1 00:00:37,161 --> 00:00:43,209 Türkçe'ye çeviren: "Derilnest" 2 00:00:44,919 --> 00:00:49,090 Buz Devri 3 Dinozorların Şafağı 3 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 İşte geliyor! 4 00:03:23,578 --> 00:03:25,830 Önünüze bakın çocuklar. 5 00:03:33,421 --> 00:03:36,841 - Geliyor, geliyor! - Önüne dikkat et! 6 00:03:36,876 --> 00:03:40,261 - Bebeğim olacak! - Kız değilse neyim. 7 00:03:40,344 --> 00:03:42,972 Geliyorum bebeğim, geliyorum. Yettik Ellie! 8 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Biz tutarız! 9 00:03:58,905 --> 00:04:01,741 Ellie! Ellie! Nereye kayboldun? 10 00:04:02,783 --> 00:04:05,203 - Neredeyim ben? - Manny? 11 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Sana yalnızca bir çocuk olduğunu söylemiştim. 12 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Haklısın. Öyle ya! 13 00:04:15,296 --> 00:04:18,257 Baba bakımına gerçekten hazır mısın? 14 00:04:18,716 --> 00:04:23,221 Baba sana kabuk getirdi. Yolda uçuruma yuvarlandı ve "bum, bum" diye düştü. 15 00:04:23,804 --> 00:04:26,891 Aptal babacık. İşte öyle! 16 00:04:30,686 --> 00:04:34,065 Özür dilerim millet. Yanlış alarm. Yalnızca tekmelemiş. 17 00:04:35,733 --> 00:04:39,111 - Seni gıcık çocuk! - Yediğimiz üçüncü yanlış alarm bu. 18 00:04:39,153 --> 00:04:42,448 Tamam, bitti artık. Dağılın haydi, dağılın. 19 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Bu bedenden çıkmak isteyen başka biri daha mı var yoksa? 20 00:04:46,577 --> 00:04:48,704 Hamile falan değilim. 21 00:04:50,206 --> 00:04:53,000 Çok kötü. Halbuki senden ne de anne olurdu ya. 22 00:04:53,876 --> 00:04:56,671 Manny, heyecan duyduğunun farkındayım. Aynı duyguları paylaşıyoruz... 23 00:04:56,712 --> 00:04:58,596 ...ama şu heyecanını biraz bastırsan diyorum. 24 00:04:58,631 --> 00:05:03,761 Pekâlâ, pekâla... Sorun yok. Diego'daki kadar değilim. 25 00:05:04,303 --> 00:05:07,598 Bir saniye. Diego nerelerde? 26 00:06:02,653 --> 00:06:05,615 Ayaklarım hararet içerisinde, bebek. Tozu dumana katıyorlar! 27 00:06:06,240 --> 00:06:09,994 Bu afacanları kim dayanabilir ki? Gitmem gerektiğini söylüyorlar! 28 00:06:13,706 --> 00:06:17,126 - Geldik mi? Açabilir miyim? - Sakin ol. 29 00:06:17,710 --> 00:06:20,379 - Bebeği heyecanlandırma sakın. - Bebek gayet iyi. 30 00:06:20,414 --> 00:06:22,590 Beni düşündüren babasının heyecanı. 31 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 Hiç düşünme. 32 00:06:27,678 --> 00:06:30,348 Çocuğumuzun oyun parkı. 33 00:06:39,482 --> 00:06:41,984 Bu... Çok şaşırtıcı. 34 00:06:53,579 --> 00:06:57,458 - Manny! - Tek başıma yaptım. Ailemiz için. 35 00:07:03,464 --> 00:07:07,093 - Burayı özlemişim. - Bizimkine binebilirsin. 36 00:07:07,128 --> 00:07:10,805 - Az evvel bitirdik. - Sağ olun. 37 00:07:11,180 --> 00:07:16,310 Elbette, hâlen yapım aşamasında. Şurada, burada birkaç fazlalık kaldı. 38 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 İnanamıyorum. Bebek için doğal dayanıklı bir yer yapmışsın. 39 00:07:20,022 --> 00:07:23,901 Doğal ve bebek için dayanıklı mı? Alakası yok. Bu çok saçma! 40 00:07:27,113 --> 00:07:31,492 Manny, bebeğimi bu ortamda yetiştireceğim. Bunu değiştiremezsin. 41 00:07:31,534 --> 00:07:34,912 Elbette yapabilirim. Ben, doğadaki en büyük canlıyım. 42 00:07:34,954 --> 00:07:39,417 Pekâlâ koca babacık. Dört gözle bekliyor olacağım. 43 00:07:42,920 --> 00:07:45,464 Haydi Sid, hiçbir şeye dokunmanı istemiyorum. 44 00:07:45,631 --> 00:07:48,759 Burası çocuklar için hazırlandı. Sen çocuk musun? 45 00:07:49,093 --> 00:07:51,470 Cevap verme. 46 00:08:03,482 --> 00:08:06,777 Diego. Geldin demek. Neler kaçırdın bir bilsen! 47 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 Evet, evet. Mutlaka öyledir. Daha sonra göz atarım. 48 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 Pekâlâ, görüşürüz. 49 00:08:12,074 --> 00:08:14,535 Bence Diego'nun canını sıkan bir şeyler var. 50 00:08:14,577 --> 00:08:17,830 - Bence her şey yolunda. - Onunla konuşmalısın. 51 00:08:17,872 --> 00:08:20,791 Erkeklerle, erkeklere mahsus sorunları kendi aralarında konuşmazlar. 52 00:08:20,833 --> 00:08:23,544 Bizler... Yalnızca birbirimizin sırtına vururuz. 53 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 - Ne kadar aptalca. - Sen bir kadınsın. 54 00:08:27,173 --> 00:08:30,009 Erkek için, altı aylık bir terapi anlamına geliyorsun. 55 00:08:31,469 --> 00:08:34,180 Pekâlâ, gidiyorum işte. 56 00:08:37,850 --> 00:08:39,560 Selam. 57 00:08:42,313 --> 00:08:46,025 - Bunu niye yaptın? - Ne bileyim. 58 00:08:47,193 --> 00:08:52,949 Bak... Ellie, bir şeylerin canını sıktığını düşünüyor. 59 00:08:52,990 --> 00:08:56,042 - Ona dedim ki-- - Aslında, eninde sonunda... 60 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 ...kendi yoluma gitmem gerekebileceğini düşünüyordum. 61 00:08:59,997 --> 00:09:03,876 Pekâlâ, o hâlde Ellie'ye hiçbir sorun olmadığını... 62 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 ...söyleyeceğim. - Kendimi kandırıp duruyorum, Manny. Artık yaşlandım. 63 00:09:07,421 --> 00:09:10,424 Artık bir delikanlı değilim. Bu oyun bana göre değil. 64 00:09:10,466 --> 00:09:11,634 Ne demek istiyorsun? 65 00:09:11,676 --> 00:09:15,638 Bir aileye sahip olmak çok önemli bir şey ve senin adına mutluyum ama... 66 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 ...bu sana has bir gelişim, bana değil. 67 00:09:18,850 --> 00:09:23,187 - Yani çocuklarımla beraber yaşamak istemiyor musun? - Hayır, öyle değil. Yanlış anladın. 68 00:09:23,229 --> 00:09:27,275 Peki, git bakalım. Git de kendine maceracı bir hayat benimse. Bay Macera. 69 00:09:27,310 --> 00:09:29,669 Git ki, benim sıkıcı ailevi hayatımın... 70 00:09:29,704 --> 00:09:31,994 ...seni tereddüde düşürmesine müsaade etme. 71 00:09:32,029 --> 00:09:36,200 Hormonal düzensizliğe maruz kalan Ellie değil miydi? 72 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Manny bekle. Kimsenin gitmesi gerekmiyor. 73 00:09:40,037 --> 00:09:41,087 Sonuç? 74 00:09:41,122 --> 00:09:43,958 Erkekler işte bu yüzden dertleşmezler. 75 00:09:43,993 --> 00:09:46,794 - Neden? Ne oldu ki? - Diego gidiyormuş. 76 00:09:49,088 --> 00:09:52,682 Aman Tanrım. Bu, hayatımızın en güzel günü olmalı. 77 00:09:52,717 --> 00:09:57,638 - Bir bebeğimiz olacak! - Yanılıyorsun, Sid. Onların bebeği olacak. 78 00:09:57,673 --> 00:10:00,892 Ama biz bir sürüyüz, aileyiz. 79 00:10:02,518 --> 00:10:06,522 Bak, işler artık değişti. Manny'nin farklı öncelikleri var. 80 00:10:07,148 --> 00:10:13,112 Bunu kabullen, Sid. Birlikte güzel bir yaşam geçirdik. Ama artık gitme zamanı. 81 00:10:13,529 --> 00:10:18,951 - Öyleyse yalnız ikimiz kaldık. - Hayır, Sid. İkimiz falan kalmadık. 82 00:10:19,327 --> 00:10:21,787 Yoksa Crash ve Eddie de bizimle mi geliyor? 83 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 Sadece Crash mı? 84 00:10:25,833 --> 00:10:28,211 Eddie mi? 85 00:10:29,462 --> 00:10:31,547 Hoşça kal, Sid. 86 00:10:42,767 --> 00:10:47,438 Pekâlâ, telaş yok, sakin olayım. Arkadaş edinmekte üstüme yoktur. 87 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 Ben de kendi sürümü oluştururum. Bu işi böyle hâllederim. 88 00:10:52,318 --> 00:10:56,822 Selam! Ne var ne yok, dostlar? 89 00:11:03,120 --> 00:11:07,041 Neyse, en azından hâlâ iyi görünüyorum. 90 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 Çok güzel. 91 00:11:26,227 --> 00:11:29,814 Kimse yok mu? yok mu? 92 00:11:49,709 --> 00:11:51,502 Merhaba? 93 00:11:58,593 --> 00:12:02,680 Sizi zavallılar. Terk edilme duygusuyla yüklü olmanın nasıl olduğunu bilirim. 94 00:12:08,519 --> 00:12:12,356 Endişe etmeyin. Artık yalnız değilsiniz. 95 00:12:51,938 --> 00:12:54,982 Tamam, bitti, bitti, bitti. 96 00:12:59,487 --> 00:13:04,534 Kımıldamayın, burada kalın. Sen, kardeşine bakalak ol. Anneniz hemen dönecek. 97 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 Annen geliyor, bebeğim. 98 00:13:13,459 --> 00:13:15,294 Yakaladım. 99 00:13:17,839 --> 00:13:20,591 Ne dedim ben size çocuklar?! 100 00:14:26,991 --> 00:14:28,910 Teşekkürler, teşekkürler. 101 00:14:29,869 --> 00:14:33,623 Seni yaramaz çocuk. Neredeyse kalbime indirecektin. 102 00:14:34,248 --> 00:14:37,627 Üzgünüm tatlım. Sizleri ne kadar çok sevdiğimi biliyorsunuz. 103 00:14:37,662 --> 00:14:41,088 Şimdi, Manny amcan ve Ellie teyzen ile tanış. 104 00:14:41,123 --> 00:14:43,424 - Merhaba! - Merhaba. 105 00:14:43,799 --> 00:14:48,095 Sizlere Edward'ı, Shelly'yi ve Yoko'yu takdim edeyim. 106 00:14:48,262 --> 00:14:51,849 Sid... Her ne yapıyorsan, hiç de iyi bir fikir değil. 107 00:14:51,891 --> 00:14:57,563 - Çocuklarım seni duyabilir. - Senin çocuğun değiller, Sid. Onları geri götür. 108 00:14:57,598 --> 00:14:59,732 - Senden baba falan olmaz. - Nedenmiş? 109 00:14:59,774 --> 00:15:01,991 İlk belirti: Başkasının yumurtalarını çalıyor olman. 110 00:15:02,026 --> 00:15:05,821 İkinci belirti: Yumurtalardan birinin neredeyse omlete dönüşmüş olması. 111 00:15:06,739 --> 00:15:09,367 Sid, birisi kızgın ve endişeli bir biçimde onları arıyor olmalı. 112 00:15:09,402 --> 00:15:12,078 Hayır, yer altında buza gömülmüş hâldelerdi. 113 00:15:12,286 --> 00:15:16,165 Onlar benim için hiç de "yumurta" değiller. 114 00:15:17,583 --> 00:15:22,547 Sid, zor günler geçirdiğini biliyorum. Bir gün senin de bir ailen olacak. 115 00:15:22,588 --> 00:15:26,050 Ahlâki değeri düşük, güzel bir kız olacaksın. 116 00:15:26,092 --> 00:15:29,512 Farklı seçenekleri olmayan, tekdüze kokan... 117 00:15:29,554 --> 00:15:33,349 - Manny'nin demek istediğini anladın. - Anladım! Onları geri götürüyorum. 118 00:15:34,225 --> 00:15:39,814 Kendi ailenize sahipsiniz ve ben bir başıma bırakıldım. Yapayalnız. 119 00:15:40,022 --> 00:15:42,859 Hem de ıssızlıkla çepeçevre... 120 00:15:43,568 --> 00:15:47,446 ...buzlar içerisinde... Sonsuza dek! 121 00:15:48,281 --> 00:15:51,158 Kimsesiz, terk edilmiş, yalnız biri. 122 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 - Amma çok yalnızlık varmış. - Aynen öyle! 123 00:15:54,912 --> 00:15:57,839 - Sid, bekle! - Hayır, hayır. Bırak gitsin. 124 00:15:57,874 --> 00:16:02,128 Nasılsa döner. Sid gibi biri olmanın avantajlarından biri de bu. 125 00:16:12,096 --> 00:16:15,683 Niye geri götürmek zorundaymışım? Çocuklara bayılıyorum. 126 00:16:16,225 --> 00:16:19,979 Sorumluluk yüklü, şirin ve koruyucu biriyim. 127 00:16:20,646 --> 00:16:23,191 Sizce? 128 00:16:24,275 --> 00:16:26,944 Aynı şeyi düşündüğümüzü biliyorum. 129 00:16:29,322 --> 00:16:34,160 Hayır, hayır. Ağlamayın. Ağlamayın! Sizin için kuru bir yer bulacağım. 130 00:16:40,291 --> 00:16:42,877 Sizi kurulayayım. 131 00:16:47,173 --> 00:16:50,760 Bilmiyorum. Ebeveyn olmanın yükü ağırmış. 132 00:16:51,552 --> 00:16:54,180 Belki de bunu için hazır değilimdir. 133 00:18:30,818 --> 00:18:33,196 - Anne! - Anne! 134 00:18:38,409 --> 00:18:41,287 Ben bir anneyim. 135 00:18:42,538 --> 00:18:45,082 Annecik nerede? 136 00:18:46,584 --> 00:18:48,586 İşte buradayım! 137 00:18:50,713 --> 00:18:53,257 İşte buradasın, benim güzel oğlum. 138 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Yakaladım, yakaladım! 139 00:19:22,119 --> 00:19:24,622 Beni ısırmak yok! Hayır! 140 00:19:27,208 --> 00:19:32,463 Özür dilerim, özür dilerim. Geçti gitti. Ağlamayın, ağlamayın! 141 00:19:32,630 --> 00:19:37,510 Aç mısınız? Belki de açsınızdır. Aklıma çok iyi bir fikir geldi. 142 00:19:52,358 --> 00:19:55,403 Seni dişi sandım! 143 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 Üzgünüm ama oraya giremezsiniz. Manny oranın çocuklar için yapıldığını söyledi. 144 00:21:25,952 --> 00:21:28,788 Bir saniye... Siz zaten çocuksunuz! 145 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Sakın bir şey kırayım demeyin! 146 00:21:34,877 --> 00:21:38,005 Tembel, çocuk parkının açıldığını söyledi. 147 00:21:39,257 --> 00:21:41,801 Durun, herkes için demedim! 148 00:21:46,389 --> 00:21:48,975 Hayır, hayır! Dokunma ona! 149 00:21:54,522 --> 00:21:57,566 - Onlar da ne? - Ne fark eder? Çok eğlenceliler! 150 00:21:57,601 --> 00:22:00,611 - Dikkatli olun. - Anne, oyuncağı paylaşmıyor. 151 00:22:00,653 --> 00:22:03,823 - Çocuğuna bir şey demeyecek misin? - Niye ki? İlk o almış. 152 00:22:03,858 --> 00:22:06,868 - Almadı! - Aldı! 153 00:22:06,909 --> 00:22:09,829 - Almadı! - Yalancı yalancı, yalancının olmaz hiçbir kazancı. 154 00:22:09,864 --> 00:22:13,249 - Senin derdin ne? - Üç çocuğu olan, yalnız bir anneyim. 155 00:22:13,284 --> 00:22:16,043 Bırak da bu kadarına hakkım olsun. 156 00:22:18,754 --> 00:22:20,388 Yapma! 157 00:22:20,423 --> 00:22:22,425 Yapma, yeter! 158 00:22:23,718 --> 00:22:26,637 - Rudolph! - Zavallı şey. 159 00:22:31,434 --> 00:22:33,936 Durun artık, yeter! 160 00:22:37,523 --> 00:22:41,110 - Sıkı tutun, küçük Johnny! - Sıkı mı? Yapma! 161 00:22:44,614 --> 00:22:48,534 Uzmanlar: "Çocuklarınız ne yemek isterse, verin." diyorlar. 162 00:22:49,368 --> 00:22:51,287 Sence de bileklerim çok şişmanlamamış mı? 163 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 Bileklerin mi? Ne bileği? 164 00:22:57,835 --> 00:23:00,004 Rudolph! Yolculuk nereden? 165 00:23:02,590 --> 00:23:04,425 Olamaz! 166 00:23:05,092 --> 00:23:07,518 Pekâlâ. Haydi, çıkar onu. 167 00:23:07,553 --> 00:23:11,682 Küçük Johnny'yi çıkartmazsan çocuk parkını rüyanda görürsün. 168 00:23:11,717 --> 00:23:17,104 Bir... İki... Bana üç dedirtme. 169 00:23:19,398 --> 00:23:23,819 - İşte burada. Sapasağlam. - Bu, küçük Johnny değil ki. 170 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Elimden gelen bu. 171 00:23:27,490 --> 00:23:30,117 - Haydi. Çıkar onu. - Sid. 172 00:23:30,785 --> 00:23:33,329 Selam... Selam Manny. 173 00:23:33,913 --> 00:23:35,998 Küçük Johnny! 174 00:23:39,252 --> 00:23:41,921 Dur! Hayır! 175 00:23:43,631 --> 00:23:46,133 Çok özür dilerim. 176 00:23:52,098 --> 00:23:54,892 - Buranın işi bitti. - O kadar da uğraşmıştık. 177 00:23:54,927 --> 00:23:57,687 İletişim yeteneğimizi kaybetmişiz, kardeşim. 178 00:23:58,813 --> 00:24:01,357 Önemli olan, kimsenin zarar görmemiş olması. 179 00:24:02,066 --> 00:24:05,319 Şu çocuk ve diğer üçü hariç. 180 00:24:06,070 --> 00:24:08,239 Acıttı. 181 00:24:09,991 --> 00:24:14,453 Sana onları geri götürmeni, onlara bakamayacağını söyledim. Ne yaptıklarına bir bak! 182 00:24:14,495 --> 00:24:17,039 Pekâlâ, disiplin konusunda sorun yaşadığımızı kabul ediyorum. 183 00:24:17,074 --> 00:24:19,375 Çocukları yemenin disiplin sorunuyla alakası yok. 184 00:24:19,417 --> 00:24:23,212 - Ama sonradan çıkarttı. - Aferin ona. Altın bir yıldız takalım tam olsun! 185 00:24:23,247 --> 00:24:27,056 Haftanın elemanı! Buraya ait değiller, Sid. 186 00:24:27,091 --> 00:24:30,970 Yerleri neresiyse, onları nerede bulmuşsan... Oraya geri götür. 187 00:24:31,005 --> 00:24:34,140 Manny... Çocuklarımı terk etmemi nasıl beklersin? 188 00:24:35,725 --> 00:24:38,227 Deprem! 189 00:24:39,103 --> 00:24:42,315 Bir şey yok, bir şey yok. Anneniz yanınızda. 190 00:24:44,609 --> 00:24:47,236 Deprem haykırır mı ki? 191 00:25:15,014 --> 00:25:19,393 - Bunların nesli tükendi sanıyordum. - O hâlde karşımızdaki kızgın, koca bir fosil. 192 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 Sid! 193 00:25:21,938 --> 00:25:24,815 İçeri girin, saklanın! 194 00:25:40,915 --> 00:25:44,544 Kimse kılını dahi kıpırdatmasın. 195 00:26:15,074 --> 00:26:17,702 Hayır, hayır. Ağlamayın, ağlamayın! 196 00:26:21,038 --> 00:26:24,625 Sizi küçük kuzucuklar. Burada kaybolup gitmişsiniz. 197 00:26:37,513 --> 00:26:41,350 Sid! Çocukları ona ver. O, onların annesi! 198 00:26:41,392 --> 00:26:43,109 Onların annesi olduğunu nereden bileyim? 199 00:26:43,144 --> 00:26:46,355 Doğum belgesi falan mı istiyorsun? Karşındaki bir dinozor işte! 200 00:26:46,939 --> 00:26:50,693 Onları büyüteceğim diye ter, kan ve gözyaşı döktüm. 201 00:26:50,735 --> 00:26:53,738 Yalnızca bir gün döktün. Ver şunları, aptal! 202 00:26:53,779 --> 00:26:59,785 Bak! Onlar benim çocuklarım. Onları almak için önce cesedimi çiğnemelisin! 203 00:27:05,958 --> 00:27:08,002 - Sid! - Sid! 204 00:27:08,211 --> 00:27:10,338 İmdat! 205 00:27:16,594 --> 00:27:20,598 - Kaç! - Git başkasıyla dalga geç. 206 00:27:24,810 --> 00:27:26,938 Sid? 207 00:27:42,328 --> 00:27:44,288 Sid aşağıda olmalı. 208 00:27:44,330 --> 00:27:47,250 - Eh... Ölmüş olmalı. - Ne kadar yazık! 209 00:27:47,291 --> 00:27:51,629 - Özlenilecek. - Durun bakalım. O kadar da değil. 210 00:27:52,046 --> 00:27:57,301 Ellie, buradan sonra liderliği ben alıyorum. Sen, Crash ve Eddie köye dönüyorsunuz. 211 00:27:57,343 --> 00:28:00,888 - Dünyada olmaz. - Ellie, o şeyi gördün. 212 00:28:00,923 --> 00:28:04,433 - Çok tehlikeli olacaktır! - Külahıma anlat. 213 00:28:04,767 --> 00:28:08,229 Bu harika, hele bir kurtaralım, sonra Sid'i öldüreceğim. 214 00:28:09,647 --> 00:28:12,295 - Bayanlar önden. - Hayır, yakışıklılar. 215 00:28:12,330 --> 00:28:14,944 - Gülü seven dikenine katlanır. - Ne dikeni? 216 00:28:25,246 --> 00:28:28,166 Sid? Sid? 217 00:28:39,093 --> 00:28:43,181 Hayır. Bu olamaz. Bu doğru olamaz! 218 00:28:45,183 --> 00:28:47,977 Ellie! Ellie, bekle. 219 00:28:50,646 --> 00:28:56,569 Ellie, eğer herhangi bir şey hissedersen, hiçbir şey olsa bile hemen söylüyorsun ve buradan çıkıyoruz. 220 00:28:56,611 --> 00:28:59,739 - Emredersiniz! - Şifreli bir söylemimiz olsun. 221 00:28:59,780 --> 00:29:03,242 Evet. "Bebek geliyor." anlamında bir şey olsun. 222 00:29:03,576 --> 00:29:07,628 Şuna ne dersin: "Bebek geliyor!" Nasıl? 223 00:29:07,663 --> 00:29:12,585 Hayır, çok uzun oldu. Daha kısa ve etkili bir şey lazım. Şey gibi... 224 00:29:12,627 --> 00:29:14,212 - "Şeftaliler." - Şeftaliler mi? 225 00:29:14,587 --> 00:29:20,051 Şeftaliye bayılırım. Tatlı, sulu ve yuvarlaktır. Tıpkı senin gibi. 226 00:29:20,086 --> 00:29:24,472 - Toparlak olduğumu mu düşünüyorsun? - Toparlaklık iyidir. 227 00:29:24,507 --> 00:29:27,141 Toparlaklık seksidir. 228 00:30:00,424 --> 00:30:05,888 - Siz de benim gibi rüya gördüğünüzü mü düşünüyorsunuz? - Burası bambaşka bir dünya. 229 00:30:05,930 --> 00:30:08,432 Ve kimsenin buradan haberi bile yok. 230 00:30:31,581 --> 00:30:34,167 Kaçın! 231 00:30:41,382 --> 00:30:45,094 - Diego! Ne işin var burada? - Turistik geziye geldim. 232 00:30:45,129 --> 00:30:47,270 Sizler gibi ben de Sid'i arıyorum. 233 00:30:47,305 --> 00:30:49,974 - Ne kadar soylu bir adım! - Şimdi sırası değil beyler. 234 00:30:50,016 --> 00:30:53,019 Ne kadar yardım, o kadar iyi. 235 00:31:02,737 --> 00:31:04,864 Sağlık olsun. 236 00:31:14,457 --> 00:31:19,754 Gel oğlum, gel bakalım. Al hadi, al. 237 00:31:19,795 --> 00:31:25,635 - Kafayı mı yedin? O şeye binmeyeceğiz. - Hangisini tercih edersin? O mu, bu mu? 238 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 Canını seven koşsun. "Yaba daba du!" 239 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 Şu "Yaba daba du" olayını bir daha yapayım deme. 240 00:31:51,702 --> 00:31:56,249 - Kendimi çok... Küçük görüyorum. - Al benden de o kadar. 241 00:32:20,064 --> 00:32:22,066 Siper alın! 242 00:33:09,822 --> 00:33:13,409 Ahbap, müthişsin. Hiç böyle bir kardeşe sahip olmamıştım. 243 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Ben de! 244 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Onu yanımızda götürebilir miyiz? 245 00:33:33,513 --> 00:33:36,807 İsmim Buck, Buckminster'in kısaltması. 246 00:33:37,433 --> 00:33:39,852 Daha kısası da... Bo. 247 00:33:42,146 --> 00:33:44,023 Biraz aksi. 248 00:33:45,650 --> 00:33:47,235 Burada ne işin var? 249 00:33:47,276 --> 00:33:48,903 Dostum bir dinozor tarafından kaçırıldı. 250 00:33:49,278 --> 00:33:54,575 Öyleyse... Ölmüştür. Benim dünyama hoş geldiniz ve şimdi de evinize geri dönün. 251 00:33:54,992 --> 00:33:56,786 - Hoşça kalın. - Sid olmadan gitmeyiz. 252 00:33:56,869 --> 00:34:00,213 Ellie bekle... Belki de komando haklıdır. 253 00:34:00,248 --> 00:34:03,251 Manny, bu kadar uzaklara gelmişken, onu bulacağız. 254 00:34:03,292 --> 00:34:05,419 Ayak izi buldum. 255 00:34:06,921 --> 00:34:08,798 Gidelim. 256 00:34:11,175 --> 00:34:16,305 O tarafa gidecek olursanız arkadaşınızı bulursunuz. Öbür dünyada. 257 00:34:16,597 --> 00:34:20,101 Pek muhterem sansarımız bunu nereden biliyor acaba? 258 00:34:29,235 --> 00:34:34,824 Anne dinozor, yanında üç çocuğuyla pasaklı yeşil bir şey taşıyormuş. 259 00:34:35,158 --> 00:34:37,500 O pasaklı dediğin kişi bizim dostumuz oluyor. 260 00:34:37,535 --> 00:34:40,329 - Ayak izinden anlaşılan bu kadar mı? - Hayır, dahası var. 261 00:34:40,371 --> 00:34:42,269 Onu daha önce burada görmüştüm. 262 00:34:42,304 --> 00:34:44,167 Lav Şelaleleri'ne doğru gidiyordu. 263 00:34:45,168 --> 00:34:48,754 Yeni doğan bebekleri oraya götürürler. Ama oraya gitmek için... 264 00:34:48,789 --> 00:34:51,674 ...eziyet dolu bir ormandan geçmeniz... 265 00:34:52,133 --> 00:34:54,760 ...dipsiz bir ölüm çukuruna inmeniz gerekiyor. 266 00:34:56,512 --> 00:35:00,057 Şeytana bile parmak ısırtır. 267 00:35:02,143 --> 00:35:05,855 Pekâlâ. Kafayı yeme yolunda sana başarılar. 268 00:35:06,105 --> 00:35:09,233 - Artık gidebilir miyiz? - Bak şu konuşana. 269 00:35:10,776 --> 00:35:14,030 Tropik bir cennetten geçeceğini falan mı sanıyorsun? 270 00:35:14,363 --> 00:35:17,033 Dostunu kurtaramazsın, dostum. 271 00:35:17,408 --> 00:35:20,453 Şu kolay kırılır, sivri dişlerinin... 272 00:35:20,703 --> 00:35:24,165 ...yaratıkla karşılaşınca bir faydası olacak mı sanıyorsun? 273 00:35:24,790 --> 00:35:28,211 Ona: "Rudy" derim. 274 00:35:28,252 --> 00:35:31,596 Şuna bak. Daha göz korkutucu... 275 00:35:31,631 --> 00:35:35,009 ..."kasap" veyahut "inletici" gibi bir şeydir diye düşünmüştüm. 276 00:35:35,760 --> 00:35:38,971 Nasıl yani? Kastettiğin, anne dinozordan daha büyük bir şey mi? 277 00:35:39,180 --> 00:35:39,847 Aynen. 278 00:35:40,181 --> 00:35:41,807 - Aynen mi? - Aynen öyle. 279 00:35:41,933 --> 00:35:44,268 Bunu o yaptı. 280 00:35:45,394 --> 00:35:49,565 - Korsan bandını senin için mi yaptı? - Bedavaya mı? Çok iyiymiş be! 281 00:35:49,607 --> 00:35:52,652 Belki bize de birer tane yapıverir. 282 00:35:56,572 --> 00:35:59,158 Benim dünyama hoş geldin. 283 00:36:01,786 --> 00:36:04,747 Ümidinizi yitirmeyin. Oraya herkes gidebilir. 284 00:36:04,782 --> 00:36:09,627 Peki, anladık. Ölüm, umutsuzluk vs. vs. 285 00:37:23,659 --> 00:37:27,205 Eziyet dolu ormanın sesi bana tanıdık geldi. 286 00:37:39,842 --> 00:37:43,137 - Bekle... - Ne? Ne oldu? Şeftaliler mi? 287 00:37:43,179 --> 00:37:47,433 Ne? Hayır. Sadece... İçimde garip bir his var. 288 00:37:47,468 --> 00:37:51,687 Aç mısın, şekerin mi düştü? Şurada meyveler var. 289 00:37:51,938 --> 00:37:54,982 - Yapma, Manny! - Yerinde olsam bunu yapmazdım. 290 00:37:55,441 --> 00:37:57,985 Burayı kendi çöplüğün sanma. 291 00:37:58,569 --> 00:38:02,698 Şu hoş çiçek için endişelenmeye değmez. 292 00:38:04,075 --> 00:38:06,828 Bahse girerim bunu fark etmedin. 293 00:38:07,537 --> 00:38:10,790 - Manny! - Bunun sorumlusu sensin, haberin olsun. 294 00:38:13,125 --> 00:38:16,087 Gerzek bitki, dostlarımızı yiyemezsin. 295 00:38:20,925 --> 00:38:23,594 Yeter artık. Uzuvlarını tek tek koparacağım. 296 00:38:23,636 --> 00:38:26,514 Yapamazsın. Yoksa sonsuza dek kapanır. 297 00:38:26,556 --> 00:38:29,892 - Ne?! - Pekâlâ, elinin hamuruyla erkek işine karışma. 298 00:38:30,059 --> 00:38:31,936 Onları sindirmeden önce kurtaracak kişi benim. 299 00:38:31,971 --> 00:38:33,319 Sindirmek mi?! 300 00:38:33,354 --> 00:38:37,400 Kemikleri sindirmesi üç dakika falan sürer. Belki şişmanınkiler beş dakikayı bulur. 301 00:38:37,435 --> 00:38:39,652 Ben şişman değilim! 302 00:38:40,486 --> 00:38:41,869 Karıncalanma hissediyorum. 303 00:38:41,904 --> 00:38:43,955 Bunu dibimdeyken söylemenin alemi yok. 304 00:38:43,990 --> 00:38:47,743 - O tarz karıncalanma demiyorum. - Ben de hissettim. 305 00:38:49,662 --> 00:38:51,664 İmdat! Biri yardım etsin! 306 00:38:51,699 --> 00:38:53,249 Buck, çabuk ol! 307 00:38:53,291 --> 00:38:56,794 İçeri girme zamanı! "Buckarma" 308 00:39:06,220 --> 00:39:09,015 Kimmiş o şişman? 309 00:39:31,621 --> 00:39:33,039 Hayır! 310 00:40:13,412 --> 00:40:17,041 - Turistler. - Bir bitkinin istiğfarına maruz kalmak. 311 00:40:17,083 --> 00:40:18,417 - Mükemmel! - Mükemmel! 312 00:40:19,168 --> 00:40:20,628 Ses verin... 313 00:40:22,129 --> 00:40:24,465 Bizi kurtardığın için sağ ol. 314 00:40:24,507 --> 00:40:27,677 Buck, pasaklı, yeşil şeyi bulmamızda yardımcı olur musun? 315 00:40:27,718 --> 00:40:30,596 - Hiç gereği yok. - Evet, var. 316 00:40:32,598 --> 00:40:36,269 Pekâlâ, yardım edeceğim. Ama bazı kurallarım var. 317 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Birinci Kural: Her zaman Buck'ın sözünü dinleyin. 318 00:40:40,773 --> 00:40:44,777 İkinci Kural: Daima patikanın ortasından yürüyün. 319 00:40:44,819 --> 00:40:46,571 Üçüncü Kural: 320 00:40:50,783 --> 00:40:53,786 Osuran kimse, en arkadan yürüyecek. 321 00:40:56,664 --> 00:40:58,291 Beni takip edin. 322 00:40:59,458 --> 00:41:03,379 - Liderimizi gözümüzün önünden ayırmayalım. - Bu da dördüncü kuraldı. 323 00:41:03,414 --> 00:41:06,090 Haydi şimdi dostunuzu bulalım. 324 00:41:26,694 --> 00:41:30,135 Tamam, korkacak bir şey yok. Her şey yoluna girecek. 325 00:41:30,170 --> 00:41:33,576 Lütfen sallandırıp durma, midemi bulandırtıyorsun. 326 00:41:38,748 --> 00:41:42,126 Gördünüz mü? Bizi indiriyor. 327 00:41:44,128 --> 00:41:49,217 Olamaz! Yiyecek olmak için daha çok gencim! 328 00:41:50,968 --> 00:41:55,640 Bu sümük ne kadar güzelmiş. Herkesin içinde söylemeyin! 329 00:42:08,069 --> 00:42:11,656 Bak, ailevî sorunlar genelde baba kaynaklıdır. Belki bir çözüm yolu bulabiliriz. 330 00:42:12,156 --> 00:42:15,201 Pazardan salıya bende kalırlar. Salıdan cumaya ne dersin? 331 00:42:15,785 --> 00:42:17,954 Hafta sonları? 332 00:42:24,627 --> 00:42:27,630 Sorun yok, anneniz gayet iyi. 333 00:42:29,590 --> 00:42:33,094 Beni yersen, çocuklara kötü örnek olursun. 334 00:42:38,099 --> 00:42:40,852 Tembel golü attı. 335 00:42:45,815 --> 00:42:48,651 Ve maç bu skorla sona erdi. 336 00:42:52,530 --> 00:42:57,743 Acaba yaratık Sid'i bulmuş mudur? Daha da önemlisi, bizi? 337 00:42:57,785 --> 00:42:59,961 Rudy mi? Şaka mı yapıyorsunuz? 338 00:42:59,996 --> 00:43:05,543 O her yerdedir. Her şeyi bilir, görür ve yer. 339 00:43:06,043 --> 00:43:08,087 Kısaca, evet! 340 00:43:12,216 --> 00:43:16,179 Çekil yolumdan. İşine bak, haydi uza! 341 00:43:20,433 --> 00:43:24,979 Onu tırtıl olduğu zamanlardan tanıyorum. Şu kozalama öncesinden. 342 00:43:26,564 --> 00:43:31,360 Demek burada cesaretinle bir başına yaşıyorsun. Hiçbir sorumluluk taşımadan, öyle mi? 343 00:43:31,402 --> 00:43:35,364 Aynen öyle. Bu müthiş bir şey. Özgürlük, ayak bağı olan hiçbir şey yok. 344 00:43:35,406 --> 00:43:38,284 Bu, bekar bir adamın yaşayabileceği en güzel hayat. 345 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 Duydun mu? Burası tam bana göre. 346 00:43:41,245 --> 00:43:46,751 Alo? Evet, yok şimdi konuşamam. Pasaklının biri kendini öldürtmesin diye uğraşıyorum. 347 00:43:46,792 --> 00:43:47,919 Evet... 348 00:43:49,879 --> 00:43:53,674 Beni takip eden onlar. Farkındayım, deli olduğumu düşünüyorlar. 349 00:43:54,509 --> 00:43:58,471 Dipsiz ölüm çukuruna girmek üzereyiz. Telefon çekmiyor. 350 00:43:58,554 --> 00:44:02,099 Ben de seni seviyorum. Kapat artık, kapat. 351 00:44:02,391 --> 00:44:07,188 - Pekâlâ, beni takip edin. - Üç hafta sonraki hâlini gör. 352 00:44:24,747 --> 00:44:27,959 Niye buraya dipsiz ölüm çukuru diyorlar? 353 00:44:28,000 --> 00:44:32,505 "Kokan yarık" diyecek olduk ama herkes kıçıyla güldü. 354 00:44:33,297 --> 00:44:35,299 Peki şimdi? 355 00:44:38,845 --> 00:44:40,721 Madam... 356 00:44:40,763 --> 00:44:43,432 Dur bakalım. Önden o gitmeyecek. 357 00:44:44,392 --> 00:44:47,061 Birinci kural neydi? 358 00:44:49,146 --> 00:44:52,316 Yapmam memeli. Hafızan iyi gibi görünüyordu. 359 00:44:52,775 --> 00:44:55,319 "Daima Buck'ın sözünü dinle." 360 00:44:59,407 --> 00:45:03,369 Tamam, ileriye bak, dik dur... 361 00:45:03,411 --> 00:45:05,962 ...ve zehirli dumanı soluyacak olursan, ölürsün. 362 00:45:05,997 --> 00:45:09,417 - Zehirli duman mı? - Yalnızca cennetten bir pare daha. 363 00:45:09,500 --> 00:45:11,460 Dur! 364 00:45:11,794 --> 00:45:14,589 Jeronimo! 365 00:45:24,182 --> 00:45:27,560 - Ellie? İyi misin? - Bunu denemen lazım! 366 00:45:27,595 --> 00:45:30,771 Pekâlâ yukarıdakiler, gayet kolay. 367 00:45:35,735 --> 00:45:40,072 Endişelenecek bir şey yok. Yalnızca... Bazı teknik aksaklıklar. 368 00:45:40,656 --> 00:45:43,201 Sıkı tutunun beyler. 369 00:45:46,162 --> 00:45:48,956 - Daha fazla tutamayacağım. - Nefes aldın! 370 00:45:49,707 --> 00:45:52,460 Demek oluyor ki, ben de nefes alıyorum. 371 00:45:54,712 --> 00:45:58,674 - Baksana, ölmedik. - Sesin iğrenç geliyor. 372 00:45:58,709 --> 00:46:01,511 Benim mi? Sen bir de kendini duy! 373 00:46:04,847 --> 00:46:09,268 Tamam, hazır. Bir, iki... 374 00:46:11,479 --> 00:46:13,439 Kafayı mı yediniz? 375 00:46:14,690 --> 00:46:16,776 Bu zehir falan değil. 376 00:46:22,865 --> 00:46:25,451 Şu sesine bir bak! 377 00:46:26,869 --> 00:46:29,580 Gülmeyi kesin! Size söylüyorum. 378 00:46:29,831 --> 00:46:32,667 Gülmeyi kesin! Size söylüyorum. 379 00:46:34,794 --> 00:46:37,588 Birinci kural neydi? 380 00:46:40,508 --> 00:46:42,844 Gülmelerinin ne sakıncası var ki? 381 00:46:42,885 --> 00:46:45,179 Bunlar gülmekten ölenler. 382 00:46:48,224 --> 00:46:49,809 Gülmeyi kesin! 383 00:46:49,934 --> 00:46:54,522 Asıl komik olan ne biliyor musun? Sözde Sid'i kurtarmaya geldik... 384 00:46:54,564 --> 00:46:57,316 ...şimdi hep birden öleceğiz. 385 00:46:58,151 --> 00:47:02,196 - Böylesi Sid için de en iyisi. - Sid'i kim takar. Aptalın teki zaten! 386 00:47:04,657 --> 00:47:06,701 Beni bu batağa sürüklediğin için sağ ol. 387 00:47:06,736 --> 00:47:08,709 Yıllardır bu kadar eğlenmemiştim! 388 00:47:08,744 --> 00:47:13,374 Sağ olasın. Bunu söylemen hoş. Senden bunu duyacağımı sanmazdım. 389 00:47:19,797 --> 00:47:24,969 Çekil be! Görmüyor musunuz? Öleceğiz! 390 00:47:30,391 --> 00:47:33,060 Hep iş başa düşüyor. 391 00:47:39,442 --> 00:47:41,903 Bazen, yatağına işiyorum. 392 00:47:41,986 --> 00:47:45,406 O da bir şey mi, bazen ben de işiyorum! 393 00:47:56,959 --> 00:48:01,214 - Deminkilerin ne kadarını duydun bilmiyorum. - Hepsini duydum. 394 00:48:01,255 --> 00:48:04,717 - Demek öyle... - Yatağıma mı işiyorsun? 395 00:48:04,759 --> 00:48:06,886 Dinime küfreden Müslüman olsa, ahbap. 396 00:48:07,053 --> 00:48:11,641 - Pekâlâ. Devam edelim. - Bir şey unutmadın mı? 397 00:48:11,724 --> 00:48:17,396 Rudy, Rudy... Yapayalnızım! 398 00:48:35,206 --> 00:48:39,293 İşte çocuklar. Mamalarınız geldi. 399 00:48:45,800 --> 00:48:48,010 Ne? Sebzelerinizi yemeyecek misiniz? 400 00:48:48,052 --> 00:48:52,181 Kocaman, güçlü birer dinozor olmak istemiyor musunuz? 401 00:48:56,143 --> 00:49:00,773 Hayır, olmaz. Onları vejetaryen yetiştireceğim. Daha sağlıklı bir yaşam biçimi. 402 00:49:00,815 --> 00:49:04,819 Bana bir bak. Cildim tıpkı maymun kıçı gibi. 403 00:49:05,653 --> 00:49:10,199 Pardon ama şurada iki laf edeyim diyordum. 404 00:49:15,580 --> 00:49:18,332 Hayır, hayır. Bu, çocuklar için değil. 405 00:49:18,374 --> 00:49:23,379 Çok tüylü ve kemiksiz. Ayrıca da canlı! 406 00:49:30,803 --> 00:49:35,349 Hayır, olmaz! Hayvanları canlı canlı yiyemeyiz. 407 00:49:35,391 --> 00:49:40,313 Şimdi git, uç ve özgür ol... 408 00:49:42,106 --> 00:49:45,276 ...küçük, uçamayan kuş. 409 00:49:46,861 --> 00:49:48,779 Benim hatam. 410 00:49:49,030 --> 00:49:53,576 Nereye gidiyorsun böyle? Sorunlarla başa çıkma şeklin bu mu? 411 00:49:53,618 --> 00:49:56,120 Yalnız olmana çok şaşırdım! 412 00:49:59,457 --> 00:50:02,251 Bu ne şimdi? Burada başçavuşun eşeği mi osuruyor? 413 00:50:02,293 --> 00:50:05,087 Onların vejetaryen olduğunu söylüyorum, "grr" diyorsun. 414 00:50:05,129 --> 00:50:07,465 Sana onların geleceğini konuşalım diyorum, "grr" diyorsun. 415 00:50:07,507 --> 00:50:12,553 Böyle iletişim mi olur? Gördün mü? Her şeye aynı cevabı veriyorsun. 416 00:50:25,358 --> 00:50:28,903 Korkacak ne var ki? Sen dünyadaki en büyük canlısın. 417 00:50:32,740 --> 00:50:34,408 Değil misin? 418 00:50:47,213 --> 00:50:50,132 Hayatta kalmak çok zor. Günler çok tehlikeli. 419 00:50:50,174 --> 00:50:51,968 Ama gece daha da kötü. 420 00:50:52,009 --> 00:50:54,637 Ayrıca, rehberleri de delinin teki. 421 00:50:54,679 --> 00:50:58,015 - Buck'ı mı diyorsun. Tam bir üşütük. - Değilim! 422 00:50:58,057 --> 00:51:00,434 - Keçileri kaçırmış. - Ayakları da kokuyor. 423 00:51:00,476 --> 00:51:02,103 - Kapa çeneni! - Asıl sen kapa! 424 00:51:02,144 --> 00:51:04,480 Ben... Küçük bir... 425 00:51:05,273 --> 00:51:08,901 Kendi ayağıyla mücadele ediyor. Artık yola çıksak diyorum? 426 00:51:08,943 --> 00:51:12,613 Ne dedin? Rudy'nin gece öğünü müsün? Pek benzetemedim de. 427 00:51:12,655 --> 00:51:15,783 Kafatası doğru söylüyor. Önümüzde uzun bir yol var. Burada kamp kuracağız. 428 00:51:15,825 --> 00:51:17,994 Evet, kimler acıktı? 429 00:51:18,035 --> 00:51:21,164 - Ben. - Senin kaloriye ihtiyacın yok. 430 00:51:25,543 --> 00:51:29,463 Oradaydım. Sırtımı duvara yaslamış duruyordum. 431 00:51:29,505 --> 00:51:31,591 Hiçbir çıkış yoktu. 432 00:51:31,841 --> 00:51:35,011 Aklımı yitirmek üzereyken... 433 00:51:35,052 --> 00:51:40,558 ...büyük, beyaz yaratığın gözlerinin içine bakıyordum. 434 00:52:41,327 --> 00:52:44,247 - Öldürüldün mü? - Üzgünüm ki, evet. 435 00:52:44,288 --> 00:52:46,123 Ama hayatta kaldım. 436 00:52:48,501 --> 00:52:53,506 Ölüme bu kadar yaklaşmışken, kendimi hiç bu denli yaşıyor hissetmemiştim. 437 00:52:54,090 --> 00:52:57,433 Rudy'nin beni mideye indirme olasılığına karşın... 438 00:52:57,468 --> 00:53:00,805 ...boğazının arkasındaki o çirkin ve pembe şeye tutundum. 439 00:53:01,430 --> 00:53:05,955 Beni yutamasın diye sallanmaya başladım. 440 00:53:05,990 --> 00:53:10,481 İleri geri, ileri geri, ileri, geri... 441 00:53:11,440 --> 00:53:17,071 ...ileri, geri, ileri... Ta ki ağzından dışarıya çıkabilecek ana kadar. 442 00:53:18,472 --> 00:53:23,352 O gün, bir gözümü kaybetmiş olsam bile bunu kazandım! 443 00:53:23,686 --> 00:53:26,313 - Rudy'nin dişi. - Evet. 444 00:53:26,355 --> 00:53:32,194 Ne derler bilirsin: "Göze diş, burna kulak, göte... 445 00:53:32,987 --> 00:53:35,948 Eski bir atasözü işte. En iyisi de değil. 446 00:53:35,990 --> 00:53:39,118 - Sen süper bir sansarsın. - Üst seviye bir sansar! 447 00:53:39,153 --> 00:53:40,995 Baş belâsı sansar. 448 00:53:45,791 --> 00:53:47,418 Ne var? Doğru. 449 00:53:47,459 --> 00:53:50,427 Şimdi de sizlere, daha evvel bir dinozoru... 450 00:53:50,462 --> 00:53:53,465 ...zekice bir istiridye kullanıp nasıl lime lime ettiğimi anlatayım. 451 00:53:53,507 --> 00:53:54,550 Peki, usta! 452 00:53:54,592 --> 00:53:57,970 Tamam, haydi bakalım sizi masal severler. Bu gecelik bu kadar yeter. 453 00:53:58,012 --> 00:54:00,723 Haydi Ellie, dinlenmeliyiz. 454 00:54:01,348 --> 00:54:04,602 - Partinin can alıcı kısmı. - Sizler huzur içerisinde uyuyabilirsiniz. 455 00:54:04,810 --> 00:54:07,730 - Ben etrafı kolaçan ederim. - Endişelenme, Buck. Biz hâllederiz. 456 00:54:07,897 --> 00:54:10,983 - Gece, keseli sıçanların zamanıdır. - Aynen. 457 00:54:11,018 --> 00:54:13,736 Geceler bizimdir, bebek. 458 00:54:26,874 --> 00:54:29,460 İyi geceler, Rudy. 459 00:54:41,138 --> 00:54:44,683 Bekle bir dakika. Ben ne olacağım? 460 00:54:58,113 --> 00:55:01,700 İyi dinlenin çocuklar. Yarın yoğun bir gün olacak. 461 00:55:01,909 --> 00:55:04,912 Yürüyüş, avlanma... 462 00:55:05,913 --> 00:55:10,876 Dostlarımı özledim. Muhtemelen eski ben'i de özlüyorum. 463 00:55:25,015 --> 00:55:28,018 Gerçekten çok naziksin, biliyor musun? 464 00:55:51,041 --> 00:55:53,127 Manny? 465 00:55:56,881 --> 00:55:59,967 Crash? Eddie? 466 00:56:03,762 --> 00:56:05,764 Manny? 467 00:56:23,532 --> 00:56:26,577 Neler oluyor? Sen iyi misin? 468 00:56:27,786 --> 00:56:31,040 Özür dilerim. Yalnızca güvende olmanı istemiştim... 469 00:56:31,075 --> 00:56:34,293 ...ama şimdi dünyanın en tehlikeli yerindesin. 470 00:56:34,335 --> 00:56:39,924 Bu senin hatan değil. İkimizden de öte bir şey. Sid'i geri almamız lazım. 471 00:56:39,965 --> 00:56:43,802 Evet, ama daha iyi bir dost olabilseydim... 472 00:56:43,844 --> 00:56:46,847 ...burada olmazdık. - Daha iyi bir dost mu? 473 00:56:46,889 --> 00:56:49,058 Her şeyi bir yana bıraktın... 474 00:56:49,099 --> 00:56:53,354 ...hayatını, arkadaşlarını ve bebeğini riske atıp dostunu kurtarmaya geldin. 475 00:56:54,146 --> 00:56:57,858 Çok iyi bir baba veya koca olmasan da dostluğuna diyecek yok! 476 00:58:16,812 --> 00:58:19,356 Kimse kıpırdamasın! 477 00:58:20,232 --> 00:58:22,318 Bir koku alıyorum. 478 00:58:27,197 --> 00:58:30,075 Terli bir akbaba kıçı gibi kokuyor. 479 00:58:30,451 --> 00:58:33,662 Bir parça da kokarca püskürtülmüş gibi. 480 00:58:33,697 --> 00:58:34,747 Bu Sid'in kokusu. 481 00:58:34,788 --> 00:58:38,626 Memeliler, bir suç mahali bulmuş bulunmaktayız. 482 00:58:38,667 --> 00:58:40,342 Bir tutam saç... 483 00:58:40,377 --> 00:58:45,257 ...kemirilmiş bir kemik ve bir parça... Olamaz, olamaz! 484 00:58:45,466 --> 00:58:47,176 ...brokoli! 485 00:58:47,593 --> 00:58:48,886 Bence şöyle oldu: 486 00:58:49,094 --> 00:58:52,681 Dinozor Sid'e saldırdı; Sid brokoli ile ona karşılık verdi... 487 00:58:52,932 --> 00:58:56,602 ...ve dinozoru bitki hâline getirdi. 488 00:58:56,644 --> 00:58:59,146 Manyak mısın? Sid o kadar kuvvetli değil ki. 489 00:58:59,188 --> 00:59:02,191 - Ya da eşgüdümlü. - Evet. Dinozor nerede? 490 00:59:02,233 --> 00:59:04,401 Peki, peki. Güzel soru. 491 00:59:04,902 --> 00:59:06,285 İkinci teori: 492 00:59:06,320 --> 00:59:09,079 Sid brokoli yerken, dinozor gelip Sid'i yedi... 493 00:59:09,114 --> 00:59:14,078 Dinozor brokolinin üzerine basıp onu bir sebze hâlinde bıraktı. 494 00:59:14,119 --> 00:59:16,997 Aklını tam olarak ne zaman kaybettin? 495 00:59:17,706 --> 00:59:21,293 Üç ay önce. Sabah uyandığımda kendimi büyük bir ananasla evli buldum. 496 00:59:21,460 --> 00:59:23,796 Hem de berbat bir ananasla. 497 00:59:24,797 --> 00:59:26,138 Ama onu sevmiştim. 498 00:59:26,173 --> 00:59:29,843 Buck, sanırım şuradaki ipucu gözünden kaçmış. 499 00:59:30,844 --> 00:59:34,974 Pekâlâ, dostunuz yaşıyor olabilir ama fazla zamanı kalmamış olmalı. 500 00:59:36,058 --> 00:59:38,394 Rudy gittikçe yaklaşıyor. 501 00:59:40,020 --> 00:59:43,816 Ona: "Şeytana bile parmak ısırtan." deyin. 502 00:59:43,857 --> 00:59:46,485 Ya da ondan geriye ne kaldıysa. 503 01:00:55,054 --> 01:00:58,682 Herkes tek sıra hâlinde yürüsün. Lav Şelaleleri'ne geldik. 504 01:01:11,904 --> 01:01:14,448 - Bu ses de ne? - Rüzgâr... 505 01:01:14,615 --> 01:01:17,993 ...bize bir şeyler söylüyor. - Ne diyor? 506 01:01:18,035 --> 01:01:20,496 Bilmiyorum. Rüzgârla konuşma huyum yok. 507 01:01:29,463 --> 01:01:33,217 - Ellie... - Merak etme, ben iyiyim. 508 01:01:33,259 --> 01:01:35,886 Doğum yaklaştı... 509 01:01:37,471 --> 01:01:38,973 Ellie! 510 01:01:41,350 --> 01:01:44,144 - Manny! - Ellie, geriye zıpla! 511 01:02:00,411 --> 01:02:01,996 Ellie! 512 01:02:03,038 --> 01:02:07,751 - Ellie! Neredesin? - Sorun yok, buradayım. 513 01:02:07,835 --> 01:02:10,838 Dayan Ellie, hemen geliyoruz. 514 01:02:32,818 --> 01:02:35,738 Bekleyin! Tembel geride kaldı! 515 01:02:39,033 --> 01:02:42,119 Mola! Durun... 516 01:02:43,287 --> 01:02:45,789 Siz çocuklar giderek hızlanıyorsunuz. 517 01:02:49,126 --> 01:02:53,547 Burası o kadar da kötü bir yer değil. Güzel bir hava, dostça komşular... 518 01:03:00,679 --> 01:03:02,681 Selam komşu. 519 01:03:05,017 --> 01:03:07,436 - Rudy! - Rudy mi? 520 01:03:09,146 --> 01:03:11,523 - Daha önce bu tarz bir ses duymamıştım. - Bu, Sid! 521 01:03:11,558 --> 01:03:13,901 - O hâlde hızlanalım. - Manny! 522 01:03:14,109 --> 01:03:16,654 - Ananaslar. - Ananaslar mı? 523 01:03:16,695 --> 01:03:19,281 - Aşeriyordur. - Aş mı eriyorum? 524 01:03:19,323 --> 01:03:23,035 - Müthiş meyveler var. Mango, ahududu. - Seninki meyve kokteyli aşeriyor. 525 01:03:23,077 --> 01:03:27,248 Haydi Ellie, iyi düşün... Şeftaliler! 526 01:03:27,831 --> 01:03:30,793 Şeftali mi? Şeftali! 527 01:03:31,126 --> 01:03:34,964 - Bebek, bebek geliyor. Ne yapacağız?! - Bir bu eksikti. 528 01:03:35,005 --> 01:03:36,549 Bebek geliyormuş! Duydunuz mu? 529 01:03:36,590 --> 01:03:38,926 Bazen bu anı yaşayacağım aklıma gelirdi ama-- 530 01:03:38,968 --> 01:03:42,930 - Dayanmaya çalış, Ellie! - Beni kim yıkabilir ki? 531 01:03:43,347 --> 01:03:44,765 Aldın mı cevabı? 532 01:03:44,932 --> 01:03:47,601 - Sıkı tutun, geliyoruz. - Tek bir çözüm yolumuz var. 533 01:03:47,643 --> 01:03:51,438 Keseli sıçanlar, benimle geliyorsunuz. Manny, sen kal ve biz dönene kadar Ellie ile ilgilen. 534 01:03:51,480 --> 01:03:54,650 Ne? Şu an gidemezsiniz. Kapana kısılmış durumda! 535 01:03:54,692 --> 01:03:55,859 İkinci kurala ne oldu? 536 01:03:55,901 --> 01:03:58,279 Beşinci kural der ki, eğer bir dişi durumu varsa... 537 01:03:58,320 --> 01:04:01,115 ...yavru bir köpek bile olsa, ikinci kuralı görmezden gelebilirsin. 538 01:04:01,150 --> 01:04:03,909 Şu kuralların tümünü aklımdan uydurdum zaten. 539 01:04:03,951 --> 01:04:07,871 - Peki ama o... Ellie... - Manny, endişelenme. 540 01:04:08,247 --> 01:04:10,749 Ben arkanı kollarım. 541 01:04:11,750 --> 01:04:15,045 İşte şimdi oldu. Yürüyün millet. 542 01:04:16,755 --> 01:04:21,343 - Ablamıza iyi bakın, bayım. - İltifata gerek yok. 543 01:04:21,635 --> 01:04:26,515 O da neydi öyle? "Ben arkanı kollarım." Önü için de ayrı dost mu gerekiyor? Benim bakış açım bu. 544 01:04:26,765 --> 01:04:28,767 Acele etmeliyiz. 545 01:04:33,606 --> 01:04:38,527 Tatlım, her şey yolunda. Babacığın geliyor. 546 01:04:38,986 --> 01:04:42,281 Yine de belirteyim bir tanem, uygunsuz zamanda geliyorsun. 547 01:05:02,176 --> 01:05:06,722 Kaçın, uzaklaşın! Tehlike var, tehlikedeyiz! 548 01:05:19,318 --> 01:05:22,780 Korkacak bir şey yok, sadece lav. 549 01:05:23,113 --> 01:05:26,242 Kızgın, ölümcül lav! 550 01:05:41,507 --> 01:05:44,635 - Beyler, maceraya hazır mısınız? - Evet, efendim! 551 01:05:44,677 --> 01:05:46,637 - Tehlikeye? - Evet, efendim! 552 01:05:46,679 --> 01:05:50,182 - Ölüme? - Soruyu bir daha alabilir miyiz? 553 01:06:02,444 --> 01:06:05,239 İşte bu, yürü! 554 01:06:06,991 --> 01:06:10,911 - Bunlardan biriyle kaç kez uçtun? - Aslına bakarsan ilk kez! 555 01:06:19,253 --> 01:06:21,297 - İşte orada. - Ellie! 556 01:06:21,338 --> 01:06:23,048 Manny! 557 01:06:27,094 --> 01:06:30,639 - Ona ulaşmam lazım. - Bak, ben Ellie'yi korurum. 558 01:06:30,681 --> 01:06:32,516 - Sen bu elemanları durdur. - Ama... 559 01:06:32,558 --> 01:06:36,770 Manny... Ona ulaşırlarsa çok geç olur. Bana güven. 560 01:06:40,357 --> 01:06:42,985 Pekâlâ. Hâlledelim şu işi. 561 01:07:18,395 --> 01:07:21,649 Ayaklarım hararet içerisinde, bebek. Tozu dumana katıyorlar! 562 01:07:21,690 --> 01:07:23,692 Bu afacanlara kim dayanabilir ki? 563 01:07:23,734 --> 01:07:26,946 Affedersin, ateş pençeli. Burada doğuruyorum. 564 01:07:26,987 --> 01:07:31,659 - Doğru ya, özür dilerim. İyi misin? - İyi gibi mi gözüküyorum? 565 01:07:31,700 --> 01:07:35,204 - Doğuma dair bildiğin bir şey var mı? - Hayır, pek sayılmaz. 566 01:07:35,246 --> 01:07:37,706 Ama Manny geliyor. 567 01:07:43,629 --> 01:07:47,258 Diego, korkuyorum. Pençeni tutabilir miyim? 568 01:07:47,299 --> 01:07:51,428 Elbette... Acıyı bana geçirdin. 569 01:07:52,304 --> 01:07:55,182 - Lafın gelişi demiştim. - Hayır! Bak! 570 01:08:07,903 --> 01:08:11,038 - İşte orada. - Anlaşıldı. 571 01:08:11,073 --> 01:08:13,749 - Sid'i diyorum. - Tamam, anlaşıldı. 572 01:08:13,784 --> 01:08:17,288 Önce Sid'i kurtaralım, sonra anlaşılanı kurtarmak için döneriz olur mu? 573 01:08:17,323 --> 01:08:19,290 Unutun gitsin! 574 01:08:30,759 --> 01:08:32,469 Buck... 575 01:08:48,193 --> 01:08:51,488 Hayır, yapma. Dur! 576 01:08:51,572 --> 01:08:53,699 Bunu onlara söyle! 577 01:08:54,867 --> 01:08:58,579 Derdin ne senin, tavuk kafalı herif? 578 01:09:15,262 --> 01:09:18,265 Endişe duymana gerek yok. Çok iyi gidiyorsun. 579 01:09:19,808 --> 01:09:23,812 Çok iyi gidiyorsun. Çok pardon. 580 01:09:26,607 --> 01:09:29,777 - Nefes alıp vermeye devam et. - Diego! 581 01:09:30,069 --> 01:09:32,863 Derin derin nefes al. Önemli olan bu. 582 01:09:40,788 --> 01:09:43,332 Biraz cephane toparla. 583 01:09:46,710 --> 01:09:49,505 - Hazır. - Ateş! 584 01:09:57,555 --> 01:10:00,516 - Al bakalım! - Mükemmel! 585 01:10:03,352 --> 01:10:08,190 - Şimdi! - İşte bu, hoşça kal küçük kuş. 586 01:10:20,703 --> 01:10:23,247 Haydi tembelimize doğru gidelim. 587 01:10:24,081 --> 01:10:27,710 İmdat! İmdat! İrtifa kaybediyoruz! 588 01:10:28,252 --> 01:10:30,212 Şunları tutun! 589 01:10:31,672 --> 01:10:36,969 - Balıklarıma dokunayım deme! - Pekâlâ, biraz garip bir durum. 590 01:10:37,887 --> 01:10:41,348 - Seni seviyorum. Farkındasın değil mi? - Evet, farkındayım. 591 01:10:41,724 --> 01:10:44,518 Kendine gel artık! 592 01:10:54,653 --> 01:10:58,866 Pasaklı Sid'in sonu geldi. 593 01:11:06,707 --> 01:11:09,293 - Merhaba, Sid. Benim. - Ben de varım. 594 01:11:09,335 --> 01:11:11,754 - Ben de. - Panik yaratmak istemem ama... 595 01:11:11,795 --> 01:11:14,298 ...bu şeyi kim uçuruyor?! 596 01:11:27,144 --> 01:11:30,272 Hayır, durun, durun. Çocuklarım! 597 01:11:32,524 --> 01:11:35,319 Veda etme imkanı dahi bulamadım. 598 01:11:38,530 --> 01:11:43,285 - Yapabilirsin. İttir, ittir! - Yapamıyorum! 599 01:11:43,494 --> 01:11:45,127 Son bir kuvvetli itiş daha. 600 01:11:45,162 --> 01:11:48,249 Neyle cebelleştiğimden haberin yok. 601 01:11:48,332 --> 01:11:52,253 Tamam, söylediğimi unut. Hadi birlikte yapalım. 602 01:12:01,720 --> 01:12:04,473 Yürüyüş tarzınızı beğendim. 603 01:12:09,520 --> 01:12:11,647 Ne kadar zormuş! 604 01:12:12,648 --> 01:12:17,278 Manny, gel dostum. Sanırım az kaldı. 605 01:12:51,812 --> 01:12:54,148 Mükemmel. 606 01:12:54,315 --> 01:12:58,193 Bence adını Ellie koymalıyız. 607 01:12:58,527 --> 01:13:00,446 Küçük Ellie. 608 01:13:00,571 --> 01:13:04,950 - Ben de bir isim düşündüm: Şeftaliler. - Şeftali mi? 609 01:13:05,200 --> 01:13:10,956 Neden olmasın? Tatlı, çekici ve toparlak. 610 01:13:10,998 --> 01:13:12,541 Şeftali. 611 01:13:12,958 --> 01:13:15,085 Bayıldım. 612 01:13:17,880 --> 01:13:19,513 Şu delikanlıya bir bakın. 613 01:13:19,548 --> 01:13:22,885 Yok, yok. Şu son dinozorun tırnağı gözümü kaşındırdı. 614 01:13:23,219 --> 01:13:25,471 Ben taştan yapılma bir şey değilim, tamam mı? 615 01:13:25,512 --> 01:13:27,765 Geliyorum... 616 01:13:28,724 --> 01:13:30,517 Bu Sid! 617 01:13:34,772 --> 01:13:37,358 - Oğlan olmuş. - O gördüğün kuyruğu. 618 01:13:37,393 --> 01:13:41,445 Kız olmuş. Merhaba tatlım. 619 01:13:42,446 --> 01:13:46,075 Ben Sid amcan. Ne kadar güzel şeysin sen! 620 01:13:46,116 --> 01:13:51,038 Gerçekten öyle. Tıpkı annesi gibi. 621 01:13:51,497 --> 01:13:54,917 Manny, sakın alınma. Seninki iç güzelliği! 622 01:13:54,959 --> 01:13:58,754 - Seni tekrar görmek güzel, Sid. - Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama... 623 01:13:59,046 --> 01:14:01,465 ...seni özledim, dostum. 624 01:14:05,135 --> 01:14:09,515 Keşke çocuklarım da burada olsalardı. Arkadaş olurdunuz. 625 01:14:10,766 --> 01:14:12,726 Ellie! 626 01:14:15,938 --> 01:14:19,775 - Ağlamayacağıma dair kendime söz verdim. - Ben vermedim. 627 01:14:24,989 --> 01:14:29,034 Aile bireyi olmanın nasıl bir duygu olduğunu unutmuşum. Sen ne düşünüyorsun? 628 01:14:29,243 --> 01:14:31,871 Keramet çocukta mı? 629 01:14:34,415 --> 01:14:37,918 Pekâlâ, memeliler. Sizi eve götürelim. 630 01:16:04,338 --> 01:16:07,841 İşte geldik, memeliler. Maceranız burada başlamıştı. 631 01:16:08,133 --> 01:16:11,512 Çok eğlenceliydi. Bunu daha sık yapalım. 632 01:16:12,304 --> 01:16:14,223 Buna pek emin değilim. 633 01:16:14,265 --> 01:16:19,061 Elbette, onca ölümcül tehlikeden sonra doğaldır. 634 01:16:19,603 --> 01:16:22,773 Neyse ki, Buck korkusuzdur. 635 01:16:22,898 --> 01:16:28,028 - Sensiz başaramazdık. - Ona ne şüphe. Ama iyi günler geçici... 636 01:16:29,196 --> 01:16:31,782 Yalnız değiliz, değil mi? 637 01:16:35,703 --> 01:16:38,205 Selam, Rudy. 638 01:16:46,672 --> 01:16:47,923 Kaçın! 639 01:16:54,471 --> 01:16:57,182 Buradayım dev fosil! 640 01:16:57,474 --> 01:17:00,269 Bunu mu arıyordun? 641 01:17:01,103 --> 01:17:05,065 Gel de al bakalım. Acele edin. Kaçın! 642 01:17:07,943 --> 01:17:11,030 - Bebeğin yanında bekle. - Biz iyiyiz, gidin. 643 01:17:18,537 --> 01:17:20,748 Korktun mu? 644 01:17:32,426 --> 01:17:35,054 Sansarcık kaçtı! 645 01:17:45,606 --> 01:17:48,567 Hadi, gidin. Uçun! 646 01:17:50,611 --> 01:17:53,697 - Diego! - Yakala! 647 01:18:03,666 --> 01:18:06,794 İki ters, bir düz ve düğüm tamam. 648 01:18:07,169 --> 01:18:09,964 Tamamdır dostlar. Çekin! 649 01:18:24,186 --> 01:18:28,774 Şansın diğer sefere kaldı, sıska. Kurtulması uzun sürmez. Kaçın! 650 01:18:28,857 --> 01:18:30,776 Beni bekleyin! 651 01:18:52,882 --> 01:18:55,801 İşte böyle, anne-zilla! 652 01:19:26,916 --> 01:19:31,587 Gelin çocuklar, size söylemem gereken bir şey var. Şu an ait olduğunuz yerdesiniz. 653 01:19:31,754 --> 01:19:36,091 Eminim ki büyüyüp kocaman ve kuvvetli birer dinozor olacaksınız. 654 01:19:36,967 --> 01:19:39,470 Tıpkı anneniz gibi. 655 01:19:41,222 --> 01:19:46,185 Anne... Çocuklara iyi bak. 656 01:20:13,963 --> 01:20:17,007 - Sen iyi bir ebeveynsin, Sid. - Teşekkürler. 657 01:20:18,008 --> 01:20:20,427 - Bebeğine bakıcılık yapabilir miyim? - Hayatta olmaz. 658 01:20:20,469 --> 01:20:23,430 - Ama ucuza çalışırım? - Pekâlâ, bir düşüneyim. 659 01:20:24,723 --> 01:20:27,601 - İşte bu! - Havasını alır. 660 01:20:31,438 --> 01:20:37,403 - Bu da bitti. Şimdi ben ne yapacağım? - Cevabı basit. Bizimle gel. 661 01:20:38,696 --> 01:20:41,824 Yukarıyı mı kastediyorsun? 662 01:20:42,741 --> 01:20:45,501 Geri dönmeyi hiç düşünmemiştim. O kadar... 663 01:20:45,536 --> 01:20:48,289 ...uzun süredir buradayım ki kendimi dışarıda gibi hissediyordum. 664 01:20:48,622 --> 01:20:51,771 - Uyum sağlayabilir miyim bilmiyorum. - Sonuç? 665 01:20:51,806 --> 01:20:54,920 Bize bak. Sence bizler normal değil miyiz? 666 01:21:23,782 --> 01:21:26,160 Şalom, koca oğlan. 667 01:21:37,296 --> 01:21:39,798 Derinden bir ses. Haydi Şeftali devam et. 668 01:21:40,883 --> 01:21:43,302 Yaşıyor. 669 01:21:44,220 --> 01:21:45,763 Buck? 670 01:21:46,847 --> 01:21:49,099 Ben... Benim... 671 01:21:49,558 --> 01:21:51,060 Evet. 672 01:21:51,310 --> 01:21:55,981 Sonuçta, bu dünya burada kalmalı. 673 01:21:56,523 --> 01:22:00,069 - Onlara iyi bak, kaplan. - Daima Buck'ın sözünü dinle. 674 01:22:33,519 --> 01:22:37,273 - Herkes iyi mi? - Buck nerede? 675 01:22:39,733 --> 01:22:43,654 Merak etmeyin. Olmak istediği yerde. 676 01:22:44,363 --> 01:22:46,949 - Peki huzurlu olacak mı? - Şaka mı yapıyorsun? 677 01:22:47,032 --> 01:22:50,911 O sansarı kimse öldüremez. Ben Rudy'yi düşünüyorum. 678 01:23:02,464 --> 01:23:06,552 Bebek bakımının ilgini çekmediğini biliyorum... 679 01:23:06,927 --> 01:23:09,138 ...kararın her ne olursa olsun... 680 01:23:09,179 --> 01:23:13,893 Bir yere gittiğim yok, ahbap. Maceracı bir hayatsa, burada fazlasıyla var. 681 01:23:13,934 --> 01:23:17,062 Ama bir veda konuşması hazırlamıştım. Üzerinde çalışıyordum. 682 01:23:17,313 --> 01:23:20,858 Güçlü ve hassas biri olduğumu sana nasıl belirtsem? 683 01:23:21,108 --> 01:23:23,694 Soylu ve düşünceli olduğumu? 684 01:23:24,695 --> 01:23:26,322 Teşekkürler. 685 01:23:40,628 --> 01:23:43,345 Ne kadar da hızlı büyüyorlar, değil mi? 686 01:23:43,380 --> 01:23:45,591 Evet, kendi çocuklarıma bakıyorum da, doğduklarının ertesi günü... 687 01:23:45,626 --> 01:23:49,428 ...ayağa dikilmişlerdi. - Çocuklarındı, Sid. 688 01:23:49,470 --> 01:23:52,139 Evet, üzerlerinde çok emeğim vardır. 689 01:24:03,776 --> 01:24:08,155 Gördüklerin gerçek, tatlım. Buz Devri'ne hoş geldin. 690 01:24:09,448 --> 01:24:17,706 Çeviri: Derilnest derilnest@gmail.com