1 00:03:17,000 --> 00:03:18,995 ¡Es hora! 2 00:03:22,709 --> 00:03:24,987 A un lado muchachos. 3 00:03:32,577 --> 00:03:36,006 - ¡El bebé ya viene, el bebé viene! - ¡Cuidado! 4 00:03:36,042 --> 00:03:39,435 - ¡Estoy teniendo un bebé! - Será una niña. 5 00:03:39,472 --> 00:03:42,141 ¡Un bebé, un bebé, ya voy Ellie! 6 00:03:43,323 --> 00:03:45,283 ¡Lo tenemos! 7 00:03:58,084 --> 00:04:00,895 ¡Ellie! ¡Ellie! ¿Ellie, dónde estás? 8 00:04:01,963 --> 00:04:04,362 - ¿Dónde estoy yo? - ¿Manny? 9 00:04:05,519 --> 00:04:07,996 Te lo dije, fue sólo una patadita. 10 00:04:10,732 --> 00:04:13,776 Claro, claro, sí... ¡Vaya! 11 00:04:14,492 --> 00:04:17,445 Asustaste a papá en serio. 12 00:04:17,892 --> 00:04:22,427 Papi fue un tontito, papi bajó por esa colina: bum, bum, bum... 13 00:04:22,996 --> 00:04:26,086 Papito tontito... ¡Sí! 14 00:04:29,889 --> 00:04:33,252 Lo siento muchachos, falsa alarma... fue sólo una patadita. 15 00:04:34,952 --> 00:04:38,272 - ¿Una patadita? - Es la tercera esta semana. 16 00:04:38,308 --> 00:04:41,665 Muy bien, se acabó el espectáculo, marchándose, andando. 17 00:04:42,574 --> 00:04:45,085 ¡Ah! Parece que alguien más está encinta. 18 00:04:45,781 --> 00:04:47,934 ¡No estoy embarazada! 19 00:04:49,413 --> 00:04:52,228 Será una magnífica madre. 20 00:04:53,080 --> 00:04:55,881 Manny, sé que estás emocionado, yo también lo estoy, 21 00:04:55,918 --> 00:04:57,801 pero debes calmarte un poco. 22 00:04:57,837 --> 00:05:02,979 Bien, de acuerdo... ¡Cielos! Haré lo que dice Diego. 23 00:05:03,531 --> 00:05:06,820 Espera ¿dónde está Diego? 24 00:06:01,943 --> 00:06:04,889 ¡Vaya! ¡Mis garras están que arden, amigos, arden! 25 00:06:05,502 --> 00:06:09,258 Y ahora de puntitas, de puntitas... ¡Cómete el polvo! 26 00:06:12,983 --> 00:06:16,418 - ¿Ahora? ¿Ya? - Tranquila. 27 00:06:17,012 --> 00:06:19,621 - No asustes al bebé. - El bebé está bien. 28 00:06:19,658 --> 00:06:21,885 Es del asustado papá de quien estoy preocupada. 29 00:06:22,494 --> 00:06:24,281 No espíes. 30 00:06:26,964 --> 00:06:29,640 Un parque de juegos para Junior. 31 00:06:38,811 --> 00:06:41,301 Es... increíble. 32 00:06:52,913 --> 00:06:56,768 - ¡Manny! - Lo hice yo mismo. Nuestra familia. 33 00:07:02,805 --> 00:07:06,413 - Falto yo ahí. - Puedes estar en el nuestro. 34 00:07:06,449 --> 00:07:10,132 - Recién terminado. - Gracias. 35 00:07:10,506 --> 00:07:15,647 Claro que aún no está terminado, algunos trabajitos más por aquí y por allá. 36 00:07:16,400 --> 00:07:19,285 No puedo creerlo... Naturaleza a prueba de bebés. 37 00:07:19,321 --> 00:07:23,253 ¿Naturaleza a prueba de bebés? ¡No es verdad! ¡Eso es ridículo! 38 00:07:26,453 --> 00:07:30,862 Manny, este es el mundo donde nuestro bebé crecerá y no puedes cambiarlo. 39 00:07:30,899 --> 00:07:34,269 Claro que puedo, soy la cosa más grande de la tierra. 40 00:07:34,306 --> 00:07:38,775 Muy bien gran papá, no puedo esperar a verlo. 41 00:07:42,267 --> 00:07:44,775 Vamos Sid, no quiero que toques nada. 42 00:07:44,812 --> 00:07:48,131 Este lugar es para niños... ¿Eres un niño? 43 00:07:48,470 --> 00:07:50,839 No respondas. 44 00:08:02,849 --> 00:08:06,164 ¡Diego! ¡Ahí estás, te perdiste la gran sorpresa! 45 00:08:06,200 --> 00:08:08,575 Claro, claro, lo veré luego. 46 00:08:08,612 --> 00:08:10,952 Muy bien, nos vemos luego. 47 00:08:11,449 --> 00:08:14,337 ¿Sabes? Creo que algo está molestando a Diego. 48 00:08:14,373 --> 00:08:17,189 - No, todo está bien. - Deberías hablar con él. 49 00:08:17,225 --> 00:08:20,188 Los hombres no hablan con hombres sobre los problemas de hombres. 50 00:08:20,224 --> 00:08:22,945 Nosotros nos... golpeamos unos a otros en el hombro. 51 00:08:23,575 --> 00:08:26,336 - ¡Qué estupidez! - Eres una mujer. 52 00:08:26,572 --> 00:08:29,418 Para los hombres son como seis meses de terapia. 53 00:08:30,856 --> 00:08:33,604 Bien, de acuerdo, ya voy. 54 00:08:37,281 --> 00:08:38,967 Hola. 55 00:08:41,736 --> 00:08:45,447 - ¿Por qué hiciste eso? - No lo sé. 56 00:08:46,633 --> 00:08:52,352 Escucha... Ellie cree que te está pasando algo. 57 00:08:52,389 --> 00:08:55,487 - Yo ya le dije que... - En realidad, he estado pensando que... 58 00:08:55,523 --> 00:08:59,190 quizá pronto tenga que ir a buscar mi... propio camino. 59 00:08:59,425 --> 00:09:03,317 De acuerdo, le diré que estás bien, que no pasa nada... 60 00:09:03,353 --> 00:09:06,607 Mira... ¿A quién engaño Manny? Ya perdí el toque. 61 00:09:06,643 --> 00:09:09,860 No soy del tipo de chaperones ni de lugar de juegos. 62 00:09:09,897 --> 00:09:11,051 ¿De qué hablas? 63 00:09:11,088 --> 00:09:15,094 Tener una familia es algo importante y... me alegro por ti, pero... 64 00:09:15,657 --> 00:09:18,218 Es tu aventura, no la mía. 65 00:09:18,255 --> 00:09:22,653 - ¿No quieres estar cerca de mi pequeño? - No, no, no me estás malentendiendo... 66 00:09:22,690 --> 00:09:26,738 No, vete... Vete a buscar una gran aventura, Sr. Aventurero. 67 00:09:26,774 --> 00:09:29,104 No voy a obligarte a soportar una aburridísima 68 00:09:29,140 --> 00:09:31,431 vida doméstica ni arrastrarte a ella. 69 00:09:31,468 --> 00:09:35,667 ¿Qué no es Ellie la que deba sufrir desequilibrio hormonal? 70 00:09:35,703 --> 00:09:38,321 Manny espera, nadie se tiene que ir. 71 00:09:39,493 --> 00:09:40,638 ¿Y? 72 00:09:40,674 --> 00:09:43,159 Por eso los hombres no hablamos con hombres. 73 00:09:43,196 --> 00:09:46,264 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Diego se va. 74 00:09:48,561 --> 00:09:52,172 ¡Oye, oye, espera! Es el momento más feliz de nuestra vida. 75 00:09:52,209 --> 00:09:57,109 - ¡Tendremos un bebé! - No Sid, ellos tendrán un bebé. 76 00:09:57,145 --> 00:10:00,369 Pero somos una manada, una familia. 77 00:10:02,000 --> 00:10:06,012 Mira, las cosas han cambiado Sid, Manny tiene otras prioridades. 78 00:10:06,645 --> 00:10:12,610 Acéptalo Sid, fue una gran aventura, pero... es momento de seguir adelante. 79 00:10:13,008 --> 00:10:18,469 - Sólo seremos tú y yo. - No Sid... ya no seremos tú y yo. 80 00:10:18,841 --> 00:10:21,289 ¿Crash y Eddie vendrán con nosotros? 81 00:10:22,226 --> 00:10:24,814 ¿Sólo Crash? 82 00:10:25,329 --> 00:10:27,724 ¿Sólo Eddie? 83 00:10:28,986 --> 00:10:31,044 Adiós Sid. 84 00:10:42,300 --> 00:10:46,960 Muy bien, cálmate, calmado... Soy bueno haciendo amigos. 85 00:10:47,524 --> 00:10:50,531 Haré mi propia manada, eso es lo que voy a hacer. 86 00:10:51,830 --> 00:10:56,368 ¡Oigan! "Mis amigos... ¿Qué pasa?" 87 00:11:02,673 --> 00:11:06,565 Bueno, al menos sigo siendo un chico guapo. 88 00:11:16,887 --> 00:11:19,191 ¡Estupendo! 89 00:11:25,794 --> 00:11:29,378 ¿Hay alguien aquí? ¿Alguien? 90 00:11:49,267 --> 00:11:51,090 ¿Hola? 91 00:11:58,167 --> 00:12:02,247 Pobrecitos muchachitos, yo sé lo que se siente que te abandonen. 92 00:12:08,127 --> 00:12:11,959 No se preocupen, no volverán a estar solos. 93 00:12:51,577 --> 00:12:54,614 Muy bien, bien, bien, bien. 94 00:12:59,143 --> 00:13:04,167 Quédense aquí, quédense aquí. Tú cuida a tu hermano, mamá ya regresa. 95 00:13:04,203 --> 00:13:06,792 ¡Mamá va por ti, bebé! 96 00:13:13,091 --> 00:13:14,953 ¡Te atrapé! 97 00:13:17,508 --> 00:13:20,244 ¡¿Qué fue lo que les dije niños?! 98 00:14:26,720 --> 00:14:28,607 Gracias, gracias, gracias. 99 00:14:29,595 --> 00:14:33,324 Huevo malo, podrido... Casi haces que me de un infarto. 100 00:14:33,953 --> 00:14:37,305 Perdóname cariño, es que te quiero tanto. 101 00:14:37,342 --> 00:14:40,828 Ahora, te presentaré a tu tío Manny y a tu tía Ellie. 102 00:14:40,864 --> 00:14:43,153 - ¡Hola! - Hola. 103 00:14:43,506 --> 00:14:47,771 Me gustaría presentarles a Hueverto, Cáscara y Yema. 104 00:14:47,807 --> 00:14:52,545 Sid... Sea lo que sea que estés haciendo, es una mala idea. 105 00:14:52,582 --> 00:14:57,284 - Mis niños te oirán. - No son tus hijos, Sid. Devuélvelos. 106 00:14:57,320 --> 00:14:59,458 - No estás listo para ser papá. - ¿Por qué no? 107 00:14:59,494 --> 00:15:01,745 Primera señal: Robar huevos de otros. 108 00:15:01,781 --> 00:15:05,552 Segunda señal: Uno de ellos casi se convierte en omelet. 109 00:15:06,494 --> 00:15:09,117 Sid, alguien debe de estar enloquecido buscándolos. 110 00:15:09,154 --> 00:15:11,812 No, estaban enterrados en el hielo. 111 00:15:11,848 --> 00:15:15,932 Si no fuera por mí estarían... "huerrugados" 112 00:15:17,358 --> 00:15:22,301 Sid, entiendo lo que estás pasando. Algún día también tendrás una familia. 113 00:15:22,337 --> 00:15:25,807 Conocerás a una chica, que sea comprensiva... 114 00:15:25,843 --> 00:15:29,241 Que te ponga atención, con el mismo olor... 115 00:15:29,277 --> 00:15:33,130 - Lo que Manny quiere decir es que... - ¡Ya entendí! Los devolveré. 116 00:15:33,976 --> 00:15:39,569 Ustedes tengan familia mientras yo me quedo solo. Yo solito. 117 00:15:39,804 --> 00:15:42,627 Con la fortaleza de soledad... 118 00:15:43,336 --> 00:15:47,217 en el hielo... para siempre. 119 00:15:48,044 --> 00:15:50,960 Solo, solitario, solito. 120 00:15:51,358 --> 00:15:54,186 - Se pasó de soledad. - ¡Exactamente! 121 00:15:54,702 --> 00:15:57,646 - ¡Sid, espera! - No, no, no, estará bien... 122 00:15:57,682 --> 00:16:01,926 lo superará... Es una de las ventajas de ser Sid. 123 00:16:11,916 --> 00:16:15,494 ¿Por qué debo devolverlos? Adoro a los niños. 124 00:16:16,013 --> 00:16:19,802 Soy responsable, amoroso, niñero. 125 00:16:20,439 --> 00:16:22,992 ¿Qué opinan ustedes? 126 00:16:24,083 --> 00:16:26,742 Sabía que estarían de acuerdo. 127 00:16:29,136 --> 00:16:33,964 ¡No, no, no, no lloren! ¡No lloren! Buscaré un lugar seco... 128 00:16:40,099 --> 00:16:42,692 Los voy a secar. 129 00:16:46,999 --> 00:16:50,589 No lo sé... Ser mamá es mucho trabajo. 130 00:16:51,404 --> 00:16:54,001 Quizá no sea lo mío. 131 00:18:30,724 --> 00:18:33,117 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 132 00:18:38,318 --> 00:18:41,231 Ya soy mamá. 133 00:18:42,471 --> 00:18:45,026 ¿'On 'tá mamá? 134 00:18:46,504 --> 00:18:48,515 ¡Aquí 'tá! 135 00:18:50,649 --> 00:18:53,188 Ahí estás, muchachito hermoso. 136 00:19:09,340 --> 00:19:11,057 ¡La tengo, mía, mía! 137 00:19:22,076 --> 00:19:24,568 ¡Oigan! ¡Sin morder! ¡No! 138 00:19:27,180 --> 00:19:32,332 ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Ya, ya pasó! ¡No lloren, no lloren! 139 00:19:32,369 --> 00:19:37,485 ¿Tienen hambre? Quizá tienen hambre. Se me ocurrió algo. 140 00:19:52,341 --> 00:19:55,401 ¡Pensé que eras hembra! 141 00:21:20,358 --> 00:21:24,764 Lo siento, pero no pueden entrar. Manny dijo que era para niños. 142 00:21:26,032 --> 00:21:28,867 Un minuto... ¡Pero son niños! 143 00:21:31,677 --> 00:21:34,405 ¡Pero no rompan nada! 144 00:21:34,968 --> 00:21:38,083 El perezoso nos abrió el parque de juegos, vamos. 145 00:21:39,346 --> 00:21:41,877 ¡No, esperen, no para todos! 146 00:21:46,472 --> 00:21:49,048 ¡No, no, no, no, no toques eso! 147 00:21:54,623 --> 00:21:57,782 - ¿Y esas cosas qué son? - ¿Y qué importa? ¡Son estupendos! 148 00:21:57,818 --> 00:22:00,677 - Mucho cuidado. - Mamá, no quiere prestármelo. 149 00:22:00,714 --> 00:22:03,917 - ¿No va a hacer nada? - ¿Qué? Mi hijo lo vio primero. 150 00:22:03,954 --> 00:22:06,943 - ¡Que no! - ¡Que sí! 151 00:22:06,980 --> 00:22:09,889 - ¡Que no! - Mentiroso mentiroso, irás al calabozo. 152 00:22:09,926 --> 00:22:13,362 - ¿Qué es lo que le pasa? - Soy madre soltera con tres hijos. 153 00:22:13,398 --> 00:22:16,173 Usted podría ser más comprensiva. 154 00:22:18,892 --> 00:22:20,715 ¡No, no, no! 155 00:22:20,752 --> 00:22:22,539 ¡No, no, basta! 156 00:22:23,831 --> 00:22:26,757 - ¡Rudolph! - ¡Qué pena! 157 00:22:31,559 --> 00:22:34,050 ¡Alto, basta, deténganse! 158 00:22:37,667 --> 00:22:41,241 - ¡Sujétate pequeño Johnny! - ¡Lo... intento! 159 00:22:44,744 --> 00:22:48,676 Los expertos dicen que los niños pueden comer lo que quieran. 160 00:22:49,493 --> 00:22:51,412 ¿Crees que se me ven los tobillos gordos? 161 00:22:51,448 --> 00:22:54,169 ¿Tobillos? ¿Cuáles tobillos? 162 00:22:57,996 --> 00:23:00,161 ¡Rudolph! ¿De dónde saliste? 163 00:23:02,727 --> 00:23:04,561 ¡Oh no! 164 00:23:05,240 --> 00:23:07,652 Muy bien, vamos... Escúpelo. 165 00:23:07,688 --> 00:23:11,832 Niño, si no escupes al pequeño Johnny, nos iremos del parque ahora mismo. 166 00:23:11,869 --> 00:23:17,253 Uno... Dos... No me obligues a decir tres. 167 00:23:19,545 --> 00:23:24,001 - ¡Ahí está! Sano y a salvo. - Ese no es el pequeño Johnny. 168 00:23:24,038 --> 00:23:25,508 Bueno, peor es nada. 169 00:23:27,662 --> 00:23:30,273 - Vamos... Sácalo. - Sid. 170 00:23:30,971 --> 00:23:33,507 Hola... Hola Manny. 171 00:23:34,093 --> 00:23:36,187 ¡Pequeño Johnny! 172 00:23:39,445 --> 00:23:42,100 ¡Espera! ¡No, no! 173 00:23:43,828 --> 00:23:46,312 Lo siento muchísimo. 174 00:23:52,275 --> 00:23:55,699 - Destrozaron el lugar. - Y no estuvimos. 175 00:23:55,735 --> 00:23:57,876 Estamos perdiendo el toque, hermano. 176 00:23:59,018 --> 00:24:01,580 Lo importante es que nadie salió herido. 177 00:24:02,286 --> 00:24:05,536 Excepto por ese chico y los otros tres. 178 00:24:06,266 --> 00:24:08,454 Y ella. 179 00:24:10,184 --> 00:24:14,655 ¡Te dije que los devolvieras y te los quedaste! ¡Mira lo que hicieron! 180 00:24:14,692 --> 00:24:17,275 De acuerdo, sé que tienen problemas de disciplina. 181 00:24:17,311 --> 00:24:19,551 Comer niños no es problema de disciplina. 182 00:24:19,588 --> 00:24:23,449 - ¡Pero lo escupió! - ¡Qué bien! ¡Hay que darle un premio! 183 00:24:23,485 --> 00:24:27,287 ¡El niño de la semana! No pertenecen aquí, Sid. 184 00:24:27,324 --> 00:24:31,199 Sean lo que sean, donde sea que los hayas encontrado... devuélvelos. 185 00:24:31,235 --> 00:24:34,379 Manny... ¿Cómo crees voy a abandonar a mis hijos? 186 00:24:35,951 --> 00:24:38,473 ¡Terremoto! 187 00:24:39,351 --> 00:24:42,564 No hay problema, todo está bien... ¡Mamá está aquí! 188 00:24:44,853 --> 00:24:47,467 ¿Los terremotos rugen? 189 00:25:15,284 --> 00:25:19,653 - ¿No estaban extintas esas cosas? - Entonces es un enorme fósil enojado. 190 00:25:19,690 --> 00:25:21,738 ¡Sid! 191 00:25:22,210 --> 00:25:25,086 ¡Corran, adentro, escóndanse! 192 00:25:41,184 --> 00:25:44,843 Que nadie mueva un músculo. 193 00:26:15,382 --> 00:26:18,021 ¡No, no, no, no, no lloren! 194 00:26:37,845 --> 00:26:40,671 ¡Sid! ¡Entrégaselos! ¡Ella es su madre! 195 00:26:40,707 --> 00:26:43,460 ¿Y cómo sé que no es una robachicos? 196 00:26:43,497 --> 00:26:46,703 ¿Quieres una prueba testificada? ¡Es un dinosaurio! 197 00:26:47,275 --> 00:26:51,043 Pero yo puse sangre, lágrimas y sudor para criarlos. 198 00:26:51,080 --> 00:26:54,034 ¡Fue sólo un día. Devuélvelos, loco! 199 00:26:54,070 --> 00:27:00,135 ¡Mira! ¡Son mis hijos! ¡Para llevártelos tendrás que pasar sobre mi cadáver! 200 00:27:06,339 --> 00:27:08,368 - ¡Sid! - ¡Sid! 201 00:27:08,404 --> 00:27:10,684 ¡Socorro! 202 00:27:16,947 --> 00:27:20,990 - ¡Corre! - ¿No tienes nada mejor que hacer? 203 00:27:25,205 --> 00:27:27,305 ¿Sid? 204 00:27:42,705 --> 00:27:44,666 Sid debe de estar por ahí. 205 00:27:44,702 --> 00:27:48,369 - Bueno... Está muerto. - ¡Una verdadera lástima! 206 00:27:48,405 --> 00:27:52,035 - Lo vamos a extrañar. - ¡No, no, no! No tan rápido. 207 00:27:52,436 --> 00:27:57,720 Ellie, yo me encargaré... Tú, Crash y Eddie regresen a la aldea. 208 00:27:57,757 --> 00:28:01,302 - Sí, eso mismo haré. - Ellie, tú viste esa cosa. 209 00:28:01,339 --> 00:28:04,848 - ¡Puede ser muy peligroso! - ¡Habla con mi trompa! 210 00:28:05,176 --> 00:28:08,636 Estupendo, cuando salvemos a Sid, lo voy a matar. 211 00:28:10,053 --> 00:28:12,281 - Las damas primero. - No, primero los hermosos. 212 00:28:12,317 --> 00:28:15,346 - Sin dolor no hay ganancia. - ¿Qué dolor? 213 00:28:25,680 --> 00:28:28,594 ¿Sid? ¡Sid! 214 00:28:39,520 --> 00:28:43,642 No, no... No está bien... ¡No está nada bien! 215 00:28:45,642 --> 00:28:48,437 ¡Ellie! ¡Ellie, espera! 216 00:28:51,110 --> 00:28:57,038 Ellie, si sientes lo que sea, aunque no sea nada, me lo dices y nos vamos. 217 00:28:57,074 --> 00:29:00,202 - De acuerdo. - Tenemos que tener una palabra clave. 218 00:29:00,239 --> 00:29:03,724 ¡Sí! Algo que signifique: ¡Ya viene el bebé! 219 00:29:04,033 --> 00:29:08,102 ¿Qué te parece?: "¡El bebé va a nacer!" ¿Algo así? 220 00:29:08,139 --> 00:29:13,058 No, muy largo. Necesitamos algo corto y efectivo, como... 221 00:29:13,094 --> 00:29:14,698 - "Melocotón" - ¿Melocotón? 222 00:29:15,060 --> 00:29:20,524 Me encantan los melocotones, son sabrosos, jugosos, redondos... como tú. 223 00:29:20,561 --> 00:29:24,941 - ¿Crees que soy redonda? - El redondo es bonito. 224 00:29:24,978 --> 00:29:27,614 Lo redondo es sexy. 225 00:30:00,918 --> 00:30:06,412 - ¿Sueñan lo mismo que yo? - Vivimos sobre un mundo diferente. 226 00:30:06,449 --> 00:30:08,969 Y ni siquiera lo sabíamos. 227 00:30:31,400 --> 00:30:33,120 ¡Corran! 228 00:30:41,195 --> 00:30:44,897 - ¡Diego! ¿Qué estás haciendo aquí? - Turisteando. 229 00:30:44,934 --> 00:30:47,080 ¡Busco a Sid, igual que ustedes! 230 00:30:47,116 --> 00:30:49,786 - ¡Vaya! Qué nobleza la tuya. - No es el momento, chicos. 231 00:30:49,822 --> 00:30:52,833 Necesitamos toda la ayuda posible. 232 00:31:02,568 --> 00:31:04,710 ¡Olvídenlo! 233 00:31:14,320 --> 00:31:19,569 Aquí muchachito, por aquí, mira, toma, vamos... Arriba. 234 00:31:19,606 --> 00:31:25,500 - ¿Estás loca? ¡No subiremos a esa cosa! - Pues o es este dinosaurio o ese. 235 00:31:27,872 --> 00:31:31,484 La chica embarazada quiere vivir... "Yaba daba dú" 236 00:31:42,821 --> 00:31:45,824 Para la otra sin el "Yaba daba dú" 237 00:31:51,585 --> 00:31:56,108 - Me siento... pequeñito. - Imagínate yo. 238 00:32:19,953 --> 00:32:21,971 ¡Cúbranse! 239 00:33:09,766 --> 00:33:13,347 ¡Amigo, eres genial! ¡Eres como el hermano que soñé tener! 240 00:33:13,384 --> 00:33:15,008 ¡Yo también! 241 00:33:27,392 --> 00:33:29,922 ¿Nos lo podemos quedar? 242 00:33:33,466 --> 00:33:36,781 Me llamo Buck, diminutivo de Buckminster. 243 00:33:37,421 --> 00:33:39,808 ¿Más abreviado?... Bo. 244 00:33:42,107 --> 00:33:43,998 Poco filo. 245 00:33:45,627 --> 00:33:47,182 ¿Qué están haciendo aquí? 246 00:33:47,219 --> 00:33:48,862 Un dinosaurio se llevó a nuestro amigo. 247 00:33:49,266 --> 00:33:54,555 Pues... ya está muerto. Bienvenidos a mi mundo y ahora, váyanse a su casa. 248 00:33:54,977 --> 00:33:56,731 - Hasta pronto. - No sin Sid. 249 00:33:56,768 --> 00:34:00,001 Ellie espera... Quizá el Ranger tiene razón. 250 00:34:00,038 --> 00:34:03,235 Manny, ya llegamos hasta aquí, lo encontraremos. 251 00:34:03,271 --> 00:34:05,393 Encontré huellas. 252 00:34:06,918 --> 00:34:08,788 Andando. 253 00:34:11,168 --> 00:34:16,284 Si van allá, encontrarán a su amigo... en la otra vida. 254 00:34:16,586 --> 00:34:20,086 ¿Cómo lo sabes, Gran Comadreja Sabia? 255 00:34:29,241 --> 00:34:34,841 Mamá dinosaurio llevaba 3 bebés y una cosa verde y desaliñada. 256 00:34:35,163 --> 00:34:37,517 Somos amigos de esa cosa verde y desaliñada. 257 00:34:37,554 --> 00:34:40,347 - ¿Todo eso lo sabes por las huellas? - No, en realidad no. 258 00:34:40,384 --> 00:34:42,138 Los vi pasar hace rato. 259 00:34:42,174 --> 00:34:44,180 Camino a las Cascadas de Lava. 260 00:34:45,180 --> 00:34:48,761 Ahí es donde cuidan a los recién nacidos. Pero para llegar ahí... 261 00:34:48,798 --> 00:34:51,704 tienen que cruzar la Jungla de la Miseria. 262 00:34:52,156 --> 00:34:54,800 Y luego el Abismo de la Muerte. 263 00:34:56,528 --> 00:35:00,099 Hasta las "Placas del Wow" 264 00:35:02,191 --> 00:35:05,884 Muy bien... Suerte con tu lento camino a la locura. 265 00:35:06,148 --> 00:35:09,267 - ¿Podemos irnos ya? - Oigan, oigan, oigan, alto. 266 00:35:10,841 --> 00:35:14,062 ¿Creen que es una especie de paraíso tropical? 267 00:35:14,432 --> 00:35:17,083 No podrás proteger a tu amigo... amigo. 268 00:35:17,458 --> 00:35:20,517 ¿Qué harás con estos colmillos tan frágiles... 269 00:35:20,761 --> 00:35:24,237 cuando te encuentres con "La Bestia"? 270 00:35:24,839 --> 00:35:28,256 Lo llamo... "Rudy" 271 00:35:28,293 --> 00:35:31,641 ¡Bien, Bien! Estaba preocupado, pensé que 272 00:35:31,678 --> 00:35:35,064 sería algo intimidante, como "Sombra" o "Gemido" 273 00:35:35,827 --> 00:35:39,060 ¿Hablas de que hay algo más grande que mamá dinosaurio? 274 00:35:42,018 --> 00:35:44,349 ¡Es el que me hizo esto! 275 00:35:45,470 --> 00:35:49,632 - ¿Él te dio ese parche? - ¿Gratis? ¡Qué estupendo! 276 00:35:49,669 --> 00:35:52,723 ¡Sí, quizá nos de uno a nosotros! 277 00:35:56,666 --> 00:35:59,260 Bienvenido a mi mundo. 278 00:36:01,888 --> 00:36:04,821 ¡Abandone la esperanza todo aquél que entre ahí! 279 00:36:04,858 --> 00:36:09,712 Sí, ya entendimos, muerte y desgracia, blah, blah, blah... 280 00:37:23,818 --> 00:37:27,371 Para mí ya se escucha como la Jungla de la Miseria. 281 00:37:40,004 --> 00:37:44,060 - Esperen... - ¿Qué? ¿Qué tienes? ¿Melocotón? 282 00:37:44,097 --> 00:37:48,081 ¿Qué? ¡No! Es que... siento algo extraño. 283 00:37:48,118 --> 00:37:51,855 ¿Tienes hambre, se te bajó la azúcar? ¡Allá hay fruta! 284 00:37:52,130 --> 00:37:55,181 - ¡No! ¡Manny! - Yo no lo haría si fuera tú. 285 00:37:55,616 --> 00:37:58,182 No es exactamente tu patio de juegos. 286 00:37:58,779 --> 00:38:02,886 Mira cómo tiemblo por una flor. 287 00:38:04,283 --> 00:38:07,030 Te apuesto a que no te lo esperabas. 288 00:38:07,720 --> 00:38:11,012 - ¡Manny! - Para el registro, te culpo de esto. 289 00:38:13,343 --> 00:38:16,306 ¡No te comas a nuestros amigos... planta! 290 00:38:21,132 --> 00:38:23,789 ¡Se acabó! ¡La arrancaré de raíz! 291 00:38:23,825 --> 00:38:26,685 Si lo haces... Se cerrará para siempre. 292 00:38:26,721 --> 00:38:30,103 - ¡¿Qué?! - Calma, que no se te trabe la trompa. 293 00:38:30,139 --> 00:38:32,155 Los sacaré antes de que le haga digestión. 294 00:38:32,192 --> 00:38:33,521 ¡¿Digestión?! 295 00:38:33,558 --> 00:38:37,626 Serán sólo huesos en tres minutos... Quizá cinco, por el gordinflón. 296 00:38:37,663 --> 00:38:39,892 ¡No estoy gordo! 297 00:38:40,719 --> 00:38:42,083 Siento hormigueo. 298 00:38:42,120 --> 00:38:44,182 No digas eso cuando estás tan junto a mí. 299 00:38:44,219 --> 00:38:47,971 - ¡No esa clase de hormigueo! - Pues yo también las siento. 300 00:38:49,912 --> 00:38:51,900 ¡Ayuda! ¡Alguien que nos ayude! 301 00:38:51,936 --> 00:38:53,462 ¡Buck, apresúrate! 302 00:38:53,499 --> 00:38:57,053 Es hora de sacar la... "Buckarma" 303 00:39:06,465 --> 00:39:09,266 ¿Quién es el gordinflón ahora? 304 00:39:31,903 --> 00:39:33,296 ¡No! 305 00:40:13,715 --> 00:40:17,338 - Turistas. - Vomitado por una planta. 306 00:40:17,374 --> 00:40:18,712 - ¡Increíble! - ¡Increíble! 307 00:40:19,486 --> 00:40:20,950 Di algo... 308 00:40:22,440 --> 00:40:24,755 Gracias por salvarnos. 309 00:40:24,791 --> 00:40:28,000 Buck, ¿nos ayudas a encontrar la cosa verde y desaliñada? 310 00:40:28,037 --> 00:40:30,930 - No es necesario. - Por supuesto que sí. 311 00:40:32,901 --> 00:40:36,765 De acuerdo, los ayudaré. ¡Pero tengo reglas! 312 00:40:36,801 --> 00:40:40,629 Regla número uno: Siempre escuchen a Buck. 313 00:40:41,104 --> 00:40:45,128 Regla número dos: Quédense en el centro del camino. 314 00:40:45,164 --> 00:40:46,891 Regla número tres: 315 00:40:51,130 --> 00:40:54,132 El que se tire un gas, que se vaya hasta atrás. 316 00:40:57,015 --> 00:40:58,640 Muy bien, andando. 317 00:40:59,817 --> 00:41:03,745 - Deberíamos examinarle la cabeza. - Esa es la regla número cuatro. 318 00:41:03,782 --> 00:41:06,453 Pero vayamos a encontrar a su amigo. 319 00:41:27,042 --> 00:41:30,496 Está bien, no hay problema, no se preocupen, estaremos bien. 320 00:41:30,532 --> 00:41:33,949 Por favor, deja de columpiarnos... Me están dando náuseas. 321 00:41:39,104 --> 00:41:42,506 ¿Lo ven? ¡Nos está bajando! 322 00:41:44,503 --> 00:41:49,603 ¡No! ¡Soy demasiado joven para ser comido! 323 00:41:51,342 --> 00:41:56,039 ¡Qué lindos mocos! ¡Y eso no se lo digo a cualquiera! 324 00:42:08,458 --> 00:42:12,048 Escucha, familia con problemas de paternidad, podemos llegar a un arreglo. 325 00:42:12,556 --> 00:42:15,591 Puedo quedarme con ellos de domingo a martes... ¿De martes a viernes? 326 00:42:16,179 --> 00:42:18,361 ¿Fines de semana? 327 00:42:25,056 --> 00:42:28,070 ¡No hay problema, mamá está bien! 328 00:42:29,994 --> 00:42:33,508 Si me comes, darás un pésimo ejemplo. 329 00:42:38,525 --> 00:42:41,264 Punto para el perezoso. 330 00:42:46,232 --> 00:42:49,075 Y el marcador se empareja. 331 00:42:52,984 --> 00:42:58,198 ¿Crees que La Bestia encuentre a Sid? ¿O algo más importante? ¿A nosotros? 332 00:42:58,235 --> 00:43:00,390 ¿Rudy? ¿Bromeas? 333 00:43:00,427 --> 00:43:06,006 Es omnipresente, lo sabe todo, lo ve todo, lo come todo. 334 00:43:06,518 --> 00:43:08,540 Eso es un sí. 335 00:43:12,680 --> 00:43:16,647 ¡Oye! ¡Fuera de mi patio, largo, fuera! 336 00:43:20,907 --> 00:43:25,427 Lo conocí cuando era una oruga, ya saben, antes de que "se destapara" 337 00:43:27,051 --> 00:43:31,838 ¿Entonces sobrevives por tu valentía, por tu cuenta, sin responsabilidades? 338 00:43:31,875 --> 00:43:35,863 Sin ninguna. Es increíble. No hay dependientes, ni límites. 339 00:43:35,900 --> 00:43:38,791 Es la vida ideal para cualquier soltero. 340 00:43:38,828 --> 00:43:41,646 ¿Escuchaste? Este puede ser mi sitio. 341 00:43:41,683 --> 00:43:47,228 ¿Hola? Sí, ahora no puedo hablar. Sí, intentamos llegar al perezoso muerto. 342 00:43:47,265 --> 00:43:48,418 Sí... 343 00:43:50,367 --> 00:43:54,162 Ellos están siguiéndome. Lo sé y dicen que estoy loco. 344 00:43:54,987 --> 00:43:58,975 Estamos por entrar al Abismo de la Muerte. Y pierdo la señal. 345 00:43:59,012 --> 00:44:02,584 Yo también te quiero. Vamos, vamos, vamos... 346 00:44:02,875 --> 00:44:07,677 - Muy bien, síganme. - Ese eres tú dentro de tres semanas. 347 00:44:25,273 --> 00:44:28,458 ¿Y por qué se llama el Abismo de la Muerte? 348 00:44:28,494 --> 00:44:33,049 Intentamos llamarla "La Grieta Apestosa", pero los hacía reír a todos. 349 00:44:33,819 --> 00:44:35,813 ¿Y ahora qué? 350 00:44:38,422 --> 00:44:40,271 Madame... 351 00:44:40,308 --> 00:44:43,037 ¡Espera! Ella no lo hará. 352 00:44:44,001 --> 00:44:46,649 ¿Regla número uno? 353 00:44:48,769 --> 00:44:51,929 Vamos mamut... Se supone que tienen buena memoria. 354 00:44:52,380 --> 00:44:54,931 "Siempre escucha a Buck" 355 00:44:58,996 --> 00:45:02,938 Ahora, ojos abiertos, espalda recta y... 356 00:45:02,975 --> 00:45:05,996 claro, si respiras los vapores tóxicos te mueres. 357 00:45:06,033 --> 00:45:09,018 - ¿Vapores tóxicos? - Es otro día en el paraíso. 358 00:45:09,055 --> 00:45:11,078 ¡Espera! 359 00:45:11,410 --> 00:45:14,195 ¡Jerónimo! 360 00:45:23,828 --> 00:45:27,111 - ¡Ellie! ¿Estás bien? - ¡Tienes que hacerlo! 361 00:45:27,147 --> 00:45:30,394 Muy bien, ahora todos arriba, es muy fácil. 362 00:45:35,398 --> 00:45:39,729 No se asusten... sólo son... dificultades técnicas. 363 00:45:40,315 --> 00:45:42,851 Sujétense bien, muchachos. 364 00:45:45,794 --> 00:45:48,607 - ¡Ya no soporto! - ¡Respiraste! 365 00:45:49,343 --> 00:45:52,107 Y ahora yo también respiré. 366 00:45:54,372 --> 00:45:58,322 - Oigan, no estamos muertos. - Tu voz se oye ridícula. 367 00:45:58,358 --> 00:46:01,161 ¿La mía? Deberías escuchar la tuya. 368 00:46:04,522 --> 00:46:08,943 Bien, bien... Y uno, y dos, y... 369 00:46:11,154 --> 00:46:13,132 ¡¿Están locos?! 370 00:46:14,349 --> 00:46:16,462 No es venenoso. 371 00:46:22,565 --> 00:46:25,154 ¡Tú voz aterroriza! 372 00:46:26,571 --> 00:46:29,274 ¡Dejen de reírse! ¡Todos! 373 00:46:29,521 --> 00:46:32,341 ¡Dejen de reírse! ¡Todos! 374 00:46:34,469 --> 00:46:37,282 ¿Cuál es la regla número uno? 375 00:46:40,201 --> 00:46:42,549 Se están riendo simplemente... ¿Qué tiene de malo? 376 00:46:42,586 --> 00:46:44,892 Ellos murieron riendo. 377 00:46:47,935 --> 00:46:49,494 ¡Dejen de reírse! 378 00:46:49,530 --> 00:46:54,247 ¿Saben qué es lo más gracioso? ¡Es que intentábamos salvar a Sid! 379 00:46:54,283 --> 00:46:57,028 ¡Y ahora vamos a morir! 380 00:46:57,860 --> 00:47:01,912 - Ni siquiera me simpatiza Sid. - ¿A quién le importa? ¡Es un idiota! 381 00:47:04,374 --> 00:47:06,375 ¡Gracias por meterme en este desastre! 382 00:47:06,412 --> 00:47:08,413 ¡Es lo más divertido que he hecho en años! 383 00:47:08,450 --> 00:47:13,080 ¡Gracias a ti! ¡Por herir sus sentimientos! ¡Eso fue estupendo! 384 00:47:19,528 --> 00:47:24,691 ¡Ya basta! ¿No lo entienden? ¡Moriremos! 385 00:47:30,138 --> 00:47:32,785 Siempre tengo que hacerlo todo yo. 386 00:47:39,196 --> 00:47:41,608 A veces, hago pipí en mi cama. 387 00:47:41,644 --> 00:47:45,152 No importa, a veces yo hago pipí en tu cama. 388 00:47:56,731 --> 00:48:00,986 - No estoy seguro de cuánto escuchaste. - Pues lo escuché todo. 389 00:48:01,022 --> 00:48:04,501 - Claro... sí. - ¿Haces pipí en mi cama? 390 00:48:04,537 --> 00:48:06,627 Era el efecto del gas, hermano. 391 00:48:06,663 --> 00:48:11,417 - Bueno pues... movámonos. - ¿No olvidas algo? 392 00:48:11,454 --> 00:48:17,174 ¡Oh Rudy, Rudy, Rudy! ¡Tan solito! 393 00:48:35,022 --> 00:48:39,101 Muy bien... Aquí tienen chicos... ¡Yumi, yumi! 394 00:48:45,587 --> 00:48:47,770 ¿Qué? ¿No se van a comer sus vegetales? 395 00:48:47,806 --> 00:48:51,987 ¿No quieren convertirse en unos grandes y fuertes dinosaurios? 396 00:48:55,948 --> 00:49:00,588 No, los criaré para que sean vegetarianos... Es una vida más sana. 397 00:49:00,625 --> 00:49:04,635 Échame un vistazo, tengo la piel de trasero de mono. 398 00:49:05,460 --> 00:49:10,016 Disculpa... Estoy intentando conversar. 399 00:49:15,417 --> 00:49:19,318 No, no, no, no, eso no es para nosotros chicos. 400 00:49:19,354 --> 00:49:23,220 Está muy plumoso y carnoso... ¡Y está vivo! 401 00:49:30,660 --> 00:49:35,185 ¡No! No, no, no, no comeremos animales vivos. 402 00:49:35,221 --> 00:49:40,163 ¡Ahora vete! ¡Vuela! ¡Sé libre! 403 00:49:41,955 --> 00:49:45,126 Pequeñita ave que no vuela. 404 00:49:46,699 --> 00:49:48,650 ¡Mi culpa! 405 00:49:48,880 --> 00:49:53,458 Oye... ¿A dónde vas? ¿Así es como resuelves los problemas? 406 00:49:53,495 --> 00:49:56,005 Me pregunto por qué sigues soltera. 407 00:49:59,341 --> 00:50:02,077 ¡Vamos! ¿Acaso estoy hablando yo solo? 408 00:50:02,113 --> 00:50:04,730 Yo digo que son vegetarianos, tú dices "grrr" 409 00:50:04,766 --> 00:50:07,310 Yo digo hay que hablarlo, tú dices "grrr" 410 00:50:07,347 --> 00:50:12,441 Para mí eso no es comunicación... ¿Lo ves? Esa es tu respuesta para todo. 411 00:50:25,257 --> 00:50:28,778 ¿A qué le tienes miedo? Tú eres la cosa más grande del planeta. 412 00:50:32,636 --> 00:50:34,310 ¿Te...? 413 00:50:47,140 --> 00:50:50,044 Jamás sobrevivirás, es muy peligroso de día. 414 00:50:50,081 --> 00:50:52,316 Pero es peor de noche. 415 00:50:52,352 --> 00:50:54,515 Además, su guía está loco. 416 00:50:54,551 --> 00:50:57,919 - Hablas de Buck, sí está loco. - ¡Claro que no! 417 00:50:57,956 --> 00:51:00,368 - Lunático total. - Y le huelen los pies. 418 00:51:00,404 --> 00:51:02,033 - ¡Cállate! - ¡Cállate tú! 419 00:51:02,070 --> 00:51:04,398 Te voy a... pequeño... 420 00:51:05,178 --> 00:51:08,836 Ahora sí que ha perdido pie... ¿No deberíamos seguir? 421 00:51:08,873 --> 00:51:12,503 ¿Qué? ¿Para qué Rudy nos coma? No, es posible. 422 00:51:12,539 --> 00:51:15,733 La calavera tiene razón, descansen turistas, acamparemos aquí. 423 00:51:15,770 --> 00:51:17,886 Ahora, ¿quién tiene hambre? 424 00:51:17,923 --> 00:51:21,118 - Yo. - Tú ni siquiera necesitas calorías. 425 00:51:25,476 --> 00:51:29,424 Y ahí estaba yo, con mi espalda en la pared. 426 00:51:29,460 --> 00:51:31,557 Sin salida... 427 00:51:31,799 --> 00:51:34,935 Justo en el borde del olvido. 428 00:51:34,971 --> 00:51:40,522 Mirando los ojos de la Gran Bestia Blanca. 429 00:52:41,335 --> 00:52:44,248 - ¿Te moriste? - Tristemente, sí. 430 00:52:44,285 --> 00:52:46,143 Pero sobreviví. 431 00:52:48,521 --> 00:52:53,528 ¡Jamás me sentí tan vivo como cuando estuve tan cerca de la muerte! 432 00:52:54,096 --> 00:52:57,471 Justo antes de que Rudy pudiera atraparme, me sujeté de 433 00:52:57,508 --> 00:53:00,847 esa cosa asquerosa rosada, que cuelga atrás de la garganta. 434 00:53:01,454 --> 00:53:05,978 Me sujeté con fuerza y me columpié hacia atrás y hacia adelante, 435 00:53:06,015 --> 00:53:10,503 atrás y adelante, atrás y adelante, atrás y adelante, atrás... 436 00:53:11,462 --> 00:53:17,117 adelante, atrás, hasta que en el momento justo salí disparado de su boca. 437 00:53:18,119 --> 00:53:22,992 Quizá ese día haya perdido un ojo, pero... gané esto. 438 00:53:23,321 --> 00:53:25,941 - El diente de Rudy. - ¡Sí! 439 00:53:25,978 --> 00:53:31,839 Ya lo dice el dicho: Ojo por diente, nariz por oreja, trasero por... 440 00:53:32,627 --> 00:53:35,690 Es un viejo dicho. Pero no es de los mejores. 441 00:53:35,727 --> 00:53:38,755 - Eres una súper comadreja. - Ultra comadreja. 442 00:53:38,791 --> 00:53:40,638 Reterecontra comadreja. 443 00:53:45,437 --> 00:53:47,053 ¿Qué? Lo es. 444 00:53:47,090 --> 00:53:50,114 Ahora permítanme contarles cuando usé una ostra afilada 445 00:53:50,150 --> 00:53:52,929 para convertir a un tiranosaurio... en una tiranosaurio. 446 00:53:52,966 --> 00:53:54,201 ¡Sí Maestro! 447 00:53:54,237 --> 00:53:57,651 Esperen, esperen, ya fueron suficientes cuentos de hadas por una noche. 448 00:53:57,688 --> 00:54:00,418 Ven Ellie, debes descansar. 449 00:54:01,043 --> 00:54:04,224 - Es el alma de la fiesta. - Ustedes duerman tranquilos. 450 00:54:04,260 --> 00:54:07,404 - Yo haré guardia. - Espera Buck, nosotros nos encargamos. 451 00:54:07,441 --> 00:54:10,650 - La noche es noche de zarigüeyas. - ¡Sí! 452 00:54:10,687 --> 00:54:13,425 La noche es nuestra, cariño. 453 00:54:26,572 --> 00:54:29,142 Buenas noches, Rudy. 454 00:54:40,853 --> 00:54:44,384 Espera, espera ¿qué hay de mí? 455 00:54:57,851 --> 00:55:01,434 ¡Duerman bien, niños! Mañana será un día ocupado, 456 00:55:01,471 --> 00:55:04,640 recolectando, cazando... 457 00:55:05,658 --> 00:55:10,608 y extrañando a mis amigos. Probablemente ni me extrañen ellos a mí. 458 00:55:24,772 --> 00:55:27,747 Eres muy cariñosa ¿lo sabías? 459 00:55:50,813 --> 00:55:52,895 ¿Manny? 460 00:55:56,654 --> 00:55:59,753 ¿Crash? ¿Eddie? 461 00:56:03,556 --> 00:56:05,563 ¿Manny? 462 00:56:23,342 --> 00:56:26,378 ¿Qué sucede? ¿Estás bien? 463 00:56:27,583 --> 00:56:30,850 Lo lamento, quería mantenerte a salvo y ahora 464 00:56:30,887 --> 00:56:34,081 estás en el lugar más peligroso del mundo. 465 00:56:34,117 --> 00:56:39,721 Oye... Esto no es tu culpa. Fue decisión de los dos, tenemos que encontrar a Sid. 466 00:56:39,758 --> 00:56:43,622 Sí, pero si yo hubiera sido un mejor amigo... 467 00:56:43,659 --> 00:56:46,261 - No estaríamos aquí. - ¿Un mejor amigo? 468 00:56:46,298 --> 00:56:48,829 Pero tú en serio que te lamentas por nada... 469 00:56:48,865 --> 00:56:53,155 Arriesgaste tu vida, a tu pareja... y a tu bebé para salvar a tu amigo. 470 00:56:53,975 --> 00:56:57,682 No te hace el mejor esposo o padre, pero sí un excelente amigo. 471 00:58:16,687 --> 00:58:19,239 ¡Todo mundo quieto! 472 00:58:20,131 --> 00:58:22,236 Huelo algo... 473 00:58:27,082 --> 00:58:29,991 Huele a trasero de buitre sudado. 474 00:58:30,360 --> 00:58:33,556 Que luego roció una pandilla de zorrillos. 475 00:58:33,592 --> 00:58:34,631 Ese es Sid. 476 00:58:34,667 --> 00:58:38,531 Mamíferos, aquí tenemos una escena del crimen. 477 00:58:38,567 --> 00:58:40,267 Un mechón de pelos... 478 00:58:40,303 --> 00:58:45,173 Un hueso roído, un trozo de... ¡No! ¡No! 479 00:58:45,210 --> 00:58:47,096 ¡Brócoli! 480 00:58:47,501 --> 00:58:48,771 Esto es lo que creo que pasó: 481 00:58:48,807 --> 00:58:52,599 El dinosaurio atacó a Sid, Sid lo hizo retroceder a brocolazos... 482 00:58:52,636 --> 00:58:56,127 Dejando al dinosaurio igual que un vegetal. 483 00:58:56,163 --> 00:58:58,608 ¿Estás loco? Sid no es violento. 484 00:58:58,645 --> 00:59:02,114 - O coordinado. - Sí... ¿Y dónde está el dinosaurio? 485 00:59:02,151 --> 00:59:04,329 Bien, bien, buen punto. 486 00:59:04,819 --> 00:59:08,711 Teoría dos: Sid comía brócoli, el dinosaurio se comió a Sid... 487 00:59:09,060 --> 00:59:14,034 El dinosaurio pisó el brócoli... dejando al brócoli igual que un vegetal. 488 00:59:14,071 --> 00:59:16,890 ¿Exactamente cuándo enloqueciste? 489 00:59:16,927 --> 00:59:20,612 Hace tres meses... Desperté una mañana casado con una enorme piña. 490 00:59:20,648 --> 00:59:23,140 Una espantosa piña. 491 00:59:24,116 --> 00:59:25,448 Pero la amaba. 492 00:59:25,485 --> 00:59:29,181 Buck, creo que no viste esta pequeña pista. 493 00:59:30,185 --> 00:59:34,309 Bueno, quizá su amigo esté vivo, pero no por mucho tiempo. 494 00:59:35,408 --> 00:59:37,746 Rudy nos está cercando. 495 00:59:39,365 --> 00:59:43,179 Tú lo dijiste... Las "Placas del Wow" 496 00:59:43,215 --> 00:59:45,810 O lo que queda de ellas. 497 01:00:54,466 --> 01:00:58,070 ¡Hagan una sola fila! Vamos a las Cascadas de Lava. 498 01:01:11,320 --> 01:01:14,365 - ¿Qué es ese ruido? - El viento... 499 01:01:14,402 --> 01:01:17,410 - nos está hablando. - ¿Y qué dice? 500 01:01:17,447 --> 01:01:19,940 No lo sé, no hablo "viento" 501 01:01:28,881 --> 01:01:32,662 - Ellie... - Estoy bien, no te preocupes por mí. 502 01:01:32,698 --> 01:01:35,312 Estoy tomándome mi tiem... 503 01:01:36,893 --> 01:01:38,418 ¡Ellie! 504 01:01:40,794 --> 01:01:43,574 - ¡Manny! - ¡Ellie, sal de ahí! 505 01:01:59,868 --> 01:02:01,465 ¡Ellie! 506 01:02:02,516 --> 01:02:07,225 - ¡Ellie! ¿Dónde estás? - Estoy bien... aquí arriba. 507 01:02:07,262 --> 01:02:10,310 Aguanta Ellie, voy para allá. 508 01:02:32,313 --> 01:02:35,220 ¡Esperen! ¡Perezoso caído! 509 01:02:38,517 --> 01:02:41,604 ¡Pido tiempo! Esperen... 510 01:02:42,787 --> 01:02:45,302 No puedo ir más rápido. 511 01:02:48,634 --> 01:02:53,035 No está tan mal por aquí... Clima agradable, vecinos amigables... 512 01:03:00,186 --> 01:03:02,193 Hola vecino. 513 01:03:04,544 --> 01:03:06,965 - ¡Rudy! - ¿Rudy? 514 01:03:08,655 --> 01:03:11,031 - Esa voz no se la había oído antes. - ¡Es Sid! 515 01:03:11,067 --> 01:03:13,423 - Debemos apurarnos. - ¡Manny! 516 01:03:13,632 --> 01:03:16,136 - Piña. - ¿Piña? 517 01:03:16,173 --> 01:03:18,788 - Tiene antojo... - ¿Mango? 518 01:03:18,824 --> 01:03:22,580 - Uva... ¿Frambuesa? - Quiere un cóctel de frutas. 519 01:03:22,616 --> 01:03:26,787 ¡Piensa Ellie, piensa!... ¡Melocotón! 520 01:03:27,347 --> 01:03:30,309 ¿Melocotón? ¡Melocotón! 521 01:03:30,657 --> 01:03:34,514 - ¡El bebé, el bebé! ¡Ahora! - Esto no es nada bueno. 522 01:03:34,551 --> 01:03:36,064 ¡El bebé ya viene! ¿Lo oyeron ustedes? 523 01:03:36,100 --> 01:03:38,447 ¡A veces oigo cosas, pero es lo que escuché! 524 01:03:38,484 --> 01:03:42,460 - Intenta aguantar, Ellie. - ¿Alguien lo puede golpear por mí? 525 01:03:42,885 --> 01:03:44,258 Hecho. 526 01:03:44,294 --> 01:03:47,649 - Aguanta, ya vamos... - Sólo hay una cosa qué hacer... 527 01:03:47,685 --> 01:03:50,941 Zarigüeyas conmigo, Manny, cuida a Ellie hasta que vuelva. 528 01:03:50,977 --> 01:03:54,196 ¿¡Qué?! No pueden irse ahora... ¡Se salió del sendero! 529 01:03:54,233 --> 01:03:55,384 ¿Qué hay de la regla número dos? 530 01:03:55,421 --> 01:03:57,852 La número cinco dice que puedes ignorar la número dos... 531 01:03:57,889 --> 01:04:00,677 si se trata de una hembra o de un cachorrito, 532 01:04:00,714 --> 01:04:03,429 invento las reglas conforme se me ocurren. 533 01:04:03,466 --> 01:04:07,423 - Sí, pero ella está... tienes que... - Manny, todo estará bien. 534 01:04:07,823 --> 01:04:10,327 Yo te cubriré. 535 01:04:11,313 --> 01:04:14,631 De eso hablaba... Andando, compañeros. 536 01:04:16,348 --> 01:04:20,932 - Cuida bien a nuestra hermana, pana. - Sin presión. 537 01:04:21,228 --> 01:04:26,114 ¿Eso qué significa? ¿Yo te cubriré? ¿De qué lo va a cubrir? ¿De cosas buenas? 538 01:04:26,348 --> 01:04:28,368 Debemos irnos. 539 01:04:33,215 --> 01:04:38,120 Bien, no hay problema, estoy bien... Papi, papi ya viene. 540 01:04:38,569 --> 01:04:41,885 Aunque tengo que decirte cariño, que eres un poco inoportuno. 541 01:05:01,798 --> 01:05:06,346 ¡Vete, fuera, largo! ¡Peligro, en peligro! 542 01:05:18,942 --> 01:05:22,427 No te preocupes, es sólo lava. 543 01:05:22,760 --> 01:05:25,878 Lava ardiente y mortal. 544 01:05:41,167 --> 01:05:44,293 - Chicos, ¿listos para la aventura? - ¡Sí señor? 545 01:05:44,329 --> 01:05:46,250 - ¿El peligro? - Sí señor. 546 01:05:46,286 --> 01:05:49,819 - La muerte. - ¿Puede repetir la pregunta? 547 01:06:02,101 --> 01:06:04,911 Eso es, suban. 548 01:06:06,680 --> 01:06:10,583 - ¿Ya habías volado en uno de estos? - ¡No, es mi primera vez! 549 01:06:18,920 --> 01:06:21,001 - ¡Ahí está! - ¡Ellie! 550 01:06:21,038 --> 01:06:22,741 ¡Manny! 551 01:06:26,799 --> 01:06:30,344 - ¡Tengo que llegar a ella! - Escucha... yo protegeré a Ellie. 552 01:06:30,380 --> 01:06:32,167 - Tú encárgate de esos chicos. - Pero... 553 01:06:32,204 --> 01:06:36,450 Manny... Si llegan a ella será demasiado tarde. Tienes que confiar en mí. 554 01:06:40,072 --> 01:06:42,677 De acuerdo, hagámoslo. 555 01:07:18,124 --> 01:07:20,773 ¡Vaya! ¡Mis garras están que arden, amigos, arden! 556 01:07:20,810 --> 01:07:23,424 Y hasta de puntitas... de puntitas, de puntitas... 557 01:07:23,460 --> 01:07:26,640 Disculpa, dedos ligeros... Estoy dando a luz. 558 01:07:26,676 --> 01:07:31,363 - Sí, lo siento... ¿Estás bien? - ¿Que si estoy bien? 559 01:07:31,399 --> 01:07:34,957 - ¿Sabes algo sobre nacimientos? - No, en realidad no, pero... 560 01:07:34,994 --> 01:07:37,465 Manny está en camino. 561 01:07:43,376 --> 01:07:47,021 Diego, estoy asustada, ¿me permites sujetar tu pata? 562 01:07:47,057 --> 01:07:51,190 Sí, claro... pero aleja el dolor. 563 01:07:52,061 --> 01:07:54,938 - Es sólo una contracción. - ¡No! ¡Ahí! 564 01:08:06,940 --> 01:08:09,892 - Miren, está por allá. - Claro. 565 01:08:09,929 --> 01:08:12,808 - No, Sid. - Lo sé... Claro. 566 01:08:12,844 --> 01:08:16,321 ¿Por qué no vamos primero por Sid y luego nos vamos al claro? 567 01:08:16,357 --> 01:08:18,331 ¡Olvídenlo! 568 01:08:29,837 --> 01:08:31,517 Buck... 569 01:08:47,265 --> 01:08:50,568 ¡No, no se ve bien, no! ¡Era por allá! 570 01:08:50,604 --> 01:08:52,778 ¡Díselo a ellos! 571 01:08:53,972 --> 01:08:57,648 ¿Quieres pelea, cabeza de gallina? 572 01:09:14,378 --> 01:09:17,385 No te preocupes por nada, lo estás haciendo muy bien. 573 01:09:18,908 --> 01:09:22,924 Lo estás haciendo estupendamente y ahora... con permiso. 574 01:09:25,710 --> 01:09:28,879 - No olvides la respiración. - ¡Diego! 575 01:09:29,174 --> 01:09:31,996 ¡Respira, es lo importante! 576 01:09:39,928 --> 01:09:42,442 Recojan municiones. 577 01:09:45,841 --> 01:09:48,645 - ¡Preparados! - ¡Fuego! 578 01:09:56,679 --> 01:09:59,656 - ¡Tomen esto y esto! - ¡Es increíble! 579 01:10:02,478 --> 01:10:07,877 - ¡Ahí viene uno! - Sí, "hasta la vista, pajarito" 580 01:10:19,847 --> 01:10:22,422 Vamos por el perezoso. 581 01:10:23,246 --> 01:10:26,882 ¡Emergencia, emergencia! ¡Perdemos altitud! 582 01:10:27,420 --> 01:10:29,381 ¡Sujeten esto! 583 01:10:30,823 --> 01:10:36,154 - No sabe a pescado. - De acuerdo, eso es muy raro. 584 01:10:37,045 --> 01:10:40,525 - ¡Te amo! ¿Lo sabes? - ¡Ya lo sé! 585 01:10:40,912 --> 01:10:43,680 ¿Y tú qué esperas? ¡Vamos! 586 01:10:53,818 --> 01:10:58,075 Este es el fin de Sid... el perezoso. 587 01:11:05,919 --> 01:11:08,466 - Hola Sid, soy yo. - Y yo. 588 01:11:08,503 --> 01:11:10,966 - Y yo. - No quiero asustar a nadie, pero... 589 01:11:11,002 --> 01:11:13,517 ¡¿Quién está volando esta cosa?! 590 01:11:26,363 --> 01:11:29,490 ¡No, no, no, esperen, esperen, mis hijos! 591 01:11:31,756 --> 01:11:34,544 Y ni siquiera me pude despedir. 592 01:11:37,751 --> 01:11:42,506 - ¡Tú puedes, puja, puja! - ¡No puedo hacerlo! 593 01:11:42,741 --> 01:11:44,345 Un pujido más. 594 01:11:44,382 --> 01:11:47,431 No tienes idea por lo que estoy pasando. 595 01:11:47,467 --> 01:11:51,483 Muy bien, olvida lo que dije, hagámoslo juntos. 596 01:12:00,977 --> 01:12:03,741 Me gusta su forma de caminar. 597 01:12:08,774 --> 01:12:10,887 ¡Qué mareado! 598 01:12:11,918 --> 01:12:16,530 Manny, ven amigo, está a punto. 599 01:12:51,095 --> 01:12:53,407 Es perfecta. 600 01:12:53,443 --> 01:12:57,480 Deberíamos llamarla... Ellie. 601 01:12:57,831 --> 01:12:59,701 Pequeña Ellie. 602 01:12:59,738 --> 01:13:04,241 - Tengo un mejor nombre: Melocotón. - ¿Melocotón? 603 01:13:04,509 --> 01:13:10,270 ¿Por qué no? Es sabrosa, jugosa y redonda como yo. 604 01:13:10,306 --> 01:13:11,864 ¿Melocotón? 605 01:13:12,262 --> 01:13:14,409 Me encanta. 606 01:13:17,203 --> 01:13:18,827 Ya te vi chico rudo. 607 01:13:18,863 --> 01:13:22,188 No, no, ese dinosaurio me rasguñó el ojo con la garra. 608 01:13:22,521 --> 01:13:24,785 Es que no soy de piedra. 609 01:13:24,822 --> 01:13:27,096 Sid llegando... 610 01:13:28,039 --> 01:13:29,852 ¡Es Sid! 611 01:13:34,088 --> 01:13:37,430 - Es un varón. - Esa es su colita. 612 01:13:37,466 --> 01:13:40,773 Es una niña... Hola cariñito... 613 01:13:41,782 --> 01:13:45,389 Soy el tío Sid, ese soy yo... ¡Eres hermosa! 614 01:13:45,426 --> 01:13:50,386 Claro que sí... Saliste a tu madre, gracias al cielo. 615 01:13:50,821 --> 01:13:54,202 No, no, Manny no te enojes, tú eres hermoso por dentro. 616 01:13:54,238 --> 01:13:58,078 - Me alegro tenerte de regreso, Sid. - No pensé que diría esto, pero... 617 01:13:58,397 --> 01:14:00,795 te extrañé, amigo. 618 01:14:04,479 --> 01:14:08,862 Ojalá mis hijos estuvieran aquí... podrían haber sido amigos. 619 01:14:10,103 --> 01:14:12,082 ¡Ellie! 620 01:14:15,294 --> 01:14:19,155 - Me prometí que no lloraría. - Y yo. 621 01:14:24,345 --> 01:14:28,402 Olvidé lo que era tener una familia. ¿Qué me dices tú? 622 01:14:28,438 --> 01:14:31,228 ¿Ya pensaste en tener hijos? 623 01:14:33,802 --> 01:14:37,306 Muy bien mamíferos, llevémoslos a casa. 624 01:16:03,809 --> 01:16:07,281 Hemos llegado mamíferos... donde todo comenzó. 625 01:16:07,607 --> 01:16:10,959 Fue divertido, tendríamos que hacerlo más seguido. 626 01:16:11,771 --> 01:16:13,652 No estoy tan segura de eso. 627 01:16:13,689 --> 01:16:18,516 Claro, sí, por todos los peligros mortales, por supuesto. 628 01:16:19,060 --> 01:16:22,194 Y bueno, su Buck se queda aquí. 629 01:16:22,231 --> 01:16:27,499 - No lo habríamos logrado sin ti. - Obviamente... pero la diversión es... 630 01:16:28,674 --> 01:16:31,269 Estamos solos ¿verdad? 631 01:16:35,188 --> 01:16:37,679 Hola Rudy. 632 01:16:53,979 --> 01:16:56,664 ¡Por aquí fósil colosal! 633 01:16:56,972 --> 01:16:59,762 ¿Buscabas algo? 634 01:17:00,595 --> 01:17:04,574 ¿Por qué no vienes por él? ¡A la cueva, vayan! 635 01:17:07,441 --> 01:17:10,537 - Quédate con la bebé. - Estaremos bien, ve. 636 01:17:18,051 --> 01:17:20,284 ¡Miedoso! 637 01:17:31,947 --> 01:17:34,581 ¡Aquí está la comadreja! 638 01:17:45,157 --> 01:17:48,124 ¡Vamos, fuera, largo! 639 01:17:50,173 --> 01:17:53,242 - ¡Diego! - ¡Lo tengo! 640 01:18:03,226 --> 01:18:06,362 Un derecho, un revés y un nudito por aquí. 641 01:18:06,710 --> 01:18:09,534 Muy bien amigos... jalen. 642 01:18:23,241 --> 01:18:27,823 Suerte para la próxima flacucho... No lo detendrá mucho tiempo. ¡Vámonos! 643 01:18:27,859 --> 01:18:29,830 ¡Espérenme amigos! 644 01:18:51,945 --> 01:18:54,873 ¡Eso es mamá-zilla! 645 01:19:26,007 --> 01:19:30,616 Vengan aquí niños, tengo que decirles algo: están donde pertenecen. 646 01:19:30,652 --> 01:19:35,225 Y crecerán para convertirse en gigantescos y feroces dinosaurios. 647 01:19:36,080 --> 01:19:38,571 Igual que su madre. 648 01:19:40,332 --> 01:19:45,306 Mamá... cuida mucho a nuestros hijos. 649 01:20:13,089 --> 01:20:16,171 - Fuiste un buen padre, Sid. - Gracias. 650 01:20:17,148 --> 01:20:19,540 - ¿Puedo ser tu niñera? - Ni en sueños. 651 01:20:19,577 --> 01:20:22,586 - Te cobraré lo mínimo. - Está bien. Lo pensaré. 652 01:20:23,876 --> 01:20:26,745 - ¡Sí! - Nunca pasará. 653 01:20:30,604 --> 01:20:36,571 - Se ha ido... ¿Y ahora qué voy a hacer? - Es fácil, ven con nosotros. 654 01:20:37,843 --> 01:20:40,989 ¿Hablas de... allá? 655 01:20:41,911 --> 01:20:44,689 No había pensado en volver... He estado tanto 656 01:20:44,726 --> 01:20:47,468 tiempo aquí abajo que siento que es arriba. 657 01:20:47,779 --> 01:20:50,932 - No estoy seguro de encajar allá. - ¿Y? 658 01:20:50,969 --> 01:20:54,085 Míranos... ¿Te parecemos una manada normal? 659 01:21:22,990 --> 01:21:25,382 Shalom, muchachote. 660 01:21:36,500 --> 01:21:39,023 Se oyó fuerte... Vamos Melocotón. 661 01:21:40,086 --> 01:21:42,520 Está vivo. 662 01:21:43,430 --> 01:21:44,995 ¿Buck? 663 01:21:46,057 --> 01:21:48,306 Yo... Es que... 664 01:21:48,802 --> 01:21:50,716 Sí. 665 01:21:50,753 --> 01:21:55,200 Además, este mundo debe quedarse aquí. 666 01:21:55,742 --> 01:21:59,291 - Cuídalos, Tigre. - Siempre escucha a Buck. 667 01:22:32,768 --> 01:22:36,531 - ¿Todos están bien? - ¿Dónde está Buck? 668 01:22:38,989 --> 01:22:42,929 No se preocupen... Está donde debe estar. 669 01:22:43,638 --> 01:22:46,200 - ¿Y crees que estará bien? - ¿Bromeas? 670 01:22:46,237 --> 01:22:50,180 No me preocupa esa comadreja... Es Rudy el que me preocupa. 671 01:23:01,760 --> 01:23:05,846 Sé que esto de cambiar pañales no es para ti, pero... 672 01:23:06,222 --> 01:23:08,406 Sea lo que sea que decidas... 673 01:23:08,443 --> 01:23:13,182 Ya no me voy a ir amigo... ¿Esa vida de aventuras? Está justo aquí. 674 01:23:13,219 --> 01:23:16,348 ¡Pero ya tengo preparado un discurso! ¡Hasta lo ensayé! 675 01:23:16,623 --> 01:23:20,162 ¿Cómo te muestro que soy...? ¿Fuerte y sensible? 676 01:23:20,414 --> 01:23:23,012 ¿Noble y considerado? 677 01:23:24,020 --> 01:23:25,612 Gracias. 678 01:23:39,958 --> 01:23:42,650 Qué rápido crecen ¿no? 679 01:23:42,687 --> 01:23:44,870 Sí, ya ven a mis hijos. Parece que nacieron 680 01:23:44,907 --> 01:23:48,768 - un día y se fueron al siguiente. - Así fue, Sid. 681 01:23:48,804 --> 01:23:51,459 Sí y fue un montón de trabajo. 682 01:24:03,103 --> 01:24:07,501 Eso es chiquita... Bienvenida a la Era del Hielo.