1
00:00:34,201 --> 00:00:38,816
Liverpool, 1760
2
00:00:47,422 --> 00:00:51,130
Er wordt gezegd dat bloed dikker dan water is.
3
00:00:51,721 --> 00:00:56,581
Het is wat ons definieert,
ons verbindt, ons vervloekt.
4
00:00:56,582 --> 00:00:59,664
Kom op.
Kom, Barnabas.
5
00:01:00,322 --> 00:01:05,666
Voor sommige, betekent bloed een
leven vol van privileges en rijkdom...
6
00:01:05,667 --> 00:01:09,309
voor andere, een leven van dienstbaarheid.
7
00:01:09,310 --> 00:01:12,889
Angelique, hoe vaak moet ik je
vertellen om niet naar hem te staren?
8
00:01:12,890 --> 00:01:14,670
Onthoud je plek.
9
00:01:17,722 --> 00:01:21,425
Toen ik een kind was, nam mijn vader ons mee
naar de nieuwe wereld...
10
00:01:21,426 --> 00:01:23,977
om het rijk van de Collins familie uit te breiden.
11
00:01:24,337 --> 00:01:28,035
Wij brachten de Engelse industrie
naar de wilde mensen toe.
12
00:01:28,465 --> 00:01:33,500
Bouwden een vis imperium op,
zoals Amerika nog nooit gezien had.
13
00:01:33,977 --> 00:01:35,277
Eén jaar later
14
00:01:35,278 --> 00:01:38,016
Een man moet trots zijn op
hetgeen wat hij opbouwt...
15
00:01:38,722 --> 00:01:44,247
maar onthoud, Barnabas,
familie is de enige echte rijkdom.
16
00:01:48,222 --> 00:01:53,177
Toen onze zaak groeide,
groeide de stad Collinsport mee...
17
00:01:53,562 --> 00:01:56,914
en wij besloten ons hier permanent te vestigen.
18
00:02:03,922 --> 00:02:08,365
Wij spendeerden de volgende 15 jaar
om ons geliefde huis te bouwen...
19
00:02:09,222 --> 00:02:10,845
Collinwood.
20
00:02:15,822 --> 00:02:20,527
Maar niet iedereen deelde het familie succes.
21
00:02:21,414 --> 00:02:25,733
Je t'aime. Laat mij jou horen zeggen
'Ik hou van jou, Angelique.'
22
00:02:25,734 --> 00:02:27,034
'Ik wil je.'
23
00:02:33,423 --> 00:02:36,839
Angelique.
Het spijt mij, lieverd, maar...
24
00:02:37,752 --> 00:02:39,753
je zou een leugen te horen krijgen.
25
00:02:45,353 --> 00:02:51,074
Maak de hoge geplaatsten en machtige klein
arrogante creaties, jullie zullen vallen.
26
00:03:07,617 --> 00:03:10,703
Ervan overtuigd dat de dood van
mijn ouders geen ongeluk was...
27
00:03:10,704 --> 00:03:15,271
raakte ik geobsedeerd door zwarte magie
en oude vloeken.
28
00:03:15,272 --> 00:03:17,872
Blaas op de hekken van de hel.
29
00:03:19,901 --> 00:03:21,916
Hij vond een brief.
30
00:03:23,022 --> 00:03:25,917
Die Satans ware naam verkondigde.
31
00:03:26,822 --> 00:03:28,762
Mephistopheles.
32
00:03:31,260 --> 00:03:36,822
Maar zelfs toen, in de dieptes van mijn verdriet,
was niet alles donker.
33
00:03:36,823 --> 00:03:40,821
Want ik had mijn enige ware liefde gevonden.
34
00:03:40,822 --> 00:03:43,253
Beloof mij dat wij eeuwig bij elkaar blijven.
35
00:03:43,821 --> 00:03:48,078
God is mijn getuige, Josette.
Dat zweer ik.
36
00:03:56,422 --> 00:04:01,513
Van alle bedienden die ik mij kon veroorloven,
alle harten die ik kon breken...
37
00:04:01,514 --> 00:04:04,354
had ik de ene met een geheim.
38
00:04:04,355 --> 00:04:06,671
Ik had de heks.
39
00:04:07,834 --> 00:04:13,389
Als hij een ander dan mij kiest
om te liefhebben en te aanbidden...
40
00:04:13,390 --> 00:04:19,769
dan zal magie ervoor zorgen
dat iedereen die hij liefheeft zal...
41
00:04:21,149 --> 00:04:22,610
sterven.
42
00:04:24,396 --> 00:04:26,222
Gevangen onder de bezwering van Angelique...
43
00:04:26,223 --> 00:04:29,317
liep mijn geliefde Josette hulpeloos naar Widows Hill.
44
00:04:29,318 --> 00:04:33,068
Waar vele verloren zielen hun dood tegemoet sprongen.
45
00:04:37,840 --> 00:04:39,140
Josette.
46
00:04:49,596 --> 00:04:51,069
Josette.
47
00:05:06,290 --> 00:05:07,741
Josette.
48
00:05:12,758 --> 00:05:14,453
Help mij.
49
00:05:43,588 --> 00:05:48,769
Josette.
50
00:06:37,723 --> 00:06:40,297
Wat heb je gedaan?
51
00:06:47,253 --> 00:06:53,476
Angelique vervloekte mij tot het zijn van een
vampier, zodat mijn lijden nooit zou eindigen.
52
00:07:12,587 --> 00:07:14,552
Daar is het monster.
53
00:07:20,156 --> 00:07:25,330
Wetend dat ik nooit bij haar zou horen,
hitste Angelique de stad tegen mij op...
54
00:07:25,531 --> 00:07:29,916
en veroordeelde mijn verdoemenis
alleen te ondergaan, in het donker.
55
00:07:29,917 --> 00:07:32,235
Laat mij eruit.
- Voor een lange tijd.
56
00:07:32,236 --> 00:07:34,211
Laat mij hieruit, zeg ik.
57
00:07:36,494 --> 00:07:38,255
Bevrijd mij.
58
00:08:34,624 --> 00:08:37,068
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Dark Shadows 'Shadows Of The Night' (2012)
59
00:08:37,069 --> 00:08:39,770
Vertaling:
Watchman, ChillyWitch, Tamarah en Sjootelsplak
60
00:08:39,771 --> 00:08:41,470
Controle & Sync: Smokey
61
00:08:41,823 --> 00:08:44,523
Huishoudster gevraagd
bij eminente familie in Maine.
62
00:08:45,923 --> 00:08:49,010
Hallo, mijn naam is Maggie Evans.
63
00:08:57,561 --> 00:09:00,637
Hallo, mijn naam is Victoria Winters.
64
00:09:01,224 --> 00:09:03,337
Noem mij alstublieft Vicky.
65
00:09:47,745 --> 00:09:51,382
Zo, waar kom je vandaan Veronica?
66
00:09:51,682 --> 00:09:54,647
New York. En het is Victoria.
67
00:09:54,960 --> 00:09:58,832
'En het is Victoria.'
Ik mag die meid wel, man.
68
00:09:58,833 --> 00:10:02,850
New York is een trip, hé?
- Ik denk het.
69
00:10:05,423 --> 00:10:09,083
Hoe zit het met jou? Wat brengt
een New York meisje naar Texas?
70
00:10:12,797 --> 00:10:14,165
Een oude vriend.
71
00:11:07,023 --> 00:11:08,723
Rustig aan, Veronica.
72
00:12:29,824 --> 00:12:32,078
Hallo, ik ben Victoria Winters.
73
00:12:32,480 --> 00:12:33,874
Gefeliciteerd.
74
00:12:34,856 --> 00:12:38,194
Ik ben hier voor Mevr. Stoddard
voor de functie van huishoudster.
75
00:12:38,724 --> 00:12:41,182
Ja. Ze verwacht je.
76
00:12:42,414 --> 00:12:43,724
Volg me.
77
00:12:44,724 --> 00:12:49,121
Sorry dat ik je niet heb opgehaald op het station.
De bedrading doet de hele tijd raar.
78
00:12:49,122 --> 00:12:52,033
Wij kunnen beter wat geld eraan
spenderen om het te laten maken.
79
00:12:53,024 --> 00:12:54,403
Het is prachtig hier.
80
00:12:55,004 --> 00:12:57,218
Veel stof, meer is er niet.
81
00:12:59,076 --> 00:13:03,228
Deze plaats is ontworpen voor een staf
van honderd mensen nu ben ik de enige.
82
00:13:03,776 --> 00:13:05,267
Ik en Mevr. Johnson.
83
00:13:06,068 --> 00:13:08,807
Zij is net zo waardevol als een emmer zonder bodem.
84
00:13:09,324 --> 00:13:13,184
Toch.
Niet iedere familie heeft een huis zoals deze.
85
00:13:14,653 --> 00:13:17,124
Of een hele stad naar zich vernoemd.
86
00:13:17,125 --> 00:13:19,661
Wat zei u?
- Collins.
87
00:13:19,962 --> 00:13:21,362
Collinsport.
88
00:13:22,424 --> 00:13:23,985
Dat was ik vergeten.
89
00:13:24,525 --> 00:13:25,923
Wie is dat?
90
00:13:26,924 --> 00:13:28,527
Barnabe wellicht.
91
00:13:28,924 --> 00:13:30,625
Iemand met 'Barn' in zijn naam.
92
00:13:31,225 --> 00:13:33,302
Iemand die belangrijk was in het verleden.
93
00:13:33,905 --> 00:13:36,348
Toen ze heel erg rijk waren.
94
00:13:36,725 --> 00:13:38,341
Barnabas.
95
00:13:38,982 --> 00:13:42,341
Zijn naam was Barnabas Collins.
96
00:13:42,424 --> 00:13:45,090
Hij was de mooiste man
die zijn familie ooit gekend heeft.
97
00:13:46,332 --> 00:13:48,070
Welkom in Collinwood.
98
00:13:48,425 --> 00:13:51,031
Je moet ons maar voorstellen in betere tijden.
99
00:13:52,277 --> 00:13:57,234
Het huis heeft meer dan 200 kamers,
de meeste zijn gesloten om warmte te besparen.
100
00:13:58,825 --> 00:14:01,971
De oude vleugel gaan wij niet meer in.
101
00:14:02,924 --> 00:14:06,873
Ga zitten. Er zijn er nog
maar zeven van ons tenslotte.
102
00:14:07,224 --> 00:14:12,639
Mijn dochter Carolyn en ik.
Mijn broer Roger en zijn zoon David.
103
00:14:13,124 --> 00:14:15,153
Willie, die je hebt ontmoet.
104
00:14:15,824 --> 00:14:18,264
Mevr. Johnson en Dr. Hoffman.
105
00:14:18,991 --> 00:14:23,945
Die, vermoedelijk, slaapt om één van
haar legendarische katers te verwerken.
106
00:14:23,946 --> 00:14:27,224
En waar is de moeder van David?
Als je het niet erg vindt dat ik dat vraag.
107
00:14:29,293 --> 00:14:34,231
Laura verdween op zee
toen David vijf jaar oud was.
108
00:14:35,514 --> 00:14:40,351
Hij heeft het er moeilijk mee,
om haar overlijden te accepteren.
109
00:14:41,680 --> 00:14:45,368
Ik heb Dr. Hoffman hierheen gehaald
om hem een maand te behandelen.
110
00:14:48,019 --> 00:14:49,476
Dat was drie jaar geleden.
111
00:14:53,125 --> 00:14:58,597
Ik heb een paar vragen, als je het niet erg vindt,
die niet op het sollicitatie formulier staan.
112
00:14:58,598 --> 00:14:59,924
Geen probleem.
113
00:15:03,824 --> 00:15:07,445
Wat vind je van de president?
- Ik heb hem nog nooit ontmoet.
114
00:15:11,024 --> 00:15:14,029
De oorlog?
- Ik kijk geen televisie.
115
00:15:15,926 --> 00:15:18,409
Vind jij dat man en vrouw gelijk moeten zijn?
116
00:15:18,722 --> 00:15:22,088
Lieve God, nee. Mannen zouden
niet meer te managen zijn.
117
00:15:24,740 --> 00:15:27,398
Ik denk dat wij goed met elkaar overweg kunnen,
Miss. Winters.
118
00:15:27,399 --> 00:15:30,068
Vicky.
Noem mij alstublieft Vicky.
119
00:15:35,154 --> 00:15:36,454
Carolyn.
120
00:15:39,225 --> 00:15:41,412
Carolyn, dit is Miss. Winters.
121
00:15:46,214 --> 00:15:49,133
Jij bent van New York.
- Inderdaad.
122
00:15:49,809 --> 00:15:51,494
Hoe is Manhattan?
123
00:15:51,845 --> 00:15:53,995
Ik ga daar wonen als ik 16 ben.
124
00:15:54,824 --> 00:15:57,578
Carolyn heeft een fantasie die ik zal toestaan.
125
00:15:57,579 --> 00:16:00,831
En moeder heeft een fantasie dat ik niet wegloop
als ze het niet doet.
126
00:16:01,578 --> 00:16:04,013
Dus je bent hier om op te passen op de gek.
127
00:16:04,382 --> 00:16:06,821
Ik heb je gezegd dat woord niet te gebruiken.
128
00:16:07,332 --> 00:16:10,362
Ik ben hier om David les te geven.
- Veel geluk.
129
00:16:10,363 --> 00:16:12,674
De anderen hebben het
nog geen week volgehouden...
130
00:16:13,897 --> 00:16:15,714
Miss. Winters.
131
00:16:16,025 --> 00:16:17,690
Noem mij alsjeblieft Vicky.
132
00:16:17,925 --> 00:16:19,224
Blijf buiten.
133
00:16:37,325 --> 00:16:39,627
Schiet op Willie, ik verga van de honger.
134
00:16:41,025 --> 00:16:44,202
God sta me bij
als het weer kurkdroog gebraden is.
135
00:16:45,525 --> 00:16:46,825
Wie is dit?
136
00:16:46,826 --> 00:16:49,643
Miss. Winters,
dit is mijn broer Roger.
137
00:16:50,191 --> 00:16:53,197
Roger, Miss. Winters is
de nieuwe gouvernante van David.
138
00:16:53,497 --> 00:16:55,340
Noem mij alsjeblieft Vicky.
139
00:16:55,825 --> 00:16:57,188
Prettig U te ontmoeten.
140
00:16:57,189 --> 00:17:01,179
Ja. Ja.
Prettig kennis met u te maken.
141
00:17:06,425 --> 00:17:08,297
Jij bent een leugenaar.
142
00:17:09,825 --> 00:17:13,399
Dat kan ik zien, weet je.
Alleen al aan het gezicht van iemand.
143
00:17:14,125 --> 00:17:15,858
De jouwe zegt...
144
00:17:16,925 --> 00:17:20,537
'Ik mag er gedwee onschuldig uitzien,
maar ik heb geheimen.'
145
00:17:20,795 --> 00:17:25,438
Geheimen die alleen verschijnen als je mij aankijkt.
- Laat haar met rust, Julia.
146
00:17:26,725 --> 00:17:28,025
Jij bent de dokter.
147
00:17:28,725 --> 00:17:32,234
Ja, en jij bent de oppasser.
Het is wat.
148
00:17:33,025 --> 00:17:37,804
Lieverd, hoe verwacht je dat wij
hier zijn als je ons labelt?
149
00:17:39,625 --> 00:17:44,849
Dus... Vicky, waar kom je...
Carolyn, wil je die herrie zachter zetten?
150
00:18:09,225 --> 00:18:13,123
David, dit is Vicky.
Zij wordt jouw nieuwe gouvernante.
151
00:18:14,025 --> 00:18:15,325
Je hebt het verpest.
152
00:18:15,725 --> 00:18:17,194
Ik wilde haar bang maken.
153
00:18:18,025 --> 00:18:23,113
David, wat heb ik verteld over gaten maken
in de lakens? Dat is Egyptisch katoen.
154
00:18:23,712 --> 00:18:25,462
Ik wilde haar alleen maar bang maken.
155
00:18:25,825 --> 00:18:28,890
Was je bang?
- Vreselijk, je wilt het niet weten.
156
00:18:30,125 --> 00:18:33,176
Je hoeft niet aardig te doen
omdat hij gek is, weet je.
157
00:18:33,425 --> 00:18:34,726
Carolyn...
158
00:18:35,226 --> 00:18:38,663
Carolyn betast zichzelf.
Zij kreunt als een hoer.
159
00:18:38,664 --> 00:18:40,847
David.
- Jij kleine strontjong.
160
00:18:40,848 --> 00:18:43,175
Carolyn genoeg.
Alle twee.
161
00:18:47,425 --> 00:18:52,237
Als ik mag, wat doet de familie voor zaken?
- Fruit van de zee, Miss. Winters.
162
00:18:52,238 --> 00:18:54,867
We hadden een geweldige dekking in de stad.
163
00:18:55,202 --> 00:18:59,954
Wij bezitten nog steeds wat vissersboten.
- Roestige boten zonder personeel.
164
00:19:00,325 --> 00:19:04,680
En Davids moeder ligt er met één op de zeebodem.
- Carolyn, ga naar je kamer.
165
00:19:08,526 --> 00:19:12,288
Iedereen hier is bezorgd om hem, maar
niemand maakt het wat uit hoe ik mij voel.
166
00:19:18,226 --> 00:19:19,763
Ze is niet dood.
167
00:19:20,826 --> 00:19:22,824
Dat kan niet.
- Genoeg David.
168
00:19:23,271 --> 00:19:26,324
David gelooft dat zijn moeder één of ander...
169
00:19:27,025 --> 00:19:28,901
onsterfelijk schepsel is.
170
00:19:29,243 --> 00:19:30,880
Fascinerend, echt.
171
00:19:31,526 --> 00:19:33,025
Ik voel haar.
172
00:19:34,025 --> 00:19:37,133
Zij praat tegen mij.
De hele tijd.
173
00:19:40,826 --> 00:19:46,207
Ik denk dat geesten mensen zijn die
in een andere dimensie zijn dan ons.
174
00:19:46,208 --> 00:19:49,813
En ik denk dat sommige mensen daar een antenne
voor hebben krachtig genoeg om ze te bereiken.
175
00:19:51,726 --> 00:19:55,725
Er is wetenschappelijk bewijs die dat...
- Bedankt, Miss. Winters.
176
00:20:08,791 --> 00:20:11,353
David, je laat mij schrikken.
177
00:20:13,826 --> 00:20:15,618
Maak jij je klaar voor Halloween?
178
00:20:39,119 --> 00:20:41,032
Hij komt.
179
00:21:16,157 --> 00:21:17,811
Hij komt.
180
00:21:42,226 --> 00:21:45,436
Wij hebben iets geraakt.
Laten we het eruit graven.
181
00:21:56,414 --> 00:21:58,387
Wat is dit verdomme?
182
00:21:58,388 --> 00:22:03,169
Denk je dat het een gasleiding is?
Ze zouden hier niet mogen liggen.
183
00:22:05,313 --> 00:22:09,406
Je neemt me in de maling.
Pak een betonschaar.
184
00:22:33,873 --> 00:22:35,212
Ren.
185
00:23:06,281 --> 00:23:11,614
Het spijt mij zo. Je kunt je niet voorstellen,
hoe dorstig ik ben.
186
00:23:30,826 --> 00:23:32,686
Mephistopheles.
187
00:23:46,614 --> 00:23:51,102
Laat jezelf zien, Satan.
Spot niet met mij met je rare verschijning.
188
00:24:16,269 --> 00:24:18,108
Merkwaardige grond.
189
00:24:24,891 --> 00:24:29,052
Wat is dit?
Een spectrum komt dichterbij.
190
00:24:29,943 --> 00:24:34,447
Het zijn de ogen van de duivel zelf
die mij komt halen voor mijn oordeel.
191
00:24:36,662 --> 00:24:40,508
Neem mij Lucifer.
Mijn ziel is er klaar voor.
192
00:24:45,008 --> 00:24:46,308
Klootzak.
193
00:26:13,307 --> 00:26:17,590
Mijn geliefde Collinwood,
wat hebben ze met je gedaan?
194
00:26:31,715 --> 00:26:33,189
Hoi, pompoentje.
195
00:26:36,572 --> 00:26:38,246
Vrees mij niet, dronkaard.
196
00:26:38,842 --> 00:26:43,352
Je zal niet geschaad worden zolang jij
mij alles vertelt wat ik moet weten.
197
00:26:46,227 --> 00:26:48,201
Hier is alles wat je moet weten.
198
00:26:49,551 --> 00:26:51,337
Kijk mij aan.
199
00:26:52,627 --> 00:26:59,030
Kijk in mijn ogen
en breng mij jouw diepste gedachten.
200
00:27:05,578 --> 00:27:06,878
Word wakker.
201
00:27:07,656 --> 00:27:09,185
Goed gedaan.
202
00:27:09,186 --> 00:27:15,380
Nu, vertel mij...
de Collins familie, hebben ze voortbestaan?
203
00:27:15,827 --> 00:27:18,580
Ja, vier van hen.
204
00:27:18,581 --> 00:27:23,022
Dank de hemel.
Welke maand is het?
205
00:27:23,023 --> 00:27:26,378
Oktober.
Daarom zijn er pompoenen.
206
00:27:26,379 --> 00:27:31,661
Welk jaar is het?
-72. Wacht, 71.
207
00:27:33,027 --> 00:27:34,821
1972.
208
00:27:36,032 --> 00:27:38,029
1972?
209
00:27:40,643 --> 00:27:42,780
Luister naar me
inwoner van de toekomst...
210
00:27:43,527 --> 00:27:45,724
je moet mijn trouwe dienaar zijn.
211
00:27:46,083 --> 00:27:50,316
Tot de tijd dat ik je loslaat.
212
00:27:54,107 --> 00:27:58,274
Wat als eerste, meester?
- Jij zult mij wassen.
213
00:27:58,808 --> 00:28:02,360
En jij neemt mij mee naar de levende Collins
waar je het over hebt.
214
00:28:02,361 --> 00:28:03,869
Oké.
215
00:28:13,027 --> 00:28:16,541
Heb jij ooit zoiets majestueus gezien?
216
00:28:17,027 --> 00:28:22,060
Iedere dag, het perfecte huwelijk,
Europese elegantie...
217
00:28:22,061 --> 00:28:24,797
en de Amerikaanse onderneming.
218
00:28:27,627 --> 00:28:32,763
Negen van de beste ambachtslieden
die de wereld ooit gekend heeft.
219
00:28:36,940 --> 00:28:41,849
En leven in het teken om deze
glorieuze stukken te beeldhouwen.
220
00:28:43,616 --> 00:28:47,448
Ze vonden het allemaal een offer waard,
dat verzeker ik je.
221
00:28:48,786 --> 00:28:53,466
De weelde en complexiteit
van deze schitterende kroonluchter.
222
00:28:54,527 --> 00:28:57,867
Zijn alleen te vinden in de paleizen van de adel.
223
00:29:00,177 --> 00:29:02,095
De openhaard...
224
00:29:02,805 --> 00:29:07,538
uitgehouwen van het beste Carrara marmer.
225
00:29:07,539 --> 00:29:10,694
Van Florence, Italië.
226
00:29:11,068 --> 00:29:15,859
Elke verbinding bevat een parel.
227
00:29:21,797 --> 00:29:23,525
Ben jij stoned of zoiets?
228
00:29:24,985 --> 00:29:29,728
Ze probeerde mij te stenigen, lieverd.
Maar het werkte niet.
229
00:29:31,428 --> 00:29:34,572
Sinds wanneer staan ze vrouwen van de nacht
in deze ruimte toe?
230
00:29:34,573 --> 00:29:36,127
Carolyn...
231
00:29:37,135 --> 00:29:38,548
Kijk.
232
00:29:38,549 --> 00:29:41,446
Ja. Imposant, nietwaar?
233
00:29:42,071 --> 00:29:44,375
Elk uur dat ik poseerde waard.
234
00:29:44,827 --> 00:29:49,626
Vergeef me, mijn naam is Barnabas Collins.
235
00:29:50,228 --> 00:29:52,553
Ik ben David Collins.
236
00:29:53,327 --> 00:29:55,128
Zijn wij...
- Verwanten.
237
00:29:55,518 --> 00:29:57,851
In de verte, kun je wel zeggen.
238
00:29:58,927 --> 00:30:02,617
Het is mij een genoegen u te leren kennen,
Meester David.
239
00:30:02,618 --> 00:30:03,921
Kinderen.
240
00:30:04,527 --> 00:30:06,294
Ga weg bij die man.
241
00:30:07,127 --> 00:30:09,609
Hij zegt dat zijn naam Barnabas Collins is.
242
00:30:09,610 --> 00:30:12,061
Ik weet zo goed als zeker
dat hij me een hoer noemde.
243
00:30:12,448 --> 00:30:13,886
Zo is het wel genoeg, Carolyn.
244
00:30:17,527 --> 00:30:19,489
Een woord, alstublieft.
245
00:30:22,028 --> 00:30:25,350
Als dit een soort grap is,
beschouw het dan gespeeld.
246
00:30:26,240 --> 00:30:29,842
Als het geld is waar je op aast
dan ben ik bang dat je verkeerde informatie hebt.
247
00:30:30,506 --> 00:30:34,840
Maar wie je ook bent je mag nooit meer in
de buurt van die kinderen komen, begrepen?
248
00:30:38,327 --> 00:30:41,346
Uw toewijding tot de familie...
249
00:30:42,127 --> 00:30:44,018
is bewonderenswaardig, Madame.
250
00:30:44,728 --> 00:30:46,321
En uw achterdocht...
251
00:30:47,059 --> 00:30:48,932
begrijpelijk.
252
00:30:51,104 --> 00:30:52,918
Een vreemdeling die arriveert...
253
00:30:53,426 --> 00:30:56,900
en claimt een verre verwant te zijn...
254
00:30:57,799 --> 00:31:00,788
dan ligt een motief vragen voor de hand.
255
00:31:04,636 --> 00:31:06,359
Als een Collins...
256
00:31:07,309 --> 00:31:13,062
bent u zeker op de hoogt van de duisternis
die al eeuwen onze familie plaagt.
257
00:31:13,627 --> 00:31:15,882
U bedoelt onze vloek?
258
00:31:17,328 --> 00:31:20,674
Heksen, geesten en vampieren.
259
00:31:22,627 --> 00:31:24,341
Mythen...
260
00:31:25,912 --> 00:31:29,495
En als zo vele anderen voor u...
261
00:31:30,304 --> 00:31:32,975
veronderstel ik dat u hier bent
om ons ervan te verlossen.
262
00:31:32,976 --> 00:31:34,948
Voor een prijs, natuurlijk.
263
00:31:36,427 --> 00:31:39,948
Ik kan bewijzen dat ik anders ben.
264
00:31:39,949 --> 00:31:41,442
Hoe?
265
00:31:41,443 --> 00:31:46,503
Ten eerste zoek ik geen geld.
Maar zal er in voorzien.
266
00:31:47,627 --> 00:31:49,253
Ten tweede...
267
00:31:49,567 --> 00:31:54,153
Ik ken de kern van dit huis
net zo goed als mezelf.
268
00:31:55,393 --> 00:31:59,905
Iedere balk, elke hoek...
269
00:31:59,906 --> 00:32:01,714
elk geheim.
270
00:32:06,014 --> 00:32:08,343
Daar bewaar ik mijn macramé.
271
00:32:10,127 --> 00:32:12,380
Een verontrustend misbruik.
272
00:32:13,728 --> 00:32:15,298
Indrukwekkend.
273
00:32:17,328 --> 00:32:20,659
Maar er zijn genoeg oude huizen
met verborgen deuren.
274
00:32:21,727 --> 00:32:23,913
Ik hoop dat je een 'ten derde' hebt.
275
00:32:25,128 --> 00:32:26,649
Inderdaad.
276
00:32:26,650 --> 00:32:30,196
Vertel mij wat je weet...
277
00:32:30,832 --> 00:32:33,196
van Barnabas Collins?
278
00:32:33,627 --> 00:32:35,401
Eigenlijk niets meer dan de legende.
279
00:32:36,602 --> 00:32:39,380
Hij was zelfverzekerd en sterk.
280
00:32:40,128 --> 00:32:42,202
Bewonderd, door iedereen.
281
00:32:42,203 --> 00:32:45,190
Hij geloofde dat onze familie was vervloekt.
282
00:32:45,191 --> 00:32:48,721
Toen zijn ouders werden gedood,
werd hij gek.
283
00:32:48,722 --> 00:32:53,323
Hij zocht naar een heks
en liet zich veranderen in een vampier.
284
00:32:54,545 --> 00:32:56,830
Wat is er bekend over zijn dood?
285
00:32:57,178 --> 00:32:59,010
Niets.
286
00:32:59,011 --> 00:33:01,109
Niets wat ik me kan bedenken.
287
00:33:01,110 --> 00:33:05,957
Dat Madame...
komt omdat hij nooit stierf.
288
00:33:24,644 --> 00:33:28,366
Ik ben Barnabas Collins.
289
00:33:33,928 --> 00:33:37,109
Dat betekent dat u een...
- Een vampier ben, Madame.
290
00:33:37,809 --> 00:33:39,128
Ja.
291
00:33:39,877 --> 00:33:41,989
Jammer genoeg wel.
292
00:33:44,928 --> 00:33:48,050
Maar veel belangrijker, ik ben een Collins.
293
00:33:49,090 --> 00:33:51,164
Ik geef u mijn woord van eer...
294
00:33:51,165 --> 00:33:54,860
noch u of wie dan ook onder dit dak
heeft iets te vrezen...
295
00:33:54,861 --> 00:33:58,141
van mijn expliciete natuur.
296
00:34:16,228 --> 00:34:21,909
Mijn vader had een zwak voor
geheime doorgangen en kamers.
297
00:34:23,228 --> 00:34:27,863
Als een jongentje...
nam ik me voor om alles te ontdekken.
298
00:34:28,528 --> 00:34:33,567
Maar deze was altijd al mijn favoriet.
299
00:34:34,228 --> 00:34:39,726
Familie...
is de enige ware rijkdom voor een man.
300
00:34:41,828 --> 00:34:47,992
Doch duidelijk genoeg...
zijn er vele anders soorten.
301
00:34:49,743 --> 00:34:51,238
O mijn God.
302
00:34:52,528 --> 00:34:54,980
We leefden bovenop een fortuin.
303
00:34:54,981 --> 00:34:56,942
Al die jaren.
304
00:34:59,077 --> 00:35:00,999
Weet dit...
305
00:35:01,000 --> 00:35:03,653
ik ben van plan te blijven.
306
00:35:04,783 --> 00:35:07,936
Ik wil weer deel uitmaken van deze familie.
307
00:35:07,937 --> 00:35:12,041
Op één voorwaarde.
- Ja?
308
00:35:12,042 --> 00:35:17,792
Beloof me dat dit...
al dit hier, ons geheim zal blijven.
309
00:35:20,536 --> 00:35:21,867
Zo zal het zijn.
310
00:35:24,104 --> 00:35:25,496
Partners.
311
00:35:31,322 --> 00:35:34,438
Welkom thuis, Barnabas Collins.
312
00:35:37,640 --> 00:35:39,940
Ik werd gewekt...
313
00:35:39,941 --> 00:35:43,181
door een gele draak met ijzeren tanden.
314
00:35:43,944 --> 00:35:49,478
Geconfronteerd met een gigantisch letter 'M'
met de helderheid van duizenden lampen.
315
00:35:51,006 --> 00:35:53,341
Hij gaat niet voor eeuwig bij ons blijven, wel?
316
00:35:54,173 --> 00:35:55,475
Ik mag hem wel.
317
00:35:56,009 --> 00:36:00,029
Ik ben er zeker van dat
de dingen heel anders zijn in Engeland.
318
00:36:00,978 --> 00:36:05,339
Barnabas, wat voor zaken doe je thuis?
319
00:36:05,340 --> 00:36:09,788
De Collins familie zat altijd in de visserij.
320
00:36:09,789 --> 00:36:11,989
Maar na twee eeuwen nagedacht te hebben...
321
00:36:11,990 --> 00:36:16,585
heb ik besloten
om mijn gehele energie te storten op...
322
00:36:17,429 --> 00:36:18,978
de familie.
323
00:36:18,979 --> 00:36:22,192
Hij bedoelt dat het leek op twee eeuwen.
324
00:36:24,306 --> 00:36:25,613
Goedemorgen.
325
00:36:30,329 --> 00:36:31,859
Wie is dat, verdorie?
326
00:36:32,397 --> 00:36:36,818
Dr. Hoffman, dit is onze verre verwant...
327
00:36:36,819 --> 00:36:40,498
Barnabas Collins...
de Derde.
328
00:36:40,499 --> 00:36:44,763
Barnabas Collins de Derde
verblijft bij ons vanuit Engeland.
329
00:36:44,764 --> 00:36:47,828
Barnabas, Dr. Julia Hoffman.
330
00:36:50,167 --> 00:36:53,930
Mijn God, een vrouwelijke arts.
331
00:36:54,895 --> 00:36:56,838
Wat een vooruitgang.
332
00:36:58,428 --> 00:36:59,763
Is hij echt?
333
00:37:01,369 --> 00:37:03,678
Ik denk dat hij moe is van de lange reis.
334
00:37:05,412 --> 00:37:10,101
Ik zie dat je wanhopig genoeg bent
om het tafelzilver te verkopen van de familie.
335
00:37:10,494 --> 00:37:12,956
Hoe kun je dat zien?
Het zijn exacte replica's.
336
00:37:12,957 --> 00:37:15,716
Als deze vork van echt zilver was geweest...
337
00:37:15,717 --> 00:37:20,117
dan zou mijn hand in vlammen opgaan
bij de kleinste aanraking.
338
00:37:22,542 --> 00:37:27,125
Ja, je zei het al.
Je hebt een verschrikkelijke metaalallergie.
339
00:37:28,629 --> 00:37:31,909
Enfin, de visserij is zo goed als weg.
340
00:37:32,315 --> 00:37:35,224
Het huis is praktisch een ruïne.
341
00:37:35,529 --> 00:37:41,667
Nu ik ben wedergekeerd
en binnenkort ook ons fortuin.
342
00:37:42,328 --> 00:37:46,317
Veel succes. Angie heeft deals gesloten
met de meeste schepen in Maine.
343
00:37:46,318 --> 00:37:48,967
Angie?
- Angel Bay.
344
00:37:48,968 --> 00:37:52,459
Ze hebben elke haven overgenomen
aan de oostkust.
345
00:37:53,029 --> 00:37:56,534
Daar zal mijn werk beginnen
en met uw zegen...
346
00:37:56,535 --> 00:38:00,448
herstel ik de familiezaken
tot zijn voormalige glorie.
347
00:38:03,528 --> 00:38:04,928
Josette.
348
00:38:07,302 --> 00:38:10,498
Dat is Vicky.
Zij gelooft in geesten net als ik.
349
00:38:17,307 --> 00:38:18,615
Hallo.
350
00:38:20,692 --> 00:38:22,315
Charmant.
351
00:38:22,316 --> 00:38:24,578
Je laat je toch zeker niet Vicky noemen.
352
00:38:25,629 --> 00:38:28,642
Een naam als Victoria is prachtig...
353
00:38:28,944 --> 00:38:32,709
dat ik geen afscheid kan nemen
van één enkele lettergreep.
354
00:38:36,359 --> 00:38:41,058
Geld mag dan bij u aan de bomen groeien
maar hier is het moeilijker om eraan te komen.
355
00:38:41,638 --> 00:38:44,149
Maakt u zich niet druk over mijn methoden...
356
00:38:44,150 --> 00:38:48,098
Ik wil de fabriek graag direct zien.
Hoe snel kunnen de paarden klaarstaan?
357
00:38:48,429 --> 00:38:50,443
Wij hebben geen paarden.
358
00:38:51,629 --> 00:38:52,929
Wij hebben een Chevrolet.
359
00:38:57,694 --> 00:39:00,321
Hallo Angie, een fijne dag gewenst.
360
00:39:00,929 --> 00:39:02,229
Goedendag.
361
00:39:33,517 --> 00:39:35,762
Eén van de ketels is kapot.
362
00:39:35,763 --> 00:39:38,524
Het duurt twee uren voor hij weer gemaakt is.
363
00:39:38,525 --> 00:39:40,217
Doe het in een uur.
364
00:39:40,218 --> 00:39:44,633
Wees niet zo traag.
Iedereen is schijnbaar moe vandaag.
365
00:39:44,634 --> 00:39:48,713
Om de waarheid te zeggen is iedereen angstig
door wat er gisteravond is gebeurd.
366
00:39:48,714 --> 00:39:50,613
Wat bedoel je?
- Heb je het niet gehoord?
367
00:39:50,614 --> 00:39:53,911
Ze vonden elf medewerkers
dood bij route negen vanmorgen.
368
00:39:53,912 --> 00:39:56,969
Ongelukken gebeuren.
- Het was geen ongeluk.
369
00:39:56,970 --> 00:39:59,486
Eén of ander maniak heeft ze gekeeld.
370
00:40:00,835 --> 00:40:02,924
Waar bij route negen?
371
00:40:30,421 --> 00:40:33,570
Oké, ik hoorde je de eerste twintig keer al.
372
00:40:33,571 --> 00:40:38,367
Houd je broek...
aan.
373
00:40:38,368 --> 00:40:39,966
Ik doe mijn best.
374
00:40:39,967 --> 00:40:42,458
Een woordje met Barnabas Collins graag.
375
00:40:42,459 --> 00:40:44,999
Hij is...
Wie?
376
00:40:45,827 --> 00:40:47,684
Ik denk dat je wel weet wie.
377
00:40:48,029 --> 00:40:50,371
Zwart haar en knap uiterlijk...
378
00:40:50,372 --> 00:40:53,172
vreemde klederdracht en bedekt met vers bloed.
379
00:41:00,712 --> 00:41:05,650
Jullie lieten deze plek wegrotten, nietwaar?
380
00:41:06,408 --> 00:41:09,047
Precies waar hij hoort.
381
00:41:16,952 --> 00:41:18,499
Jij bent zeker Carolyn.
382
00:41:20,829 --> 00:41:24,655
Je wordt al een prachtig schepsel.
383
00:41:24,656 --> 00:41:28,163
Angelique.
- Elizabeth.
384
00:41:31,429 --> 00:41:33,069
Je ziet er goed uit.
385
00:41:33,776 --> 00:41:36,494
Waar hebben we dit genoegen aan te danken?
386
00:41:36,495 --> 00:41:38,466
Ik ben hier namens de gemeenteraad...
387
00:41:38,467 --> 00:41:41,462
om onze nieuwe bezoeker
te verwelkomen in Collinsport.
388
00:41:42,762 --> 00:41:44,625
Hij slaapt, ben ik bang.
389
00:41:45,029 --> 00:41:47,963
Overdag? Hoe vreemd.
390
00:41:48,530 --> 00:41:51,381
Wat was dat voor hels geklop?
391
00:41:51,382 --> 00:41:53,795
Barnabas, we hebben een gast.
392
00:41:53,796 --> 00:41:56,463
Pardon Madame. Ik recentelijk opgestaan.
393
00:41:56,796 --> 00:42:00,717
U hoeft niet te vrezen, juffrouw...
- Hallo Barnabas.
394
00:42:03,030 --> 00:42:05,768
Mijn naam is Angie Bouchard.
395
00:42:07,178 --> 00:42:08,536
Zo is het.
396
00:42:11,163 --> 00:42:14,181
Je moest eens weten
wat ik graag met je zou willen doen.
397
00:42:14,930 --> 00:42:17,191
Ik kan het me slechts voorstellen.
398
00:42:18,254 --> 00:42:21,774
Ik zou graag je willen spreken in de tekenkamer...
399
00:42:21,775 --> 00:42:24,943
met uw permissie, Elizabeth.
Wil je ons excuseren?
400
00:42:25,730 --> 00:42:29,181
Hoe durf je mijn huis te bezoedelen
met je onaangename...
401
00:42:39,829 --> 00:42:41,919
Jij bent het echt.
402
00:42:44,718 --> 00:42:48,361
Hoe durf je je goddeloze lippen
op de mijne te plaatsen?
403
00:42:48,908 --> 00:42:51,505
Ik herinner me de plaats als minder depressief.
404
00:42:53,876 --> 00:42:57,589
Ik weet ook nog
dat we beiden veel plezier hadden.
405
00:42:58,293 --> 00:42:59,613
Hier.
406
00:43:01,555 --> 00:43:03,363
En...
407
00:43:05,666 --> 00:43:07,169
Hier.
408
00:43:07,170 --> 00:43:10,351
Heb je enig idee wat je me hebt aangedaan?
409
00:43:10,877 --> 00:43:15,283
Je doodde de vrouw die ik lief had
en vervloekte me tot dit verachtelijke schepsel.
410
00:43:15,284 --> 00:43:17,088
Barnabas, stel je niet aan.
411
00:43:17,089 --> 00:43:19,815
In een kist voor tweehonderd jaar.
412
00:43:19,816 --> 00:43:23,676
Niet overdrijven, het waren er maar 196.
413
00:43:23,677 --> 00:43:25,878
Het duurde een eeuwigheid.
414
00:43:26,980 --> 00:43:30,390
Ik had je moeten laten oppakken voor hekserij
en op de brandstapel moeten zetten.
415
00:43:32,930 --> 00:43:38,753
Arme lieve Barnabas.
De dingen zijn verandert terwijl je dutte.
416
00:43:39,830 --> 00:43:44,366
Mijn Angel Bay is Collinsport nu.
417
00:43:44,930 --> 00:43:49,416
Dus jij bent het
die de Collins de afgrond inzond.
418
00:43:49,417 --> 00:43:51,200
Ze houden hier van me.
419
00:43:51,201 --> 00:43:54,950
Ik ben de enige grote vis
die achterbleef in hun kleine vijver.
420
00:43:54,951 --> 00:43:56,880
Is dat zo?
421
00:43:56,881 --> 00:44:00,218
De mensen hier moeten weten
dat hun geliefde Angie...
422
00:44:00,219 --> 00:44:02,290
een hoer is van Beëlzebub.
423
00:44:03,193 --> 00:44:06,930
Denk je echt dat iemand
een woord van je gelooft?
424
00:44:06,931 --> 00:44:10,700
Ik ben al een vooraanstaand burger
van deze gemeenschap voor 200 jaar.
425
00:44:10,701 --> 00:44:12,877
Op de één of andere manier.
426
00:44:13,438 --> 00:44:16,495
Je naam mag dan veranderd zijn
maar je bent nog steeds...
427
00:44:16,496 --> 00:44:18,277
een succubus van Satan.
428
00:44:18,278 --> 00:44:20,114
Een duivelshoer.
429
00:44:20,115 --> 00:44:21,430
Vulgair...
430
00:44:24,746 --> 00:44:28,066
De mensen van Collinsport
zijn nu mijn bewonderaars.
431
00:44:28,067 --> 00:44:32,321
Voor hen ben je slechts een vreemdeling
die bang is voor de zon.
432
00:44:34,821 --> 00:44:40,857
Welkom terug in de schaduw, Barnabas Collins.
Ik heb je gemist.
433
00:44:51,489 --> 00:44:53,122
Angel Bay.
434
00:44:53,726 --> 00:44:58,252
Alleen de naam al geeft me
de smaak van braaksel in mijn mond.
435
00:44:58,253 --> 00:45:02,939
Ik wist dat er iets niet klopte aan Angie,
maar een heks?
436
00:45:02,940 --> 00:45:04,248
Inderdaad.
437
00:45:04,785 --> 00:45:08,883
Een heks, met een peilloze haat voor mij.
438
00:45:08,884 --> 00:45:13,345
Haat?
Nee, als ze je haatte had ze je vermoord.
439
00:45:14,089 --> 00:45:16,761
Een vloek vereist toewijding.
440
00:45:17,331 --> 00:45:18,949
Ik moet alleen sterven.
441
00:45:18,950 --> 00:45:23,006
Draag het verrotte fruit van onze
vervloekte stamboom.
442
00:45:24,030 --> 00:45:27,096
Mijn ouders...
weggenomen.
443
00:45:30,511 --> 00:45:32,130
Mijn ware liefde...
444
00:45:32,869 --> 00:45:34,238
Weggenomen.
445
00:45:35,068 --> 00:45:36,646
Wat heb jij gedaan?
446
00:45:39,192 --> 00:45:41,628
Ik probeerde mezelf van een klif te storten.
447
00:45:42,298 --> 00:45:44,495
Tragisch genoeg faalde het.
448
00:45:45,030 --> 00:45:46,465
Daarna...
449
00:45:47,430 --> 00:45:49,531
werd ik een vampier.
450
00:45:50,531 --> 00:45:54,786
Ik begon met het doden
van onschuldige mensen.
451
00:45:59,030 --> 00:46:00,330
Ja.
452
00:46:00,861 --> 00:46:04,142
Maar je hield ook het familiebedrijf in stand.
453
00:46:04,830 --> 00:46:07,391
Trachtte te voorkomen
dat het huis zou vervallen.
454
00:46:09,990 --> 00:46:11,322
Ja...
455
00:46:11,833 --> 00:46:13,432
Ja, dat deed ik, nietwaar?
456
00:46:13,433 --> 00:46:15,848
Je bleef vechten, Barnabas.
457
00:46:16,930 --> 00:46:21,761
Op je eigen gekke
en mysterieuze wijze vocht je door...
458
00:46:22,062 --> 00:46:25,573
totdat ze je wegsleepten
en in een ijzeren kist vergrendelden...
459
00:46:25,574 --> 00:46:29,049
en je niet meer kon vechten.
- Mijn God, je hebt gelijk.
460
00:46:29,050 --> 00:46:33,808
Je bleef vechten omdat het in je bloed zit.
- In ons bloed, Madame.
461
00:46:33,809 --> 00:46:36,393
Nu heb je de kans om nogmaals te vechten.
462
00:46:38,154 --> 00:46:41,138
En vechten zal ik.
463
00:48:42,731 --> 00:48:45,427
Wat voor soort magie is dit?
464
00:48:47,831 --> 00:48:50,447
Toon jezelf, kleine zangeres.
465
00:49:56,731 --> 00:49:59,941
Wil je vissers?
Dan moeten we Silas Clarney eerst vragen.
466
00:49:59,942 --> 00:50:03,108
Hij kent iedereen van hier
tot de haven in Boston.
467
00:50:03,109 --> 00:50:06,253
Ze noemen hem de 'Godfather'
vanwege zijn vele zaken.
468
00:50:08,537 --> 00:50:10,252
Kapitein Clarney?
469
00:50:14,569 --> 00:50:18,744
Kapitein Clarney,
ik wil u voorstellen aan Barnabas Collins.
470
00:50:21,091 --> 00:50:22,404
Collins?
471
00:50:23,199 --> 00:50:27,065
Waarom wil een Collins met me praten?
472
00:50:33,131 --> 00:50:35,047
Om u een contract aan te bieden.
473
00:50:35,349 --> 00:50:37,188
Ik heb al een contract.
474
00:50:37,732 --> 00:50:39,350
Met Angel Bay.
475
00:50:39,931 --> 00:50:42,838
Wat als ik u zeg dat ik u iets beters bied?
476
00:50:43,331 --> 00:50:49,499
Dan, Mr. Collins, zeg ik u...
een lange wandeling te maken op een korte pier.
477
00:50:49,500 --> 00:50:54,540
Er bestaat ook nog zoiets als loyaliteit
in ons vak.
478
00:50:55,631 --> 00:50:56,931
Ik begrijp het.
479
00:50:58,588 --> 00:51:00,272
Meneer Clarney...
480
00:51:03,527 --> 00:51:06,761
U raakt nogal uitgeput
door het werk voor Angel Bay.
481
00:51:07,966 --> 00:51:12,084
In feite,
wilt u liever uw ziel verkopen aan de duivel...
482
00:51:12,936 --> 00:51:15,566
dan vissen te verkopen voor Angelique Bouchard.
483
00:51:15,567 --> 00:51:17,289
Begrijpt u?
484
00:51:19,531 --> 00:51:23,178
Ik begrijp het.
485
00:51:23,179 --> 00:51:24,984
Heel goed.
486
00:51:25,820 --> 00:51:27,654
Nu...
487
00:51:28,278 --> 00:51:33,028
wilt u zo aardig zijn
om me voor te stellen aan uw kapiteins.
488
00:52:34,831 --> 00:52:36,131
Barnabas...
489
00:52:36,132 --> 00:52:38,296
waarom staar je naar Carolyn haar kamer?
490
00:52:38,598 --> 00:52:40,740
Wat is dat voor een ding?
491
00:52:41,625 --> 00:52:43,185
Het is een lamp.
492
00:52:43,186 --> 00:52:46,702
Het lijkt op een pulserende bloedstroom.
493
00:52:47,581 --> 00:52:50,282
Ik denk dat het tijd is
om je mijn kantoor te wijzen, Barnabas.
494
00:52:51,081 --> 00:52:53,077
Weet jij wat een psychiater is?
495
00:52:53,632 --> 00:52:56,307
Helaas, het woord is mij niet bekend.
496
00:52:56,308 --> 00:52:59,804
Maar ik vermoed
dat het een soort geneeskunde is.
497
00:53:00,966 --> 00:53:05,159
Het is een arts,
gespecialiseerd in aandoeningen van de geest.
498
00:53:05,160 --> 00:53:06,735
Ik ben een psychiater.
499
00:53:09,131 --> 00:53:11,459
Nu...
waar ben je geboren?
500
00:53:12,698 --> 00:53:14,098
Liverpool.
501
00:53:14,199 --> 00:53:16,946
Kun je het voor me beschrijven?
- Vuil.
502
00:53:17,834 --> 00:53:22,006
De lucht is verstikkend en de straten
stinken naar leeggemaakte pispotten.
503
00:53:22,307 --> 00:53:25,741
De geur van urine domineerde de lucht.
504
00:53:27,809 --> 00:53:30,441
Heeft u ervaring met hypnose, Barnabas?
505
00:53:30,442 --> 00:53:32,883
Ik vind het heel nuttig, ja.
506
00:53:33,502 --> 00:53:35,030
Daar ben ik het mee eens.
507
00:53:36,432 --> 00:53:41,034
Weet je, soms verzinnen we een...
508
00:53:41,535 --> 00:53:46,442
fantasiewereld om slechte herinneringen
van het verleden uit te wissen.
509
00:53:47,496 --> 00:53:50,357
Ik vind dat hypnose daar doorheen kijkt.
510
00:53:51,917 --> 00:53:54,734
Ik gebruik om andere redenen.
511
00:53:55,734 --> 00:53:57,875
Mag ik je hypnotiseren, Barnabas?
512
00:53:58,731 --> 00:54:05,062
Madame, ik geloof dat dat onmogelijk kan.
513
00:54:07,632 --> 00:54:08,932
Goed.
514
00:54:14,232 --> 00:54:16,508
Ik wil graag dat je me wat dingen vertelt.
515
00:54:19,532 --> 00:54:20,927
Een vampier?
516
00:54:21,532 --> 00:54:26,361
Schreeuw niet zo.
Waar heb je het in hemelsnaam over?
517
00:54:26,444 --> 00:54:30,280
Spaar me.
Ik had hem uren onder hypnose.
518
00:54:30,294 --> 00:54:31,808
Barnabas?
519
00:54:31,809 --> 00:54:36,510
Er is een punt dat de wanen verminderen,
maar hij verhoogde. Hij vertelde mij alles.
520
00:54:36,511 --> 00:54:39,595
Inclusief het feit dat wist jij zijn geheimen
kent vanaf het moment dat hij kwam.
521
00:54:39,596 --> 00:54:42,997
Waarom heb je niets gezegd?
- Ik beschermde de kinderen.
522
00:54:42,998 --> 00:54:45,413
Een vampier in een gastenkamer?
523
00:54:45,414 --> 00:54:48,862
Weet je dat hij toegaf dat hij de
mannen op de bouwplaats vermoord heeft?
524
00:54:48,863 --> 00:54:51,362
Hij is een moordenaar.
- Hij is een Collins en een goede man...
525
00:54:51,363 --> 00:54:54,699
en deze dagen is dat een zeldzame combinatie.
526
00:54:54,700 --> 00:54:57,969
Ja, bijna vergeten,
de familie die niets fout kan doen.
527
00:54:57,977 --> 00:55:00,419
Weet je, Julia, je verbaast me.
528
00:55:00,420 --> 00:55:05,554
Ik dacht dat een arts als jij hem
fascinerend zou vinden.
529
00:55:06,932 --> 00:55:08,232
Natuurlijk.
530
00:55:08,233 --> 00:55:12,432
Medisch, psychologisch
en fysiek is hij fascinerend.
531
00:55:13,732 --> 00:55:16,112
Daarom kwam ik naar jou,
in plaats van naar de politie.
532
00:55:16,932 --> 00:55:19,532
Laat je fascineren, Julia.
533
00:55:20,533 --> 00:55:26,233
Als je een beetje liefde of respect voor
deze familie hebt, hou je je mond dicht.
534
00:55:27,132 --> 00:55:29,935
Ik vind het niet prettig dit met
jou te bespreken.
535
00:55:29,936 --> 00:55:33,736
Wees niet bang, kind.
Ik zoek alleen advies over...
536
00:55:33,737 --> 00:55:36,038
hoe je een vrouw het hof kan maken
tegenwoordig.
537
00:55:36,533 --> 00:55:41,839
En wie zou me het beter leren
dat een vrouw van jouw leeftijd?
538
00:55:42,332 --> 00:55:46,140
Hoe oud ben je, als ik vragen mag?
- 15.
539
00:55:46,141 --> 00:55:48,541
15 en geen man?
540
00:55:48,842 --> 00:55:54,904
Je moet die heupen gebruiken, want anders
krimpt je baarmoeder en sterft af.
541
00:55:55,143 --> 00:55:56,843
Je bent raar.
542
00:55:56,844 --> 00:56:02,844
Denk je dat ik te vreemd ben
voor een vrouw van dit land?
543
00:56:02,845 --> 00:56:05,245
Je hebt het uiteraard over Vicky.
544
00:56:07,446 --> 00:56:12,846
Ze heeft de meest vruchtbare heupen
die ik ooit heb gezien.
545
00:56:13,532 --> 00:56:17,548
Je bent veel te vreemd.
- Denk je dat echt?
546
00:56:17,549 --> 00:56:21,850
Stijf, correct, ouderwets.
547
00:56:21,851 --> 00:56:27,851
En Victoria? Is ze niet correct?
548
00:56:28,452 --> 00:56:31,653
Ze doet alsof ze van rock & Roll
houdt...
549
00:56:31,654 --> 00:56:34,653
maar ze is zeker van het type
van The Carpenters.
550
00:56:35,154 --> 00:56:39,154
Bedoel je dat ze een voorliefde
heeft voor timmerlieden?
551
00:56:39,155 --> 00:56:41,856
The Carpenters zijn muzikanten, idioot.
552
00:56:43,233 --> 00:56:49,156
Muziek. Ja.
Ik ben niet gek op de muziek van nu.
553
00:56:51,932 --> 00:56:56,258
Ik ben verzamelaar, ik grijns...
554
00:56:56,832 --> 00:57:02,959
en ik ben een minnaar en een zondaar.
555
00:57:03,861 --> 00:57:08,061
Ik speel mijn muziek in de zon.
556
00:57:10,932 --> 00:57:13,361
Was Shakespeare maar zo welsprekend.
557
00:57:13,362 --> 00:57:18,763
Tuurlijk, als je wilt scoren bij haar,
moet je je aanpak veranderen.
558
00:57:18,764 --> 00:57:23,764
Laat die rare Londen houding varen
en breng wat tijd door met normale mensen.
559
00:57:30,533 --> 00:57:34,866
Weet je wat goed is aan deze oorlog, man?
- Wat bedoel je met oorlog?
560
00:57:34,867 --> 00:57:38,070
Nee, luister.
Het goede van deze oorlog...
561
00:57:38,071 --> 00:57:42,978
is dat zo slecht is dat het
de laatste zal zijn.
562
00:57:42,979 --> 00:57:44,869
Ja.
- De laatste.
563
00:57:45,969 --> 00:57:48,570
En deze laatste oorlog waar we inzitten...
564
00:57:49,571 --> 00:57:50,971
wie wint die?
565
00:57:53,971 --> 00:57:59,773
Vrede wint, man.
- Vrede wint elke oorlog.
566
00:58:05,873 --> 00:58:08,573
Je hebt het over vrede.
567
00:58:11,633 --> 00:58:17,074
Ik heb de laatste twee eeuwen
opgesloten gezeten in een doos...
568
00:58:17,732 --> 00:58:20,375
starend in de consumerende afgrond...
569
00:58:20,626 --> 00:58:24,027
de donkere schaduwen van een ziel.
570
00:58:25,978 --> 00:58:27,778
Wat verschrikkelijk man.
571
00:58:29,832 --> 00:58:32,479
Zat je twee eeuwen gevangen?
572
00:58:32,780 --> 00:58:37,880
Inderdaad.
Maar het lijkt me voor een hoger doel.
573
00:58:37,881 --> 00:58:43,881
Ik denk dat ik mijn enige
ware liefde heb gevonden.
574
00:58:45,482 --> 00:58:48,382
Helaas weet ik niet
hoe ik haar genegenheid kan winnen...
575
00:58:48,383 --> 00:58:51,282
ben ik bang dat ik alleen een relikwie
ben in haar ogen.
576
00:58:51,983 --> 00:58:53,783
Dat is wat ze ook zeggen over ons.
577
00:58:56,785 --> 00:58:59,685
Waar ik vandaan kom,
wordt de liefde van een vrouw...
578
00:58:59,686 --> 00:59:05,587
verkregen door haar vader
geld te geven, of schapen.
579
00:59:07,133 --> 00:59:13,589
En als de liefde oprecht is,
dan misschien een combinatie van beide.
580
00:59:15,032 --> 00:59:20,291
Vrouwen geven niets om geld
of schapen.
581
00:59:22,733 --> 00:59:24,929
Weet je dat absoluut zeker?
582
00:59:26,232 --> 00:59:31,393
Liefde. Meisjes willen liefde.
583
00:59:33,994 --> 00:59:35,294
Ja.
584
00:59:35,295 --> 00:59:41,696
Ik herinner me een citaat uit een
prachtige roman van Erich Segal. "Love Story".
585
00:59:43,897 --> 00:59:49,698
Liefde betekent dat je nooit
sorry hoeft te zeggen.
586
00:59:52,299 --> 00:59:53,599
Wat mooi.
587
00:59:54,333 --> 00:59:59,898
Maar weet, dat ik met oprechte spijt...
588
01:00:01,200 --> 01:00:04,900
jullie nu allemaal moet vermoorden.
589
01:00:05,333 --> 01:00:07,894
Absoluut.
590
01:00:18,287 --> 01:00:21,614
Nee, het is briljant.
Theoretisch, tenminste.
591
01:00:21,615 --> 01:00:24,886
Een reeks van bloedtransfusies
en proberen je bloed te zuiveren.
592
01:00:25,717 --> 01:00:28,591
En mijn ziel.
593
01:00:29,733 --> 01:00:33,932
Ik moet je waarschuwen, Barnabas,
er is een kans dat het niet werkt
594
01:00:33,933 --> 01:00:36,744
Niet helemaal het soort dingen dat
ze je leren op de universiteit.
595
01:00:36,745 --> 01:00:38,872
Je moet geloof hebben, Doc.
596
01:00:38,873 --> 01:00:41,725
Als een man kan
uitgroeien tot een monster...
597
01:00:41,726 --> 01:00:43,772
kan een monster
uitgroeien tot een man.
598
01:00:43,773 --> 01:00:45,898
Waarom een man worden, Barnabas?
599
01:00:45,899 --> 01:00:48,817
Waarom de eeuwige jeugd opgeven?
600
01:00:48,818 --> 01:00:52,573
Kijk naar mij, elk jaar verlies ik de helft
van de schoonheid en word twee keer zo dronken.
601
01:00:53,264 --> 01:00:55,510
Dus, het is waar, Madame?
602
01:00:55,511 --> 01:01:00,755
U moet het mooiste schepsel zijn geweest,
die ooit heeft geleefd.
603
01:01:06,322 --> 01:01:12,516
Barnabas, ben je op de hoogte van het concept
vertrouwelijkheid tussen arts en patiënt?
604
01:01:12,964 --> 01:01:14,623
Nee.
605
01:01:14,624 --> 01:01:17,137
Misschien kan je zo vriendelijk zijn
het te verduidelijken.
606
01:01:18,628 --> 01:01:20,047
Goed.
607
01:01:37,993 --> 01:01:42,647
Vind je het goed als ik mee loop?
- Niets zou me gelukkiger maken.
608
01:01:43,411 --> 01:01:47,564
Je kwam voor een wandeling met mij?
- Eigenlijk was ik op zoek naar David.
609
01:01:47,865 --> 01:01:50,180
God weet waar hij deze keer heen is.
610
01:01:50,181 --> 01:01:52,475
We hebben geluk als we hem zien voor kerst.
611
01:01:53,083 --> 01:01:55,082
Hij is een goede vent.
612
01:01:55,083 --> 01:01:58,216
Een beetje nieuwsgierig en vurig, zoals ik was.
613
01:01:59,033 --> 01:02:01,198
Hij aanbidt je.
614
01:02:01,199 --> 01:02:02,732
Tussen jou en zijn moeder...
615
01:02:02,733 --> 01:02:04,658
krijg ik het niet voor elkaar om over
iets anders te praten.
616
01:02:06,216 --> 01:02:10,851
Geloof jij dat hij haar ziet en met haar praat?
617
01:02:13,095 --> 01:02:16,222
Een deel van mij ziet een eenzame jongen
op zoek naar troost.
618
01:02:17,964 --> 01:02:21,834
Een deel van mij denkt dat er dingen in
de wereld zijn, die wij niet begrijpen.
619
01:02:21,835 --> 01:02:26,003
Dingen als magie, dood, bestemming.
620
01:02:27,038 --> 01:02:31,321
Ik denk dat zolang het hem gelukkig maakt,
wat maakt het uit wat een ander gelooft.
621
01:02:34,376 --> 01:02:36,204
Goed gezegd.
622
01:02:39,059 --> 01:02:41,424
Misschien zien we te veel zorgen, Angie.
623
01:02:41,425 --> 01:02:44,394
Ze hebben verbeteringen in de molen
en renoveren het huis. En dan?
624
01:02:44,395 --> 01:02:49,079
Hoewel we bezitten 95% van de visserij en beken.
625
01:02:49,080 --> 01:02:53,135
Hij heeft gelijk.
Het betekent uiteindelijk niets.
626
01:02:53,704 --> 01:02:55,454
Het betekent niets?
627
01:02:58,198 --> 01:03:01,172
Het betekent...niets?
628
01:03:03,131 --> 01:03:08,645
Mijn overgrootmoeder heeft
Angel Bay gemaakt om die Collins te laten zien...
629
01:03:09,646 --> 01:03:11,693
dat ze geen eigenaar van het water waren.
630
01:03:12,507 --> 01:03:15,961
Dat ze niet op ons neer konden keken
met hun rechthebbende neuzen.
631
01:03:15,962 --> 01:03:19,822
De Bouchard vrouwen zijn meer
dan twee eeuwen tot slaaf gemaakt...
632
01:03:19,823 --> 01:03:23,382
hun leven opofferend
om dit bedrijf op te bouwen.
633
01:03:25,133 --> 01:03:27,693
Dus dat betekent iets, heren.
634
01:03:28,194 --> 01:03:32,459
En ik ga niet toekijken hoe die
klootzakken alles vernietigen.
635
01:03:34,025 --> 01:03:36,581
Bel en regel een vergadering.
636
01:03:44,654 --> 01:03:47,679
Aan jou verkopen?
Nooit.
637
01:03:48,734 --> 01:03:52,899
Je kan geen prijs op het herstellen van
de eer van een familie zetten.
638
01:03:54,266 --> 01:03:55,773
Laat het me proberen.
639
01:04:01,749 --> 01:04:06,482
Ik wist niet dat mijn bedrijfsvaardigheden
je zulke spasmes zou geven.
640
01:04:06,483 --> 01:04:10,552
Hypnotiseren van vissers
is geen bedrijfsvaardigheid, Barnabas.
641
01:04:11,207 --> 01:04:14,631
Dit zijn mijn voorwaarden.
- En hier zijn de mijne.
642
01:04:14,632 --> 01:04:19,075
Loop snel naar de hel,
en vraag de duivel in eigen persoon...
643
01:04:19,076 --> 01:04:22,239
te zuigen aan je zieke borst.
644
01:04:23,074 --> 01:04:28,037
Niemand spreekt zoals jij, Barnabas.
- Ja, inderdaad.
645
01:04:28,772 --> 01:04:32,262
Ik moet zeggen dat deze eeuw
een mysterie voor me blijft.
646
01:04:33,120 --> 01:04:37,366
Geef me een goede reden
waarom ik je nu niet zou doden.
647
01:04:37,367 --> 01:04:39,815
Omdat ik je vermoord als je het probeert.
648
01:04:39,816 --> 01:04:44,929
Onmogelijk.
Daar is genade voor nodig.
649
01:04:44,930 --> 01:04:49,084
In plaats daarvan maakte je me een monster.
- We zijn allebei monsters, Barnabas.
650
01:04:50,854 --> 01:04:54,450
Twee grote vissen in een kleine vijver.
651
01:04:55,324 --> 01:05:00,727
Nu kunnen we vechten
totdat één van ons sterft, of...
652
01:05:02,071 --> 01:05:03,245
we kunnen samen...
653
01:05:06,546 --> 01:05:08,419
kleine visjes maken.
654
01:05:11,220 --> 01:05:14,405
Ik zal eerlijk zijn, ik was erg boos
op je de eerste 100 jaar.
655
01:05:16,734 --> 01:05:22,465
Tuurlijk, het was leuk om je familie
te zien kronkelen...
656
01:05:22,466 --> 01:05:27,530
en te zien hoe ze werden verbrand
als mieren onder een vergrootglas.
657
01:05:27,531 --> 01:05:31,557
Ja, natuurlijk was het leuk om aanbeden te
worden terwijl de naam Collins uitstierf.
658
01:05:31,758 --> 01:05:36,241
Om rijk te worden ten koste van hun wanhoop.
Maar de laatste tijd...
659
01:05:38,542 --> 01:05:42,095
de laatste tijd is zo,
eenzaam.
660
01:05:44,421 --> 01:05:49,726
We zijn anders dan deze mensen, Barnabas.
Wij zijn beter dan zij.
661
01:05:50,236 --> 01:05:54,314
Dat is waarom ik je heb gemist.
662
01:05:54,315 --> 01:06:00,255
Je was de enige mier
die ik niet kon verbranden.
663
01:06:01,540 --> 01:06:05,393
Wat wil je, Angelique?
- Jouw liefde.
664
01:06:06,200 --> 01:06:08,322
Je houdt nog steeds van me, of niet?
665
01:06:08,323 --> 01:06:11,813
Ergens in dat koude en dode hart.
666
01:06:11,814 --> 01:06:17,198
Mijn beste, Aphrodite zelf zou
niet zo'n verfoeilijke unie construeren.
667
01:06:17,199 --> 01:06:20,330
En wat als ik je dwing?
- Waarmee? Een betovering?
668
01:06:20,331 --> 01:06:23,158
Een pop gevuld met naalden?
Dat is geen liefde.
669
01:06:23,434 --> 01:06:28,681
Hiermee.
Het lichaam waar je ooit om smeekte.
670
01:06:30,368 --> 01:06:33,269
Ik moet toegeven dat ze geen dag ouder lijken.
671
01:06:33,670 --> 01:06:35,962
Ik ben bereid om opnieuw te beginnen, Barnabas.
672
01:06:35,963 --> 01:06:40,065
Ik ben bereid om een wapenstilstand
uit te roepen als je me neemt.
673
01:06:41,997 --> 01:06:46,646
Ik ben niet meer wie ik vroeger was.
- Ik kan dat veranderen.
674
01:06:46,647 --> 01:06:51,162
En als ik weiger?
- Dan pak ik alles waar je van houdt.
675
01:06:51,163 --> 01:06:55,102
Te beginnen met het schepsel
waar je zo graag naar kijkt.
676
01:06:55,807 --> 01:06:59,164
Degene die zo op Josette lijkt.
677
01:07:00,666 --> 01:07:02,166
Nou, dan...
678
01:07:02,667 --> 01:07:05,267
veronderstel ik,
dat ik strikt genomen...
679
01:07:06,168 --> 01:07:07,669
uit haar naam...
680
01:07:08,770 --> 01:07:14,671
jouw meest vrouwelijke delen moet bevuilen.
681
01:08:14,234 --> 01:08:18,173
Dit was een ongelukkige wending.
682
01:08:19,035 --> 01:08:23,006
Je lijkt er geen spijt van te hebben.
- Ja.
683
01:08:24,234 --> 01:08:29,395
Zelfs in de dood heb ik een zwak
voor het vlees van de levenden.
684
01:08:30,206 --> 01:08:32,819
Vooral dat van jou.
685
01:08:32,820 --> 01:08:36,888
Wat een coole manier
om zoiets heets te beschrijven.
686
01:08:38,163 --> 01:08:39,761
Misschien.
687
01:08:44,783 --> 01:08:47,502
Ik kan nooit meer bezwijken voor jouw charmes.
688
01:08:48,978 --> 01:08:52,651
Alsjeblieft, vergeef me.
689
01:08:55,540 --> 01:09:00,199
Als ik je niet kan hebben mijn liefste,
dan zal ik je vernietigen.
690
01:09:16,104 --> 01:09:21,089
Nog vijf minuten.
- Wat een domme show.
691
01:09:24,223 --> 01:09:29,194
Het is het enige kanaal wat we hebben.
Hoe gaat het?
692
01:09:29,298 --> 01:09:33,162
Ik voel nog niet dat ik weer
menselijk ben geworden.
693
01:09:39,105 --> 01:09:40,305
Geef het wat tijd.
694
01:09:40,926 --> 01:09:43,126
Tijd is iets...
695
01:09:43,127 --> 01:09:46,427
waar ik meer dan voldoende van heb.
696
01:09:53,306 --> 01:09:55,407
Mijn favoriete pop genaamd Lucy.
697
01:09:55,408 --> 01:10:00,129
Het leukst aan Lucy zijn
haar wilde rode haren.
698
01:10:00,130 --> 01:10:02,350
Kijk toch eens naar haar rode haar.
699
01:10:02,651 --> 01:10:05,367
En mijn tweede favoriete ding aan haar...
700
01:10:05,368 --> 01:10:08,584
is haar mooie roze strik.
701
01:10:09,885 --> 01:10:12,106
Nee, alsjeblieft, laat me niet gaan.
702
01:10:12,171 --> 01:10:13,371
Ik smeek het jullie.
703
01:10:14,673 --> 01:10:18,339
Het is echt waar.
Mam, Pap, alsjeblieft.
704
01:10:18,340 --> 01:10:21,018
Mam.
Papa.
705
01:10:21,019 --> 01:10:23,738
Mam, alsjeblieft.
Papa.
706
01:10:28,137 --> 01:10:29,629
Help me.
707
01:10:52,863 --> 01:10:56,598
Help me.
- Waarmee?
708
01:11:05,130 --> 01:11:09,418
Een wat?
- Een bal, een prachtige bal.
709
01:11:09,891 --> 01:11:13,803
Een bal voor wie?
- Voor de hele stad, natuurlijk.
710
01:11:13,804 --> 01:11:16,445
Denk je niet dat de hele stad ons haat?
711
01:11:16,446 --> 01:11:19,046
Ballen zijn een demonstratie van macht.
712
01:11:19,047 --> 01:11:24,240
Een bal zorgt ervoor dat de bovenklasse
de bovenklasse blijft.
713
01:11:24,241 --> 01:11:27,502
Dat is precies wat ik de hele tijd heb gezegd.
Deze familie kan wel wat ballen gebruiken.
714
01:11:28,003 --> 01:11:34,366
Inderdaad. De familie Collins heeft
altijd de grootste en mooiste ballen gehouden.
715
01:11:34,767 --> 01:11:36,573
Kan iemand die gordijnen dicht doen?
716
01:11:37,285 --> 01:11:41,511
Barnabas heeft een punt.
Het wordt tijd dat we een feestje geven.
717
01:11:42,178 --> 01:11:44,199
De boeren laten zien dat we er weer zijn.
718
01:11:45,775 --> 01:11:49,181
Mensen houden geen ballen meer, domkop.
- Niet?
719
01:11:49,981 --> 01:11:52,441
Ze houden evenementen.
720
01:11:53,842 --> 01:11:57,502
En hoe is zo'n evenement?
721
01:11:58,158 --> 01:12:03,145
Nou, eerst moet je een spiegelbal hebben.
722
01:12:03,146 --> 01:12:05,235
Wat het ook is, we zullen het hebben.
723
01:12:05,236 --> 01:12:08,471
En drank, veel drank.
- Carolyn.
724
01:12:08,472 --> 01:12:11,851
We zullen genoeg drank hebben
om het ruim van schoener te vullen.
725
01:12:13,217 --> 01:12:16,542
En... Alice Cooper.
726
01:12:18,035 --> 01:12:22,044
Ik herinner me een Alice Cooper van mijn jeugd.
727
01:12:23,136 --> 01:12:26,903
Woont ze in Collinsport?
- Niet echt.
728
01:12:27,235 --> 01:12:30,911
Evengoed zal ze onze gast zijn.
729
01:12:42,523 --> 01:12:46,223
Bedankt voor de uitnodiging.
- Welkom bij Collinwood.
730
01:12:46,224 --> 01:12:49,742
Ik moet toegeven, dit is een gebeurtenis.
731
01:12:50,609 --> 01:12:52,237
Het enige wat mist is Alice Cooper.
732
01:12:52,238 --> 01:12:56,778
Misschien moet je naar het entertainment
van de avond gaan kijken.
733
01:13:36,827 --> 01:13:39,273
Het is de lelijkste vrouw die ik ooit zag.
734
01:14:01,143 --> 01:14:04,637
Meester David,
waar is de garderobedame?
735
01:14:05,336 --> 01:14:11,810
Mijn vader praat met haar.
Hij vroeg me iedereen buiten te laten.
736
01:14:12,111 --> 01:14:16,030
En dat heb je uitstekend gedaan, David.
737
01:14:16,031 --> 01:14:20,571
Maar nu wil ik dat je met de anderen
gaat kijken naar Alice Cooper.
738
01:14:21,621 --> 01:14:27,449
Maar papa zei...
- Ga naar die Cooper vrouw kijken.
739
01:14:40,723 --> 01:14:45,650
Je had gelijk over dit spul.
- Alleen het beste voor jou, lieverd.
740
01:14:46,927 --> 01:14:50,150
Wie was dat kind?
- Ik heb geen idee.
741
01:14:50,151 --> 01:14:51,711
Nooit eerder gezien.
742
01:14:54,375 --> 01:14:57,941
Nu...kom eens hier.
743
01:15:11,238 --> 01:15:16,545
Mama, waar is papa?
Hij is al zo lang weg.
744
01:15:17,235 --> 01:15:18,933
Komt hij ooit nog naar huis?
745
01:15:44,086 --> 01:15:48,629
Wat doe je buiten, schat?
Dadelijk vat je nog kou.
746
01:15:48,686 --> 01:15:51,241
Ik heb het enige wat
er toe doet, gevat, Barnabas.
747
01:15:52,186 --> 01:15:53,686
Jouw blik.
748
01:15:56,226 --> 01:16:01,149
Ik heb mijn genegenheid achtergehouden
uit angst dat ze ongewenst waren.
749
01:16:02,586 --> 01:16:05,694
Ik heb nog nooit met iemand
over mijn gevoelens gesproken.
750
01:16:06,286 --> 01:16:10,153
Juist. Je hebt enkel gesproken over mijn
vruchtbare heupen.
751
01:16:16,486 --> 01:16:21,072
Ik weet niet waarom maar ik heb het gevoel
dat ik alles tegen je kan vertellen.
752
01:16:22,086 --> 01:16:26,013
Alsof ik je al heel lang ken.
- Ja.
753
01:16:26,586 --> 01:16:32,511
Bijna hypnotiserend.
- Ja.
754
01:16:33,086 --> 01:16:38,684
Maar wacht, nee, ik heb nooit trucage gebruikt
tegen jou, dat verzeker ik je.
755
01:16:39,086 --> 01:16:42,878
Ik weet niet wat het is,
maar iets trekt me altijd hierheen.
756
01:16:43,586 --> 01:16:46,713
Naar Collinsport, naar jou.
757
01:16:51,927 --> 01:16:54,886
Lieve Victoria, heeft mijn geur u ontstemd?
758
01:16:54,887 --> 01:16:57,553
Nee. Het spijt me.
759
01:17:00,586 --> 01:17:03,072
Mensen waarvan ik hield,
hielden niet altijd van mij.
760
01:17:06,586 --> 01:17:08,895
Mijn eigen familie stuurde me weg.
761
01:17:09,087 --> 01:17:10,358
Veegde me onder het tapijt...
762
01:17:10,359 --> 01:17:12,983
want dat was gemakkelijker
dan een dochter hebben die anders was.
763
01:17:14,591 --> 01:17:16,860
Het was vervloekt.
764
01:17:17,986 --> 01:17:21,312
Vervloekt omdat ik dingen zag,
die andere meisjes niet zagen.
765
01:17:23,602 --> 01:17:27,341
Het waren de meeste eenzame, pijnlijke jaren
wat een kind kan meemaken.
766
01:17:29,495 --> 01:17:33,194
Blijf stil, dit zal slechts een minuutje pijn doen.
767
01:17:38,606 --> 01:17:41,087
Hoe moeilijk ze ook waren,
ik heb nooit mijn wilskracht verloren.
768
01:17:42,432 --> 01:17:44,909
Ik moest de zon weer in mijn gezicht voelen.
769
01:17:51,788 --> 01:17:54,819
Ik moest naar buiten en een nieuw thuis zoeken.
770
01:17:54,895 --> 01:17:57,256
Een nieuw leven, ver weg van die pijn.
771
01:18:00,457 --> 01:18:02,257
Huishoudster gevraagd
bij eminente familie in Maine.
772
01:18:02,757 --> 01:18:06,423
Nog niet eens in mijn stoutste dromen had ik
gedacht me zo gelukkig te voelen als ik nu doe.
773
01:18:07,237 --> 01:18:11,289
Wie één van zijn eigen soort verraadt
omdat je zijn gave bezit...
774
01:18:11,490 --> 01:18:14,530
nee, Victoria. Dat is onvergeeflijk.
775
01:18:14,731 --> 01:18:20,316
Jouw ouders verdienen te branden
in de eeuwige vlammen van de hel.
776
01:18:34,920 --> 01:18:37,602
Jij bent niet uitgenodigd.
777
01:18:58,987 --> 01:19:01,619
Het grootste deel van mijn leven
wilde ik ergens thuishoren.
778
01:19:01,620 --> 01:19:05,504
Een plek waar ik me weer thuis kon voelen.
Weer geliefd voelen.
779
01:19:06,764 --> 01:19:09,982
En die plek heb ik gevonden.
Hier in Collinwood.
780
01:19:12,408 --> 01:19:14,343
En hier.
781
01:19:36,987 --> 01:19:38,857
We moeten onze inspanningen verhogen.
782
01:19:39,087 --> 01:19:41,139
Ik heb een dringende behoefte
weer menselijk te zijn.
783
01:19:41,586 --> 01:19:44,906
Ik kan het uitleggen.
- Mijn God.
784
01:19:45,087 --> 01:19:47,491
Je gebruikt jouw bloed niet
om me menselijk te maken.
785
01:19:48,087 --> 01:19:51,919
Je gebruikt mijn bloed,
om jezelf onsterfelijk te maken.
786
01:19:52,086 --> 01:19:54,546
Ja Barnabas, maar jij hebt een gave.
787
01:19:54,587 --> 01:19:56,403
Het is niet eerlijk om dat voor jezelf te houden.
788
01:19:56,404 --> 01:20:01,837
De familie Collins namen je in het gezin op en
gaven je hun vertrouwen en dat heb jij geschaad.
789
01:20:01,838 --> 01:20:04,800
Het spijt me.
Ik wil alleen niet oud worden.
790
01:20:05,187 --> 01:20:09,529
Ik wil weer mooi zijn.
Ik wil eeuwig leven, net als jij.
791
01:20:09,530 --> 01:20:11,175
Ik ben bang dat dit niet opgaat.
792
01:20:12,587 --> 01:20:17,835
Een gezonde man heeft zo'n zes liter bloed,
vergeef me dat ik overdrijf...
793
01:20:18,387 --> 01:20:21,935
maar dat kan ik binnen 7,5 seconden consumeren.
794
01:20:22,436 --> 01:20:28,874
Maar jij, mijn kleine schat,
jou drink ik leeg binnen vijf seconden.
795
01:20:28,977 --> 01:20:31,977
Vermoord me niet, je bent een goed man.
Je bent een heer.
796
01:20:32,186 --> 01:20:33,386
Alsjeblieft.
Vergeef me.
797
01:20:33,387 --> 01:20:38,838
Mevrouw, ik ben niet goed of een heer.
En ik kan niet vergeven.
798
01:20:56,187 --> 01:21:01,270
Ik moet je zeggen, Willy,
dat je hier nooit met iemand over spreekt.
799
01:21:01,271 --> 01:21:04,540
Anders moet ik je doden op
een heel onplezierige manier.
800
01:21:04,587 --> 01:21:08,437
Geen zorgen meneer B.
Ik mocht die trut toch al niet.
801
01:21:50,586 --> 01:21:52,886
Kom op, ik weet dat het hier is.
802
01:21:56,887 --> 01:21:59,167
Mooi vakmanschap, niet?
803
01:22:00,387 --> 01:22:04,442
Ik zocht enkel naar de...
- Dit?
804
01:22:06,443 --> 01:22:08,386
Ik ben bang dat er niet veel is om te stelen.
805
01:22:09,587 --> 01:22:12,945
Erg genoeg gebruikt Elisabeth het
voor haar badminton uitrusting.
806
01:22:15,387 --> 01:22:17,413
Daar zocht ik naar.
807
01:22:21,687 --> 01:22:25,688
Wat ben jij?
- Ik doe zo dadelijk iets walgelijks...
808
01:22:25,689 --> 01:22:28,224
dat het me tot op het bot ziek maakt.
809
01:22:33,287 --> 01:22:37,513
Ik ga je een keuze geven.
- Welke keuze?
810
01:22:37,787 --> 01:22:40,288
Of je blijft in Collinwood...
811
01:22:40,989 --> 01:22:45,187
en wijd al je tijd om een voorbeeldvader te zijn.
812
01:22:46,537 --> 01:22:52,400
De vader die David zo graag wilt en verdient.
- Of?
813
01:22:52,788 --> 01:22:54,477
Of je vertrekt...
814
01:22:54,978 --> 01:23:00,567
met voldoende geld om elders je egoïstische
leventje voort te zetten.
815
01:23:37,288 --> 01:23:40,384
Waar is die dokter Hofmann
als we haar nodig hebben?
816
01:23:41,687 --> 01:23:43,283
Inderdaad.
817
01:24:23,188 --> 01:24:26,085
Barnabas, je brandt.
818
01:25:07,288 --> 01:25:10,863
Ik eis dat je me van mijn vloek verlost.
- Je bent te laat.
819
01:25:15,788 --> 01:25:19,606
Wat is dat?
- Het enige wat jij nog maar drinkt dezer dagen.
820
01:25:23,087 --> 01:25:27,403
Waar komt het vandaan?
- Van niemand die je kent. Beloofd.
821
01:25:33,688 --> 01:25:36,486
Ik wist dat het niet lang zou duren
en je zou binnenvallen...
822
01:25:36,487 --> 01:25:38,398
om te smeken je weer sterfelijk te maken...
823
01:25:39,299 --> 01:25:43,907
nu dat dokter Hofmann niet in de buurt is
om jouw je transfusies te geven.
824
01:25:44,388 --> 01:25:48,537
Ja, zonde...
825
01:25:48,538 --> 01:25:52,086
dat ze werd weggeroepen
voor een zakenreis zo plots.
826
01:25:53,988 --> 01:25:59,088
Interessant, ik ken niet veel mensen
die vergaderen op de bodem van de oceaan.
827
01:26:01,188 --> 01:26:07,576
Ze was een leugenaar. Ze stal mijn bloed.
- Zijn we niet een klein beetje hypocriet?
828
01:26:07,588 --> 01:26:11,154
Liegen en bloed stelen zijn zaken
waar jij nogal bekend mee bent.
829
01:26:11,988 --> 01:26:15,821
Ja, ik heb dokter Hofmann vermoord.
830
01:26:15,822 --> 01:26:19,894
En een arbeider die aardig was
met het redden van jonge mensen.
831
01:26:20,687 --> 01:26:25,818
Maar weet dat met elk leven dat ik neem...
832
01:26:26,019 --> 01:26:28,549
een stukje van mijn ziel sterft.
833
01:26:30,188 --> 01:26:35,304
Ik moord alleen omdat ik gedwongen word.
Gedwongen door jouw hekserij.
834
01:26:35,305 --> 01:26:40,676
Door jouw vloek.
Waarom heb je me dit aangedaan.
835
01:26:42,188 --> 01:26:43,448
Wat een zonde.
836
01:26:44,458 --> 01:26:48,531
Als je nou eens zo slim was geweest om
van me te houden had ik haar laten gaan.
837
01:26:50,188 --> 01:26:51,890
Zeg de waarheid, serpent.
838
01:26:53,163 --> 01:26:56,254
Ik heb jouw vriendinnetje al
eens eerder van de klif geduwd...
839
01:26:56,255 --> 01:26:58,619
waarom zou je denken dat ik het niet weer doe?
840
01:27:04,088 --> 01:27:09,888
Ik doe je een zakelijk voorstel, Barnabas.
Mijn laatste aanbod.
841
01:27:11,188 --> 01:27:17,097
Of je regeert samen met mij deze
kleine vijver als partners en geliefden...
842
01:27:18,188 --> 01:27:21,472
of ik stop je terug in de kist.
843
01:27:23,180 --> 01:27:28,454
Ik heb al mijn tegenvoorstel voorbereid.
Er staat in: 'Stoffig'.
844
01:27:28,489 --> 01:27:33,141
Je kunt je mooie lippen op mijn achterste
plaatsen en herhaaldelijk kussen.
845
01:28:15,988 --> 01:28:20,912
Slapende vlam, ik beveel u,
keer terug in uw oorspronkelijk vorm.
846
01:28:20,913 --> 01:28:27,019
Maak de nacht zo licht als de dag
en brand schatje, brand.
847
01:29:29,089 --> 01:29:34,155
Ik bedacht me net dat jou voor eeuwig opsluiten
wat aan de wrede kant was.
848
01:29:34,488 --> 01:29:40,620
Dus zo gaan we het doen:
Ik vernietig alles wat je lief hebt.
849
01:29:41,489 --> 01:29:46,238
En jij neemt je wat meer tijd
om over ons na te denken.
850
01:29:50,789 --> 01:29:53,489
Tot over een paar eeuwen, schatje.
851
01:30:06,489 --> 01:30:08,622
Geef niet op, Barnabas.
852
01:30:08,623 --> 01:30:11,693
Je zult weer aan deze nachtmerrie ontsnappen.
853
01:30:12,488 --> 01:30:15,502
Wellicht binnen een paar korte decennia deze keer.
854
01:30:18,883 --> 01:30:22,586
Hallo? Ik hoor u.
855
01:30:23,774 --> 01:30:28,573
Wie je ook mag zijn, vrees niet.
Ik doe je geen kwaad.
856
01:30:29,089 --> 01:30:34,056
Welk jaar is het? Hoeveel eeuwen heb ik...
Hoelang heeft het geduurd?
857
01:30:36,089 --> 01:30:37,687
Het duurde 20 minuten.
858
01:30:37,689 --> 01:30:43,669
Meester David, hoe wist u dat ik opgesloten zat?
- Dat zei mijn moeder.
859
01:30:44,488 --> 01:30:49,503
Je denkt zeker dat ik gek ben.
- Jongeman, zoiets denk ik niet.
860
01:30:51,089 --> 01:30:55,687
Oom Barnabas? Waarom heeft u
damesondergoed in uw gezicht?
861
01:30:55,988 --> 01:30:58,695
Let daar maar niet op.
Waar is je familie, waar is Victoria?
862
01:30:58,989 --> 01:31:03,367
Ik heb Vicky niet gezien, maar de rest is in de
stad om te kijken hoe de kunstgalerie brandt.
863
01:31:03,368 --> 01:31:04,926
We moeten hen redden. Haast je.
864
01:31:06,288 --> 01:31:11,087
Meester David,
misschien moet u me eerst losmaken?
865
01:31:12,189 --> 01:31:16,885
We hebben nog een brigade nodig uit Portwood.
Zo snel mogelijk. Haal deze mensen weg.
866
01:31:16,889 --> 01:31:19,630
Oké, iedereen aan de kant.
867
01:31:23,489 --> 01:31:25,610
Mevrouw Elisabeth flipt helemaal uit.
868
01:31:26,319 --> 01:31:28,468
Sheriff, we moeten praten.
869
01:31:28,569 --> 01:31:32,327
Jezus, ik heb helemaal geen tijd om te keuvelen
de hele stad brandt.
870
01:31:32,489 --> 01:31:36,145
Heb je geen tijd om te kijken naar bewijs
dat de Collins familie een moordenaar verbergt?
871
01:31:39,489 --> 01:31:42,291
Ja, ik heb dokter Hofmann vermoord.
872
01:31:42,294 --> 01:31:46,609
Een arbeider die aardig was
met het redden van jonge mensen.
873
01:31:48,389 --> 01:31:52,949
Wel heb ik ooit.
Te bedenken dat de hele stad naar hem genoemd is.
874
01:31:52,954 --> 01:31:55,767
En ik durf te wedden dat Barnabas
al de stad uitgeglipt is.
875
01:31:56,459 --> 01:32:00,857
En ik durf te wedden dat je nog meer van
zijn onschuldige slachtoffers daarbinnen vindt.
876
01:32:01,589 --> 01:32:05,080
De Collins familie heeft
hun zaak herbouwd door moord.
877
01:32:05,489 --> 01:32:08,416
En ik zeg: 'Niet in mijn stad.'
878
01:32:12,430 --> 01:32:15,739
Daar staat er één van hen.
Hij stak zeker het vuur aan...
879
01:32:15,740 --> 01:32:17,598
om de sporen van zijn baas uit te wissen.
880
01:32:18,489 --> 01:32:19,700
Tijd om te gaan.
881
01:32:44,789 --> 01:32:46,968
Willy, wat is er in hemelsnaam gebeurd?
882
01:32:47,840 --> 01:32:50,767
Brand, moord...woedende menigte. Ren.
883
01:32:52,189 --> 01:32:54,117
David kom naar binnen.
884
01:33:16,966 --> 01:33:21,806
Het spijt me. We moeten je arresteren.
Jullie allemaal.
885
01:33:23,489 --> 01:33:27,952
Bill, de familie Collins heeft
deze stad opgebouwd.
886
01:33:28,589 --> 01:33:31,181
We bouwden dit met onze boten en onze netten.
887
01:33:32,141 --> 01:33:36,138
Met onze opofferingen en ons bloed
en dit krijgen we als dank?
888
01:33:36,689 --> 01:33:40,495
Je verbergt een moordenaar.
Arresteer ze.
889
01:33:41,589 --> 01:33:46,541
Ik ga wel vrijwillig.
Naar welke straf me dan ook wacht.
890
01:33:48,139 --> 01:33:52,239
Op voorwaarde dat mijn familie
buiten schot wordt gehouden.
891
01:33:52,240 --> 01:33:53,439
Wacht eens heel even.
892
01:34:01,789 --> 01:34:05,841
Wel op voorwaarde dat mevrouw Bouchard
met mij meegaat...
893
01:34:06,850 --> 01:34:09,136
want ze is net zo een monster als ik ben.
894
01:34:13,389 --> 01:34:18,201
Misschien is het maar beter
als we beiden vernietigd worden.
895
01:34:21,734 --> 01:34:24,826
Meneer Collins, ga terug.
Ik waarschuw u.
896
01:34:29,790 --> 01:34:34,270
Doe maar, slacht mij maar af.
Laat de mensen zien wat je bent.
897
01:34:35,379 --> 01:34:39,080
Nee. Ik zal ze laten zien wat wij zijn.
898
01:34:55,289 --> 01:34:57,060
Wat deed die man met Angie?
899
01:34:57,589 --> 01:35:02,701
Hij is het niet, zij is het.
En zij is een heks.
900
01:35:06,889 --> 01:35:08,968
Excuseer mij.
901
01:35:16,602 --> 01:35:18,416
Je zult eerst langs mij moeten, dame.
902
01:35:25,058 --> 01:35:28,920
Oké, iedereen kan naar huis nu.
Er is hier niets te zien.
903
01:35:29,717 --> 01:35:31,697
Je had meteen van me moeten houden.
904
01:35:32,889 --> 01:35:35,145
Niets van dit alles was gebeurd
als je meteen van me gehouden had.
905
01:35:35,146 --> 01:35:38,772
Ik had je moeten vernietigen.
Je hebt me niets dan ellende gebracht.
906
01:35:39,390 --> 01:35:42,329
Ik gaf je mijn hart.
- Je hebt geen hart.
907
01:35:42,914 --> 01:35:44,532
Jij bent de vloek.
908
01:35:44,890 --> 01:35:51,228
Vrouwen zijn vervloekt door van je te houden.
Josette, dokter Hofmann en je geliefde Vicky.
909
01:35:52,789 --> 01:35:55,646
Ik beveel je haar te bevrijden van je vloek.
910
01:35:55,990 --> 01:35:58,915
Bevelen? Ik word misselijk van jou.
911
01:36:01,290 --> 01:36:02,803
Gemist.
912
01:36:08,290 --> 01:36:11,382
Hongerig, afgrijselijk serpent dat je bent.
Ik lever je persoonlijk in de hel af.
913
01:36:25,690 --> 01:36:28,311
Ga van mijn kamer af.
914
01:36:54,290 --> 01:36:58,097
Angelique, ga uit mijn huis.
915
01:37:27,090 --> 01:37:28,940
Jouw huis?
916
01:38:00,790 --> 01:38:01,976
Genoeg trucjes.
917
01:38:05,216 --> 01:38:07,666
Ik aanbad je.
- Je was als een plaag voor me.
918
01:38:09,690 --> 01:38:13,096
Ik adoreerde je.
- Ik walgde van je.
919
01:38:19,200 --> 01:38:20,600
Goed dan.
920
01:38:22,000 --> 01:38:28,196
Als dit huis gebouwd is
met Collins bloed, dan laten we er in baden.
921
01:39:42,890 --> 01:39:44,197
Laat ons alleen.
922
01:39:50,390 --> 01:39:51,890
Carolyn, mijn God.
923
01:39:54,190 --> 01:39:57,410
Ik ben een weerwolf, oké?
Laten we daar maar niet al te moeilijk over doen.
924
01:39:59,591 --> 01:40:00,745
Woef.
925
01:40:32,541 --> 01:40:35,565
Wat heb je mijn dochter aangedaan.
926
01:40:36,241 --> 01:40:41,646
Nou, Liz, aan jouw perfecte Collins stamboom
ontbrak het nog een beetje aan inhoud.
927
01:40:42,190 --> 01:40:45,858
Dus stuurde ik een weerwolf die Carolyn beet
toen ze in haar bedje lag.
928
01:40:51,790 --> 01:40:54,500
Net zoals ik van David niet meer
dan een bastaard gemaakt heb.
929
01:40:54,711 --> 01:40:57,134
Toen ik zijn moeder naar de bodem
van de oceaan stuurde...
930
01:40:57,135 --> 01:40:58,964
om thee met de tonijn te drinken.
931
01:41:01,011 --> 01:41:06,982
En wat jou betreft mijn schat,
ik heb je moeder en vader vermoord.
932
01:41:09,961 --> 01:41:13,609
Ik heb je familie vervloekt, Barnabas.
Ze hielden ons uiteen.
933
01:41:14,910 --> 01:41:18,907
Ze hebben nooit begrepen dat wij hetzelfde zijn.
We zijn voor elkaar gemaakt.
934
01:41:20,211 --> 01:41:21,552
Laat hem met rust.
935
01:41:24,510 --> 01:41:27,421
Ik denk dat ik jou eerst dood.
Wees.
936
01:41:30,311 --> 01:41:32,310
David, ga weg.
937
01:41:33,111 --> 01:41:36,326
Je hebt met mij ruzie.
- Ik heb met jullie allemaal ruzie.
938
01:41:37,210 --> 01:41:42,207
Ik waarschuw je. Dit is je laatste kans.
Laat ons gaan.
939
01:41:42,511 --> 01:41:44,920
En wat ga je doen als ik dat niet doe?
Kleine bastaard.
940
01:41:45,911 --> 01:41:48,986
Niet ik, maar mijn moeder.
941
01:42:23,111 --> 01:42:24,392
Ga.
942
01:42:38,911 --> 01:42:40,777
David, kom op.
943
01:42:42,973 --> 01:42:44,207
Willy, kom op.
944
01:43:06,155 --> 01:43:07,766
Zo eindigt het dus.
945
01:43:12,361 --> 01:43:16,009
Zo stil. Alsof je slaapt.
946
01:43:18,389 --> 01:43:22,127
Er was een periode,
dat ik wellicht van je gehouden zou hebben.
947
01:43:23,611 --> 01:43:26,106
We konden de eeuwigheid met elkaar doorbrengen.
948
01:43:27,211 --> 01:43:30,552
Dat kunnen we nog steeds.
949
01:43:31,611 --> 01:43:36,854
Je hebt nooit mijn liefde gewild.
Je wilde me bezitten.
950
01:43:37,811 --> 01:43:41,267
Nee, ik hou van je Barnabas.
951
01:43:42,455 --> 01:43:48,512
Je kunt niet liefhebben, Angelique.
Dat is jouw vloek.
952
01:44:17,411 --> 01:44:19,014
Pak aan.
953
01:45:00,462 --> 01:45:01,685
Ze zei: 'Widows Hill'.
954
01:45:18,011 --> 01:45:23,316
Wat doen we nu?
- Wat we altijd gedaan hebben.
955
01:45:24,911 --> 01:45:26,202
Volhouden.
956
01:46:01,011 --> 01:46:05,498
Ik dacht dat ik je kwijt was.
- Je bent me ook kwijt.
957
01:46:07,412 --> 01:46:10,942
Ik leef in het daglicht, Barnabas.
Jij leeft in de schaduw.
958
01:46:11,511 --> 01:46:13,730
Ik word oud en sterf. Jij leeft voor eeuwig.
959
01:46:14,312 --> 01:46:16,240
We kunnen wel een manier vinden, liefste.
960
01:46:18,242 --> 01:46:23,829
Er is slechts één manier.
- Nee, ik wil je niet zien lijden zoals ik doe.
961
01:46:23,830 --> 01:46:25,594
Nooit.
962
01:46:29,775 --> 01:46:30,975
Nee.
963
01:47:03,612 --> 01:47:06,688
Victoria, mijn lieve Victoria.
964
01:47:25,812 --> 01:47:27,712
Josette.
965
01:47:45,612 --> 01:47:49,469
Het verhaal gaat dat bloed dikker dan water is.
966
01:47:49,970 --> 01:47:55,193
Het is dat wat ons kenmerkt, bindt en vervloekt.
967
01:47:56,212 --> 01:47:58,828
Ik heet Barnabas Collins...
968
01:47:59,229 --> 01:48:03,845
en mijn vloek is eindelijk opgeheven.
969
01:48:23,212 --> 01:48:26,215
Quality over Quantity ®eleases Vertaling:
Watchman, Chillywitch, Tamarah en Sjootelsplak
970
01:48:26,256 --> 01:48:31,220
Controle & Sync: Smokey
Gedownload van www.ondertitel.com