1
00:00:37,161 --> 00:00:43,209
Türkçe'ye çeviren:
"Derilnest"
2
00:00:44,919 --> 00:00:49,090
Buz Devri 3
Dinozorların Şafağı
3
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
İşte geliyor!
4
00:03:23,578 --> 00:03:25,830
Önünüze bakın çocuklar.
5
00:03:33,421 --> 00:03:36,841
- Geliyor, geliyor!
- Önüne dikkat et!
6
00:03:36,876 --> 00:03:40,261
- Bebeğim olacak!
- Kız değilse neyim.
7
00:03:40,344 --> 00:03:42,972
Geliyorum bebeğim, geliyorum.
Yettik Ellie!
8
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Biz tutarız!
9
00:03:58,905 --> 00:04:01,741
Ellie! Ellie!
Nereye kayboldun?
10
00:04:02,783 --> 00:04:05,203
- Neredeyim ben?
- Manny?
11
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Sana yalnızca bir çocuk
olduğunu söylemiştim.
12
00:04:11,542 --> 00:04:14,587
Haklısın.
Öyle ya!
13
00:04:15,296 --> 00:04:18,257
Baba bakımına gerçekten hazır mısın?
14
00:04:18,716 --> 00:04:23,221
Baba sana kabuk getirdi. Yolda uçuruma
yuvarlandı ve "bum, bum" diye düştü.
15
00:04:23,804 --> 00:04:26,891
Aptal babacık.
İşte öyle!
16
00:04:30,686 --> 00:04:34,065
Özür dilerim millet. Yanlış alarm.
Yalnızca tekmelemiş.
17
00:04:35,733 --> 00:04:39,111
- Seni gıcık çocuk!
- Yediğimiz üçüncü yanlış alarm bu.
18
00:04:39,153 --> 00:04:42,448
Tamam, bitti artık.
Dağılın haydi, dağılın.
19
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Bu bedenden çıkmak isteyen
başka biri daha mı var yoksa?
20
00:04:46,577 --> 00:04:48,704
Hamile falan değilim.
21
00:04:50,206 --> 00:04:53,000
Çok kötü.
Halbuki senden ne de anne olurdu ya.
22
00:04:53,876 --> 00:04:56,671
Manny, heyecan duyduğunun farkındayım.
Aynı duyguları paylaşıyoruz...
23
00:04:56,712 --> 00:04:58,596
...ama şu heyecanını
biraz bastırsan diyorum.
24
00:04:58,631 --> 00:05:03,761
Pekâlâ, pekâla... Sorun yok.
Diego'daki kadar değilim.
25
00:05:04,303 --> 00:05:07,598
Bir saniye.
Diego nerelerde?
26
00:06:02,653 --> 00:06:05,615
Ayaklarım hararet içerisinde, bebek.
Tozu dumana katıyorlar!
27
00:06:06,240 --> 00:06:09,994
Bu afacanları kim dayanabilir ki?
Gitmem gerektiğini söylüyorlar!
28
00:06:13,706 --> 00:06:17,126
- Geldik mi? Açabilir miyim?
- Sakin ol.
29
00:06:17,710 --> 00:06:20,379
- Bebeği heyecanlandırma sakın.
- Bebek gayet iyi.
30
00:06:20,414 --> 00:06:22,590
Beni düşündüren babasının heyecanı.
31
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
Hiç düşünme.
32
00:06:27,678 --> 00:06:30,348
Çocuğumuzun oyun parkı.
33
00:06:39,482 --> 00:06:41,984
Bu... Çok şaşırtıcı.
34
00:06:53,579 --> 00:06:57,458
- Manny!
- Tek başıma yaptım. Ailemiz için.
35
00:07:03,464 --> 00:07:07,093
- Burayı özlemişim.
- Bizimkine binebilirsin.
36
00:07:07,128 --> 00:07:10,805
- Az evvel bitirdik.
- Sağ olun.
37
00:07:11,180 --> 00:07:16,310
Elbette, hâlen yapım aşamasında.
Şurada, burada birkaç fazlalık kaldı.
38
00:07:17,061 --> 00:07:19,981
İnanamıyorum. Bebek için doğal
dayanıklı bir yer yapmışsın.
39
00:07:20,022 --> 00:07:23,901
Doğal ve bebek için dayanıklı mı?
Alakası yok. Bu çok saçma!
40
00:07:27,113 --> 00:07:31,492
Manny, bebeğimi bu ortamda
yetiştireceğim. Bunu değiştiremezsin.
41
00:07:31,534 --> 00:07:34,912
Elbette yapabilirim.
Ben, doğadaki en büyük canlıyım.
42
00:07:34,954 --> 00:07:39,417
Pekâlâ koca babacık.
Dört gözle bekliyor olacağım.
43
00:07:42,920 --> 00:07:45,464
Haydi Sid, hiçbir şeye
dokunmanı istemiyorum.
44
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
Burası çocuklar için hazırlandı.
Sen çocuk musun?
45
00:07:49,093 --> 00:07:51,470
Cevap verme.
46
00:08:03,482 --> 00:08:06,777
Diego. Geldin demek.
Neler kaçırdın bir bilsen!
47
00:08:06,819 --> 00:08:09,280
Evet, evet. Mutlaka öyledir.
Daha sonra göz atarım.
48
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Pekâlâ, görüşürüz.
49
00:08:12,074 --> 00:08:14,535
Bence Diego'nun
canını sıkan bir şeyler var.
50
00:08:14,577 --> 00:08:17,830
- Bence her şey yolunda.
- Onunla konuşmalısın.
51
00:08:17,872 --> 00:08:20,791
Erkeklerle, erkeklere mahsus sorunları
kendi aralarında konuşmazlar.
52
00:08:20,833 --> 00:08:23,544
Bizler...
Yalnızca birbirimizin sırtına vururuz.
53
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
- Ne kadar aptalca.
- Sen bir kadınsın.
54
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
Erkek için, altı aylık bir terapi
anlamına geliyorsun.
55
00:08:31,469 --> 00:08:34,180
Pekâlâ, gidiyorum işte.
56
00:08:37,850 --> 00:08:39,560
Selam.
57
00:08:42,313 --> 00:08:46,025
- Bunu niye yaptın?
- Ne bileyim.
58
00:08:47,193 --> 00:08:52,949
Bak... Ellie, bir şeylerin
canını sıktığını düşünüyor.
59
00:08:52,990 --> 00:08:56,042
- Ona dedim ki--
- Aslında, eninde sonunda...
60
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
...kendi yoluma gitmem
gerekebileceğini düşünüyordum.
61
00:08:59,997 --> 00:09:03,876
Pekâlâ, o hâlde Ellie'ye
hiçbir sorun olmadığını...
62
00:09:03,918 --> 00:09:07,380
...söyleyeceğim. - Kendimi kandırıp
duruyorum, Manny. Artık yaşlandım.
63
00:09:07,421 --> 00:09:10,424
Artık bir delikanlı değilim.
Bu oyun bana göre değil.
64
00:09:10,466 --> 00:09:11,634
Ne demek istiyorsun?
65
00:09:11,676 --> 00:09:15,638
Bir aileye sahip olmak çok önemli bir şey
ve senin adına mutluyum ama...
66
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
...bu sana has bir gelişim, bana değil.
67
00:09:18,850 --> 00:09:23,187
- Yani çocuklarımla beraber yaşamak istemiyor
musun? - Hayır, öyle değil. Yanlış anladın.
68
00:09:23,229 --> 00:09:27,275
Peki, git bakalım. Git de kendine maceracı
bir hayat benimse. Bay Macera.
69
00:09:27,310 --> 00:09:29,669
Git ki, benim sıkıcı ailevi hayatımın...
70
00:09:29,704 --> 00:09:31,994
...seni tereddüde düşürmesine müsaade etme.
71
00:09:32,029 --> 00:09:36,200
Hormonal düzensizliğe
maruz kalan Ellie değil miydi?
72
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Manny bekle.
Kimsenin gitmesi gerekmiyor.
73
00:09:40,037 --> 00:09:41,087
Sonuç?
74
00:09:41,122 --> 00:09:43,958
Erkekler işte bu yüzden dertleşmezler.
75
00:09:43,993 --> 00:09:46,794
- Neden? Ne oldu ki?
- Diego gidiyormuş.
76
00:09:49,088 --> 00:09:52,682
Aman Tanrım. Bu, hayatımızın
en güzel günü olmalı.
77
00:09:52,717 --> 00:09:57,638
- Bir bebeğimiz olacak!
- Yanılıyorsun, Sid. Onların bebeği olacak.
78
00:09:57,673 --> 00:10:00,892
Ama biz bir sürüyüz, aileyiz.
79
00:10:02,518 --> 00:10:06,522
Bak, işler artık değişti.
Manny'nin farklı öncelikleri var.
80
00:10:07,148 --> 00:10:13,112
Bunu kabullen, Sid. Birlikte güzel bir yaşam
geçirdik. Ama artık gitme zamanı.
81
00:10:13,529 --> 00:10:18,951
- Öyleyse yalnız ikimiz kaldık.
- Hayır, Sid. İkimiz falan kalmadık.
82
00:10:19,327 --> 00:10:21,787
Yoksa Crash ve Eddie
de bizimle mi geliyor?
83
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
Sadece Crash mı?
84
00:10:25,833 --> 00:10:28,211
Eddie mi?
85
00:10:29,462 --> 00:10:31,547
Hoşça kal, Sid.
86
00:10:42,767 --> 00:10:47,438
Pekâlâ, telaş yok, sakin olayım.
Arkadaş edinmekte üstüme yoktur.
87
00:10:47,980 --> 00:10:50,983
Ben de kendi sürümü oluştururum.
Bu işi böyle hâllederim.
88
00:10:52,318 --> 00:10:56,822
Selam!
Ne var ne yok, dostlar?
89
00:11:03,120 --> 00:11:07,041
Neyse, en azından hâlâ iyi görünüyorum.
90
00:11:17,343 --> 00:11:19,637
Çok güzel.
91
00:11:26,227 --> 00:11:29,814
Kimse yok mu?
yok mu?
92
00:11:49,709 --> 00:11:51,502
Merhaba?
93
00:11:58,593 --> 00:12:02,680
Sizi zavallılar. Terk edilme duygusuyla yüklü
olmanın nasıl olduğunu bilirim.
94
00:12:08,519 --> 00:12:12,356
Endişe etmeyin.
Artık yalnız değilsiniz.
95
00:12:51,938 --> 00:12:54,982
Tamam, bitti, bitti, bitti.
96
00:12:59,487 --> 00:13:04,534
Kımıldamayın, burada kalın. Sen, kardeşine
bakalak ol. Anneniz hemen dönecek.
97
00:13:04,575 --> 00:13:07,161
Annen geliyor, bebeğim.
98
00:13:13,459 --> 00:13:15,294
Yakaladım.
99
00:13:17,839 --> 00:13:20,591
Ne dedim ben size çocuklar?!
100
00:14:26,991 --> 00:14:28,910
Teşekkürler, teşekkürler.
101
00:14:29,869 --> 00:14:33,623
Seni yaramaz çocuk.
Neredeyse kalbime indirecektin.
102
00:14:34,248 --> 00:14:37,627
Üzgünüm tatlım. Sizleri ne kadar
çok sevdiğimi biliyorsunuz.
103
00:14:37,662 --> 00:14:41,088
Şimdi, Manny amcan
ve Ellie teyzen ile tanış.
104
00:14:41,123 --> 00:14:43,424
- Merhaba!
- Merhaba.
105
00:14:43,799 --> 00:14:48,095
Sizlere Edward'ı, Shelly'yi
ve Yoko'yu takdim edeyim.
106
00:14:48,262 --> 00:14:51,849
Sid... Her ne yapıyorsan,
hiç de iyi bir fikir değil.
107
00:14:51,891 --> 00:14:57,563
- Çocuklarım seni duyabilir. - Senin çocuğun
değiller, Sid. Onları geri götür.
108
00:14:57,598 --> 00:14:59,732
- Senden baba falan olmaz.
- Nedenmiş?
109
00:14:59,774 --> 00:15:01,991
İlk belirti: Başkasının
yumurtalarını çalıyor olman.
110
00:15:02,026 --> 00:15:05,821
İkinci belirti: Yumurtalardan birinin
neredeyse omlete dönüşmüş olması.
111
00:15:06,739 --> 00:15:09,367
Sid, birisi kızgın ve endişeli
bir biçimde onları arıyor olmalı.
112
00:15:09,402 --> 00:15:12,078
Hayır, yer altında buza gömülmüş hâldelerdi.
113
00:15:12,286 --> 00:15:16,165
Onlar benim için hiç de "yumurta" değiller.
114
00:15:17,583 --> 00:15:22,547
Sid, zor günler geçirdiğini biliyorum.
Bir gün senin de bir ailen olacak.
115
00:15:22,588 --> 00:15:26,050
Ahlâki değeri düşük,
güzel bir kız olacaksın.
116
00:15:26,092 --> 00:15:29,512
Farklı seçenekleri olmayan,
tekdüze kokan...
117
00:15:29,554 --> 00:15:33,349
- Manny'nin demek istediğini anladın.
- Anladım! Onları geri götürüyorum.
118
00:15:34,225 --> 00:15:39,814
Kendi ailenize sahipsiniz ve ben
bir başıma bırakıldım. Yapayalnız.
119
00:15:40,022 --> 00:15:42,859
Hem de ıssızlıkla çepeçevre...
120
00:15:43,568 --> 00:15:47,446
...buzlar içerisinde...
Sonsuza dek!
121
00:15:48,281 --> 00:15:51,158
Kimsesiz, terk edilmiş, yalnız biri.
122
00:15:51,576 --> 00:15:54,412
- Amma çok yalnızlık varmış.
- Aynen öyle!
123
00:15:54,912 --> 00:15:57,839
- Sid, bekle!
- Hayır, hayır. Bırak gitsin.
124
00:15:57,874 --> 00:16:02,128
Nasılsa döner. Sid gibi biri olmanın
avantajlarından biri de bu.
125
00:16:12,096 --> 00:16:15,683
Niye geri götürmek zorundaymışım?
Çocuklara bayılıyorum.
126
00:16:16,225 --> 00:16:19,979
Sorumluluk yüklü, şirin ve koruyucu biriyim.
127
00:16:20,646 --> 00:16:23,191
Sizce?
128
00:16:24,275 --> 00:16:26,944
Aynı şeyi düşündüğümüzü biliyorum.
129
00:16:29,322 --> 00:16:34,160
Hayır, hayır. Ağlamayın. Ağlamayın!
Sizin için kuru bir yer bulacağım.
130
00:16:40,291 --> 00:16:42,877
Sizi kurulayayım.
131
00:16:47,173 --> 00:16:50,760
Bilmiyorum.
Ebeveyn olmanın yükü ağırmış.
132
00:16:51,552 --> 00:16:54,180
Belki de bunu için hazır değilimdir.
133
00:18:30,818 --> 00:18:33,196
- Anne!
- Anne!
134
00:18:38,409 --> 00:18:41,287
Ben bir anneyim.
135
00:18:42,538 --> 00:18:45,082
Annecik nerede?
136
00:18:46,584 --> 00:18:48,586
İşte buradayım!
137
00:18:50,713 --> 00:18:53,257
İşte buradasın, benim güzel oğlum.
138
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
Yakaladım, yakaladım!
139
00:19:22,119 --> 00:19:24,622
Beni ısırmak yok!
Hayır!
140
00:19:27,208 --> 00:19:32,463
Özür dilerim, özür dilerim. Geçti gitti.
Ağlamayın, ağlamayın!
141
00:19:32,630 --> 00:19:37,510
Aç mısınız? Belki de açsınızdır.
Aklıma çok iyi bir fikir geldi.
142
00:19:52,358 --> 00:19:55,403
Seni dişi sandım!
143
00:21:20,279 --> 00:21:24,700
Üzgünüm ama oraya giremezsiniz.
Manny oranın çocuklar için yapıldığını söyledi.
144
00:21:25,952 --> 00:21:28,788
Bir saniye...
Siz zaten çocuksunuz!
145
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Sakın bir şey kırayım demeyin!
146
00:21:34,877 --> 00:21:38,005
Tembel, çocuk parkının açıldığını söyledi.
147
00:21:39,257 --> 00:21:41,801
Durun, herkes için demedim!
148
00:21:46,389 --> 00:21:48,975
Hayır, hayır!
Dokunma ona!
149
00:21:54,522 --> 00:21:57,566
- Onlar da ne?
- Ne fark eder? Çok eğlenceliler!
150
00:21:57,601 --> 00:22:00,611
- Dikkatli olun.
- Anne, oyuncağı paylaşmıyor.
151
00:22:00,653 --> 00:22:03,823
- Çocuğuna bir şey demeyecek misin?
- Niye ki? İlk o almış.
152
00:22:03,858 --> 00:22:06,868
- Almadı!
- Aldı!
153
00:22:06,909 --> 00:22:09,829
- Almadı! - Yalancı yalancı,
yalancının olmaz hiçbir kazancı.
154
00:22:09,864 --> 00:22:13,249
- Senin derdin ne?
- Üç çocuğu olan, yalnız bir anneyim.
155
00:22:13,284 --> 00:22:16,043
Bırak da bu kadarına hakkım olsun.
156
00:22:18,754 --> 00:22:20,388
Yapma!
157
00:22:20,423 --> 00:22:22,425
Yapma, yeter!
158
00:22:23,718 --> 00:22:26,637
- Rudolph!
- Zavallı şey.
159
00:22:31,434 --> 00:22:33,936
Durun artık, yeter!
160
00:22:37,523 --> 00:22:41,110
- Sıkı tutun, küçük Johnny!
- Sıkı mı? Yapma!
161
00:22:44,614 --> 00:22:48,534
Uzmanlar: "Çocuklarınız ne yemek
isterse, verin." diyorlar.
162
00:22:49,368 --> 00:22:51,287
Sence de bileklerim
çok şişmanlamamış mı?
163
00:22:51,329 --> 00:22:54,040
Bileklerin mi?
Ne bileği?
164
00:22:57,835 --> 00:23:00,004
Rudolph!
Yolculuk nereden?
165
00:23:02,590 --> 00:23:04,425
Olamaz!
166
00:23:05,092 --> 00:23:07,518
Pekâlâ. Haydi, çıkar onu.
167
00:23:07,553 --> 00:23:11,682
Küçük Johnny'yi çıkartmazsan
çocuk parkını rüyanda görürsün.
168
00:23:11,717 --> 00:23:17,104
Bir... İki...
Bana üç dedirtme.
169
00:23:19,398 --> 00:23:23,819
- İşte burada. Sapasağlam.
- Bu, küçük Johnny değil ki.
170
00:23:23,861 --> 00:23:25,321
Elimden gelen bu.
171
00:23:27,490 --> 00:23:30,117
- Haydi. Çıkar onu.
- Sid.
172
00:23:30,785 --> 00:23:33,329
Selam...
Selam Manny.
173
00:23:33,913 --> 00:23:35,998
Küçük Johnny!
174
00:23:39,252 --> 00:23:41,921
Dur!
Hayır!
175
00:23:43,631 --> 00:23:46,133
Çok özür dilerim.
176
00:23:52,098 --> 00:23:54,892
- Buranın işi bitti.
- O kadar da uğraşmıştık.
177
00:23:54,927 --> 00:23:57,687
İletişim yeteneğimizi
kaybetmişiz, kardeşim.
178
00:23:58,813 --> 00:24:01,357
Önemli olan,
kimsenin zarar görmemiş olması.
179
00:24:02,066 --> 00:24:05,319
Şu çocuk ve diğer üçü hariç.
180
00:24:06,070 --> 00:24:08,239
Acıttı.
181
00:24:09,991 --> 00:24:14,453
Sana onları geri götürmeni, onlara
bakamayacağını söyledim. Ne yaptıklarına bir bak!
182
00:24:14,495 --> 00:24:17,039
Pekâlâ, disiplin konusunda
sorun yaşadığımızı kabul ediyorum.
183
00:24:17,074 --> 00:24:19,375
Çocukları yemenin disiplin
sorunuyla alakası yok.
184
00:24:19,417 --> 00:24:23,212
- Ama sonradan çıkarttı. - Aferin ona.
Altın bir yıldız takalım tam olsun!
185
00:24:23,247 --> 00:24:27,056
Haftanın elemanı!
Buraya ait değiller, Sid.
186
00:24:27,091 --> 00:24:30,970
Yerleri neresiyse, onları nerede
bulmuşsan... Oraya geri götür.
187
00:24:31,005 --> 00:24:34,140
Manny... Çocuklarımı
terk etmemi nasıl beklersin?
188
00:24:35,725 --> 00:24:38,227
Deprem!
189
00:24:39,103 --> 00:24:42,315
Bir şey yok, bir şey yok.
Anneniz yanınızda.
190
00:24:44,609 --> 00:24:47,236
Deprem haykırır mı ki?
191
00:25:15,014 --> 00:25:19,393
- Bunların nesli tükendi sanıyordum.
- O hâlde karşımızdaki kızgın, koca bir fosil.
192
00:25:19,435 --> 00:25:21,479
Sid!
193
00:25:21,938 --> 00:25:24,815
İçeri girin, saklanın!
194
00:25:40,915 --> 00:25:44,544
Kimse kılını dahi kıpırdatmasın.
195
00:26:15,074 --> 00:26:17,702
Hayır, hayır.
Ağlamayın, ağlamayın!
196
00:26:21,038 --> 00:26:24,625
Sizi küçük kuzucuklar.
Burada kaybolup gitmişsiniz.
197
00:26:37,513 --> 00:26:41,350
Sid! Çocukları ona ver.
O, onların annesi!
198
00:26:41,392 --> 00:26:43,109
Onların annesi olduğunu nereden bileyim?
199
00:26:43,144 --> 00:26:46,355
Doğum belgesi falan mı istiyorsun?
Karşındaki bir dinozor işte!
200
00:26:46,939 --> 00:26:50,693
Onları büyüteceğim diye ter,
kan ve gözyaşı döktüm.
201
00:26:50,735 --> 00:26:53,738
Yalnızca bir gün döktün.
Ver şunları, aptal!
202
00:26:53,779 --> 00:26:59,785
Bak! Onlar benim çocuklarım. Onları almak
için önce cesedimi çiğnemelisin!
203
00:27:05,958 --> 00:27:08,002
- Sid!
- Sid!
204
00:27:08,211 --> 00:27:10,338
İmdat!
205
00:27:16,594 --> 00:27:20,598
- Kaç!
- Git başkasıyla dalga geç.
206
00:27:24,810 --> 00:27:26,938
Sid?
207
00:27:42,328 --> 00:27:44,288
Sid aşağıda olmalı.
208
00:27:44,330 --> 00:27:47,250
- Eh... Ölmüş olmalı.
- Ne kadar yazık!
209
00:27:47,291 --> 00:27:51,629
- Özlenilecek.
- Durun bakalım. O kadar da değil.
210
00:27:52,046 --> 00:27:57,301
Ellie, buradan sonra liderliği ben alıyorum.
Sen, Crash ve Eddie köye dönüyorsunuz.
211
00:27:57,343 --> 00:28:00,888
- Dünyada olmaz.
- Ellie, o şeyi gördün.
212
00:28:00,923 --> 00:28:04,433
- Çok tehlikeli olacaktır!
- Külahıma anlat.
213
00:28:04,767 --> 00:28:08,229
Bu harika, hele bir kurtaralım,
sonra Sid'i öldüreceğim.
214
00:28:09,647 --> 00:28:12,295
- Bayanlar önden.
- Hayır, yakışıklılar.
215
00:28:12,330 --> 00:28:14,944
- Gülü seven dikenine katlanır.
- Ne dikeni?
216
00:28:25,246 --> 00:28:28,166
Sid?
Sid?
217
00:28:39,093 --> 00:28:43,181
Hayır. Bu olamaz.
Bu doğru olamaz!
218
00:28:45,183 --> 00:28:47,977
Ellie!
Ellie, bekle.
219
00:28:50,646 --> 00:28:56,569
Ellie, eğer herhangi bir şey hissedersen, hiçbir şey
olsa bile hemen söylüyorsun ve buradan çıkıyoruz.
220
00:28:56,611 --> 00:28:59,739
- Emredersiniz!
- Şifreli bir söylemimiz olsun.
221
00:28:59,780 --> 00:29:03,242
Evet. "Bebek geliyor."
anlamında bir şey olsun.
222
00:29:03,576 --> 00:29:07,628
Şuna ne dersin: "Bebek geliyor!"
Nasıl?
223
00:29:07,663 --> 00:29:12,585
Hayır, çok uzun oldu. Daha kısa
ve etkili bir şey lazım. Şey gibi...
224
00:29:12,627 --> 00:29:14,212
- "Şeftaliler."
- Şeftaliler mi?
225
00:29:14,587 --> 00:29:20,051
Şeftaliye bayılırım. Tatlı, sulu
ve yuvarlaktır. Tıpkı senin gibi.
226
00:29:20,086 --> 00:29:24,472
- Toparlak olduğumu mu düşünüyorsun?
- Toparlaklık iyidir.
227
00:29:24,507 --> 00:29:27,141
Toparlaklık seksidir.
228
00:30:00,424 --> 00:30:05,888
- Siz de benim gibi rüya gördüğünüzü mü
düşünüyorsunuz? - Burası bambaşka bir dünya.
229
00:30:05,930 --> 00:30:08,432
Ve kimsenin buradan haberi bile yok.
230
00:30:31,581 --> 00:30:34,167
Kaçın!
231
00:30:41,382 --> 00:30:45,094
- Diego! Ne işin var burada?
- Turistik geziye geldim.
232
00:30:45,129 --> 00:30:47,270
Sizler gibi ben de Sid'i arıyorum.
233
00:30:47,305 --> 00:30:49,974
- Ne kadar soylu bir adım!
- Şimdi sırası değil beyler.
234
00:30:50,016 --> 00:30:53,019
Ne kadar yardım, o kadar iyi.
235
00:31:02,737 --> 00:31:04,864
Sağlık olsun.
236
00:31:14,457 --> 00:31:19,754
Gel oğlum, gel bakalım.
Al hadi, al.
237
00:31:19,795 --> 00:31:25,635
- Kafayı mı yedin? O şeye binmeyeceğiz.
- Hangisini tercih edersin? O mu, bu mu?
238
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
Canını seven koşsun.
"Yaba daba du!"
239
00:31:42,944 --> 00:31:45,947
Şu "Yaba daba du" olayını
bir daha yapayım deme.
240
00:31:51,702 --> 00:31:56,249
- Kendimi çok... Küçük görüyorum.
- Al benden de o kadar.
241
00:32:20,064 --> 00:32:22,066
Siper alın!
242
00:33:09,822 --> 00:33:13,409
Ahbap, müthişsin. Hiç böyle
bir kardeşe sahip olmamıştım.
243
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Ben de!
244
00:33:27,423 --> 00:33:29,967
Onu yanımızda götürebilir miyiz?
245
00:33:33,513 --> 00:33:36,807
İsmim Buck,
Buckminster'in kısaltması.
246
00:33:37,433 --> 00:33:39,852
Daha kısası da...
Bo.
247
00:33:42,146 --> 00:33:44,023
Biraz aksi.
248
00:33:45,650 --> 00:33:47,235
Burada ne işin var?
249
00:33:47,276 --> 00:33:48,903
Dostum bir dinozor
tarafından kaçırıldı.
250
00:33:49,278 --> 00:33:54,575
Öyleyse... Ölmüştür. Benim dünyama
hoş geldiniz ve şimdi de evinize geri dönün.
251
00:33:54,992 --> 00:33:56,786
- Hoşça kalın.
- Sid olmadan gitmeyiz.
252
00:33:56,869 --> 00:34:00,213
Ellie bekle...
Belki de komando haklıdır.
253
00:34:00,248 --> 00:34:03,251
Manny, bu kadar uzaklara
gelmişken, onu bulacağız.
254
00:34:03,292 --> 00:34:05,419
Ayak izi buldum.
255
00:34:06,921 --> 00:34:08,798
Gidelim.
256
00:34:11,175 --> 00:34:16,305
O tarafa gidecek olursanız arkadaşınızı
bulursunuz. Öbür dünyada.
257
00:34:16,597 --> 00:34:20,101
Pek muhterem sansarımız
bunu nereden biliyor acaba?
258
00:34:29,235 --> 00:34:34,824
Anne dinozor, yanında üç çocuğuyla
pasaklı yeşil bir şey taşıyormuş.
259
00:34:35,158 --> 00:34:37,500
O pasaklı dediğin kişi
bizim dostumuz oluyor.
260
00:34:37,535 --> 00:34:40,329
- Ayak izinden anlaşılan bu kadar mı?
- Hayır, dahası var.
261
00:34:40,371 --> 00:34:42,269
Onu daha önce burada görmüştüm.
262
00:34:42,304 --> 00:34:44,167
Lav Şelaleleri'ne doğru gidiyordu.
263
00:34:45,168 --> 00:34:48,754
Yeni doğan bebekleri oraya götürürler.
Ama oraya gitmek için...
264
00:34:48,789 --> 00:34:51,674
...eziyet dolu bir ormandan geçmeniz...
265
00:34:52,133 --> 00:34:54,760
...dipsiz bir ölüm çukuruna
inmeniz gerekiyor.
266
00:34:56,512 --> 00:35:00,057
Şeytana bile parmak ısırtır.
267
00:35:02,143 --> 00:35:05,855
Pekâlâ. Kafayı yeme yolunda
sana başarılar.
268
00:35:06,105 --> 00:35:09,233
- Artık gidebilir miyiz?
- Bak şu konuşana.
269
00:35:10,776 --> 00:35:14,030
Tropik bir cennetten geçeceğini
falan mı sanıyorsun?
270
00:35:14,363 --> 00:35:17,033
Dostunu kurtaramazsın, dostum.
271
00:35:17,408 --> 00:35:20,453
Şu kolay kırılır, sivri dişlerinin...
272
00:35:20,703 --> 00:35:24,165
...yaratıkla karşılaşınca bir faydası
olacak mı sanıyorsun?
273
00:35:24,790 --> 00:35:28,211
Ona: "Rudy" derim.
274
00:35:28,252 --> 00:35:31,596
Şuna bak.
Daha göz korkutucu...
275
00:35:31,631 --> 00:35:35,009
..."kasap" veyahut "inletici"
gibi bir şeydir diye düşünmüştüm.
276
00:35:35,760 --> 00:35:38,971
Nasıl yani? Kastettiğin, anne dinozordan
daha büyük bir şey mi?
277
00:35:39,180 --> 00:35:39,847
Aynen.
278
00:35:40,181 --> 00:35:41,807
- Aynen mi?
- Aynen öyle.
279
00:35:41,933 --> 00:35:44,268
Bunu o yaptı.
280
00:35:45,394 --> 00:35:49,565
- Korsan bandını senin için mi yaptı?
- Bedavaya mı? Çok iyiymiş be!
281
00:35:49,607 --> 00:35:52,652
Belki bize de birer tane yapıverir.
282
00:35:56,572 --> 00:35:59,158
Benim dünyama hoş geldin.
283
00:36:01,786 --> 00:36:04,747
Ümidinizi yitirmeyin.
Oraya herkes gidebilir.
284
00:36:04,782 --> 00:36:09,627
Peki, anladık.
Ölüm, umutsuzluk vs. vs.
285
00:37:23,659 --> 00:37:27,205
Eziyet dolu ormanın sesi
bana tanıdık geldi.
286
00:37:39,842 --> 00:37:43,137
- Bekle...
- Ne? Ne oldu? Şeftaliler mi?
287
00:37:43,179 --> 00:37:47,433
Ne? Hayır. Sadece...
İçimde garip bir his var.
288
00:37:47,468 --> 00:37:51,687
Aç mısın, şekerin mi düştü?
Şurada meyveler var.
289
00:37:51,938 --> 00:37:54,982
- Yapma, Manny!
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
290
00:37:55,441 --> 00:37:57,985
Burayı kendi çöplüğün sanma.
291
00:37:58,569 --> 00:38:02,698
Şu hoş çiçek için endişelenmeye değmez.
292
00:38:04,075 --> 00:38:06,828
Bahse girerim bunu fark etmedin.
293
00:38:07,537 --> 00:38:10,790
- Manny!
- Bunun sorumlusu sensin, haberin olsun.
294
00:38:13,125 --> 00:38:16,087
Gerzek bitki, dostlarımızı yiyemezsin.
295
00:38:20,925 --> 00:38:23,594
Yeter artık.
Uzuvlarını tek tek koparacağım.
296
00:38:23,636 --> 00:38:26,514
Yapamazsın.
Yoksa sonsuza dek kapanır.
297
00:38:26,556 --> 00:38:29,892
- Ne?! - Pekâlâ, elinin hamuruyla
erkek işine karışma.
298
00:38:30,059 --> 00:38:31,936
Onları sindirmeden önce
kurtaracak kişi benim.
299
00:38:31,971 --> 00:38:33,319
Sindirmek mi?!
300
00:38:33,354 --> 00:38:37,400
Kemikleri sindirmesi üç dakika falan sürer.
Belki şişmanınkiler beş dakikayı bulur.
301
00:38:37,435 --> 00:38:39,652
Ben şişman değilim!
302
00:38:40,486 --> 00:38:41,869
Karıncalanma hissediyorum.
303
00:38:41,904 --> 00:38:43,955
Bunu dibimdeyken söylemenin alemi yok.
304
00:38:43,990 --> 00:38:47,743
- O tarz karıncalanma demiyorum.
- Ben de hissettim.
305
00:38:49,662 --> 00:38:51,664
İmdat!
Biri yardım etsin!
306
00:38:51,699 --> 00:38:53,249
Buck, çabuk ol!
307
00:38:53,291 --> 00:38:56,794
İçeri girme zamanı!
"Buckarma"
308
00:39:06,220 --> 00:39:09,015
Kimmiş o şişman?
309
00:39:31,621 --> 00:39:33,039
Hayır!
310
00:40:13,412 --> 00:40:17,041
- Turistler.
- Bir bitkinin istiğfarına maruz kalmak.
311
00:40:17,083 --> 00:40:18,417
- Mükemmel!
- Mükemmel!
312
00:40:19,168 --> 00:40:20,628
Ses verin...
313
00:40:22,129 --> 00:40:24,465
Bizi kurtardığın için sağ ol.
314
00:40:24,507 --> 00:40:27,677
Buck, pasaklı, yeşil şeyi bulmamızda
yardımcı olur musun?
315
00:40:27,718 --> 00:40:30,596
- Hiç gereği yok.
- Evet, var.
316
00:40:32,598 --> 00:40:36,269
Pekâlâ, yardım edeceğim.
Ama bazı kurallarım var.
317
00:40:36,310 --> 00:40:40,314
Birinci Kural:
Her zaman Buck'ın sözünü dinleyin.
318
00:40:40,773 --> 00:40:44,777
İkinci Kural:
Daima patikanın ortasından yürüyün.
319
00:40:44,819 --> 00:40:46,571
Üçüncü Kural:
320
00:40:50,783 --> 00:40:53,786
Osuran kimse, en arkadan yürüyecek.
321
00:40:56,664 --> 00:40:58,291
Beni takip edin.
322
00:40:59,458 --> 00:41:03,379
- Liderimizi gözümüzün önünden ayırmayalım.
- Bu da dördüncü kuraldı.
323
00:41:03,414 --> 00:41:06,090
Haydi şimdi dostunuzu bulalım.
324
00:41:26,694 --> 00:41:30,135
Tamam, korkacak bir şey yok.
Her şey yoluna girecek.
325
00:41:30,170 --> 00:41:33,576
Lütfen sallandırıp durma,
midemi bulandırtıyorsun.
326
00:41:38,748 --> 00:41:42,126
Gördünüz mü?
Bizi indiriyor.
327
00:41:44,128 --> 00:41:49,217
Olamaz!
Yiyecek olmak için daha çok gencim!
328
00:41:50,968 --> 00:41:55,640
Bu sümük ne kadar güzelmiş.
Herkesin içinde söylemeyin!
329
00:42:08,069 --> 00:42:11,656
Bak, ailevî sorunlar genelde baba kaynaklıdır.
Belki bir çözüm yolu bulabiliriz.
330
00:42:12,156 --> 00:42:15,201
Pazardan salıya bende kalırlar.
Salıdan cumaya ne dersin?
331
00:42:15,785 --> 00:42:17,954
Hafta sonları?
332
00:42:24,627 --> 00:42:27,630
Sorun yok, anneniz gayet iyi.
333
00:42:29,590 --> 00:42:33,094
Beni yersen, çocuklara kötü örnek olursun.
334
00:42:38,099 --> 00:42:40,852
Tembel golü attı.
335
00:42:45,815 --> 00:42:48,651
Ve maç bu skorla sona erdi.
336
00:42:52,530 --> 00:42:57,743
Acaba yaratık Sid'i bulmuş mudur?
Daha da önemlisi, bizi?
337
00:42:57,785 --> 00:42:59,961
Rudy mi?
Şaka mı yapıyorsunuz?
338
00:42:59,996 --> 00:43:05,543
O her yerdedir.
Her şeyi bilir, görür ve yer.
339
00:43:06,043 --> 00:43:08,087
Kısaca, evet!
340
00:43:12,216 --> 00:43:16,179
Çekil yolumdan.
İşine bak, haydi uza!
341
00:43:20,433 --> 00:43:24,979
Onu tırtıl olduğu zamanlardan tanıyorum.
Şu kozalama öncesinden.
342
00:43:26,564 --> 00:43:31,360
Demek burada cesaretinle bir başına yaşıyorsun.
Hiçbir sorumluluk taşımadan, öyle mi?
343
00:43:31,402 --> 00:43:35,364
Aynen öyle. Bu müthiş bir şey.
Özgürlük, ayak bağı olan hiçbir şey yok.
344
00:43:35,406 --> 00:43:38,284
Bu, bekar bir adamın
yaşayabileceği en güzel hayat.
345
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
Duydun mu?
Burası tam bana göre.
346
00:43:41,245 --> 00:43:46,751
Alo? Evet, yok şimdi konuşamam. Pasaklının
biri kendini öldürtmesin diye uğraşıyorum.
347
00:43:46,792 --> 00:43:47,919
Evet...
348
00:43:49,879 --> 00:43:53,674
Beni takip eden onlar. Farkındayım,
deli olduğumu düşünüyorlar.
349
00:43:54,509 --> 00:43:58,471
Dipsiz ölüm çukuruna girmek
üzereyiz. Telefon çekmiyor.
350
00:43:58,554 --> 00:44:02,099
Ben de seni seviyorum.
Kapat artık, kapat.
351
00:44:02,391 --> 00:44:07,188
- Pekâlâ, beni takip edin.
- Üç hafta sonraki hâlini gör.
352
00:44:24,747 --> 00:44:27,959
Niye buraya dipsiz ölüm çukuru diyorlar?
353
00:44:28,000 --> 00:44:32,505
"Kokan yarık" diyecek olduk
ama herkes kıçıyla güldü.
354
00:44:33,297 --> 00:44:35,299
Peki şimdi?
355
00:44:38,845 --> 00:44:40,721
Madam...
356
00:44:40,763 --> 00:44:43,432
Dur bakalım.
Önden o gitmeyecek.
357
00:44:44,392 --> 00:44:47,061
Birinci kural neydi?
358
00:44:49,146 --> 00:44:52,316
Yapmam memeli.
Hafızan iyi gibi görünüyordu.
359
00:44:52,775 --> 00:44:55,319
"Daima Buck'ın sözünü dinle."
360
00:44:59,407 --> 00:45:03,369
Tamam, ileriye bak, dik dur...
361
00:45:03,411 --> 00:45:05,962
...ve zehirli dumanı
soluyacak olursan, ölürsün.
362
00:45:05,997 --> 00:45:09,417
- Zehirli duman mı?
- Yalnızca cennetten bir pare daha.
363
00:45:09,500 --> 00:45:11,460
Dur!
364
00:45:11,794 --> 00:45:14,589
Jeronimo!
365
00:45:24,182 --> 00:45:27,560
- Ellie? İyi misin?
- Bunu denemen lazım!
366
00:45:27,595 --> 00:45:30,771
Pekâlâ yukarıdakiler, gayet kolay.
367
00:45:35,735 --> 00:45:40,072
Endişelenecek bir şey yok.
Yalnızca... Bazı teknik aksaklıklar.
368
00:45:40,656 --> 00:45:43,201
Sıkı tutunun beyler.
369
00:45:46,162 --> 00:45:48,956
- Daha fazla tutamayacağım.
- Nefes aldın!
370
00:45:49,707 --> 00:45:52,460
Demek oluyor ki, ben de nefes alıyorum.
371
00:45:54,712 --> 00:45:58,674
- Baksana, ölmedik.
- Sesin iğrenç geliyor.
372
00:45:58,709 --> 00:46:01,511
Benim mi?
Sen bir de kendini duy!
373
00:46:04,847 --> 00:46:09,268
Tamam, hazır.
Bir, iki...
374
00:46:11,479 --> 00:46:13,439
Kafayı mı yediniz?
375
00:46:14,690 --> 00:46:16,776
Bu zehir falan değil.
376
00:46:22,865 --> 00:46:25,451
Şu sesine bir bak!
377
00:46:26,869 --> 00:46:29,580
Gülmeyi kesin!
Size söylüyorum.
378
00:46:29,831 --> 00:46:32,667
Gülmeyi kesin!
Size söylüyorum.
379
00:46:34,794 --> 00:46:37,588
Birinci kural neydi?
380
00:46:40,508 --> 00:46:42,844
Gülmelerinin ne sakıncası var ki?
381
00:46:42,885 --> 00:46:45,179
Bunlar gülmekten ölenler.
382
00:46:48,224 --> 00:46:49,809
Gülmeyi kesin!
383
00:46:49,934 --> 00:46:54,522
Asıl komik olan ne biliyor musun?
Sözde Sid'i kurtarmaya geldik...
384
00:46:54,564 --> 00:46:57,316
...şimdi hep birden öleceğiz.
385
00:46:58,151 --> 00:47:02,196
- Böylesi Sid için de en iyisi.
- Sid'i kim takar. Aptalın teki zaten!
386
00:47:04,657 --> 00:47:06,701
Beni bu batağa sürüklediğin için sağ ol.
387
00:47:06,736 --> 00:47:08,709
Yıllardır bu kadar eğlenmemiştim!
388
00:47:08,744 --> 00:47:13,374
Sağ olasın. Bunu söylemen hoş.
Senden bunu duyacağımı sanmazdım.
389
00:47:19,797 --> 00:47:24,969
Çekil be!
Görmüyor musunuz? Öleceğiz!
390
00:47:30,391 --> 00:47:33,060
Hep iş başa düşüyor.
391
00:47:39,442 --> 00:47:41,903
Bazen, yatağına işiyorum.
392
00:47:41,986 --> 00:47:45,406
O da bir şey mi,
bazen ben de işiyorum!
393
00:47:56,959 --> 00:48:01,214
- Deminkilerin ne kadarını duydun bilmiyorum.
- Hepsini duydum.
394
00:48:01,255 --> 00:48:04,717
- Demek öyle...
- Yatağıma mı işiyorsun?
395
00:48:04,759 --> 00:48:06,886
Dinime küfreden Müslüman olsa, ahbap.
396
00:48:07,053 --> 00:48:11,641
- Pekâlâ. Devam edelim.
- Bir şey unutmadın mı?
397
00:48:11,724 --> 00:48:17,396
Rudy, Rudy...
Yapayalnızım!
398
00:48:35,206 --> 00:48:39,293
İşte çocuklar.
Mamalarınız geldi.
399
00:48:45,800 --> 00:48:48,010
Ne?
Sebzelerinizi yemeyecek misiniz?
400
00:48:48,052 --> 00:48:52,181
Kocaman, güçlü birer dinozor
olmak istemiyor musunuz?
401
00:48:56,143 --> 00:49:00,773
Hayır, olmaz. Onları vejetaryen yetiştireceğim.
Daha sağlıklı bir yaşam biçimi.
402
00:49:00,815 --> 00:49:04,819
Bana bir bak.
Cildim tıpkı maymun kıçı gibi.
403
00:49:05,653 --> 00:49:10,199
Pardon ama şurada
iki laf edeyim diyordum.
404
00:49:15,580 --> 00:49:18,332
Hayır, hayır.
Bu, çocuklar için değil.
405
00:49:18,374 --> 00:49:23,379
Çok tüylü ve kemiksiz.
Ayrıca da canlı!
406
00:49:30,803 --> 00:49:35,349
Hayır, olmaz!
Hayvanları canlı canlı yiyemeyiz.
407
00:49:35,391 --> 00:49:40,313
Şimdi git, uç ve özgür ol...
408
00:49:42,106 --> 00:49:45,276
...küçük, uçamayan kuş.
409
00:49:46,861 --> 00:49:48,779
Benim hatam.
410
00:49:49,030 --> 00:49:53,576
Nereye gidiyorsun böyle? Sorunlarla
başa çıkma şeklin bu mu?
411
00:49:53,618 --> 00:49:56,120
Yalnız olmana çok şaşırdım!
412
00:49:59,457 --> 00:50:02,251
Bu ne şimdi?
Burada başçavuşun eşeği mi osuruyor?
413
00:50:02,293 --> 00:50:05,087
Onların vejetaryen olduğunu
söylüyorum, "grr" diyorsun.
414
00:50:05,129 --> 00:50:07,465
Sana onların geleceğini konuşalım
diyorum, "grr" diyorsun.
415
00:50:07,507 --> 00:50:12,553
Böyle iletişim mi olur? Gördün mü?
Her şeye aynı cevabı veriyorsun.
416
00:50:25,358 --> 00:50:28,903
Korkacak ne var ki?
Sen dünyadaki en büyük canlısın.
417
00:50:32,740 --> 00:50:34,408
Değil misin?
418
00:50:47,213 --> 00:50:50,132
Hayatta kalmak çok zor.
Günler çok tehlikeli.
419
00:50:50,174 --> 00:50:51,968
Ama gece daha da kötü.
420
00:50:52,009 --> 00:50:54,637
Ayrıca, rehberleri de delinin teki.
421
00:50:54,679 --> 00:50:58,015
- Buck'ı mı diyorsun. Tam bir üşütük.
- Değilim!
422
00:50:58,057 --> 00:51:00,434
- Keçileri kaçırmış.
- Ayakları da kokuyor.
423
00:51:00,476 --> 00:51:02,103
- Kapa çeneni!
- Asıl sen kapa!
424
00:51:02,144 --> 00:51:04,480
Ben... Küçük bir...
425
00:51:05,273 --> 00:51:08,901
Kendi ayağıyla mücadele ediyor.
Artık yola çıksak diyorum?
426
00:51:08,943 --> 00:51:12,613
Ne dedin? Rudy'nin gece öğünü
müsün? Pek benzetemedim de.
427
00:51:12,655 --> 00:51:15,783
Kafatası doğru söylüyor. Önümüzde uzun
bir yol var. Burada kamp kuracağız.
428
00:51:15,825 --> 00:51:17,994
Evet, kimler acıktı?
429
00:51:18,035 --> 00:51:21,164
- Ben.
- Senin kaloriye ihtiyacın yok.
430
00:51:25,543 --> 00:51:29,463
Oradaydım.
Sırtımı duvara yaslamış duruyordum.
431
00:51:29,505 --> 00:51:31,591
Hiçbir çıkış yoktu.
432
00:51:31,841 --> 00:51:35,011
Aklımı yitirmek üzereyken...
433
00:51:35,052 --> 00:51:40,558
...büyük, beyaz yaratığın
gözlerinin içine bakıyordum.
434
00:52:41,327 --> 00:52:44,247
- Öldürüldün mü?
- Üzgünüm ki, evet.
435
00:52:44,288 --> 00:52:46,123
Ama hayatta kaldım.
436
00:52:48,501 --> 00:52:53,506
Ölüme bu kadar yaklaşmışken, kendimi
hiç bu denli yaşıyor hissetmemiştim.
437
00:52:54,090 --> 00:52:57,433
Rudy'nin beni mideye
indirme olasılığına karşın...
438
00:52:57,468 --> 00:53:00,805
...boğazının arkasındaki o çirkin
ve pembe şeye tutundum.
439
00:53:01,430 --> 00:53:05,955
Beni yutamasın diye sallanmaya başladım.
440
00:53:05,990 --> 00:53:10,481
İleri geri, ileri geri, ileri, geri...
441
00:53:11,440 --> 00:53:17,071
...ileri, geri, ileri... Ta ki ağzından
dışarıya çıkabilecek ana kadar.
442
00:53:18,472 --> 00:53:23,352
O gün, bir gözümü kaybetmiş
olsam bile bunu kazandım!
443
00:53:23,686 --> 00:53:26,313
- Rudy'nin dişi.
- Evet.
444
00:53:26,355 --> 00:53:32,194
Ne derler bilirsin:
"Göze diş, burna kulak, göte...
445
00:53:32,987 --> 00:53:35,948
Eski bir atasözü işte.
En iyisi de değil.
446
00:53:35,990 --> 00:53:39,118
- Sen süper bir sansarsın.
- Üst seviye bir sansar!
447
00:53:39,153 --> 00:53:40,995
Baş belâsı sansar.
448
00:53:45,791 --> 00:53:47,418
Ne var?
Doğru.
449
00:53:47,459 --> 00:53:50,427
Şimdi de sizlere,
daha evvel bir dinozoru...
450
00:53:50,462 --> 00:53:53,465
...zekice bir istiridye kullanıp
nasıl lime lime ettiğimi anlatayım.
451
00:53:53,507 --> 00:53:54,550
Peki, usta!
452
00:53:54,592 --> 00:53:57,970
Tamam, haydi bakalım sizi masal severler.
Bu gecelik bu kadar yeter.
453
00:53:58,012 --> 00:54:00,723
Haydi Ellie, dinlenmeliyiz.
454
00:54:01,348 --> 00:54:04,602
- Partinin can alıcı kısmı.
- Sizler huzur içerisinde uyuyabilirsiniz.
455
00:54:04,810 --> 00:54:07,730
- Ben etrafı kolaçan ederim.
- Endişelenme, Buck. Biz hâllederiz.
456
00:54:07,897 --> 00:54:10,983
- Gece, keseli sıçanların zamanıdır.
- Aynen.
457
00:54:11,018 --> 00:54:13,736
Geceler bizimdir, bebek.
458
00:54:26,874 --> 00:54:29,460
İyi geceler, Rudy.
459
00:54:41,138 --> 00:54:44,683
Bekle bir dakika.
Ben ne olacağım?
460
00:54:58,113 --> 00:55:01,700
İyi dinlenin çocuklar.
Yarın yoğun bir gün olacak.
461
00:55:01,909 --> 00:55:04,912
Yürüyüş, avlanma...
462
00:55:05,913 --> 00:55:10,876
Dostlarımı özledim.
Muhtemelen eski ben'i de özlüyorum.
463
00:55:25,015 --> 00:55:28,018
Gerçekten çok naziksin, biliyor musun?
464
00:55:51,041 --> 00:55:53,127
Manny?
465
00:55:56,881 --> 00:55:59,967
Crash?
Eddie?
466
00:56:03,762 --> 00:56:05,764
Manny?
467
00:56:23,532 --> 00:56:26,577
Neler oluyor?
Sen iyi misin?
468
00:56:27,786 --> 00:56:31,040
Özür dilerim.
Yalnızca güvende olmanı istemiştim...
469
00:56:31,075 --> 00:56:34,293
...ama şimdi dünyanın
en tehlikeli yerindesin.
470
00:56:34,335 --> 00:56:39,924
Bu senin hatan değil. İkimizden de
öte bir şey. Sid'i geri almamız lazım.
471
00:56:39,965 --> 00:56:43,802
Evet, ama daha iyi bir dost olabilseydim...
472
00:56:43,844 --> 00:56:46,847
...burada olmazdık.
- Daha iyi bir dost mu?
473
00:56:46,889 --> 00:56:49,058
Her şeyi bir yana bıraktın...
474
00:56:49,099 --> 00:56:53,354
...hayatını, arkadaşlarını ve bebeğini
riske atıp dostunu kurtarmaya geldin.
475
00:56:54,146 --> 00:56:57,858
Çok iyi bir baba veya koca olmasan da
dostluğuna diyecek yok!
476
00:58:16,812 --> 00:58:19,356
Kimse kıpırdamasın!
477
00:58:20,232 --> 00:58:22,318
Bir koku alıyorum.
478
00:58:27,197 --> 00:58:30,075
Terli bir akbaba kıçı gibi kokuyor.
479
00:58:30,451 --> 00:58:33,662
Bir parça da kokarca püskürtülmüş gibi.
480
00:58:33,697 --> 00:58:34,747
Bu Sid'in kokusu.
481
00:58:34,788 --> 00:58:38,626
Memeliler, bir suç mahali
bulmuş bulunmaktayız.
482
00:58:38,667 --> 00:58:40,342
Bir tutam saç...
483
00:58:40,377 --> 00:58:45,257
...kemirilmiş bir kemik ve bir parça...
Olamaz, olamaz!
484
00:58:45,466 --> 00:58:47,176
...brokoli!
485
00:58:47,593 --> 00:58:48,886
Bence şöyle oldu:
486
00:58:49,094 --> 00:58:52,681
Dinozor Sid'e saldırdı;
Sid brokoli ile ona karşılık verdi...
487
00:58:52,932 --> 00:58:56,602
...ve dinozoru bitki hâline getirdi.
488
00:58:56,644 --> 00:58:59,146
Manyak mısın?
Sid o kadar kuvvetli değil ki.
489
00:58:59,188 --> 00:59:02,191
- Ya da eşgüdümlü.
- Evet. Dinozor nerede?
490
00:59:02,233 --> 00:59:04,401
Peki, peki.
Güzel soru.
491
00:59:04,902 --> 00:59:06,285
İkinci teori:
492
00:59:06,320 --> 00:59:09,079
Sid brokoli yerken,
dinozor gelip Sid'i yedi...
493
00:59:09,114 --> 00:59:14,078
Dinozor brokolinin üzerine basıp
onu bir sebze hâlinde bıraktı.
494
00:59:14,119 --> 00:59:16,997
Aklını tam olarak ne zaman kaybettin?
495
00:59:17,706 --> 00:59:21,293
Üç ay önce. Sabah uyandığımda
kendimi büyük bir ananasla evli buldum.
496
00:59:21,460 --> 00:59:23,796
Hem de berbat bir ananasla.
497
00:59:24,797 --> 00:59:26,138
Ama onu sevmiştim.
498
00:59:26,173 --> 00:59:29,843
Buck, sanırım şuradaki
ipucu gözünden kaçmış.
499
00:59:30,844 --> 00:59:34,974
Pekâlâ, dostunuz yaşıyor olabilir
ama fazla zamanı kalmamış olmalı.
500
00:59:36,058 --> 00:59:38,394
Rudy gittikçe yaklaşıyor.
501
00:59:40,020 --> 00:59:43,816
Ona: "Şeytana bile parmak ısırtan." deyin.
502
00:59:43,857 --> 00:59:46,485
Ya da ondan geriye ne kaldıysa.
503
01:00:55,054 --> 01:00:58,682
Herkes tek sıra hâlinde yürüsün.
Lav Şelaleleri'ne geldik.
504
01:01:11,904 --> 01:01:14,448
- Bu ses de ne?
- Rüzgâr...
505
01:01:14,615 --> 01:01:17,993
...bize bir şeyler söylüyor.
- Ne diyor?
506
01:01:18,035 --> 01:01:20,496
Bilmiyorum.
Rüzgârla konuşma huyum yok.
507
01:01:29,463 --> 01:01:33,217
- Ellie...
- Merak etme, ben iyiyim.
508
01:01:33,259 --> 01:01:35,886
Doğum yaklaştı...
509
01:01:37,471 --> 01:01:38,973
Ellie!
510
01:01:41,350 --> 01:01:44,144
- Manny!
- Ellie, geriye zıpla!
511
01:02:00,411 --> 01:02:01,996
Ellie!
512
01:02:03,038 --> 01:02:07,751
- Ellie! Neredesin?
- Sorun yok, buradayım.
513
01:02:07,835 --> 01:02:10,838
Dayan Ellie, hemen geliyoruz.
514
01:02:32,818 --> 01:02:35,738
Bekleyin!
Tembel geride kaldı!
515
01:02:39,033 --> 01:02:42,119
Mola!
Durun...
516
01:02:43,287 --> 01:02:45,789
Siz çocuklar giderek hızlanıyorsunuz.
517
01:02:49,126 --> 01:02:53,547
Burası o kadar da kötü bir yer değil.
Güzel bir hava, dostça komşular...
518
01:03:00,679 --> 01:03:02,681
Selam komşu.
519
01:03:05,017 --> 01:03:07,436
- Rudy!
- Rudy mi?
520
01:03:09,146 --> 01:03:11,523
- Daha önce bu tarz bir ses duymamıştım.
- Bu, Sid!
521
01:03:11,558 --> 01:03:13,901
- O hâlde hızlanalım.
- Manny!
522
01:03:14,109 --> 01:03:16,654
- Ananaslar.
- Ananaslar mı?
523
01:03:16,695 --> 01:03:19,281
- Aşeriyordur.
- Aş mı eriyorum?
524
01:03:19,323 --> 01:03:23,035
- Müthiş meyveler var. Mango, ahududu.
- Seninki meyve kokteyli aşeriyor.
525
01:03:23,077 --> 01:03:27,248
Haydi Ellie, iyi düşün...
Şeftaliler!
526
01:03:27,831 --> 01:03:30,793
Şeftali mi?
Şeftali!
527
01:03:31,126 --> 01:03:34,964
- Bebek, bebek geliyor. Ne yapacağız?!
- Bir bu eksikti.
528
01:03:35,005 --> 01:03:36,549
Bebek geliyormuş!
Duydunuz mu?
529
01:03:36,590 --> 01:03:38,926
Bazen bu anı yaşayacağım
aklıma gelirdi ama--
530
01:03:38,968 --> 01:03:42,930
- Dayanmaya çalış, Ellie!
- Beni kim yıkabilir ki?
531
01:03:43,347 --> 01:03:44,765
Aldın mı cevabı?
532
01:03:44,932 --> 01:03:47,601
- Sıkı tutun, geliyoruz.
- Tek bir çözüm yolumuz var.
533
01:03:47,643 --> 01:03:51,438
Keseli sıçanlar, benimle geliyorsunuz. Manny,
sen kal ve biz dönene kadar Ellie ile ilgilen.
534
01:03:51,480 --> 01:03:54,650
Ne? Şu an gidemezsiniz.
Kapana kısılmış durumda!
535
01:03:54,692 --> 01:03:55,859
İkinci kurala ne oldu?
536
01:03:55,901 --> 01:03:58,279
Beşinci kural der ki,
eğer bir dişi durumu varsa...
537
01:03:58,320 --> 01:04:01,115
...yavru bir köpek bile olsa,
ikinci kuralı görmezden gelebilirsin.
538
01:04:01,150 --> 01:04:03,909
Şu kuralların tümünü
aklımdan uydurdum zaten.
539
01:04:03,951 --> 01:04:07,871
- Peki ama o... Ellie...
- Manny, endişelenme.
540
01:04:08,247 --> 01:04:10,749
Ben arkanı kollarım.
541
01:04:11,750 --> 01:04:15,045
İşte şimdi oldu.
Yürüyün millet.
542
01:04:16,755 --> 01:04:21,343
- Ablamıza iyi bakın, bayım.
- İltifata gerek yok.
543
01:04:21,635 --> 01:04:26,515
O da neydi öyle? "Ben arkanı kollarım." Önü için
de ayrı dost mu gerekiyor? Benim bakış açım bu.
544
01:04:26,765 --> 01:04:28,767
Acele etmeliyiz.
545
01:04:33,606 --> 01:04:38,527
Tatlım, her şey yolunda.
Babacığın geliyor.
546
01:04:38,986 --> 01:04:42,281
Yine de belirteyim bir tanem,
uygunsuz zamanda geliyorsun.
547
01:05:02,176 --> 01:05:06,722
Kaçın, uzaklaşın!
Tehlike var, tehlikedeyiz!
548
01:05:19,318 --> 01:05:22,780
Korkacak bir şey yok, sadece lav.
549
01:05:23,113 --> 01:05:26,242
Kızgın, ölümcül lav!
550
01:05:41,507 --> 01:05:44,635
- Beyler, maceraya hazır mısınız?
- Evet, efendim!
551
01:05:44,677 --> 01:05:46,637
- Tehlikeye?
- Evet, efendim!
552
01:05:46,679 --> 01:05:50,182
- Ölüme?
- Soruyu bir daha alabilir miyiz?
553
01:06:02,444 --> 01:06:05,239
İşte bu, yürü!
554
01:06:06,991 --> 01:06:10,911
- Bunlardan biriyle kaç kez uçtun?
- Aslına bakarsan ilk kez!
555
01:06:19,253 --> 01:06:21,297
- İşte orada.
- Ellie!
556
01:06:21,338 --> 01:06:23,048
Manny!
557
01:06:27,094 --> 01:06:30,639
- Ona ulaşmam lazım.
- Bak, ben Ellie'yi korurum.
558
01:06:30,681 --> 01:06:32,516
- Sen bu elemanları durdur.
- Ama...
559
01:06:32,558 --> 01:06:36,770
Manny... Ona ulaşırlarsa çok geç olur.
Bana güven.
560
01:06:40,357 --> 01:06:42,985
Pekâlâ.
Hâlledelim şu işi.
561
01:07:18,395 --> 01:07:21,649
Ayaklarım hararet içerisinde, bebek.
Tozu dumana katıyorlar!
562
01:07:21,690 --> 01:07:23,692
Bu afacanlara kim dayanabilir ki?
563
01:07:23,734 --> 01:07:26,946
Affedersin, ateş pençeli.
Burada doğuruyorum.
564
01:07:26,987 --> 01:07:31,659
- Doğru ya, özür dilerim. İyi misin?
- İyi gibi mi gözüküyorum?
565
01:07:31,700 --> 01:07:35,204
- Doğuma dair bildiğin bir şey var mı?
- Hayır, pek sayılmaz.
566
01:07:35,246 --> 01:07:37,706
Ama Manny geliyor.
567
01:07:43,629 --> 01:07:47,258
Diego, korkuyorum.
Pençeni tutabilir miyim?
568
01:07:47,299 --> 01:07:51,428
Elbette...
Acıyı bana geçirdin.
569
01:07:52,304 --> 01:07:55,182
- Lafın gelişi demiştim.
- Hayır! Bak!
570
01:08:07,903 --> 01:08:11,038
- İşte orada.
- Anlaşıldı.
571
01:08:11,073 --> 01:08:13,749
- Sid'i diyorum.
- Tamam, anlaşıldı.
572
01:08:13,784 --> 01:08:17,288
Önce Sid'i kurtaralım, sonra anlaşılanı
kurtarmak için döneriz olur mu?
573
01:08:17,323 --> 01:08:19,290
Unutun gitsin!
574
01:08:30,759 --> 01:08:32,469
Buck...
575
01:08:48,193 --> 01:08:51,488
Hayır, yapma. Dur!
576
01:08:51,572 --> 01:08:53,699
Bunu onlara söyle!
577
01:08:54,867 --> 01:08:58,579
Derdin ne senin, tavuk kafalı herif?
578
01:09:15,262 --> 01:09:18,265
Endişe duymana gerek yok.
Çok iyi gidiyorsun.
579
01:09:19,808 --> 01:09:23,812
Çok iyi gidiyorsun.
Çok pardon.
580
01:09:26,607 --> 01:09:29,777
- Nefes alıp vermeye devam et.
- Diego!
581
01:09:30,069 --> 01:09:32,863
Derin derin nefes al.
Önemli olan bu.
582
01:09:40,788 --> 01:09:43,332
Biraz cephane toparla.
583
01:09:46,710 --> 01:09:49,505
- Hazır.
- Ateş!
584
01:09:57,555 --> 01:10:00,516
- Al bakalım!
- Mükemmel!
585
01:10:03,352 --> 01:10:08,190
- Şimdi!
- İşte bu, hoşça kal küçük kuş.
586
01:10:20,703 --> 01:10:23,247
Haydi tembelimize doğru gidelim.
587
01:10:24,081 --> 01:10:27,710
İmdat! İmdat!
İrtifa kaybediyoruz!
588
01:10:28,252 --> 01:10:30,212
Şunları tutun!
589
01:10:31,672 --> 01:10:36,969
- Balıklarıma dokunayım deme!
- Pekâlâ, biraz garip bir durum.
590
01:10:37,887 --> 01:10:41,348
- Seni seviyorum. Farkındasın değil mi?
- Evet, farkındayım.
591
01:10:41,724 --> 01:10:44,518
Kendine gel artık!
592
01:10:54,653 --> 01:10:58,866
Pasaklı Sid'in sonu geldi.
593
01:11:06,707 --> 01:11:09,293
- Merhaba, Sid. Benim.
- Ben de varım.
594
01:11:09,335 --> 01:11:11,754
- Ben de.
- Panik yaratmak istemem ama...
595
01:11:11,795 --> 01:11:14,298
...bu şeyi kim uçuruyor?!
596
01:11:27,144 --> 01:11:30,272
Hayır, durun, durun.
Çocuklarım!
597
01:11:32,524 --> 01:11:35,319
Veda etme imkanı dahi bulamadım.
598
01:11:38,530 --> 01:11:43,285
- Yapabilirsin. İttir, ittir!
- Yapamıyorum!
599
01:11:43,494 --> 01:11:45,127
Son bir kuvvetli itiş daha.
600
01:11:45,162 --> 01:11:48,249
Neyle cebelleştiğimden haberin yok.
601
01:11:48,332 --> 01:11:52,253
Tamam, söylediğimi unut.
Hadi birlikte yapalım.
602
01:12:01,720 --> 01:12:04,473
Yürüyüş tarzınızı beğendim.
603
01:12:09,520 --> 01:12:11,647
Ne kadar zormuş!
604
01:12:12,648 --> 01:12:17,278
Manny, gel dostum.
Sanırım az kaldı.
605
01:12:51,812 --> 01:12:54,148
Mükemmel.
606
01:12:54,315 --> 01:12:58,193
Bence adını Ellie koymalıyız.
607
01:12:58,527 --> 01:13:00,446
Küçük Ellie.
608
01:13:00,571 --> 01:13:04,950
- Ben de bir isim düşündüm: Şeftaliler.
- Şeftali mi?
609
01:13:05,200 --> 01:13:10,956
Neden olmasın?
Tatlı, çekici ve toparlak.
610
01:13:10,998 --> 01:13:12,541
Şeftali.
611
01:13:12,958 --> 01:13:15,085
Bayıldım.
612
01:13:17,880 --> 01:13:19,513
Şu delikanlıya bir bakın.
613
01:13:19,548 --> 01:13:22,885
Yok, yok. Şu son dinozorun
tırnağı gözümü kaşındırdı.
614
01:13:23,219 --> 01:13:25,471
Ben taştan yapılma
bir şey değilim, tamam mı?
615
01:13:25,512 --> 01:13:27,765
Geliyorum...
616
01:13:28,724 --> 01:13:30,517
Bu Sid!
617
01:13:34,772 --> 01:13:37,358
- Oğlan olmuş.
- O gördüğün kuyruğu.
618
01:13:37,393 --> 01:13:41,445
Kız olmuş.
Merhaba tatlım.
619
01:13:42,446 --> 01:13:46,075
Ben Sid amcan.
Ne kadar güzel şeysin sen!
620
01:13:46,116 --> 01:13:51,038
Gerçekten öyle.
Tıpkı annesi gibi.
621
01:13:51,497 --> 01:13:54,917
Manny, sakın alınma.
Seninki iç güzelliği!
622
01:13:54,959 --> 01:13:58,754
- Seni tekrar görmek güzel, Sid.
- Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama...
623
01:13:59,046 --> 01:14:01,465
...seni özledim, dostum.
624
01:14:05,135 --> 01:14:09,515
Keşke çocuklarım da burada olsalardı.
Arkadaş olurdunuz.
625
01:14:10,766 --> 01:14:12,726
Ellie!
626
01:14:15,938 --> 01:14:19,775
- Ağlamayacağıma dair kendime söz verdim.
- Ben vermedim.
627
01:14:24,989 --> 01:14:29,034
Aile bireyi olmanın nasıl bir duygu
olduğunu unutmuşum. Sen ne düşünüyorsun?
628
01:14:29,243 --> 01:14:31,871
Keramet çocukta mı?
629
01:14:34,415 --> 01:14:37,918
Pekâlâ, memeliler.
Sizi eve götürelim.
630
01:16:04,338 --> 01:16:07,841
İşte geldik, memeliler.
Maceranız burada başlamıştı.
631
01:16:08,133 --> 01:16:11,512
Çok eğlenceliydi.
Bunu daha sık yapalım.
632
01:16:12,304 --> 01:16:14,223
Buna pek emin değilim.
633
01:16:14,265 --> 01:16:19,061
Elbette, onca ölümcül
tehlikeden sonra doğaldır.
634
01:16:19,603 --> 01:16:22,773
Neyse ki, Buck korkusuzdur.
635
01:16:22,898 --> 01:16:28,028
- Sensiz başaramazdık.
- Ona ne şüphe. Ama iyi günler geçici...
636
01:16:29,196 --> 01:16:31,782
Yalnız değiliz, değil mi?
637
01:16:35,703 --> 01:16:38,205
Selam, Rudy.
638
01:16:46,672 --> 01:16:47,923
Kaçın!
639
01:16:54,471 --> 01:16:57,182
Buradayım dev fosil!
640
01:16:57,474 --> 01:17:00,269
Bunu mu arıyordun?
641
01:17:01,103 --> 01:17:05,065
Gel de al bakalım.
Acele edin. Kaçın!
642
01:17:07,943 --> 01:17:11,030
- Bebeğin yanında bekle.
- Biz iyiyiz, gidin.
643
01:17:18,537 --> 01:17:20,748
Korktun mu?
644
01:17:32,426 --> 01:17:35,054
Sansarcık kaçtı!
645
01:17:45,606 --> 01:17:48,567
Hadi, gidin.
Uçun!
646
01:17:50,611 --> 01:17:53,697
- Diego!
- Yakala!
647
01:18:03,666 --> 01:18:06,794
İki ters, bir düz ve düğüm tamam.
648
01:18:07,169 --> 01:18:09,964
Tamamdır dostlar.
Çekin!
649
01:18:24,186 --> 01:18:28,774
Şansın diğer sefere kaldı, sıska.
Kurtulması uzun sürmez. Kaçın!
650
01:18:28,857 --> 01:18:30,776
Beni bekleyin!
651
01:18:52,882 --> 01:18:55,801
İşte böyle, anne-zilla!
652
01:19:26,916 --> 01:19:31,587
Gelin çocuklar, size söylemem gereken bir
şey var. Şu an ait olduğunuz yerdesiniz.
653
01:19:31,754 --> 01:19:36,091
Eminim ki büyüyüp kocaman ve kuvvetli
birer dinozor olacaksınız.
654
01:19:36,967 --> 01:19:39,470
Tıpkı anneniz gibi.
655
01:19:41,222 --> 01:19:46,185
Anne...
Çocuklara iyi bak.
656
01:20:13,963 --> 01:20:17,007
- Sen iyi bir ebeveynsin, Sid.
- Teşekkürler.
657
01:20:18,008 --> 01:20:20,427
- Bebeğine bakıcılık yapabilir miyim?
- Hayatta olmaz.
658
01:20:20,469 --> 01:20:23,430
- Ama ucuza çalışırım?
- Pekâlâ, bir düşüneyim.
659
01:20:24,723 --> 01:20:27,601
- İşte bu!
- Havasını alır.
660
01:20:31,438 --> 01:20:37,403
- Bu da bitti. Şimdi ben ne yapacağım?
- Cevabı basit. Bizimle gel.
661
01:20:38,696 --> 01:20:41,824
Yukarıyı mı kastediyorsun?
662
01:20:42,741 --> 01:20:45,501
Geri dönmeyi hiç düşünmemiştim.
O kadar...
663
01:20:45,536 --> 01:20:48,289
...uzun süredir buradayım ki
kendimi dışarıda gibi hissediyordum.
664
01:20:48,622 --> 01:20:51,771
- Uyum sağlayabilir miyim bilmiyorum.
- Sonuç?
665
01:20:51,806 --> 01:20:54,920
Bize bak.
Sence bizler normal değil miyiz?
666
01:21:23,782 --> 01:21:26,160
Şalom, koca oğlan.
667
01:21:37,296 --> 01:21:39,798
Derinden bir ses.
Haydi Şeftali devam et.
668
01:21:40,883 --> 01:21:43,302
Yaşıyor.
669
01:21:44,220 --> 01:21:45,763
Buck?
670
01:21:46,847 --> 01:21:49,099
Ben... Benim...
671
01:21:49,558 --> 01:21:51,060
Evet.
672
01:21:51,310 --> 01:21:55,981
Sonuçta, bu dünya burada kalmalı.
673
01:21:56,523 --> 01:22:00,069
- Onlara iyi bak, kaplan.
- Daima Buck'ın sözünü dinle.
674
01:22:33,519 --> 01:22:37,273
- Herkes iyi mi?
- Buck nerede?
675
01:22:39,733 --> 01:22:43,654
Merak etmeyin.
Olmak istediği yerde.
676
01:22:44,363 --> 01:22:46,949
- Peki huzurlu olacak mı?
- Şaka mı yapıyorsun?
677
01:22:47,032 --> 01:22:50,911
O sansarı kimse öldüremez.
Ben Rudy'yi düşünüyorum.
678
01:23:02,464 --> 01:23:06,552
Bebek bakımının ilgini
çekmediğini biliyorum...
679
01:23:06,927 --> 01:23:09,138
...kararın her ne olursa olsun...
680
01:23:09,179 --> 01:23:13,893
Bir yere gittiğim yok, ahbap. Maceracı
bir hayatsa, burada fazlasıyla var.
681
01:23:13,934 --> 01:23:17,062
Ama bir veda konuşması hazırlamıştım.
Üzerinde çalışıyordum.
682
01:23:17,313 --> 01:23:20,858
Güçlü ve hassas biri olduğumu
sana nasıl belirtsem?
683
01:23:21,108 --> 01:23:23,694
Soylu ve düşünceli olduğumu?
684
01:23:24,695 --> 01:23:26,322
Teşekkürler.
685
01:23:40,628 --> 01:23:43,345
Ne kadar da hızlı büyüyorlar, değil mi?
686
01:23:43,380 --> 01:23:45,591
Evet, kendi çocuklarıma bakıyorum da,
doğduklarının ertesi günü...
687
01:23:45,626 --> 01:23:49,428
...ayağa dikilmişlerdi.
- Çocuklarındı, Sid.
688
01:23:49,470 --> 01:23:52,139
Evet, üzerlerinde çok emeğim vardır.
689
01:24:03,776 --> 01:24:08,155
Gördüklerin gerçek, tatlım.
Buz Devri'ne hoş geldin.
690
01:24:09,448 --> 01:24:17,706
Çeviri: Derilnest
derilnest@gmail.com