te gândești la fiica ta.
1000
01:12:22,250 --> 01:12:23,742
Sau la nepotul tău.
1001
01:12:25,152 --> 01:12:27,492
Vrei să sfârșească
prin Cartierul Chinezesc, vrei?
1002
01:12:27,704 --> 01:12:29,055
E grea viața acolo, Lou.
1003
01:12:29,153 --> 01:12:31,603
Poate fi și mai rău de atât, înțelegi?
1004
01:12:32,222 --> 01:12:33,833
Sammy îmi spunea același lucru.
1005
01:12:34,020 --> 01:12:35,441
Doar că el avea un ton mai blajin.
1006
01:12:35,868 --> 01:12:37,689
Eu nu folosesc tonuri blajine.
1007
01:12:39,317 --> 01:12:40,818
Pune arma deoparte, Lou.
1008
01:12:42,629 --> 01:12:45,140
Ai făcut-o lată rău de tot în Cicero.
1009
01:12:45,377 --> 01:12:47,978
Nu știu care ne este miza în acest moment,
1010
01:12:48,355 --> 01:12:51,075
dar sunt dispus să trec cu vederea
lucrul acesta.
1011
01:12:54,370 --> 01:12:56,191
Doar pune deoparte
blestemata de armă!
1012
01:13:51,191 --> 01:13:53,501
Avem flori!
1013
01:13:55,468 --> 01:13:57,178
Flori...
1014
01:13:57,814 --> 01:13:59,586
Gândește-te la lucrul ăsta.
1015
01:14:00,291 --> 01:14:03,191
Ce fel de om se lăsă pierdut,
să se degradeze?
1016
01:14:04,507 --> 01:14:06,977
Și lasă totul să să năruie...
1017
01:14:07,609 --> 01:14:09,730
...din cauza unor flori?
1018
01:14:13,804 --> 01:14:15,863
Ce fel de om poate fi ăla?
1019
01:14:27,715 --> 01:14:31,144
Iisuse, Maloney! Ai lipsit doar o zi
și arăți ca naiba.
1020
01:14:31,235 --> 01:14:32,766
Mi-am permis puțin timp
doar pentru mine.
1021
01:14:32,989 --> 01:14:35,181
Bine, urmează-mă.
Avem patru cadavre.
1022
01:14:35,927 --> 01:14:38,409
Au mai fost niște împușcături ieri.
1023
01:14:38,474 --> 01:14:40,005
Sammy Delano și câțiva băieți
de-ai lui Lorenzo
1024
01:14:40,088 --> 01:14:41,769
au fost făcuți șvaițer.
1025
01:14:44,267 --> 01:14:46,448
Și cazul ăsta este al tău?
Tu ești responsabilul?
1026
01:14:46,865 --> 01:14:48,744
Da, e al meu.
Te deranjează?
1027
01:14:51,883 --> 01:14:53,093
Nu, nu mă deranjează.
1028
01:14:53,920 --> 01:14:54,912
Bine.
1029
01:14:55,630 --> 01:14:58,751
Nu inspiri prea mare răspundere,
dar am nevoie de tine.
1030
01:14:58,837 --> 01:15:01,036
Am nevoie de tine să mă pui
într-o lumină mai bună.
1031
01:15:01,114 --> 01:15:03,574
Ce martor de zile mari ai și tu!
1032
01:15:05,029 --> 01:15:07,509
- Domnule, vă rog...
- Nu vorbește engleza.
1033
01:15:07,845 --> 01:15:09,305
Nici nu înțelege nimic.
1034
01:15:13,650 --> 01:15:15,980
Confiscă-i ăla, e dovadă la dosar.
1035
01:15:16,050 --> 01:15:18,301
Domnule, trebuie să știu de unde
aveți acest ceas.
1036
01:15:23,786 --> 01:15:26,257
Suspectul locuiește la etaj,
apartamentul doi.
1037
01:15:27,513 --> 01:15:30,114
Vreau pe cineva în spatele clădirii,
în caz că vrea să scape.
1038
01:15:30,460 --> 01:15:33,131
Suspectul e considerat
înarmat și periculos, puneți-vă vestele.
1039
01:15:33,264 --> 01:15:34,505
Toate astea pentru un bunic
de 60 de ani?
1040
01:15:34,653 --> 01:15:37,254
L-am asociat de nouă crime
petrecute în ultimele trei zile.
1041
01:15:38,639 --> 01:15:40,290
Cum îți plac șansele astea?
1042
01:15:53,382 --> 01:15:54,715
Camera e sigură!
1043
01:15:57,951 --> 01:16:01,130
Scotociți clădirea,
încăperile și toate cotloanele.
1044
01:16:01,249 --> 01:16:04,240
Cineva să meargă din ușă-n ușă,
să verifice toate apartamentele.
1045
01:16:11,735 --> 01:16:14,525
Vă așteptam, dle Marazano.
1046
01:16:15,572 --> 01:16:16,964
- Ușurel!
- Da, domnule.
1047
01:16:21,999 --> 01:16:24,019
Problema încă planează.
1048
01:16:24,109 --> 01:16:27,189
Unul dintre cei trei martori
nu a fost redus la tăcere.
1049
01:16:27,571 --> 01:16:30,091
Tânărul detectiv te va conduce la el.
1050
01:16:30,886 --> 01:16:32,758
Asigură-te că se rezolvă.
1051
01:16:35,136 --> 01:16:37,066
Ține-ți mâinile la vedere!
1052
01:16:44,912 --> 01:16:46,424
Ai ceva de zis?
1053
01:16:47,661 --> 01:16:49,002
Deschide ușa!
1054
01:16:49,310 --> 01:16:52,922
Vrei să mă bați și pe mine?
Nu mai avem nimic să ne zicem!
1055
01:16:53,569 --> 01:16:57,128
Angela, deschide ușa.
Vreau să deschizi ușa acum!
1056
01:17:00,888 --> 01:17:04,218
Ai înrăutățit lucrurile cu Joey,
cred că ai ceva talent să faci de-asta.
1057
01:17:04,227 --> 01:17:06,367
M-a sunat și mi-a spus
ce prostii ai debitat.
1058
01:17:10,964 --> 01:17:13,176
- Scoate-i de-aici, Lou.
- Sunt curați.
1059
01:17:13,782 --> 01:17:15,835
- Îți jur, i-am muncit.
- Da? Cum?
1060
01:17:17,858 --> 01:17:20,647
Este o investiție, într-o viață
mai bună pentru tine și Michael.
1061
01:17:20,967 --> 01:17:23,878
Ia-i, te rog, și pleacă
cât mai departe. Pleacă.
1062
01:17:24,138 --> 01:17:27,346
- Nu pot face asta pur și simplu!
- Ce ai bun să rămâi aici?
1063
01:17:28,433 --> 01:17:30,495
Du-te viziteaz-o pe mama ta,
pleacă oriunde.
1064
01:17:30,661 --> 01:17:33,102
Nu te vei mai întâlni
cu o astfel de ocazie, Angela.
1065
01:17:35,398 --> 01:17:38,628
- Te voi revedea vreodată?
- Da, mă vei revedea, draga mea.
1066
01:17:41,724 --> 01:17:43,496
Vreau să vorbesc cu Michael.
1067
01:17:44,562 --> 01:17:46,252
Te deranjează dacă ocup loc?
1068
01:17:51,537 --> 01:17:53,249
Vino, stai lângă mine.
1069
01:17:56,795 --> 01:17:58,276
Cum o duci, bine?
1070
01:17:59,049 --> 01:18:00,130
Ascultă...
1071
01:18:00,376 --> 01:18:02,347
Bunicul pleacă în vacanță.
1072
01:18:02,487 --> 01:18:04,008
Cât timp vei fi plecat?
1073
01:18:04,340 --> 01:18:05,811
Doar pentru o vreme.
1074
01:18:06,188 --> 01:18:08,208
Dar mi-am zis să trec,
să vorbim...
1075
01:18:09,065 --> 01:18:11,547
Vreau să știi că
n-ar fi trebuit să te lovesc, că...
1076
01:18:11,819 --> 01:18:13,191
Îmi pare rău.
1077
01:18:14,663 --> 01:18:17,804
Dar nu trebuia să-i spui mamei tale
despre noi și arma aia.
1078
01:18:18,221 --> 01:18:20,052
Dar nu i-am zis de armă.
1079
01:18:20,790 --> 01:18:23,070
Bine!
Sunt mândru de tine.
1080
01:18:23,203 --> 01:18:24,873
Dar aș vrea să-ți amintești ceva...
1081
01:18:27,510 --> 01:18:29,572
Să fii curajos...
1082
01:18:30,050 --> 01:18:31,661
...să fii isteț.
1083
01:18:33,090 --> 01:18:35,939
Vreau să să mă asigur
de omul ce vei deveni pe viitor.
1084
01:18:36,817 --> 01:18:39,209
Și nu este loc în viață pentru:
"Nu știu".
1085
01:18:39,894 --> 01:18:41,606
Dar mai mult...
1086
01:18:42,262 --> 01:18:45,343
Să nu-i spui niciodată mamei tale
că te-am lăsat să ții arma.
1087
01:18:47,247 --> 01:18:48,597
Bine?
1088
01:18:50,242 --> 01:18:53,673
Mai bine, nu mai pune mâna
pe nicio armă în viața ta.
1089
01:18:54,415 --> 01:18:56,757
- Îmi promiți?
- Promit!
1090
01:18:57,632 --> 01:18:59,603
Bine. Să fii cuminte.
1091
01:19:00,091 --> 01:19:01,601
Să ai grijă de mama ta.
1092
01:19:02,249 --> 01:19:03,940
Fă-mă mândru de tine, bine?
1093
01:19:07,318 --> 01:19:09,089
Te iubesc, amice.
1094
01:19:13,668 --> 01:19:17,068
Ai grijă, pleacă din oraș
cât de repede poți.
1095
01:19:18,513 --> 01:19:20,322
Ai grijă și tu, tati.
1096
01:19:24,687 --> 01:19:25,839
Te întrebi uneori...
1097
01:19:25,970 --> 01:19:28,130
Ai făcut suficient
pentru tine și ai tăi?
1098
01:19:29,849 --> 01:19:31,009
Nu...
1099
01:19:31,497 --> 01:19:33,369
N-ai fost nici măcar pe-aproape.
1100
01:19:38,543 --> 01:19:41,163
Am scotocit întreaga clădire...
1101
01:19:42,242 --> 01:19:44,492
Probabil ar trebui să pichetam clădirea,
în caz că se întoarce.
1102
01:19:44,650 --> 01:19:47,361
Nu-i atât de prost
să se dea prins aici, să fim serioși.
1103
01:19:47,456 --> 01:19:48,857
Nu va reveni.
1104
01:19:50,762 --> 01:19:52,153
- Walsh aici!
- Sunt Harry.
1105
01:19:52,280 --> 01:19:53,721
Cazul pensiilor e mult
mai ramificat decât crezi.
1106
01:19:53,883 --> 01:19:57,173
Ne întâlnim la garaj,
după ce pleacă toată lumea.
1107
01:20:04,252 --> 01:20:07,203
Suspectul conduce
un Cadillac Fleetwood din '89.
1108
01:21:26,159 --> 01:21:27,348
El ce caută aici?
1109
01:21:27,619 --> 01:21:30,748
Avem ceasul lui Marazano,
mărturie de la localul lui Galante.
1110
01:21:30,824 --> 01:21:33,137
Sunt nouă crime
pentru care putem să-l acuzăm.
1111
01:21:39,501 --> 01:21:41,975
De ce n-ai putut
lăsa cazul baltă!?
1112
01:21:42,680 --> 01:21:44,110
Servitor civic...
1113
01:21:44,220 --> 01:21:45,571
...în slujba oamenilor.
1114
01:21:46,350 --> 01:21:48,550
Imaginea de ansamblu
e mult mai mare, Ralphie.
1115
01:21:49,585 --> 01:21:51,305
Dar ne-am distrat, nu neg.
1116
01:21:52,134 --> 01:21:53,614
Să păstrăm amintirea frumoasă.
1117
01:22:25,303 --> 01:22:26,682
Oprește-te sau voi trage!
1118
01:22:33,972 --> 01:22:35,274
Aruncă arma!
1119
01:24:19,404 --> 01:24:22,495
Se pare că voi ajunge căpitan
înaintea ta, Bărbatule cu flori.
1120
01:24:23,209 --> 01:24:26,688
- Dar cum rămâne cu partenerul tău?
- Aruncă-ți arma și întoarce-te!
1121
01:24:27,496 --> 01:24:30,497
Ușurel, Bărbatule cu flori!
1122
01:24:39,548 --> 01:24:41,119
Tu mi-ai împușcat partenerul!
1123
01:24:42,267 --> 01:24:43,717
Ești sigur de asta?
1124
01:24:43,872 --> 01:24:46,254
Sunt ferm convins că ai ucis
16 persoane în 1986
1125
01:24:46,342 --> 01:24:49,072
și ți-ai refăcut intrarea în scenă
în forță, ucigașule.
1126
01:24:49,572 --> 01:24:52,814
Dacă nu-i chiar ziua cea mare,
blestemat de Bărbat cu flori.
1127
01:24:53,086 --> 01:24:55,926
Da? Ție cum ți-a fost ziua?
1128
01:24:56,284 --> 01:24:57,765
Destul de bună.
1129
01:24:58,622 --> 01:25:01,142
Am prins un criminal în serie.
1130
01:25:01,581 --> 01:25:03,521
Te cred când voi vedea asta.
1131
01:25:04,020 --> 01:25:05,621
Vrei să mă arestezi?
1132
01:25:06,263 --> 01:25:08,014
Sau sângerezi aici
până-mi inunzi bocancii?
1133
01:25:08,152 --> 01:25:10,173
Poate doar voi apăsa trăgaciul.
1134
01:25:10,440 --> 01:25:11,411
Cum îți sună asta?
1135
01:25:11,528 --> 01:25:15,270
- Nu vezi o iotă!
- Taci dracului din gură, gunoiule!
1136
01:25:16,517 --> 01:25:17,856
Acum, răspunde-mi!
1137
01:25:18,887 --> 01:25:20,149
Care dintre ele este?
1138
01:25:20,395 --> 01:25:22,985
Căcănar sau poponar?
Spune!
1139
01:25:26,361 --> 01:25:27,991
Căcănar sau poponar?
1140
01:25:45,356 --> 01:25:46,867
Spune-mi tu mie!
1141
01:26:01,213 --> 01:26:02,805
Îmi va lipsi ploaia.
1142
01:26:03,292 --> 01:26:05,862
Lumea miroase mai bine,
în timpul și după ploaie.
1143
01:26:06,819 --> 01:26:08,690
Dar în mod deosebit înainte.
1144
01:26:09,468 --> 01:26:11,379
Pentru că știi ce urmează:
1145
01:26:13,748 --> 01:26:16,878
"Ar trebui să te adăpostești dracului
din calea mea."
1146
01:26:19,059 --> 01:26:22,520
Made by Chebo