1 00:02:27,320 --> 00:02:32,417 Made by Chebo 2 00:02:45,449 --> 00:02:46,451 Erau momente în care, 3 00:02:46,499 --> 00:02:48,970 cine știe ce mare șmecher, simțea nevoia s-o ardă aiurea cu tine. 4 00:02:49,097 --> 00:02:51,358 Se credea mare mahăr, cu puțin chef de bătaie de joc. 5 00:02:51,485 --> 00:02:53,316 Să-i vezi rânjetul caraghios, cu jumătate de gură, 6 00:02:53,335 --> 00:02:55,580 când îi bagi pistolul în gură și-i spui: 7 00:02:55,751 --> 00:02:58,443 "Foarte hazliu, ia să mai auzim încă una!" 8 00:02:58,943 --> 00:03:01,436 MANTAUA DE VREME GREA 9 00:03:02,954 --> 00:03:06,164 I-ai captat întreaga atenție și așa ajungi să-l joci pe degete. 10 00:03:06,562 --> 00:03:09,622 Și te scutește de vrăjeală când treci pe la el să-l taxezi. 11 00:03:11,359 --> 00:03:13,979 Nu mai folosesc arma așa, cel puțin nu în felul ăsta. 12 00:03:15,588 --> 00:03:17,828 Țin arma ascunsă sub haină și mă frec pe burtică. 13 00:03:18,006 --> 00:03:20,158 Dar nu-mi prea pica bine, nu mă obișnuiesc. 14 00:03:26,758 --> 00:03:28,339 Nu mai este la fel... 15 00:03:28,610 --> 00:03:31,811 O armă uzată și o vechitură defectă, să-ți amintească de vremurile trecute. 16 00:03:32,209 --> 00:03:36,461 Mi-au degerat pumnii sub iernile orașului vreme de 65 de ani. 17 00:03:36,749 --> 00:03:39,709 Te face să te-ntrebi: "Oare ce mai este prin lume?" 18 00:03:56,949 --> 00:03:59,409 - Haide, Lou. Deschide ușa! - Numai puțin! 19 00:04:03,088 --> 00:04:04,959 Stai un pic! 20 00:04:15,693 --> 00:04:17,573 Bănuiesc c-ai trecut pe-aici să-ți colectezi tributul. 21 00:04:17,642 --> 00:04:21,112 - Ai discutat cu tipul ăla? - Credea că sunt alt Louis, sau așa ceva. 22 00:04:21,639 --> 00:04:25,351 De cincisprezece ani... N-am știut că s-a pensionat. Inimă slabă. 23 00:04:25,520 --> 00:04:27,711 Mi-a dat cartea de vizită a fiului. M-a asigurat că se ocupă el. 24 00:04:27,829 --> 00:04:30,310 Nu-ți vor suspenda permisul, dar... 25 00:04:30,668 --> 00:04:33,020 Nu ți-l vor înapoia până nu vezi un judecător. 26 00:04:33,605 --> 00:04:35,378 Și eu ce mă fac până atunci? 27 00:04:35,652 --> 00:04:37,504 Ce-ar fi să încerci s-o lași mai moale!? 28 00:04:37,671 --> 00:04:39,502 Adică cum, crezi că savurez fazele astea? 29 00:04:39,701 --> 00:04:41,842 Nu pot depinde de autobuze și taxiuri. 30 00:04:42,382 --> 00:04:45,604 Și așa nu-i prea bună luna asta, Joey mă plătește ca naiba. 31 00:04:45,794 --> 00:04:48,016 Muncesc de noapte, nu știu ce să mă mai fac. 32 00:04:48,276 --> 00:04:49,727 Cât îți datorez pentru alimente? 33 00:04:50,096 --> 00:04:51,856 Am nevoie de o mie. 34 00:04:54,076 --> 00:04:55,837 Ce mai face Michael? 35 00:04:56,355 --> 00:04:57,717 Mă copleșește. 36 00:04:58,218 --> 00:05:00,129 Nu găsesc pe nimeni să stea cu el după școală, 37 00:05:00,279 --> 00:05:03,399 de când lucrez și în schimbul doi. Mya e în Florida. 38 00:05:03,791 --> 00:05:06,093 De ce să faci copii, când nu-s buni de nimic. 39 00:05:06,562 --> 00:05:08,294 De ce nu mă rogi pe mine!? 40 00:05:10,333 --> 00:05:12,046 Vrei să te rog pe tine? 41 00:05:12,475 --> 00:05:15,437 Nu știu... Încearcă să mă rogi. 42 00:05:15,876 --> 00:05:17,446 Nu știu ce să zic... 43 00:05:18,305 --> 00:05:21,317 Miercuri? Câteva ore după-masă? Îți convine? 44 00:05:21,507 --> 00:05:23,378 Da, îmi convine. 45 00:05:25,338 --> 00:05:28,929 - Nu rămâi să servim curcanul? - Aș vrea, dar nu pot. 46 00:05:29,593 --> 00:05:31,583 - Mersi că l-ai sunat pe om. - Pentru nimic, scumpo. 47 00:05:32,753 --> 00:05:34,453 - Ne vedem miercuri. - Bine. 48 00:05:40,060 --> 00:05:41,422 Puștoaica mea... 49 00:05:41,689 --> 00:05:45,439 Îmi mănâncă toți banii și mă ia la șuturi că n-am pic de bărbăție. 50 00:05:45,611 --> 00:05:49,652 E divorțată de un amărât de șmenar de doi bani, de prin Cicero. 51 00:05:49,742 --> 00:05:53,473 M-am tot întrebat care-i treaba cu măscăricii ăia din orașul Cicero. 52 00:05:53,793 --> 00:05:56,193 Dar măcar îmi vorbește din nou... 53 00:05:58,102 --> 00:06:00,142 Ai parte de două familii în meseria asta. 54 00:06:00,198 --> 00:06:03,146 Cu cât trece timpul, familia ta devine "cealaltă" familie. 55 00:06:03,325 --> 00:06:05,824 Și așa, cândva "cealaltă" familie, ajunge să fie viața ta. 56 00:06:06,066 --> 00:06:07,107 Ca apoi... 57 00:06:07,262 --> 00:06:09,821 ...nici măcar viața ta să nu-ți mai aparțină. 58 00:06:17,600 --> 00:06:19,759 Cum mai se-nvârte lumea, consiliere? 59 00:06:20,364 --> 00:06:21,754 Cum zici...? 60 00:06:23,561 --> 00:06:25,251 Cum e aerul pe-afară? 61 00:06:25,357 --> 00:06:27,775 Blând, cu un puternic front rece iminent. 62 00:06:28,009 --> 00:06:30,855 Foarte bine. Poate cad de fraieri chinezii. 63 00:06:31,134 --> 00:06:33,172 Da și nu, domnule D'Agnostino. 64 00:06:33,372 --> 00:06:36,939 Orașul freamătă, operațiunea de "curățenie" se desfășoară la amplitudine maximă. 65 00:06:37,023 --> 00:06:39,290 Ne așteptăm ca punerile sub acuzare să se petreacă mâine. 66 00:06:39,473 --> 00:06:41,899 Rechizitorii federale cu privire la fraude fiscale. 67 00:06:42,387 --> 00:06:44,695 Unul dintre ele îl privește pe amicul tău din domeniul construcțiilor. 68 00:06:45,021 --> 00:06:46,630 Liderul muncitorilor... 69 00:06:46,918 --> 00:06:48,585 ...și legătura lui cu incidentul din 1991. 70 00:06:48,642 --> 00:06:50,544 Ne-am ocupat de treaba aia din 1991, nu? 71 00:06:50,546 --> 00:06:54,792 Dacă federalii fac rost de o mărturie, vor întocmi dosarul de extorcare. 72 00:06:55,229 --> 00:06:57,847 Și n-avem de unde știi ce le-ar putea spune amicul nostru. 73 00:06:58,044 --> 00:07:00,382 Cu el martor principal... 74 00:07:00,806 --> 00:07:03,053 ...te poți aștepta la douăzeci și cinci de ani. 75 00:07:04,674 --> 00:07:06,183 Douăzeci și cinci? 76 00:07:08,250 --> 00:07:10,090 Arăt eu de parcă aș mai avea 25 de ani de trăit? 77 00:07:10,156 --> 00:07:11,787 Încă îți mai poți pune semnătura pe linia întreruptă. 78 00:07:11,843 --> 00:07:13,903 Rămâne să faci pușcărie sub 10 ani și pui capăt tărășeniei ăsteia. 79 00:07:13,970 --> 00:07:15,399 Înțelege, să cazi la învoială e încă o opțiune... 80 00:07:15,466 --> 00:07:18,277 De câte dracu ori trebuie să-ți zic? Eu nu fac niciun fel de învoieli! 81 00:07:18,464 --> 00:07:21,234 Eu trec prin proces. Asemeni bătrânului meu. 82 00:07:22,680 --> 00:07:24,858 Ai servit o masă decentă recent? 83 00:07:25,554 --> 00:07:27,554 Ai luat un prânz decent de curând? 84 00:07:27,720 --> 00:07:29,241 Nu de-aia, dar uite ce-ți recomand... 85 00:07:29,347 --> 00:07:31,307 Mergi la restaurantul nostru și dă o vorbă cu prietenul nostru. 86 00:07:31,356 --> 00:07:32,576 Dă-i de știre ce-am discutat. 87 00:07:32,741 --> 00:07:35,879 Și asigură-te că realizează importanța fiecărui detaliu. 88 00:07:37,233 --> 00:07:39,404 Se va avea grijă de treaba asta. 89 00:07:40,596 --> 00:07:42,885 Crezi că voi ședea singur la proces? 90 00:07:43,083 --> 00:07:45,343 Crezi că pot fi de acord să fiu judecat? 91 00:07:46,642 --> 00:07:49,922 Văd că masa din fața ochilor mei este curată, ce zici? 92 00:07:50,455 --> 00:07:52,004 Sută la sută. 93 00:07:53,820 --> 00:07:55,421 Am înțeles. 94 00:07:56,467 --> 00:07:57,876 Și Angelo... 95 00:07:59,284 --> 00:08:01,584 ...pe absolut fiecare. 96 00:08:10,235 --> 00:08:12,207 Stefano a înfundat zdupul. 97 00:08:12,667 --> 00:08:15,436 Obișnuia să fie miezul, dar acum secundul e la comandă. 98 00:08:15,632 --> 00:08:18,314 Acum e vremea vorbelor mărețe și a ideilor și mai mărețe. 99 00:08:18,392 --> 00:08:21,261 Pic de respect, zero istorie... nimic pe lume. 100 00:08:21,440 --> 00:08:24,009 Era o vreme în care eram eu, Sammy, Stefano și Frankie 101 00:08:24,195 --> 00:08:26,475 ce ne băteam pentru șefia colectării taxelor. 102 00:08:27,111 --> 00:08:29,829 Acum... Sammy a ajuns secundul, 103 00:08:30,062 --> 00:08:33,210 iar eu îi înghit rahatul în fiecare zi nenorocită. 104 00:08:33,715 --> 00:08:35,524 Uite cine s-a decis să-și facă apariția! 105 00:08:35,634 --> 00:08:38,023 N-am avut ce face. Reparații la drum. 106 00:08:38,552 --> 00:08:41,002 Bară la bară, pentru două ore de speriat. 107 00:08:41,249 --> 00:08:43,320 Sunt doar două anotimpuri în blestematul ăsta de oraș. 108 00:08:43,419 --> 00:08:45,418 Iarna și sezonul de reparații. 109 00:08:48,323 --> 00:08:52,483 Dacă există ceva probleme, acum ar fi timpul potrivit, dle Galante. 110 00:08:52,714 --> 00:08:54,183 Treaba e rezolvată cu unu. 111 00:08:55,110 --> 00:08:57,379 Dar trei "vedete" pentru 80 de miare, să fim serioși. 112 00:08:57,589 --> 00:08:59,658 Parcă ne târguim pe un preț de dezmăț cu curve. 113 00:08:59,874 --> 00:09:01,643 Și crede-mă când îți spun prietene... 114 00:09:02,119 --> 00:09:05,458 Asta nu-i o treabă pentru niște slugi tuciurii. 115 00:09:05,965 --> 00:09:10,715 Am convingerea că 80.000 și harurile lui Stefano acoperă pretențiile? 116 00:09:10,862 --> 00:09:12,341 Înțeleg! 117 00:09:13,670 --> 00:09:17,051 Doar că nu am pe nimeni, momentan, să facă treaba la prețul ăsta. 118 00:09:17,449 --> 00:09:19,508 Avem ceva vești din Cicero? 119 00:09:20,127 --> 00:09:22,377 M-auzi cu ceva vești din Cicero? 120 00:09:22,716 --> 00:09:24,717 Când le voi afla, le vei știi și tu. 121 00:09:25,654 --> 00:09:27,535 Cineva trebuie să-l pună la punct. 122 00:09:28,853 --> 00:09:31,273 Vorbim de chestii de familie aici. 123 00:09:31,439 --> 00:09:32,950 La dracu cu protocoalele! 124 00:09:34,286 --> 00:09:36,846 Chiar așa, de cine are grijă Lorenzo aici? 125 00:09:38,321 --> 00:09:41,519 Îți spui treaba asta o singură dată. Ciocul mic, bine? 126 00:09:42,137 --> 00:09:44,338 Dacă vrei să trăncănești, fă-o inteligent. 127 00:09:44,725 --> 00:09:47,014 Și nu mă forța să aduc în discuție treaba asta din nou. 128 00:09:47,303 --> 00:09:49,083 Ce adunătură de cutre cicălitoare! 129 00:09:49,329 --> 00:09:52,070 Nu-i de mirare că voi, Marazanii, sunteți divorțați, nu? 130 00:09:56,393 --> 00:09:58,054 Băieți, să mergem! 131 00:10:19,536 --> 00:10:20,657 Bine... 132 00:10:21,874 --> 00:10:23,634 Ascultați la mine, toți. 133 00:10:26,454 --> 00:10:28,154 Vine o lună importantă, băieți. 134 00:10:28,530 --> 00:10:31,429 A dat peste noi un contract mai mare decât un mădular asiatic. 135 00:10:31,646 --> 00:10:34,216 Doar că trebuie să sugem câte puțin din el, fiecare. 136 00:10:35,301 --> 00:10:37,090 Bătrânul ajunge la proces în curând. 137 00:10:37,146 --> 00:10:39,996 Puteți fi siguri că vrea să rupă norii la proces, deci... 138 00:10:40,126 --> 00:10:42,973 S-avem grijă să fie foarte, foarte fericit, bine? 139 00:10:44,270 --> 00:10:47,489 Acum, dispăreți dracului de-aici! Vreau să-mi număr banii. 140 00:11:06,433 --> 00:11:08,583 Enzo, ai un minut liber? 141 00:11:09,730 --> 00:11:11,648 Sigur, de ce nu!? 142 00:11:13,164 --> 00:11:16,133 Treaba aia, de care spuneai, legată de prietenul nostru... 143 00:11:16,343 --> 00:11:17,374 Ce? 144 00:11:17,658 --> 00:11:19,607 Crezi că mi-ai putea-o da mie? 145 00:11:20,556 --> 00:11:21,994 Am niște treburi pe care trebuie să le rezolv 146 00:11:22,102 --> 00:11:24,383 și mi-ar prinde niște bani în plus. 147 00:11:25,262 --> 00:11:26,402 Lou... 148 00:11:26,818 --> 00:11:29,748 Treaba asta e pentru tinerei și e plătită aiurea. 149 00:11:29,802 --> 00:11:33,969 Mai mult, tu n-ai lovit din 1986. Nu cred că-i o alegere inteligentă. 150 00:11:34,694 --> 00:11:37,452 Stai liniștit, îți găsesc eu ceva. 151 00:11:43,356 --> 00:11:45,543 Cred c-am încheiat aici. 152 00:11:50,134 --> 00:11:51,554 Capisci! 153 00:11:53,082 --> 00:11:55,693 Mare parte din mucoșii ăștia nu-și cunosc istoria. 154 00:11:55,758 --> 00:11:59,606 Dar nu Enzo, care nu uită cât rahat a îndurat din partea noastră. 155 00:11:59,693 --> 00:12:02,671 Om în toată firea, cu ranchiună după zeci și zeci de ani. 156 00:12:02,819 --> 00:12:05,137 "Vrei să te bagi?" "Vrei și tu o felie?" 157 00:12:05,344 --> 00:12:07,934 Ești supus la cazne în fiecare zi blestemată 158 00:12:08,020 --> 00:12:13,160 până când accepți că este un sistem, cel puțin era și funcționa. 159 00:12:15,422 --> 00:12:17,402 Frankie se eliberează iarăși. 160 00:12:18,859 --> 00:12:20,897 Bănuiesc că se ține o petrecere, nu? 161 00:12:22,103 --> 00:12:23,890 Frank Salerno a avut parte de mai multe petreceri de revenire 162 00:12:23,968 --> 00:12:25,929 decât petreceri de aniversare. 163 00:12:30,323 --> 00:12:32,441 Nu lăsa să te consume, Lou. 164 00:12:33,856 --> 00:12:35,635 Nu vrei asta. 165 00:12:36,513 --> 00:12:38,534 Dar de ce nu un veteran? 166 00:12:38,780 --> 00:12:40,408 Nu că m-aș referi la mine. 167 00:12:40,686 --> 00:12:42,558 Stefano s-ar fi lepădat atât de ușor de profit? 168 00:12:42,645 --> 00:12:44,266 Dar nu o face! 169 00:12:44,462 --> 00:12:46,324 Se mai schimbă lucrurile, Lou. 170 00:12:46,390 --> 00:12:48,881 Să fii al dracului că gândești altfel! 171 00:12:50,188 --> 00:12:52,507 Când baștanul trebuie să împartă marfa bună, 172 00:12:52,756 --> 00:12:55,238 Lorenzo știe cui să i-o plaseze, nu? 173 00:12:55,945 --> 00:12:58,596 Lorenzo se înfruptă singur. 174 00:13:19,380 --> 00:13:20,702 Am închis, tovarăși! 175 00:13:21,174 --> 00:13:23,896 Da? Păi dacă vrei să redeschizi mâine, 176 00:13:24,006 --> 00:13:25,746 cred c-ar trebui să stăm de vorbă. 177 00:13:26,263 --> 00:13:28,304 E un cartier foarte rău famat, știi? 178 00:13:28,454 --> 00:13:30,182 Trebuie să ne purtăm de grijă, unul-altuia. 179 00:13:30,309 --> 00:13:33,629 Să-i zicem: asigurare. În caz că se-ntâmplă ceva. 180 00:13:33,806 --> 00:13:35,876 - Pricepi, nu? - Nu stoarceți nimic de la mine. 181 00:13:36,019 --> 00:13:39,500 Iar bunicul de colo, nu mai e așa de înfricoșător. 182 00:13:50,008 --> 00:13:52,998 Dacă nu-ți achiți taxa de protecție, o mierlești. 183 00:13:53,017 --> 00:13:54,716 Ai priceput, băi, oarecare? 184 00:14:17,210 --> 00:14:20,660 - Da? - La țarcul tigrului, ora 15:00 fix. 185 00:14:20,936 --> 00:14:22,917 E vreo problemă? 186 00:14:26,853 --> 00:14:28,845 Mama măsii... 187 00:14:45,084 --> 00:14:47,123 Uite la ăla de colo! 188 00:14:49,231 --> 00:14:51,921 Care-i problema, Sammy? Rula la TV emisiunea mea. 189 00:14:52,156 --> 00:14:53,949 Lorenzo îți va da în seamă treaba aia. 190 00:14:56,330 --> 00:14:59,271 - Da? - A ta este. 191 00:14:59,487 --> 00:15:00,826 Dar trebuie să-ntreb... 192 00:15:01,055 --> 00:15:03,385 De ce vrei s-o faci, așa, dintr-o dată? 193 00:15:03,883 --> 00:15:06,555 Habar n-am, mă gândeam să mai evadez și eu puțin. 194 00:15:06,797 --> 00:15:08,630 Să o iau de la capăt, pe undeva. 195 00:15:09,644 --> 00:15:11,163 Poate la Vegas. 196 00:15:11,365 --> 00:15:12,634 Vegas? 197 00:15:13,099 --> 00:15:15,838 Acolo-s 120 de grade vara. 198 00:15:16,187 --> 00:15:18,317 - Dar este o arșiță uscată. - Și-n cuptor e la fel, 199 00:15:18,470 --> 00:15:20,710 dar nu te văd băgându-te într-unul. 200 00:15:20,789 --> 00:15:23,139 Credeam că voi, veteranii, vă pensionați prin Florida. 201 00:15:23,767 --> 00:15:25,846 Să-mi bag piciorul în ea Florida! 202 00:15:27,231 --> 00:15:28,421 Ține! 203 00:15:30,419 --> 00:15:33,029 Bătrânul îi vrea mătrășiți rând pe rând. 204 00:15:33,453 --> 00:15:35,313 Primul trebuie să pice miercuri. 205 00:15:36,695 --> 00:15:38,795 Enzo vrea să-i trimiți în vacanță, 206 00:15:39,201 --> 00:15:41,040 undeva la căldurică. 207 00:15:44,636 --> 00:15:46,474 Ești pregătit să te murdărești pe mâini? 208 00:15:46,532 --> 00:15:48,792 Nu te spăla de la bun început. 209 00:16:07,168 --> 00:16:09,907 Nu sufăr de deziluzii de moment. 210 00:16:10,364 --> 00:16:13,776 Dacă ceva merge rău, ce să zic, un fleac! 211 00:16:14,183 --> 00:16:16,094 Suport urmările, dacă sunt, și mă dau la o parte. 212 00:16:16,428 --> 00:16:18,370 Mă dau la fund. 213 00:16:42,183 --> 00:16:44,242 Ce-ar merge un păhărel... 214 00:16:45,789 --> 00:16:47,619 ...dar am nevoie de banii ăia. 215 00:16:54,744 --> 00:16:56,256 Sunteți pregătiți să comandați? 216 00:17:11,334 --> 00:17:12,982 - Domnișoară? - Da... 217 00:17:13,343 --> 00:17:15,544 Da, îmi cer scuze. Puteți repeta, vă rog frumos? 218 00:17:15,871 --> 00:17:18,099 Reprezentantul sindicatului muncitorilor constructori 219 00:17:18,178 --> 00:17:20,970 și suspect de afaceri ilicite în Chicago, Joe Barbone, 220 00:17:21,095 --> 00:17:24,814 a fost arestat preventiv sub acuzația de evaziune fiscală 221 00:17:24,876 --> 00:17:27,026 și de deturnare de fonduri din pensiile sindicale, 222 00:17:27,058 --> 00:17:29,176 de la începutul anilor '90. 223 00:17:29,642 --> 00:17:31,474 Vreau să lămuresc această teribilă confuzie, 224 00:17:31,485 --> 00:17:33,288 pentru a mă putea reîntoarce la muncă, 225 00:17:33,379 --> 00:17:35,420 în calitate de lider sindical al muncitorilor din construcție. 226 00:17:35,478 --> 00:17:39,418 Conform spuselor procurorului, Joe face parte dintr-o lungă listă. 227 00:17:40,551 --> 00:17:43,192 Momentan doar Joe Barbone a fost arestat pentru interogări. 228 00:17:43,299 --> 00:17:45,069 Tot elegant? 229 00:17:45,336 --> 00:17:47,806 Mi s-au spus lucruri și mai grele. 230 00:17:50,193 --> 00:17:53,703 - Ai un foc? - Nu și de prin 1989. 231 00:17:54,316 --> 00:17:56,357 Știu că ești perseverent. 232 00:17:56,832 --> 00:17:59,703 Încă mai mă simt șubrezit, din când în când. 233 00:18:01,647 --> 00:18:04,646 Ai nevoie de o nouă "scânteie", sau ți-au secat "fluidele"? 234 00:18:06,633 --> 00:18:09,161 Tot o mâță rea ai rămas, Lorraine. 235 00:18:09,786 --> 00:18:11,274 Ai putea s-o lași mai moale. 236 00:18:15,126 --> 00:18:17,183 Ce te-aduce prin zonă, Lou? 237 00:18:18,788 --> 00:18:20,496 Ți s-a risipit norocul? 238 00:18:20,674 --> 00:18:23,250 Sau poate ți-ai zis să vii pe la închidere, 239 00:18:23,496 --> 00:18:25,294 să mă iei acasă cu tine? 240 00:18:25,472 --> 00:18:28,148 Ce faci miercuri seara, pe la ora opt? 241 00:18:28,235 --> 00:18:30,155 Vezi și tu ce fac. 242 00:18:31,395 --> 00:18:33,233 Ce planuri ai? 243 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 Încă mă gândesc la ele. 244 00:18:35,596 --> 00:18:38,101 Încă locuiești, acolo, pe lângă malul râului? 245 00:18:38,110 --> 00:18:39,577 Da! 246 00:18:39,876 --> 00:18:44,342 Cum se parchează pe-acolo? Aș avea probleme să găsesc un loc? 247 00:18:48,263 --> 00:18:50,981 Lucrurile nu se prea schimbă, nu-i așa? 248 00:18:52,216 --> 00:18:53,695 Știi... 249 00:18:54,064 --> 00:18:56,480 Am citit undeva că așa cum ești la treizeci de ani, 250 00:18:57,277 --> 00:19:00,305 acea persoană rămâi pentru tot restul vieții. 251 00:19:01,673 --> 00:19:03,809 Nu m-ai cunoscut la treizeci de ani. 252 00:19:05,238 --> 00:19:07,695 Mi-aș putea imagina. 253 00:19:59,207 --> 00:20:00,656 Hei, ce faci? 254 00:20:01,163 --> 00:20:03,115 Ce faci acolo? Coboară! 255 00:20:03,916 --> 00:20:05,136 Haide! 256 00:20:05,380 --> 00:20:07,018 E periculos! 257 00:20:07,559 --> 00:20:09,378 Am vrut doar s-o țin în mână. 258 00:20:09,924 --> 00:20:12,918 Este ceva ce mama ta ar vrea ca tu să ții în mână? 259 00:20:13,362 --> 00:20:15,499 Va să vină imediat. 260 00:20:15,806 --> 00:20:17,963 Cam de cinsprezece minute tot vine. 261 00:20:18,242 --> 00:20:19,900 Mereu întârzie. 262 00:20:20,167 --> 00:20:21,576 O urăsc! 263 00:20:21,812 --> 00:20:24,339 Michael, să nu te mai aud vreodată 264 00:20:24,505 --> 00:20:27,184 că-ți iei în derâdere mama. M-ai înțeles? 265 00:20:27,309 --> 00:20:30,534 Altfel, încasezi o scaltoacă cum n-ai mai primit în viața ta. 266 00:20:30,750 --> 00:20:32,829 Stai aici liniștit și fii băiat cuminte. 267 00:20:43,940 --> 00:20:45,346 Știi ce-i asta? 268 00:20:46,028 --> 00:20:48,425 Asta e "Mașină de scris" de Chicago. 269 00:20:49,321 --> 00:20:51,909 Tot orașul a fost scris cu una ca asta. 270 00:20:53,362 --> 00:20:55,359 Asta înseamnă respect. 271 00:20:57,066 --> 00:20:58,704 Pot s-o țin? 272 00:21:00,740 --> 00:21:02,618 Crezi că o poți ridica? 273 00:21:10,041 --> 00:21:11,579 Bine, o poți ridica... 274 00:21:15,846 --> 00:21:17,334 Funcționează? 275 00:21:17,424 --> 00:21:19,771 Nu, e o relicvă. 276 00:21:24,131 --> 00:21:26,099 Și zici, te crezi periculos acum? 277 00:21:29,787 --> 00:21:32,035 Nici cel mai mic sunet despre asta. 278 00:21:32,271 --> 00:21:33,500 Du-te! 279 00:21:38,590 --> 00:21:41,319 - Ai uitat unde locuiesc? - Șoseaua e un dezastru. 280 00:21:41,715 --> 00:21:43,094 Bine, amice. 281 00:21:44,423 --> 00:21:46,043 Ne mai vedem! 282 00:21:47,078 --> 00:21:48,965 - Fii cuminte! Pa, scumpo. - Mersi, Lou! 283 00:21:49,394 --> 00:21:51,121 Ai grijă. 284 00:22:04,114 --> 00:22:07,398 Nu poți opri potopul amintirilor când încep să te plouă. 285 00:22:07,552 --> 00:22:11,747 Trebuie să lupți să rămâi uscat, sau vei fi ud leoarcă sub apăsarea lor. 286 00:22:17,855 --> 00:22:19,651 Îți lași mâinile să trândăvească multă vreme 287 00:22:19,667 --> 00:22:23,253 și începi să te îngrijorezi de cât sânge rău s-a adunat în ele, în timp. 288 00:22:24,055 --> 00:22:27,908 Și nimic nu va să le curețe precum un nou început. 289 00:22:48,947 --> 00:22:51,630 Am eschivat subtil și până să mă dezmeticesc 290 00:22:51,733 --> 00:22:54,668 fătălăul era împrăștiat pe tot drumul, de la o stângă, 291 00:22:54,776 --> 00:22:57,824 încercând să-și scoată dinții ăia de aurolac din mănușa mea. 292 00:22:58,984 --> 00:23:00,651 E bună asta, Eddie! 293 00:23:00,735 --> 00:23:02,711 Ce s-a întâmplat cu el, c-am uitat... 294 00:23:02,901 --> 00:23:05,389 Pe cine doare undeva ce s-a întâmplat cu el! 295 00:23:06,025 --> 00:23:08,065 Stau în fața unei stafii aici. 296 00:23:08,210 --> 00:23:09,768 Mi-ai dus dorul? 297 00:23:12,302 --> 00:23:14,260 Numere de înmatriculare noi, vopsea nouă... 298 00:23:15,237 --> 00:23:17,723 Poți conduce liniștit asta o bucată de vreme. 299 00:23:19,340 --> 00:23:20,949 Am nevoie și de o armă, de asemeni. 300 00:23:21,146 --> 00:23:22,964 Dar nu dintr-alea ce se blochează. 301 00:23:25,569 --> 00:23:26,647 Ce-i!? 302 00:23:26,935 --> 00:23:29,213 Nu de blocajul armei mă îngrijorez eu. 303 00:23:29,352 --> 00:23:31,081 Adică, ție la ce-ți stă capul? 304 00:23:31,260 --> 00:23:34,117 Să fii nebun și fără minte e de datoria tinerilor. 305 00:23:35,396 --> 00:23:38,544 Încerci să retrăiești clipe din vremurile de glorie, Lou? 306 00:23:38,788 --> 00:23:41,697 Ai putea să dai uitării gândul pentru că, crede-mă... 307 00:23:41,933 --> 00:23:44,671 ...zilele de glorie au apus. 308 00:23:45,085 --> 00:23:46,935 Am două mii la mine, le vrei? 309 00:23:47,321 --> 00:23:48,620 Sau nu? 310 00:25:30,286 --> 00:25:32,303 - E-n regulă? - Da, e totul în regulă. 311 00:25:32,794 --> 00:25:35,549 Ajută-mă puțin, rahatul ăsta slinos are o tonă. 312 00:25:38,842 --> 00:25:40,788 Trage apa după cenușa lui. 313 00:25:40,935 --> 00:25:43,424 Îi prezint o primă mostră de Iad. 314 00:25:58,332 --> 00:26:00,031 Frumusețea Cartierului Chinezesc... 315 00:26:00,532 --> 00:26:02,432 Corpurile nu sunt niciodată găsite. 316 00:26:02,717 --> 00:26:04,675 Secretele niciodată scoase la iveală. 317 00:26:04,723 --> 00:26:08,248 Așa știu că seara s-a încheiat fără nicio problemă. 318 00:26:08,705 --> 00:26:11,234 Totul se rezumă la ziua în care eu nu am fost de față 319 00:26:11,433 --> 00:26:13,729 și la un petec de pavaj din vecinătatea casei lui Loraine, 320 00:26:13,757 --> 00:26:15,796 căruia îi pot spune alibi. 321 00:26:18,738 --> 00:26:21,175 Aș putea s-o apreciez, parcă, puțin mai mult. 322 00:26:22,172 --> 00:26:24,161 Poate niște flori... 323 00:26:53,571 --> 00:26:55,279 Nu văd o iotă! 324 00:26:57,028 --> 00:26:58,468 Brutală dimineață, nu? 325 00:26:58,796 --> 00:27:00,151 Dacă începi cu mine atât de devreme, 326 00:27:00,292 --> 00:27:03,230 îți arăt eu dimineața de n-o poți duce. 327 00:27:04,449 --> 00:27:05,868 La ce ne așteptăm aici? 328 00:27:06,107 --> 00:27:07,534 N-ajungem nicăieri cu toți ăștia de-aici. 329 00:27:07,684 --> 00:27:10,001 Criminaliștii sunt aici, cadavrul a fost mutat. 330 00:27:10,010 --> 00:27:12,078 Din ceea ce știu, aleea a fost curățată. 331 00:27:12,127 --> 00:27:14,885 Am găsit un glonte de 9 mm în peretele ăsta, fără pată de sânge. 332 00:27:14,915 --> 00:27:15,995 După traiectoria glonțului 333 00:27:16,022 --> 00:27:18,031 estimez înălțimea trăgătorului cam la 1,70 metri. 334 00:27:18,056 --> 00:27:20,939 Se pare că victima se urina. Urmează să verificăm resturile de pe jos. 335 00:27:20,992 --> 00:27:22,863 Numai nu călca în ele, totuși. 336 00:27:23,558 --> 00:27:25,727 Atacatorul trage din nou. Judecând după pata de sânge 337 00:27:25,831 --> 00:27:29,729 estimez o lovitură în jugulară și o înălțime a victimei cam la 1,82 metri. 338 00:27:30,074 --> 00:27:32,981 Atacatorul târăște victima de pe alee, în stradă. 339 00:27:33,069 --> 00:27:35,237 Avem o urmă de bocanc bărbătesc acolo. 340 00:27:35,442 --> 00:27:37,400 Urcă cadavrul în portbagaj și pleacă. 341 00:27:37,431 --> 00:27:39,750 Avem urme de cauciucuri și sânge, echipa se ocupă acum de ele. 342 00:27:39,876 --> 00:27:40,985 Știm ceva după sânge? 343 00:27:41,102 --> 00:27:43,931 Fără corp, potrivirea ADN ne poate spune doar cine nu este. 344 00:27:44,080 --> 00:27:46,517 Pe deasupra, e nevoie de o săptămână pentru analize. 345 00:27:46,690 --> 00:27:50,457 E o alee lăturalnică, de ce l-o fi târât de acolo? 346 00:27:57,293 --> 00:27:59,393 Cine știe, poate avem un martor în zonă. 347 00:27:59,772 --> 00:28:01,567 Cheamă doi să curețe mizeria asta 348 00:28:01,641 --> 00:28:04,440 când îți termini joaca de-a criminalistul. 349 00:28:16,053 --> 00:28:17,603 Deci, cum a decurs întâlnirea noastră? 350 00:28:18,551 --> 00:28:19,912 A fost decentă. 351 00:28:20,289 --> 00:28:21,811 Tu ai întârziat. 352 00:28:22,256 --> 00:28:23,615 Friptura nu era încă gata, 353 00:28:23,685 --> 00:28:26,122 dar eu tot te-am frecat la cap cu asta toată noaptea. 354 00:28:27,723 --> 00:28:30,654 Cina a fost delicioasă, iar ea nu-și mai ținea gura. 355 00:28:31,549 --> 00:28:34,389 Am servit vin și-am conversat până-n zori. 356 00:28:34,825 --> 00:28:36,436 Sună drăguț! 357 00:28:38,124 --> 00:28:39,785 Așa mă gândeam și eu. 358 00:28:45,728 --> 00:28:47,598 Haide, sunt bărbierit. 359 00:28:47,645 --> 00:28:49,376 Și dacă eu nu sunt? 360 00:28:49,973 --> 00:28:51,985 Iau o bere și aștept. 361 00:28:53,839 --> 00:28:56,448 Ești numai șarm, știi asta? 362 00:28:57,997 --> 00:29:00,896 Aș vrea să văd calitatea asta a ta într-o serată adevărată. 363 00:29:01,075 --> 00:29:02,666 Nu cred c-am avut plăcerea. 364 00:29:02,716 --> 00:29:05,495 Ar fi seara serilor. 365 00:29:06,643 --> 00:29:08,873 Îți amintești atunci când... 366 00:29:10,902 --> 00:29:11,972 Da? 367 00:29:12,147 --> 00:29:14,187 Dă-mi un minut, îmi amintesc eu. 368 00:29:14,868 --> 00:29:16,858 Așa o fi, dar poate eu nu. 369 00:29:16,930 --> 00:29:18,354 Și pe deasupra... 370 00:29:18,766 --> 00:29:22,145 Nu-mi stă-n obicei să-mi irosesc două seri consecutive. 371 00:29:23,663 --> 00:29:24,973 Chiar așa? 372 00:29:25,512 --> 00:29:27,261 Ai omis partea asta? 373 00:29:28,157 --> 00:29:31,608 Nu-i o replică ce să dea bine într-o conversație. 374 00:29:32,523 --> 00:29:34,444 Mai ales la modul în care am procedat noi. 375 00:29:37,489 --> 00:29:39,368 Acum du-te la băieții tăi. 376 00:29:53,900 --> 00:29:57,000 Bună dimineața, doamnă. Locuiește cumva o Delores Russo aici? 377 00:29:57,097 --> 00:29:58,828 Cine mama dracului vrea să știe!? 378 00:29:58,995 --> 00:30:01,785 Am recuperat un Lexus negru de la situl unei crime, doamnă. 379 00:30:01,854 --> 00:30:03,602 Vehiculul este înmatriculat pe numele unei Delores... 380 00:30:03,705 --> 00:30:05,686 Ce va face să credeți că este al ei? 381 00:30:05,773 --> 00:30:08,713 Reveniți când aveți un mandat, țăranilor! 382 00:30:08,899 --> 00:30:12,576 E înmatriculat pe numele Delores Russo, la această adresă. 383 00:30:12,893 --> 00:30:15,223 Vă deranjează dacă poftim înăuntru? 384 00:30:18,757 --> 00:30:21,617 Joe își pune toate lucrurile pe numele mamei mele. 385 00:30:21,704 --> 00:30:23,083 Este la etaj, dacă vreți să discutați cu ea, 386 00:30:23,121 --> 00:30:25,362 dar nu-și amintește prea multe zilele astea. 387 00:30:25,429 --> 00:30:26,929 Când l-ați văzut ultima oară pe Joe? 388 00:30:27,018 --> 00:30:28,957 Acum câteva nopți. De ce? 389 00:30:28,987 --> 00:30:31,866 Așadar, soțul dvs. a apărut prin ziare, de curând. 390 00:30:32,264 --> 00:30:35,245 Știți cumva despre eventuali inamici pe care Joe i-ar fi avut? 391 00:30:35,410 --> 00:30:37,860 Orice legat de problemele legale recente? 392 00:30:37,968 --> 00:30:40,786 Joe nu-mi spune mie nimic! 393 00:30:41,763 --> 00:30:43,753 Bănuiam eu că e implicat în ceva mizerie. 394 00:30:43,912 --> 00:30:46,555 Mi-a trimis flori, măgarul! 395 00:30:47,177 --> 00:30:49,618 Nu-mi trimite niciodată flori. 396 00:30:53,433 --> 00:30:56,324 S-avem norocul de o notă, cred c-aș cere prea multe. 397 00:30:56,540 --> 00:30:58,210 Nu vă trimite niciodată flori? 398 00:30:58,278 --> 00:31:01,226 Nu. Nu-mi trimite niciodată flori. 399 00:31:01,446 --> 00:31:04,164 - Am terminat? - A fost o reală plăcere, dnă. 400 00:31:13,489 --> 00:31:15,119 Joe Barbone... 401 00:31:15,426 --> 00:31:17,757 Pun pariu cu tine pe 20 de dolari că nu-l găsim niciodată. 402 00:31:18,194 --> 00:31:20,045 Acoperă rămășagul, mi-ar prinde bine banii. 403 00:31:20,201 --> 00:31:21,354 Gândește puțin! 404 00:31:21,508 --> 00:31:23,649 - E sub anchetă federală... - Ai grijă, e stop. 405 00:31:23,764 --> 00:31:25,475 ...din care bastardul ăsta abia că s-a ales cu o mică rușine. 406 00:31:25,647 --> 00:31:27,996 D'Agnostino are proces luna viitoare. 407 00:31:28,272 --> 00:31:31,154 Se pregătesc să curețe martorii, iarăși e faza "Bărbatul cu flori". 408 00:31:31,270 --> 00:31:32,440 Cine, cu ce? 409 00:31:33,010 --> 00:31:34,739 În ce an te-ai născut, în 1960? 410 00:31:34,998 --> 00:31:36,656 Nu, în 1972. 411 00:31:37,286 --> 00:31:40,374 Nu vreau să-ți spun câte am prin casă mai vechi decât tine. 412 00:31:40,683 --> 00:31:41,993 N-ai auzit niciodată de Bărbatul cu flori? 413 00:31:42,203 --> 00:31:43,192 Nu! 414 00:31:43,667 --> 00:31:45,868 La sfârșitul anilor '80 s-a pus o presiune mare 415 00:31:45,936 --> 00:31:47,817 asupra tuturor scursurilor de genul D'Agnostino. 416 00:31:47,999 --> 00:31:50,398 Munți de cadavre răsăreau de pretutindeni. 417 00:31:51,505 --> 00:31:53,295 Și mai e Bărbatul cu florile. 418 00:31:53,502 --> 00:31:55,475 Mult de furcă ne-a dat ăsta. 419 00:31:56,490 --> 00:31:59,088 Știam că face parte din gașca de pe Strada 31. 420 00:31:59,277 --> 00:32:00,697 Și ce-ați făcut? 421 00:32:01,165 --> 00:32:02,432 Pentru aproximativ un an, un an jumate, 422 00:32:02,439 --> 00:32:05,200 ne-am pricopsit cu un șir de crime între bandele locale, toate curate lacrimă 423 00:32:05,221 --> 00:32:07,400 și mai greu de pătruns decât o fofoloancă de coreeancă. 424 00:32:07,514 --> 00:32:09,175 Și mărturii similare din partea văduvelor 425 00:32:09,244 --> 00:32:11,942 cu diminețile zilelor în care soții le trimiseseră flori. 426 00:32:12,133 --> 00:32:14,095 Buchete de flori... toți! 427 00:32:14,821 --> 00:32:17,311 O dată e coincidență, de două ori e panică. 428 00:32:17,458 --> 00:32:20,218 De șaisprezece ori înseamnă deja pandemie blestemată. 429 00:32:20,332 --> 00:32:22,182 Și crezi că s-a întors, acum? 430 00:32:22,209 --> 00:32:25,638 Cu tot respectul, Ralph, dar e cam trasă de coadă varianta asta. 431 00:32:25,735 --> 00:32:27,394 N-am zis că s-a întors. 432 00:32:27,403 --> 00:32:29,872 Avem de-a face cu un imitator, intenționat sau nu. 433 00:32:30,458 --> 00:32:32,438 Vreau să știu cine a trimis florile alea. 434 00:32:32,555 --> 00:32:35,263 - Verifică livrarea lor. - Așa ai procedat și pe vremuri? 435 00:32:35,910 --> 00:32:37,641 Au mers binișor investigațiile? 436 00:32:38,915 --> 00:32:40,344 Nu! 437 00:32:50,519 --> 00:32:52,699 Uite-l și pe băiatul nostru! 438 00:33:08,329 --> 00:33:09,700 Bine-ai revenit, prietene! 439 00:33:10,019 --> 00:33:12,628 Nu-mi cred ochilor. Uită-te la tine! 440 00:33:13,253 --> 00:33:16,594 Speram să arăți și tu, dracului, mai bătrân sau ceva! 441 00:33:16,923 --> 00:33:18,512 Cum ți-e viața în libertate? 442 00:33:18,661 --> 00:33:21,681 Atât timp cât tinerii mei prieteni îmi fac cinste, nu mă plâng. 443 00:33:23,929 --> 00:33:27,368 Privesc puișori în locul vechilor mei prieteni. 444 00:33:27,996 --> 00:33:31,595 Când, oare, s-au stins toți și au fost înlocuiți? 445 00:33:31,649 --> 00:33:32,780 Habar n-am. 446 00:33:32,939 --> 00:33:34,150 Este foarte straniu. 447 00:33:37,342 --> 00:33:38,834 Scuză-mă puțin. 448 00:33:51,146 --> 00:33:54,364 Lou... căre-i ocazii am plăcerea? 449 00:33:54,543 --> 00:33:56,334 - Ocupă loc. - Ridică-te! 450 00:33:57,310 --> 00:33:59,540 - Avem de discutat. - Avem? 451 00:34:01,538 --> 00:34:02,938 Voi fi cordial. 452 00:34:07,946 --> 00:34:09,126 Care-i treaba, Lou? 453 00:34:14,710 --> 00:34:17,839 De obicei, se folosește ceva de unică folosință pentru așa ceva. 454 00:34:18,004 --> 00:34:19,387 Un șervețel, de exemplu. 455 00:34:19,484 --> 00:34:21,805 Dar eu? Eu îl am pe Louis Marazano. 456 00:34:22,740 --> 00:34:24,758 E de-a dreptul ilar! 457 00:34:26,182 --> 00:34:28,002 Ar fi cazul să ai grijă de familia ta. 458 00:34:28,110 --> 00:34:29,701 Mereu întârzii cu pensia alimentară. 459 00:34:30,868 --> 00:34:32,888 Sunt dezgustat de tine. 460 00:34:33,506 --> 00:34:36,866 Vrei s-o ștergi înainte să stai la un hot-dog cu ei, foarte bine. 461 00:34:36,973 --> 00:34:38,873 Dar nu uita cine ți-e sângele. 462 00:34:39,071 --> 00:34:41,530 E un puști pe cinste, are nevoie de tatăl lui. 463 00:34:42,073 --> 00:34:44,242 - Ai dreptate. - Sigur că am. 464 00:34:45,823 --> 00:34:47,712 Cine-i tatăl tău, Lou? 465 00:34:48,191 --> 00:34:49,801 Unul de-a plătit o boarfă? 466 00:34:51,679 --> 00:34:53,890 Chiar este seara potrivită pentru așa ceva? 467 00:34:54,096 --> 00:34:55,656 Jos labele de pe mine! 468 00:34:55,783 --> 00:34:57,824 Lou! Vino-ncoace! 469 00:34:59,230 --> 00:35:01,329 Am să trec asta cu vederea. 470 00:35:05,177 --> 00:35:06,767 Lou Marazano... 471 00:35:08,176 --> 00:35:11,544 Lou, ăsta, a mătrășit grăsana aia de lider sindical. 472 00:35:11,703 --> 00:35:15,944 Acum crede că se poate lua de cine vrea, când vrea. 473 00:35:17,398 --> 00:35:18,859 Spune-mi tu, Lou... 474 00:35:20,044 --> 00:35:22,246 Te iei de gașca din Cicero acum? 475 00:35:22,302 --> 00:35:24,003 Nu-i ceea ce pare, Enzo. 476 00:35:24,309 --> 00:35:27,371 - E doar o chestie de familie. - Doar că nu este. 477 00:35:27,998 --> 00:35:30,027 Și tu ar trebui să știi asta până acum. 478 00:35:30,095 --> 00:35:34,045 Dacă Cicero e implicat în ceva, atunci nu e doar ceva strict între voi. 479 00:35:34,152 --> 00:35:35,561 Și nu uita asta niciodată. 480 00:35:36,350 --> 00:35:38,082 În cinstea lui Frank Salerno. 481 00:35:38,213 --> 00:35:40,481 Bine-ai revenit, prietene! 482 00:35:59,941 --> 00:36:03,070 "Principalul lui om de legătură este cunoscut sub numele..." 483 00:36:07,008 --> 00:36:09,098 Dt. Raymond Berkovsky. 484 00:36:09,344 --> 00:36:10,655 Ray... 485 00:36:21,779 --> 00:36:23,419 Încă bagi ziua-n noapte și invers? 486 00:36:23,572 --> 00:36:26,253 Cum spui tu, tigrișor. Sunt pentru mine? 487 00:36:27,677 --> 00:36:29,017 Jumătate doar. 488 00:36:29,465 --> 00:36:31,075 Accept ce se oferă. 489 00:36:35,780 --> 00:36:39,400 Am înțeles c-ai legat locul crimei de Joe Barbone. 490 00:36:39,576 --> 00:36:41,536 I-am ridicat mașina din zonă. 491 00:36:41,684 --> 00:36:44,315 Avem un martor, de la un bar din colț, ce-l confirmă prezent acolo. 492 00:36:44,692 --> 00:36:46,529 Nevasta lui nu l-a mai văzut de atunci. 493 00:36:46,674 --> 00:36:48,717 Pe cât pui pariu că federalii nu vor fi încântați, 494 00:36:48,898 --> 00:36:51,344 vor începe să latre pe-aici cât de curând. 495 00:36:52,709 --> 00:36:54,994 Avem un buchet de flori, Harry. 496 00:36:55,730 --> 00:36:57,875 - Nu, Ralph. - De ce!? 497 00:36:58,579 --> 00:37:00,636 Cât de în vârstă ar trebui să fii? 498 00:37:00,782 --> 00:37:02,214 Nu începe să scornești scenarii, 499 00:37:02,229 --> 00:37:04,525 de ani de zile ești pe cale să devii un moș senil. 500 00:37:04,562 --> 00:37:07,209 Dar eu ce dracu am zis? Doar că avem un buchet de flori. 501 00:37:07,540 --> 00:37:09,208 Ascultă, asta nu-i casa ta de mult! 502 00:37:09,345 --> 00:37:11,650 Marș din fundul meu, îmi deranjezi ulcerul! 503 00:37:11,866 --> 00:37:13,273 Da, sigur, asta și fac. 504 00:37:14,843 --> 00:37:16,250 Ce-ți spune instinctul? 505 00:37:16,435 --> 00:37:18,590 Îmi spune că după douăzeci de ani de praf... 506 00:37:18,874 --> 00:37:20,792 ...avem iarăși flori. 507 00:37:21,523 --> 00:37:23,650 Pe strada East Schiller, nr.34. 508 00:37:23,997 --> 00:37:26,443 East Schiller, cu doar un "s". 509 00:37:28,792 --> 00:37:32,435 Schiller; adresa; comision... Știu că înțelegeți cuvintele astea. 510 00:37:32,610 --> 00:37:34,918 - Stai numai așa... - Suntem poliția! 511 00:37:40,898 --> 00:37:42,996 Cum arăta tipul ce le-a cumpărat? 512 00:37:47,460 --> 00:37:49,008 Subțirel? 513 00:37:50,292 --> 00:37:51,330 Gras? 514 00:37:53,661 --> 00:37:55,508 - Înalt? Mare? - Nu... 515 00:37:58,468 --> 00:37:59,865 Un băiat. 516 00:38:03,739 --> 00:38:06,264 Cam de 13 ani? Latino, nu? 517 00:38:09,592 --> 00:38:11,549 Băiat la 13 ani, cu glugă roșie. 518 00:38:11,946 --> 00:38:13,512 Gracias! 519 00:38:13,653 --> 00:38:15,356 Ce dobitoc! 520 00:38:15,404 --> 00:38:16,972 Nu știu ce să zic, Ralph, 521 00:38:16,979 --> 00:38:19,296 dar la 13 ani e cam tânăr să primească o țintă sindicală. 522 00:38:19,434 --> 00:38:21,330 Tu rămâi aici, ne întâlnim mai târziu. 523 00:38:21,661 --> 00:38:23,319 Nu înțeleg ce temei legal am să rămân aici. 524 00:38:23,406 --> 00:38:25,314 Stai aici și scuturi pe fiecare latino de 13 ani 525 00:38:25,412 --> 00:38:26,903 ce se apropie de florărie. 526 00:38:26,962 --> 00:38:28,751 Să aibă o glugă roșie ar fi mirific. 527 00:38:29,485 --> 00:38:31,232 Pista noastră constă în băiat. 528 00:38:31,307 --> 00:38:33,034 Găsește băiatul. 529 00:38:42,400 --> 00:38:44,049 - Alo? - Trebuie să ne vedem. 530 00:38:44,207 --> 00:38:45,616 Te iau eu. 531 00:38:52,374 --> 00:38:54,870 Michael, haide, salută-l pe bunicul! 532 00:38:56,798 --> 00:38:59,246 Ne mai vedem, copile. Fii băiat cuminte! 533 00:39:08,120 --> 00:39:11,136 Consilierul municipal Rossi Peperwood își pierde serile cu secretară, la birou. 534 00:39:11,306 --> 00:39:14,302 O cunoștință de-a lui Bobby are neamuri în echipa de curățenie din clădire. 535 00:39:14,400 --> 00:39:15,978 Cam asta ar fi mișcarea ta. 536 00:39:16,956 --> 00:39:19,224 Administrația transmite că trebuie rezolvat până joi. 537 00:39:19,416 --> 00:39:21,056 Făcută meseriaș, fără urme. 538 00:39:22,020 --> 00:39:23,529 Cum te simți? 539 00:39:23,825 --> 00:39:25,615 Mai bine ca niciodată! 540 00:39:25,791 --> 00:39:26,619 De ce? 541 00:39:26,947 --> 00:39:29,836 Dacă vrei să renunți, nu te va condamnă nimeni. 542 00:39:36,675 --> 00:39:38,705 Repari asta pentru puștiul tău? 543 00:39:39,850 --> 00:39:41,828 O repar pentru mine, trebuie să-mi dau ceva de lucru. 544 00:39:41,882 --> 00:39:43,341 - Ce mai faci, Ralph? - Salut, frate! 545 00:39:43,628 --> 00:39:46,306 Dar tu când ai de gând să te ferchezuiești cu un ceas de aur? 546 00:39:46,372 --> 00:39:48,021 Când îmi moare telefonul mobil. 547 00:39:48,637 --> 00:39:50,056 Cine are nevoie de un ceas de aur zilele astea? 548 00:39:50,134 --> 00:39:52,422 Trebuie să fac ceva ce să-l merite etalat. 549 00:39:52,810 --> 00:39:55,376 Da, ăștia ca noi nu suntem făcuți pentru meseria asta. 550 00:39:55,413 --> 00:39:56,969 Pompieri trebuia să fim noi. 551 00:39:57,080 --> 00:39:58,568 Vrei o bere? 552 00:39:59,027 --> 00:40:00,856 Da, sigur! De ce nu. 553 00:40:07,917 --> 00:40:10,035 Povestește-mi despre scandalul pensiilor. 554 00:40:10,512 --> 00:40:13,127 Totul a început când Statul s-a gândit 555 00:40:13,160 --> 00:40:16,197 să refacă autostrăzile cu ciment vechi de 60 de ani. 556 00:40:16,808 --> 00:40:19,619 Doar prin 1991, contabilii sindicatului, într-un final, 557 00:40:19,654 --> 00:40:23,697 au descoperit că milioane de dolari lipsesc din fondurile de pensii. 558 00:40:24,114 --> 00:40:26,211 Am fost atribuit să-l interoghez pe Barbone, 559 00:40:26,349 --> 00:40:29,304 pentru un atac la persoană, cu legătură la acuzația federală. 560 00:40:29,414 --> 00:40:31,475 Îți spun, toată treaba era periată. 561 00:40:31,817 --> 00:40:33,197 Glumești, nu? 562 00:40:33,672 --> 00:40:36,000 Cum se poate că așa ceva să fie mușamalizat? 563 00:40:36,541 --> 00:40:38,602 Am apucat să lucrez la caz câteva săptămâni 564 00:40:38,657 --> 00:40:41,524 până să-mi fie luat cazul și dat superiorilor. 565 00:40:42,138 --> 00:40:44,086 Dar lucrurile erau făcute foarte de mântuială. 566 00:40:44,313 --> 00:40:45,651 Știi cum stă treaba. 567 00:40:46,356 --> 00:40:49,542 Consilierul municipal Rossi era suspectat de spălare de bani 568 00:40:49,634 --> 00:40:52,470 prin intermediul organizațiilor de binefacere, controlate de Consiliu. 569 00:40:53,678 --> 00:40:56,524 Te miri cine este ales în vremurile astea și cine nu. 570 00:40:57,471 --> 00:41:00,337 Îți recomand să faci ce poți, cât timp mai poți. 571 00:41:00,953 --> 00:41:02,842 Amin și noroc, frate! 572 00:41:41,902 --> 00:41:44,530 Asta se-ntâmplă când te folosești de oameni. 573 00:41:44,966 --> 00:41:46,865 Îți ușurează mult situația. 574 00:41:47,840 --> 00:41:49,498 Dar ceea ce niciodată n-am înțeles, 575 00:41:49,626 --> 00:41:52,793 știam că și ea se folosea de mine, dar de ce... 576 00:41:52,889 --> 00:41:54,357 ...și pentru ce? 577 00:41:54,675 --> 00:41:56,772 Chiar, pentru ce!? 578 00:42:05,156 --> 00:42:06,434 Ce-ai văzut? 579 00:42:06,904 --> 00:42:08,824 Douăzeci de suspecți per oră. 580 00:42:09,726 --> 00:42:10,846 Și? 581 00:42:12,250 --> 00:42:14,188 M-am urcat pe fiecare dintre ei. 582 00:42:14,372 --> 00:42:17,118 Toți au trecut pe lângă florărie, dar niciunul... 583 00:42:17,295 --> 00:42:19,863 ...n-avea glugă roșie. E de-a dreptul ridicol! 584 00:42:25,097 --> 00:42:28,293 În 1988, eu cu Harry am pichetat o intersecție 585 00:42:28,309 --> 00:42:30,827 după ce un cadavru a fost adus, de ape, la mal. 586 00:42:31,921 --> 00:42:36,165 Am trăit cu alune, am urinat în sticle și-am dormit cu ochii deschiși. 587 00:42:36,541 --> 00:42:39,038 Nici unul n-a părăsit mașina pentru o săptămână. 588 00:42:39,205 --> 00:42:41,342 Pentru că știam, că dacă urma să se-ntâmple, 589 00:42:41,479 --> 00:42:43,257 amândoi trebuia să fim acolo. 590 00:42:43,484 --> 00:42:44,743 Știam că să-ți faci blestemata de meserie 591 00:42:44,849 --> 00:42:47,437 înseamnă să-ți faci meseria calumea. 592 00:42:49,605 --> 00:42:52,591 Îl cunosc pe Harry de pe vremea când eram boboci. 593 00:42:54,295 --> 00:42:56,063 Este un polițist dat dracului, cu coloană vertebrală. 594 00:42:56,071 --> 00:42:57,809 Printre puținii din câți există. 595 00:42:58,565 --> 00:43:02,229 Este bine sau nu, treaba asta nu trece neobservată. 596 00:43:05,809 --> 00:43:07,387 Fă liniște, n-ai vrea? 597 00:43:08,562 --> 00:43:09,971 Sunt mahmur! 598 00:43:34,989 --> 00:43:37,478 Tu, ăla în roșu! Poliția! 599 00:43:37,756 --> 00:43:39,025 Oprește-te! 600 00:43:43,398 --> 00:43:45,197 Stai! Ușurel, ușurel... 601 00:43:46,523 --> 00:43:48,511 Nu înțelegi ce ți-am strigat? "Oprește-te"! 602 00:43:49,166 --> 00:43:50,725 "Poliția"... nu-ți sună cunoscut? 603 00:43:51,891 --> 00:43:54,199 Nu voi găsi arme sau droguri la tine, nu-i așa? 604 00:43:54,455 --> 00:43:55,823 Ce-avem aici? 605 00:43:56,419 --> 00:43:57,778 Foarte ciudat. 606 00:43:59,794 --> 00:44:01,281 De la cine ai banii? 607 00:44:01,569 --> 00:44:03,835 - Rodrigo...? - De la mama mea. 608 00:44:03,961 --> 00:44:05,659 Urmă să-mi cumpăr pantofi. 609 00:44:05,795 --> 00:44:08,290 Ți-a dată mama ta 70 de dolari să-ți cumperi pantofi... 610 00:44:09,174 --> 00:44:11,601 Să mergem, vreau s-o întreb personal. 611 00:44:11,807 --> 00:44:13,265 Stați, bine! 612 00:44:13,429 --> 00:44:15,077 Fac un favor, unui tip. 613 00:44:15,164 --> 00:44:16,932 - Un comision. - Ce fel de comision? 614 00:44:17,428 --> 00:44:19,653 Flori? Despre flori e vorba? 615 00:44:22,661 --> 00:44:24,518 Cineva a murit, copile. 616 00:44:24,993 --> 00:44:28,210 Cineva trimite flori familiei ucisului. 617 00:44:28,403 --> 00:44:31,358 E un lucru foarte serios în care ești prins. 618 00:44:31,445 --> 00:44:35,030 Acum spune-mi, dar fi foarte atent ce răspunsuri îmi dai. 619 00:44:35,595 --> 00:44:37,512 Cum arată? 620 00:44:37,769 --> 00:44:40,026 - Arată cam ca tine. - Ca mine? 621 00:44:40,301 --> 00:44:43,557 Da, știi tu... Bătrân și prostii de-astea. 622 00:44:44,141 --> 00:44:45,998 Bine, să mergem atunci. 623 00:44:47,293 --> 00:44:48,930 Pe aici, juniorule! 624 00:45:29,600 --> 00:45:30,839 Ce faci? 625 00:45:35,080 --> 00:45:36,248 Treci! 626 00:45:47,696 --> 00:45:49,416 Nu ți-e foame? 627 00:45:50,114 --> 00:45:52,152 Nu-mi place ceapa. 628 00:45:52,830 --> 00:45:55,905 E un hot-dog de Chicago. E asemeni unui sandviș. 629 00:45:56,111 --> 00:45:58,470 Conține roșii, ridichi, murături... 630 00:45:58,827 --> 00:45:59,787 muștar... 631 00:46:00,064 --> 00:46:01,653 ...și ceapă! 632 00:46:03,113 --> 00:46:05,261 Și nu mă mișc de-aici până nu-l mănânci. 633 00:46:05,339 --> 00:46:08,067 Altfel, mergi pe jos acasă. 634 00:46:15,439 --> 00:46:16,957 E chiar așa o mare problemă? 635 00:46:18,817 --> 00:46:20,116 Îți place? 636 00:46:20,763 --> 00:46:21,794 Nu. 637 00:46:23,148 --> 00:46:24,228 Nu...! 638 00:46:26,341 --> 00:46:28,130 Și eu tot așa am zis. 639 00:46:28,706 --> 00:46:30,685 Tatăl meu mi-a făcut același lucru. 640 00:46:30,842 --> 00:46:33,450 M-a prins înghiontind vreo doi puștani, când eram de vârsta ta. 641 00:46:33,598 --> 00:46:36,586 Mi-a dat o scaltoacă. Una să n-o uit niciodată. 642 00:46:37,252 --> 00:46:38,820 După care, am mâncat hot-dog. 643 00:46:38,989 --> 00:46:40,297 Chiar aici. 644 00:46:41,542 --> 00:46:44,239 Nu exact aici, dar într-un local asemănător. 645 00:46:45,530 --> 00:46:46,939 Mi-a spus: "Lou... 646 00:46:47,186 --> 00:46:49,014 ...ești un Marazano." 647 00:46:49,951 --> 00:46:54,344 Sângele ce-ți curge prin vene, ce te ține în viață zi după zi, 648 00:46:54,612 --> 00:46:57,160 este același sânge ce a pus temelia orașului ăstuia. 649 00:46:57,391 --> 00:46:59,451 L-au consolidat ca eu să-l primesc de bun. 650 00:46:59,576 --> 00:47:01,366 Acum tu l-ai primit și mai solid. 651 00:47:01,710 --> 00:47:05,129 Ce naiba te-a apucat să snopești un puști ca ăla? 652 00:47:05,503 --> 00:47:07,652 - Era pentru bani? - Nu. 653 00:47:08,365 --> 00:47:09,875 Nu are bani. 654 00:47:10,181 --> 00:47:11,681 Atunci care-i rostul? 655 00:47:12,706 --> 00:47:13,875 Nu știu. 656 00:47:14,530 --> 00:47:15,560 Nu știi? 657 00:47:15,784 --> 00:47:17,394 Atunci, e cam prostesc. 658 00:47:17,983 --> 00:47:19,801 Și când eram eu copil mai făceam lucruri prostești, 659 00:47:19,911 --> 00:47:21,559 dar niciodată fără profit. 660 00:47:21,778 --> 00:47:25,306 Dacă ești prins, cu ce te poți lăuda? 661 00:47:27,137 --> 00:47:28,726 Faci des treaba asta? 662 00:47:29,571 --> 00:47:30,752 Nu știu. 663 00:47:31,907 --> 00:47:33,454 Ascultă-mă... Nu vrea să mai aud 664 00:47:33,515 --> 00:47:35,604 niciun "nu știu" ieșit din gura ta. 665 00:47:35,697 --> 00:47:37,745 Întrebare? Răspuns! 666 00:47:38,781 --> 00:47:41,579 Fii corect cu oamenii și vor fi corecți cu tine. 667 00:47:41,777 --> 00:47:44,954 Dacă nu-ți știi răspunsurile atunci apar belelele. 668 00:47:48,696 --> 00:47:50,814 Tatăl tău te-a învățat chestiile astea? 669 00:47:56,595 --> 00:47:58,215 Termină-ți hot-dogul! 670 00:48:05,909 --> 00:48:07,468 Va fi doar o discuție. 671 00:48:07,655 --> 00:48:09,483 Va fi o discuție utilă. 672 00:48:09,600 --> 00:48:11,559 O discuție ce să facă diferența. 673 00:48:11,696 --> 00:48:13,485 O discuție ce va consolida o familie. 674 00:48:15,172 --> 00:48:18,449 Asta este o situație ce are două finalități posibile. 675 00:48:18,606 --> 00:48:20,584 Prima finalitate e cea la care mă gândesc să se petreacă, 676 00:48:20,621 --> 00:48:23,290 pentru că dacă mă gândesc la a doua posibilitate, 677 00:48:23,500 --> 00:48:26,567 cred că o să ajungă să mă încânte nespus. 678 00:48:46,744 --> 00:48:48,545 Trebuie să discutăm. 679 00:48:50,384 --> 00:48:52,541 Am cam avut parte de dintr-astea în ultima vreme. 680 00:48:55,335 --> 00:48:58,928 Un păhărel nu te mănâncă, Lou. Cheryl, două de casă! 681 00:49:01,783 --> 00:49:03,801 Prepară o bunătate de băutură... 682 00:49:04,807 --> 00:49:08,585 Nu mă deranjează că stăm de vorbă, să rezolvăm lucrurile. 683 00:49:08,661 --> 00:49:09,891 Dar... 684 00:49:10,020 --> 00:49:11,548 ...trebuie să întreb: 685 00:49:11,621 --> 00:49:14,221 Îi faci jocul Angelei acum? Cum rămâne cu Lorenzo? 686 00:49:14,316 --> 00:49:16,304 Câte procente îți da fata? 687 00:49:16,569 --> 00:49:18,468 Nu-mi arde de glumă acum, Joey. 688 00:49:18,816 --> 00:49:22,093 Tu și Angela sunteți adulți. Asta e treaba voastră. 689 00:49:22,471 --> 00:49:23,781 Sunt aici pentru Michael. 690 00:49:23,869 --> 00:49:25,807 - E un băiat cumsecade. - Știu că e de treabă. 691 00:49:25,875 --> 00:49:27,304 E nenorocitul de fi-miu! 692 00:49:27,401 --> 00:49:30,168 Se bagă în bătăi, se leagă de puștani aiurea. 693 00:49:30,287 --> 00:49:32,455 De parcă tu n-ai făcut la fel, să fim serioși. 694 00:49:33,014 --> 00:49:35,981 Aveam un tată să mă tempereze. El are nevoie de un tată. 695 00:49:37,319 --> 00:49:39,545 Are un tată! 696 00:49:43,081 --> 00:49:45,110 Tu nu m-asculți, dracului, Joey. 697 00:49:45,527 --> 00:49:47,725 Ești dus pe prafuri. 698 00:49:49,622 --> 00:49:51,870 Mare tupeu ai să-mi zici lucrul ăsta. 699 00:49:52,258 --> 00:49:54,117 Tu cine dracu te crezi? 700 00:49:54,134 --> 00:49:56,345 - Părintele anului? - Nu-i vorba despre mine. 701 00:49:56,768 --> 00:49:58,527 Este vorba doar despre Michael. 702 00:49:59,483 --> 00:50:00,962 Nu mai este, din ceea ce văd. 703 00:50:01,226 --> 00:50:02,454 Ai făcut-o de oaie! 704 00:50:02,564 --> 00:50:05,371 La fel cum ai făcut-o și cu fiica ta. 705 00:50:05,482 --> 00:50:08,416 Ar trebui să-ți ceri scuze de la mine, boșorogul mamii mă-tii! 706 00:50:08,484 --> 00:50:10,603 Mai nou e stârnită de tot felul de fraieri. 707 00:50:10,818 --> 00:50:13,005 Măi să fie, mă întreb de la cine moștenește asta? 708 00:50:17,753 --> 00:50:21,358 Luați loc! Întrerupeți o discuție de familie. 709 00:50:22,754 --> 00:50:25,562 Dacă mă obligi să mai vin pe-aici vreodată, ești mort. 710 00:50:25,739 --> 00:50:26,827 M-auzi? 711 00:50:26,959 --> 00:50:30,212 Ai grijă de ce-i al tău și fii recunoscător de privilegiu. 712 00:50:30,421 --> 00:50:32,999 Pune-mă la încercare, târâtură! 713 00:51:07,039 --> 00:51:08,727 E pustiu în biroul tău? 714 00:51:09,015 --> 00:51:11,184 Nu-ți țin pereții ăia companie bună? 715 00:51:11,489 --> 00:51:13,028 Fă-mi un favor... 716 00:51:14,076 --> 00:51:15,245 ...lasă-l baltă! 717 00:51:15,539 --> 00:51:18,027 Nu are sens să redeschizi cazul ăsta, nu la anvergura asta. 718 00:51:18,243 --> 00:51:20,342 Eu zic că un măgar doar i-a trimis flori soției lui. 719 00:51:20,570 --> 00:51:23,337 Avem un puștan de 13 ani ce ne zice altceva. 720 00:51:23,395 --> 00:51:26,033 Da? Atunci e ceva, ce să-ți zic! 721 00:51:26,700 --> 00:51:29,266 Dar îți mai spun că nu ajută. 722 00:51:29,680 --> 00:51:33,246 Mărturia unui copil mexican nu valorează nici cât un taco, știi asta. 723 00:51:33,334 --> 00:51:35,890 Bine că am prieteni sus-puși, n-am dreptate? 724 00:51:35,909 --> 00:51:38,916 Iisuse, Ralph, de ce nu te pensionezi odată. 725 00:51:39,152 --> 00:51:40,188 Cine s-ar fi gândit vreodată. 726 00:51:40,270 --> 00:51:43,277 Tu să fii cel mai optimist harcea-parcea din poliție. 727 00:51:46,547 --> 00:51:50,453 Tu îmi vei raporta direct mie, îți spun asta din curtoazie. 728 00:51:50,507 --> 00:51:53,505 Până nu ai ceva solid, nu vreau să aud prostii. 729 00:51:53,588 --> 00:51:56,216 Nu vreau să se scurgă tâmpeniile astea prin presă sau pe la federali. 730 00:51:59,691 --> 00:52:01,760 Și te ascult doar cu o singură condiție. 731 00:52:01,894 --> 00:52:03,871 - Care-i aia? - Fă un duș! 732 00:52:04,149 --> 00:52:06,422 Mor de curiozitate să văd ce s-ar întâmpla. 733 00:52:06,525 --> 00:52:09,762 Dacă vreodată dai jegul ăla jos de pe tine, aprind o lumânare. 734 00:52:32,582 --> 00:52:33,932 - Freeman! - Maloney aici. 735 00:52:34,092 --> 00:52:37,421 - Cum e priveliștea consilierului? - Pe alocuri... palpitantă. 736 00:52:37,617 --> 00:52:40,095 Are programat un tur electoral. I-ai urma. 737 00:52:40,532 --> 00:52:41,951 Da. 738 00:53:07,772 --> 00:53:10,130 - Da? - Amicul nostru are coadă. 739 00:53:10,247 --> 00:53:12,067 - Ceva nu e bine. - Contează? 740 00:53:12,144 --> 00:53:14,194 Îți spun ceea ce văd. 741 00:53:14,340 --> 00:53:16,846 Nu-i treaba ta să determini ce-i bine și ce nu. 742 00:53:16,970 --> 00:53:18,629 Ți-ai dorit treaba asta? Este a ta. 743 00:53:19,326 --> 00:53:22,334 Fătălăul ăsta trebuie să cadă până-n seara următoare. 744 00:53:23,747 --> 00:53:26,625 Îți fac un favor și dau uitării conversația asta. 745 00:53:28,134 --> 00:53:29,568 Loraine! 746 00:53:30,160 --> 00:53:32,797 Nu mai avem nimic să ne spunem, Lou. 747 00:53:33,375 --> 00:53:36,080 Ascultă-mă, îmi pare rău! Mai dăm o șansă! 748 00:53:36,238 --> 00:53:38,647 Da, ți-am dat vreo douăzeci de ani de șanse. 749 00:53:38,803 --> 00:53:41,572 A devenit un plictisitor serial în reluare. 750 00:53:43,096 --> 00:53:46,153 A intervenit o problemă cu ginerele meu, ce trebuia lămurită. 751 00:53:46,191 --> 00:53:47,451 Bine? 752 00:53:47,508 --> 00:53:49,158 Lasă-mă să-ți prezint niște explicații. 753 00:53:49,222 --> 00:53:52,120 Așa-i spui mai nou? Asta facem noi, ne explicăm? 754 00:53:52,190 --> 00:53:53,528 Treci pe la mine, mi-o tragi, 755 00:53:53,608 --> 00:53:57,045 după ce-ți închei cine știe ce manevre teribile cu care te ocupi. 756 00:53:59,940 --> 00:54:02,419 Ești un egoist nerușinat! 757 00:54:02,519 --> 00:54:04,528 Serios, Loraine, nu așa au stat treburile aseară. 758 00:54:04,776 --> 00:54:06,155 Nu așa au stat treburile aseară... 759 00:54:06,296 --> 00:54:08,604 Știi ceva, Lou? Nu vreau un angajament serios. 760 00:54:08,814 --> 00:54:11,581 Vreau și eu o cină normală, alta decât în imaginația mea. 761 00:54:11,640 --> 00:54:13,139 Acum du-te dracului! 762 00:54:13,354 --> 00:54:14,975 Loraine, de ce nu încetezi!? 763 00:54:15,051 --> 00:54:16,557 Loraine! 764 00:54:28,842 --> 00:54:30,752 Prima dată când Frankie a intrat la închisoare 765 00:54:30,888 --> 00:54:33,039 a fost din cauza unei stupizenii. 766 00:54:33,126 --> 00:54:35,983 A doua oară a fost din cauza unor afaceri personale. 767 00:54:36,156 --> 00:54:38,454 Păstrându-mă distant de restul lumii, 768 00:54:38,553 --> 00:54:40,972 m-am transformat într-un bastard cu inima de gheață. 769 00:54:41,162 --> 00:54:42,793 Dar m-am ținut în viață. 770 00:54:43,150 --> 00:54:45,760 În seara aceasta, este exact ceea ce încerc să fiu. 771 00:54:45,906 --> 00:54:47,645 Un bastard cu inima de gheață. 772 00:54:57,680 --> 00:54:59,249 E rândul tău, meștere. 773 00:54:59,898 --> 00:55:01,707 Închideți după ce plecați, prieteni. 774 00:55:08,160 --> 00:55:09,660 Urmează un număr. 775 00:55:19,875 --> 00:55:22,261 S-a terminat spectacolul pe seara asta. Ce urmează, șefu? 776 00:55:23,230 --> 00:55:24,480 Așteptăm! 777 00:55:24,490 --> 00:55:27,024 Poliția l-a declarat azi, pe liderul sindical Joseph Barbone, 778 00:55:27,191 --> 00:55:30,290 pe lista persoanelor dispărute, după ce autovehiculul său a fost găsit 779 00:55:30,364 --> 00:55:32,430 la fața locului împușcăturilor de săptămâna trecută. 780 00:55:32,530 --> 00:55:35,777 Întregul cvartalul Franklin a fost decretat scena unei crime, 781 00:55:35,821 --> 00:55:39,583 după ce urme de sânge și multiple tuburi de gloanțe de 9 mm 782 00:55:39,642 --> 00:55:42,300 au fost descoperite pe trotuar și în zona unei alei lăturalnice. 783 00:55:42,307 --> 00:55:46,381 Joseph Barbone fusese citat la biroul procurorului districtual 784 00:55:46,498 --> 00:55:50,622 în legătură cu o mărturie mincinoasă legată de niște mai vechi acuzații. 785 00:55:50,756 --> 00:55:52,930 Poliția solicită ajutorul comunității pentru furnizarea de informații 786 00:55:52,959 --> 00:55:55,227 despre posibila locație a lui Joseph Barbone. 787 00:55:55,302 --> 00:55:58,318 Perelli... Sunt eu, Phil Rossi. Hai, ridică! 788 00:55:58,618 --> 00:55:59,883 Ascultă, sunt foarte ingrij... 789 00:56:03,216 --> 00:56:04,565 Ești în regulă? 790 00:56:09,261 --> 00:56:10,530 A început! 791 00:56:14,522 --> 00:56:17,977 Dispecerat, omucidere în desfășurare pe Madison Street. Solicit întăriri! 792 00:56:42,343 --> 00:56:43,482 Scuzați-mă! 793 00:57:02,170 --> 00:57:03,121 Ești în regulă? 794 00:57:03,336 --> 00:57:04,865 Nu mai respiră. 795 00:57:07,898 --> 00:57:10,374 Bărbat caucazian, posibilă asfixiere mecanică. 796 00:57:10,481 --> 00:57:12,619 Zi-le să aducă blestematul de preot! 797 00:57:12,855 --> 00:57:15,193 Dispecerat, suspectul e în libertate. 798 00:57:59,313 --> 00:58:00,602 Bună seara, dle ofițer! 799 00:58:00,899 --> 00:58:02,529 Am observat că șchiopătezi. 800 00:58:02,626 --> 00:58:06,067 - E vreo problemă, ești rănit? - O mică artrită, nimic serios. 801 00:58:06,916 --> 00:58:09,514 Am ieșit la o plimbărică, mai îmi dezmorțesc încheieturile. 802 00:58:09,651 --> 00:58:12,400 - Unde vă îndreptați în seara asta? - Mă întorc la casa doamnei mele. 803 00:58:12,879 --> 00:58:14,819 Mersul pe jos îmi pune sângele în mișcare. 804 00:58:15,122 --> 00:58:16,721 Mă ajută și cu o erecție prelungită. 805 00:58:16,890 --> 00:58:19,140 Măi să fie, ai ceva acte la tine? 806 00:58:19,517 --> 00:58:22,123 Actele îmi sunt la doamna mea acasă. 807 00:58:22,391 --> 00:58:24,382 Mi-am parcat mașina în fața casei ei. 808 00:58:24,528 --> 00:58:27,045 E seara ta norocoasă, ți-ai făcut rost de un drum cu mașina. 809 00:58:27,154 --> 00:58:28,863 Mâinile pe capotă. 810 00:58:50,006 --> 00:58:51,686 Care mai sunt noutățile, Lou? 811 00:58:53,302 --> 00:58:54,979 Te folosești vreodată de una ca asta? 812 00:58:55,729 --> 00:58:57,156 Pun pariu că te folosești. 813 00:58:58,863 --> 00:59:01,391 Cunoști vreo florărie calumea prin Pillson? 814 00:59:04,296 --> 00:59:05,855 E de aur? 815 00:59:07,072 --> 00:59:08,340 Un ceas de aur... 816 00:59:08,599 --> 00:59:11,177 Toți primim unul dintr-ăla, mai devreme sau mai târziu. 817 00:59:12,045 --> 00:59:14,542 E important să știi când ți-a sosit timpul. 818 00:59:16,341 --> 00:59:20,028 Am auzit că ai ieșit la o plimbare, să-ți stârnească o erecție. 819 00:59:20,135 --> 00:59:22,992 Nasoală situație te paște, amice. 820 00:59:23,170 --> 00:59:26,096 Nu mă înțelege greșit. Prostata mea e cât Sala Polivalentă, dar... 821 00:59:26,632 --> 00:59:28,570 Dar dacă nici măcar o erecție nu mai poți avea, 822 00:59:28,649 --> 00:59:30,450 asta da bătrânețe avansată, amice. 823 00:59:31,375 --> 00:59:33,452 Fără să fiu lipsit de respect, dar privește la tine... 824 00:59:33,484 --> 00:59:35,293 Ceva a decurs prost. 825 00:59:36,427 --> 00:59:38,206 Să lăsăm vrăjeala la o parte. 826 00:59:38,363 --> 00:59:39,744 Ești un gunoi! 827 00:59:39,926 --> 00:59:42,983 Ai fost pentru jumătate de secol, poate și mai mult. 828 00:59:44,499 --> 00:59:46,348 E de-a dreptul jalnic. 829 00:59:48,601 --> 00:59:50,860 Să n-ajungi niciodată căpitan... 830 00:59:52,056 --> 00:59:54,314 Nici măcar n-ai fost pe aproape. 831 00:59:55,965 --> 00:59:57,756 Care-i scuza ta? 832 00:59:58,120 --> 01:00:01,309 Mă arde să te întreb ceva de multă vreme. 833 01:00:03,193 --> 01:00:07,689 Ce fel de bărbat trimite flori văduvei, după ce-i ucide soțul? 834 01:00:08,245 --> 01:00:10,713 Ce fel de bărbat poate să fie ăla? 835 01:00:13,159 --> 01:00:14,468 Mă dau bătut. 836 01:00:14,617 --> 01:00:17,255 Nu prea sunt iscusit la glumele cu: "Cioc, cioc. Cine-i?" 837 01:00:17,441 --> 01:00:18,482 Nu, nu... 838 01:00:18,697 --> 01:00:20,227 Vorbesc foarte serios. 839 01:00:20,464 --> 01:00:26,050 La început, am crezut că-i ceva prostie legată de ultimul respect și astea. 840 01:00:26,857 --> 01:00:29,566 Celor ca tine le sunt pline capetele de tâmpenii de-astea. 841 01:00:30,203 --> 01:00:32,301 Apoi m-am gândit că o fi nebun... 842 01:00:32,549 --> 01:00:36,089 Ce nu se putea debarasa de ocara mamei lui. 843 01:00:36,415 --> 01:00:39,193 Dar mi-am zis că așa ar fi fost doar un poponar demn de milă. 844 01:00:40,000 --> 01:00:41,451 Dar acum... 845 01:00:41,694 --> 01:00:44,512 ...mă trece gândul ăsta că e doar cacanar, ca o găină. 846 01:00:44,690 --> 01:00:46,479 Cacanar, ca o găină, în ochii lui Dumnezeu, 847 01:00:46,556 --> 01:00:48,666 ce nu-și poate înfrunta răutățile săvârșite. 848 01:00:49,342 --> 01:00:51,612 O muiere de tot râsul. 849 01:00:53,156 --> 01:00:54,605 Spune-mi, Lou... 850 01:00:55,714 --> 01:00:57,064 Care dintre ele să fie? 851 01:00:58,287 --> 01:01:00,059 Cacanar? 852 01:01:00,543 --> 01:01:02,502 Sau pur și simplu un poponar. 853 01:01:03,843 --> 01:01:06,641 Să-mi bag piciorul dacă înțeleg ce vorbești! 854 01:01:06,738 --> 01:01:08,769 Eu cred că înțelegi, Lou! 855 01:01:09,287 --> 01:01:10,628 Un pas în față, numărul doi. 856 01:01:13,863 --> 01:01:15,225 Dacă îl recunoști, spune. 857 01:01:22,969 --> 01:01:24,270 Cred că este alt tip. 858 01:01:24,366 --> 01:01:25,357 Ești sigur? 859 01:01:25,845 --> 01:01:26,865 Mai privește odată la el. 860 01:01:27,256 --> 01:01:28,385 Numărul unu... 861 01:01:29,605 --> 01:01:30,876 Numărul doi... 862 01:01:33,705 --> 01:01:34,787 Ești sigur? 863 01:01:37,447 --> 01:01:38,378 Da... 864 01:01:38,717 --> 01:01:40,579 ...sunt sigur. 865 01:01:46,964 --> 01:01:48,205 Înapoi în linie. 866 01:01:49,892 --> 01:01:52,712 Dl Marazano a fost cu dvs. mai devreme aseară? 867 01:01:53,306 --> 01:01:54,595 Da. 868 01:01:56,130 --> 01:01:58,050 A sosit la mine pe la ora 18:00. 869 01:01:58,995 --> 01:02:01,841 Poți să-mi detaliezi seara? 870 01:02:04,861 --> 01:02:06,489 N-a fost nimic special. 871 01:02:06,935 --> 01:02:08,864 Ne-am uitat la Jeopardy, Roata Norocului... 872 01:02:09,688 --> 01:02:12,655 Cuptorul nu-mi funcționează, așa că am gătit semipreparate. 873 01:02:14,694 --> 01:02:17,072 M-a sunat o nepoată, asta a durat ceva timp. 874 01:02:19,384 --> 01:02:22,191 A ieșit la o plimbare, iar acum e închis într-o încăpere, cu o indigestie. 875 01:02:22,230 --> 01:02:25,096 Iar eu sunt aici, savurând compania ta 876 01:02:25,145 --> 01:02:26,094 fără să-mi cadă prea bine. 877 01:02:26,141 --> 01:02:28,020 Doar vreau să mă asigur că realizați... 878 01:02:28,206 --> 01:02:30,484 Dragă, dacă mă minți te voi acuza de complicitate. 879 01:02:30,579 --> 01:02:32,399 Dar tu știi deja lucrul ăsta, nu? 880 01:02:33,960 --> 01:02:35,500 Ascultă la mine... 881 01:02:35,844 --> 01:02:38,202 Sunt împreună cu Louis Marazano de douăzeci de ani. 882 01:02:38,377 --> 01:02:42,129 Nu-ți permit să zaci acolo, cu rânjetul ăla afișat pe chip, 883 01:02:42,276 --> 01:02:44,795 și să-mi spui că poți să mă acuzi de complicitate. 884 01:02:47,721 --> 01:02:49,269 Poți dovedi... 885 01:02:49,495 --> 01:02:52,052 ...ca Lou a fost împreună cu tine miercurea trecută, 886 01:02:52,280 --> 01:02:54,118 seara la ora 22:00? 887 01:03:00,784 --> 01:03:02,971 E un drum dat naibii de înfundat. 888 01:03:03,139 --> 01:03:05,127 - Declarațiile le sunt similare. - Ce vrei să spui? 889 01:03:05,536 --> 01:03:07,253 A declarat că el a ieșit pe la 20:25. 890 01:03:07,325 --> 01:03:09,753 iar legistul a plasat moartea lui Rossi la ora 20:30. 891 01:03:09,970 --> 01:03:11,428 Nu putea ajunge la locul faptei atât de repede. 892 01:03:11,547 --> 01:03:13,055 Dar de miercurea trecută? 893 01:03:13,762 --> 01:03:17,650 Un vecin confirmă prezența mașinii lui acolo întreaga noapte. 894 01:03:18,941 --> 01:03:20,419 Trebuie să-l eliberăm. 895 01:03:25,680 --> 01:03:27,046 Care sunt noutățile, consiliere? 896 01:03:27,116 --> 01:03:29,114 Echipa de curățenie a acționat aseară. 897 01:03:29,191 --> 01:03:30,269 Și de ce-mi spui mie lucrurile acestea? 898 01:03:30,366 --> 01:03:33,226 - Știi ce-i de făcut! - Cunosc protocoalele, Stefano. 899 01:03:33,451 --> 01:03:36,438 Credeam că vei aprecia să fii consultat în treaba asta. 900 01:03:39,353 --> 01:03:42,482 Treburile astea nu mă interesează acum, sau de acum înainte. 901 01:03:42,870 --> 01:03:45,028 Tu să cureți mizeria asta! 902 01:04:00,697 --> 01:04:02,717 Ai grijă ce ton folosești, consiliere! 903 01:04:02,783 --> 01:04:04,303 Trebuia să-ți fii răspuns: "Dă-l dracului!" 904 01:04:04,440 --> 01:04:06,810 "Să putrezească în pușcărie, boșorogul ăla nesuferit". Ce zici? 905 01:04:06,876 --> 01:04:08,637 Îți făceam un favor! 906 01:04:08,777 --> 01:04:10,638 Să nu cumva să uiți! 907 01:04:12,958 --> 01:04:14,130 Lou! 908 01:04:15,429 --> 01:04:17,068 A fost săltat aseară. 909 01:04:17,110 --> 01:04:18,989 Lou n-a trădat pe nimeni, niciodată. 910 01:04:19,318 --> 01:04:21,488 L-am văzut ispășindu-și pedeapsa ca un bărbat adevărat. 911 01:04:21,644 --> 01:04:23,524 Bărbații de felul lui urăsc pușcăria. 912 01:04:24,056 --> 01:04:26,164 Nici nu prea mai are mult timp. 913 01:04:27,730 --> 01:04:30,898 Mai întâi, își vărsa amarul pe unul din Cicero, după care... 914 01:04:30,974 --> 01:04:34,010 Stai așa! Ce insinuezi, Enzo? 915 01:04:50,402 --> 01:04:52,271 Totul începe cu un apel telefonic. 916 01:04:53,247 --> 01:04:54,948 După care, e un drum cu mașina. 917 01:04:55,435 --> 01:04:57,164 La capătul drumului te vezi cu un prieten. 918 01:04:57,662 --> 01:05:00,780 Am fost părtaș la toate unghiurile posibile într-o situație ca asta. 919 01:05:01,488 --> 01:05:02,717 Am dat telefonul... 920 01:05:03,028 --> 01:05:04,585 am văzut mașina amaratului sosind... 921 01:05:04,696 --> 01:05:06,107 Am fost și prietenul. 922 01:05:06,914 --> 01:05:09,772 Toate unghiurile, mai puțin cel în care mă aflu chiar acum. 923 01:05:13,514 --> 01:05:14,974 Cum ți-a fost weekendul? 924 01:05:15,410 --> 01:05:18,250 Un pic cam nasol pe sfârșite. Al tău? 925 01:05:18,695 --> 01:05:20,454 Mai este și alt fel de weekend? 926 01:05:20,954 --> 01:05:23,592 Nu mai facem lucrurile cum obișnuiam să le facem. 927 01:05:25,007 --> 01:05:27,108 Nu prea mai sunt invitat, Sammy. 928 01:05:28,528 --> 01:05:30,507 Lucrurile se mai schimbă, Lou. 929 01:05:33,618 --> 01:05:36,517 Era mult mai distractiv când te comportai nebunește, nu-i așa? 930 01:05:36,763 --> 01:05:38,433 Îți amintești nebuniile alea? 931 01:05:41,346 --> 01:05:43,834 Te-ai cam pierdut după ce te-a părăsit soția ta. 932 01:05:44,042 --> 01:05:45,262 Știi asta!? 933 01:05:46,718 --> 01:05:48,969 Poate ar trebui să stau de vorbă cu cineva. 934 01:05:49,163 --> 01:05:50,754 Să mă descarc. 935 01:05:55,141 --> 01:05:57,289 Mi-ar prinde bine o țigară, Sam. 936 01:05:58,038 --> 01:05:59,447 Nicio problemă, amice. 937 01:07:16,760 --> 01:07:18,361 Nu trage! 938 01:07:19,509 --> 01:07:21,519 Mi-ai făcut mâna praf destul de bine, Lou! 939 01:07:21,647 --> 01:07:22,986 Îți spun sincer! 940 01:07:23,534 --> 01:07:25,516 Sunt foarte pornit pe tine! 941 01:07:28,908 --> 01:07:30,678 Ia du-te dracului! 942 01:07:32,638 --> 01:07:33,897 Ascultă-mă, Lou! 943 01:07:34,125 --> 01:07:36,205 Ai avut o ocazie frumușică aici și ai făcut-o de oaie. 944 01:07:36,323 --> 01:07:37,841 Mai simplu nici că se putea! 945 01:07:37,915 --> 01:07:39,665 Vreai să faci ceva pentru familia ta? 946 01:07:39,773 --> 01:07:41,671 Aruncă arma și ieși la iveală! 947 01:07:41,869 --> 01:07:45,347 Tot ce le mai poți oferi acum este cadavrul tău. 948 01:07:46,283 --> 01:07:49,701 Îngreunează lucrurile și doar ei vor avea de suferit. 949 01:07:50,267 --> 01:07:51,678 Ieși afară! 950 01:07:53,271 --> 01:07:55,672 Îți promit o înmormântare cu sicriul deschis. 951 01:08:01,833 --> 01:08:03,103 Zău, Lou! 952 01:08:03,130 --> 01:08:05,771 Să-mi bag piciorul în ea înmormântare, plec la Las Vegas! 953 01:08:12,184 --> 01:08:15,763 Acesta este unul din unghiuri pe care îl cunosc destul de bine. 954 01:08:16,867 --> 01:08:18,888 Noi doi ne aveam ca și frații. 955 01:08:19,176 --> 01:08:23,523 Diferența este că eu nu mi-am dorit niciodată un frate. 956 01:09:03,720 --> 01:09:05,690 - Maloney, care-i treaba? - Dă-i pace, amice! 957 01:09:06,109 --> 01:09:08,650 - Crezi că pleci așa, pur și simplu? - Așa se pare! 958 01:09:08,837 --> 01:09:10,287 Așadar, cum stăm? 959 01:09:10,512 --> 01:09:12,023 Mi-a făcut plăcere, Elliot! 960 01:09:12,150 --> 01:09:15,001 Tot ceea ce-i interesează pe federali e D'Agnostino. 961 01:09:15,199 --> 01:09:18,329 Nu vor da doi bani pe oamenii uciși de Marazano. 962 01:09:18,830 --> 01:09:20,710 Cum rămâne cu dosarul scandalului pensiilor? 963 01:09:20,883 --> 01:09:23,995 Ultima oară când am verificat, era al tău. Tu l-ai inițiat. Ce ai de gând cu el? 964 01:09:24,619 --> 01:09:26,981 - Ce urmează? - Gura mică, amice! 965 01:09:27,431 --> 01:09:28,683 Nu-i putem bate! 966 01:09:36,762 --> 01:09:38,242 Maloney e un polițist bun. 967 01:09:38,424 --> 01:09:42,284 Poate deveni foarte frustrant să rămâi întreaga viață doar un bun polițist. 968 01:09:42,343 --> 01:09:45,352 Avem un carusel plin de polițiști buni care nu știu când să coboare. 969 01:09:45,416 --> 01:09:46,478 M-ai înțeles? 970 01:09:47,513 --> 01:09:50,984 Da, v-am înțeles, domnule. Dar nu despre asta doream să discutăm. 971 01:09:51,979 --> 01:09:54,131 Îmi cer scuze, sunt destul de ocupat momentan. 972 01:09:55,288 --> 01:09:57,079 Permiteți-mi să mă ocup eu de caz. 973 01:09:58,362 --> 01:10:00,285 Maloney găsise o pistă. 974 01:10:00,360 --> 01:10:03,361 Era o pistă cu greutate, dar are nevoie de continuitate. 975 01:10:03,527 --> 01:10:05,578 Când o victorie ca aceasta își face apariția... 976 01:10:05,715 --> 01:10:08,797 Este exact ceea de ce acest departament are nevoie. 977 01:10:09,962 --> 01:10:11,515 Spune-mi ce ați găsit, tinere. 978 01:10:11,741 --> 01:10:13,122 Scandalul pensiilor. 979 01:10:14,569 --> 01:10:17,398 - Nu mi-e familiar. - Un scandal din 1991. 980 01:10:17,828 --> 01:10:20,078 Barbone și Rossi au fost implicați. 981 01:10:20,297 --> 01:10:22,746 Anumite nume au fost acoperite în dosar. 982 01:10:23,155 --> 01:10:26,156 Maloney crede că acesta este mobilul de la bun început. 983 01:10:26,691 --> 01:10:28,292 Dar ne-ar prinde bine puțin ajutor. 984 01:10:28,734 --> 01:10:30,463 Vreau treaba să fie făcută legal. 985 01:10:30,891 --> 01:10:33,092 Dar mai vreau să fie făcută de urgență. 986 01:10:33,886 --> 01:10:35,488 Eterna strădanie, fiule. 987 01:10:36,244 --> 01:10:39,546 Acest departament abundă de zeloși ai regulamentului. 988 01:10:40,545 --> 01:10:42,216 Un polițist bun respectă aceste regulamente. 989 01:10:43,414 --> 01:10:45,603 Un polițist formidabil le respectă prea mult 990 01:10:45,641 --> 01:10:47,093 încât să nu știe ce stă în spatele acestor cazuri. 991 01:10:47,182 --> 01:10:48,253 Ai priceput? 992 01:11:02,951 --> 01:11:04,703 La ce oră o să fie acolo? 993 01:11:08,430 --> 01:11:09,681 E Sammy? 994 01:11:10,819 --> 01:11:13,559 Pentru Dumnezeu, Sammy! Oprește farurile, ce dracu! 995 01:11:48,103 --> 01:11:49,144 Lou! 996 01:12:12,810 --> 01:12:13,869 Lou... 997 01:12:13,928 --> 01:12:15,789 Cu cărțile pe față, Enzo! 998 01:12:16,346 --> 01:12:18,207 Mai bine ai cugeta puțin lucrul ăsta, Lou. 999 01:12:19,133 --> 01:12:21,035 Ai putea să te gândești la fiica ta. 1000 01:12:22,250 --> 01:12:23,742 Sau la nepotul tău. 1001 01:12:25,152 --> 01:12:27,492 Vrei să sfârșească prin Cartierul Chinezesc, vrei? 1002 01:12:27,704 --> 01:12:29,055 E grea viața acolo, Lou. 1003 01:12:29,153 --> 01:12:31,603 Poate fi și mai rău de atât, înțelegi? 1004 01:12:32,222 --> 01:12:33,833 Sammy îmi spunea același lucru. 1005 01:12:34,020 --> 01:12:35,441 Doar că el avea un ton mai blajin. 1006 01:12:35,868 --> 01:12:37,689 Eu nu folosesc tonuri blajine. 1007 01:12:39,317 --> 01:12:40,818 Pune arma deoparte, Lou. 1008 01:12:42,629 --> 01:12:45,140 Ai făcut-o lată rău de tot în Cicero. 1009 01:12:45,377 --> 01:12:47,978 Nu știu care ne este miza în acest moment, 1010 01:12:48,355 --> 01:12:51,075 dar sunt dispus să trec cu vederea lucrul acesta. 1011 01:12:54,370 --> 01:12:56,191 Doar pune deoparte blestemata de armă! 1012 01:13:51,191 --> 01:13:53,501 Avem flori! 1013 01:13:55,468 --> 01:13:57,178 Flori... 1014 01:13:57,814 --> 01:13:59,586 Gândește-te la lucrul ăsta. 1015 01:14:00,291 --> 01:14:03,191 Ce fel de om se lăsă pierdut, să se degradeze? 1016 01:14:04,507 --> 01:14:06,977 Și lasă totul să să năruie... 1017 01:14:07,609 --> 01:14:09,730 ...din cauza unor flori? 1018 01:14:13,804 --> 01:14:15,863 Ce fel de om poate fi ăla? 1019 01:14:27,715 --> 01:14:31,144 Iisuse, Maloney! Ai lipsit doar o zi și arăți ca naiba. 1020 01:14:31,235 --> 01:14:32,766 Mi-am permis puțin timp doar pentru mine. 1021 01:14:32,989 --> 01:14:35,181 Bine, urmează-mă. Avem patru cadavre. 1022 01:14:35,927 --> 01:14:38,409 Au mai fost niște împușcături ieri. 1023 01:14:38,474 --> 01:14:40,005 Sammy Delano și câțiva băieți de-ai lui Lorenzo 1024 01:14:40,088 --> 01:14:41,769 au fost făcuți șvaițer. 1025 01:14:44,267 --> 01:14:46,448 Și cazul ăsta este al tău? Tu ești responsabilul? 1026 01:14:46,865 --> 01:14:48,744 Da, e al meu. Te deranjează? 1027 01:14:51,883 --> 01:14:53,093 Nu, nu mă deranjează. 1028 01:14:53,920 --> 01:14:54,912 Bine. 1029 01:14:55,630 --> 01:14:58,751 Nu inspiri prea mare răspundere, dar am nevoie de tine. 1030 01:14:58,837 --> 01:15:01,036 Am nevoie de tine să mă pui într-o lumină mai bună. 1031 01:15:01,114 --> 01:15:03,574 Ce martor de zile mari ai și tu! 1032 01:15:05,029 --> 01:15:07,509 - Domnule, vă rog... - Nu vorbește engleza. 1033 01:15:07,845 --> 01:15:09,305 Nici nu înțelege nimic. 1034 01:15:13,650 --> 01:15:15,980 Confiscă-i ăla, e dovadă la dosar. 1035 01:15:16,050 --> 01:15:18,301 Domnule, trebuie să știu de unde aveți acest ceas. 1036 01:15:23,786 --> 01:15:26,257 Suspectul locuiește la etaj, apartamentul doi. 1037 01:15:27,513 --> 01:15:30,114 Vreau pe cineva în spatele clădirii, în caz că vrea să scape. 1038 01:15:30,460 --> 01:15:33,131 Suspectul e considerat înarmat și periculos, puneți-vă vestele. 1039 01:15:33,264 --> 01:15:34,505 Toate astea pentru un bunic de 60 de ani? 1040 01:15:34,653 --> 01:15:37,254 L-am asociat de nouă crime petrecute în ultimele trei zile. 1041 01:15:38,639 --> 01:15:40,290 Cum îți plac șansele astea? 1042 01:15:53,382 --> 01:15:54,715 Camera e sigură! 1043 01:15:57,951 --> 01:16:01,130 Scotociți clădirea, încăperile și toate cotloanele. 1044 01:16:01,249 --> 01:16:04,240 Cineva să meargă din ușă-n ușă, să verifice toate apartamentele. 1045 01:16:11,735 --> 01:16:14,525 Vă așteptam, dle Marazano. 1046 01:16:15,572 --> 01:16:16,964 - Ușurel! - Da, domnule. 1047 01:16:21,999 --> 01:16:24,019 Problema încă planează. 1048 01:16:24,109 --> 01:16:27,189 Unul dintre cei trei martori nu a fost redus la tăcere. 1049 01:16:27,571 --> 01:16:30,091 Tânărul detectiv te va conduce la el. 1050 01:16:30,886 --> 01:16:32,758 Asigură-te că se rezolvă. 1051 01:16:35,136 --> 01:16:37,066 Ține-ți mâinile la vedere! 1052 01:16:44,912 --> 01:16:46,424 Ai ceva de zis? 1053 01:16:47,661 --> 01:16:49,002 Deschide ușa! 1054 01:16:49,310 --> 01:16:52,922 Vrei să mă bați și pe mine? Nu mai avem nimic să ne zicem! 1055 01:16:53,569 --> 01:16:57,128 Angela, deschide ușa. Vreau să deschizi ușa acum! 1056 01:17:00,888 --> 01:17:04,218 Ai înrăutățit lucrurile cu Joey, cred că ai ceva talent să faci de-asta. 1057 01:17:04,227 --> 01:17:06,367 M-a sunat și mi-a spus ce prostii ai debitat. 1058 01:17:10,964 --> 01:17:13,176 - Scoate-i de-aici, Lou. - Sunt curați. 1059 01:17:13,782 --> 01:17:15,835 - Îți jur, i-am muncit. - Da? Cum? 1060 01:17:17,858 --> 01:17:20,647 Este o investiție, într-o viață mai bună pentru tine și Michael. 1061 01:17:20,967 --> 01:17:23,878 Ia-i, te rog, și pleacă cât mai departe. Pleacă. 1062 01:17:24,138 --> 01:17:27,346 - Nu pot face asta pur și simplu! - Ce ai bun să rămâi aici? 1063 01:17:28,433 --> 01:17:30,495 Du-te viziteaz-o pe mama ta, pleacă oriunde. 1064 01:17:30,661 --> 01:17:33,102 Nu te vei mai întâlni cu o astfel de ocazie, Angela. 1065 01:17:35,398 --> 01:17:38,628 - Te voi revedea vreodată? - Da, mă vei revedea, draga mea. 1066 01:17:41,724 --> 01:17:43,496 Vreau să vorbesc cu Michael. 1067 01:17:44,562 --> 01:17:46,252 Te deranjează dacă ocup loc? 1068 01:17:51,537 --> 01:17:53,249 Vino, stai lângă mine. 1069 01:17:56,795 --> 01:17:58,276 Cum o duci, bine? 1070 01:17:59,049 --> 01:18:00,130 Ascultă... 1071 01:18:00,376 --> 01:18:02,347 Bunicul pleacă în vacanță. 1072 01:18:02,487 --> 01:18:04,008 Cât timp vei fi plecat? 1073 01:18:04,340 --> 01:18:05,811 Doar pentru o vreme. 1074 01:18:06,188 --> 01:18:08,208 Dar mi-am zis să trec, să vorbim... 1075 01:18:09,065 --> 01:18:11,547 Vreau să știi că n-ar fi trebuit să te lovesc, că... 1076 01:18:11,819 --> 01:18:13,191 Îmi pare rău. 1077 01:18:14,663 --> 01:18:17,804 Dar nu trebuia să-i spui mamei tale despre noi și arma aia. 1078 01:18:18,221 --> 01:18:20,052 Dar nu i-am zis de armă. 1079 01:18:20,790 --> 01:18:23,070 Bine! Sunt mândru de tine. 1080 01:18:23,203 --> 01:18:24,873 Dar aș vrea să-ți amintești ceva... 1081 01:18:27,510 --> 01:18:29,572 Să fii curajos... 1082 01:18:30,050 --> 01:18:31,661 ...să fii isteț. 1083 01:18:33,090 --> 01:18:35,939 Vreau să să mă asigur de omul ce vei deveni pe viitor. 1084 01:18:36,817 --> 01:18:39,209 Și nu este loc în viață pentru: "Nu știu". 1085 01:18:39,894 --> 01:18:41,606 Dar mai mult... 1086 01:18:42,262 --> 01:18:45,343 Să nu-i spui niciodată mamei tale că te-am lăsat să ții arma. 1087 01:18:47,247 --> 01:18:48,597 Bine? 1088 01:18:50,242 --> 01:18:53,673 Mai bine, nu mai pune mâna pe nicio armă în viața ta. 1089 01:18:54,415 --> 01:18:56,757 - Îmi promiți? - Promit! 1090 01:18:57,632 --> 01:18:59,603 Bine. Să fii cuminte. 1091 01:19:00,091 --> 01:19:01,601 Să ai grijă de mama ta. 1092 01:19:02,249 --> 01:19:03,940 Fă-mă mândru de tine, bine? 1093 01:19:07,318 --> 01:19:09,089 Te iubesc, amice. 1094 01:19:13,668 --> 01:19:17,068 Ai grijă, pleacă din oraș cât de repede poți. 1095 01:19:18,513 --> 01:19:20,322 Ai grijă și tu, tati. 1096 01:19:24,687 --> 01:19:25,839 Te întrebi uneori... 1097 01:19:25,970 --> 01:19:28,130 Ai făcut suficient pentru tine și ai tăi? 1098 01:19:29,849 --> 01:19:31,009 Nu... 1099 01:19:31,497 --> 01:19:33,369 N-ai fost nici măcar pe-aproape. 1100 01:19:38,543 --> 01:19:41,163 Am scotocit întreaga clădire... 1101 01:19:42,242 --> 01:19:44,492 Probabil ar trebui să pichetam clădirea, în caz că se întoarce. 1102 01:19:44,650 --> 01:19:47,361 Nu-i atât de prost să se dea prins aici, să fim serioși. 1103 01:19:47,456 --> 01:19:48,857 Nu va reveni. 1104 01:19:50,762 --> 01:19:52,153 - Walsh aici! - Sunt Harry. 1105 01:19:52,280 --> 01:19:53,721 Cazul pensiilor e mult mai ramificat decât crezi. 1106 01:19:53,883 --> 01:19:57,173 Ne întâlnim la garaj, după ce pleacă toată lumea. 1107 01:20:04,252 --> 01:20:07,203 Suspectul conduce un Cadillac Fleetwood din '89. 1108 01:21:26,159 --> 01:21:27,348 El ce caută aici? 1109 01:21:27,619 --> 01:21:30,748 Avem ceasul lui Marazano, mărturie de la localul lui Galante. 1110 01:21:30,824 --> 01:21:33,137 Sunt nouă crime pentru care putem să-l acuzăm. 1111 01:21:39,501 --> 01:21:41,975 De ce n-ai putut lăsa cazul baltă!? 1112 01:21:42,680 --> 01:21:44,110 Servitor civic... 1113 01:21:44,220 --> 01:21:45,571 ...în slujba oamenilor. 1114 01:21:46,350 --> 01:21:48,550 Imaginea de ansamblu e mult mai mare, Ralphie. 1115 01:21:49,585 --> 01:21:51,305 Dar ne-am distrat, nu neg. 1116 01:21:52,134 --> 01:21:53,614 Să păstrăm amintirea frumoasă. 1117 01:22:25,303 --> 01:22:26,682 Oprește-te sau voi trage! 1118 01:22:33,972 --> 01:22:35,274 Aruncă arma! 1119 01:24:19,404 --> 01:24:22,495 Se pare că voi ajunge căpitan înaintea ta, Bărbatule cu flori. 1120 01:24:23,209 --> 01:24:26,688 - Dar cum rămâne cu partenerul tău? - Aruncă-ți arma și întoarce-te! 1121 01:24:27,496 --> 01:24:30,497 Ușurel, Bărbatule cu flori! 1122 01:24:39,548 --> 01:24:41,119 Tu mi-ai împușcat partenerul! 1123 01:24:42,267 --> 01:24:43,717 Ești sigur de asta? 1124 01:24:43,872 --> 01:24:46,254 Sunt ferm convins că ai ucis 16 persoane în 1986 1125 01:24:46,342 --> 01:24:49,072 și ți-ai refăcut intrarea în scenă în forță, ucigașule. 1126 01:24:49,572 --> 01:24:52,814 Dacă nu-i chiar ziua cea mare, blestemat de Bărbat cu flori. 1127 01:24:53,086 --> 01:24:55,926 Da? Ție cum ți-a fost ziua? 1128 01:24:56,284 --> 01:24:57,765 Destul de bună. 1129 01:24:58,622 --> 01:25:01,142 Am prins un criminal în serie. 1130 01:25:01,581 --> 01:25:03,521 Te cred când voi vedea asta. 1131 01:25:04,020 --> 01:25:05,621 Vrei să mă arestezi? 1132 01:25:06,263 --> 01:25:08,014 Sau sângerezi aici până-mi inunzi bocancii? 1133 01:25:08,152 --> 01:25:10,173 Poate doar voi apăsa trăgaciul. 1134 01:25:10,440 --> 01:25:11,411 Cum îți sună asta? 1135 01:25:11,528 --> 01:25:15,270 - Nu vezi o iotă! - Taci dracului din gură, gunoiule! 1136 01:25:16,517 --> 01:25:17,856 Acum, răspunde-mi! 1137 01:25:18,887 --> 01:25:20,149 Care dintre ele este? 1138 01:25:20,395 --> 01:25:22,985 Căcănar sau poponar? Spune! 1139 01:25:26,361 --> 01:25:27,991 Căcănar sau poponar? 1140 01:25:45,356 --> 01:25:46,867 Spune-mi tu mie! 1141 01:26:01,213 --> 01:26:02,805 Îmi va lipsi ploaia. 1142 01:26:03,292 --> 01:26:05,862 Lumea miroase mai bine, în timpul și după ploaie. 1143 01:26:06,819 --> 01:26:08,690 Dar în mod deosebit înainte. 1144 01:26:09,468 --> 01:26:11,379 Pentru că știi ce urmează: 1145 01:26:13,748 --> 01:26:16,878 "Ar trebui să te adăpostești dracului din calea mea." 1146 01:26:19,059 --> 01:26:22,520 Made by Chebo