1 00:00:32,356 --> 00:00:36,971 LIVERPOOL, 1970 2 00:00:38,299 --> 00:00:44,199 Çeviri: trigger1 İyi seyirler. 3 00:00:44,400 --> 00:00:48,109 Kanın sudan daha kalın olduğu söylenir. 4 00:00:48,700 --> 00:00:52,858 Bizi tanımlayan şey, bizi birleştiren şey... 5 00:00:52,859 --> 00:00:54,159 ...bizi lanetleyen şey. 6 00:00:54,160 --> 00:00:56,642 Hadi. Gel, Barnabas. 7 00:00:57,300 --> 00:00:58,800 Bazıları için... 8 00:00:58,801 --> 00:01:02,644 ...kan, servet ve imtiyazla dolu bir hayat demektir... 9 00:01:02,645 --> 00:01:06,287 ...diğerleri için ise bir kölelik hayatı. 10 00:01:06,288 --> 00:01:09,271 Angelique, ona bakmamanı daha kaç defa... 11 00:01:09,272 --> 00:01:10,767 ...söylemem gerekiyor? 12 00:01:10,768 --> 00:01:13,047 Kim olduğunu hatırla lütfen. 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,803 Ben çocukken, babam Collins ailesinin imparatorluğunu genişletmek için... 14 00:01:18,804 --> 00:01:21,355 ...bizi Yeni Dünya'ya götürdü. 15 00:01:21,715 --> 00:01:25,413 Vahşi Maine'e İngiliz Sanayisini getirdik... 16 00:01:25,843 --> 00:01:27,657 ...ve bir balık işletmesi kurduk. 17 00:01:28,129 --> 00:01:31,278 Öyle ki ışıklarını Amerika asla görmemişti. 18 00:01:32,017 --> 00:01:33,155 BİR YIL SONRA 19 00:01:33,456 --> 00:01:36,194 Bir erkek kurduklarıyla gurur duymalıdır... 20 00:01:36,900 --> 00:01:38,759 ...ancak unutma, Barnabas... 21 00:01:38,760 --> 00:01:42,425 ...aile, tek gerçek servettir. 22 00:01:46,400 --> 00:01:48,101 İşletmemiz büyürken... 23 00:01:48,601 --> 00:01:51,355 ...Collinsport kasabası da onunla büyüdü... 24 00:01:51,740 --> 00:01:55,092 ...ve buraya kalıcı olarak kök salmaya karar verdik. 25 00:02:01,164 --> 00:02:06,393 Sonraki 15 yılı, sevgili evimizi inşa ederek geçirdik. 26 00:02:06,571 --> 00:02:08,872 Collinswood. 27 00:02:13,850 --> 00:02:18,555 Ancak ailemizin başarısını herkes paylaşmadı. 28 00:02:19,441 --> 00:02:23,761 Seni seviyorum. Senin, "seni seviyorum Angelique" deyişini duyayım. 29 00:02:23,762 --> 00:02:25,062 "Seni istiyorum." 30 00:02:31,150 --> 00:02:32,752 Angelique... 31 00:02:32,753 --> 00:02:34,867 Üzgünüm canım, ama... 32 00:02:35,480 --> 00:02:37,481 ...bir yalanı işitmiş olursun. 33 00:02:42,201 --> 00:02:44,898 Kudretli ve küstah... 34 00:02:44,899 --> 00:02:47,922 ...kibirli yaratıklar dibe insin. 35 00:03:04,464 --> 00:03:06,234 Annemle babamın ölümünün... 36 00:03:06,235 --> 00:03:07,551 ...kaza olmadığına ikna olarak... 37 00:03:07,552 --> 00:03:12,119 ...kara büyü ve eski lanetlere takıntılı bir hale geldim. 38 00:03:13,779 --> 00:03:16,190 Şimdi, cehennemin kapılarının üzerinde... 39 00:03:18,368 --> 00:03:19,787 ...tek bir kelime var. 40 00:03:19,930 --> 00:03:22,835 Şeytanın asıl adını duyuran bir kelime. 41 00:03:25,351 --> 00:03:26,646 Mephistopheles. 42 00:03:28,108 --> 00:03:29,464 Ancak o zaman bile... 43 00:03:29,465 --> 00:03:31,777 ...kederimin derinliklerinde olsam da... 44 00:03:31,778 --> 00:03:33,670 ...her şey tümden karanlık değildi. 45 00:03:33,671 --> 00:03:37,668 Çünkü tek gerçek aşkımı bulmuştum. 46 00:03:37,669 --> 00:03:40,101 Sonsuza kadar birlikte olacağımıza söz ver. 47 00:03:40,669 --> 00:03:42,845 Tanrı şahidimdir, Josette. 48 00:03:42,846 --> 00:03:44,926 Yemin ederim. 49 00:03:53,270 --> 00:03:56,007 Aşağılamış olabileceğim tüm hizmetkarlar... 50 00:03:56,008 --> 00:03:58,360 ...kırmış olabileceğim tüm kalpler arasından... 51 00:03:58,361 --> 00:04:01,201 ...ben sırrı olanı seçtim. 52 00:04:01,202 --> 00:04:04,019 Cadıyı seçtim. 53 00:04:04,682 --> 00:04:10,005 Başka birini seçer, kalbini ona verirse... 54 00:04:10,006 --> 00:04:13,860 ...o zaman büyü yıldırımı kullansın... 55 00:04:13,861 --> 00:04:16,617 ...ve sevdiği herkes... 56 00:04:17,997 --> 00:04:19,458 ...ölsün. 57 00:04:21,243 --> 00:04:23,069 Angelique'nin büyüsü altında... 58 00:04:23,070 --> 00:04:26,165 ...sevgili Josette'm, çaresizce Dullar Tepesine doğru yürüdü... 59 00:04:26,166 --> 00:04:29,916 ...pek çok dağılmış ruhun ölümlerine gittiği yere. 60 00:04:34,687 --> 00:04:35,987 Josette! 61 00:04:46,443 --> 00:04:47,916 Josette! 62 00:05:03,138 --> 00:05:04,588 Josette! 63 00:05:09,605 --> 00:05:12,078 Yardım et. 64 00:05:40,435 --> 00:05:45,617 Josette! 65 00:06:34,570 --> 00:06:37,144 Ne yaptın sen? 66 00:06:44,100 --> 00:06:46,945 Angelique, bir vampire dönüşmem için beni lanetlemişti... 67 00:06:46,946 --> 00:06:50,323 ...böylece ıstırabım asla sona ermeyecekti. 68 00:07:09,434 --> 00:07:11,399 İşte canavar. 69 00:07:17,003 --> 00:07:19,807 Asla ona ait olmayacağıma kanaat getirerek... 70 00:07:19,808 --> 00:07:22,377 ...Angelique, kasabayı aleyhime kışkırttı... 71 00:07:22,378 --> 00:07:26,763 ...ve acımı, karanlıkta tek başıma çekmeye mahkum etti. 72 00:07:26,764 --> 00:07:29,082 - Çıkarın beni! - Uzun bir süre için. 73 00:07:29,083 --> 00:07:31,058 Çıkarın beni dedim! 74 00:07:33,341 --> 00:07:35,102 Bırakın beni. 75 00:08:31,189 --> 00:08:34,344 KARANLIK GÖLGELER 76 00:08:38,670 --> 00:08:41,370 MAINE'DE SAYGIN BİR AİLE İÇİN Mürebbiye ARANIYOR 77 00:08:43,720 --> 00:08:46,806 Merhaba, adım Maggie Evans. 78 00:08:55,358 --> 00:08:58,433 Merhaba, adım Victoria Winters. 79 00:08:59,020 --> 00:09:01,134 Lütfen, bana Vicky deyin. 80 00:09:45,541 --> 00:09:49,179 Peki, nerelisin Veronica? 81 00:09:49,479 --> 00:09:52,443 New York... ve Victoria. 82 00:09:52,756 --> 00:09:56,628 Merhaba "ve Victoria." Bu pilici sevdim, dostum. 83 00:09:56,629 --> 00:09:58,773 New York, bir kapan öyle değil mi? 84 00:09:58,774 --> 00:10:00,647 Sanırım öyle. 85 00:10:03,220 --> 00:10:06,879 Peki ya sen? New York' lu bir kızı eyalet dışına çıkaran şey ne? 86 00:10:10,594 --> 00:10:13,043 Eski bir arkadaş. 87 00:11:01,103 --> 00:11:04,659 - İyi şanslar. - İyi günler. 88 00:11:05,017 --> 00:11:07,601 Kendine iyi bak, Veronica. 89 00:12:27,320 --> 00:12:29,574 Merhaba, ben Victoria Winters. 90 00:12:29,976 --> 00:12:31,370 Tebrikler. 91 00:12:32,352 --> 00:12:35,690 Mürebbiyelik görevi için Bayan Stoddard ile görüşmeye geldim. 92 00:12:36,220 --> 00:12:41,220 Evet, sizi bekliyorduk. Gelin. 93 00:12:42,220 --> 00:12:44,593 Sizi istasyondan alamadığım için özür dilerim. 94 00:12:44,594 --> 00:12:46,617 Aracımızda sorun var... 95 00:12:46,618 --> 00:12:49,528 ...ve Elizabeth de onu tamir ettirmek için para harcamak istemiyor. 96 00:12:50,520 --> 00:12:51,899 Çok güzel. 97 00:12:52,500 --> 00:12:54,714 Tozla kaplı ama evet. 98 00:12:56,572 --> 00:12:59,004 Bu yer, yüzlerce uşak için tasarlanmış... 99 00:12:59,005 --> 00:13:02,763 ...ama şimdi tek çalışanlar ben ve Bayan Johnson. 100 00:13:02,764 --> 00:13:06,303 Şişede kısılmış bir hava kabarcığı kadar yararlı. 101 00:13:06,820 --> 00:13:08,120 Yine de... 102 00:13:08,121 --> 00:13:10,680 ...her ailenin böyle bir evi yok... 103 00:13:11,548 --> 00:13:14,020 ...ya da adlarının verildiği tüm bir kasaba. 104 00:13:14,021 --> 00:13:16,557 - Tekrar söyle. - Collins. 105 00:13:16,858 --> 00:13:18,258 Collinsport. 106 00:13:19,320 --> 00:13:20,958 Bunu unutmuştum. 107 00:13:21,420 --> 00:13:22,818 Bu kim? 108 00:13:23,820 --> 00:13:26,159 Muhtemelen Barnabe. 109 00:13:26,194 --> 00:13:28,329 Adında "ahır" olan biri. 110 00:13:28,364 --> 00:13:31,139 Çok eskilerde önemli bir kişi. 111 00:13:31,174 --> 00:13:33,243 Çok, çok zengin oldukları eski zamanlardan. 112 00:13:33,620 --> 00:13:35,751 Barnabas. 113 00:13:35,878 --> 00:13:39,237 Adı Barnabas Collins'di. 114 00:13:39,820 --> 00:13:42,586 O, bu ailenin tanıdığı en iyi adamdı. 115 00:13:43,228 --> 00:13:44,965 Collinswood'a hoş geldin. 116 00:13:45,320 --> 00:13:47,927 Bizi daha iyi günlerimizdeki halimizle tasavvur etmelisin. 117 00:13:49,173 --> 00:13:51,674 Evin 200'ün üstünde odası var. 118 00:13:51,675 --> 00:13:54,130 Çoğu, ısıdan tasarruf etmek için kapalı. 119 00:13:55,720 --> 00:13:58,867 Artık eski kanada bile gitmemiz gerekmiyor. 120 00:13:59,820 --> 00:14:01,120 Otur. 121 00:14:01,121 --> 00:14:03,769 Ne de olsa sadece yedi kişiyiz. 122 00:14:04,120 --> 00:14:06,595 Kızım Carolyn ve ben. 123 00:14:06,596 --> 00:14:09,535 Kardeşim Roger ve oğlu David. 124 00:14:10,020 --> 00:14:12,049 Willie, onunla tanıştın. 125 00:14:12,720 --> 00:14:15,160 Bayan Johnson ve Dr. Hoffman... 126 00:14:15,887 --> 00:14:17,945 ...ki tam beklendiği gibi... 127 00:14:17,980 --> 00:14:21,102 ...dillere destan akşamdan kalma uykularından birini çekiyor. 128 00:14:21,137 --> 00:14:23,970 Peki, David'in annesi nerede? Sormamın mahzuru yoksa. 129 00:14:26,639 --> 00:14:28,676 Laura, David 5 yaşındayken... 130 00:14:29,770 --> 00:14:31,576 ...denizde kayboldu. 131 00:14:32,260 --> 00:14:37,097 Vefatını kabul etmesi çok zor oldu. 132 00:14:38,426 --> 00:14:42,113 Doktor Hoffman'ı onu tedavi etmesi için bir aylığına buraya getirdim. 133 00:14:45,365 --> 00:14:47,022 Bu üç yıl önceydi. 134 00:14:49,870 --> 00:14:52,424 Senin için sakıncası yoksa başvuru formunda... 135 00:14:52,425 --> 00:14:55,343 ...yer almayan birkaç sorum olacak. 136 00:14:55,344 --> 00:14:56,670 Elbette. 137 00:15:00,570 --> 00:15:04,190 - Başkan hakkında ne düşünüyorsun? - Onunla hiç tanışmadım. 138 00:15:07,770 --> 00:15:09,070 Peki ya savaş? 139 00:15:09,570 --> 00:15:11,175 Televizyon izlemem. 140 00:15:12,671 --> 00:15:15,154 Sence, cinsler eşit mi olmalı? 141 00:15:15,767 --> 00:15:17,067 Yüce Tanrım, hayır. 142 00:15:17,068 --> 00:15:19,134 Erkekler o zaman idare edilemez olur. 143 00:15:21,486 --> 00:15:24,143 Sanırım, biz iyi anlaşacağız Bayan Winters. 144 00:15:24,144 --> 00:15:26,813 Vicky. Lütfen bana Vicky deyin. 145 00:15:32,200 --> 00:15:33,500 Carolyn. 146 00:15:36,270 --> 00:15:38,457 Carolyn, bu Bayan Winters. 147 00:15:43,260 --> 00:15:44,855 New York'lusunuz. 148 00:15:44,856 --> 00:15:46,178 Öyleyim. 149 00:15:46,854 --> 00:15:48,539 Manhattan nasıl? 150 00:15:48,890 --> 00:15:51,040 16 yaşıma girince orada yaşayacağım. 151 00:15:51,869 --> 00:15:54,624 Carolyn'in, benim de buna izin vereceğime dair bir fantezisi var. 152 00:15:54,625 --> 00:15:57,876 Annemin de kendisi buna izin vermezse, benim kaçmayacağıma dair fantezisi var. 153 00:15:58,623 --> 00:16:01,058 Yani, delilere bakıcılık yapmaya geldin. 154 00:16:01,427 --> 00:16:03,867 Bu kelimenin kullanılması hakkında ne demiştim? 155 00:16:04,378 --> 00:16:06,043 Buraya, David'e ders vermeye geldim. 156 00:16:06,044 --> 00:16:07,407 İyi şanslar. 157 00:16:07,408 --> 00:16:09,719 Diğerleri bir haftayı geçemedi. 158 00:16:10,942 --> 00:16:12,759 Bayan...Winters. 159 00:16:13,070 --> 00:16:14,735 Lütfen bana Vicky deyin. 160 00:16:14,970 --> 00:16:16,270 UZAK DURUN. 161 00:16:34,370 --> 00:16:36,672 Hadi, hadi Willie, açlıktan ölüyorum. 162 00:16:38,220 --> 00:16:41,964 Bu da kemik gibi sert rostoysa Tanrı yardımcım olsun. 163 00:16:42,720 --> 00:16:44,020 Bu kim? 164 00:16:44,021 --> 00:16:47,661 Bayan Winters, bu kardeşim Roger. 165 00:16:47,696 --> 00:16:50,393 Roger, Bayan Winters David'in yeni mürebbiyesi. 166 00:16:50,553 --> 00:16:52,535 Lütfen bana Vicky deyin. 167 00:16:53,020 --> 00:16:54,383 Tanıştığımıza memnun oldum. 168 00:16:54,384 --> 00:16:55,955 Evet. 169 00:16:55,956 --> 00:16:58,374 Evet, ben de sizinle tanıştığıma memnun oldum. 170 00:17:03,620 --> 00:17:05,492 Sen bir yalancısın. 171 00:17:07,020 --> 00:17:10,594 Bunu anlayabilirim, biliyor musun salt bir insanın yüzünden. 172 00:17:11,320 --> 00:17:13,054 Seninki diyor ki... 173 00:17:14,120 --> 00:17:16,017 "Tatlı ve masum görünebilirim..." 174 00:17:16,018 --> 00:17:17,732 "...ama sırlarım var." 175 00:17:17,990 --> 00:17:21,277 "Tüylerini diken diken edecek sırlar." 176 00:17:21,278 --> 00:17:22,633 Onu rahat bırak,Julia. 177 00:17:23,920 --> 00:17:25,220 Siz doktorsunuz. 178 00:17:25,920 --> 00:17:29,429 Evet ve sen de mürebbiyesin. O da bir sürtük. 179 00:17:30,220 --> 00:17:32,565 Tatlım, birbirimizi etiketlerle takdim etmeye devam edersen... 180 00:17:32,566 --> 00:17:34,999 ...bizimle yaşamayı nasıl beklersin? 181 00:17:36,820 --> 00:17:38,120 Peki... 182 00:17:38,121 --> 00:17:40,015 ...Vicky, nereden... Carolyn! 183 00:17:40,016 --> 00:17:42,044 Lütfen şunun sesini kıs. 184 00:18:06,420 --> 00:18:08,160 David, bu Vicky. 185 00:18:08,161 --> 00:18:10,318 Yeni mürebbiyen olacak. 186 00:18:11,220 --> 00:18:12,520 Mahvettin işte! 187 00:18:12,920 --> 00:18:14,389 Onu korkutacaktım. 188 00:18:15,220 --> 00:18:18,378 Lanet olsun, David. Çarşaflarda delik açma konusunda ne demiştim? 189 00:18:18,702 --> 00:18:20,307 Mısır pamuğundan yapılmaydı. 190 00:18:20,906 --> 00:18:22,657 Onu korkutacaktım sadece. 191 00:18:23,020 --> 00:18:26,085 - Korktun mu? - Öyle dehşete düştüm ki inanamazsın. 192 00:18:27,320 --> 00:18:30,371 Sırf kaçık olduğu için iyi davranmak zorundasın, biliyor musun? 193 00:18:30,620 --> 00:18:31,920 Carolyn... 194 00:18:32,420 --> 00:18:35,858 Carolyn kendine dokunuyor. Tıpkı bir kedi gibi ses çıkarıyor. 195 00:18:35,859 --> 00:18:38,042 - David. - Seni küçük pislik! 196 00:18:38,043 --> 00:18:40,370 Carolyn, yeter! Her ikiniz de! 197 00:18:44,620 --> 00:18:47,747 İzin verirseniz sorabilir miyim, ailenin işi nedir? 198 00:18:47,748 --> 00:18:49,432 Deniz mahsulleri, Bayan Winters. 199 00:18:49,433 --> 00:18:52,062 Kasabada büyük bir konserve fabrikamız var. 200 00:18:52,397 --> 00:18:54,844 Hala birkaç balıkçı gemimiz var. 201 00:18:54,845 --> 00:18:57,149 Paslı gemiler ve çalışanı yok. 202 00:18:57,520 --> 00:18:59,988 David'in annesi de onlardan birinin dibinde. 203 00:18:59,989 --> 00:19:01,875 Carolyn, odana git. 204 00:19:05,720 --> 00:19:07,545 Buradaki herkes sadece onunla ilgileniyor... 205 00:19:07,546 --> 00:19:09,483 ...ama kimse benim ne hissettiğimi umursamıyor. 206 00:19:15,420 --> 00:19:16,957 O ölmedi. 207 00:19:18,020 --> 00:19:20,019 - Ölemez. - Yeter, David. 208 00:19:20,466 --> 00:19:23,519 Evet, David hâlâ annesinin bir çeşit... 209 00:19:24,220 --> 00:19:26,096 ...kutsal ölümsüzlüğü olduğuna inanıyor. 210 00:19:26,437 --> 00:19:28,074 Hakikaten büyüleyici. 211 00:19:28,720 --> 00:19:30,220 Onu hissediyorum. 212 00:19:31,220 --> 00:19:34,328 Benimle konuşuyor. Her zaman. 213 00:19:35,620 --> 00:19:36,927 Pekâlâ... 214 00:19:38,020 --> 00:19:41,120 Sanırım, hayaletler sadece bir şekilde... 215 00:19:41,121 --> 00:19:43,402 ...bizimkinden farklı bir boyuta geçen kişiler. 216 00:19:43,403 --> 00:19:45,605 Ve sanırım bazı kişilerin de onları algılamaya... 217 00:19:45,606 --> 00:19:47,008 ...yetecek kadar güçlü antenleri var. 218 00:19:48,920 --> 00:19:51,244 Aslında bunu destekleyen bilimsel kanıtlar... 219 00:19:51,279 --> 00:19:52,920 Teşekkür ederiz Bayan Winters. 220 00:20:05,986 --> 00:20:08,548 David, beni korkuttun. 221 00:20:11,020 --> 00:20:12,812 Cadılar bayramına mı hazırlanıyorsun? 222 00:20:36,313 --> 00:20:38,226 O geliyor. 223 00:21:13,352 --> 00:21:15,006 Geliyor. 224 00:21:39,220 --> 00:21:42,430 Bir şeye çarptık. Hadi şunu çıkartalım. 225 00:21:53,408 --> 00:21:55,381 Bu da neyin nesi? 226 00:21:55,382 --> 00:22:00,164 Gaz şebekesi mi sence? Burada hiç olmaması gerekiyordu. 227 00:22:02,307 --> 00:22:06,400 Benimle dalga geçiyorsun herhalde. Koş demir makasını getir. 228 00:22:25,287 --> 00:22:26,979 Yüce İsa! 229 00:22:30,867 --> 00:22:32,852 Kaçın! 230 00:23:03,275 --> 00:23:05,475 Derinden müteessirim. 231 00:23:05,476 --> 00:23:08,608 Nasıl susadığımı hayal bile edemezsin. 232 00:23:27,820 --> 00:23:29,679 Mefisto. 233 00:23:43,608 --> 00:23:45,426 Göster kendini, Şeytan! 234 00:23:45,427 --> 00:23:48,096 Beni bu garip ışıkla alt edemezsin. 235 00:24:13,263 --> 00:24:15,101 Tuhaf bir yol. 236 00:24:21,885 --> 00:24:26,045 Bu da ne? Bir ışık hüzmesi yaklaşıyor. 237 00:24:26,936 --> 00:24:29,077 Bunlar, beni mahşer günüme geri götürmeye... 238 00:24:29,078 --> 00:24:31,441 ...gelen şeytanın kendi gözleri. 239 00:24:33,656 --> 00:24:37,501 Al beni, Lusifer. Ruhum buna hazır. 240 00:24:42,110 --> 00:24:43,483 Seni aptal. 241 00:26:10,300 --> 00:26:12,020 Sevgili Collinswood'um... 242 00:26:12,934 --> 00:26:14,584 ...sana ne yaptılar öyle? 243 00:26:21,208 --> 00:26:25,040 Ama okyanus viski değil ben de köpek değilim... 244 00:26:25,041 --> 00:26:28,707 ...içmeye devam edecek ve şansıma güveneceğim. 245 00:26:28,708 --> 00:26:30,182 Merhaba, bal kabağı. 246 00:26:33,566 --> 00:26:35,240 Benden korkma, ayyaş. 247 00:26:35,836 --> 00:26:37,915 Bana bilmek istediklerimi... 248 00:26:37,916 --> 00:26:40,345 ...anlatırsan, sana zarar gelmez. 249 00:26:43,220 --> 00:26:45,195 İşte bilmen gereken her şey bu. 250 00:26:46,545 --> 00:26:48,330 Bana bak. 251 00:26:49,620 --> 00:26:53,969 Gözlerimin içine bak ve en derin... 252 00:26:53,970 --> 00:26:56,523 ...düşüncelerini bana ver. 253 00:27:02,571 --> 00:27:03,871 Uyan! 254 00:27:04,649 --> 00:27:06,178 Aferin. 255 00:27:06,179 --> 00:27:08,765 Şimdi, söyle bana... 256 00:27:08,916 --> 00:27:12,523 Collins ailesi hala hayatta mı? 257 00:27:12,970 --> 00:27:15,723 Evet, dördü hayatta. 258 00:27:15,724 --> 00:27:20,166 Tanrıya şükür. Lütfen söyle, hangi aydayız? 259 00:27:20,167 --> 00:27:23,521 Ekim. Bu yüzden bal kabağı var. 260 00:27:23,522 --> 00:27:25,048 Hangi yıl? 261 00:27:25,049 --> 00:27:28,804 72. Dur, 71. 262 00:27:30,170 --> 00:27:31,965 Evet, 1972. 263 00:27:33,175 --> 00:27:35,172 1972 mi? 264 00:27:37,786 --> 00:27:39,923 Beni dinle geleceğin sakini... 265 00:27:40,670 --> 00:27:42,868 ...seni serbest bırakacağım zamana kadar... 266 00:27:43,227 --> 00:27:47,659 ...benim sadık hizmetkarım olacaksın. 267 00:27:51,250 --> 00:27:53,281 Peki, ilk emriniz nedir, Efendi? 268 00:27:53,282 --> 00:27:56,398 Temizle beni, uşak... 269 00:27:56,433 --> 00:27:59,503 ...ve sonra da beni bahsettiğin Collins'lerin yaşadığı yere götür. 270 00:27:59,504 --> 00:28:01,012 Tamam. 271 00:28:10,170 --> 00:28:13,684 Hiç bu kadar görkemli bir şey gördün mü? 272 00:28:14,170 --> 00:28:17,092 Her gün mükemmel bir evlilik... 273 00:28:17,093 --> 00:28:18,671 ...Avrupa zarafeti... 274 00:28:19,570 --> 00:28:22,190 ...ve Amerikan girişimciliği. 275 00:28:24,470 --> 00:28:29,606 Dünyanın şimdiye kadar tanıdığı en iyi 9 zanaatkâr... 276 00:28:30,429 --> 00:28:33,032 Bu muhteşem parçaların oyma sürecindeki... 277 00:28:33,783 --> 00:28:38,691 ...Avustralyalı saygınlık ve yaşam. 278 00:28:40,459 --> 00:28:44,291 Hepsi bunların büyüye yapılan bir adak olduğunda kaniydiler. 279 00:28:45,629 --> 00:28:50,308 Bu göz kamaştırıcı avizenin ihtişamı ve karmaşıklığı... 280 00:28:51,370 --> 00:28:54,710 ...ancak asilliğin saraylarında bulunabilir. 281 00:28:57,020 --> 00:28:58,938 Şömine... 282 00:28:59,648 --> 00:29:04,381 ...tamamen İtalya, Floransa'nın en enfes... 283 00:29:04,382 --> 00:29:07,537 ...mermerinden yontuldu 284 00:29:07,911 --> 00:29:12,701 Her bir eklemi bir tek inci içeriyor. 285 00:29:18,640 --> 00:29:20,368 Kafa mı yaptın nedir? 286 00:29:21,828 --> 00:29:24,129 Kafalamaya çalıştılar, canım... 287 00:29:24,514 --> 00:29:26,571 ...ama işe yaramadı. 288 00:29:28,271 --> 00:29:31,415 Kadınların geceleri etrafta dolaşmalarına ne zaman izin verdiler? 289 00:29:31,416 --> 00:29:32,970 Carolyn. 290 00:29:33,977 --> 00:29:35,390 Bak. 291 00:29:35,391 --> 00:29:36,737 Evet. 292 00:29:36,738 --> 00:29:38,289 Olağanüstü, öyle değil mi? 293 00:29:38,914 --> 00:29:41,218 Poz vererek geçirdiğim her saate değdi. 294 00:29:41,670 --> 00:29:46,468 Beni bağışlayın, adım Barnabas Collins. 295 00:29:47,070 --> 00:29:49,396 Ben David Collins. 296 00:29:50,170 --> 00:29:51,971 - Biz... - Akrabayız. 297 00:29:52,361 --> 00:29:54,694 Uzaktan, denilebilir. 298 00:29:55,770 --> 00:29:59,460 Sizinle tanışmak bir zevk, Efendi David. 299 00:29:59,461 --> 00:30:00,764 Çocuklar! 300 00:30:01,370 --> 00:30:03,137 Uzaklaşın bu adamdan. 301 00:30:03,970 --> 00:30:06,452 Adının Barnabas Collins olduğunu söylüyor. 302 00:30:06,453 --> 00:30:08,903 Ve bana "fahişe" dediğinden eminim. 303 00:30:09,290 --> 00:30:12,039 Bu kadar yeter, Carolyn. 304 00:30:14,370 --> 00:30:16,332 Biraz konuşalım, lütfen? 305 00:30:18,870 --> 00:30:22,193 Eğer bu bir tür şakaysa, oynandı sayın. 306 00:30:23,083 --> 00:30:26,685 Peşinde olduğunuz şey paraysa, korkarım ki size yanlış bilgi verilmiş. 307 00:30:27,349 --> 00:30:29,515 Ancak, kim olursanız olun, bir daha... 308 00:30:29,550 --> 00:30:31,682 ...bu çocuklara bakmayın, anlaşıldı mı? 309 00:30:35,170 --> 00:30:38,189 Ailenize olan bağlılığınız... 310 00:30:38,970 --> 00:30:40,860 ...takdire şayan, hanımefendi. 311 00:30:41,570 --> 00:30:43,163 Ve şüpheleriniz... 312 00:30:43,901 --> 00:30:45,775 ...anlaşılabilir. 313 00:30:47,947 --> 00:30:49,761 Uzaktan akraba olduğunu... 314 00:30:50,269 --> 00:30:53,742 ...iddia eden bir yabancı geldiğinde... 315 00:30:54,641 --> 00:30:57,631 ...sorgulama güdüsünün olması beklenir. 316 00:31:01,479 --> 00:31:03,201 Bir Collins olarak... 317 00:31:04,151 --> 00:31:07,532 ...eminim ki uzun zamandır ailemizin üstünde dolaşan... 318 00:31:07,533 --> 00:31:09,905 ...karanlığa vakıfsınız. 319 00:31:10,470 --> 00:31:12,725 Lanetimiz demek istediniz... 320 00:31:14,170 --> 00:31:17,516 ...hayalet ve vampirlerden oluşan. 321 00:31:19,470 --> 00:31:21,184 Efsaneler... 322 00:31:22,755 --> 00:31:26,337 ...ve sen de, tıpkı senden önceki pek çok kişi gibi... 323 00:31:27,146 --> 00:31:29,817 ...onları defetmek için buradasın, sanırım. 324 00:31:29,818 --> 00:31:31,791 Bir bedel karşılığında, tabii ki. 325 00:31:33,270 --> 00:31:36,790 Farklı olduğumu kanıtlayabilirim. 326 00:31:36,791 --> 00:31:38,321 Nasıl? 327 00:31:38,356 --> 00:31:41,227 Öncelikle ben buraya para arayışıyla değil... 328 00:31:41,656 --> 00:31:43,346 ...aksine bunu vermeye geldim. 329 00:31:44,470 --> 00:31:46,096 İkinci olarak... 330 00:31:46,409 --> 00:31:50,995 ...bu konağın bedenini, kendi bedenim kadar iyi biliyorum. 331 00:31:52,235 --> 00:31:56,748 Her kenarını, her köşesini... 332 00:31:56,749 --> 00:31:58,556 ...her sırrını. 333 00:32:02,856 --> 00:32:05,185 Orası makrame işlerimi koyduğum yer. 334 00:32:06,970 --> 00:32:09,908 Ne yakışıksız bir kullanım. 335 00:32:10,570 --> 00:32:12,140 Etkileyici. 336 00:32:14,170 --> 00:32:17,502 Ama gizli kapılara sahip pek çok ev var. 337 00:32:18,570 --> 00:32:20,755 Umarım bir "üçüncü" vardır. 338 00:32:21,970 --> 00:32:23,491 Hakikaten... 339 00:32:23,492 --> 00:32:27,038 ...bana, Barnabas Collins hakkında... 340 00:32:27,674 --> 00:32:30,039 ...ne bildiğinizi söyleyin. 341 00:32:30,470 --> 00:32:32,243 Aslında, sadece efsaneleri. 342 00:32:33,444 --> 00:32:36,222 Kendinden emin ve güçlüydü. 343 00:32:36,970 --> 00:32:39,044 Herkes tarafından takdir edilirdi. 344 00:32:39,045 --> 00:32:42,032 Ancak, kendisi ailemizin lanetlendiğine inanıyordu... 345 00:32:42,033 --> 00:32:44,259 ...ve ailesi öldürüldüğünde... 346 00:32:44,260 --> 00:32:45,563 ...deliye döndü. 347 00:32:45,564 --> 00:32:50,165 Bir büyücünün onu vampire dönüştürdüğünde direterek dolaştı. 348 00:32:51,388 --> 00:32:53,672 Ölümüyle ilgili ne biliniyor? 349 00:32:54,020 --> 00:32:55,852 Hiçbir şey. 350 00:32:55,853 --> 00:32:57,951 Aklıma hiçbir şey gelmiyor. 351 00:32:57,952 --> 00:32:59,550 Bu, hanımefendi... 352 00:33:00,726 --> 00:33:03,583 ...kendisi hiç ölmediği içindir. 353 00:33:21,486 --> 00:33:25,208 Ben Barnabas Collins'im. 354 00:33:30,170 --> 00:33:33,351 - Bunun anlamı sizin bir... - Bir vampir, hanımefendi. 355 00:33:34,051 --> 00:33:35,370 Evet. 356 00:33:36,119 --> 00:33:38,231 En derin teessüflerimle, öyle. 357 00:33:41,170 --> 00:33:44,292 Ancak daha da önemlisi ben bir Collins'im. 358 00:33:45,332 --> 00:33:47,405 Ve size şeref sözü veriyorum... 359 00:33:47,406 --> 00:33:51,102 ...ne sizin ne de bu çatı altında yaşayan herhangi birinin... 360 00:33:51,103 --> 00:33:54,383 ...lanetli tabiatımdan korkmasına gerek yoktur. 361 00:34:13,570 --> 00:34:17,067 Babamın gizli geçitler... 362 00:34:17,068 --> 00:34:19,251 ...ve gizli odalara bir tutkusu vardı. 363 00:34:20,570 --> 00:34:22,297 Bir çocuk olarak... 364 00:34:22,298 --> 00:34:25,205 ...her birini tek tek keşfetmeyi kendime görev edinmiştim. 365 00:34:25,870 --> 00:34:30,909 Ama bu oda... bu her zaman benim gözdem oldu. 366 00:34:31,570 --> 00:34:33,429 Aile... 367 00:34:33,430 --> 00:34:37,068 ...bir adamın tek gerçek servetidir. 368 00:34:39,170 --> 00:34:40,714 Ancak, anlaşılan... 369 00:34:41,165 --> 00:34:45,333 ...diğer türlerine de itiraz etmiyordu. 370 00:34:47,085 --> 00:34:48,580 Tanrım. 371 00:34:49,870 --> 00:34:52,322 Bunca yıldır bir hazinenin... 372 00:34:52,323 --> 00:34:54,284 ...üstünde oturuyormuşuz. 373 00:34:56,418 --> 00:34:58,341 Dikkat et... 374 00:34:58,342 --> 00:35:00,995 ...kalmak istediğim anlamına geliyor. 375 00:35:02,125 --> 00:35:05,278 Yine bu ailenin bir parçası olmak istiyorum. 376 00:35:05,279 --> 00:35:07,725 Tek bir şartla. 377 00:35:08,083 --> 00:35:09,383 Evet? 378 00:35:09,384 --> 00:35:11,920 Bunların, tüm bunların... 379 00:35:11,921 --> 00:35:15,134 ...aramızda sır olarak kalacağına söz ver. 380 00:35:17,877 --> 00:35:20,490 O halde... 381 00:35:21,446 --> 00:35:22,838 ...ortağız. 382 00:35:28,663 --> 00:35:32,127 Eve hoş geldin, Barnabas Collins. 383 00:35:34,982 --> 00:35:37,282 Demir dişli... 384 00:35:37,283 --> 00:35:40,522 ...sarı bir ejderha tarafından uyandırıldım. 385 00:35:41,285 --> 00:35:43,852 İnsan kılığında dev bir canavarla... 386 00:35:43,853 --> 00:35:46,820 ...binlerce lambanın parlaklığıyla karşı karşıya kaldım. 387 00:35:48,348 --> 00:35:51,554 Sonsuza kadar bizimle kalmayacak, değil mi? 388 00:35:51,589 --> 00:35:53,509 Ondan hoşlandım. 389 00:35:53,544 --> 00:35:57,371 Pekâlâ, İngiltere'de işlerin çok farklı yürüdüğüne eminim. 390 00:35:58,320 --> 00:36:02,680 Peki Barnabas, İngiltere de ne işle meşgulsün? 391 00:36:02,681 --> 00:36:07,130 Collins ailesi her zaman balık işiyle iştigal etmiştir. 392 00:36:07,131 --> 00:36:09,331 Ancak iki yüz yıl düşündükten sonra... 393 00:36:09,332 --> 00:36:13,926 ...tüm enerjimi bir şeye adamaya karar verdim... 394 00:36:14,770 --> 00:36:16,319 ...aileye. 395 00:36:16,320 --> 00:36:19,534 Yani iki yüz yıl kadar uzun gelmiş demek istiyor. 396 00:36:21,648 --> 00:36:22,955 Günaydın. 397 00:36:27,670 --> 00:36:29,201 Bu da kim öyle? 398 00:36:29,739 --> 00:36:34,160 Dr. Hoffman, bu bizim uzaktan akrabamız... 399 00:36:34,161 --> 00:36:37,839 ...Barnabas Collins... Üçüncü. 400 00:36:37,840 --> 00:36:42,105 Üçüncü Barnabas Collins, İngiltere'den bizimle kalmaya geldi. 401 00:36:42,106 --> 00:36:45,170 Barnabas, Dr. Julia Hoffman. 402 00:36:47,508 --> 00:36:51,271 Tanrım, bir kadın doktor. 403 00:36:52,237 --> 00:36:54,180 Ne çağ bu ama. 404 00:36:55,770 --> 00:36:57,104 Bu adam gerçek mi? 405 00:36:58,710 --> 00:37:01,019 Uzun yolculuktan dolayı yorgun sadece. 406 00:37:02,753 --> 00:37:07,872 Anlaşılan, aile gümüşlerini yok pahasına satacak kadar çaresiz durumundaydın. 407 00:37:07,907 --> 00:37:10,297 Bunu nasıl anladın? Bunlar tıpkıların aynısı kopyalar. 408 00:37:10,298 --> 00:37:13,057 Eğer bu çatal gerçek gümüş olsaydı... 409 00:37:13,058 --> 00:37:17,459 ...en küçük bir dokunuşta elim alevler içinde kalırdı.. 410 00:37:19,883 --> 00:37:24,466 Evet, sen çok güçlü bir metal alerjin olduğundan bahsetmiştin. 411 00:37:25,970 --> 00:37:29,615 Her neyse, balık işi tamamen bitti. 412 00:37:29,656 --> 00:37:32,565 Malikane ise gerçekte harabe. 413 00:37:32,870 --> 00:37:36,833 Pekâlâ, ben döndüm ve çok yakında... 414 00:37:36,834 --> 00:37:39,009 ...servetimiz de dönecek. 415 00:37:39,670 --> 00:37:43,658 Bol şans. Angie'nin Maine'deki teknelerin çoğuyla anlaşması var. 416 00:37:43,659 --> 00:37:46,308 - Angie? - Angel-Bay. 417 00:37:46,309 --> 00:37:49,801 Doğu sahilinin neredeyse tüm limanlarını aldılar. 418 00:37:50,371 --> 00:37:53,875 İşte, işimin başlayacağı yer bu. Senin onayınla da... 419 00:37:53,876 --> 00:37:57,789 ...aile işini eski ihtişamına kavuşturacağız. 420 00:38:00,870 --> 00:38:02,270 Josette. 421 00:38:04,643 --> 00:38:07,839 Bu Vicky. O da benim gibi hayaletlere inanıyor. 422 00:38:14,648 --> 00:38:15,956 Merhaba. 423 00:38:18,033 --> 00:38:19,256 Memnun oldum. 424 00:38:19,437 --> 00:38:22,582 Elbette, size Vicky demelerine izin vermiyorsunuzdur. 425 00:38:22,750 --> 00:38:25,763 Victoria gibi bir isim öyle güzel ki... 426 00:38:26,065 --> 00:38:30,796 ...tek bir heceye indirgenmesine katlanamam. 427 00:38:31,680 --> 00:38:36,133 Pekâlâ, senin geldiğin yerde para ağaçlarda yetişiyor olabilir... 428 00:38:36,134 --> 00:38:38,179 ...ama burada uğraması biraz daha zor oluyor. 429 00:38:38,759 --> 00:38:41,270 Benim yöntemlerim seni ilgilendirmez. 430 00:38:41,271 --> 00:38:43,187 Derhal fabrikayı görmek istiyorum. 431 00:38:43,188 --> 00:38:45,219 Atlar ne kadar kısa sürede hazırlanır? 432 00:38:45,550 --> 00:38:47,564 Bizim atlarımız yok. 433 00:38:48,750 --> 00:38:51,277 Chevroletimiz var. 434 00:38:54,815 --> 00:38:57,442 Merhaba, Angie. İyi bir gün geçirmeni dilerim. 435 00:38:58,050 --> 00:38:59,350 Günaydın. 436 00:39:01,167 --> 00:39:02,524 Günaydın. 437 00:39:30,638 --> 00:39:32,883 Kazanın bir saat bozulduğu yerde... 438 00:39:32,884 --> 00:39:35,645 ...tekrar normal seyrimize dönmek için iki saat gerekiyor. 439 00:39:35,646 --> 00:39:37,338 Bir saatte halledin. 440 00:39:37,339 --> 00:39:39,217 Avareliği bırakın. 441 00:39:39,218 --> 00:39:41,754 Sanki bugün herkes yarı yarıya yavaşlamış gibi. 442 00:39:41,755 --> 00:39:45,834 Doğruyu söylemek gerekirse, sanırım dün gece olanlardan dolayı biraz korkuyorlar 443 00:39:45,835 --> 00:39:47,734 - Ne demek istiyorsun? - Duymadınız mı? 444 00:39:47,735 --> 00:39:51,032 11 işçi bu sabah 9 nolu yolda ölü bulundu. 445 00:39:51,033 --> 00:39:54,089 - Kazalar olur. - Bu kaza değilmiş. 446 00:39:54,090 --> 00:39:56,607 Bir manyak boğazlarını kesmiş. 447 00:39:57,956 --> 00:40:00,045 9 nolu yolun neresinde? 448 00:40:27,541 --> 00:40:30,691 Yeter. İlk 20 çalışta duymuştum. 449 00:40:30,692 --> 00:40:32,600 Şu lanet kapı tokmağını... 450 00:40:34,176 --> 00:40:35,488 ...yerinde bırak. 451 00:40:35,489 --> 00:40:37,087 Elimden geleni yaparım. 452 00:40:37,088 --> 00:40:39,578 Barnabas Collins ile görüşmek istiyorum, lütfen. 453 00:40:39,579 --> 00:40:42,120 O... Kim? 454 00:40:42,948 --> 00:40:44,805 Sanırım kim olduğunu biliyorsun. 455 00:40:45,150 --> 00:40:47,492 Siyah saçlar, yakışıklı bir yüz... 456 00:40:47,493 --> 00:40:50,292 ...taze kanla kaplı tuhaf giysiler. 457 00:40:57,833 --> 00:41:02,770 Vay canına, bu yer cehenneme gitmesi için bırakılmış, öyle değil mi? 458 00:41:03,528 --> 00:41:06,168 Tam da ait olduğu yere. 459 00:41:14,072 --> 00:41:15,620 Sen Carolyn olmalısın. 460 00:41:17,950 --> 00:41:21,775 Oldukça güzel bir yaratık olmuşsun. 461 00:41:21,776 --> 00:41:25,283 - Angelique. - Elizabeth. 462 00:41:28,550 --> 00:41:30,190 İyi görünüyorsun. 463 00:41:30,897 --> 00:41:33,614 Peki, bu şerefi neye borçluyuz? 464 00:41:33,615 --> 00:41:35,586 Collinsport'ın yeni ziyaretçisini... 465 00:41:35,587 --> 00:41:38,583 ...karşılamak için Şehir Meclisi adına geldim. 466 00:41:39,883 --> 00:41:41,746 Korkarım ki uyuyor. 467 00:41:42,150 --> 00:41:45,083 Gün içinde mi? Bu çok garip. 468 00:41:45,650 --> 00:41:48,501 Bu şeytani bangırtı da neydi? 469 00:41:48,502 --> 00:41:50,916 Barnabas, bir konuğumuz var. 470 00:41:50,917 --> 00:41:53,584 Beni bağışlayın, hanımefendi. Henüz kalkmıştım. 471 00:41:53,917 --> 00:41:56,105 Korkmuş olmalısınız... 472 00:41:56,106 --> 00:41:57,837 Merhaba, Barnabas. 473 00:42:00,150 --> 00:42:03,841 Adım Angie Bouchard. 474 00:42:04,299 --> 00:42:06,172 O halde öyledir. 475 00:42:08,283 --> 00:42:11,958 Sizinle yapmayı çok istediğim bir şey var, biliyor musunuz? 476 00:42:12,050 --> 00:42:15,147 Ancak hayal edebilirim. 477 00:42:15,375 --> 00:42:18,894 Seninle oturma odasında konuşmayı çok isterim. 478 00:42:18,895 --> 00:42:22,063 İzninle, Elizabeth. Bizi yalnız bırakır mısın? 479 00:42:22,850 --> 00:42:26,302 O iğrençliğinle gelip malikanemi kirletmeye nasıl cüret... 480 00:42:36,950 --> 00:42:39,039 Gerçekten sensin. 481 00:42:41,838 --> 00:42:45,481 Hangi cüretli iğrenç dudaklarını bana sürersin? 482 00:42:46,028 --> 00:42:48,626 Bu yerin daha kasvetsiz olduğunu hatırlıyorum. 483 00:42:50,996 --> 00:42:54,709 Ayrıca ikimizin çok eğlendiğimizi de hatırlıyorum. 484 00:42:55,413 --> 00:42:56,733 Burada... 485 00:42:58,676 --> 00:43:00,484 ...ve... 486 00:43:02,786 --> 00:43:04,289 ...burada. 487 00:43:04,290 --> 00:43:07,471 Bana neler çektirdiğin hakkında herhangi bir fikrin var mı? 488 00:43:07,997 --> 00:43:09,901 Sevdiğim kadını öldürdün... 489 00:43:09,902 --> 00:43:12,403 ...ve beni bu korkunç yaratık olmakla lanetledin. 490 00:43:12,404 --> 00:43:14,208 Barnabas, aş artık bunu. 491 00:43:14,209 --> 00:43:16,935 200 yıldır bir tabutta tıkılıydım. 492 00:43:16,936 --> 00:43:20,796 Mübalağa etme, sadece 196 yıl oldu. 493 00:43:20,797 --> 00:43:22,998 Sonsuzluk gibi geldi. 494 00:43:24,100 --> 00:43:26,100 Seni büyücülükle suçlamalı... 495 00:43:26,101 --> 00:43:27,510 ...ve kazığa bağlayıp yaktırmalıyım. 496 00:43:30,050 --> 00:43:35,873 Zavallı tatlı Barnabas. Sen o küçük şekerlemeni yaparken, işler çok değişti. 497 00:43:36,950 --> 00:43:41,486 Artık benim Angel Bay'ım Collinsport oldu. 498 00:43:42,050 --> 00:43:46,536 Yani, Collins Ailesinin işlerini mahveden kişi sendin. 499 00:43:46,537 --> 00:43:48,320 Burada beni seviyorlar. 500 00:43:48,321 --> 00:43:52,070 Collinsport'ta kalan tek büyük balık havuzu benim. 501 00:43:52,071 --> 00:43:54,000 Öyle mi? 502 00:43:54,001 --> 00:43:57,338 Peki, Collinsport'un iyi insanları sevgili Angie'lerinin... 503 00:43:57,339 --> 00:43:59,410 ...korkunç bir iblis olduğunu biliyorlar mı? 504 00:44:00,313 --> 00:44:04,050 Gerçekten, herhangi birinin söylediklerine inanacağını mı sanıyorsun? 505 00:44:04,051 --> 00:44:07,820 Ben iki yüz yıldır bu topluluğun daimi üyesiyim. 506 00:44:07,821 --> 00:44:09,997 Şu ya da bu şekilde. 507 00:44:10,558 --> 00:44:13,615 Adın değişmiş olabilir ama gerçek adın... 508 00:44:13,616 --> 00:44:15,397 ...şeytanın dişi askeri. 509 00:44:15,398 --> 00:44:17,234 Şeytanın kalbi. 510 00:44:17,235 --> 00:44:18,550 Bayağı... 511 00:44:21,566 --> 00:44:24,886 Collinsport halkı, şimdi benim hayranlarım... 512 00:44:24,887 --> 00:44:29,140 ...ve sen ise onlar için sırf güneşten korkan bir yabancısın. 513 00:44:29,141 --> 00:44:32,722 Barnabas Collins, seni özlemişim. 514 00:44:48,850 --> 00:44:50,372 Angel Bay. 515 00:44:50,946 --> 00:44:55,672 İnsanı midesini ayağa kaldıran iğrenç bir isim. 516 00:44:55,673 --> 00:45:00,359 Her zaman Angie'de garip bir şeyler olduğunu düşünmüştüm ama bir cadı? 517 00:45:00,360 --> 00:45:01,668 Gerçekten de. 518 00:45:02,205 --> 00:45:06,303 Benden yok edilemez şekilde nefret eden bir cadı. 519 00:45:06,304 --> 00:45:10,765 Nefret mi? Hayır, nefret ediyor olsaydı seni öldürürdü. 520 00:45:11,509 --> 00:45:14,180 Lanet, bağlılık gerektirir. 521 00:45:14,750 --> 00:45:16,369 Tek başıma ölmeliyim. 522 00:45:16,370 --> 00:45:18,227 Ya çürümüş meyve gibi gömülerek... 523 00:45:18,228 --> 00:45:20,426 ...ya da lanetlenerek zahir. 524 00:45:21,450 --> 00:45:24,516 Ailem... alındı. 525 00:45:27,931 --> 00:45:31,658 Gerçek aşkım... alındı. 526 00:45:32,488 --> 00:45:34,066 Peki, sen ne yaptın? 527 00:45:36,611 --> 00:45:39,048 Kendimi kayalıklardan aşağı atmayı denedim. 528 00:45:39,718 --> 00:45:41,915 Trajik şekilde beyhude yere. 529 00:45:42,450 --> 00:45:46,950 Ve sonra...bir vampire dönüştüm. 530 00:45:47,950 --> 00:45:52,206 Şehrin masum insanlarını öldürmeye başladım. 531 00:45:56,450 --> 00:45:57,750 Evet. 532 00:45:58,280 --> 00:46:01,562 Ancak aynı zamanda aile işini ayakta tutmayı da sürdürdün... 533 00:46:02,250 --> 00:46:04,811 ...ve evin yıkılmasını önlemeye çalıştın. 534 00:46:07,410 --> 00:46:08,742 Evet. 535 00:46:09,252 --> 00:46:10,851 Evet, zamanında yaptım. 536 00:46:10,852 --> 00:46:13,268 Bunun için savaştın, Barnabas. 537 00:46:14,350 --> 00:46:19,181 Bunun için tamamen gizemli ve çılgıncasına... 538 00:46:19,182 --> 00:46:22,692 ...ta ki mücadele etmeni engellemek için seni... 539 00:46:22,693 --> 00:46:24,956 ...demir bir tabuta koyup gömdükleri ana kadar savaştın. 540 00:46:24,957 --> 00:46:26,569 Tanrım, haklısın! 541 00:46:26,570 --> 00:46:28,900 Bunun için savaştın, çünkü bu kanında var. 542 00:46:28,901 --> 00:46:31,327 Bizim kanımızda. Hanımefendi... 543 00:46:31,328 --> 00:46:33,912 Ve şimdi tekrar savaşmak bir şansın var. 544 00:46:35,673 --> 00:46:39,579 Ve savaşmak, yapacağım şey bu. 545 00:48:39,850 --> 00:48:42,547 Ne tür bir büyücü bu? 546 00:48:44,950 --> 00:48:47,566 Gösterin kendinizi, küçük büyücü! 547 00:49:53,850 --> 00:49:57,060 Balıkçı ister misiniz? İlk olarak Silas Clarney'i almalısınız. 548 00:49:57,061 --> 00:50:00,227 Burası, Boston'da bildiğim en iyi kaptan barı. 549 00:50:00,228 --> 00:50:03,372 Diğer şeylerin yanı sıra buraya "baba" da derler. 550 00:50:05,656 --> 00:50:07,371 Kaptan Clarney? 551 00:50:11,688 --> 00:50:13,283 Kaptan Clarney... 552 00:50:13,284 --> 00:50:15,863 ...sizi Barnabas Collins'i takdim edeyim. 553 00:50:18,210 --> 00:50:19,523 Collins? 554 00:50:20,318 --> 00:50:24,941 Bir Collins'in benimle konuşmak istediği şey nedir? 555 00:50:30,250 --> 00:50:32,166 Sana bir anlaşma önermek için. 556 00:50:32,468 --> 00:50:34,306 Benim, zaten bir anlaşmam var. 557 00:50:34,850 --> 00:50:36,469 Angel Bay ile. 558 00:50:37,050 --> 00:50:40,726 Peki, ya size daha iyisini önereceğimi söylersem? 559 00:50:40,761 --> 00:50:43,192 O zaman ben de size, kısa iskelede... 560 00:50:43,193 --> 00:50:46,617 ...uzun bir yürüyüş yapmanızı söylerim. 561 00:50:46,618 --> 00:50:49,095 Bizim işimiz de "sadakat" denilen... 562 00:50:49,096 --> 00:50:51,659 ...bir şey vardır. 563 00:50:52,750 --> 00:50:55,007 Anlıyorum. 564 00:50:55,707 --> 00:50:58,587 Bay Clarney... 565 00:51:00,646 --> 00:51:03,880 Angel Bay ile çalışmak konusunda şüphelerin var. 566 00:51:05,085 --> 00:51:09,202 Aslında, Angelique Bouchard için balık satacağına... 567 00:51:10,054 --> 00:51:12,685 ...ruhunu şeytana satmayı yeğlersin. 568 00:51:12,686 --> 00:51:14,408 Anladın mı? 569 00:51:16,650 --> 00:51:20,296 Ben... anladım. 570 00:51:20,297 --> 00:51:22,103 Çok güzel. 571 00:51:22,939 --> 00:51:24,773 Şimdi... 572 00:51:25,397 --> 00:51:30,146 ...kibar ol ve beni kaptan arkadaşlarına takdim et. 573 00:52:31,950 --> 00:52:33,250 Barnabas... 574 00:52:33,251 --> 00:52:35,715 ...neden Carolyn'in odasına bakıyorsun? 575 00:52:35,716 --> 00:52:37,858 Bu şey ne? 576 00:52:38,743 --> 00:52:40,303 Lamba. 577 00:52:40,304 --> 00:52:43,821 Kanlı bir mesaneye benziyor. 578 00:52:44,700 --> 00:52:47,400 Sanırım, ofisimde görüşmemizin zamanı geldi, Barnabas. 579 00:52:48,199 --> 00:52:50,195 Psikiyatristin ne olduğunu biliyor musun? 580 00:52:50,750 --> 00:52:53,426 Ne yazık ki, bu kelime bana çok yabancı. 581 00:52:53,427 --> 00:52:56,923 Ama Amerikan zarafetlerinin bir türü olduğunu tahmin ediyorum. 582 00:52:58,084 --> 00:53:02,277 Akıl hastalıkları konusunda ihtisas yapmış bir tıp doktoru demek. 583 00:53:02,278 --> 00:53:03,853 Ben bir psikiyatristim. 584 00:53:06,250 --> 00:53:09,478 Şimdi... nerede doğdun? 585 00:53:09,916 --> 00:53:11,316 Liverpool. 586 00:53:11,317 --> 00:53:12,864 Benim için tarif edebilir misin? 587 00:53:12,865 --> 00:53:14,351 Pis... 588 00:53:14,352 --> 00:53:16,613 ...sokaklarda serbestçe akan atıklar... 589 00:53:16,614 --> 00:53:19,025 ...yeni doldurulmuş lazımlıklar gibi kokuyor. 590 00:53:19,026 --> 00:53:22,659 Havada idrar kokusu hakim. 591 00:53:25,227 --> 00:53:27,859 Hiç hipnoz deneyimin var mı, Barnabas. 592 00:53:27,860 --> 00:53:30,302 Çok yararlı buluyorum. Evet. 593 00:53:30,921 --> 00:53:32,448 Aynı fikirdeyim. 594 00:53:33,850 --> 00:53:37,703 Biliyor musun, bazen... 595 00:53:37,704 --> 00:53:40,554 ...geçmişteki kötü anıları silmek için... 596 00:53:40,555 --> 00:53:43,360 ...kendimize fantastik bir dünya yaratırız. 597 00:53:44,414 --> 00:53:47,275 Hipnotizmanın bunları açığa çıkardığını buldum. 598 00:53:48,835 --> 00:53:51,653 Başka nedenlerden dolayı tercih ediyorum. 599 00:53:52,652 --> 00:53:54,793 Seni hipnotize edebilir miyim, Barnabas. 600 00:53:55,649 --> 00:53:57,581 Hanımefendi... 601 00:53:57,582 --> 00:54:00,603 ...bunu uzaktan yapmanın mümkün... 602 00:54:04,550 --> 00:54:05,850 İyi. 603 00:54:09,150 --> 00:54:10,450 Şimdi... 604 00:54:11,150 --> 00:54:13,427 ...bana adını söylemeni istiyorum. 605 00:54:16,450 --> 00:54:17,845 Bir vampir mi? 606 00:54:18,450 --> 00:54:20,179 Sesini alçalt. 607 00:54:21,106 --> 00:54:23,361 Sen neden bahsediyorsun? 608 00:54:23,362 --> 00:54:25,298 Hadi be sen de! 609 00:54:25,299 --> 00:54:27,211 Onu bir saat boyunca hipnoz ettim. 610 00:54:27,212 --> 00:54:28,726 Barnabas'ı mı? 611 00:54:28,727 --> 00:54:32,112 Biliyor musun bir noktada sanrılar azaldı ama sonra düzeldi. 612 00:54:32,113 --> 00:54:33,428 Bana her şeyi anlattı. 613 00:54:33,429 --> 00:54:36,514 Senin, onun vampir olduğuna dair sırrını bildiğin gerçeği de dahil. 614 00:54:36,515 --> 00:54:39,915 - Neden hiçbir şey söylemedin? - Çocukları koruyordum. 615 00:54:39,916 --> 00:54:42,331 Bir vampiri misafir odasında konuk ederek mi? 616 00:54:42,332 --> 00:54:45,780 İnşaat sahasındaki adamları öldürdüğünü kabul ettiğini biliyor musun? 617 00:54:45,781 --> 00:54:48,280 - O bir katil! - O bir Collins ve iyi bir adam... 618 00:54:48,281 --> 00:54:51,617 ...ve bu zamanda oldukça nadir bulunan bir kombinasyon. 619 00:54:51,618 --> 00:54:53,487 Tabii ya, neredeyse unutuyordum... 620 00:54:53,488 --> 00:54:54,894 ...bu aile hiç yanlış yapmaz. 621 00:54:54,895 --> 00:54:57,337 Biliyor musun Julia, beni şaşırtıyorsun. 622 00:54:57,338 --> 00:54:59,772 Bir doktor olarak senin bunu... 623 00:54:59,841 --> 00:55:02,517 ...büyüleyici bulacağını sanırdım. 624 00:55:03,850 --> 00:55:05,150 Elbette. 625 00:55:05,151 --> 00:55:09,350 Tıbbi, psikolojik ve fiziksel olarak bu büyüleyici. 626 00:55:10,650 --> 00:55:13,030 Tam olarak bu yüzden polise değil de sana geldim. 627 00:55:13,850 --> 00:55:16,450 Eğer büyülendiysen Julia... 628 00:55:17,451 --> 00:55:20,651 ...eğer bu aileye karşı bir gönül bağın ve saygın varsa... 629 00:55:21,652 --> 00:55:23,152 ...çeneni kapalı tut. 630 00:55:24,050 --> 00:55:26,853 Sizinle bu konuda konuştuğumuz için rahatsızlık duyuyorum. 631 00:55:26,854 --> 00:55:30,654 Korkma çocuğum, sadece bu zaman has... 632 00:55:30,655 --> 00:55:32,955 ...tek kadından biraz tavsiye istiyorum. 633 00:55:33,450 --> 00:55:38,757 Hem başka kim bana yaşıtın bir kadınla ilgili en iyi bilgiyi verebilir? 634 00:55:39,250 --> 00:55:43,058 - Sormamın mahzuru yoksa, kaç yaşındasın? - 15. 635 00:55:43,059 --> 00:55:44,224 15 ve kocan yok mu? 636 00:55:44,259 --> 00:55:45,259 Rahmin çürüyüp ölmeden önce o doğurgan kalçalarını... 637 00:55:46,025 --> 00:55:51,997 ...hiç değilse bir kez iyi bir amaç için kullanmalısın. 638 00:55:52,323 --> 00:55:53,761 Sen gerçekten çok tuhafsın. 639 00:55:53,762 --> 00:55:59,762 Ne dersin, sence buradaki bir bayan için ben çok mu tuhafım? 640 00:55:59,763 --> 00:56:02,163 Açıkçası Vicky'i kastediyorsun. 641 00:56:04,364 --> 00:56:09,764 Gözlerimin çarptığı en doğurgan kalçalara sahip. 642 00:56:10,450 --> 00:56:14,466 - Sen çok tuhaf birisin. - Öyle mi düşünüyorsun? 643 00:56:14,467 --> 00:56:18,767 Sen sert, düzgün, eski moda birisin. 644 00:56:18,768 --> 00:56:21,761 Peki ya Victoria? 645 00:56:21,869 --> 00:56:24,769 O uygun değil mi? 646 00:56:25,370 --> 00:56:28,570 Rockçıymış gibi davranmayı seviyor... 647 00:56:28,571 --> 00:56:31,571 ...ancak kesinlikle The Carpenters gençliğinden. 648 00:56:32,072 --> 00:56:36,072 Demek istediğin, onun marangozlara karşı bir tutkusu olduğu mu? 649 00:56:36,073 --> 00:56:38,773 The Carperters müzisyen, seni aptal. 650 00:56:40,150 --> 00:56:46,134 Müzik. Evet. Bugünün şarkılarını sevdim. 651 00:56:48,850 --> 00:56:53,175 Ben titiz,... 652 00:56:53,750 --> 00:56:55,476 ...bir aşığım... 653 00:56:56,350 --> 00:56:59,877 ...ve bir günahkarım. 654 00:57:00,778 --> 00:57:04,978 Müziğimi güneşte çalarım. 655 00:57:07,850 --> 00:57:10,279 Sadece Shakespeare bu kadar dokunaklıdır. 656 00:57:10,280 --> 00:57:15,680 Tamam. Eğer onu ele geçirmek istiyorsan yaklaşımını değiştirmek zorundasın. 657 00:57:15,681 --> 00:57:18,381 Tüm şu tuhaf, anlamsız Londralı zırvalıklarını bir kenara bırak... 658 00:57:18,382 --> 00:57:21,497 ...ve normal kişilerle zaman geçir. 659 00:57:27,450 --> 00:57:30,083 Bu savaşın iyi tarafı nedir biliyor musun, dostum? 660 00:57:30,084 --> 00:57:31,784 - Ne? - Nasıl yani? 661 00:57:31,785 --> 00:57:34,987 Hayır, hayır dinleyin. Bu savaşın iyi tarafı... 662 00:57:34,988 --> 00:57:39,896 ...o kadar kötü bir savaş olduğu için son savaş olacak. 663 00:57:39,897 --> 00:57:41,287 - Evet. - Öyle. 664 00:57:42,887 --> 00:57:45,487 Peki, bu girdiğimiz son savaşsa... 665 00:57:46,488 --> 00:57:47,888 ...kim kazanacak? 666 00:57:50,889 --> 00:57:52,889 Barış kazanacak, dostum. 667 00:57:54,650 --> 00:57:57,990 Barış her savaşı kazanır. 668 00:58:02,791 --> 00:58:05,491 Barıştan bahsediyorsunuz... 669 00:58:08,550 --> 00:58:13,992 Son iki yüzyılı bir kutuda kilitli, gözlerimi insanların geride... 670 00:58:14,650 --> 00:58:19,193 ...bıraktığı nihai boşluğa, bir zamanlar umut olanın 671 00:58:19,194 --> 00:58:21,794 ...karanlık gölgelerine dikerek geçirdim. 672 00:58:22,895 --> 00:58:24,695 Ne korkunç bir şey bu dostum. 673 00:58:24,950 --> 00:58:29,696 Dostum, iki yüz yıl boyunca seyahat mi ettin? 674 00:58:29,697 --> 00:58:34,797 Doğru. Ancak düşündüğüm büyük bir amaç var. 675 00:58:34,798 --> 00:58:40,798 Tek gerçek aşkımı bulduğuma inanıyorum. 676 00:58:42,399 --> 00:58:45,299 En azından onun amaçlanan sevgisini kazanmak zorunda değilim... 677 00:58:45,300 --> 00:58:48,200 ...zira gözlerinde bir hatıram olduğunu hissediyorum. 678 00:58:48,901 --> 00:58:51,974 İşte hakkımızda bunu söyleyecekler. 679 00:58:53,702 --> 00:58:56,602 Geldiğim yerde, bir kadının aşkı... 680 00:58:56,603 --> 00:58:59,603 ...babasına para vererek elde edilir. 681 00:59:01,104 --> 00:59:03,304 Ya da koyun. 682 00:59:04,050 --> 00:59:07,205 Eğer bu aşk yeterince ciddi ise... 683 00:59:07,206 --> 00:59:11,106 ...belki her ikisinin bir kombinasyonunu hak edebilir. 684 00:59:11,950 --> 00:59:15,307 Kadınlar parayı umursamaz. 685 00:59:15,908 --> 00:59:17,508 Ya da koyunları. 686 00:59:19,650 --> 00:59:21,846 Bundan kesinlikle emin misiniz? 687 00:59:23,150 --> 00:59:28,310 Aşk. Kızlar aşkı sever, dostum. 688 00:59:30,911 --> 00:59:32,211 Evet. 689 00:59:32,212 --> 00:59:35,812 Erich Segal'in harika romanı "Aşk Hikayesinden"... 690 00:59:35,813 --> 00:59:39,737 ...bir cümle hatırlıyorum. 691 00:59:40,813 --> 00:59:44,267 Aşk, asla özür dilerim demek... 692 00:59:44,302 --> 00:59:47,215 ...zorunda kalmaman demektir. 693 00:59:49,216 --> 00:59:51,352 Ne kadar güzel. 694 00:59:51,387 --> 00:59:56,816 Ancak, lütfen bilin ki, büyük bir pişmanlık duyarak... 695 00:59:58,117 --> 01:00:01,817 ...şimdi hepinizi öldürmem gerekiyor. 696 01:00:02,250 --> 01:00:04,811 Tabii. 697 01:00:15,204 --> 01:00:18,531 Hayır, bu çok zekice. Teorik olarak en azından. 698 01:00:18,532 --> 01:00:21,803 Kanı arındırmayı denemek için bir dizi kan nakli. 699 01:00:22,634 --> 01:00:25,508 Beraberinde ruhumla. 700 01:00:26,650 --> 01:00:28,200 Seni uyarmam gerekir, Barnabas. 701 01:00:28,201 --> 01:00:30,848 İşe yarama olasılığı çok düşük. 702 01:00:30,849 --> 01:00:33,661 Bu tıp fakültesinde öğretilen türden bir şey sayılmaz. 703 01:00:33,662 --> 01:00:35,789 İnancın olmalı doktor. 704 01:00:35,790 --> 01:00:38,642 Bir erkek canavar olabiliyorsa... 705 01:00:38,643 --> 01:00:40,689 ...bir canavar da bir erkek olabilir. 706 01:00:40,690 --> 01:00:42,815 Sen de bir tür erkeksin, Barnabas. 707 01:00:42,816 --> 01:00:45,734 Neden sonsuz gençliğinden vazgeçiyorsun? 708 01:00:45,735 --> 01:00:47,985 Bana bir bak. Her geçen yıl güzelliğimin yarısını kaybediyor... 709 01:00:47,986 --> 01:00:49,490 ...ve iki kat içiyorum. 710 01:00:50,181 --> 01:00:52,427 Yani bu gerçek mi, hanımefendi? 711 01:00:52,428 --> 01:00:55,272 Eskiden bugüne kadar yaşamış olan en güzel... 712 01:00:55,273 --> 01:00:57,744 ...kadınsındır. 713 01:01:03,239 --> 01:01:07,033 Barnabas, doktorla hastası arasındaki... 714 01:01:07,034 --> 01:01:09,411 ...mahremiyet kavramını biliyor musun? 715 01:01:09,881 --> 01:01:11,540 Hayır. 716 01:01:11,541 --> 01:01:14,054 Beni bu konuda aydınlatma nezaketini gösterebilirsin. 717 01:01:15,044 --> 01:01:16,964 Pekâlâ. 718 01:01:30,431 --> 01:01:32,043 Barnabas. 719 01:01:33,060 --> 01:01:34,609 Victoria! 720 01:01:34,610 --> 01:01:36,863 Sana katılmamın sakıncası var mı? 721 01:01:36,864 --> 01:01:39,265 Hiçbir şey beni bundan daha çok mutlu edemez. 722 01:01:40,028 --> 01:01:41,851 Benimle dolaşmaya mı geldin. 723 01:01:41,852 --> 01:01:44,481 Aslında, David'i aramak için gelmiştim. 724 01:01:44,482 --> 01:01:46,797 Bu sefer nereye saklandığını tanrı bilir. 725 01:01:46,798 --> 01:01:49,091 Noelden önce onu görebilirsek şanslıyız, demektir. 726 01:01:49,699 --> 01:01:51,699 O iyi bir çocuk. 727 01:01:51,700 --> 01:01:54,833 Tıpkı benim olduğum gibi biraz meraklı ve ateşli. 728 01:01:55,650 --> 01:01:57,815 Kendine seni örnek alıyor. 729 01:01:57,816 --> 01:01:59,348 Seninle annesi varken arada... 730 01:01:59,349 --> 01:02:01,774 ...başka şeylerden bahsetmem çok zor oluyor. 731 01:02:03,033 --> 01:02:07,668 Annesini görüp, konuştuğuna inanıyorum. 732 01:02:09,911 --> 01:02:13,038 Bir tarafım, bu yalnız çocuğun bir avuntu aradığına inanıyor. 733 01:02:14,781 --> 01:02:17,003 Diğer tarafım ise, bu dünyada bizim anlayabileceğimizin ötesinde... 734 01:02:17,004 --> 01:02:18,651 ...şeylerin var olduğunu düşünüyor. 735 01:02:18,652 --> 01:02:20,316 Büyü gibi şeyler. 736 01:02:20,317 --> 01:02:21,715 Ölüm. 737 01:02:21,716 --> 01:02:23,853 Kader. 738 01:02:23,854 --> 01:02:28,138 Kim neye inanırsa inansın, mutlu olabileceğimize inanıyorum. 739 01:02:31,193 --> 01:02:33,020 Anlamlı bir deyiş. 740 01:02:36,425 --> 01:02:38,791 Belki de bu konuda çok fazla endişeleniyoruz, Angie. 741 01:02:38,792 --> 01:02:41,761 Yani, konserve fabrikasında ve evde biraz yenilik yaptılar. Ne olmuş? 742 01:02:41,762 --> 01:02:46,445 Yine de halen balık iletmeleri ile Grand Bankasının %95'ini elimizde tutuyoruz. 743 01:02:46,446 --> 01:02:50,502 Haklı. En nihayetinde bunun hiç önemi yok. 744 01:02:51,071 --> 01:02:52,821 Hiç önemi yok mu? 745 01:02:55,564 --> 01:02:58,538 Hiç önemi yok? 746 01:03:00,498 --> 01:03:04,911 Büyük büyük annem, Angel Day'i, bu Collins'lere... 747 01:03:04,912 --> 01:03:09,059 ...suyun sahibi olmadıklarını göstermek için kurdu. 748 01:03:09,673 --> 01:03:13,128 Bize o koca asil burunlarıyla tepeden bakamayacaklarını. 749 01:03:13,129 --> 01:03:16,988 Bouchard, bu işletmenin kurulması için hayatlarını feda ederek... 750 01:03:16,989 --> 01:03:20,548 ...iki yüz yıldan fazla esir edildiler. 751 01:03:21,899 --> 01:03:25,160 Yani, bunun bir önemi var, beyler... 752 01:03:25,161 --> 01:03:29,425 ...ve her şeyin bu piç kuruları tarafından yok edildiğini görürsem Tanrı belamı versin. 753 01:03:30,991 --> 01:03:33,547 Bir toplantı ayarla. 754 01:03:42,070 --> 01:03:45,095 Sana satmak mı? Asla. 755 01:03:46,150 --> 01:03:50,315 Aile onurunun eski haline getirilmesinin bedeli ölçülemez. 756 01:03:51,682 --> 01:03:53,189 İzin ver deneyeyim. 757 01:03:55,203 --> 01:03:57,817 Çek - Barnabas Collins Adına. 1,750,000$ 758 01:03:58,866 --> 01:04:01,394 Ticari zekamın karnını bu kadar... 759 01:04:01,395 --> 01:04:03,598 ...ağrıtacağı hiç aklıma gelmemişti. 760 01:04:03,599 --> 01:04:07,668 Balıkçıları hipnotize etmenin ticari zekayla ilgisi yok, Barnabas. 761 01:04:08,323 --> 01:04:11,747 - Benim şartlarım bunlar. - Bunlar da benim şartlarım. 762 01:04:11,748 --> 01:04:16,191 Lütfen doğruca ve tez elden cehenneme git de Şeytanına... 763 01:04:16,192 --> 01:04:19,355 ...o küçük hastalıklı dişini emmesini söyle. 764 01:04:19,990 --> 01:04:23,217 Hiç kimse senin konuştuğun gibi konuşamazdı, Barnabas. 765 01:04:23,218 --> 01:04:25,757 Evet, öyle. 766 01:04:25,792 --> 01:04:29,178 Bu çağın benim için gizemini hala koruduğunu söylemek zorundayım. 767 01:04:30,036 --> 01:04:34,282 Seni hemen şimdi öldürmemem için bana iyi bir sebep ver. 768 01:04:34,283 --> 01:04:36,731 Çünkü denemeye kalkarsan seni öldürürüm. 769 01:04:36,732 --> 01:04:38,799 İmkansız. 770 01:04:39,211 --> 01:04:41,845 Bu merhamet gerektirirdi... 771 01:04:41,846 --> 01:04:44,233 ...ama bunun yerine sen beni canavara dönüştürdün. 772 01:04:44,234 --> 01:04:47,000 Her ikimiz de canavarız, Barnabas. 773 01:04:47,770 --> 01:04:51,366 Ama küçücük bir havuzda iki büyük balığız. 774 01:04:52,240 --> 01:04:57,643 Şimdi ya birimiz ölene kadar savaşırız ya da... 775 01:04:58,987 --> 01:05:00,807 ...ikimiz birlikte... 776 01:05:03,609 --> 01:05:06,435 ...küçük bir balık yaparız. 777 01:05:08,036 --> 01:05:10,224 Dürüst olmak gerekirse, olanlarla ilgili olarak... 778 01:05:10,225 --> 01:05:12,221 ...ilk yüz yıl boyunca sana çok kızgındım. 779 01:05:13,550 --> 01:05:17,281 Elbette, ailenin büyüteç altındaki... 780 01:05:17,282 --> 01:05:21,789 ...karıncalar gibi kıvranıp, yanmalarını... 781 01:05:21,790 --> 01:05:24,346 ...izlemek çok eğlenceliydi. 782 01:05:24,347 --> 01:05:26,356 Evet. Collins adının itibarı düşerken... 783 01:05:26,357 --> 01:05:29,373 ...benim yükselmem, umutsuzların sırtından... 784 01:05:29,374 --> 01:05:32,657 ...zenginliğime zenginlik katmak eğlenceliydi. 785 01:05:32,658 --> 01:05:34,767 Ancak son zamanlarda... 786 01:05:35,652 --> 01:05:39,711 ...son zamanlarda çok yalnızlık çekmeye başladım. 787 01:05:41,337 --> 01:05:44,242 Biz bu insanlardan farklıyız, Barnabas. 788 01:05:44,243 --> 01:05:46,642 Onlardan daha iyiyiz. 789 01:05:47,152 --> 01:05:49,180 İşte bu yüzden... 790 01:05:49,181 --> 01:05:51,229 Seni özledim. 791 01:05:51,230 --> 01:05:57,171 Sen benim yakamadığım tek karıncasın. 792 01:05:58,456 --> 01:06:00,709 İstediğin şey ne, Angelique? 793 01:06:00,710 --> 01:06:02,308 Aşkını! 794 01:06:03,115 --> 01:06:05,238 Beni hala seviyorsun, değil mi? 795 01:06:05,239 --> 01:06:08,729 Geçmişte bir yerde soğuk ve ölü bir yürek var. 796 01:06:08,730 --> 01:06:11,745 Canım, Afrodit'in kendisi bile olsa... 797 01:06:11,746 --> 01:06:14,113 ...canavarca bir birliktelik inşa edemezdi. 798 01:06:14,114 --> 01:06:15,514 Peki ya seni aşık etseydim? 799 01:06:15,515 --> 01:06:17,246 Ne ile? Bir büyüyle mi? 800 01:06:17,247 --> 01:06:20,074 Vodoo yaparak mı? Bu aşk değil. 801 01:06:20,550 --> 01:06:22,419 İşte bununla! 802 01:06:23,786 --> 01:06:26,696 Bir zamanlar bana yalvarıp yakardığın beden. 803 01:06:27,484 --> 01:06:31,085 Bir gün bile yaşlanmadıklarını kabul etmeliyim. 804 01:06:31,086 --> 01:06:33,378 Her şeye baştan başlamaya hazırım, Barnabas. 805 01:06:33,379 --> 01:06:35,828 Beni...beni bir alsan her istediğini yapmaya hazırım. 806 01:06:35,829 --> 01:06:37,480 Al beni. 807 01:06:39,413 --> 01:06:41,575 Artık bir zamanlar olduğum kişi değilim. 808 01:06:41,950 --> 01:06:44,223 Bunu değiştirebilirim. 809 01:06:44,323 --> 01:06:46,576 Peki ya reddedersem? 810 01:06:46,587 --> 01:06:48,577 Değer verdiğin her şeyi elinden alırım. 811 01:06:48,578 --> 01:06:52,518 Şu gözünü ayıramadığın küçük yaratıktan başlayarak. 812 01:06:53,223 --> 01:06:55,111 Şu şeye benzeyen... 813 01:06:55,112 --> 01:06:56,580 Josette! 814 01:06:58,289 --> 01:06:59,927 Peki, o halde... 815 01:07:00,638 --> 01:07:05,819 ...sanırım bu kesinlikle onun onuru adına. 816 01:07:06,471 --> 01:07:08,692 Şimdi sanırım en ateşli... 817 01:07:08,693 --> 01:07:12,807 ...arzulu dişi şeytanı kirletmek zorundayım. 818 01:08:11,050 --> 01:08:15,288 Bu, olayların talihsiz bir sapması. 819 01:08:16,150 --> 01:08:18,675 Hiç de pişman görünmüyordun. 820 01:08:18,676 --> 01:08:20,121 Evet. 821 01:08:21,350 --> 01:08:23,488 Anlaşılan, ölümde bile... 822 01:08:23,550 --> 01:08:26,510 ...taze ete karşı zaafiyete sahibim. 823 01:08:27,321 --> 01:08:29,934 Özellikle seninkine. 824 01:08:29,935 --> 01:08:34,004 Bu kadar ateşli bir şeyi ne kadar soğuk bir tanımlama şekli. 825 01:08:35,279 --> 01:08:36,877 Belki. 826 01:08:41,898 --> 01:08:44,618 Her oyunda cazibene yenik düşemem. 827 01:08:46,094 --> 01:08:47,843 Lütfen. 828 01:08:47,844 --> 01:08:49,766 Beni affet. 829 01:08:52,655 --> 01:08:54,758 Sana sahip olamazsam aşkım... 830 01:08:55,545 --> 01:08:58,157 ...seni mahvederim. 831 01:09:13,219 --> 01:09:14,950 5 dakika. 832 01:09:15,775 --> 01:09:18,205 Bu çok saçma bir gösteri. 833 01:09:21,338 --> 01:09:24,123 Burada çeken tek kanal bu. 834 01:09:24,950 --> 01:09:26,309 Nasılız? 835 01:09:26,413 --> 01:09:30,278 Henüz daha insani olmuşum gibi hissetmiyorum. 836 01:09:36,051 --> 01:09:37,622 Biraz zaman tanı. 837 01:09:38,263 --> 01:09:40,434 Zaman, Doktor... 838 01:09:40,435 --> 01:09:43,496 ...ne yazık ki bende fazlası var. 839 01:09:50,021 --> 01:09:52,123 En sevdiğim bebeğimin adı Lucy... 840 01:09:52,124 --> 01:09:56,311 ...ve onun en sevdiğim şeyi bu çılgın, çılgın... 841 01:09:56,312 --> 01:09:59,365 ...kızıl saçları. Şu kızıl saçlarına bakın. 842 01:09:59,366 --> 01:10:02,718 Onda sevdiğim ikinci şey de... 843 01:10:02,719 --> 01:10:06,599 ...güzel, parlak ve pembe tokası. 844 01:10:06,600 --> 01:10:08,821 Hayır, lütfen yapmayın! 845 01:10:08,822 --> 01:10:11,387 Lütfen, yalvarırım göndermeyin. WINDCLIFF SANATORYUMU 846 01:10:11,388 --> 01:10:15,055 Bu gerçekten doğru! Anne, baba lütfen! 847 01:10:15,056 --> 01:10:17,733 Anne! Baba! 848 01:10:17,734 --> 01:10:20,453 Anne, lütfen! Baba! 849 01:10:24,852 --> 01:10:26,345 Bana yardım et. 850 01:10:49,578 --> 01:10:53,313 - Bana yardım et. - Ne için? 851 01:11:02,165 --> 01:11:06,453 - Bir ne? - Bir top. En görkemlisinden. 852 01:11:06,926 --> 01:11:10,838 - Top kimin için? - Bütün kent için, tabii ki. 853 01:11:10,839 --> 01:11:13,480 Şehrin bizden ne kadar nefret ettiğini düşündün mü? 854 01:11:13,481 --> 01:11:16,081 Toplar, güç göstergesidir. 855 01:11:16,082 --> 01:11:21,275 Toplar, egemen sınıfın, egemen olarak kalması içindir. 856 01:11:21,276 --> 01:11:23,176 Ben de tam bunu söyleyecektim. 857 01:11:23,177 --> 01:11:25,037 Bu aileye biraz "top" iyi gelir. 858 01:11:25,038 --> 01:11:27,645 Doğru. Collins ailesi... 859 01:11:27,646 --> 01:11:31,801 ...her zaman en büyük ve en muhteşem toplara sahipti. 860 01:11:31,802 --> 01:11:33,608 Tanrım, biri perdeleri kapatabilir mi? 861 01:11:34,318 --> 01:11:36,363 Var ya, Barnabas iyi noktaya değindi. 862 01:11:36,398 --> 01:11:38,546 Kapıları açmanın zamanı geldi. 863 01:11:39,213 --> 01:11:41,234 Köylülere yeniden iş başında olduğumuzu göstermenin. 864 01:11:42,810 --> 01:11:45,632 İnsanlar artık top atmıyor, aptal. 865 01:11:45,667 --> 01:11:47,215 Top atmıyor muyuz? 866 01:11:47,216 --> 01:11:50,173 Etkinlik...yapıyorlar. 867 01:11:50,674 --> 01:11:54,537 Peki, bu insanların nasıl etkinlik düzenliyor? 868 01:11:55,193 --> 01:12:00,180 Pekâlâ, öncelikle bir disko topuna ihtiyacın var. 869 01:12:00,181 --> 01:12:02,270 Bu ne olursa olsun, kesinlikle alırız. 870 01:12:02,271 --> 01:12:05,506 - Biralar, içecek... - Carolyn. 871 01:12:05,507 --> 01:12:08,885 Bu evi temeline kadar doldurmaya yetecek kadar likör alırız. 872 01:12:10,252 --> 01:12:13,577 Alice Cooper. 873 01:12:15,070 --> 01:12:19,078 Gençliğimin Alice Cooper'ını hatırlıyor gibiyim. 874 01:12:20,170 --> 01:12:23,938 - Collinsport ‘ta mı yaşıyor? - Pek sayılmaz. 875 01:12:24,270 --> 01:12:27,946 Peki, her halükarda bu etkinlik için misafirimiz olmalı. 876 01:12:37,629 --> 01:12:38,999 Merhaba. 877 01:12:39,558 --> 01:12:43,257 - Davetiniz için teşekkür ederiz. - İyi akşamlar. Collinswood'a hoş geldiniz. 878 01:12:43,258 --> 01:12:46,777 Bunu söylemem gerek, işte bu bir etkinlik. 879 01:12:47,644 --> 01:12:49,272 Neden gelip Alice Cooper'ı izlemiyorsun? 880 01:12:49,273 --> 01:12:54,629 Belki de gidip etkinlikte yapacağın bir şey bulmalısın? 881 01:13:33,862 --> 01:13:37,159 Hayatımda gördüğüm en çirkin kadın bu. 882 01:13:58,177 --> 01:14:01,671 Efendi David, kadın vestiyer nereye girdi? 883 01:14:02,170 --> 01:14:04,595 Babam, odada onunla konuşuyor. 884 01:14:06,824 --> 01:14:09,144 Hiç kimsenin içeri girmesine izin vermememi söyledi. 885 01:14:09,145 --> 01:14:13,064 Eminim söylemiştir David. Harika iş çıkardın. 886 01:14:13,065 --> 01:14:17,606 Ama şimdi senden gidip diğerleri ile birlikte Alice Cooper'ı izlemeni istiyorum. 887 01:14:18,656 --> 01:14:24,483 - Babam... - Git, Cooper adlı kadını izle. 888 01:14:37,756 --> 01:14:40,061 Bu mal konusunda haklıymışsın. 889 01:14:40,096 --> 01:14:43,196 Senin için en iyisinden başkasını istemem. 890 01:14:43,961 --> 01:14:47,184 - O çocuk kim? - Hiç fikrim yok. 891 01:14:47,185 --> 01:14:48,945 Daha önce hiç görmedim. 892 01:14:51,410 --> 01:14:54,975 Şimdi... 893 01:15:08,054 --> 01:15:11,589 Anne, babam nerede? 894 01:15:11,624 --> 01:15:14,299 Gideli uzun zaman oldu. 895 01:15:14,334 --> 01:15:16,906 Eve hiç dönecek mi? 896 01:15:40,470 --> 01:15:45,084 Dışarıda ne yapıyorsun, canım? Üşüteceksin sonra. 897 01:15:45,670 --> 01:15:48,171 Şu anda önemli olan tek şey, Barnabie... 898 01:15:48,695 --> 01:15:50,263 ...sensin. 899 01:15:53,157 --> 01:15:59,011 Karşılıksız olmasından korktuğum için sevgimi hep dizginlemeye çalıştım. 900 01:15:59,710 --> 01:16:02,762 Ben duygularını başkalarına açabilen biri değilim. 901 01:16:03,140 --> 01:16:07,035 Neden? Daha önce doğurgan kalçalarımdan bahsetmiştin. 902 01:16:07,765 --> 01:16:10,052 Doğru. 903 01:16:13,282 --> 01:16:17,995 Neden bilmiyorum ama bir şekilde sana her şeyi anlatabileceğimi hissediyorum. 904 01:16:19,091 --> 01:16:23,876 - Sanki seni ezelden beri tanıyormuşum gibi. - Evet. 905 01:16:23,905 --> 01:16:29,407 - Neredeyse hipnoz edici. - Öyle. 906 01:16:29,408 --> 01:16:34,155 Bekle, hayır. Senin gibi onurlu birine karşı asla böyle numaralar kullanmadım. 907 01:16:34,156 --> 01:16:37,114 - Seni temin ederim. - Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 908 01:16:37,115 --> 01:16:39,585 Sadece, her zaman beni buraya çeken bir şeylerin olduğunu biliyorum. 909 01:16:39,586 --> 01:16:43,888 Beni Collinsport'a çeken, sana çeken. 910 01:16:48,528 --> 01:16:51,530 Sevgili Victoria'm. Ağzımın kokusu rahatsız mı etti. 911 01:16:51,531 --> 01:16:54,965 Hayır, hayır. Bu, sadece... 912 01:16:57,223 --> 01:17:00,103 Sevdiğim insanlar, her zaman beni sevmedi. 913 01:17:03,430 --> 01:17:05,702 Kendi ailem beni evden gönderdi. 914 01:17:06,203 --> 01:17:08,474 Sokağa attılar çünkü bu... 915 01:17:08,475 --> 01:17:10,744 ...bu lanetlenmiş, farklı bir kız evlada... 916 01:17:11,870 --> 01:17:14,095 ...sahip olmaktan daha kolaydı. 917 01:17:14,586 --> 01:17:18,325 Lanetliydim çünkü diğer kız çocuklarının görmediği şeyler görüyordum. 918 01:17:20,479 --> 01:17:24,178 Bir çocuğun görebileceği en yalnız ve acı dolu yıllardı. 919 01:17:26,120 --> 01:17:30,401 Şimdi kıpırdama Maggie. Sadece bir anlığına acıyacak. 920 01:17:35,715 --> 01:17:38,293 Ne kadar sert olursa olsunlar güneşi... 921 01:17:38,672 --> 01:17:41,702 ...yüzümde hissetme arzumu hiç unutmadım. 922 01:17:41,852 --> 01:17:44,250 ...buradan kaçamazsın. 923 01:17:45,918 --> 01:17:48,777 Bunu yapmalıyım. Buradan kaçmalıyım. 924 01:17:48,778 --> 01:17:51,140 Bu yüzden kaçtım ve yeni bir ev aramaya başladım. 925 01:17:51,141 --> 01:17:54,106 Acıdan uzak yeni bir hayat. 926 01:17:56,820 --> 01:17:59,373 Mürebbiye ARANIYOR. MAİNE'DE SAYGIN BİR AİLE İÇİN 927 01:17:59,374 --> 01:18:03,313 Şimdi en çılgın rüyalarımda bile hayal edemediğim kadar mutluyum. 928 01:18:03,314 --> 01:18:07,800 Sırf bir yeteneğe sahip diye, kendi kanından birinin ihanetine uğramak... 929 01:18:08,375 --> 01:18:11,450 Hayır, Victoria bu affedilemez. 930 01:18:11,451 --> 01:18:17,178 Ailen, sonsuza kadar cehennemde haşlanmayı hak ediyor. 931 01:18:29,770 --> 01:18:32,940 Hey, siz davetli değilsiniz. 932 01:18:55,403 --> 01:18:58,347 Hayatım boyunca ait olacağım bir yer istedim. 933 01:18:58,348 --> 01:19:01,185 Kendimi tekrar evimde hissedebileceğim bir yer. 934 01:19:01,186 --> 01:19:02,798 Tekrar sevildiğimi hissedebileceğim. 935 01:19:03,733 --> 01:19:07,402 Ve bu yeri buldum. Burası, Collinswood. 936 01:19:08,977 --> 01:19:11,404 Tam burada. 937 01:19:33,314 --> 01:19:35,652 Daha fazla çaba göstermemiz gerekiyor. 938 01:19:36,012 --> 01:19:38,212 Acilen tekrar insan olmam gerekiyor. 939 01:19:38,860 --> 01:19:42,653 - Açıklayabilirim. - Tanrım, sen kanı beni insan... 940 01:19:42,654 --> 01:19:44,544 ...yapmak için kullanmıyorsun. 941 01:19:45,145 --> 01:19:49,070 Kanımı kendini ölümsüz kılmak için kullanıyorsun. 942 01:19:49,071 --> 01:19:53,430 Barnabas, bir yeteneğe sahipsin. Paylaşmaman bencillik olur. 943 01:19:53,470 --> 01:19:56,737 Collins ailesi seni aralarına kabul edip, eşsiz güven ile onurlandırdı. 944 01:19:56,738 --> 01:19:58,538 Bu güvene bariz şekilde ihanet ettin. 945 01:19:58,539 --> 01:20:01,708 Özür dilerim. Daha fazla yaşlanmak istemedim. 946 01:20:01,709 --> 01:20:03,709 Güzel olmak istedim. 947 01:20:04,160 --> 01:20:08,315 - Senin gibi, sonsuza kadar yaşamak istedim. - Korkarım ki bu söz konusu değil. 948 01:20:09,135 --> 01:20:12,900 Sağlıklı bir adamda 4,7 litre kan bulunur. 949 01:20:12,901 --> 01:20:15,270 Böbürleniyorsam bağışla ama... 950 01:20:15,271 --> 01:20:18,476 ...ben bunu 7,5 saniye içinde tüketebilirim. 951 01:20:18,477 --> 01:20:21,827 Ancak sen hayatım... 952 01:20:21,828 --> 01:20:25,510 ...senin kanını 5 saniyeden daha az sürede içebileceğimi söyleyebilirim. 953 01:20:25,511 --> 01:20:26,827 Lütfen beni öldürme. 954 01:20:26,828 --> 01:20:29,430 Sen iyi bir adamsın, centilmensin. Lütfen. 955 01:20:29,431 --> 01:20:32,871 Hanımefendi, ben ne iyi biriyim ne de bir centilmenim. 956 01:20:32,872 --> 01:20:35,567 Ayrıca, ben affetmem! 957 01:20:52,770 --> 01:20:57,165 Sana Şunu söylemeliyim, Willie. Bu konuda tek kelime ettiğin takdirde... 958 01:20:57,166 --> 01:21:01,330 ...seni öldürmek zorunda kalırım, tamam mı? Bu da benim için büyük bir zevk olur. 959 01:21:01,331 --> 01:21:04,944 Merak etmeyin, Bay B. Zaten bu sürtüğü hiç sevmemiştim. 960 01:21:46,527 --> 01:21:49,831 Bu ne? Burada olmalısın. 961 01:21:53,531 --> 01:21:56,176 Çok güzel zanaatkarlık, değil mi? 962 01:21:57,177 --> 01:21:59,942 Ben şeyi arıyordum... 963 01:21:59,948 --> 01:22:01,632 Bunu mu? 964 01:22:03,170 --> 01:22:05,380 Korkarım ki çalmaya değecek bir şey yok. 965 01:22:05,970 --> 01:22:10,484 Ne yazık ki, Elizabeth bunları Badmington ekipmanları için kullandı. 966 01:22:11,905 --> 01:22:13,951 İşte ben de bunu arıyordum. 967 01:22:17,806 --> 01:22:19,226 Nesin sen? 968 01:22:19,227 --> 01:22:21,840 Beni iliklerime kadar iğrendiren, çok mide bulandırıcı... 969 01:22:21,841 --> 01:22:25,293 ...bir şey yapmak üzereyim. 970 01:22:29,970 --> 01:22:32,235 Sana bir seçenek vereceğim. 971 01:22:33,117 --> 01:22:35,010 Ne seçeneği? 972 01:22:35,011 --> 01:22:37,224 Collinswood'da kalır... 973 01:22:37,959 --> 01:22:42,591 ...ve günün her anını örnek bir baba olmaya harcarsın. 974 01:22:42,970 --> 01:22:47,462 David'in umarsızca istediği ve hak ettiği bir baba. 975 01:22:48,649 --> 01:22:51,705 - Ya da? - Ya da gidersin. 976 01:22:51,706 --> 01:22:53,666 Başka bir yerde... 977 01:22:53,667 --> 01:22:58,663 ...bencil hayatına yetecek kadar bir parayla. 978 01:23:34,270 --> 01:23:37,924 Ona ihtiyacımız olduğunda, Dr. Hoffman nereye kaybolur? 979 01:23:39,426 --> 01:23:41,568 Hakikaten. 980 01:24:20,370 --> 01:24:21,670 Barnabas... 981 01:24:21,924 --> 01:24:23,582 ...yanıyorsun. 982 01:25:04,270 --> 01:25:07,005 Beni lanetimden azat etmeni istiyorum. 983 01:25:07,006 --> 01:25:08,706 Geç kaldın. 984 01:25:12,770 --> 01:25:14,070 Bu da ne? 985 01:25:14,071 --> 01:25:16,365 Bugünlerde içtiğin tek şey. 986 01:25:19,870 --> 01:25:21,771 Kimden geliyor bu? 987 01:25:21,870 --> 01:25:25,000 Tanıdığın birinden değil, yemin ederim. 988 01:25:30,970 --> 01:25:33,734 Gelip, tekrar ölümlü olmak bana yalvarmanın... 989 01:25:33,735 --> 01:25:36,190 ...çok uzun sürmeyeceğini biliyordum. 990 01:25:36,191 --> 01:25:38,525 Şimdi, sana şu füzyonu verebilecek... 991 01:25:38,526 --> 01:25:41,470 ...Dr. Hoffman'da ortalıklarda yok. 992 01:25:41,471 --> 01:25:46,069 Evet, öyle. Yazık oldu. Aniden bir iş seyahatine çıkması gerekti. 993 01:25:46,070 --> 01:25:49,677 Aniden bir iş seyahatine çıkması gerekti. 994 01:25:50,591 --> 01:25:52,043 İlginç. 995 01:25:52,044 --> 01:25:55,996 Deniz dibinde toplantılar düzenleyen çok kişi tanımıyorum. 996 01:25:57,922 --> 01:26:00,209 Bir yalancıydı. 997 01:26:00,210 --> 01:26:02,115 Kanımı çalıyordu. 998 01:26:02,116 --> 01:26:04,863 Biraz iki yüzlü davranmıyor muyuz? 999 01:26:04,864 --> 01:26:08,474 Yalanlar ve kan çalma gibi şeyler, senin oldukça aşina olduğun şeyler. 1000 01:26:08,475 --> 01:26:13,197 Evet, Dr. Hoffman'ı öldürdüm. 1001 01:26:13,198 --> 01:26:17,550 İşçileri ve o çok hoş traşsız gençleri de. 1002 01:26:17,551 --> 01:26:19,328 Ama şunu bil... 1003 01:26:20,270 --> 01:26:23,271 ...aldığım her canla birlikte... 1004 01:26:23,272 --> 01:26:26,287 ...ruhumun bir parçası da ölüyor. 1005 01:26:26,288 --> 01:26:30,470 Öldürüyorum çünkü buna mecbur bırakıldım. 1006 01:26:30,471 --> 01:26:34,224 Senin büyücülüğün, lanetin beni mecbur etti. 1007 01:26:35,670 --> 01:26:38,086 Bunu bana niye yaptın? 1008 01:26:39,370 --> 01:26:41,086 Çok yazık... 1009 01:26:41,338 --> 01:26:43,470 Eğer beni sevecek kadar... 1010 01:26:43,471 --> 01:26:45,993 ...akıllı olsaydın, peşini bırakırdım. 1011 01:26:47,170 --> 01:26:49,430 Açık konuş, yılan. 1012 01:26:50,114 --> 01:26:53,429 - Daha önce bir kez kız arkadaşını atlaması için kayalıklara yollamıştım... 1013 01:26:53,430 --> 01:26:55,770 ...bunun tekrar yapmayacağımı sana düşündüren ne? 1014 01:27:01,000 --> 01:27:04,342 Sana bir iş teklifi sunacağım, Barnabas. 1015 01:27:05,534 --> 01:27:07,568 Son teklifim. 1016 01:27:07,569 --> 01:27:11,605 Ya bu küçük oyunu benimle ortaklar ve âşıklar olarak... 1017 01:27:11,606 --> 01:27:14,609 ...yan yana oynamayı kabul edersin... 1018 01:27:15,155 --> 01:27:17,057 ...ya da... 1019 01:27:17,092 --> 01:27:20,222 ...seni o kutuya geri tıkarım. 1020 01:27:20,279 --> 01:27:23,399 Ben karşı teklifimi hazırlamıştım bile. 1021 01:27:24,270 --> 01:27:25,570 Şu muhteşem dudaklarını... 1022 01:27:26,070 --> 01:27:29,307 ...kaba etlerime yapıştırıp tekrar tekrar öpmeni... 1023 01:27:29,308 --> 01:27:31,007 ...yazıyor tatsızca. 1024 01:28:12,670 --> 01:28:15,783 Uyuyan alevler... 1025 01:28:15,784 --> 01:28:18,482 ..sizi uyanmaya davet ediyorum. 1026 01:28:18,483 --> 01:28:21,314 Geceyi gündüz gibi aydınlık yapın... 1027 01:28:21,315 --> 01:28:24,363 ...ve yan bebeğim yan. 1028 01:29:26,159 --> 01:29:29,071 Fark ettim de seni ilelebet tutmak için yapılmış... 1029 01:29:29,072 --> 01:29:31,125 ...bu parlak metal kutu biraz sessiz olabilir. 1030 01:29:31,126 --> 01:29:33,082 Dolayısıyla işte anlaşma. 1031 01:29:35,060 --> 01:29:38,044 Sevdiğin her şeyi yok edeceğim. 1032 01:29:38,670 --> 01:29:43,853 Ve senin de bu konuda düşünmek için biraz daha zamanın olacak. 1033 01:29:47,770 --> 01:29:50,848 Birkaç yüzyıl sonra görüşürüz küçük delikanlı. 1034 01:30:03,670 --> 01:30:05,691 Pes etme Barnabas. 1035 01:30:05,692 --> 01:30:08,613 Bu kâbustan kurtulmak için akrabaların var. 1036 01:30:08,648 --> 01:30:12,538 Bu sefer on yıllar sadece bir an gibi geçecek. 1037 01:30:16,376 --> 01:30:17,776 Merhaba! 1038 01:30:17,777 --> 01:30:20,122 Merhaba? Seni duyuyorum! 1039 01:30:20,209 --> 01:30:23,925 Güzel Tanrım, her kimsen sakın korkma! 1040 01:30:23,926 --> 01:30:25,966 Sana zarar vermem. 1041 01:30:25,967 --> 01:30:29,433 Hangi yıldayız? Kaç yüz yıl geçti? 1042 01:30:29,434 --> 01:30:31,175 Ne kadardır buradayım? 1043 01:30:32,920 --> 01:30:36,119 - 20 dakika oldu. - Efendi David. 1044 01:30:36,120 --> 01:30:38,766 Nasıl oldu da hapsedildiğimi öğrendin? 1045 01:30:38,767 --> 01:30:40,863 Annem söyledi. 1046 01:30:40,864 --> 01:30:43,169 Herhalde deli olduğumu düşünüyorsundur. 1047 01:30:43,170 --> 01:30:46,706 Genç adam, asla öyle bir şey düşünmem. 1048 01:30:47,470 --> 01:30:49,285 Barnabas Amca... 1049 01:30:50,270 --> 01:30:53,020 Neden şu külotu yüzünün üstüne koymuşsun? 1050 01:30:53,021 --> 01:30:54,813 Boş ver onu. Ailen nerede? 1051 01:30:54,814 --> 01:30:57,196 - Victoria nerede? - Vicky'i görmedim... 1052 01:30:57,197 --> 01:30:58,650 ...ama diğer herkes kasabada... 1053 01:30:58,651 --> 01:31:00,425 ...fabrikanın yanışını seyrediyor. 1054 01:31:00,460 --> 01:31:02,358 Onları kurtarmalıyız. Çabuk! 1055 01:31:02,970 --> 01:31:04,285 Efendi David. 1056 01:31:05,298 --> 01:31:08,245 Belki önce beni zincirlerimden çözmen gerekiyor. 1057 01:31:08,739 --> 01:31:11,195 Muhtemelen yangını limandan mümkün olduğu kadar uzak tutmak için... 1058 01:31:11,196 --> 01:31:14,097 ...başka bir araca ihtiyacımız olacak. Herkesi dışarı çıkar. 1059 01:31:14,098 --> 01:31:19,739 Pekala, herkes! Burayı boşaltın! Lütfen! Güvenliğiniz... 1060 01:31:19,740 --> 01:31:22,735 Güzel Tanrım. Bayan Elizabeth balataları sıyıracak. 1061 01:31:23,370 --> 01:31:27,609 - Şerif konuşmamız gerekiyor. - Tanrım, sohbet için zamanım yok. 1062 01:31:27,610 --> 01:31:30,738 - Lanet kasaba ateşler içinde. - Collinslerin bir katile... 1063 01:31:30,739 --> 01:31:33,425 ...yataklık ettiğini kanıtlamaya zamanın yok mu? 1064 01:31:36,142 --> 01:31:38,976 Evet, Dr. Hoffman'ı öldürdüm. 1065 01:31:38,977 --> 01:31:43,646 İşçileri, sakallı iyi gençleri. 1066 01:31:44,827 --> 01:31:47,088 Tanrı belamı versin. 1067 01:31:47,089 --> 01:31:49,819 Sanırım tüm kasaba bu yüzden ateşler içinde. 1068 01:31:49,820 --> 01:31:53,035 Barnabas'ın çoktan terk ettiğine bahse girerim. 1069 01:31:53,036 --> 01:31:54,336 Ve şuna da bahse girerim ki... 1070 01:31:54,337 --> 01:31:57,993 ...içeride daha çok masum insanın cesedini bulacaksın. 1071 01:31:58,340 --> 01:32:02,329 Collins ailesi işlerini cinayet işleyerek yeniden kurdu. 1072 01:32:02,629 --> 01:32:05,835 Ve ben de diyorum ki: Benim kasabamda olmaz! 1073 01:32:09,070 --> 01:32:10,644 Orada onlardan biri var! 1074 01:32:10,645 --> 01:32:14,890 Patronunun izlerini örtbas etmek için yangını çıkaran o olmalı! 1075 01:32:15,478 --> 01:32:17,693 Gitme zamanı. 1076 01:32:41,733 --> 01:32:44,171 Willie, ne oldu Tanrı aşkına? 1077 01:32:45,190 --> 01:32:48,012 Yangın...cinayet. Herkes kızgın! Kaçın! 1078 01:32:49,070 --> 01:32:50,889 David, içeri geç. 1079 01:33:11,570 --> 01:33:15,270 Liz... üzgünüm. 1080 01:33:15,570 --> 01:33:19,161 Seni gözaltına almak zorundayız. Hepinizi. 1081 01:33:20,275 --> 01:33:21,638 Bill... 1082 01:33:22,070 --> 01:33:25,316 ...bu şehri Collins ailesi inşa etti. 1083 01:33:25,317 --> 01:33:28,568 Onu kendi gemilerimizle kurduk, kendi ağlarımızla. 1084 01:33:28,924 --> 01:33:33,305 Bu yer için kanımızı feda ettik ve karşılığını böyle mi ödüyorsunuz? 1085 01:33:33,306 --> 01:33:35,657 Bir katile yataklık ediyordun. 1086 01:33:36,241 --> 01:33:38,464 Tutuklayın onları. 1087 01:33:38,499 --> 01:33:40,150 Ceza ne olursa olsun... 1088 01:33:41,294 --> 01:33:43,785 ...gönüllü olarak teslim oluyorum. 1089 01:33:44,644 --> 01:33:46,018 Şu şartla ki... 1090 01:33:46,842 --> 01:33:51,250 - ...aileme hiç bir zarar gelmeyecek. - Olduğun yerde kal. 1091 01:33:58,570 --> 01:34:00,363 Şu şartla ki... 1092 01:34:00,670 --> 01:34:03,010 ...Bayan Bouchard benimle gelecek. 1093 01:34:03,270 --> 01:34:06,191 Çünkü o da benden daha az canavar değil. 1094 01:34:10,070 --> 01:34:12,141 Muhtemelen en iyisi... 1095 01:34:13,070 --> 01:34:15,555 ...ikimizin de yok olması. 1096 01:34:18,870 --> 01:34:23,058 Bay Collins, geri çekilin. Sizi uyarıyorum. 1097 01:34:27,036 --> 01:34:30,102 Durma...doğra beni. 1098 01:34:30,103 --> 01:34:34,798 - Ne olduğunu göster. - Hayır. 1099 01:34:34,833 --> 01:34:36,973 Onlara ne olduğumuzu göstermeliyim asıl. 1100 01:34:52,358 --> 01:34:54,822 O adam Angie'ye ne yaptı? 1101 01:34:54,823 --> 01:34:57,997 Yapan o değildi, bu kadındı. 1102 01:34:58,370 --> 01:35:00,658 O bir cadı! 1103 01:35:04,270 --> 01:35:06,313 Affedersiniz. 1104 01:35:14,054 --> 01:35:16,094 Önce beni geçmeniz gerekiyor bayan. 1105 01:35:22,484 --> 01:35:26,813 Evet millet. Evinize gidin hadi. Burada görülecek bir şey. 1106 01:35:27,296 --> 01:35:30,031 Beni sevmeliydin Barnabas. 1107 01:35:30,032 --> 01:35:32,532 Beni sevseydin bunların hiçbiri olmazdı. 1108 01:35:32,533 --> 01:35:36,659 Seni yok etmeliydim. Sefillikten başak bir şey değilsin. 1109 01:35:36,660 --> 01:35:40,285 - Sana kalbimi verdim! - Senin kalbin yok ki! 1110 01:35:40,286 --> 01:35:44,325 Lanet sensin asıl! Kadınlar sana olan aşkımdan öldü. 1111 01:35:44,326 --> 01:35:48,995 Josette, Dr. Hoffman... Ve senin sevgili Vicky. 1112 01:35:49,709 --> 01:35:52,887 Onu lanetinden azat etmeni talep ediyorum. 1113 01:35:52,888 --> 01:35:56,424 Talep mi? Beni hasta ediyorsun. 1114 01:35:58,612 --> 01:35:59,912 Karavana. 1115 01:36:05,053 --> 01:36:08,713 Seni gudubet ötesi sürüngen, seni cehennemin kapısına bırakmalıyım. 1116 01:36:22,270 --> 01:36:25,428 Defol odamdan! 1117 01:36:50,570 --> 01:36:55,453 Angelique! Defol evimden! 1118 01:37:23,970 --> 01:37:26,035 Senin evin mi? 1119 01:37:57,620 --> 01:37:59,458 Artık başka hile yok! 1120 01:38:02,270 --> 01:38:05,295 - Sana taptım. - Bana oyunlar oynadın. 1121 01:38:06,410 --> 01:38:10,499 - Sana hayrandım! - Senden iğrendim! 1122 01:38:15,956 --> 01:38:17,442 Pekâlâ. 1123 01:38:19,021 --> 01:38:22,169 Madem bu evi Collins kanı inşa etti... 1124 01:38:22,623 --> 01:38:25,468 ...o halde öyle olsun. 1125 01:39:39,070 --> 01:39:40,774 Bizi rahat bırak. 1126 01:39:41,910 --> 01:39:43,210 Carolyn? 1127 01:39:46,770 --> 01:39:49,099 Carolyn, tanrım! 1128 01:39:50,370 --> 01:39:54,266 Ben kurt kadınım, tamam mı? Hadi bunu o kadar büyütmeyelim. 1129 01:39:56,037 --> 01:39:57,384 Kurt. 1130 01:40:29,378 --> 01:40:32,547 Kızıma ne yaptın? 1131 01:40:32,881 --> 01:40:34,339 Şey, Liz... 1132 01:40:35,070 --> 01:40:38,781 Senin mükemmel Collins şeceren, hareketlilik özünden yoksundu. 1133 01:40:38,782 --> 01:40:43,135 Bu yüzden Carolyn'i beşiğindeyken ısırmaları için kurtadamları gönderdim. 1134 01:40:48,786 --> 01:40:51,847 Tıpkı David'i, annesini ton balığıyla çay içsin diye... 1135 01:40:51,848 --> 01:40:54,407 ...okyanusun dibine gönderdiğimde David'i bir piçten... 1136 01:40:54,408 --> 01:40:56,112 ...beter ettiğim gibi. 1137 01:40:57,270 --> 01:40:59,578 Ya sen, aşkım... 1138 01:41:01,170 --> 01:41:04,340 Annenle babanı ben öldürdüm. 1139 01:41:06,470 --> 01:41:09,621 Aileni lanetledim, Barnabasım. 1140 01:41:09,622 --> 01:41:11,270 Bizi hep ayırdılar. 1141 01:41:11,271 --> 01:41:14,487 Aynı olduğumuzu hiç anlamadılar. 1142 01:41:14,488 --> 01:41:16,454 Biz birbirimize aitiz. 1143 01:41:16,455 --> 01:41:18,744 Onu rahat bırak. 1144 01:41:21,470 --> 01:41:24,938 Sanırım ilk önce seni öldüreceğim, öksüz. 1145 01:41:27,243 --> 01:41:29,774 David! Git buradan! 1146 01:41:29,775 --> 01:41:31,908 Onun derdi benimle! 1147 01:41:31,909 --> 01:41:33,927 Benim derdim hepinizle! 1148 01:41:34,259 --> 01:41:35,741 Seni uyarıyorum. 1149 01:41:35,770 --> 01:41:39,452 Bu senin son şansın. Bırak gidelim. 1150 01:41:39,453 --> 01:41:42,450 Peki ya gitmezsem, ne yapacaksın seni piç? 1151 01:41:43,061 --> 01:41:46,057 Ben değil, annem yapacak. 1152 01:42:19,999 --> 01:42:21,335 Gidin. 1153 01:42:35,600 --> 01:42:38,486 David, hadi! 1154 01:42:39,870 --> 01:42:42,528 Willie, hadi! 1155 01:43:02,870 --> 01:43:05,026 İşte böyle sona eriyor. 1156 01:43:09,323 --> 01:43:11,227 Öyle sessizsin ki... 1157 01:43:11,670 --> 01:43:13,668 ...sanki uyuyor gibisin. 1158 01:43:15,142 --> 01:43:17,447 Biliyor musun, seni sevebileceğim... 1159 01:43:17,448 --> 01:43:19,602 ...bir an vardı. 1160 01:43:20,522 --> 01:43:23,233 Sonsuzluğu birlikte geçirebilirdik. 1161 01:43:23,963 --> 01:43:27,751 Hala...geçirebiliriz. 1162 01:43:28,540 --> 01:43:30,625 Sen aşkımı hiç istemedin. 1163 01:43:31,547 --> 01:43:33,974 Bana sahip olmayı istedin. 1164 01:43:33,975 --> 01:43:36,469 Hayır? 1165 01:43:36,504 --> 01:43:38,605 Seni seviyorum, Barnabas. 1166 01:43:39,692 --> 01:43:42,539 Sen sevemezsin, Angelique. Bu da senin lanetin. 1167 01:43:43,425 --> 01:43:45,837 Bu onun laneti. 1168 01:44:14,570 --> 01:44:16,651 Al onu. 1169 01:44:43,279 --> 01:44:45,656 Victoria! 1170 01:44:57,870 --> 01:44:59,610 Dullar Tepesinden bahsetti. 1171 01:45:15,644 --> 01:45:17,492 Şimdi ne yapacağız? 1172 01:45:18,642 --> 01:45:20,800 Her zaman yaptığımız şeyi... 1173 01:45:22,262 --> 01:45:23,954 ...yeniden yapacağız. 1174 01:45:58,223 --> 01:46:00,353 Seni kaybettiğimi sandım! 1175 01:46:00,845 --> 01:46:02,682 Beni kaybettin. 1176 01:46:04,062 --> 01:46:06,367 Ben aydınlıkta yaşıyorum, Barnabas. 1177 01:46:06,368 --> 01:46:07,970 Sen ise gölgelerde. 1178 01:46:08,370 --> 01:46:11,158 Ben yaşlanıp öleceğim ve sen sonsuza kadar yaşayacaksın. 1179 01:46:11,159 --> 01:46:13,430 Bir yol buluruz, aşkım. 1180 01:46:15,152 --> 01:46:17,197 Sadece tek bir yolu var. 1181 01:46:17,198 --> 01:46:18,863 Hayır. 1182 01:46:18,898 --> 01:46:21,710 Seni benim gibi acı çekerken görmeyeceğim, asla. 1183 01:46:26,512 --> 01:46:28,207 Hayır. 1184 01:47:00,618 --> 01:47:02,142 Victoria. 1185 01:47:02,543 --> 01:47:04,673 Tatlı Victoria'm. 1186 01:47:14,696 --> 01:47:16,294 Victoria. 1187 01:47:22,932 --> 01:47:24,648 Josette. 1188 01:47:42,814 --> 01:47:47,362 Kanın sudan daha kalın olduğunu söylerler. 1189 01:47:47,363 --> 01:47:50,931 Bizi tanımlayan şey, bizi birleştiren şey... 1190 01:47:51,370 --> 01:47:53,282 ...bizi lanetleyen şey. 1191 01:47:53,470 --> 01:47:56,904 Benim adım Barnabas Collins... 1192 01:47:56,905 --> 01:48:01,406 ...ve lanetim nihayet kırıldı. 1193 01:48:02,085 --> 01:48:08,054 Çeviri: trigger1 c_deniz@ymail.com