1 00:00:34,201 --> 00:00:38,816 Liverpool, 1760 2 00:00:47,422 --> 00:00:51,130 Er wordt gezegd dat bloed dikker dan water is. 3 00:00:51,721 --> 00:00:56,581 Het is wat ons definieert, ons verbindt, ons vervloekt. 4 00:00:56,582 --> 00:00:59,664 Kom op. Kom, Barnabas. 5 00:01:00,322 --> 00:01:05,666 Voor sommige, betekent bloed een leven vol van privileges en rijkdom... 6 00:01:05,667 --> 00:01:09,309 voor andere, een leven van dienstbaarheid. 7 00:01:09,310 --> 00:01:12,889 Angelique, hoe vaak moet ik je vertellen om niet naar hem te staren? 8 00:01:12,890 --> 00:01:14,670 Onthoud je plek. 9 00:01:17,722 --> 00:01:21,425 Toen ik een kind was, nam mijn vader ons mee naar de nieuwe wereld... 10 00:01:21,426 --> 00:01:23,977 om het rijk van de Collins familie uit te breiden. 11 00:01:24,337 --> 00:01:28,035 Wij brachten de Engelse industrie naar de wilde mensen toe. 12 00:01:28,465 --> 00:01:33,500 Bouwden een vis imperium op, zoals Amerika nog nooit gezien had. 13 00:01:33,977 --> 00:01:35,277 Eén jaar later 14 00:01:35,278 --> 00:01:38,016 Een man moet trots zijn op hetgeen wat hij opbouwt... 15 00:01:38,722 --> 00:01:44,247 maar onthoud, Barnabas, familie is de enige echte rijkdom. 16 00:01:48,222 --> 00:01:53,177 Toen onze zaak groeide, groeide de stad Collinsport mee... 17 00:01:53,562 --> 00:01:56,914 en wij besloten ons hier permanent te vestigen. 18 00:02:03,922 --> 00:02:08,365 Wij spendeerden de volgende 15 jaar om ons geliefde huis te bouwen... 19 00:02:09,222 --> 00:02:10,845 Collinwood. 20 00:02:15,822 --> 00:02:20,527 Maar niet iedereen deelde het familie succes. 21 00:02:21,414 --> 00:02:25,733 Je t'aime. Laat mij jou horen zeggen 'Ik hou van jou, Angelique.' 22 00:02:25,734 --> 00:02:27,034 'Ik wil je.' 23 00:02:33,423 --> 00:02:36,839 Angelique. Het spijt mij, lieverd, maar... 24 00:02:37,752 --> 00:02:39,753 je zou een leugen te horen krijgen. 25 00:02:45,353 --> 00:02:51,074 Maak de hoge geplaatsten en machtige klein arrogante creaties, jullie zullen vallen. 26 00:03:07,617 --> 00:03:10,703 Ervan overtuigd dat de dood van mijn ouders geen ongeluk was... 27 00:03:10,704 --> 00:03:15,271 raakte ik geobsedeerd door zwarte magie en oude vloeken. 28 00:03:15,272 --> 00:03:17,872 Blaas op de hekken van de hel. 29 00:03:19,901 --> 00:03:21,916 Hij vond een brief. 30 00:03:23,022 --> 00:03:25,917 Die Satans ware naam verkondigde. 31 00:03:26,822 --> 00:03:28,762 Mephistopheles. 32 00:03:31,260 --> 00:03:36,822 Maar zelfs toen, in de dieptes van mijn verdriet, was niet alles donker. 33 00:03:36,823 --> 00:03:40,821 Want ik had mijn enige ware liefde gevonden. 34 00:03:40,822 --> 00:03:43,253 Beloof mij dat wij eeuwig bij elkaar blijven. 35 00:03:43,821 --> 00:03:48,078 God is mijn getuige, Josette. Dat zweer ik. 36 00:03:56,422 --> 00:04:01,513 Van alle bedienden die ik mij kon veroorloven, alle harten die ik kon breken... 37 00:04:01,514 --> 00:04:04,354 had ik de ene met een geheim. 38 00:04:04,355 --> 00:04:06,671 Ik had de heks. 39 00:04:07,834 --> 00:04:13,389 Als hij een ander dan mij kiest om te liefhebben en te aanbidden... 40 00:04:13,390 --> 00:04:19,769 dan zal magie ervoor zorgen dat iedereen die hij liefheeft zal... 41 00:04:21,149 --> 00:04:22,610 sterven. 42 00:04:24,396 --> 00:04:26,222 Gevangen onder de bezwering van Angelique... 43 00:04:26,223 --> 00:04:29,317 liep mijn geliefde Josette hulpeloos naar Widows Hill. 44 00:04:29,318 --> 00:04:33,068 Waar vele verloren zielen hun dood tegemoet sprongen. 45 00:04:37,840 --> 00:04:39,140 Josette. 46 00:04:49,596 --> 00:04:51,069 Josette. 47 00:05:06,290 --> 00:05:07,741 Josette. 48 00:05:12,758 --> 00:05:14,453 Help mij. 49 00:05:43,588 --> 00:05:48,769 Josette. 50 00:06:37,723 --> 00:06:40,297 Wat heb je gedaan? 51 00:06:47,253 --> 00:06:53,476 Angelique vervloekte mij tot het zijn van een vampier, zodat mijn lijden nooit zou eindigen. 52 00:07:12,587 --> 00:07:14,552 Daar is het monster. 53 00:07:20,156 --> 00:07:25,330 Wetend dat ik nooit bij haar zou horen, hitste Angelique de stad tegen mij op... 54 00:07:25,531 --> 00:07:29,916 en veroordeelde mijn verdoemenis alleen te ondergaan, in het donker. 55 00:07:29,917 --> 00:07:32,235 Laat mij eruit. - Voor een lange tijd. 56 00:07:32,236 --> 00:07:34,211 Laat mij hieruit, zeg ik. 57 00:07:36,494 --> 00:07:38,255 Bevrijd mij. 58 00:08:34,624 --> 00:08:37,068 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Dark Shadows 'Shadows Of The Night' (2012) 59 00:08:37,069 --> 00:08:39,770 Vertaling: Watchman, ChillyWitch, Tamarah en Sjootelsplak 60 00:08:39,771 --> 00:08:41,470 Controle & Sync: Smokey 61 00:08:41,823 --> 00:08:44,523 Huishoudster gevraagd bij eminente familie in Maine. 62 00:08:45,923 --> 00:08:49,010 Hallo, mijn naam is Maggie Evans. 63 00:08:57,561 --> 00:09:00,637 Hallo, mijn naam is Victoria Winters. 64 00:09:01,224 --> 00:09:03,337 Noem mij alstublieft Vicky. 65 00:09:47,745 --> 00:09:51,382 Zo, waar kom je vandaan Veronica? 66 00:09:51,682 --> 00:09:54,647 New York. En het is Victoria. 67 00:09:54,960 --> 00:09:58,832 'En het is Victoria.' Ik mag die meid wel, man. 68 00:09:58,833 --> 00:10:02,850 New York is een trip, hé? - Ik denk het. 69 00:10:05,423 --> 00:10:09,083 Hoe zit het met jou? Wat brengt een New York meisje naar Texas? 70 00:10:12,797 --> 00:10:14,165 Een oude vriend. 71 00:11:07,023 --> 00:11:08,723 Rustig aan, Veronica. 72 00:12:29,824 --> 00:12:32,078 Hallo, ik ben Victoria Winters. 73 00:12:32,480 --> 00:12:33,874 Gefeliciteerd. 74 00:12:34,856 --> 00:12:38,194 Ik ben hier voor Mevr. Stoddard voor de functie van huishoudster. 75 00:12:38,724 --> 00:12:41,182 Ja. Ze verwacht je. 76 00:12:42,414 --> 00:12:43,724 Volg me. 77 00:12:44,724 --> 00:12:49,121 Sorry dat ik je niet heb opgehaald op het station. De bedrading doet de hele tijd raar. 78 00:12:49,122 --> 00:12:52,033 Wij kunnen beter wat geld eraan spenderen om het te laten maken. 79 00:12:53,024 --> 00:12:54,403 Het is prachtig hier. 80 00:12:55,004 --> 00:12:57,218 Veel stof, meer is er niet. 81 00:12:59,076 --> 00:13:03,228 Deze plaats is ontworpen voor een staf van honderd mensen nu ben ik de enige. 82 00:13:03,776 --> 00:13:05,267 Ik en Mevr. Johnson. 83 00:13:06,068 --> 00:13:08,807 Zij is net zo waardevol als een emmer zonder bodem. 84 00:13:09,324 --> 00:13:13,184 Toch. Niet iedere familie heeft een huis zoals deze. 85 00:13:14,653 --> 00:13:17,124 Of een hele stad naar zich vernoemd. 86 00:13:17,125 --> 00:13:19,661 Wat zei u? - Collins. 87 00:13:19,962 --> 00:13:21,362 Collinsport. 88 00:13:22,424 --> 00:13:23,985 Dat was ik vergeten. 89 00:13:24,525 --> 00:13:25,923 Wie is dat? 90 00:13:26,924 --> 00:13:28,527 Barnabe wellicht. 91 00:13:28,924 --> 00:13:30,625 Iemand met 'Barn' in zijn naam. 92 00:13:31,225 --> 00:13:33,302 Iemand die belangrijk was in het verleden. 93 00:13:33,905 --> 00:13:36,348 Toen ze heel erg rijk waren. 94 00:13:36,725 --> 00:13:38,341 Barnabas. 95 00:13:38,982 --> 00:13:42,341 Zijn naam was Barnabas Collins. 96 00:13:42,424 --> 00:13:45,090 Hij was de mooiste man die zijn familie ooit gekend heeft. 97 00:13:46,332 --> 00:13:48,070 Welkom in Collinwood. 98 00:13:48,425 --> 00:13:51,031 Je moet ons maar voorstellen in betere tijden. 99 00:13:52,277 --> 00:13:57,234 Het huis heeft meer dan 200 kamers, de meeste zijn gesloten om warmte te besparen. 100 00:13:58,825 --> 00:14:01,971 De oude vleugel gaan wij niet meer in. 101 00:14:02,924 --> 00:14:06,873 Ga zitten. Er zijn er nog maar zeven van ons tenslotte. 102 00:14:07,224 --> 00:14:12,639 Mijn dochter Carolyn en ik. Mijn broer Roger en zijn zoon David. 103 00:14:13,124 --> 00:14:15,153 Willie, die je hebt ontmoet. 104 00:14:15,824 --> 00:14:18,264 Mevr. Johnson en Dr. Hoffman. 105 00:14:18,991 --> 00:14:23,945 Die, vermoedelijk, slaapt om één van haar legendarische katers te verwerken. 106 00:14:23,946 --> 00:14:27,224 En waar is de moeder van David? Als je het niet erg vindt dat ik dat vraag. 107 00:14:29,293 --> 00:14:34,231 Laura verdween op zee toen David vijf jaar oud was. 108 00:14:35,514 --> 00:14:40,351 Hij heeft het er moeilijk mee, om haar overlijden te accepteren. 109 00:14:41,680 --> 00:14:45,368 Ik heb Dr. Hoffman hierheen gehaald om hem een maand te behandelen. 110 00:14:48,019 --> 00:14:49,476 Dat was drie jaar geleden. 111 00:14:53,125 --> 00:14:58,597 Ik heb een paar vragen, als je het niet erg vindt, die niet op het sollicitatie formulier staan. 112 00:14:58,598 --> 00:14:59,924 Geen probleem. 113 00:15:03,824 --> 00:15:07,445 Wat vind je van de president? - Ik heb hem nog nooit ontmoet. 114 00:15:11,024 --> 00:15:14,029 De oorlog? - Ik kijk geen televisie. 115 00:15:15,926 --> 00:15:18,409 Vind jij dat man en vrouw gelijk moeten zijn? 116 00:15:18,722 --> 00:15:22,088 Lieve God, nee. Mannen zouden niet meer te managen zijn. 117 00:15:24,740 --> 00:15:27,398 Ik denk dat wij goed met elkaar overweg kunnen, Miss. Winters. 118 00:15:27,399 --> 00:15:30,068 Vicky. Noem mij alstublieft Vicky. 119 00:15:35,154 --> 00:15:36,454 Carolyn. 120 00:15:39,225 --> 00:15:41,412 Carolyn, dit is Miss. Winters. 121 00:15:46,214 --> 00:15:49,133 Jij bent van New York. - Inderdaad. 122 00:15:49,809 --> 00:15:51,494 Hoe is Manhattan? 123 00:15:51,845 --> 00:15:53,995 Ik ga daar wonen als ik 16 ben. 124 00:15:54,824 --> 00:15:57,578 Carolyn heeft een fantasie die ik zal toestaan. 125 00:15:57,579 --> 00:16:00,831 En moeder heeft een fantasie dat ik niet wegloop als ze het niet doet. 126 00:16:01,578 --> 00:16:04,013 Dus je bent hier om op te passen op de gek. 127 00:16:04,382 --> 00:16:06,821 Ik heb je gezegd dat woord niet te gebruiken. 128 00:16:07,332 --> 00:16:10,362 Ik ben hier om David les te geven. - Veel geluk. 129 00:16:10,363 --> 00:16:12,674 De anderen hebben het nog geen week volgehouden... 130 00:16:13,897 --> 00:16:15,714 Miss. Winters. 131 00:16:16,025 --> 00:16:17,690 Noem mij alsjeblieft Vicky. 132 00:16:17,925 --> 00:16:19,224 Blijf buiten. 133 00:16:37,325 --> 00:16:39,627 Schiet op Willie, ik verga van de honger. 134 00:16:41,025 --> 00:16:44,202 God sta me bij als het weer kurkdroog gebraden is. 135 00:16:45,525 --> 00:16:46,825 Wie is dit? 136 00:16:46,826 --> 00:16:49,643 Miss. Winters, dit is mijn broer Roger. 137 00:16:50,191 --> 00:16:53,197 Roger, Miss. Winters is de nieuwe gouvernante van David. 138 00:16:53,497 --> 00:16:55,340 Noem mij alsjeblieft Vicky. 139 00:16:55,825 --> 00:16:57,188 Prettig U te ontmoeten. 140 00:16:57,189 --> 00:17:01,179 Ja. Ja. Prettig kennis met u te maken. 141 00:17:06,425 --> 00:17:08,297 Jij bent een leugenaar. 142 00:17:09,825 --> 00:17:13,399 Dat kan ik zien, weet je. Alleen al aan het gezicht van iemand. 143 00:17:14,125 --> 00:17:15,858 De jouwe zegt... 144 00:17:16,925 --> 00:17:20,537 'Ik mag er gedwee onschuldig uitzien, maar ik heb geheimen.' 145 00:17:20,795 --> 00:17:25,438 Geheimen die alleen verschijnen als je mij aankijkt. - Laat haar met rust, Julia. 146 00:17:26,725 --> 00:17:28,025 Jij bent de dokter. 147 00:17:28,725 --> 00:17:32,234 Ja, en jij bent de oppasser. Het is wat. 148 00:17:33,025 --> 00:17:37,804 Lieverd, hoe verwacht je dat wij hier zijn als je ons labelt? 149 00:17:39,625 --> 00:17:44,849 Dus... Vicky, waar kom je... Carolyn, wil je die herrie zachter zetten? 150 00:18:09,225 --> 00:18:13,123 David, dit is Vicky. Zij wordt jouw nieuwe gouvernante. 151 00:18:14,025 --> 00:18:15,325 Je hebt het verpest. 152 00:18:15,725 --> 00:18:17,194 Ik wilde haar bang maken. 153 00:18:18,025 --> 00:18:23,113 David, wat heb ik verteld over gaten maken in de lakens? Dat is Egyptisch katoen. 154 00:18:23,712 --> 00:18:25,462 Ik wilde haar alleen maar bang maken. 155 00:18:25,825 --> 00:18:28,890 Was je bang? - Vreselijk, je wilt het niet weten. 156 00:18:30,125 --> 00:18:33,176 Je hoeft niet aardig te doen omdat hij gek is, weet je. 157 00:18:33,425 --> 00:18:34,726 Carolyn... 158 00:18:35,226 --> 00:18:38,663 Carolyn betast zichzelf. Zij kreunt als een hoer. 159 00:18:38,664 --> 00:18:40,847 David. - Jij kleine strontjong. 160 00:18:40,848 --> 00:18:43,175 Carolyn genoeg. Alle twee. 161 00:18:47,425 --> 00:18:52,237 Als ik mag, wat doet de familie voor zaken? - Fruit van de zee, Miss. Winters. 162 00:18:52,238 --> 00:18:54,867 We hadden een geweldige dekking in de stad. 163 00:18:55,202 --> 00:18:59,954 Wij bezitten nog steeds wat vissersboten. - Roestige boten zonder personeel. 164 00:19:00,325 --> 00:19:04,680 En Davids moeder ligt er met één op de zeebodem. - Carolyn, ga naar je kamer. 165 00:19:08,526 --> 00:19:12,288 Iedereen hier is bezorgd om hem, maar niemand maakt het wat uit hoe ik mij voel. 166 00:19:18,226 --> 00:19:19,763 Ze is niet dood. 167 00:19:20,826 --> 00:19:22,824 Dat kan niet. - Genoeg David. 168 00:19:23,271 --> 00:19:26,324 David gelooft dat zijn moeder één of ander... 169 00:19:27,025 --> 00:19:28,901 onsterfelijk schepsel is. 170 00:19:29,243 --> 00:19:30,880 Fascinerend, echt. 171 00:19:31,526 --> 00:19:33,025 Ik voel haar. 172 00:19:34,025 --> 00:19:37,133 Zij praat tegen mij. De hele tijd. 173 00:19:40,826 --> 00:19:46,207 Ik denk dat geesten mensen zijn die in een andere dimensie zijn dan ons. 174 00:19:46,208 --> 00:19:49,813 En ik denk dat sommige mensen daar een antenne voor hebben krachtig genoeg om ze te bereiken. 175 00:19:51,726 --> 00:19:55,725 Er is wetenschappelijk bewijs die dat... - Bedankt, Miss. Winters. 176 00:20:08,791 --> 00:20:11,353 David, je laat mij schrikken. 177 00:20:13,826 --> 00:20:15,618 Maak jij je klaar voor Halloween? 178 00:20:39,119 --> 00:20:41,032 Hij komt. 179 00:21:16,157 --> 00:21:17,811 Hij komt. 180 00:21:42,226 --> 00:21:45,436 Wij hebben iets geraakt. Laten we het eruit graven. 181 00:21:56,414 --> 00:21:58,387 Wat is dit verdomme? 182 00:21:58,388 --> 00:22:03,169 Denk je dat het een gasleiding is? Ze zouden hier niet mogen liggen. 183 00:22:05,313 --> 00:22:09,406 Je neemt me in de maling. Pak een betonschaar. 184 00:22:33,873 --> 00:22:35,212 Ren. 185 00:23:06,281 --> 00:23:11,614 Het spijt mij zo. Je kunt je niet voorstellen, hoe dorstig ik ben. 186 00:23:30,826 --> 00:23:32,686 Mephistopheles. 187 00:23:46,614 --> 00:23:51,102 Laat jezelf zien, Satan. Spot niet met mij met je rare verschijning. 188 00:24:16,269 --> 00:24:18,108 Merkwaardige grond. 189 00:24:24,891 --> 00:24:29,052 Wat is dit? Een spectrum komt dichterbij. 190 00:24:29,943 --> 00:24:34,447 Het zijn de ogen van de duivel zelf die mij komt halen voor mijn oordeel. 191 00:24:36,662 --> 00:24:40,508 Neem mij Lucifer. Mijn ziel is er klaar voor. 192 00:24:45,008 --> 00:24:46,308 Klootzak. 193 00:26:13,307 --> 00:26:17,590 Mijn geliefde Collinwood, wat hebben ze met je gedaan? 194 00:26:31,715 --> 00:26:33,189 Hoi, pompoentje. 195 00:26:36,572 --> 00:26:38,246 Vrees mij niet, dronkaard. 196 00:26:38,842 --> 00:26:43,352 Je zal niet geschaad worden zolang jij mij alles vertelt wat ik moet weten. 197 00:26:46,227 --> 00:26:48,201 Hier is alles wat je moet weten. 198 00:26:49,551 --> 00:26:51,337 Kijk mij aan. 199 00:26:52,627 --> 00:26:59,030 Kijk in mijn ogen en breng mij jouw diepste gedachten. 200 00:27:05,578 --> 00:27:06,878 Word wakker. 201 00:27:07,656 --> 00:27:09,185 Goed gedaan. 202 00:27:09,186 --> 00:27:15,380 Nu, vertel mij... de Collins familie, hebben ze voortbestaan? 203 00:27:15,827 --> 00:27:18,580 Ja, vier van hen. 204 00:27:18,581 --> 00:27:23,022 Dank de hemel. Welke maand is het? 205 00:27:23,023 --> 00:27:26,378 Oktober. Daarom zijn er pompoenen. 206 00:27:26,379 --> 00:27:31,661 Welk jaar is het? -72. Wacht, 71. 207 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 1972. 208 00:27:36,032 --> 00:27:38,029 1972? 209 00:27:40,643 --> 00:27:42,780 Luister naar me inwoner van de toekomst... 210 00:27:43,527 --> 00:27:45,724 je moet mijn trouwe dienaar zijn. 211 00:27:46,083 --> 00:27:50,316 Tot de tijd dat ik je loslaat. 212 00:27:54,107 --> 00:27:58,274 Wat als eerste, meester? - Jij zult mij wassen. 213 00:27:58,808 --> 00:28:02,360 En jij neemt mij mee naar de levende Collins waar je het over hebt. 214 00:28:02,361 --> 00:28:03,869 Oké. 215 00:28:13,027 --> 00:28:16,541 Heb jij ooit zoiets majestueus gezien? 216 00:28:17,027 --> 00:28:22,060 Iedere dag, het perfecte huwelijk, Europese elegantie... 217 00:28:22,061 --> 00:28:24,797 en de Amerikaanse onderneming. 218 00:28:27,627 --> 00:28:32,763 Negen van de beste ambachtslieden die de wereld ooit gekend heeft. 219 00:28:36,940 --> 00:28:41,849 En leven in het teken om deze glorieuze stukken te beeldhouwen. 220 00:28:43,616 --> 00:28:47,448 Ze vonden het allemaal een offer waard, dat verzeker ik je. 221 00:28:48,786 --> 00:28:53,466 De weelde en complexiteit van deze schitterende kroonluchter. 222 00:28:54,527 --> 00:28:57,867 Zijn alleen te vinden in de paleizen van de adel. 223 00:29:00,177 --> 00:29:02,095 De openhaard... 224 00:29:02,805 --> 00:29:07,538 uitgehouwen van het beste Carrara marmer. 225 00:29:07,539 --> 00:29:10,694 Van Florence, Italië. 226 00:29:11,068 --> 00:29:15,859 Elke verbinding bevat een parel. 227 00:29:21,797 --> 00:29:23,525 Ben jij stoned of zoiets? 228 00:29:24,985 --> 00:29:29,728 Ze probeerde mij te stenigen, lieverd. Maar het werkte niet. 229 00:29:31,428 --> 00:29:34,572 Sinds wanneer staan ze vrouwen van de nacht in deze ruimte toe? 230 00:29:34,573 --> 00:29:36,127 Carolyn... 231 00:29:37,135 --> 00:29:38,548 Kijk. 232 00:29:38,549 --> 00:29:41,446 Ja. Imposant, nietwaar? 233 00:29:42,071 --> 00:29:44,375 Elk uur dat ik poseerde waard. 234 00:29:44,827 --> 00:29:49,626 Vergeef me, mijn naam is Barnabas Collins. 235 00:29:50,228 --> 00:29:52,553 Ik ben David Collins. 236 00:29:53,327 --> 00:29:55,128 Zijn wij... - Verwanten. 237 00:29:55,518 --> 00:29:57,851 In de verte, kun je wel zeggen. 238 00:29:58,927 --> 00:30:02,617 Het is mij een genoegen u te leren kennen, Meester David. 239 00:30:02,618 --> 00:30:03,921 Kinderen. 240 00:30:04,527 --> 00:30:06,294 Ga weg bij die man. 241 00:30:07,127 --> 00:30:09,609 Hij zegt dat zijn naam Barnabas Collins is. 242 00:30:09,610 --> 00:30:12,061 Ik weet zo goed als zeker dat hij me een hoer noemde. 243 00:30:12,448 --> 00:30:13,886 Zo is het wel genoeg, Carolyn. 244 00:30:17,527 --> 00:30:19,489 Een woord, alstublieft. 245 00:30:22,028 --> 00:30:25,350 Als dit een soort grap is, beschouw het dan gespeeld. 246 00:30:26,240 --> 00:30:29,842 Als het geld is waar je op aast dan ben ik bang dat je verkeerde informatie hebt. 247 00:30:30,506 --> 00:30:34,840 Maar wie je ook bent je mag nooit meer in de buurt van die kinderen komen, begrepen? 248 00:30:38,327 --> 00:30:41,346 Uw toewijding tot de familie... 249 00:30:42,127 --> 00:30:44,018 is bewonderenswaardig, Madame. 250 00:30:44,728 --> 00:30:46,321 En uw achterdocht... 251 00:30:47,059 --> 00:30:48,932 begrijpelijk. 252 00:30:51,104 --> 00:30:52,918 Een vreemdeling die arriveert... 253 00:30:53,426 --> 00:30:56,900 en claimt een verre verwant te zijn... 254 00:30:57,799 --> 00:31:00,788 dan ligt een motief vragen voor de hand. 255 00:31:04,636 --> 00:31:06,359 Als een Collins... 256 00:31:07,309 --> 00:31:13,062 bent u zeker op de hoogt van de duisternis die al eeuwen onze familie plaagt. 257 00:31:13,627 --> 00:31:15,882 U bedoelt onze vloek? 258 00:31:17,328 --> 00:31:20,674 Heksen, geesten en vampieren. 259 00:31:22,627 --> 00:31:24,341 Mythen... 260 00:31:25,912 --> 00:31:29,495 En als zo vele anderen voor u... 261 00:31:30,304 --> 00:31:32,975 veronderstel ik dat u hier bent om ons ervan te verlossen. 262 00:31:32,976 --> 00:31:34,948 Voor een prijs, natuurlijk. 263 00:31:36,427 --> 00:31:39,948 Ik kan bewijzen dat ik anders ben. 264 00:31:39,949 --> 00:31:41,442 Hoe? 265 00:31:41,443 --> 00:31:46,503 Ten eerste zoek ik geen geld. Maar zal er in voorzien. 266 00:31:47,627 --> 00:31:49,253 Ten tweede... 267 00:31:49,567 --> 00:31:54,153 Ik ken de kern van dit huis net zo goed als mezelf. 268 00:31:55,393 --> 00:31:59,905 Iedere balk, elke hoek... 269 00:31:59,906 --> 00:32:01,714 elk geheim. 270 00:32:06,014 --> 00:32:08,343 Daar bewaar ik mijn macramé. 271 00:32:10,127 --> 00:32:12,380 Een verontrustend misbruik. 272 00:32:13,728 --> 00:32:15,298 Indrukwekkend. 273 00:32:17,328 --> 00:32:20,659 Maar er zijn genoeg oude huizen met verborgen deuren. 274 00:32:21,727 --> 00:32:23,913 Ik hoop dat je een 'ten derde' hebt. 275 00:32:25,128 --> 00:32:26,649 Inderdaad. 276 00:32:26,650 --> 00:32:30,196 Vertel mij wat je weet... 277 00:32:30,832 --> 00:32:33,196 van Barnabas Collins? 278 00:32:33,627 --> 00:32:35,401 Eigenlijk niets meer dan de legende. 279 00:32:36,602 --> 00:32:39,380 Hij was zelfverzekerd en sterk. 280 00:32:40,128 --> 00:32:42,202 Bewonderd, door iedereen. 281 00:32:42,203 --> 00:32:45,190 Hij geloofde dat onze familie was vervloekt. 282 00:32:45,191 --> 00:32:48,721 Toen zijn ouders werden gedood, werd hij gek. 283 00:32:48,722 --> 00:32:53,323 Hij zocht naar een heks en liet zich veranderen in een vampier. 284 00:32:54,545 --> 00:32:56,830 Wat is er bekend over zijn dood? 285 00:32:57,178 --> 00:32:59,010 Niets. 286 00:32:59,011 --> 00:33:01,109 Niets wat ik me kan bedenken. 287 00:33:01,110 --> 00:33:05,957 Dat Madame... komt omdat hij nooit stierf. 288 00:33:24,644 --> 00:33:28,366 Ik ben Barnabas Collins. 289 00:33:33,928 --> 00:33:37,109 Dat betekent dat u een... - Een vampier ben, Madame. 290 00:33:37,809 --> 00:33:39,128 Ja. 291 00:33:39,877 --> 00:33:41,989 Jammer genoeg wel. 292 00:33:44,928 --> 00:33:48,050 Maar veel belangrijker, ik ben een Collins. 293 00:33:49,090 --> 00:33:51,164 Ik geef u mijn woord van eer... 294 00:33:51,165 --> 00:33:54,860 noch u of wie dan ook onder dit dak heeft iets te vrezen... 295 00:33:54,861 --> 00:33:58,141 van mijn expliciete natuur. 296 00:34:16,228 --> 00:34:21,909 Mijn vader had een zwak voor geheime doorgangen en kamers. 297 00:34:23,228 --> 00:34:27,863 Als een jongentje... nam ik me voor om alles te ontdekken. 298 00:34:28,528 --> 00:34:33,567 Maar deze was altijd al mijn favoriet. 299 00:34:34,228 --> 00:34:39,726 Familie... is de enige ware rijkdom voor een man. 300 00:34:41,828 --> 00:34:47,992 Doch duidelijk genoeg... zijn er vele anders soorten. 301 00:34:49,743 --> 00:34:51,238 O mijn God. 302 00:34:52,528 --> 00:34:54,980 We leefden bovenop een fortuin. 303 00:34:54,981 --> 00:34:56,942 Al die jaren. 304 00:34:59,077 --> 00:35:00,999 Weet dit... 305 00:35:01,000 --> 00:35:03,653 ik ben van plan te blijven. 306 00:35:04,783 --> 00:35:07,936 Ik wil weer deel uitmaken van deze familie. 307 00:35:07,937 --> 00:35:12,041 Op één voorwaarde. - Ja? 308 00:35:12,042 --> 00:35:17,792 Beloof me dat dit... al dit hier, ons geheim zal blijven. 309 00:35:20,536 --> 00:35:21,867 Zo zal het zijn. 310 00:35:24,104 --> 00:35:25,496 Partners. 311 00:35:31,322 --> 00:35:34,438 Welkom thuis, Barnabas Collins. 312 00:35:37,640 --> 00:35:39,940 Ik werd gewekt... 313 00:35:39,941 --> 00:35:43,181 door een gele draak met ijzeren tanden. 314 00:35:43,944 --> 00:35:49,478 Geconfronteerd met een gigantisch letter 'M' met de helderheid van duizenden lampen. 315 00:35:51,006 --> 00:35:53,341 Hij gaat niet voor eeuwig bij ons blijven, wel? 316 00:35:54,173 --> 00:35:55,475 Ik mag hem wel. 317 00:35:56,009 --> 00:36:00,029 Ik ben er zeker van dat de dingen heel anders zijn in Engeland. 318 00:36:00,978 --> 00:36:05,339 Barnabas, wat voor zaken doe je thuis? 319 00:36:05,340 --> 00:36:09,788 De Collins familie zat altijd in de visserij. 320 00:36:09,789 --> 00:36:11,989 Maar na twee eeuwen nagedacht te hebben... 321 00:36:11,990 --> 00:36:16,585 heb ik besloten om mijn gehele energie te storten op... 322 00:36:17,429 --> 00:36:18,978 de familie. 323 00:36:18,979 --> 00:36:22,192 Hij bedoelt dat het leek op twee eeuwen. 324 00:36:24,306 --> 00:36:25,613 Goedemorgen. 325 00:36:30,329 --> 00:36:31,859 Wie is dat, verdorie? 326 00:36:32,397 --> 00:36:36,818 Dr. Hoffman, dit is onze verre verwant... 327 00:36:36,819 --> 00:36:40,498 Barnabas Collins... de Derde. 328 00:36:40,499 --> 00:36:44,763 Barnabas Collins de Derde verblijft bij ons vanuit Engeland. 329 00:36:44,764 --> 00:36:47,828 Barnabas, Dr. Julia Hoffman. 330 00:36:50,167 --> 00:36:53,930 Mijn God, een vrouwelijke arts. 331 00:36:54,895 --> 00:36:56,838 Wat een vooruitgang. 332 00:36:58,428 --> 00:36:59,763 Is hij echt? 333 00:37:01,369 --> 00:37:03,678 Ik denk dat hij moe is van de lange reis. 334 00:37:05,412 --> 00:37:10,101 Ik zie dat je wanhopig genoeg bent om het tafelzilver te verkopen van de familie. 335 00:37:10,494 --> 00:37:12,956 Hoe kun je dat zien? Het zijn exacte replica's. 336 00:37:12,957 --> 00:37:15,716 Als deze vork van echt zilver was geweest... 337 00:37:15,717 --> 00:37:20,117 dan zou mijn hand in vlammen opgaan bij de kleinste aanraking. 338 00:37:22,542 --> 00:37:27,125 Ja, je zei het al. Je hebt een verschrikkelijke metaalallergie. 339 00:37:28,629 --> 00:37:31,909 Enfin, de visserij is zo goed als weg. 340 00:37:32,315 --> 00:37:35,224 Het huis is praktisch een ruïne. 341 00:37:35,529 --> 00:37:41,667 Nu ik ben wedergekeerd en binnenkort ook ons fortuin. 342 00:37:42,328 --> 00:37:46,317 Veel succes. Angie heeft deals gesloten met de meeste schepen in Maine. 343 00:37:46,318 --> 00:37:48,967 Angie? - Angel Bay. 344 00:37:48,968 --> 00:37:52,459 Ze hebben elke haven overgenomen aan de oostkust. 345 00:37:53,029 --> 00:37:56,534 Daar zal mijn werk beginnen en met uw zegen... 346 00:37:56,535 --> 00:38:00,448 herstel ik de familiezaken tot zijn voormalige glorie. 347 00:38:03,528 --> 00:38:04,928 Josette. 348 00:38:07,302 --> 00:38:10,498 Dat is Vicky. Zij gelooft in geesten net als ik. 349 00:38:17,307 --> 00:38:18,615 Hallo. 350 00:38:20,692 --> 00:38:22,315 Charmant. 351 00:38:22,316 --> 00:38:24,578 Je laat je toch zeker niet Vicky noemen. 352 00:38:25,629 --> 00:38:28,642 Een naam als Victoria is prachtig... 353 00:38:28,944 --> 00:38:32,709 dat ik geen afscheid kan nemen van één enkele lettergreep. 354 00:38:36,359 --> 00:38:41,058 Geld mag dan bij u aan de bomen groeien maar hier is het moeilijker om eraan te komen. 355 00:38:41,638 --> 00:38:44,149 Maakt u zich niet druk over mijn methoden... 356 00:38:44,150 --> 00:38:48,098 Ik wil de fabriek graag direct zien. Hoe snel kunnen de paarden klaarstaan? 357 00:38:48,429 --> 00:38:50,443 Wij hebben geen paarden. 358 00:38:51,629 --> 00:38:52,929 Wij hebben een Chevrolet. 359 00:38:57,694 --> 00:39:00,321 Hallo Angie, een fijne dag gewenst. 360 00:39:00,929 --> 00:39:02,229 Goedendag. 361 00:39:33,517 --> 00:39:35,762 Eén van de ketels is kapot. 362 00:39:35,763 --> 00:39:38,524 Het duurt twee uren voor hij weer gemaakt is. 363 00:39:38,525 --> 00:39:40,217 Doe het in een uur. 364 00:39:40,218 --> 00:39:44,633 Wees niet zo traag. Iedereen is schijnbaar moe vandaag. 365 00:39:44,634 --> 00:39:48,713 Om de waarheid te zeggen is iedereen angstig door wat er gisteravond is gebeurd. 366 00:39:48,714 --> 00:39:50,613 Wat bedoel je? - Heb je het niet gehoord? 367 00:39:50,614 --> 00:39:53,911 Ze vonden elf medewerkers dood bij route negen vanmorgen. 368 00:39:53,912 --> 00:39:56,969 Ongelukken gebeuren. - Het was geen ongeluk. 369 00:39:56,970 --> 00:39:59,486 Eén of ander maniak heeft ze gekeeld. 370 00:40:00,835 --> 00:40:02,924 Waar bij route negen? 371 00:40:30,421 --> 00:40:33,570 Oké, ik hoorde je de eerste twintig keer al. 372 00:40:33,571 --> 00:40:38,367 Houd je broek... aan. 373 00:40:38,368 --> 00:40:39,966 Ik doe mijn best. 374 00:40:39,967 --> 00:40:42,458 Een woordje met Barnabas Collins graag. 375 00:40:42,459 --> 00:40:44,999 Hij is... Wie? 376 00:40:45,827 --> 00:40:47,684 Ik denk dat je wel weet wie. 377 00:40:48,029 --> 00:40:50,371 Zwart haar en knap uiterlijk... 378 00:40:50,372 --> 00:40:53,172 vreemde klederdracht en bedekt met vers bloed. 379 00:41:00,712 --> 00:41:05,650 Jullie lieten deze plek wegrotten, nietwaar? 380 00:41:06,408 --> 00:41:09,047 Precies waar hij hoort. 381 00:41:16,952 --> 00:41:18,499 Jij bent zeker Carolyn. 382 00:41:20,829 --> 00:41:24,655 Je wordt al een prachtig schepsel. 383 00:41:24,656 --> 00:41:28,163 Angelique. - Elizabeth. 384 00:41:31,429 --> 00:41:33,069 Je ziet er goed uit. 385 00:41:33,776 --> 00:41:36,494 Waar hebben we dit genoegen aan te danken? 386 00:41:36,495 --> 00:41:38,466 Ik ben hier namens de gemeenteraad... 387 00:41:38,467 --> 00:41:41,462 om onze nieuwe bezoeker te verwelkomen in Collinsport. 388 00:41:42,762 --> 00:41:44,625 Hij slaapt, ben ik bang. 389 00:41:45,029 --> 00:41:47,963 Overdag? Hoe vreemd. 390 00:41:48,530 --> 00:41:51,381 Wat was dat voor hels geklop? 391 00:41:51,382 --> 00:41:53,795 Barnabas, we hebben een gast. 392 00:41:53,796 --> 00:41:56,463 Pardon Madame. Ik recentelijk opgestaan. 393 00:41:56,796 --> 00:42:00,717 U hoeft niet te vrezen, juffrouw... - Hallo Barnabas. 394 00:42:03,030 --> 00:42:05,768 Mijn naam is Angie Bouchard. 395 00:42:07,178 --> 00:42:08,536 Zo is het. 396 00:42:11,163 --> 00:42:14,181 Je moest eens weten wat ik graag met je zou willen doen. 397 00:42:14,930 --> 00:42:17,191 Ik kan het me slechts voorstellen. 398 00:42:18,254 --> 00:42:21,774 Ik zou graag je willen spreken in de tekenkamer... 399 00:42:21,775 --> 00:42:24,943 met uw permissie, Elizabeth. Wil je ons excuseren? 400 00:42:25,730 --> 00:42:29,181 Hoe durf je mijn huis te bezoedelen met je onaangename... 401 00:42:39,829 --> 00:42:41,919 Jij bent het echt. 402 00:42:44,718 --> 00:42:48,361 Hoe durf je je goddeloze lippen op de mijne te plaatsen? 403 00:42:48,908 --> 00:42:51,505 Ik herinner me de plaats als minder depressief. 404 00:42:53,876 --> 00:42:57,589 Ik weet ook nog dat we beiden veel plezier hadden. 405 00:42:58,293 --> 00:42:59,613 Hier. 406 00:43:01,555 --> 00:43:03,363 En... 407 00:43:05,666 --> 00:43:07,169 Hier. 408 00:43:07,170 --> 00:43:10,351 Heb je enig idee wat je me hebt aangedaan? 409 00:43:10,877 --> 00:43:15,283 Je doodde de vrouw die ik lief had en vervloekte me tot dit verachtelijke schepsel. 410 00:43:15,284 --> 00:43:17,088 Barnabas, stel je niet aan. 411 00:43:17,089 --> 00:43:19,815 In een kist voor tweehonderd jaar. 412 00:43:19,816 --> 00:43:23,676 Niet overdrijven, het waren er maar 196. 413 00:43:23,677 --> 00:43:25,878 Het duurde een eeuwigheid. 414 00:43:26,980 --> 00:43:30,390 Ik had je moeten laten oppakken voor hekserij en op de brandstapel moeten zetten. 415 00:43:32,930 --> 00:43:38,753 Arme lieve Barnabas. De dingen zijn verandert terwijl je dutte. 416 00:43:39,830 --> 00:43:44,366 Mijn Angel Bay is Collinsport nu. 417 00:43:44,930 --> 00:43:49,416 Dus jij bent het die de Collins de afgrond inzond. 418 00:43:49,417 --> 00:43:51,200 Ze houden hier van me. 419 00:43:51,201 --> 00:43:54,950 Ik ben de enige grote vis die achterbleef in hun kleine vijver. 420 00:43:54,951 --> 00:43:56,880 Is dat zo? 421 00:43:56,881 --> 00:44:00,218 De mensen hier moeten weten dat hun geliefde Angie... 422 00:44:00,219 --> 00:44:02,290 een hoer is van Beëlzebub. 423 00:44:03,193 --> 00:44:06,930 Denk je echt dat iemand een woord van je gelooft? 424 00:44:06,931 --> 00:44:10,700 Ik ben al een vooraanstaand burger van deze gemeenschap voor 200 jaar. 425 00:44:10,701 --> 00:44:12,877 Op de één of andere manier. 426 00:44:13,438 --> 00:44:16,495 Je naam mag dan veranderd zijn maar je bent nog steeds... 427 00:44:16,496 --> 00:44:18,277 een succubus van Satan. 428 00:44:18,278 --> 00:44:20,114 Een duivelshoer. 429 00:44:20,115 --> 00:44:21,430 Vulgair... 430 00:44:24,746 --> 00:44:28,066 De mensen van Collinsport zijn nu mijn bewonderaars. 431 00:44:28,067 --> 00:44:32,321 Voor hen ben je slechts een vreemdeling die bang is voor de zon. 432 00:44:34,821 --> 00:44:40,857 Welkom terug in de schaduw, Barnabas Collins. Ik heb je gemist. 433 00:44:51,489 --> 00:44:53,122 Angel Bay. 434 00:44:53,726 --> 00:44:58,252 Alleen de naam al geeft me de smaak van braaksel in mijn mond. 435 00:44:58,253 --> 00:45:02,939 Ik wist dat er iets niet klopte aan Angie, maar een heks? 436 00:45:02,940 --> 00:45:04,248 Inderdaad. 437 00:45:04,785 --> 00:45:08,883 Een heks, met een peilloze haat voor mij. 438 00:45:08,884 --> 00:45:13,345 Haat? Nee, als ze je haatte had ze je vermoord. 439 00:45:14,089 --> 00:45:16,761 Een vloek vereist toewijding. 440 00:45:17,331 --> 00:45:18,949 Ik moet alleen sterven. 441 00:45:18,950 --> 00:45:23,006 Draag het verrotte fruit van onze vervloekte stamboom. 442 00:45:24,030 --> 00:45:27,096 Mijn ouders... weggenomen. 443 00:45:30,511 --> 00:45:32,130 Mijn ware liefde... 444 00:45:32,869 --> 00:45:34,238 Weggenomen. 445 00:45:35,068 --> 00:45:36,646 Wat heb jij gedaan? 446 00:45:39,192 --> 00:45:41,628 Ik probeerde mezelf van een klif te storten. 447 00:45:42,298 --> 00:45:44,495 Tragisch genoeg faalde het. 448 00:45:45,030 --> 00:45:46,465 Daarna... 449 00:45:47,430 --> 00:45:49,531 werd ik een vampier. 450 00:45:50,531 --> 00:45:54,786 Ik begon met het doden van onschuldige mensen. 451 00:45:59,030 --> 00:46:00,330 Ja. 452 00:46:00,861 --> 00:46:04,142 Maar je hield ook het familiebedrijf in stand. 453 00:46:04,830 --> 00:46:07,391 Trachtte te voorkomen dat het huis zou vervallen. 454 00:46:09,990 --> 00:46:11,322 Ja... 455 00:46:11,833 --> 00:46:13,432 Ja, dat deed ik, nietwaar? 456 00:46:13,433 --> 00:46:15,848 Je bleef vechten, Barnabas. 457 00:46:16,930 --> 00:46:21,761 Op je eigen gekke en mysterieuze wijze vocht je door... 458 00:46:22,062 --> 00:46:25,573 totdat ze je wegsleepten en in een ijzeren kist vergrendelden... 459 00:46:25,574 --> 00:46:29,049 en je niet meer kon vechten. - Mijn God, je hebt gelijk. 460 00:46:29,050 --> 00:46:33,808 Je bleef vechten omdat het in je bloed zit. - In ons bloed, Madame. 461 00:46:33,809 --> 00:46:36,393 Nu heb je de kans om nogmaals te vechten. 462 00:46:38,154 --> 00:46:41,138 En vechten zal ik. 463 00:48:42,731 --> 00:48:45,427 Wat voor soort magie is dit? 464 00:48:47,831 --> 00:48:50,447 Toon jezelf, kleine zangeres. 465 00:49:56,731 --> 00:49:59,941 Wil je vissers? Dan moeten we Silas Clarney eerst vragen. 466 00:49:59,942 --> 00:50:03,108 Hij kent iedereen van hier tot de haven in Boston. 467 00:50:03,109 --> 00:50:06,253 Ze noemen hem de 'Godfather' vanwege zijn vele zaken. 468 00:50:08,537 --> 00:50:10,252 Kapitein Clarney? 469 00:50:14,569 --> 00:50:18,744 Kapitein Clarney, ik wil u voorstellen aan Barnabas Collins. 470 00:50:21,091 --> 00:50:22,404 Collins? 471 00:50:23,199 --> 00:50:27,065 Waarom wil een Collins met me praten? 472 00:50:33,131 --> 00:50:35,047 Om u een contract aan te bieden. 473 00:50:35,349 --> 00:50:37,188 Ik heb al een contract. 474 00:50:37,732 --> 00:50:39,350 Met Angel Bay. 475 00:50:39,931 --> 00:50:42,838 Wat als ik u zeg dat ik u iets beters bied? 476 00:50:43,331 --> 00:50:49,499 Dan, Mr. Collins, zeg ik u... een lange wandeling te maken op een korte pier. 477 00:50:49,500 --> 00:50:54,540 Er bestaat ook nog zoiets als loyaliteit in ons vak. 478 00:50:55,631 --> 00:50:56,931 Ik begrijp het. 479 00:50:58,588 --> 00:51:00,272 Meneer Clarney... 480 00:51:03,527 --> 00:51:06,761 U raakt nogal uitgeput door het werk voor Angel Bay. 481 00:51:07,966 --> 00:51:12,084 In feite, wilt u liever uw ziel verkopen aan de duivel... 482 00:51:12,936 --> 00:51:15,566 dan vissen te verkopen voor Angelique Bouchard. 483 00:51:15,567 --> 00:51:17,289 Begrijpt u? 484 00:51:19,531 --> 00:51:23,178 Ik begrijp het. 485 00:51:23,179 --> 00:51:24,984 Heel goed. 486 00:51:25,820 --> 00:51:27,654 Nu... 487 00:51:28,278 --> 00:51:33,028 wilt u zo aardig zijn om me voor te stellen aan uw kapiteins. 488 00:52:34,831 --> 00:52:36,131 Barnabas... 489 00:52:36,132 --> 00:52:38,296 waarom staar je naar Carolyn haar kamer? 490 00:52:38,598 --> 00:52:40,740 Wat is dat voor een ding? 491 00:52:41,625 --> 00:52:43,185 Het is een lamp. 492 00:52:43,186 --> 00:52:46,702 Het lijkt op een pulserende bloedstroom. 493 00:52:47,581 --> 00:52:50,282 Ik denk dat het tijd is om je mijn kantoor te wijzen, Barnabas. 494 00:52:51,081 --> 00:52:53,077 Weet jij wat een psychiater is? 495 00:52:53,632 --> 00:52:56,307 Helaas, het woord is mij niet bekend. 496 00:52:56,308 --> 00:52:59,804 Maar ik vermoed dat het een soort geneeskunde is. 497 00:53:00,966 --> 00:53:05,159 Het is een arts, gespecialiseerd in aandoeningen van de geest. 498 00:53:05,160 --> 00:53:06,735 Ik ben een psychiater. 499 00:53:09,131 --> 00:53:11,459 Nu... waar ben je geboren? 500 00:53:12,698 --> 00:53:14,098 Liverpool. 501 00:53:14,199 --> 00:53:16,946 Kun je het voor me beschrijven? - Vuil. 502 00:53:17,834 --> 00:53:22,006 De lucht is verstikkend en de straten stinken naar leeggemaakte pispotten. 503 00:53:22,307 --> 00:53:25,741 De geur van urine domineerde de lucht. 504 00:53:27,809 --> 00:53:30,441 Heeft u ervaring met hypnose, Barnabas? 505 00:53:30,442 --> 00:53:32,883 Ik vind het heel nuttig, ja. 506 00:53:33,502 --> 00:53:35,030 Daar ben ik het mee eens. 507 00:53:36,432 --> 00:53:41,034 Weet je, soms verzinnen we een... 508 00:53:41,535 --> 00:53:46,442 fantasiewereld om slechte herinneringen van het verleden uit te wissen. 509 00:53:47,496 --> 00:53:50,357 Ik vind dat hypnose daar doorheen kijkt. 510 00:53:51,917 --> 00:53:54,734 Ik gebruik om andere redenen. 511 00:53:55,734 --> 00:53:57,875 Mag ik je hypnotiseren, Barnabas? 512 00:53:58,731 --> 00:54:05,062 Madame, ik geloof dat dat onmogelijk kan. 513 00:54:07,632 --> 00:54:08,932 Goed. 514 00:54:14,232 --> 00:54:16,508 Ik wil graag dat je me wat dingen vertelt. 515 00:54:19,532 --> 00:54:20,927 Een vampier? 516 00:54:21,532 --> 00:54:26,361 Schreeuw niet zo. Waar heb je het in hemelsnaam over? 517 00:54:26,444 --> 00:54:30,280 Spaar me. Ik had hem uren onder hypnose. 518 00:54:30,294 --> 00:54:31,808 Barnabas? 519 00:54:31,809 --> 00:54:36,510 Er is een punt dat de wanen verminderen, maar hij verhoogde. Hij vertelde mij alles. 520 00:54:36,511 --> 00:54:39,595 Inclusief het feit dat wist jij zijn geheimen kent vanaf het moment dat hij kwam. 521 00:54:39,596 --> 00:54:42,997 Waarom heb je niets gezegd? - Ik beschermde de kinderen. 522 00:54:42,998 --> 00:54:45,413 Een vampier in een gastenkamer? 523 00:54:45,414 --> 00:54:48,862 Weet je dat hij toegaf dat hij de mannen op de bouwplaats vermoord heeft? 524 00:54:48,863 --> 00:54:51,362 Hij is een moordenaar. - Hij is een Collins en een goede man... 525 00:54:51,363 --> 00:54:54,699 en deze dagen is dat een zeldzame combinatie. 526 00:54:54,700 --> 00:54:57,969 Ja, bijna vergeten, de familie die niets fout kan doen. 527 00:54:57,977 --> 00:55:00,419 Weet je, Julia, je verbaast me. 528 00:55:00,420 --> 00:55:05,554 Ik dacht dat een arts als jij hem fascinerend zou vinden. 529 00:55:06,932 --> 00:55:08,232 Natuurlijk. 530 00:55:08,233 --> 00:55:12,432 Medisch, psychologisch en fysiek is hij fascinerend. 531 00:55:13,732 --> 00:55:16,112 Daarom kwam ik naar jou, in plaats van naar de politie. 532 00:55:16,932 --> 00:55:19,532 Laat je fascineren, Julia. 533 00:55:20,533 --> 00:55:26,233 Als je een beetje liefde of respect voor deze familie hebt, hou je je mond dicht. 534 00:55:27,132 --> 00:55:29,935 Ik vind het niet prettig dit met jou te bespreken. 535 00:55:29,936 --> 00:55:33,736 Wees niet bang, kind. Ik zoek alleen advies over... 536 00:55:33,737 --> 00:55:36,038 hoe je een vrouw het hof kan maken tegenwoordig. 537 00:55:36,533 --> 00:55:41,839 En wie zou me het beter leren dat een vrouw van jouw leeftijd? 538 00:55:42,332 --> 00:55:46,140 Hoe oud ben je, als ik vragen mag? - 15. 539 00:55:46,141 --> 00:55:48,541 15 en geen man? 540 00:55:48,842 --> 00:55:54,904 Je moet die heupen gebruiken, want anders krimpt je baarmoeder en sterft af. 541 00:55:55,143 --> 00:55:56,843 Je bent raar. 542 00:55:56,844 --> 00:56:02,844 Denk je dat ik te vreemd ben voor een vrouw van dit land? 543 00:56:02,845 --> 00:56:05,245 Je hebt het uiteraard over Vicky. 544 00:56:07,446 --> 00:56:12,846 Ze heeft de meest vruchtbare heupen die ik ooit heb gezien. 545 00:56:13,532 --> 00:56:17,548 Je bent veel te vreemd. - Denk je dat echt? 546 00:56:17,549 --> 00:56:21,850 Stijf, correct, ouderwets. 547 00:56:21,851 --> 00:56:27,851 En Victoria? Is ze niet correct? 548 00:56:28,452 --> 00:56:31,653 Ze doet alsof ze van rock & Roll houdt... 549 00:56:31,654 --> 00:56:34,653 maar ze is zeker van het type van The Carpenters. 550 00:56:35,154 --> 00:56:39,154 Bedoel je dat ze een voorliefde heeft voor timmerlieden? 551 00:56:39,155 --> 00:56:41,856 The Carpenters zijn muzikanten, idioot. 552 00:56:43,233 --> 00:56:49,156 Muziek. Ja. Ik ben niet gek op de muziek van nu. 553 00:56:51,932 --> 00:56:56,258 Ik ben verzamelaar, ik grijns... 554 00:56:56,832 --> 00:57:02,959 en ik ben een minnaar en een zondaar. 555 00:57:03,861 --> 00:57:08,061 Ik speel mijn muziek in de zon. 556 00:57:10,932 --> 00:57:13,361 Was Shakespeare maar zo welsprekend. 557 00:57:13,362 --> 00:57:18,763 Tuurlijk, als je wilt scoren bij haar, moet je je aanpak veranderen. 558 00:57:18,764 --> 00:57:23,764 Laat die rare Londen houding varen en breng wat tijd door met normale mensen. 559 00:57:30,533 --> 00:57:34,866 Weet je wat goed is aan deze oorlog, man? - Wat bedoel je met oorlog? 560 00:57:34,867 --> 00:57:38,070 Nee, luister. Het goede van deze oorlog... 561 00:57:38,071 --> 00:57:42,978 is dat zo slecht is dat het de laatste zal zijn. 562 00:57:42,979 --> 00:57:44,869 Ja. - De laatste. 563 00:57:45,969 --> 00:57:48,570 En deze laatste oorlog waar we inzitten... 564 00:57:49,571 --> 00:57:50,971 wie wint die? 565 00:57:53,971 --> 00:57:59,773 Vrede wint, man. - Vrede wint elke oorlog. 566 00:58:05,873 --> 00:58:08,573 Je hebt het over vrede. 567 00:58:11,633 --> 00:58:17,074 Ik heb de laatste twee eeuwen opgesloten gezeten in een doos... 568 00:58:17,732 --> 00:58:20,375 starend in de consumerende afgrond... 569 00:58:20,626 --> 00:58:24,027 de donkere schaduwen van een ziel. 570 00:58:25,978 --> 00:58:27,778 Wat verschrikkelijk man. 571 00:58:29,832 --> 00:58:32,479 Zat je twee eeuwen gevangen? 572 00:58:32,780 --> 00:58:37,880 Inderdaad. Maar het lijkt me voor een hoger doel. 573 00:58:37,881 --> 00:58:43,881 Ik denk dat ik mijn enige ware liefde heb gevonden. 574 00:58:45,482 --> 00:58:48,382 Helaas weet ik niet hoe ik haar genegenheid kan winnen... 575 00:58:48,383 --> 00:58:51,282 ben ik bang dat ik alleen een relikwie ben in haar ogen. 576 00:58:51,983 --> 00:58:53,783 Dat is wat ze ook zeggen over ons. 577 00:58:56,785 --> 00:58:59,685 Waar ik vandaan kom, wordt de liefde van een vrouw... 578 00:58:59,686 --> 00:59:05,587 verkregen door haar vader geld te geven, of schapen. 579 00:59:07,133 --> 00:59:13,589 En als de liefde oprecht is, dan misschien een combinatie van beide. 580 00:59:15,032 --> 00:59:20,291 Vrouwen geven niets om geld of schapen. 581 00:59:22,733 --> 00:59:24,929 Weet je dat absoluut zeker? 582 00:59:26,232 --> 00:59:31,393 Liefde. Meisjes willen liefde. 583 00:59:33,994 --> 00:59:35,294 Ja. 584 00:59:35,295 --> 00:59:41,696 Ik herinner me een citaat uit een prachtige roman van Erich Segal. "Love Story". 585 00:59:43,897 --> 00:59:49,698 Liefde betekent dat je nooit sorry hoeft te zeggen. 586 00:59:52,299 --> 00:59:53,599 Wat mooi. 587 00:59:54,333 --> 00:59:59,898 Maar weet, dat ik met oprechte spijt... 588 01:00:01,200 --> 01:00:04,900 jullie nu allemaal moet vermoorden. 589 01:00:05,333 --> 01:00:07,894 Absoluut. 590 01:00:18,287 --> 01:00:21,614 Nee, het is briljant. Theoretisch, tenminste. 591 01:00:21,615 --> 01:00:24,886 Een reeks van bloedtransfusies en proberen je bloed te zuiveren. 592 01:00:25,717 --> 01:00:28,591 En mijn ziel. 593 01:00:29,733 --> 01:00:33,932 Ik moet je waarschuwen, Barnabas, er is een kans dat het niet werkt 594 01:00:33,933 --> 01:00:36,744 Niet helemaal het soort dingen dat ze je leren op de universiteit. 595 01:00:36,745 --> 01:00:38,872 Je moet geloof hebben, Doc. 596 01:00:38,873 --> 01:00:41,725 Als een man kan uitgroeien tot een monster... 597 01:00:41,726 --> 01:00:43,772 kan een monster uitgroeien tot een man. 598 01:00:43,773 --> 01:00:45,898 Waarom een man worden, Barnabas? 599 01:00:45,899 --> 01:00:48,817 Waarom de eeuwige jeugd opgeven? 600 01:00:48,818 --> 01:00:52,573 Kijk naar mij, elk jaar verlies ik de helft van de schoonheid en word twee keer zo dronken. 601 01:00:53,264 --> 01:00:55,510 Dus, het is waar, Madame? 602 01:00:55,511 --> 01:01:00,755 U moet het mooiste schepsel zijn geweest, die ooit heeft geleefd. 603 01:01:06,322 --> 01:01:12,516 Barnabas, ben je op de hoogte van het concept vertrouwelijkheid tussen arts en patiënt? 604 01:01:12,964 --> 01:01:14,623 Nee. 605 01:01:14,624 --> 01:01:17,137 Misschien kan je zo vriendelijk zijn het te verduidelijken. 606 01:01:18,628 --> 01:01:20,047 Goed. 607 01:01:37,993 --> 01:01:42,647 Vind je het goed als ik mee loop? - Niets zou me gelukkiger maken. 608 01:01:43,411 --> 01:01:47,564 Je kwam voor een wandeling met mij? - Eigenlijk was ik op zoek naar David. 609 01:01:47,865 --> 01:01:50,180 God weet waar hij deze keer heen is. 610 01:01:50,181 --> 01:01:52,475 We hebben geluk als we hem zien voor kerst. 611 01:01:53,083 --> 01:01:55,082 Hij is een goede vent. 612 01:01:55,083 --> 01:01:58,216 Een beetje nieuwsgierig en vurig, zoals ik was. 613 01:01:59,033 --> 01:02:01,198 Hij aanbidt je. 614 01:02:01,199 --> 01:02:02,732 Tussen jou en zijn moeder... 615 01:02:02,733 --> 01:02:04,658 krijg ik het niet voor elkaar om over iets anders te praten. 616 01:02:06,216 --> 01:02:10,851 Geloof jij dat hij haar ziet en met haar praat? 617 01:02:13,095 --> 01:02:16,222 Een deel van mij ziet een eenzame jongen op zoek naar troost. 618 01:02:17,964 --> 01:02:21,834 Een deel van mij denkt dat er dingen in de wereld zijn, die wij niet begrijpen. 619 01:02:21,835 --> 01:02:26,003 Dingen als magie, dood, bestemming. 620 01:02:27,038 --> 01:02:31,321 Ik denk dat zolang het hem gelukkig maakt, wat maakt het uit wat een ander gelooft. 621 01:02:34,376 --> 01:02:36,204 Goed gezegd. 622 01:02:39,059 --> 01:02:41,424 Misschien zien we te veel zorgen, Angie. 623 01:02:41,425 --> 01:02:44,394 Ze hebben verbeteringen in de molen en renoveren het huis. En dan? 624 01:02:44,395 --> 01:02:49,079 Hoewel we bezitten 95% van de visserij en beken. 625 01:02:49,080 --> 01:02:53,135 Hij heeft gelijk. Het betekent uiteindelijk niets. 626 01:02:53,704 --> 01:02:55,454 Het betekent niets? 627 01:02:58,198 --> 01:03:01,172 Het betekent...niets? 628 01:03:03,131 --> 01:03:08,645 Mijn overgrootmoeder heeft Angel Bay gemaakt om die Collins te laten zien... 629 01:03:09,646 --> 01:03:11,693 dat ze geen eigenaar van het water waren. 630 01:03:12,507 --> 01:03:15,961 Dat ze niet op ons neer konden keken met hun rechthebbende neuzen. 631 01:03:15,962 --> 01:03:19,822 De Bouchard vrouwen zijn meer dan twee eeuwen tot slaaf gemaakt... 632 01:03:19,823 --> 01:03:23,382 hun leven opofferend om dit bedrijf op te bouwen. 633 01:03:25,133 --> 01:03:27,693 Dus dat betekent iets, heren. 634 01:03:28,194 --> 01:03:32,459 En ik ga niet toekijken hoe die klootzakken alles vernietigen. 635 01:03:34,025 --> 01:03:36,581 Bel en regel een vergadering. 636 01:03:44,654 --> 01:03:47,679 Aan jou verkopen? Nooit. 637 01:03:48,734 --> 01:03:52,899 Je kan geen prijs op het herstellen van de eer van een familie zetten. 638 01:03:54,266 --> 01:03:55,773 Laat het me proberen. 639 01:04:01,749 --> 01:04:06,482 Ik wist niet dat mijn bedrijfsvaardigheden je zulke spasmes zou geven. 640 01:04:06,483 --> 01:04:10,552 Hypnotiseren van vissers is geen bedrijfsvaardigheid, Barnabas. 641 01:04:11,207 --> 01:04:14,631 Dit zijn mijn voorwaarden. - En hier zijn de mijne. 642 01:04:14,632 --> 01:04:19,075 Loop snel naar de hel, en vraag de duivel in eigen persoon... 643 01:04:19,076 --> 01:04:22,239 te zuigen aan je zieke borst. 644 01:04:23,074 --> 01:04:28,037 Niemand spreekt zoals jij, Barnabas. - Ja, inderdaad. 645 01:04:28,772 --> 01:04:32,262 Ik moet zeggen dat deze eeuw een mysterie voor me blijft. 646 01:04:33,120 --> 01:04:37,366 Geef me een goede reden waarom ik je nu niet zou doden. 647 01:04:37,367 --> 01:04:39,815 Omdat ik je vermoord als je het probeert. 648 01:04:39,816 --> 01:04:44,929 Onmogelijk. Daar is genade voor nodig. 649 01:04:44,930 --> 01:04:49,084 In plaats daarvan maakte je me een monster. - We zijn allebei monsters, Barnabas. 650 01:04:50,854 --> 01:04:54,450 Twee grote vissen in een kleine vijver. 651 01:04:55,324 --> 01:05:00,727 Nu kunnen we vechten totdat één van ons sterft, of... 652 01:05:02,071 --> 01:05:03,245 we kunnen samen... 653 01:05:06,546 --> 01:05:08,419 kleine visjes maken. 654 01:05:11,220 --> 01:05:14,405 Ik zal eerlijk zijn, ik was erg boos op je de eerste 100 jaar. 655 01:05:16,734 --> 01:05:22,465 Tuurlijk, het was leuk om je familie te zien kronkelen... 656 01:05:22,466 --> 01:05:27,530 en te zien hoe ze werden verbrand als mieren onder een vergrootglas. 657 01:05:27,531 --> 01:05:31,557 Ja, natuurlijk was het leuk om aanbeden te worden terwijl de naam Collins uitstierf. 658 01:05:31,758 --> 01:05:36,241 Om rijk te worden ten koste van hun wanhoop. Maar de laatste tijd... 659 01:05:38,542 --> 01:05:42,095 de laatste tijd is zo, eenzaam. 660 01:05:44,421 --> 01:05:49,726 We zijn anders dan deze mensen, Barnabas. Wij zijn beter dan zij. 661 01:05:50,236 --> 01:05:54,314 Dat is waarom ik je heb gemist. 662 01:05:54,315 --> 01:06:00,255 Je was de enige mier die ik niet kon verbranden. 663 01:06:01,540 --> 01:06:05,393 Wat wil je, Angelique? - Jouw liefde. 664 01:06:06,200 --> 01:06:08,322 Je houdt nog steeds van me, of niet? 665 01:06:08,323 --> 01:06:11,813 Ergens in dat koude en dode hart. 666 01:06:11,814 --> 01:06:17,198 Mijn beste, Aphrodite zelf zou niet zo'n verfoeilijke unie construeren. 667 01:06:17,199 --> 01:06:20,330 En wat als ik je dwing? - Waarmee? Een betovering? 668 01:06:20,331 --> 01:06:23,158 Een pop gevuld met naalden? Dat is geen liefde. 669 01:06:23,434 --> 01:06:28,681 Hiermee. Het lichaam waar je ooit om smeekte. 670 01:06:30,368 --> 01:06:33,269 Ik moet toegeven dat ze geen dag ouder lijken. 671 01:06:33,670 --> 01:06:35,962 Ik ben bereid om opnieuw te beginnen, Barnabas. 672 01:06:35,963 --> 01:06:40,065 Ik ben bereid om een wapenstilstand uit te roepen als je me neemt. 673 01:06:41,997 --> 01:06:46,646 Ik ben niet meer wie ik vroeger was. - Ik kan dat veranderen. 674 01:06:46,647 --> 01:06:51,162 En als ik weiger? - Dan pak ik alles waar je van houdt. 675 01:06:51,163 --> 01:06:55,102 Te beginnen met het schepsel waar je zo graag naar kijkt. 676 01:06:55,807 --> 01:06:59,164 Degene die zo op Josette lijkt. 677 01:07:00,666 --> 01:07:02,166 Nou, dan... 678 01:07:02,667 --> 01:07:05,267 veronderstel ik, dat ik strikt genomen... 679 01:07:06,168 --> 01:07:07,669 uit haar naam... 680 01:07:08,770 --> 01:07:14,671 jouw meest vrouwelijke delen moet bevuilen. 681 01:08:14,234 --> 01:08:18,173 Dit was een ongelukkige wending. 682 01:08:19,035 --> 01:08:23,006 Je lijkt er geen spijt van te hebben. - Ja. 683 01:08:24,234 --> 01:08:29,395 Zelfs in de dood heb ik een zwak voor het vlees van de levenden. 684 01:08:30,206 --> 01:08:32,819 Vooral dat van jou. 685 01:08:32,820 --> 01:08:36,888 Wat een coole manier om zoiets heets te beschrijven. 686 01:08:38,163 --> 01:08:39,761 Misschien. 687 01:08:44,783 --> 01:08:47,502 Ik kan nooit meer bezwijken voor jouw charmes. 688 01:08:48,978 --> 01:08:52,651 Alsjeblieft, vergeef me. 689 01:08:55,540 --> 01:09:00,199 Als ik je niet kan hebben mijn liefste, dan zal ik je vernietigen. 690 01:09:16,104 --> 01:09:21,089 Nog vijf minuten. - Wat een domme show. 691 01:09:24,223 --> 01:09:29,194 Het is het enige kanaal wat we hebben. Hoe gaat het? 692 01:09:29,298 --> 01:09:33,162 Ik voel nog niet dat ik weer menselijk ben geworden. 693 01:09:39,105 --> 01:09:40,305 Geef het wat tijd. 694 01:09:40,926 --> 01:09:43,126 Tijd is iets... 695 01:09:43,127 --> 01:09:46,427 waar ik meer dan voldoende van heb. 696 01:09:53,306 --> 01:09:55,407 Mijn favoriete pop genaamd Lucy. 697 01:09:55,408 --> 01:10:00,129 Het leukst aan Lucy zijn haar wilde rode haren. 698 01:10:00,130 --> 01:10:02,350 Kijk toch eens naar haar rode haar. 699 01:10:02,651 --> 01:10:05,367 En mijn tweede favoriete ding aan haar... 700 01:10:05,368 --> 01:10:08,584 is haar mooie roze strik. 701 01:10:09,885 --> 01:10:12,106 Nee, alsjeblieft, laat me niet gaan. 702 01:10:12,171 --> 01:10:13,371 Ik smeek het jullie. 703 01:10:14,673 --> 01:10:18,339 Het is echt waar. Mam, Pap, alsjeblieft. 704 01:10:18,340 --> 01:10:21,018 Mam. Papa. 705 01:10:21,019 --> 01:10:23,738 Mam, alsjeblieft. Papa. 706 01:10:28,137 --> 01:10:29,629 Help me. 707 01:10:52,863 --> 01:10:56,598 Help me. - Waarmee? 708 01:11:05,130 --> 01:11:09,418 Een wat? - Een bal, een prachtige bal. 709 01:11:09,891 --> 01:11:13,803 Een bal voor wie? - Voor de hele stad, natuurlijk. 710 01:11:13,804 --> 01:11:16,445 Denk je niet dat de hele stad ons haat? 711 01:11:16,446 --> 01:11:19,046 Ballen zijn een demonstratie van macht. 712 01:11:19,047 --> 01:11:24,240 Een bal zorgt ervoor dat de bovenklasse de bovenklasse blijft. 713 01:11:24,241 --> 01:11:27,502 Dat is precies wat ik de hele tijd heb gezegd. Deze familie kan wel wat ballen gebruiken. 714 01:11:28,003 --> 01:11:34,366 Inderdaad. De familie Collins heeft altijd de grootste en mooiste ballen gehouden. 715 01:11:34,767 --> 01:11:36,573 Kan iemand die gordijnen dicht doen? 716 01:11:37,285 --> 01:11:41,511 Barnabas heeft een punt. Het wordt tijd dat we een feestje geven. 717 01:11:42,178 --> 01:11:44,199 De boeren laten zien dat we er weer zijn. 718 01:11:45,775 --> 01:11:49,181 Mensen houden geen ballen meer, domkop. - Niet? 719 01:11:49,981 --> 01:11:52,441 Ze houden evenementen. 720 01:11:53,842 --> 01:11:57,502 En hoe is zo'n evenement? 721 01:11:58,158 --> 01:12:03,145 Nou, eerst moet je een spiegelbal hebben. 722 01:12:03,146 --> 01:12:05,235 Wat het ook is, we zullen het hebben. 723 01:12:05,236 --> 01:12:08,471 En drank, veel drank. - Carolyn. 724 01:12:08,472 --> 01:12:11,851 We zullen genoeg drank hebben om het ruim van schoener te vullen. 725 01:12:13,217 --> 01:12:16,542 En... Alice Cooper. 726 01:12:18,035 --> 01:12:22,044 Ik herinner me een Alice Cooper van mijn jeugd. 727 01:12:23,136 --> 01:12:26,903 Woont ze in Collinsport? - Niet echt. 728 01:12:27,235 --> 01:12:30,911 Evengoed zal ze onze gast zijn. 729 01:12:42,523 --> 01:12:46,223 Bedankt voor de uitnodiging. - Welkom bij Collinwood. 730 01:12:46,224 --> 01:12:49,742 Ik moet toegeven, dit is een gebeurtenis. 731 01:12:50,609 --> 01:12:52,237 Het enige wat mist is Alice Cooper. 732 01:12:52,238 --> 01:12:56,778 Misschien moet je naar het entertainment van de avond gaan kijken. 733 01:13:36,827 --> 01:13:39,273 Het is de lelijkste vrouw die ik ooit zag. 734 01:14:01,143 --> 01:14:04,637 Meester David, waar is de garderobedame? 735 01:14:05,336 --> 01:14:11,810 Mijn vader praat met haar. Hij vroeg me iedereen buiten te laten. 736 01:14:12,111 --> 01:14:16,030 En dat heb je uitstekend gedaan, David. 737 01:14:16,031 --> 01:14:20,571 Maar nu wil ik dat je met de anderen gaat kijken naar Alice Cooper. 738 01:14:21,621 --> 01:14:27,449 Maar papa zei... - Ga naar die Cooper vrouw kijken. 739 01:14:40,723 --> 01:14:45,650 Je had gelijk over dit spul. - Alleen het beste voor jou, lieverd. 740 01:14:46,927 --> 01:14:50,150 Wie was dat kind? - Ik heb geen idee. 741 01:14:50,151 --> 01:14:51,711 Nooit eerder gezien. 742 01:14:54,375 --> 01:14:57,941 Nu...kom eens hier. 743 01:15:11,238 --> 01:15:16,545 Mama, waar is papa? Hij is al zo lang weg. 744 01:15:17,235 --> 01:15:18,933 Komt hij ooit nog naar huis? 745 01:15:44,086 --> 01:15:48,629 Wat doe je buiten, schat? Dadelijk vat je nog kou. 746 01:15:48,686 --> 01:15:51,241 Ik heb het enige wat er toe doet, gevat, Barnabas. 747 01:15:52,186 --> 01:15:53,686 Jouw blik. 748 01:15:56,226 --> 01:16:01,149 Ik heb mijn genegenheid achtergehouden uit angst dat ze ongewenst waren. 749 01:16:02,586 --> 01:16:05,694 Ik heb nog nooit met iemand over mijn gevoelens gesproken. 750 01:16:06,286 --> 01:16:10,153 Juist. Je hebt enkel gesproken over mijn vruchtbare heupen. 751 01:16:16,486 --> 01:16:21,072 Ik weet niet waarom maar ik heb het gevoel dat ik alles tegen je kan vertellen. 752 01:16:22,086 --> 01:16:26,013 Alsof ik je al heel lang ken. - Ja. 753 01:16:26,586 --> 01:16:32,511 Bijna hypnotiserend. - Ja. 754 01:16:33,086 --> 01:16:38,684 Maar wacht, nee, ik heb nooit trucage gebruikt tegen jou, dat verzeker ik je. 755 01:16:39,086 --> 01:16:42,878 Ik weet niet wat het is, maar iets trekt me altijd hierheen. 756 01:16:43,586 --> 01:16:46,713 Naar Collinsport, naar jou. 757 01:16:51,927 --> 01:16:54,886 Lieve Victoria, heeft mijn geur u ontstemd? 758 01:16:54,887 --> 01:16:57,553 Nee. Het spijt me. 759 01:17:00,586 --> 01:17:03,072 Mensen waarvan ik hield, hielden niet altijd van mij. 760 01:17:06,586 --> 01:17:08,895 Mijn eigen familie stuurde me weg. 761 01:17:09,087 --> 01:17:10,358 Veegde me onder het tapijt... 762 01:17:10,359 --> 01:17:12,983 want dat was gemakkelijker dan een dochter hebben die anders was. 763 01:17:14,591 --> 01:17:16,860 Het was vervloekt. 764 01:17:17,986 --> 01:17:21,312 Vervloekt omdat ik dingen zag, die andere meisjes niet zagen. 765 01:17:23,602 --> 01:17:27,341 Het waren de meeste eenzame, pijnlijke jaren wat een kind kan meemaken. 766 01:17:29,495 --> 01:17:33,194 Blijf stil, dit zal slechts een minuutje pijn doen. 767 01:17:38,606 --> 01:17:41,087 Hoe moeilijk ze ook waren, ik heb nooit mijn wilskracht verloren. 768 01:17:42,432 --> 01:17:44,909 Ik moest de zon weer in mijn gezicht voelen. 769 01:17:51,788 --> 01:17:54,819 Ik moest naar buiten en een nieuw thuis zoeken. 770 01:17:54,895 --> 01:17:57,256 Een nieuw leven, ver weg van die pijn. 771 01:18:00,457 --> 01:18:02,257 Huishoudster gevraagd bij eminente familie in Maine. 772 01:18:02,757 --> 01:18:06,423 Nog niet eens in mijn stoutste dromen had ik gedacht me zo gelukkig te voelen als ik nu doe. 773 01:18:07,237 --> 01:18:11,289 Wie één van zijn eigen soort verraadt omdat je zijn gave bezit... 774 01:18:11,490 --> 01:18:14,530 nee, Victoria. Dat is onvergeeflijk. 775 01:18:14,731 --> 01:18:20,316 Jouw ouders verdienen te branden in de eeuwige vlammen van de hel. 776 01:18:34,920 --> 01:18:37,602 Jij bent niet uitgenodigd. 777 01:18:58,987 --> 01:19:01,619 Het grootste deel van mijn leven wilde ik ergens thuishoren. 778 01:19:01,620 --> 01:19:05,504 Een plek waar ik me weer thuis kon voelen. Weer geliefd voelen. 779 01:19:06,764 --> 01:19:09,982 En die plek heb ik gevonden. Hier in Collinwood. 780 01:19:12,408 --> 01:19:14,343 En hier. 781 01:19:36,987 --> 01:19:38,857 We moeten onze inspanningen verhogen. 782 01:19:39,087 --> 01:19:41,139 Ik heb een dringende behoefte weer menselijk te zijn. 783 01:19:41,586 --> 01:19:44,906 Ik kan het uitleggen. - Mijn God. 784 01:19:45,087 --> 01:19:47,491 Je gebruikt jouw bloed niet om me menselijk te maken. 785 01:19:48,087 --> 01:19:51,919 Je gebruikt mijn bloed, om jezelf onsterfelijk te maken. 786 01:19:52,086 --> 01:19:54,546 Ja Barnabas, maar jij hebt een gave. 787 01:19:54,587 --> 01:19:56,403 Het is niet eerlijk om dat voor jezelf te houden. 788 01:19:56,404 --> 01:20:01,837 De familie Collins namen je in het gezin op en gaven je hun vertrouwen en dat heb jij geschaad. 789 01:20:01,838 --> 01:20:04,800 Het spijt me. Ik wil alleen niet oud worden. 790 01:20:05,187 --> 01:20:09,529 Ik wil weer mooi zijn. Ik wil eeuwig leven, net als jij. 791 01:20:09,530 --> 01:20:11,175 Ik ben bang dat dit niet opgaat. 792 01:20:12,587 --> 01:20:17,835 Een gezonde man heeft zo'n zes liter bloed, vergeef me dat ik overdrijf... 793 01:20:18,387 --> 01:20:21,935 maar dat kan ik binnen 7,5 seconden consumeren. 794 01:20:22,436 --> 01:20:28,874 Maar jij, mijn kleine schat, jou drink ik leeg binnen vijf seconden. 795 01:20:28,977 --> 01:20:31,977 Vermoord me niet, je bent een goed man. Je bent een heer. 796 01:20:32,186 --> 01:20:33,386 Alsjeblieft. Vergeef me. 797 01:20:33,387 --> 01:20:38,838 Mevrouw, ik ben niet goed of een heer. En ik kan niet vergeven. 798 01:20:56,187 --> 01:21:01,270 Ik moet je zeggen, Willy, dat je hier nooit met iemand over spreekt. 799 01:21:01,271 --> 01:21:04,540 Anders moet ik je doden op een heel onplezierige manier. 800 01:21:04,587 --> 01:21:08,437 Geen zorgen meneer B. Ik mocht die trut toch al niet. 801 01:21:50,586 --> 01:21:52,886 Kom op, ik weet dat het hier is. 802 01:21:56,887 --> 01:21:59,167 Mooi vakmanschap, niet? 803 01:22:00,387 --> 01:22:04,442 Ik zocht enkel naar de... - Dit? 804 01:22:06,443 --> 01:22:08,386 Ik ben bang dat er niet veel is om te stelen. 805 01:22:09,587 --> 01:22:12,945 Erg genoeg gebruikt Elisabeth het voor haar badminton uitrusting. 806 01:22:15,387 --> 01:22:17,413 Daar zocht ik naar. 807 01:22:21,687 --> 01:22:25,688 Wat ben jij? - Ik doe zo dadelijk iets walgelijks... 808 01:22:25,689 --> 01:22:28,224 dat het me tot op het bot ziek maakt. 809 01:22:33,287 --> 01:22:37,513 Ik ga je een keuze geven. - Welke keuze? 810 01:22:37,787 --> 01:22:40,288 Of je blijft in Collinwood... 811 01:22:40,989 --> 01:22:45,187 en wijd al je tijd om een voorbeeldvader te zijn. 812 01:22:46,537 --> 01:22:52,400 De vader die David zo graag wilt en verdient. - Of? 813 01:22:52,788 --> 01:22:54,477 Of je vertrekt... 814 01:22:54,978 --> 01:23:00,567 met voldoende geld om elders je egoïstische leventje voort te zetten. 815 01:23:37,288 --> 01:23:40,384 Waar is die dokter Hofmann als we haar nodig hebben? 816 01:23:41,687 --> 01:23:43,283 Inderdaad. 817 01:24:23,188 --> 01:24:26,085 Barnabas, je brandt. 818 01:25:07,288 --> 01:25:10,863 Ik eis dat je me van mijn vloek verlost. - Je bent te laat. 819 01:25:15,788 --> 01:25:19,606 Wat is dat? - Het enige wat jij nog maar drinkt dezer dagen. 820 01:25:23,087 --> 01:25:27,403 Waar komt het vandaan? - Van niemand die je kent. Beloofd. 821 01:25:33,688 --> 01:25:36,486 Ik wist dat het niet lang zou duren en je zou binnenvallen... 822 01:25:36,487 --> 01:25:38,398 om te smeken je weer sterfelijk te maken... 823 01:25:39,299 --> 01:25:43,907 nu dat dokter Hofmann niet in de buurt is om jouw je transfusies te geven. 824 01:25:44,388 --> 01:25:48,537 Ja, zonde... 825 01:25:48,538 --> 01:25:52,086 dat ze werd weggeroepen voor een zakenreis zo plots. 826 01:25:53,988 --> 01:25:59,088 Interessant, ik ken niet veel mensen die vergaderen op de bodem van de oceaan. 827 01:26:01,188 --> 01:26:07,576 Ze was een leugenaar. Ze stal mijn bloed. - Zijn we niet een klein beetje hypocriet? 828 01:26:07,588 --> 01:26:11,154 Liegen en bloed stelen zijn zaken waar jij nogal bekend mee bent. 829 01:26:11,988 --> 01:26:15,821 Ja, ik heb dokter Hofmann vermoord. 830 01:26:15,822 --> 01:26:19,894 En een arbeider die aardig was met het redden van jonge mensen. 831 01:26:20,687 --> 01:26:25,818 Maar weet dat met elk leven dat ik neem... 832 01:26:26,019 --> 01:26:28,549 een stukje van mijn ziel sterft. 833 01:26:30,188 --> 01:26:35,304 Ik moord alleen omdat ik gedwongen word. Gedwongen door jouw hekserij. 834 01:26:35,305 --> 01:26:40,676 Door jouw vloek. Waarom heb je me dit aangedaan. 835 01:26:42,188 --> 01:26:43,448 Wat een zonde. 836 01:26:44,458 --> 01:26:48,531 Als je nou eens zo slim was geweest om van me te houden had ik haar laten gaan. 837 01:26:50,188 --> 01:26:51,890 Zeg de waarheid, serpent. 838 01:26:53,163 --> 01:26:56,254 Ik heb jouw vriendinnetje al eens eerder van de klif geduwd... 839 01:26:56,255 --> 01:26:58,619 waarom zou je denken dat ik het niet weer doe? 840 01:27:04,088 --> 01:27:09,888 Ik doe je een zakelijk voorstel, Barnabas. Mijn laatste aanbod. 841 01:27:11,188 --> 01:27:17,097 Of je regeert samen met mij deze kleine vijver als partners en geliefden... 842 01:27:18,188 --> 01:27:21,472 of ik stop je terug in de kist. 843 01:27:23,180 --> 01:27:28,454 Ik heb al mijn tegenvoorstel voorbereid. Er staat in: 'Stoffig'. 844 01:27:28,489 --> 01:27:33,141 Je kunt je mooie lippen op mijn achterste plaatsen en herhaaldelijk kussen. 845 01:28:15,988 --> 01:28:20,912 Slapende vlam, ik beveel u, keer terug in uw oorspronkelijk vorm. 846 01:28:20,913 --> 01:28:27,019 Maak de nacht zo licht als de dag en brand schatje, brand. 847 01:29:29,089 --> 01:29:34,155 Ik bedacht me net dat jou voor eeuwig opsluiten wat aan de wrede kant was. 848 01:29:34,488 --> 01:29:40,620 Dus zo gaan we het doen: Ik vernietig alles wat je lief hebt. 849 01:29:41,489 --> 01:29:46,238 En jij neemt je wat meer tijd om over ons na te denken. 850 01:29:50,789 --> 01:29:53,489 Tot over een paar eeuwen, schatje. 851 01:30:06,489 --> 01:30:08,622 Geef niet op, Barnabas. 852 01:30:08,623 --> 01:30:11,693 Je zult weer aan deze nachtmerrie ontsnappen. 853 01:30:12,488 --> 01:30:15,502 Wellicht binnen een paar korte decennia deze keer. 854 01:30:18,883 --> 01:30:22,586 Hallo? Ik hoor u. 855 01:30:23,774 --> 01:30:28,573 Wie je ook mag zijn, vrees niet. Ik doe je geen kwaad. 856 01:30:29,089 --> 01:30:34,056 Welk jaar is het? Hoeveel eeuwen heb ik... Hoelang heeft het geduurd? 857 01:30:36,089 --> 01:30:37,687 Het duurde 20 minuten. 858 01:30:37,689 --> 01:30:43,669 Meester David, hoe wist u dat ik opgesloten zat? - Dat zei mijn moeder. 859 01:30:44,488 --> 01:30:49,503 Je denkt zeker dat ik gek ben. - Jongeman, zoiets denk ik niet. 860 01:30:51,089 --> 01:30:55,687 Oom Barnabas? Waarom heeft u damesondergoed in uw gezicht? 861 01:30:55,988 --> 01:30:58,695 Let daar maar niet op. Waar is je familie, waar is Victoria? 862 01:30:58,989 --> 01:31:03,367 Ik heb Vicky niet gezien, maar de rest is in de stad om te kijken hoe de kunstgalerie brandt. 863 01:31:03,368 --> 01:31:04,926 We moeten hen redden. Haast je. 864 01:31:06,288 --> 01:31:11,087 Meester David, misschien moet u me eerst losmaken? 865 01:31:12,189 --> 01:31:16,885 We hebben nog een brigade nodig uit Portwood. Zo snel mogelijk. Haal deze mensen weg. 866 01:31:16,889 --> 01:31:19,630 Oké, iedereen aan de kant. 867 01:31:23,489 --> 01:31:25,610 Mevrouw Elisabeth flipt helemaal uit. 868 01:31:26,319 --> 01:31:28,468 Sheriff, we moeten praten. 869 01:31:28,569 --> 01:31:32,327 Jezus, ik heb helemaal geen tijd om te keuvelen de hele stad brandt. 870 01:31:32,489 --> 01:31:36,145 Heb je geen tijd om te kijken naar bewijs dat de Collins familie een moordenaar verbergt? 871 01:31:39,489 --> 01:31:42,291 Ja, ik heb dokter Hofmann vermoord. 872 01:31:42,294 --> 01:31:46,609 Een arbeider die aardig was met het redden van jonge mensen. 873 01:31:48,389 --> 01:31:52,949 Wel heb ik ooit. Te bedenken dat de hele stad naar hem genoemd is. 874 01:31:52,954 --> 01:31:55,767 En ik durf te wedden dat Barnabas al de stad uitgeglipt is. 875 01:31:56,459 --> 01:32:00,857 En ik durf te wedden dat je nog meer van zijn onschuldige slachtoffers daarbinnen vindt. 876 01:32:01,589 --> 01:32:05,080 De Collins familie heeft hun zaak herbouwd door moord. 877 01:32:05,489 --> 01:32:08,416 En ik zeg: 'Niet in mijn stad.' 878 01:32:12,430 --> 01:32:15,739 Daar staat er één van hen. Hij stak zeker het vuur aan... 879 01:32:15,740 --> 01:32:17,598 om de sporen van zijn baas uit te wissen. 880 01:32:18,489 --> 01:32:19,700 Tijd om te gaan. 881 01:32:44,789 --> 01:32:46,968 Willy, wat is er in hemelsnaam gebeurd? 882 01:32:47,840 --> 01:32:50,767 Brand, moord...woedende menigte. Ren. 883 01:32:52,189 --> 01:32:54,117 David kom naar binnen. 884 01:33:16,966 --> 01:33:21,806 Het spijt me. We moeten je arresteren. Jullie allemaal. 885 01:33:23,489 --> 01:33:27,952 Bill, de familie Collins heeft deze stad opgebouwd. 886 01:33:28,589 --> 01:33:31,181 We bouwden dit met onze boten en onze netten. 887 01:33:32,141 --> 01:33:36,138 Met onze opofferingen en ons bloed en dit krijgen we als dank? 888 01:33:36,689 --> 01:33:40,495 Je verbergt een moordenaar. Arresteer ze. 889 01:33:41,589 --> 01:33:46,541 Ik ga wel vrijwillig. Naar welke straf me dan ook wacht. 890 01:33:48,139 --> 01:33:52,239 Op voorwaarde dat mijn familie buiten schot wordt gehouden. 891 01:33:52,240 --> 01:33:53,439 Wacht eens heel even. 892 01:34:01,789 --> 01:34:05,841 Wel op voorwaarde dat mevrouw Bouchard met mij meegaat... 893 01:34:06,850 --> 01:34:09,136 want ze is net zo een monster als ik ben. 894 01:34:13,389 --> 01:34:18,201 Misschien is het maar beter als we beiden vernietigd worden. 895 01:34:21,734 --> 01:34:24,826 Meneer Collins, ga terug. Ik waarschuw u. 896 01:34:29,790 --> 01:34:34,270 Doe maar, slacht mij maar af. Laat de mensen zien wat je bent. 897 01:34:35,379 --> 01:34:39,080 Nee. Ik zal ze laten zien wat wij zijn. 898 01:34:55,289 --> 01:34:57,060 Wat deed die man met Angie? 899 01:34:57,589 --> 01:35:02,701 Hij is het niet, zij is het. En zij is een heks. 900 01:35:06,889 --> 01:35:08,968 Excuseer mij. 901 01:35:16,602 --> 01:35:18,416 Je zult eerst langs mij moeten, dame. 902 01:35:25,058 --> 01:35:28,920 Oké, iedereen kan naar huis nu. Er is hier niets te zien. 903 01:35:29,717 --> 01:35:31,697 Je had meteen van me moeten houden. 904 01:35:32,889 --> 01:35:35,145 Niets van dit alles was gebeurd als je meteen van me gehouden had. 905 01:35:35,146 --> 01:35:38,772 Ik had je moeten vernietigen. Je hebt me niets dan ellende gebracht. 906 01:35:39,390 --> 01:35:42,329 Ik gaf je mijn hart. - Je hebt geen hart. 907 01:35:42,914 --> 01:35:44,532 Jij bent de vloek. 908 01:35:44,890 --> 01:35:51,228 Vrouwen zijn vervloekt door van je te houden. Josette, dokter Hofmann en je geliefde Vicky. 909 01:35:52,789 --> 01:35:55,646 Ik beveel je haar te bevrijden van je vloek. 910 01:35:55,990 --> 01:35:58,915 Bevelen? Ik word misselijk van jou. 911 01:36:01,290 --> 01:36:02,803 Gemist. 912 01:36:08,290 --> 01:36:11,382 Hongerig, afgrijselijk serpent dat je bent. Ik lever je persoonlijk in de hel af. 913 01:36:25,690 --> 01:36:28,311 Ga van mijn kamer af. 914 01:36:54,290 --> 01:36:58,097 Angelique, ga uit mijn huis. 915 01:37:27,090 --> 01:37:28,940 Jouw huis? 916 01:38:00,790 --> 01:38:01,976 Genoeg trucjes. 917 01:38:05,216 --> 01:38:07,666 Ik aanbad je. - Je was als een plaag voor me. 918 01:38:09,690 --> 01:38:13,096 Ik adoreerde je. - Ik walgde van je. 919 01:38:19,200 --> 01:38:20,600 Goed dan. 920 01:38:22,000 --> 01:38:28,196 Als dit huis gebouwd is met Collins bloed, dan laten we er in baden. 921 01:39:42,890 --> 01:39:44,197 Laat ons alleen. 922 01:39:50,390 --> 01:39:51,890 Carolyn, mijn God. 923 01:39:54,190 --> 01:39:57,410 Ik ben een weerwolf, oké? Laten we daar maar niet al te moeilijk over doen. 924 01:39:59,591 --> 01:40:00,745 Woef. 925 01:40:32,541 --> 01:40:35,565 Wat heb je mijn dochter aangedaan. 926 01:40:36,241 --> 01:40:41,646 Nou, Liz, aan jouw perfecte Collins stamboom ontbrak het nog een beetje aan inhoud. 927 01:40:42,190 --> 01:40:45,858 Dus stuurde ik een weerwolf die Carolyn beet toen ze in haar bedje lag. 928 01:40:51,790 --> 01:40:54,500 Net zoals ik van David niet meer dan een bastaard gemaakt heb. 929 01:40:54,711 --> 01:40:57,134 Toen ik zijn moeder naar de bodem van de oceaan stuurde... 930 01:40:57,135 --> 01:40:58,964 om thee met de tonijn te drinken. 931 01:41:01,011 --> 01:41:06,982 En wat jou betreft mijn schat, ik heb je moeder en vader vermoord. 932 01:41:09,961 --> 01:41:13,609 Ik heb je familie vervloekt, Barnabas. Ze hielden ons uiteen. 933 01:41:14,910 --> 01:41:18,907 Ze hebben nooit begrepen dat wij hetzelfde zijn. We zijn voor elkaar gemaakt. 934 01:41:20,211 --> 01:41:21,552 Laat hem met rust. 935 01:41:24,510 --> 01:41:27,421 Ik denk dat ik jou eerst dood. Wees. 936 01:41:30,311 --> 01:41:32,310 David, ga weg. 937 01:41:33,111 --> 01:41:36,326 Je hebt met mij ruzie. - Ik heb met jullie allemaal ruzie. 938 01:41:37,210 --> 01:41:42,207 Ik waarschuw je. Dit is je laatste kans. Laat ons gaan. 939 01:41:42,511 --> 01:41:44,920 En wat ga je doen als ik dat niet doe? Kleine bastaard. 940 01:41:45,911 --> 01:41:48,986 Niet ik, maar mijn moeder. 941 01:42:23,111 --> 01:42:24,392 Ga. 942 01:42:38,911 --> 01:42:40,777 David, kom op. 943 01:42:42,973 --> 01:42:44,207 Willy, kom op. 944 01:43:06,155 --> 01:43:07,766 Zo eindigt het dus. 945 01:43:12,361 --> 01:43:16,009 Zo stil. Alsof je slaapt. 946 01:43:18,389 --> 01:43:22,127 Er was een periode, dat ik wellicht van je gehouden zou hebben. 947 01:43:23,611 --> 01:43:26,106 We konden de eeuwigheid met elkaar doorbrengen. 948 01:43:27,211 --> 01:43:30,552 Dat kunnen we nog steeds. 949 01:43:31,611 --> 01:43:36,854 Je hebt nooit mijn liefde gewild. Je wilde me bezitten. 950 01:43:37,811 --> 01:43:41,267 Nee, ik hou van je Barnabas. 951 01:43:42,455 --> 01:43:48,512 Je kunt niet liefhebben, Angelique. Dat is jouw vloek. 952 01:44:17,411 --> 01:44:19,014 Pak aan. 953 01:45:00,462 --> 01:45:01,685 Ze zei: 'Widows Hill'. 954 01:45:18,011 --> 01:45:23,316 Wat doen we nu? - Wat we altijd gedaan hebben. 955 01:45:24,911 --> 01:45:26,202 Volhouden. 956 01:46:01,011 --> 01:46:05,498 Ik dacht dat ik je kwijt was. - Je bent me ook kwijt. 957 01:46:07,412 --> 01:46:10,942 Ik leef in het daglicht, Barnabas. Jij leeft in de schaduw. 958 01:46:11,511 --> 01:46:13,730 Ik word oud en sterf. Jij leeft voor eeuwig. 959 01:46:14,312 --> 01:46:16,240 We kunnen wel een manier vinden, liefste. 960 01:46:18,242 --> 01:46:23,829 Er is slechts één manier. - Nee, ik wil je niet zien lijden zoals ik doe. 961 01:46:23,830 --> 01:46:25,594 Nooit. 962 01:46:29,775 --> 01:46:30,975 Nee. 963 01:47:03,612 --> 01:47:06,688 Victoria, mijn lieve Victoria. 964 01:47:25,812 --> 01:47:27,712 Josette. 965 01:47:45,612 --> 01:47:49,469 Het verhaal gaat dat bloed dikker dan water is. 966 01:47:49,970 --> 01:47:55,193 Het is dat wat ons kenmerkt, bindt en vervloekt. 967 01:47:56,212 --> 01:47:58,828 Ik heet Barnabas Collins... 968 01:47:59,229 --> 01:48:03,845 en mijn vloek is eindelijk opgeheven. 969 01:48:23,212 --> 01:48:26,215 Quality over Quantity ®eleases Vertaling: Watchman, Chillywitch, Tamarah en Sjootelsplak 970 01:48:26,256 --> 01:48:31,220 Controle & Sync: Smokey Gedownload van www.ondertitel.com