1
00:00:00,700 --> 00:00:06,700
Субтитри , благодарение на Анонимч0мен (направени за 6 часа)
2
00:00:22,501 --> 00:00:26,501
Ледена епоха 3: Зората на динозаврите
3
00:02:53,901 --> 00:02:55,893
Случва се!
4
00:02:59,605 --> 00:03:01,880
Чакайте ме.
5
00:03:09,463 --> 00:03:11,636
- Бебето идва!
- Внимавай!
6
00:03:11,637 --> 00:03:16,315
- Ще имам бебе!
- Код синьо.
7
00:03:16,394 --> 00:03:19,019
Бебето идва, бебето идва, ето ме Ели!
8
00:03:20,198 --> 00:03:22,157
Хващаме го!
9
00:03:34,947 --> 00:03:37,754
Ели! Ели! Ели, къде си?
10
00:03:38,821 --> 00:03:41,219
- Къде съм аз?
- Мани?
11
00:03:42,373 --> 00:03:44,849
Казах ти ,че само леко ритна.
12
00:03:47,582 --> 00:03:50,623
Лау, Лау, ух... Еха!
13
00:03:51,338 --> 00:03:54,289
О,как уплаши твоето тате.
14
00:03:54,734 --> 00:03:59,265
Тате се притеснил, тате паднал
по склон и правил: бум, бум, бум...
15
00:03:59,834 --> 00:04:02,921
Глупав тате...!
16
00:04:06,720 --> 00:04:10,080
Съжалявам,фалшива тревога
...само е ритнал.
17
00:04:11,778 --> 00:04:15,132
- А искаш ли и аз да те ритна?
- Трета фалшива тревога за тази седмица.
18
00:04:15,167 --> 00:04:18,485
Добре , шоуто свърши хайде.
19
00:04:19,394 --> 00:04:21,902
О! Виждам , че още някой скоро
ще ражда.
20
00:04:22,597 --> 00:04:24,749
о, аз не съм бременна!
21
00:04:26,226 --> 00:04:29,039
Жалко , щеше да бъдеш чудесна майка.
22
00:04:29,890 --> 00:04:32,689
Мани, знам че се вълнуваш
и аз се вълнувам,
23
00:04:32,724 --> 00:04:34,643
но вече малко се забравяш.
24
00:04:34,678 --> 00:04:39,780
Добре, добре... Боже!
Говориш ми като Диего.
25
00:04:40,331 --> 00:04:43,616
Изчакай малко, къде е Диего?
26
00:05:38,687 --> 00:05:41,631
Уху! Купитата ми парят , бейби
направо горят!
27
00:05:42,243 --> 00:05:45,995
А само как припкат...
яж ми пушекът, динго!
28
00:05:49,716 --> 00:05:53,148
- Сега? Уф?
- Леко.
29
00:05:53,742 --> 00:05:56,384
- Да не стреснеш , бебето.
- Бебето е добре.
30
00:05:56,385 --> 00:05:58,611
Притеснявам се за
стреснатият му баща.
31
00:05:59,219 --> 00:06:01,004
Чакай, чакай не надничай.
32
00:06:03,685 --> 00:06:06,358
Площадка за детето ни.
33
00:06:15,520 --> 00:06:18,008
Това е... невероятно.
34
00:06:29,609 --> 00:06:33,460
- О, Мани!
- Сам го направих. Нашето семейство.
35
00:06:39,490 --> 00:06:43,095
- Защо мен ме няма там.
- Може да дойдеш при нашата.
36
00:06:43,130 --> 00:06:46,812
- Пасвате си идеално.
- Мерси.
37
00:06:47,186 --> 00:06:52,321
Разбира се още не е завършена, има
да се управя тук-там.
38
00:06:53,073 --> 00:06:55,992
Не мога да повярвам...
Искаш да обезопасиш природата.
39
00:06:56,027 --> 00:06:59,920
Да обезопася природата?
Я стига! Говориш глупости!
40
00:07:03,116 --> 00:07:07,522
Мани, това е светът, където нашето
бебе ще порастне, не можеш да го промениш.
41
00:07:07,557 --> 00:07:10,925
Разбира се , че мога
аз съм най-голямото животно.
42
00:07:10,960 --> 00:07:15,426
Добре голям тате, нямам търпение
да те видя , когато стане тинейджър.
43
00:07:18,916 --> 00:07:21,458
Хайде Сид, не искам да пипаш нищичко.
44
00:07:21,638 --> 00:07:24,774
Това място е за
деца... Ти дете ли си?
45
00:07:25,113 --> 00:07:27,479
Не ми отговаряй.
46
00:07:39,478 --> 00:07:42,789
Диего! Ето те, ще изпуснеш
изненадата!
47
00:07:42,824 --> 00:07:45,291
Добре, Добре, ще я видя после.
48
00:07:45,326 --> 00:07:47,573
Добре, до-скоро.
49
00:07:48,070 --> 00:07:50,554
Мани? Мисля, че нещо
притеснява Диего.
50
00:07:50,565 --> 00:07:53,841
- Не, всичко си му е наред.
- Поговори с него.
51
00:07:53,876 --> 00:07:56,800
Мъжете не си говорят за разни
проблеми.
52
00:07:56,835 --> 00:07:59,555
Просто... се удряме
по раменете.
53
00:08:00,184 --> 00:08:02,943
- Това е глупаво!
- За жена.
54
00:08:03,178 --> 00:08:06,022
За мъжа това е като
шест месечна терапия.
55
00:08:07,459 --> 00:08:10,204
Добре, добре, отивам.
56
00:08:13,877 --> 00:08:15,561
Ей.
57
00:08:18,328 --> 00:08:22,035
- Защо го направи?
- Де да знам.
58
00:08:23,220 --> 00:08:28,971
Я слушай... Ели мисли
че нещо те притеснява.
59
00:08:29,006 --> 00:08:32,066
- Аз и казах...
- Всъщност, тъкмо си мислех...
60
00:08:32,069 --> 00:08:35,765
че скоро няма да е зле да...
61
00:08:36,000 --> 00:08:39,889
Добре, значи ще и кажа
че си добре...и ти няма нищо
62
00:08:39,924 --> 00:08:43,383
Слушай... защо да се залъгваме
Губя Инстинкта си.
63
00:08:43,418 --> 00:08:46,425
Не съм роден за деца и
родителски грижи.
64
00:08:46,460 --> 00:08:47,652
Какви ги говориш?
65
00:08:47,687 --> 00:08:51,655
Да имаш семейство е голямо нещо
...и се радвам за теб, но...
66
00:08:52,217 --> 00:08:54,812
Твой дълг е, не мой.
67
00:08:54,847 --> 00:08:59,206
- Не искаш да се занимаваш с детето ми?
- Не, не, разбра ме погрешно...
68
00:08:59,241 --> 00:09:03,287
Не, върви... Намери си
приключения, Господин Приключенски.
69
00:09:03,292 --> 00:09:05,652
И гледай скучния ми семеен живот
70
00:09:05,653 --> 00:09:08,012
да не те одари на излизане.
71
00:09:08,047 --> 00:09:12,208
Не трябва ли Ели да е жената с
хормоналните проблеми?
72
00:09:12,359 --> 00:09:14,860
Мани чакай, никой няма да си ходи.
73
00:09:16,030 --> 00:09:17,106
Е какво?
74
00:09:17,107 --> 00:09:19,694
За това мъжете не
трябва си говорят.
75
00:09:19,729 --> 00:09:22,795
- Защо? Какво стана?
- Диего си тръгва.
76
00:09:25,089 --> 00:09:28,698
Уоу, уоу,! Най-страхотния
момент в живота ни.
77
00:09:28,733 --> 00:09:33,629
- Ще си имаме бебе!
- Не Сид, те ще си имат бебе.
78
00:09:33,630 --> 00:09:36,887
Да , но ние сме стадо..семейство.
79
00:09:38,516 --> 00:09:42,524
Виж, нещата се промениха Сид,
Мани си има други приоритети.
80
00:09:43,156 --> 00:09:49,117
Виж Сид, поживяхме си добре, но
е време... да се разделим.
81
00:09:49,513 --> 00:09:54,969
- Значи ще сме само двамата.
- Не Сид... не сме си двамата.
82
00:09:55,340 --> 00:09:57,787
Краш и Еди ли идват с нас?
83
00:09:58,722 --> 00:10:01,309
Само Краш?
84
00:10:01,822 --> 00:10:04,217
Само Еди?
85
00:10:05,476 --> 00:10:07,532
Сбогом , Сид.
86
00:10:18,778 --> 00:10:23,434
Добре, успокой се, успокой се...
Лесно намирам приятели.
87
00:10:23,996 --> 00:10:27,000
Това го мога най-добре,
то е в сърцето ми.
88
00:10:28,299 --> 00:10:32,832
Хей! "Мис амигос... Ке паса?"
89
00:10:39,131 --> 00:10:43,019
Е, поне още съм си
хубавец.
90
00:10:53,331 --> 00:10:55,634
О супер!
91
00:11:02,230 --> 00:11:05,811
Има ли някой? Кажете?
92
00:11:25,681 --> 00:11:27,501
Eхо?
93
00:11:34,572 --> 00:11:38,649
О горкичките, знам какво е
да ви изоставят.
94
00:11:44,522 --> 00:11:48,351
Спокойно, вече
не сте самички.
95
00:12:27,932 --> 00:12:30,966
А така, а така, а така, добре.
96
00:12:35,490 --> 00:12:40,510
Ти се грижи за брат си,
мама ей сега се връща.
97
00:12:40,545 --> 00:12:43,132
Мама идва, бебчо!
98
00:12:49,424 --> 00:12:51,286
Хванах те!
99
00:12:53,837 --> 00:12:56,571
Аз какво ви казах бе деца?!
100
00:14:02,984 --> 00:14:04,870
Благодаря, благодаря, благодаря.
101
00:14:05,856 --> 00:14:09,582
Това беше непослушно, ...
инфаркт щяхте да ми докарате.
102
00:14:10,210 --> 00:14:13,596
О извинявай миличко, просто
толкова много ви обичам.
103
00:14:13,597 --> 00:14:17,078
Сега, се запознай с
чичо Мани и леля Ели.
104
00:14:17,079 --> 00:14:19,402
- Здрасти!
- Здрасти.
105
00:14:19,753 --> 00:14:24,051
Искам да ви представя
Елчо, Белчо и Рошлю.
106
00:14:24,253 --> 00:14:27,841
Сид... каквото и да правиш не
е добра идея.
107
00:14:27,842 --> 00:14:33,519
- Децата слушат всичко.
- Не те на са твой деца, Сид. Връщай ги.
108
00:14:33,554 --> 00:14:35,691
- Ти не ставаш за родител.
- Защо не?
109
00:14:35,726 --> 00:14:38,012
Първи признак: Крадеш чужди деца.
110
00:14:38,013 --> 00:14:41,778
Втори признак: Едното от тях
щеше да стане на омлет.
111
00:14:42,720 --> 00:14:45,341
Сид, някой сигурно се притеснява
и ги търси.
112
00:14:45,342 --> 00:14:48,069
Не, бяха под земята в леда.
113
00:14:48,250 --> 00:14:52,149
Ако не бях аз щяха да
са... мъртви
114
00:14:53,574 --> 00:14:58,512
Сид, знам какво преживяваш.
Ти също ще си имаш семейство някой ден.
115
00:14:58,547 --> 00:15:02,007
Ще срещнеш добро момиче,
което не подбира много...
116
00:15:02,042 --> 00:15:05,482
няма претенции,
и обоняние...
117
00:15:05,517 --> 00:15:09,331
- Мани иска да каже...
- О , разбирам! Ще ги върна.
118
00:15:10,177 --> 00:15:15,764
Вие искате да имате семейство
а аз да съм сам. Сам самичък.
119
00:15:15,998 --> 00:15:18,818
Крепост на усамотението...
120
00:15:19,527 --> 00:15:23,405
в леда... завинаги.
121
00:15:24,231 --> 00:15:27,144
Най-самотният, самотен, самотник.
122
00:15:27,542 --> 00:15:30,367
- И прекалено самотен.
- Именно!
123
00:15:30,883 --> 00:15:33,860
- Сид, чакай!
- Не, не, не, остави го...
124
00:15:33,861 --> 00:15:38,100
след малко ще се върне... това
е едно от предимствата му.
125
00:15:48,080 --> 00:15:51,654
Защо да ви връщам?
Аз обичам децата.
126
00:15:52,173 --> 00:15:55,958
Аз съм отговорен, грижовен.
127
00:15:56,595 --> 00:15:59,144
Вие какво мислите?
128
00:16:00,236 --> 00:16:02,893
Знам , че и вие го мислите.
129
00:16:05,283 --> 00:16:10,106
О, не, не, не плачете! Ще
намеря сухо местенце...
130
00:16:16,236 --> 00:16:18,826
Сега ще ви избърша.
131
00:16:23,130 --> 00:16:26,715
О не... Да си родител е тежка работа.
132
00:16:27,531 --> 00:16:30,124
Май не съм готов още.
133
00:18:06,756 --> 00:18:09,146
- Мама!
- Мама!
134
00:18:14,342 --> 00:18:17,254
Аз съм майка.
135
00:18:18,493 --> 00:18:21,044
Къде е мама?
136
00:18:22,521 --> 00:18:24,529
Тука съм!
137
00:18:26,662 --> 00:18:29,198
А така, измих ти сладкото лице.
138
00:18:45,335 --> 00:18:47,050
Взех го, взех го!
139
00:18:58,059 --> 00:19:00,549
Хей! Без хапане!
140
00:19:03,158 --> 00:19:08,399
Съжалявам! Съжалявам! Спрете,
спрете! Не плачкайте!
141
00:19:08,574 --> 00:19:13,454
Може би сте гладни? Кажете
гладни ли сте. Ей сега ще донеса.
142
00:19:28,296 --> 00:19:31,352
Мислих , че си женско бе!
143
00:20:56,228 --> 00:21:00,630
Съжалявам, ама не можете да влезете тук.
Мани каза , че е само за деца.
144
00:21:01,898 --> 00:21:04,729
Я чакай... ама вие сте деца!
145
00:21:07,537 --> 00:21:10,263
Ей да не счупите нещо!
146
00:21:10,825 --> 00:21:13,937
Ленивеца каза , че
площадката е отворена.
147
00:21:15,199 --> 00:21:17,728
Ей, чакайте, тука не е за всеки!
148
00:21:22,318 --> 00:21:24,892
О, не, не, не, не пипай това!
149
00:21:30,461 --> 00:21:33,617
- На кого са тези?
- Няма значение! Забавни са!
150
00:21:33,618 --> 00:21:36,547
- Полекичка.
- Мамо, той не ми дава.
151
00:21:36,582 --> 00:21:39,747
- няма ли да направиш нещо?
- Що? Мойто си го взе първо.
152
00:21:39,748 --> 00:21:42,807
- Не е!
- Лъжльо!
153
00:21:42,850 --> 00:21:45,749
- Не е!
- Лъжец лъжец, виси на конец.
154
00:21:45,750 --> 00:21:49,182
- Какъв ти е проблемът?
- Аз съм самотна майка с три деца.
155
00:21:49,183 --> 00:21:51,991
Имай малко състрадание.
156
00:21:54,706 --> 00:21:56,340
Не, не, не!
157
00:21:56,341 --> 00:21:58,351
Не, не, спри!
158
00:21:59,641 --> 00:22:02,565
- Роналд!
- Загазих!
159
00:22:07,363 --> 00:22:09,850
Не, недей, спри!
160
00:22:13,464 --> 00:22:17,035
- Дръж се малък Джони!
- Упи... твам се!
161
00:22:20,535 --> 00:22:24,463
Експертите казват да оставяме
децата да ядат това което искат.
162
00:22:25,278 --> 00:22:27,195
Мислиш ли ,че глезените са ми
дебели?
163
00:22:27,261 --> 00:22:29,950
Дебели? Не разбира се!
164
00:22:33,773 --> 00:22:35,937
Роналд! От къде долетя?
165
00:22:38,500 --> 00:22:40,332
О, не!
166
00:22:41,010 --> 00:22:43,457
Добре, хайде... изплюй го.
167
00:22:43,458 --> 00:22:47,597
Ако, не изплюеш малкия Джони
тръгваме веднага от площадката.
168
00:22:47,598 --> 00:22:53,011
Едно... Две... Не ме карай
да казвам три.
169
00:22:55,302 --> 00:22:59,755
- Ето го съвсем като нов.
- Това не е малкия Джони.
170
00:22:59,790 --> 00:23:01,260
Пак по-добре от нищо , нали.
171
00:23:03,411 --> 00:23:06,020
- Хайде... изплюй камъчето.
- Сид.
172
00:23:06,717 --> 00:23:09,252
Здрасти... Здрасти , Мани.
173
00:23:09,837 --> 00:23:11,928
Малък Джони!
174
00:23:15,183 --> 00:23:17,835
О не чакай, чакай! Не!
175
00:23:19,562 --> 00:23:22,043
О, много съжалявам.
176
00:23:28,002 --> 00:23:31,422
- Тук са се размазали.
- И ние не участвахме.
177
00:23:31,457 --> 00:23:33,596
Губим форма, брато.
178
00:23:34,738 --> 00:23:37,297
Важното е , че никой не пострада.
179
00:23:38,002 --> 00:23:41,250
Освен малкия и останалите.
180
00:23:41,979 --> 00:23:44,164
и тя.
181
00:23:45,892 --> 00:23:50,360
Аз ти казах да ги върнеш но ти
не ме послуша! Виж какво направиха!
182
00:23:50,395 --> 00:23:52,977
Добре признавам имаме
проблеми с дисциплината.
183
00:23:52,978 --> 00:23:55,288
Яденето на деца не е
въпрос на дисциплина.
184
00:23:55,323 --> 00:23:59,145
- Но той ги изплю!
- О това е страхотно! Да му пишем червена точка!
185
00:23:59,146 --> 00:24:03,017
Мястото им не е тука , Сид!
186
00:24:03,018 --> 00:24:06,888
Каквито и да са, където и да си
ги намерил... върни ги.
187
00:24:06,889 --> 00:24:10,065
Мани... Няма да оставя
тези деца!
188
00:24:11,635 --> 00:24:14,156
Земетресение!
189
00:24:15,032 --> 00:24:18,242
Няма страшно, няма страшно...
Мама е тука!
190
00:24:20,529 --> 00:24:23,141
Земетресенията не рушат ли?
191
00:24:50,932 --> 00:24:55,297
- Мислих , че тези са изчезнали?
- Е то това тогава е едно разгневено разкопаемо.
192
00:24:55,332 --> 00:24:57,379
Сид!
193
00:24:57,851 --> 00:25:00,724
Вътре, вътре!
194
00:25:16,806 --> 00:25:20,462
Никой да не е мръднал.
195
00:25:50,972 --> 00:25:53,608
Не, не, не, не плачете!
196
00:26:13,414 --> 00:26:17,262
Сид! Просто и ги върни! Тя им е майка!
197
00:26:17,297 --> 00:26:19,060
От де да знам , че са нейни?
198
00:26:19,061 --> 00:26:22,264
Знам , че не искаш , но просто
и ги дай! Тя е динозавър!
199
00:26:22,835 --> 00:26:26,599
Но аз дадох цялата си душа и
и сърце , за да ги отгледам.
200
00:26:26,634 --> 00:26:29,624
За един ден. Върни и ги, откачалник!
201
00:26:29,696 --> 00:26:35,682
Виж!Тези деца са мой и за това
никога няма да ти ги дам!
202
00:26:41,880 --> 00:26:43,908
- Сид!
- Сид!
203
00:26:44,109 --> 00:26:46,221
Помощ!
204
00:26:52,478 --> 00:26:56,517
- Бягай!
- Ти нямаш ли си друга работа, скокливко?
205
00:27:00,729 --> 00:27:02,827
Сид?
206
00:27:18,213 --> 00:27:20,207
Сид е сигурно там доло.
207
00:27:20,242 --> 00:27:23,135
- Ее... мъртав е.
- Много жалко!
208
00:27:23,170 --> 00:27:27,533
- Адски ще ни липсва.
- О , не, не бързайте.
209
00:27:27,934 --> 00:27:33,214
Добре, Ели тук ще теглим чертата...Ти
Краш и Еди ще се върнете в селото.
210
00:27:33,249 --> 00:27:37,266
- Да , така ще стане.
- Ели видя онова нещо.
211
00:27:37,301 --> 00:27:40,334
- Ще бъде много опастно!
- Говори ми на хобота!
212
00:27:40,661 --> 00:27:44,119
Страхотно, след като спасим
Сид, аз лично ще го убия.
213
00:27:45,535 --> 00:27:47,759
- Първо дамите.
- Път на пенсионерите.
214
00:27:47,760 --> 00:27:50,823
- Но първо летящите.
- Кой лети?
215
00:28:01,147 --> 00:28:04,058
Сид? Сид!
216
00:28:14,973 --> 00:28:19,091
О не, не... Не, не...
Това не е добре!
217
00:28:21,090 --> 00:28:23,881
Ели! Ели, чакай!
218
00:28:26,553 --> 00:28:32,474
Ели, слушай , ако усетиш нещо
дори да е ритник трябва да ми
кажеш и веднага се махаме.
219
00:28:32,509 --> 00:28:35,636
- Добре.
- Трябва ни парола.
220
00:28:35,671 --> 00:28:39,154
Да! Това ще значи че:
Бебето идва!
221
00:28:39,462 --> 00:28:43,565
Примерно?: "АА, бебето идва!"
Добре ли е?
222
00:28:43,566 --> 00:28:48,478
Не, много е дълго. Трябва ни
нещо кратко, като...
223
00:28:48,513 --> 00:28:50,117
- "Праскови"
- Праскови?
224
00:28:50,480 --> 00:28:55,938
Обичам праскови, те са сладки
закръглени и пухкави също като теб.
225
00:28:55,939 --> 00:29:00,351
- Значи съм закръглена?
- Това е хубаво.
226
00:29:00,352 --> 00:29:03,021
Кръглото е сочно.
227
00:29:36,293 --> 00:29:41,783
- И ти ли сънуваш същият сън като мен?
- Цял различен свят.
228
00:29:41,818 --> 00:29:44,337
и дори не подозираме.
229
00:30:06,747 --> 00:30:09,328
Бързо!
230
00:30:16,532 --> 00:30:20,231
- Диего! Ти какво правиш тук?
- На почивка съм.
231
00:30:20,266 --> 00:30:22,447
Ами търся Сид, какво друго!
232
00:30:22,448 --> 00:30:25,115
- Леле! Колко си грижовен.
- Сега не е момента, момчета.
233
00:30:25,150 --> 00:30:28,159
Всяка помощ е добре дошла.
234
00:30:37,884 --> 00:30:40,025
Неминава!
235
00:30:49,626 --> 00:30:54,906
Я ела тука , ето, добро момче,
хапни си. Качвам се...
236
00:30:54,941 --> 00:31:00,795
- Откачили? Няма да се качим на това!
- Или се качваме на този динозавър или онзи там.
237
00:31:03,164 --> 00:31:06,774
Хайде , който иска да
живее... "Яба даба ду"
238
00:31:18,100 --> 00:31:21,100
Нямаш на представа как се "Яба даба дотя"
239
00:31:26,855 --> 00:31:31,374
- Чувствам се толкова... малък.
- Представи си.
240
00:31:55,196 --> 00:31:57,212
Всички да се крият!
241
00:32:44,961 --> 00:32:48,540
Пич, страхотен си! Като
третият ни брат близнак!
242
00:32:48,575 --> 00:32:50,199
На мен също!
243
00:33:02,570 --> 00:33:05,099
Ще си го вземем ли?
244
00:33:08,639 --> 00:33:11,951
Казвам се Бък,
закръглено от Бъкминстър.
245
00:33:12,590 --> 00:33:14,976
Удължено от... Бъ.
246
00:33:17,272 --> 00:33:19,161
Малко тъпи.
247
00:33:20,789 --> 00:33:22,380
Какво търсите тук?
248
00:33:22,406 --> 00:33:24,021
Приятелят ни беше отвлечен от динозавър.
249
00:33:24,424 --> 00:33:29,708
Е... мъртав е. Добре дошли в
моя свят, а сега си вървете.
250
00:33:30,131 --> 00:33:31,919
- Приятен път.
- Не и без Сид.
251
00:33:31,999 --> 00:33:35,374
Ели чакай... Можеби откаченият
отшелник има право.
252
00:33:35,375 --> 00:33:38,380
Мани, стигнахме до тук и
ще го намерим.
253
00:33:38,437 --> 00:33:40,537
Намерих следи.
254
00:33:42,059 --> 00:33:43,928
Да вървим.
255
00:33:46,306 --> 00:33:51,417
Ако отидете там ще видите
приятеля си... в друг вид.
256
00:33:51,718 --> 00:33:55,215
От къде знаеш, Боже колко е яко.
257
00:34:04,361 --> 00:34:09,956
Майка динозавър носеща три бебета
и нещо зелениково пихтиесто.
258
00:34:10,278 --> 00:34:12,666
Ние сме приятели с
зелениковото пихтиесто.
259
00:34:12,667 --> 00:34:15,457
- И разбра това от калта?
- Не, не точно
260
00:34:15,492 --> 00:34:17,282
видях ги да минават по-рано.
261
00:34:17,283 --> 00:34:19,286
Отиваха към Лавината.
262
00:34:20,286 --> 00:34:23,863
Там си отглеждат малките.За да
отидете там трябва да минете през
263
00:34:23,864 --> 00:34:26,803
Джунглата на страданието.
264
00:34:27,255 --> 00:34:29,895
През бездната на смъртта.
265
00:34:31,622 --> 00:34:35,190
През долината Лоу
266
00:34:37,281 --> 00:34:40,969
Добре... Успех с пътуването ти
към Хахуландия.
267
00:34:41,233 --> 00:34:44,349
- Ние ще тръгваме.
- Лоу, лоу, лоу, лоу.
268
00:34:45,922 --> 00:34:49,141
Да не мислите ,че това е тропически
курорт?
269
00:34:49,510 --> 00:34:52,158
Не можеш да спасиш приятеля си... приятел.
270
00:34:52,533 --> 00:34:55,588
Какво ще направиш с тия
работи...
271
00:34:55,832 --> 00:34:59,304
когато те срещне звярът?
272
00:34:59,907 --> 00:35:03,357
Аз го наричам... Руди
273
00:35:03,358 --> 00:35:06,739
О , добре хубаво
притеснявах се , че ще е
274
00:35:06,740 --> 00:35:10,121
нещо страховито,
като "Сомбра" или "Гемидо"
275
00:35:10,884 --> 00:35:14,114
Искаш да кажеш , че има неща
по-големи от мама динозавър?
276
00:35:17,069 --> 00:35:19,397
Това нещо тука той ми го дари!
277
00:35:20,518 --> 00:35:24,676
- Яко, подарил ти е превръзката?
- Без пари? Това е толкова готино!
278
00:35:24,713 --> 00:35:27,764
Да, може да даде и на нас такова!
279
00:35:31,702 --> 00:35:34,295
Добре дошъл в моя свят.
280
00:35:36,920 --> 00:35:39,888
Надежда всяка оставете , ако
ще ме спрете!
281
00:35:39,889 --> 00:35:44,737
Добре де , разбрахме смрът и
погром, бля, бля, бля...
282
00:36:58,772 --> 00:37:02,321
Изглежда като Джунгла на
Страданието.
283
00:37:14,942 --> 00:37:18,240
- Чакайте...
- Защо? Какво има? Праскови?
284
00:37:18,275 --> 00:37:23,048
Какво? Не! Просто...
имам усещане.
285
00:37:23,049 --> 00:37:26,782
Ти си гладна, мисля , че е
бебето? Ето ти плод!
286
00:37:27,058 --> 00:37:30,106
- Не! Мани!
- Не бих го направил на твое място.
287
00:37:30,540 --> 00:37:33,104
Това не ти е детска площадка.
288
00:37:33,699 --> 00:37:37,804
Все едно ще ме стрестне едно
обикновенно цвете.
289
00:37:39,199 --> 00:37:41,944
Това беше стрясткащо ли.
290
00:37:42,633 --> 00:37:45,921
- Мани!
- Да знаеш, ти си виновен за това.
291
00:37:48,251 --> 00:37:51,211
Я не яж мойте
приятели... атака!
292
00:37:56,031 --> 00:37:58,722
Прекали! Ще го изтръгна от корените!
293
00:37:58,757 --> 00:38:01,616
Направи го... и ще се затвори завинаги.
294
00:38:01,651 --> 00:38:04,995
- Какво?!
- Добре мамче, не си настъпвай хобота
295
00:38:05,153 --> 00:38:07,045
ще ги извадя преди да са се смели.
296
00:38:07,046 --> 00:38:08,446
Смели?!
297
00:38:08,447 --> 00:38:12,510
Ще бъдат само кокали след три минути...
Е може би пет , заради дебелият.
298
00:38:12,511 --> 00:38:14,774
Не съм дебел!
299
00:38:15,600 --> 00:38:17,000
Усещъм гъдел.
300
00:38:17,009 --> 00:38:19,097
Не говори така , когато
си притистнат до мен.
301
00:38:19,098 --> 00:38:22,845
- Не точно такъв гъдел!
- И аз го усещам.
302
00:38:24,784 --> 00:38:26,771
Помощ! Някой да помогне!
303
00:38:26,772 --> 00:38:28,368
Бък, побързай!
304
00:38:28,403 --> 00:38:31,919
Време е да почнем... "Бък бъркотията"
305
00:38:41,322 --> 00:38:44,120
Ta, кой е дебел?
306
00:39:06,736 --> 00:39:08,126
Не!
307
00:39:48,508 --> 00:39:52,127
- Туристи.
- Повръщано от цвете.
308
00:39:52,162 --> 00:39:53,500
- Страхотно!
- Страхотно!
309
00:39:54,272 --> 00:39:55,735
Кажи нещо...
310
00:39:57,224 --> 00:39:59,573
Благодаря , че ни спаси.
311
00:39:59,608 --> 00:40:02,779
Бък, помогни ни да намерим
зеленото пихтинесто?
312
00:40:02,814 --> 00:40:05,707
- Това не е необходимо.
- Необходимо е.
313
00:40:07,676 --> 00:40:11,347
Добре , ще помогна.
Но имам правила!
314
00:40:11,402 --> 00:40:15,397
Първо правило:
Винаги слушай Бък.
315
00:40:15,870 --> 00:40:19,890
Второ правило: Стой на
средата на пътеката.
316
00:40:19,925 --> 00:40:21,652
Правило номер три:
317
00:40:25,888 --> 00:40:28,886
Който има газове,
нека бъде последен в колоната.
318
00:40:31,767 --> 00:40:33,390
Хайде приятели, напред.
319
00:40:34,566 --> 00:40:38,491
- Трябва да си прегледам реклавите.
- Това е четвърто правило.
320
00:40:38,492 --> 00:40:41,197
А сега да намерим ония приятел.
321
00:41:01,765 --> 00:41:05,625
Няма страшно, не се тревожете,
всияко е наред.
322
00:41:05,635 --> 00:41:08,666
Спрете да се люшкате...
Малко ми е лошо.
323
00:41:13,816 --> 00:41:17,215
Eто! Пак сме на земята!
324
00:41:19,210 --> 00:41:24,306
Не! Твърде млад съм
за да бъда яден!
325
00:41:26,042 --> 00:41:30,735
Ол какви грамадни сополи!
326
00:41:43,142 --> 00:41:46,728
Семейстава са лошо нещо
ще се разберем.
327
00:41:47,235 --> 00:41:50,268
Ще ги взема от неделя до понеделник?
328
00:41:50,855 --> 00:41:53,035
Не си свободна?
329
00:41:59,724 --> 00:42:02,735
Няма страшно, мама е добре!
330
00:42:04,657 --> 00:42:08,168
Ако ме изядеш, ще им дадеш лош пример.
331
00:42:13,180 --> 00:42:15,916
Ха! Едно на нула за ленивеца.
332
00:42:20,880 --> 00:42:23,720
Изравнихме резултата.
333
00:42:27,626 --> 00:42:32,835
Мислиш ли , че звяра ще намери Сид?
или по-важното? НАС?
334
00:42:32,870 --> 00:42:35,060
Руди? Вие шегувате ли се?
335
00:42:35,061 --> 00:42:40,635
Той е безпощаден, вижда всичко,
знае всичко, яде всичко.
336
00:42:41,146 --> 00:42:43,168
Което значи да.
337
00:42:47,302 --> 00:42:51,265
Хей! Махни ми се от пътя, къш!
338
00:42:55,522 --> 00:43:00,038
Познавах го още от дете, разбира
се, преди да смени шапките
339
00:43:01,660 --> 00:43:06,443
Значи живееш тук доло сам самичък,
без чужда помощ, свикнал без грижи?
340
00:43:06,478 --> 00:43:10,464
Никакви. Невероятно е. Нямаш
грижи, нямаш граници.
341
00:43:10,499 --> 00:43:13,361
Това е най-страхотният живот за един егет.
342
00:43:13,396 --> 00:43:16,278
Чуваш ли? Това място е точно като за мен.
343
00:43:16,313 --> 00:43:21,818
Ало? Не, не не мога да говоря сега.
Опитвам се да намеря мъртав ленивец
344
00:43:21,853 --> 00:43:23,006
Но...
345
00:43:24,954 --> 00:43:28,745
Знам.Мислят ме за откачен
346
00:43:29,570 --> 00:43:33,553
Добре, ще влизаме в Безната на
Смъртта. Там няма обхват.
347
00:43:33,640 --> 00:43:37,160
Да и аз те обичам.
Чао, чао, чао...
348
00:43:37,450 --> 00:43:42,247
- Добре, следвайте ме.
- Това си ти след три седмици.
349
00:43:59,826 --> 00:44:03,044
Защо и викат
Безната на Смъртта?
350
00:44:03,079 --> 00:44:07,595
Има една смрадлива зеленикава
слус, но от това всички се разсмиват.
351
00:44:08,364 --> 00:44:10,356
И сега какво?
352
00:44:12,964 --> 00:44:14,847
Мадам...
353
00:44:14,882 --> 00:44:17,574
Чакай! Тя няма да се качва.
354
00:44:18,536 --> 00:44:21,182
Първо правило?
355
00:44:23,300 --> 00:44:26,457
Хайде мамутче... Нали имате
слонска памет.
356
00:44:26,908 --> 00:44:29,456
"Винаги слушайте, Бък"
357
00:44:33,518 --> 00:44:37,492
без превод
358
00:44:37,527 --> 00:44:40,110
без превод
359
00:44:40,145 --> 00:44:43,531
без превод
360
00:44:43,621 --> 00:44:45,588
Чакай!
361
00:44:45,919 --> 00:44:48,702
Джеронимо!
362
00:44:58,325 --> 00:45:01,689
- Eли! Добре ли си?
- Трябва да го пробваш!
363
00:45:01,690 --> 00:45:04,885
Добре, хайде сега всички.
364
00:45:09,885 --> 00:45:14,212
Без паника... имаме
малко... технически проблеми.
365
00:45:14,798 --> 00:45:17,330
Дръжте се така, момчета.
366
00:45:20,270 --> 00:45:23,082
- Не мога да издържам повече!
- Той издиша!
367
00:45:23,816 --> 00:45:26,578
Сега и аз издишах.
368
00:45:28,841 --> 00:45:32,786
- Ей, не умряхме.
- Звучиш уникално, Еди.
369
00:45:32,797 --> 00:45:35,623
Аз? Чуй се ти.
370
00:45:38,981 --> 00:45:43,398
Добре, добре... И едно, и две, и...
371
00:45:45,607 --> 00:45:47,583
Полудяхте ли?!
372
00:45:48,799 --> 00:45:50,910
Не е отровен.
373
00:45:57,008 --> 00:45:59,593
Толкова е хубаво!
374
00:46:01,009 --> 00:46:03,708
Спрете да дишате! Всичките!
375
00:46:03,957 --> 00:46:06,773
Спрете да дишате! Всичките!
376
00:46:08,899 --> 00:46:11,710
Какво е първото правило?
377
00:46:14,627 --> 00:46:16,972
Просто се смеят...
Какво лошо има в това?
378
00:46:17,007 --> 00:46:19,314
Тези долу , умряха от смях, виж.
379
00:46:22,353 --> 00:46:23,947
Спрете веднага!
380
00:46:24,069 --> 00:46:28,659
Знаете ли кое е най-смешното?
Опитваме се да спасим , Сид!
381
00:46:28,694 --> 00:46:31,437
А сега всички ще умрем!
382
00:46:32,268 --> 00:46:36,317
- Аз не харесвам , Сид.
- Ми да? Той е идиот, нали!
383
00:46:38,776 --> 00:46:40,812
Не съм се смял така от години!
384
00:46:40,813 --> 00:46:42,848
И щях да те изоставя!
385
00:46:42,883 --> 00:46:47,475
Благодаря ти , Диего.Това беше направо супер!
386
00:46:53,916 --> 00:46:59,074
Престани! Не разбирате ли? Всички ще умрем!
387
00:47:04,516 --> 00:47:07,160
Трябва всичко да свършим ние.
388
00:47:13,565 --> 00:47:16,011
без превод
389
00:47:16,111 --> 00:47:19,516
без превод
390
00:47:31,083 --> 00:47:35,334
- Надявам се да не си чула всичко.
- Всичко чух.
391
00:47:35,369 --> 00:47:38,846
без превод
392
00:47:38,881 --> 00:47:41,006
без превод
393
00:47:41,159 --> 00:47:45,755
-Е да тръгваме.
-Не забравяме ли нещо?
394
00:47:45,850 --> 00:47:51,506
Ела, Руди, Руди!
395
00:48:09,338 --> 00:48:13,413
Ето деца... манджа, манджа!
396
00:48:19,894 --> 00:48:22,110
Какво? Не си ядете зеленчуците?
397
00:48:22,145 --> 00:48:26,287
Как ще станете големи, силни
динозаври?
398
00:48:30,244 --> 00:48:34,880
Не, не.Те ще стават вегетарианци.
399
00:48:34,915 --> 00:48:38,923
По-здравословно е.Погледни мен.
Имам кожа на много по-млад ленивец.
400
00:48:39,747 --> 00:48:44,298
Извинявай... Опитвам се да проведа
разговор.
401
00:48:49,694 --> 00:48:52,432
Не, не, не, не, това
не е за вас.
402
00:48:52,467 --> 00:48:57,490
Твърде е пухкаво, мекичко и мърда!
403
00:49:04,923 --> 00:49:09,444
А не! Не, не, не, не
ние не ядем живи животни.
404
00:49:09,479 --> 00:49:14,417
Небой се! Лети! Свободен си!
405
00:49:16,208 --> 00:49:19,375
Малко нелетящо птиче.
406
00:49:20,946 --> 00:49:22,895
Малка грешка!
407
00:49:23,127 --> 00:49:27,699
Ей... на къде тръгна? Така ли
се решават проблеми?
408
00:49:27,713 --> 00:49:30,244
Нищо чудно , че си сама.
409
00:49:33,576 --> 00:49:36,346
О хайде! Сам ли си говоря тука?
410
00:49:36,381 --> 00:49:39,197
Аз ти казах, че са
вегетарианци, ти "гррр"
411
00:49:39,232 --> 00:49:41,574
Аз казах , че са вегетарианци
ти викаш "гррр"
412
00:49:41,609 --> 00:49:46,664
Е няма никва комуникация... Видя ли?
С теб не може да се говори.
413
00:49:59,468 --> 00:50:02,986
От какво се страхуваш? Ти си
най-голямото нещо.
414
00:50:06,841 --> 00:50:08,512
Не си ли...?
415
00:50:21,331 --> 00:50:24,232
Те няма да уцелеят, опастно е
през деня.
416
00:50:24,267 --> 00:50:26,066
По-лошо е през ноща.
417
00:50:26,101 --> 00:50:28,735
Не и когато водачът им е лунатик.
418
00:50:28,770 --> 00:50:32,100
- Имаш предвид Бък, че е лунатик.
- Не , не съм!
419
00:50:32,135 --> 00:50:34,546
- Пълна откачалка.
- И краката му смърдят.
420
00:50:34,581 --> 00:50:36,209
- Млъквай!
- Ти млъквай!
421
00:50:36,244 --> 00:50:38,572
Ах ти ... гаден...
422
00:50:39,351 --> 00:50:43,006
Удря собственият си
крак... Не трябва ли да вървим?
423
00:50:43,041 --> 00:50:46,705
Какво? Да станем среднощна закуска
за Руди? Няма начин.
424
00:50:46,740 --> 00:50:49,896
Кракът е прав, ще лагеруваме.
425
00:50:49,931 --> 00:50:52,083
Така, кой е гладен?
426
00:50:52,118 --> 00:50:55,276
- Аз.
- Ти не трябва да натрупваш калории.
427
00:50:59,630 --> 00:51:03,574
И така бях притиснат до
стената.
428
00:51:03,609 --> 00:51:05,705
Без изход...
429
00:51:05,947 --> 00:51:09,116
На върха на скалата.
430
00:51:09,151 --> 00:51:14,662
Взирайки се в очите на
големият бял звяр.
431
00:52:15,416 --> 00:52:18,327
- Убили те?
- За жалост, да.
432
00:52:18,362 --> 00:52:20,220
Но оживях.
433
00:52:22,596 --> 00:52:27,598
Не съм се чувствал така жив от
както бях тъй близо до смъртта!
434
00:52:28,165 --> 00:52:31,537
Точно преди Руди да ме вкара в
стомаха си, аз хванах
435
00:52:31,538 --> 00:52:34,910
онова гадно нещо, което
виси накрая на гърлото.
436
00:52:35,517 --> 00:52:40,037
Залюлях се за тая гадост и
започнах назад напред,
437
00:52:40,038 --> 00:52:44,557
назад напред, назад напред
назад напред, назад напред, назад...
438
00:52:45,516 --> 00:52:51,165
напред, назад, напред и излезнах
точно през устата му.
439
00:52:52,166 --> 00:52:57,034
Можех да съм загубил око в този ден
но взех... това.
440
00:52:57,362 --> 00:53:00,017
- Зъбът на Руди.
- Леле!
441
00:53:00,052 --> 00:53:05,873
Като в поговорката: Око за зъб,
нос за брадичка и буза за...
442
00:53:06,659 --> 00:53:09,622
Е стара поговорка. Но тя не
е много хубава.
443
00:53:09,657 --> 00:53:12,781
- Хей, ти си супер невестулка.
- Мега невестулка.
444
00:53:12,816 --> 00:53:14,663
Ултра невестулка.
445
00:53:19,458 --> 00:53:21,109
Какво? Така е.
446
00:53:21,123 --> 00:53:24,137
Сега нека ви разкажа как
подострих един зъб на
447
00:53:24,138 --> 00:53:27,151
един тиранозавър..тиранозавър
448
00:53:27,186 --> 00:53:28,249
Да, учителю!
449
00:53:28,284 --> 00:53:31,659
ЕХо, чакайте достатъчно приказки
за една вечер.
450
00:53:31,694 --> 00:53:34,424
Хайде Ели, трябва да почиваш.
451
00:53:35,049 --> 00:53:38,296
- Душата на компанията.
- Добре вие си дремнете.
452
00:53:38,485 --> 00:53:41,404
- Аз ще пазя.
- Не се тревожи Бък, ние ще пазим.
453
00:53:41,576 --> 00:53:44,647
- Сега е време за опосома.
- Да!
454
00:53:44,682 --> 00:53:47,420
Ноща е наша, бейби.
455
00:54:00,554 --> 00:54:03,122
Лека нощ, Руди.
456
00:54:14,821 --> 00:54:18,349
Чакай, чакай ами аз?
457
00:54:31,803 --> 00:54:35,384
Стискайте, деца!
Утре също е ден,
458
00:54:35,585 --> 00:54:38,585
тършуване, ловуване...
459
00:54:39,602 --> 00:54:44,548
Зарязах приятели.
Които сигурно изобщо не им липсвам.
460
00:54:58,698 --> 00:55:01,671
Ех ти си мека душа, да знаеш!
461
00:55:24,715 --> 00:55:26,795
Мани?
462
00:55:30,549 --> 00:55:33,645
Краш? Еди?
463
00:55:37,446 --> 00:55:39,451
Мани?
464
00:55:57,213 --> 00:56:00,246
Какво става? Добре ли си?
465
00:56:01,450 --> 00:56:04,714
Извинявай, исках само да си
в безепостаност
466
00:56:04,715 --> 00:56:07,978
а сега си в най-опастното място
на света.
467
00:56:08,013 --> 00:56:13,576
Хей... Не си виновен ти това зависи от
нас, трябва да намерим , Сид.
468
00:56:13,611 --> 00:56:17,474
Да, но ако бях
по-голям приятел с него...
469
00:56:17,509 --> 00:56:20,501
- Нямаше да сме тук.
- По-добър приятел?
470
00:56:20,536 --> 00:56:22,711
По-добър приятел от това...
471
00:56:22,746 --> 00:56:26,998
да рискува живота си, жена си...
бебето си , за да спасиш своя приятел.
472
00:56:27,816 --> 00:56:31,520
Не става за баща , но
е страхотен приятел.
473
00:57:50,449 --> 00:57:53,001
Всички да спрат!
474
00:57:53,890 --> 00:57:55,994
Надушвам нещо...
475
00:58:00,835 --> 00:58:03,742
Мирише на дравник прасе самотник.
476
00:58:04,110 --> 00:58:07,303
Но слято с миризмата на
скунксуве.
477
00:58:07,338 --> 00:58:08,414
Това е Сид.
478
00:58:08,449 --> 00:58:12,273
Приятели, ние сме на
местопрестъплението.
479
00:58:12,308 --> 00:58:14,044
парченце косъм...
480
00:58:14,045 --> 00:58:18,909
Кокъл и стръкче... О не! О не!
481
00:58:19,102 --> 00:58:20,831
Броколи!
482
00:58:21,234 --> 00:58:22,540
Ето моята версия:
483
00:58:22,734 --> 00:58:26,327
Динозаварър напада Сид.Сид
се отбранява с стръкче броколи...
484
00:58:26,573 --> 00:58:30,269
и прави динозавъра на
пух и прах.
485
00:58:30,304 --> 00:58:32,784
Ти добре ли си? Сид не е войнствен.
486
00:58:32,819 --> 00:58:35,834
- Нито координиран.
- Да...И къде е динозавърът?
487
00:58:35,869 --> 00:58:38,047
Добре, добре, имаш право.
488
00:58:38,536 --> 00:58:39,952
Версия втора:
489
00:58:39,987 --> 00:58:42,774
Сид яде броколи, и
динозавърът изяжда Сид...
490
00:58:42,775 --> 00:58:47,742
и прави брокулите на пух и прах...
491
00:58:47,777 --> 00:58:50,632
Кога точно си откачил?
492
00:58:50,722 --> 00:58:54,313
Преди три месеца... събудих се с
една боровинка.
493
00:58:54,494 --> 00:58:56,839
Грозна боровинка.
494
00:58:57,814 --> 00:58:59,182
Но я обичах.
495
00:58:59,204 --> 00:59:02,875
Бък, мисля , че си пропуснал
една следичка.
496
00:59:03,877 --> 00:59:07,997
Е, приятелят ви може да е жив,
но не за дълго.
497
00:59:09,096 --> 00:59:11,431
Руди, наближава.
498
00:59:13,049 --> 00:59:16,859
Почти познахте... Блатото Разруха
499
00:59:16,894 --> 00:59:19,488
Или каквото е останало.
500
01:00:28,079 --> 01:00:31,679
Вървим към Лавините.
501
01:00:44,917 --> 01:00:47,452
- Какъв е този звук?
- Вятъра...
502
01:00:47,618 --> 01:00:51,001
- той ни казва нещо.
- Какво казва?
503
01:00:51,036 --> 01:00:53,528
Незнам момчета, не говоря
вятърски език
504
01:01:02,460 --> 01:01:06,238
- Ели...
- Добре съм, не се тревожи за мен.
505
01:01:06,275 --> 01:01:08,886
Просто отивам на по...
506
01:01:10,466 --> 01:01:11,989
Ели!
507
01:01:14,363 --> 01:01:17,141
- Мани!
- Отиди отсреща!
508
01:01:33,418 --> 01:01:35,014
Ели!
509
01:01:36,065 --> 01:01:40,769
- Ели! Къдеи си?
- Всичко е наред... тук горе съм.
510
01:01:40,835 --> 01:01:43,850
Дръж се Ели, сега идваме.
511
01:02:05,832 --> 01:02:08,737
Чакай! Ленивец зад борда!
512
01:02:12,030 --> 01:02:15,114
Чакай! Тайм аут...
513
01:02:16,297 --> 01:02:18,810
Почивка.Финиш.Много бързи станахте.
514
01:02:22,138 --> 01:02:26,535
Не е чак толкова зле тука де... Хубаво
време, добри съседи...
515
01:02:33,679 --> 01:02:35,685
Здравей , съседе.
516
01:02:38,033 --> 01:02:40,452
- Руди!
- Руди?
517
01:02:42,141 --> 01:02:44,513
- Не съм чувал такъв динозавър преди.
- Това е Сид!
518
01:02:44,548 --> 01:02:46,904
- Трябва да сме бързи.
- Мани!
519
01:02:47,113 --> 01:02:49,651
- Портокали.
- Портокали?
520
01:02:49,686 --> 01:02:52,300
- Винаги е гладна...
- Ананаси?
521
01:02:52,316 --> 01:02:56,051
- Грейпфурт... маслини?
- Поръчва ти плодов коктейл.
522
01:02:56,086 --> 01:03:00,255
Хайде Ели, мисли!... Праскови!
523
01:03:00,815 --> 01:03:03,774
Праскови? Праскови!
524
01:03:04,121 --> 01:03:07,974
- Бебето идва, сега! Ура!
- Това не е добре.
525
01:03:08,009 --> 01:03:09,559
Бебето идва! Чухте ли това?
526
01:03:09,594 --> 01:03:11,940
Защото на мен понякога ми се причува,
но май този път е истина!
527
01:03:11,975 --> 01:03:15,914
- Не можеш ли да постискаш, Ели.
- Някой да го удари вместо мен?
528
01:03:16,338 --> 01:03:17,746
Готово, сестро.
529
01:03:17,918 --> 01:03:20,600
- Не може от там, идваме...
- Има само един начин...
530
01:03:20,635 --> 01:03:24,448
Вие елате с мен, Мани,
грижи се за Ели докато се върнем.
531
01:03:24,483 --> 01:03:27,639
Какво?! Не може да си тръгнете
сега... Тя е излязла от пътя!
532
01:03:27,674 --> 01:03:28,861
Според правило номер три?
533
01:03:28,896 --> 01:03:31,292
Правило номер две...
534
01:03:31,327 --> 01:03:34,112
може да игнорираш женска или
евентуално малко кученце
535
01:03:34,113 --> 01:03:36,898
знаеш , че правилата се състават
в движение
536
01:03:36,933 --> 01:03:40,852
- Да, да, но това е... ти трябва да...
- Мани всичко е наред.
537
01:03:41,252 --> 01:03:43,754
Ще ти пазя гърба.
538
01:03:44,737 --> 01:03:48,052
Това вече е нещо... Хайде, момчета.
539
01:03:49,769 --> 01:03:54,348
- Грижи се за сестра ни, господинчо.
- Да не пострадаш.
540
01:03:54,644 --> 01:03:59,525
Какво е това да ми пази гърба?
По-добре да ме пази от пред!
Там са по важните неща! Нали момчета?
541
01:03:59,759 --> 01:04:01,777
Ние тръгваме.
542
01:04:06,619 --> 01:04:11,521
Добре, спокойно, спокойно...
татко, татко идва.
543
01:04:11,968 --> 01:04:15,281
Признавам си , миличко страхотен
момент избра.
544
01:04:35,176 --> 01:04:39,720
Махай се, махай се, къш!
Опастност, опастност!
545
01:04:52,303 --> 01:04:55,784
Спокойно, просто лава.
546
01:04:56,117 --> 01:04:59,232
Вряща, вряща лава.
547
01:05:14,507 --> 01:05:17,630
- Момчета, готови ли сте за приключение?
- Да, сър!
548
01:05:17,665 --> 01:05:19,622
- За опастности?
- Да, сър!
549
01:05:19,657 --> 01:05:23,151
- За смъртта?
- Ще повториш ли въпроса?
550
01:05:35,421 --> 01:05:38,230
А така, хайде.
551
01:05:39,996 --> 01:05:43,895
- Летял ли си на такова преди?
- Не, за първи път ми е!
552
01:05:52,225 --> 01:05:54,303
- Ето я!
- Ели!
553
01:05:54,343 --> 01:05:56,041
Мани!
554
01:06:00,096 --> 01:06:03,636
- Трябва да стигна до нея!
- Слушай... аз ще пазя Ели.
555
01:06:03,671 --> 01:06:05,495
- Ти спри онези там.
- Но...
556
01:06:05,530 --> 01:06:09,737
Мани... Ако я достигнат ще е твърде
късно. Имай ми доверие.
557
01:06:13,355 --> 01:06:15,958
Добре, да действаме.
558
01:06:51,371 --> 01:06:54,628
Уху! Лапите ми парят
бейби, направо горят!
559
01:06:54,663 --> 01:06:56,667
Я виж как припкат...
припкат, припкат...
560
01:06:56,701 --> 01:06:59,916
Извинявай, припко...
Тука раждаме.
561
01:06:59,951 --> 01:07:04,635
- О, извинявай... добре ли си?
- Дали съм добре?
562
01:07:04,670 --> 01:07:08,189
- Ти знаеш ли нещо за ражданията?
- Не, не много, но...
563
01:07:08,224 --> 01:07:10,694
Мани идва.
564
01:07:16,600 --> 01:07:20,241
Диего, страх ме е, ще
ми подадеш ли лапа?
565
01:07:20,276 --> 01:07:24,405
Да, разбира се... не усещаш ли болката.
566
01:07:25,276 --> 01:07:28,151
- Това е само контракция.
- НЕ! ААХХ!
567
01:07:40,142 --> 01:07:43,304
- Виж, той е там.
- Роджард.
568
01:07:43,339 --> 01:07:46,040
- Не, Сид.
- Именно... Роджард.
569
01:07:46,041 --> 01:07:49,514
Предлагам първо да вземем Сид,
и да се върнем за Роджард?
570
01:07:49,549 --> 01:07:51,522
O! Няма значение!
571
01:08:03,017 --> 01:08:04,696
Бък...
572
01:08:20,428 --> 01:08:23,728
Не, не!Чакай!Сид е на там!
573
01:08:23,807 --> 01:08:25,936
Кажи го на тях!
574
01:08:27,129 --> 01:08:30,801
Я мрете откачалки!
575
01:08:47,516 --> 01:08:50,519
Не се притеснявай бебето е добре.
576
01:08:52,040 --> 01:08:56,053
Всичко ще е наред... извини ме.
577
01:08:58,837 --> 01:09:02,003
- Просто дишай.
- Диего!
578
01:09:02,297 --> 01:09:05,117
Дишай, това е най-важното!
579
01:09:13,042 --> 01:09:15,552
Наберете амуниции.
580
01:09:18,949 --> 01:09:21,749
- На три часа!
- Огън!
581
01:09:29,775 --> 01:09:32,750
- Това е страхотно!
- Да невероятно!
582
01:09:35,570 --> 01:09:40,443
- Още атака!
- Аста ла виста, пиле!
583
01:09:52,922 --> 01:09:55,493
Да вземем ленивеца.
584
01:09:56,318 --> 01:09:59,951
SOS, SOS, SOS!
Губим височина!
585
01:10:00,486 --> 01:10:02,447
Дръжте тези!
586
01:10:03,888 --> 01:10:09,213
без превод
587
01:10:10,104 --> 01:10:13,581
без превод
588
01:10:13,966 --> 01:10:16,732
Събуди се бе? Хайде бе!
589
01:10:26,862 --> 01:10:31,113
Това е краят на Сид... ленивеца.
590
01:10:38,950 --> 01:10:41,531
- Не Сид, то съм аз.
- И аз.
591
01:10:41,566 --> 01:10:43,993
- И аз.
- Не искам да всявам паника...
592
01:10:44,028 --> 01:10:46,541
Ама кой управлява това?!
593
01:10:59,376 --> 01:11:02,498
Не, не, не, чакай,
чакай, мойте деца!
594
01:11:04,762 --> 01:11:07,548
Не можахме да се сбогуваме.
595
01:11:10,751 --> 01:11:15,502
- Ще се справиш, напъни, напъни!
- Не става!
596
01:11:15,737 --> 01:11:17,376
Само още едно напъване.
597
01:11:17,377 --> 01:11:20,459
Нямаш представа какво ми е в момента.
598
01:11:20,560 --> 01:11:24,470
Добре, нека опитаме заедно.
599
01:11:33,956 --> 01:11:36,717
Повече ми харесвахте като бяхте
изчезнали.
600
01:11:41,745 --> 01:11:43,856
Трудно е!
601
01:11:44,886 --> 01:11:49,494
Мани, хайде приятел ще се роди
всеки момент.
602
01:12:24,026 --> 01:12:26,372
Невероятна е.
603
01:12:26,534 --> 01:12:30,406
Мисля да я кръстим... Ели.
604
01:12:30,757 --> 01:12:32,661
Малката Ели.
605
01:12:32,786 --> 01:12:37,160
- Имам по-добра идея: Прасковка.
- Прасковка?
606
01:12:37,428 --> 01:12:43,183
Защо не? Тя е сладка,
закръглена и толкова пухкава.
607
01:12:43,218 --> 01:12:44,776
Прасковка?
608
01:12:45,173 --> 01:12:47,318
Харесва ми.
609
01:12:50,109 --> 01:12:51,767
Видях те мъжаго.
610
01:12:51,768 --> 01:12:55,090
Не, не единият динозавър ми
бръкна в окото и.
611
01:12:55,422 --> 01:12:57,684
Добре де да не съм от дърво.
612
01:12:57,744 --> 01:12:59,993
Пази се, кацаме...
613
01:13:00,934 --> 01:13:02,746
Това е Сид!
614
01:13:06,978 --> 01:13:09,555
- О!Той е момче.
- Това и е опашката.
615
01:13:09,556 --> 01:13:13,657
Момиче е... Момиче е...
616
01:13:14,665 --> 01:13:18,306
Чичо Сид ще те вземе.О колко
си хубава!
617
01:13:18,341 --> 01:13:23,261
Красива точно като майка си
за щастие.
618
01:13:23,696 --> 01:13:27,109
Не, не Мани ти си красив, но
отвътре.
619
01:13:27,183 --> 01:13:30,946
- Радвам се, че се върна Сид.
- Не мислих, че ще го кажа, но...
620
01:13:31,264 --> 01:13:33,660
липсваше ми, приятел.
621
01:13:37,341 --> 01:13:41,719
Ако тук бяха и мойте деца...
можеше да сте приятели.
622
01:13:42,960 --> 01:13:44,936
Ели!
623
01:13:48,145 --> 01:13:52,002
- Обещах си тържествено да не плача.
- Аз не съм.
624
01:13:57,188 --> 01:14:01,240
Бях позабравил какво нещо е
семейството. Ти какво ще кажеш?
625
01:14:01,442 --> 01:14:04,063
мислиш ли да имаш деца?
626
01:14:06,636 --> 01:14:10,136
Добре приятели, да ви върнем
у дома.
627
01:15:36,557 --> 01:15:40,025
Това е то приятели...
точно от където дойдохте.
628
01:15:40,351 --> 01:15:43,700
Беше забавно.Може да го повторим
някой път
629
01:15:44,511 --> 01:15:46,427
Не съм много сигурна.
630
01:15:46,462 --> 01:15:51,250
без превод
631
01:15:51,793 --> 01:15:54,961
Е добре, Бък май спира до тук.
632
01:15:55,097 --> 01:16:00,224
- Нямаше да се справим без теб.
- Очевидно... но все пак ми беше...
633
01:16:01,399 --> 01:16:03,991
Има нещо отзад, нали?
634
01:16:07,906 --> 01:16:10,394
Добрутро, Руди.
635
01:16:26,679 --> 01:16:29,362
Ела на там гигантско изкопаемо!
636
01:16:29,669 --> 01:16:32,457
Търсиш ли нещо?
637
01:16:33,289 --> 01:16:37,263
Защо не дойдеш да го
вземеш? Към пещерата, бързо!
638
01:16:40,129 --> 01:16:43,222
- Устани с бебето.
- Ще се оправим, върви.
639
01:16:50,728 --> 01:16:52,959
Шубе!
640
01:17:04,610 --> 01:17:07,243
Пак ти гониш!
641
01:17:17,808 --> 01:17:20,773
Къш, къш, хайде изчезвайте!
642
01:17:22,820 --> 01:17:25,886
- Диего!
- Дръж това!
643
01:17:35,860 --> 01:17:38,993
Едно горе, после стягам,
после доло, после пускам.
644
01:17:39,342 --> 01:17:42,161
Приятели... одръпнете се.
645
01:17:55,856 --> 01:18:00,434
Да имаш повече късмет следващият път...
Няма да го издържи дълго. Бягайте!
646
01:18:00,531 --> 01:18:02,439
Чакайте ме!
647
01:18:24,534 --> 01:18:27,459
Покажи му, мама-зила!
648
01:18:58,563 --> 01:19:03,258
Елата пиленца, слушайте ме
сега: вие вече сте си у дома.
649
01:19:03,418 --> 01:19:07,771
И съм сигурен, че ще станете
гигантски, ужасяващи чудовища.
650
01:19:08,626 --> 01:19:11,114
Точно като майка ви.
651
01:19:12,874 --> 01:19:17,843
Мамо... грижи се добре за децата си.
652
01:19:45,599 --> 01:19:48,679
- Беше добър родител, Сид.
- Мерси.
653
01:19:49,656 --> 01:19:52,081
- Ще ме вземеш ли за бавачка?
- Никакъв шанс.
654
01:19:52,116 --> 01:19:55,088
- Хайде бе не взимам скъпо.
- Добре.Ще си помисля.
655
01:19:56,376 --> 01:19:59,243
- Да!
- Няма да стане.
656
01:20:03,098 --> 01:20:09,059
- Нямаго... и какво ще правя без него?
- Лесно е, ела с нас.
657
01:20:10,331 --> 01:20:13,473
Къде... там горе ли?
658
01:20:14,395 --> 01:20:17,170
Никога не съм мислил да се
връщам... там
659
01:20:17,171 --> 01:20:19,945
от толкова време съм тук доло,
че вече е горе за мен.
660
01:20:20,257 --> 01:20:23,297
- Не съм сигурен, че ще се впиша в пейзажа.
- Я стига!
661
01:20:23,332 --> 01:20:26,557
Виж ни... нас да ти
приличаме на нормално стадо?
662
01:20:55,434 --> 01:20:57,824
Сбогом, приятел.
663
01:21:08,932 --> 01:21:11,452
Това не е за нас... Хайде Прасковке.
664
01:21:12,515 --> 01:21:14,946
Той е жив.
665
01:21:15,855 --> 01:21:17,419
Бък?
666
01:21:18,479 --> 01:21:20,726
Аз... трябва да...
667
01:21:21,222 --> 01:21:22,700
Да.
668
01:21:22,941 --> 01:21:27,614
Помисли, все някой трябва да ги
удържа тия.
669
01:21:28,155 --> 01:21:31,701
- Грижи се, Тигре.
- Винаги слушай, Бък.
670
01:22:05,146 --> 01:22:08,905
- Добре ли са всички?
- Къде е Бък?
671
01:22:11,361 --> 01:22:15,297
Не се бой...
Той е там, където трябва да бъде.
672
01:22:16,007 --> 01:22:18,602
- А ще се справи ли сам?
- Шегуваш ли се?
673
01:22:18,675 --> 01:22:22,542
Нищо не може да го убие...
За Руди съм по-загрижен.
674
01:22:34,109 --> 01:22:38,193
Знам, че това всичко със
семейството не е точно за теб, но...
675
01:22:38,568 --> 01:22:40,787
каквото и да решиш...
676
01:22:40,822 --> 01:22:45,522
Няма да ви изоставя...
Приключението е тук.
677
01:22:45,557 --> 01:22:48,685
Но аз си бях приготвил реч!
Репетирах я дори!
678
01:22:48,960 --> 01:22:52,494
Как да ти покажа, че съм...?
Силен и чувствителен?
679
01:22:52,746 --> 01:22:55,343
Строг, но справедлив!
680
01:22:56,349 --> 01:22:57,940
Благодаря.
681
01:23:12,272 --> 01:23:14,998
Аа, порастват толкова бързо!
682
01:23:15,033 --> 01:23:17,215
Да, като мойте деца.
Все едно се родиха вчера
683
01:23:17,216 --> 01:23:21,074
- а вече ги няма.
- Така беше, Сид.
684
01:23:21,109 --> 01:23:23,762
Ето чака ни много работа.
685
01:23:35,395 --> 01:23:39,790
Това е сняг, миличка...
Добре дошла в Ледената Епоха.