1
00:00:32,356 --> 00:00:36,971
LIVERPOOL, 1970
2
00:00:38,299 --> 00:00:44,199
Çeviri: trigger1
İyi seyirler.
3
00:00:44,400 --> 00:00:48,109
Kanın sudan daha kalın olduğu söylenir.
4
00:00:48,700 --> 00:00:52,858
Bizi tanımlayan şey,
bizi birleştiren şey...
5
00:00:52,859 --> 00:00:54,159
...bizi lanetleyen şey.
6
00:00:54,160 --> 00:00:56,642
Hadi. Gel, Barnabas.
7
00:00:57,300 --> 00:00:58,800
Bazıları için...
8
00:00:58,801 --> 00:01:02,644
...kan, servet ve imtiyazla dolu
bir hayat demektir...
9
00:01:02,645 --> 00:01:06,287
...diğerleri için ise bir kölelik hayatı.
10
00:01:06,288 --> 00:01:09,271
Angelique, ona bakmamanı
daha kaç defa...
11
00:01:09,272 --> 00:01:10,767
...söylemem gerekiyor?
12
00:01:10,768 --> 00:01:13,047
Kim olduğunu hatırla lütfen.
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,803
Ben çocukken, babam Collins ailesinin
imparatorluğunu genişletmek için...
14
00:01:18,804 --> 00:01:21,355
...bizi Yeni Dünya'ya götürdü.
15
00:01:21,715 --> 00:01:25,413
Vahşi Maine'e
İngiliz Sanayisini getirdik...
16
00:01:25,843 --> 00:01:27,657
...ve bir balık işletmesi kurduk.
17
00:01:28,129 --> 00:01:31,278
Öyle ki ışıklarını Amerika
asla görmemişti.
18
00:01:32,017 --> 00:01:33,155
BİR YIL SONRA
19
00:01:33,456 --> 00:01:36,194
Bir erkek kurduklarıyla
gurur duymalıdır...
20
00:01:36,900 --> 00:01:38,759
...ancak unutma, Barnabas...
21
00:01:38,760 --> 00:01:42,425
...aile, tek gerçek servettir.
22
00:01:46,400 --> 00:01:48,101
İşletmemiz büyürken...
23
00:01:48,601 --> 00:01:51,355
...Collinsport kasabası da
onunla büyüdü...
24
00:01:51,740 --> 00:01:55,092
...ve buraya kalıcı olarak
kök salmaya karar verdik.
25
00:02:01,164 --> 00:02:06,393
Sonraki 15 yılı, sevgili evimizi
inşa ederek geçirdik.
26
00:02:06,571 --> 00:02:08,872
Collinswood.
27
00:02:13,850 --> 00:02:18,555
Ancak ailemizin başarısını
herkes paylaşmadı.
28
00:02:19,441 --> 00:02:23,761
Seni seviyorum. Senin, "seni seviyorum
Angelique" deyişini duyayım.
29
00:02:23,762 --> 00:02:25,062
"Seni istiyorum."
30
00:02:31,150 --> 00:02:32,752
Angelique...
31
00:02:32,753 --> 00:02:34,867
Üzgünüm canım, ama...
32
00:02:35,480 --> 00:02:37,481
...bir yalanı işitmiş olursun.
33
00:02:42,201 --> 00:02:44,898
Kudretli ve küstah...
34
00:02:44,899 --> 00:02:47,922
...kibirli yaratıklar dibe insin.
35
00:03:04,464 --> 00:03:06,234
Annemle babamın ölümünün...
36
00:03:06,235 --> 00:03:07,551
...kaza olmadığına ikna
olarak...
37
00:03:07,552 --> 00:03:12,119
...kara büyü ve eski lanetlere
takıntılı bir hale geldim.
38
00:03:13,779 --> 00:03:16,190
Şimdi, cehennemin kapılarının üzerinde...
39
00:03:18,368 --> 00:03:19,787
...tek bir kelime var.
40
00:03:19,930 --> 00:03:22,835
Şeytanın asıl adını duyuran
bir kelime.
41
00:03:25,351 --> 00:03:26,646
Mephistopheles.
42
00:03:28,108 --> 00:03:29,464
Ancak o zaman bile...
43
00:03:29,465 --> 00:03:31,777
...kederimin
derinliklerinde olsam da...
44
00:03:31,778 --> 00:03:33,670
...her şey tümden
karanlık değildi.
45
00:03:33,671 --> 00:03:37,668
Çünkü tek gerçek aşkımı bulmuştum.
46
00:03:37,669 --> 00:03:40,101
Sonsuza kadar birlikte olacağımıza söz ver.
47
00:03:40,669 --> 00:03:42,845
Tanrı şahidimdir, Josette.
48
00:03:42,846 --> 00:03:44,926
Yemin ederim.
49
00:03:53,270 --> 00:03:56,007
Aşağılamış olabileceğim
tüm hizmetkarlar...
50
00:03:56,008 --> 00:03:58,360
...kırmış olabileceğim tüm
kalpler arasından...
51
00:03:58,361 --> 00:04:01,201
...ben sırrı olanı seçtim.
52
00:04:01,202 --> 00:04:04,019
Cadıyı seçtim.
53
00:04:04,682 --> 00:04:10,005
Başka birini seçer,
kalbini ona verirse...
54
00:04:10,006 --> 00:04:13,860
...o zaman büyü yıldırımı
kullansın...
55
00:04:13,861 --> 00:04:16,617
...ve sevdiği herkes...
56
00:04:17,997 --> 00:04:19,458
...ölsün.
57
00:04:21,243 --> 00:04:23,069
Angelique'nin büyüsü
altında...
58
00:04:23,070 --> 00:04:26,165
...sevgili Josette'm, çaresizce
Dullar Tepesine doğru yürüdü...
59
00:04:26,166 --> 00:04:29,916
...pek çok dağılmış ruhun
ölümlerine gittiği yere.
60
00:04:34,687 --> 00:04:35,987
Josette!
61
00:04:46,443 --> 00:04:47,916
Josette!
62
00:05:03,138 --> 00:05:04,588
Josette!
63
00:05:09,605 --> 00:05:12,078
Yardım et.
64
00:05:40,435 --> 00:05:45,617
Josette!
65
00:06:34,570 --> 00:06:37,144
Ne yaptın sen?
66
00:06:44,100 --> 00:06:46,945
Angelique, bir vampire
dönüşmem için beni lanetlemişti...
67
00:06:46,946 --> 00:06:50,323
...böylece ıstırabım asla
sona ermeyecekti.
68
00:07:09,434 --> 00:07:11,399
İşte canavar.
69
00:07:17,003 --> 00:07:19,807
Asla ona ait olmayacağıma
kanaat getirerek...
70
00:07:19,808 --> 00:07:22,377
...Angelique, kasabayı
aleyhime kışkırttı...
71
00:07:22,378 --> 00:07:26,763
...ve acımı, karanlıkta tek başıma
çekmeye mahkum etti.
72
00:07:26,764 --> 00:07:29,082
- Çıkarın beni!
- Uzun bir süre için.
73
00:07:29,083 --> 00:07:31,058
Çıkarın beni dedim!
74
00:07:33,341 --> 00:07:35,102
Bırakın beni.
75
00:08:31,189 --> 00:08:34,344
KARANLIK GÖLGELER
76
00:08:38,670 --> 00:08:41,370
MAINE'DE SAYGIN BİR AİLE İÇİN
Mürebbiye ARANIYOR
77
00:08:43,720 --> 00:08:46,806
Merhaba, adım Maggie Evans.
78
00:08:55,358 --> 00:08:58,433
Merhaba, adım Victoria Winters.
79
00:08:59,020 --> 00:09:01,134
Lütfen, bana Vicky deyin.
80
00:09:45,541 --> 00:09:49,179
Peki, nerelisin Veronica?
81
00:09:49,479 --> 00:09:52,443
New York... ve Victoria.
82
00:09:52,756 --> 00:09:56,628
Merhaba "ve Victoria."
Bu pilici sevdim, dostum.
83
00:09:56,629 --> 00:09:58,773
New York, bir kapan
öyle değil mi?
84
00:09:58,774 --> 00:10:00,647
Sanırım öyle.
85
00:10:03,220 --> 00:10:06,879
Peki ya sen? New York' lu bir kızı
eyalet dışına çıkaran şey ne?
86
00:10:10,594 --> 00:10:13,043
Eski bir arkadaş.
87
00:11:01,103 --> 00:11:04,659
- İyi şanslar.
- İyi günler.
88
00:11:05,017 --> 00:11:07,601
Kendine iyi bak, Veronica.
89
00:12:27,320 --> 00:12:29,574
Merhaba, ben Victoria Winters.
90
00:12:29,976 --> 00:12:31,370
Tebrikler.
91
00:12:32,352 --> 00:12:35,690
Mürebbiyelik görevi için Bayan Stoddard
ile görüşmeye geldim.
92
00:12:36,220 --> 00:12:41,220
Evet, sizi bekliyorduk.
Gelin.
93
00:12:42,220 --> 00:12:44,593
Sizi istasyondan alamadığım
için özür dilerim.
94
00:12:44,594 --> 00:12:46,617
Aracımızda sorun var...
95
00:12:46,618 --> 00:12:49,528
...ve Elizabeth de onu tamir ettirmek
için para harcamak istemiyor.
96
00:12:50,520 --> 00:12:51,899
Çok güzel.
97
00:12:52,500 --> 00:12:54,714
Tozla kaplı ama evet.
98
00:12:56,572 --> 00:12:59,004
Bu yer, yüzlerce uşak
için tasarlanmış...
99
00:12:59,005 --> 00:13:02,763
...ama şimdi tek çalışanlar
ben ve Bayan Johnson.
100
00:13:02,764 --> 00:13:06,303
Şişede kısılmış bir hava
kabarcığı kadar yararlı.
101
00:13:06,820 --> 00:13:08,120
Yine de...
102
00:13:08,121 --> 00:13:10,680
...her ailenin böyle bir evi yok...
103
00:13:11,548 --> 00:13:14,020
...ya da adlarının verildiği
tüm bir kasaba.
104
00:13:14,021 --> 00:13:16,557
- Tekrar söyle.
- Collins.
105
00:13:16,858 --> 00:13:18,258
Collinsport.
106
00:13:19,320 --> 00:13:20,958
Bunu unutmuştum.
107
00:13:21,420 --> 00:13:22,818
Bu kim?
108
00:13:23,820 --> 00:13:26,159
Muhtemelen Barnabe.
109
00:13:26,194 --> 00:13:28,329
Adında "ahır" olan biri.
110
00:13:28,364 --> 00:13:31,139
Çok eskilerde önemli bir kişi.
111
00:13:31,174 --> 00:13:33,243
Çok, çok zengin oldukları
eski zamanlardan.
112
00:13:33,620 --> 00:13:35,751
Barnabas.
113
00:13:35,878 --> 00:13:39,237
Adı Barnabas Collins'di.
114
00:13:39,820 --> 00:13:42,586
O, bu ailenin tanıdığı en iyi adamdı.
115
00:13:43,228 --> 00:13:44,965
Collinswood'a hoş geldin.
116
00:13:45,320 --> 00:13:47,927
Bizi daha iyi günlerimizdeki
halimizle tasavvur etmelisin.
117
00:13:49,173 --> 00:13:51,674
Evin 200'ün üstünde odası var.
118
00:13:51,675 --> 00:13:54,130
Çoğu, ısıdan tasarruf etmek için kapalı.
119
00:13:55,720 --> 00:13:58,867
Artık eski kanada bile
gitmemiz gerekmiyor.
120
00:13:59,820 --> 00:14:01,120
Otur.
121
00:14:01,121 --> 00:14:03,769
Ne de olsa sadece yedi kişiyiz.
122
00:14:04,120 --> 00:14:06,595
Kızım Carolyn ve ben.
123
00:14:06,596 --> 00:14:09,535
Kardeşim Roger ve oğlu David.
124
00:14:10,020 --> 00:14:12,049
Willie, onunla tanıştın.
125
00:14:12,720 --> 00:14:15,160
Bayan Johnson ve Dr. Hoffman...
126
00:14:15,887 --> 00:14:17,945
...ki tam beklendiği gibi...
127
00:14:17,980 --> 00:14:21,102
...dillere destan akşamdan kalma
uykularından birini çekiyor.
128
00:14:21,137 --> 00:14:23,970
Peki, David'in annesi nerede?
Sormamın mahzuru yoksa.
129
00:14:26,639 --> 00:14:28,676
Laura, David 5 yaşındayken...
130
00:14:29,770 --> 00:14:31,576
...denizde kayboldu.
131
00:14:32,260 --> 00:14:37,097
Vefatını kabul etmesi
çok zor oldu.
132
00:14:38,426 --> 00:14:42,113
Doktor Hoffman'ı onu tedavi etmesi için
bir aylığına buraya getirdim.
133
00:14:45,365 --> 00:14:47,022
Bu üç yıl önceydi.
134
00:14:49,870 --> 00:14:52,424
Senin için sakıncası yoksa
başvuru formunda...
135
00:14:52,425 --> 00:14:55,343
...yer almayan birkaç
sorum olacak.
136
00:14:55,344 --> 00:14:56,670
Elbette.
137
00:15:00,570 --> 00:15:04,190
- Başkan hakkında ne düşünüyorsun?
- Onunla hiç tanışmadım.
138
00:15:07,770 --> 00:15:09,070
Peki ya savaş?
139
00:15:09,570 --> 00:15:11,175
Televizyon izlemem.
140
00:15:12,671 --> 00:15:15,154
Sence, cinsler eşit mi olmalı?
141
00:15:15,767 --> 00:15:17,067
Yüce Tanrım, hayır.
142
00:15:17,068 --> 00:15:19,134
Erkekler o zaman idare
edilemez olur.
143
00:15:21,486 --> 00:15:24,143
Sanırım, biz iyi anlaşacağız
Bayan Winters.
144
00:15:24,144 --> 00:15:26,813
Vicky. Lütfen bana Vicky deyin.
145
00:15:32,200 --> 00:15:33,500
Carolyn.
146
00:15:36,270 --> 00:15:38,457
Carolyn, bu Bayan Winters.
147
00:15:43,260 --> 00:15:44,855
New York'lusunuz.
148
00:15:44,856 --> 00:15:46,178
Öyleyim.
149
00:15:46,854 --> 00:15:48,539
Manhattan nasıl?
150
00:15:48,890 --> 00:15:51,040
16 yaşıma girince orada yaşayacağım.
151
00:15:51,869 --> 00:15:54,624
Carolyn'in, benim de buna izin
vereceğime dair bir fantezisi var.
152
00:15:54,625 --> 00:15:57,876
Annemin de kendisi buna izin vermezse,
benim kaçmayacağıma dair fantezisi var.
153
00:15:58,623 --> 00:16:01,058
Yani, delilere bakıcılık yapmaya geldin.
154
00:16:01,427 --> 00:16:03,867
Bu kelimenin kullanılması
hakkında ne demiştim?
155
00:16:04,378 --> 00:16:06,043
Buraya, David'e ders vermeye geldim.
156
00:16:06,044 --> 00:16:07,407
İyi şanslar.
157
00:16:07,408 --> 00:16:09,719
Diğerleri bir haftayı geçemedi.
158
00:16:10,942 --> 00:16:12,759
Bayan...Winters.
159
00:16:13,070 --> 00:16:14,735
Lütfen bana Vicky deyin.
160
00:16:14,970 --> 00:16:16,270
UZAK DURUN.
161
00:16:34,370 --> 00:16:36,672
Hadi, hadi Willie,
açlıktan ölüyorum.
162
00:16:38,220 --> 00:16:41,964
Bu da kemik gibi sert
rostoysa Tanrı yardımcım olsun.
163
00:16:42,720 --> 00:16:44,020
Bu kim?
164
00:16:44,021 --> 00:16:47,661
Bayan Winters, bu kardeşim Roger.
165
00:16:47,696 --> 00:16:50,393
Roger, Bayan Winters David'in
yeni mürebbiyesi.
166
00:16:50,553 --> 00:16:52,535
Lütfen bana Vicky deyin.
167
00:16:53,020 --> 00:16:54,383
Tanıştığımıza memnun oldum.
168
00:16:54,384 --> 00:16:55,955
Evet.
169
00:16:55,956 --> 00:16:58,374
Evet, ben de sizinle tanıştığıma
memnun oldum.
170
00:17:03,620 --> 00:17:05,492
Sen bir yalancısın.
171
00:17:07,020 --> 00:17:10,594
Bunu anlayabilirim, biliyor musun
salt bir insanın yüzünden.
172
00:17:11,320 --> 00:17:13,054
Seninki diyor ki...
173
00:17:14,120 --> 00:17:16,017
"Tatlı ve masum görünebilirim..."
174
00:17:16,018 --> 00:17:17,732
"...ama sırlarım var."
175
00:17:17,990 --> 00:17:21,277
"Tüylerini diken diken edecek sırlar."
176
00:17:21,278 --> 00:17:22,633
Onu rahat bırak,Julia.
177
00:17:23,920 --> 00:17:25,220
Siz doktorsunuz.
178
00:17:25,920 --> 00:17:29,429
Evet ve sen de mürebbiyesin.
O da bir sürtük.
179
00:17:30,220 --> 00:17:32,565
Tatlım, birbirimizi etiketlerle takdim
etmeye devam edersen...
180
00:17:32,566 --> 00:17:34,999
...bizimle yaşamayı nasıl beklersin?
181
00:17:36,820 --> 00:17:38,120
Peki...
182
00:17:38,121 --> 00:17:40,015
...Vicky, nereden... Carolyn!
183
00:17:40,016 --> 00:17:42,044
Lütfen şunun sesini kıs.
184
00:18:06,420 --> 00:18:08,160
David, bu Vicky.
185
00:18:08,161 --> 00:18:10,318
Yeni mürebbiyen olacak.
186
00:18:11,220 --> 00:18:12,520
Mahvettin işte!
187
00:18:12,920 --> 00:18:14,389
Onu korkutacaktım.
188
00:18:15,220 --> 00:18:18,378
Lanet olsun, David. Çarşaflarda delik
açma konusunda ne demiştim?
189
00:18:18,702 --> 00:18:20,307
Mısır pamuğundan
yapılmaydı.
190
00:18:20,906 --> 00:18:22,657
Onu korkutacaktım sadece.
191
00:18:23,020 --> 00:18:26,085
- Korktun mu?
- Öyle dehşete düştüm ki inanamazsın.
192
00:18:27,320 --> 00:18:30,371
Sırf kaçık olduğu için iyi
davranmak zorundasın, biliyor musun?
193
00:18:30,620 --> 00:18:31,920
Carolyn...
194
00:18:32,420 --> 00:18:35,858
Carolyn kendine dokunuyor.
Tıpkı bir kedi gibi ses çıkarıyor.
195
00:18:35,859 --> 00:18:38,042
- David.
- Seni küçük pislik!
196
00:18:38,043 --> 00:18:40,370
Carolyn, yeter!
Her ikiniz de!
197
00:18:44,620 --> 00:18:47,747
İzin verirseniz sorabilir miyim,
ailenin işi nedir?
198
00:18:47,748 --> 00:18:49,432
Deniz mahsulleri, Bayan Winters.
199
00:18:49,433 --> 00:18:52,062
Kasabada büyük bir konserve
fabrikamız var.
200
00:18:52,397 --> 00:18:54,844
Hala birkaç balıkçı gemimiz var.
201
00:18:54,845 --> 00:18:57,149
Paslı gemiler ve çalışanı yok.
202
00:18:57,520 --> 00:18:59,988
David'in annesi de onlardan
birinin dibinde.
203
00:18:59,989 --> 00:19:01,875
Carolyn, odana git.
204
00:19:05,720 --> 00:19:07,545
Buradaki herkes sadece
onunla ilgileniyor...
205
00:19:07,546 --> 00:19:09,483
...ama kimse benim ne
hissettiğimi umursamıyor.
206
00:19:15,420 --> 00:19:16,957
O ölmedi.
207
00:19:18,020 --> 00:19:20,019
- Ölemez.
- Yeter, David.
208
00:19:20,466 --> 00:19:23,519
Evet, David hâlâ annesinin
bir çeşit...
209
00:19:24,220 --> 00:19:26,096
...kutsal ölümsüzlüğü
olduğuna inanıyor.
210
00:19:26,437 --> 00:19:28,074
Hakikaten büyüleyici.
211
00:19:28,720 --> 00:19:30,220
Onu hissediyorum.
212
00:19:31,220 --> 00:19:34,328
Benimle konuşuyor.
Her zaman.
213
00:19:35,620 --> 00:19:36,927
Pekâlâ...
214
00:19:38,020 --> 00:19:41,120
Sanırım, hayaletler sadece bir şekilde...
215
00:19:41,121 --> 00:19:43,402
...bizimkinden farklı bir boyuta
geçen kişiler.
216
00:19:43,403 --> 00:19:45,605
Ve sanırım bazı kişilerin de
onları algılamaya...
217
00:19:45,606 --> 00:19:47,008
...yetecek kadar güçlü antenleri var.
218
00:19:48,920 --> 00:19:51,244
Aslında bunu destekleyen
bilimsel kanıtlar...
219
00:19:51,279 --> 00:19:52,920
Teşekkür ederiz Bayan Winters.
220
00:20:05,986 --> 00:20:08,548
David, beni korkuttun.
221
00:20:11,020 --> 00:20:12,812
Cadılar bayramına mı hazırlanıyorsun?
222
00:20:36,313 --> 00:20:38,226
O geliyor.
223
00:21:13,352 --> 00:21:15,006
Geliyor.
224
00:21:39,220 --> 00:21:42,430
Bir şeye çarptık.
Hadi şunu çıkartalım.
225
00:21:53,408 --> 00:21:55,381
Bu da neyin nesi?
226
00:21:55,382 --> 00:22:00,164
Gaz şebekesi mi sence?
Burada hiç olmaması gerekiyordu.
227
00:22:02,307 --> 00:22:06,400
Benimle dalga geçiyorsun herhalde.
Koş demir makasını getir.
228
00:22:25,287 --> 00:22:26,979
Yüce İsa!
229
00:22:30,867 --> 00:22:32,852
Kaçın!
230
00:23:03,275 --> 00:23:05,475
Derinden müteessirim.
231
00:23:05,476 --> 00:23:08,608
Nasıl susadığımı
hayal bile edemezsin.
232
00:23:27,820 --> 00:23:29,679
Mefisto.
233
00:23:43,608 --> 00:23:45,426
Göster kendini, Şeytan!
234
00:23:45,427 --> 00:23:48,096
Beni bu garip ışıkla alt edemezsin.
235
00:24:13,263 --> 00:24:15,101
Tuhaf bir yol.
236
00:24:21,885 --> 00:24:26,045
Bu da ne?
Bir ışık hüzmesi yaklaşıyor.
237
00:24:26,936 --> 00:24:29,077
Bunlar, beni mahşer günüme
geri götürmeye...
238
00:24:29,078 --> 00:24:31,441
...gelen şeytanın kendi gözleri.
239
00:24:33,656 --> 00:24:37,501
Al beni, Lusifer.
Ruhum buna hazır.
240
00:24:42,110 --> 00:24:43,483
Seni aptal.
241
00:26:10,300 --> 00:26:12,020
Sevgili Collinswood'um...
242
00:26:12,934 --> 00:26:14,584
...sana ne yaptılar öyle?
243
00:26:21,208 --> 00:26:25,040
Ama okyanus viski değil
ben de köpek değilim...
244
00:26:25,041 --> 00:26:28,707
...içmeye devam edecek ve
şansıma güveneceğim.
245
00:26:28,708 --> 00:26:30,182
Merhaba, bal kabağı.
246
00:26:33,566 --> 00:26:35,240
Benden korkma, ayyaş.
247
00:26:35,836 --> 00:26:37,915
Bana bilmek istediklerimi...
248
00:26:37,916 --> 00:26:40,345
...anlatırsan, sana zarar gelmez.
249
00:26:43,220 --> 00:26:45,195
İşte bilmen gereken her şey bu.
250
00:26:46,545 --> 00:26:48,330
Bana bak.
251
00:26:49,620 --> 00:26:53,969
Gözlerimin içine bak ve en derin...
252
00:26:53,970 --> 00:26:56,523
...düşüncelerini bana ver.
253
00:27:02,571 --> 00:27:03,871
Uyan!
254
00:27:04,649 --> 00:27:06,178
Aferin.
255
00:27:06,179 --> 00:27:08,765
Şimdi, söyle bana...
256
00:27:08,916 --> 00:27:12,523
Collins ailesi hala hayatta mı?
257
00:27:12,970 --> 00:27:15,723
Evet, dördü hayatta.
258
00:27:15,724 --> 00:27:20,166
Tanrıya şükür.
Lütfen söyle, hangi aydayız?
259
00:27:20,167 --> 00:27:23,521
Ekim. Bu yüzden bal kabağı var.
260
00:27:23,522 --> 00:27:25,048
Hangi yıl?
261
00:27:25,049 --> 00:27:28,804
72. Dur, 71.
262
00:27:30,170 --> 00:27:31,965
Evet, 1972.
263
00:27:33,175 --> 00:27:35,172
1972 mi?
264
00:27:37,786 --> 00:27:39,923
Beni dinle geleceğin sakini...
265
00:27:40,670 --> 00:27:42,868
...seni serbest bırakacağım
zamana kadar...
266
00:27:43,227 --> 00:27:47,659
...benim sadık hizmetkarım
olacaksın.
267
00:27:51,250 --> 00:27:53,281
Peki, ilk emriniz nedir,
Efendi?
268
00:27:53,282 --> 00:27:56,398
Temizle beni, uşak...
269
00:27:56,433 --> 00:27:59,503
...ve sonra da beni bahsettiğin
Collins'lerin yaşadığı yere götür.
270
00:27:59,504 --> 00:28:01,012
Tamam.
271
00:28:10,170 --> 00:28:13,684
Hiç bu kadar görkemli bir şey
gördün mü?
272
00:28:14,170 --> 00:28:17,092
Her gün mükemmel bir evlilik...
273
00:28:17,093 --> 00:28:18,671
...Avrupa zarafeti...
274
00:28:19,570 --> 00:28:22,190
...ve Amerikan girişimciliği.
275
00:28:24,470 --> 00:28:29,606
Dünyanın şimdiye kadar tanıdığı
en iyi 9 zanaatkâr...
276
00:28:30,429 --> 00:28:33,032
Bu muhteşem parçaların
oyma sürecindeki...
277
00:28:33,783 --> 00:28:38,691
...Avustralyalı saygınlık
ve yaşam.
278
00:28:40,459 --> 00:28:44,291
Hepsi bunların büyüye yapılan
bir adak olduğunda kaniydiler.
279
00:28:45,629 --> 00:28:50,308
Bu göz kamaştırıcı avizenin
ihtişamı ve karmaşıklığı...
280
00:28:51,370 --> 00:28:54,710
...ancak asilliğin
saraylarında bulunabilir.
281
00:28:57,020 --> 00:28:58,938
Şömine...
282
00:28:59,648 --> 00:29:04,381
...tamamen İtalya, Floransa'nın en enfes...
283
00:29:04,382 --> 00:29:07,537
...mermerinden yontuldu
284
00:29:07,911 --> 00:29:12,701
Her bir eklemi bir tek inci içeriyor.
285
00:29:18,640 --> 00:29:20,368
Kafa mı yaptın nedir?
286
00:29:21,828 --> 00:29:24,129
Kafalamaya çalıştılar, canım...
287
00:29:24,514 --> 00:29:26,571
...ama işe yaramadı.
288
00:29:28,271 --> 00:29:31,415
Kadınların geceleri etrafta
dolaşmalarına ne zaman izin verdiler?
289
00:29:31,416 --> 00:29:32,970
Carolyn.
290
00:29:33,977 --> 00:29:35,390
Bak.
291
00:29:35,391 --> 00:29:36,737
Evet.
292
00:29:36,738 --> 00:29:38,289
Olağanüstü, öyle değil mi?
293
00:29:38,914 --> 00:29:41,218
Poz vererek geçirdiğim
her saate değdi.
294
00:29:41,670 --> 00:29:46,468
Beni bağışlayın, adım Barnabas Collins.
295
00:29:47,070 --> 00:29:49,396
Ben David Collins.
296
00:29:50,170 --> 00:29:51,971
- Biz...
- Akrabayız.
297
00:29:52,361 --> 00:29:54,694
Uzaktan, denilebilir.
298
00:29:55,770 --> 00:29:59,460
Sizinle tanışmak bir zevk, Efendi David.
299
00:29:59,461 --> 00:30:00,764
Çocuklar!
300
00:30:01,370 --> 00:30:03,137
Uzaklaşın bu adamdan.
301
00:30:03,970 --> 00:30:06,452
Adının Barnabas Collins
olduğunu söylüyor.
302
00:30:06,453 --> 00:30:08,903
Ve bana "fahişe" dediğinden
eminim.
303
00:30:09,290 --> 00:30:12,039
Bu kadar yeter, Carolyn.
304
00:30:14,370 --> 00:30:16,332
Biraz konuşalım,
lütfen?
305
00:30:18,870 --> 00:30:22,193
Eğer bu bir tür şakaysa,
oynandı sayın.
306
00:30:23,083 --> 00:30:26,685
Peşinde olduğunuz şey paraysa,
korkarım ki size yanlış bilgi verilmiş.
307
00:30:27,349 --> 00:30:29,515
Ancak, kim olursanız olun,
bir daha...
308
00:30:29,550 --> 00:30:31,682
...bu çocuklara bakmayın,
anlaşıldı mı?
309
00:30:35,170 --> 00:30:38,189
Ailenize olan bağlılığınız...
310
00:30:38,970 --> 00:30:40,860
...takdire şayan, hanımefendi.
311
00:30:41,570 --> 00:30:43,163
Ve şüpheleriniz...
312
00:30:43,901 --> 00:30:45,775
...anlaşılabilir.
313
00:30:47,947 --> 00:30:49,761
Uzaktan akraba olduğunu...
314
00:30:50,269 --> 00:30:53,742
...iddia eden bir yabancı geldiğinde...
315
00:30:54,641 --> 00:30:57,631
...sorgulama güdüsünün
olması beklenir.
316
00:31:01,479 --> 00:31:03,201
Bir Collins olarak...
317
00:31:04,151 --> 00:31:07,532
...eminim ki uzun zamandır
ailemizin üstünde dolaşan...
318
00:31:07,533 --> 00:31:09,905
...karanlığa vakıfsınız.
319
00:31:10,470 --> 00:31:12,725
Lanetimiz demek istediniz...
320
00:31:14,170 --> 00:31:17,516
...hayalet ve vampirlerden
oluşan.
321
00:31:19,470 --> 00:31:21,184
Efsaneler...
322
00:31:22,755 --> 00:31:26,337
...ve sen de, tıpkı senden
önceki pek çok kişi gibi...
323
00:31:27,146 --> 00:31:29,817
...onları defetmek için buradasın, sanırım.
324
00:31:29,818 --> 00:31:31,791
Bir bedel karşılığında, tabii ki.
325
00:31:33,270 --> 00:31:36,790
Farklı olduğumu kanıtlayabilirim.
326
00:31:36,791 --> 00:31:38,321
Nasıl?
327
00:31:38,356 --> 00:31:41,227
Öncelikle ben buraya para
arayışıyla değil...
328
00:31:41,656 --> 00:31:43,346
...aksine bunu vermeye geldim.
329
00:31:44,470 --> 00:31:46,096
İkinci olarak...
330
00:31:46,409 --> 00:31:50,995
...bu konağın bedenini, kendi
bedenim kadar iyi biliyorum.
331
00:31:52,235 --> 00:31:56,748
Her kenarını, her köşesini...
332
00:31:56,749 --> 00:31:58,556
...her sırrını.
333
00:32:02,856 --> 00:32:05,185
Orası makrame işlerimi
koyduğum yer.
334
00:32:06,970 --> 00:32:09,908
Ne yakışıksız bir kullanım.
335
00:32:10,570 --> 00:32:12,140
Etkileyici.
336
00:32:14,170 --> 00:32:17,502
Ama gizli kapılara sahip
pek çok ev var.
337
00:32:18,570 --> 00:32:20,755
Umarım bir "üçüncü" vardır.
338
00:32:21,970 --> 00:32:23,491
Hakikaten...
339
00:32:23,492 --> 00:32:27,038
...bana, Barnabas Collins hakkında...
340
00:32:27,674 --> 00:32:30,039
...ne bildiğinizi söyleyin.
341
00:32:30,470 --> 00:32:32,243
Aslında, sadece efsaneleri.
342
00:32:33,444 --> 00:32:36,222
Kendinden emin ve güçlüydü.
343
00:32:36,970 --> 00:32:39,044
Herkes tarafından takdir edilirdi.
344
00:32:39,045 --> 00:32:42,032
Ancak, kendisi ailemizin
lanetlendiğine inanıyordu...
345
00:32:42,033 --> 00:32:44,259
...ve ailesi öldürüldüğünde...
346
00:32:44,260 --> 00:32:45,563
...deliye döndü.
347
00:32:45,564 --> 00:32:50,165
Bir büyücünün onu vampire
dönüştürdüğünde direterek dolaştı.
348
00:32:51,388 --> 00:32:53,672
Ölümüyle ilgili ne biliniyor?
349
00:32:54,020 --> 00:32:55,852
Hiçbir şey.
350
00:32:55,853 --> 00:32:57,951
Aklıma hiçbir şey gelmiyor.
351
00:32:57,952 --> 00:32:59,550
Bu, hanımefendi...
352
00:33:00,726 --> 00:33:03,583
...kendisi hiç ölmediği içindir.
353
00:33:21,486 --> 00:33:25,208
Ben Barnabas Collins'im.
354
00:33:30,170 --> 00:33:33,351
- Bunun anlamı sizin bir...
- Bir vampir, hanımefendi.
355
00:33:34,051 --> 00:33:35,370
Evet.
356
00:33:36,119 --> 00:33:38,231
En derin teessüflerimle, öyle.
357
00:33:41,170 --> 00:33:44,292
Ancak daha da önemlisi
ben bir Collins'im.
358
00:33:45,332 --> 00:33:47,405
Ve size şeref sözü veriyorum...
359
00:33:47,406 --> 00:33:51,102
...ne sizin ne de bu çatı altında
yaşayan herhangi birinin...
360
00:33:51,103 --> 00:33:54,383
...lanetli tabiatımdan korkmasına
gerek yoktur.
361
00:34:13,570 --> 00:34:17,067
Babamın gizli geçitler...
362
00:34:17,068 --> 00:34:19,251
...ve gizli odalara
bir tutkusu vardı.
363
00:34:20,570 --> 00:34:22,297
Bir çocuk olarak...
364
00:34:22,298 --> 00:34:25,205
...her birini tek tek keşfetmeyi
kendime görev edinmiştim.
365
00:34:25,870 --> 00:34:30,909
Ama bu oda... bu her
zaman benim gözdem oldu.
366
00:34:31,570 --> 00:34:33,429
Aile...
367
00:34:33,430 --> 00:34:37,068
...bir adamın tek gerçek servetidir.
368
00:34:39,170 --> 00:34:40,714
Ancak, anlaşılan...
369
00:34:41,165 --> 00:34:45,333
...diğer türlerine de itiraz
etmiyordu.
370
00:34:47,085 --> 00:34:48,580
Tanrım.
371
00:34:49,870 --> 00:34:52,322
Bunca yıldır bir hazinenin...
372
00:34:52,323 --> 00:34:54,284
...üstünde oturuyormuşuz.
373
00:34:56,418 --> 00:34:58,341
Dikkat et...
374
00:34:58,342 --> 00:35:00,995
...kalmak istediğim anlamına geliyor.
375
00:35:02,125 --> 00:35:05,278
Yine bu ailenin bir parçası
olmak istiyorum.
376
00:35:05,279 --> 00:35:07,725
Tek bir şartla.
377
00:35:08,083 --> 00:35:09,383
Evet?
378
00:35:09,384 --> 00:35:11,920
Bunların, tüm bunların...
379
00:35:11,921 --> 00:35:15,134
...aramızda sır olarak kalacağına söz ver.
380
00:35:17,877 --> 00:35:20,490
O halde...
381
00:35:21,446 --> 00:35:22,838
...ortağız.
382
00:35:28,663 --> 00:35:32,127
Eve hoş geldin, Barnabas Collins.
383
00:35:34,982 --> 00:35:37,282
Demir dişli...
384
00:35:37,283 --> 00:35:40,522
...sarı bir ejderha tarafından uyandırıldım.
385
00:35:41,285 --> 00:35:43,852
İnsan kılığında dev bir
canavarla...
386
00:35:43,853 --> 00:35:46,820
...binlerce lambanın parlaklığıyla
karşı karşıya kaldım.
387
00:35:48,348 --> 00:35:51,554
Sonsuza kadar bizimle
kalmayacak, değil mi?
388
00:35:51,589 --> 00:35:53,509
Ondan hoşlandım.
389
00:35:53,544 --> 00:35:57,371
Pekâlâ, İngiltere'de işlerin çok
farklı yürüdüğüne eminim.
390
00:35:58,320 --> 00:36:02,680
Peki Barnabas, İngiltere de
ne işle meşgulsün?
391
00:36:02,681 --> 00:36:07,130
Collins ailesi her zaman balık
işiyle iştigal etmiştir.
392
00:36:07,131 --> 00:36:09,331
Ancak iki yüz yıl düşündükten sonra...
393
00:36:09,332 --> 00:36:13,926
...tüm enerjimi bir şeye
adamaya karar verdim...
394
00:36:14,770 --> 00:36:16,319
...aileye.
395
00:36:16,320 --> 00:36:19,534
Yani iki yüz yıl kadar uzun
gelmiş demek istiyor.
396
00:36:21,648 --> 00:36:22,955
Günaydın.
397
00:36:27,670 --> 00:36:29,201
Bu da kim öyle?
398
00:36:29,739 --> 00:36:34,160
Dr. Hoffman, bu bizim
uzaktan akrabamız...
399
00:36:34,161 --> 00:36:37,839
...Barnabas Collins... Üçüncü.
400
00:36:37,840 --> 00:36:42,105
Üçüncü Barnabas Collins, İngiltere'den
bizimle kalmaya geldi.
401
00:36:42,106 --> 00:36:45,170
Barnabas, Dr. Julia Hoffman.
402
00:36:47,508 --> 00:36:51,271
Tanrım, bir kadın doktor.
403
00:36:52,237 --> 00:36:54,180
Ne çağ bu ama.
404
00:36:55,770 --> 00:36:57,104
Bu adam gerçek mi?
405
00:36:58,710 --> 00:37:01,019
Uzun yolculuktan dolayı
yorgun sadece.
406
00:37:02,753 --> 00:37:07,872
Anlaşılan, aile gümüşlerini yok pahasına
satacak kadar çaresiz durumundaydın.
407
00:37:07,907 --> 00:37:10,297
Bunu nasıl anladın?
Bunlar tıpkıların aynısı kopyalar.
408
00:37:10,298 --> 00:37:13,057
Eğer bu çatal gerçek gümüş olsaydı...
409
00:37:13,058 --> 00:37:17,459
...en küçük bir dokunuşta
elim alevler içinde kalırdı..
410
00:37:19,883 --> 00:37:24,466
Evet, sen çok güçlü bir metal
alerjin olduğundan bahsetmiştin.
411
00:37:25,970 --> 00:37:29,615
Her neyse, balık işi tamamen bitti.
412
00:37:29,656 --> 00:37:32,565
Malikane ise gerçekte harabe.
413
00:37:32,870 --> 00:37:36,833
Pekâlâ, ben döndüm ve çok yakında...
414
00:37:36,834 --> 00:37:39,009
...servetimiz de dönecek.
415
00:37:39,670 --> 00:37:43,658
Bol şans. Angie'nin Maine'deki
teknelerin çoğuyla anlaşması var.
416
00:37:43,659 --> 00:37:46,308
- Angie?
- Angel-Bay.
417
00:37:46,309 --> 00:37:49,801
Doğu sahilinin neredeyse
tüm limanlarını aldılar.
418
00:37:50,371 --> 00:37:53,875
İşte, işimin başlayacağı yer bu.
Senin onayınla da...
419
00:37:53,876 --> 00:37:57,789
...aile işini eski ihtişamına
kavuşturacağız.
420
00:38:00,870 --> 00:38:02,270
Josette.
421
00:38:04,643 --> 00:38:07,839
Bu Vicky. O da benim gibi
hayaletlere inanıyor.
422
00:38:14,648 --> 00:38:15,956
Merhaba.
423
00:38:18,033 --> 00:38:19,256
Memnun oldum.
424
00:38:19,437 --> 00:38:22,582
Elbette, size Vicky demelerine izin
vermiyorsunuzdur.
425
00:38:22,750 --> 00:38:25,763
Victoria gibi bir isim
öyle güzel ki...
426
00:38:26,065 --> 00:38:30,796
...tek bir heceye indirgenmesine
katlanamam.
427
00:38:31,680 --> 00:38:36,133
Pekâlâ, senin geldiğin yerde para
ağaçlarda yetişiyor olabilir...
428
00:38:36,134 --> 00:38:38,179
...ama burada uğraması
biraz daha zor oluyor.
429
00:38:38,759 --> 00:38:41,270
Benim yöntemlerim seni ilgilendirmez.
430
00:38:41,271 --> 00:38:43,187
Derhal fabrikayı görmek istiyorum.
431
00:38:43,188 --> 00:38:45,219
Atlar ne kadar kısa sürede
hazırlanır?
432
00:38:45,550 --> 00:38:47,564
Bizim atlarımız yok.
433
00:38:48,750 --> 00:38:51,277
Chevroletimiz var.
434
00:38:54,815 --> 00:38:57,442
Merhaba, Angie.
İyi bir gün geçirmeni dilerim.
435
00:38:58,050 --> 00:38:59,350
Günaydın.
436
00:39:01,167 --> 00:39:02,524
Günaydın.
437
00:39:30,638 --> 00:39:32,883
Kazanın bir saat bozulduğu
yerde...
438
00:39:32,884 --> 00:39:35,645
...tekrar normal seyrimize
dönmek için iki saat gerekiyor.
439
00:39:35,646 --> 00:39:37,338
Bir saatte halledin.
440
00:39:37,339 --> 00:39:39,217
Avareliği bırakın.
441
00:39:39,218 --> 00:39:41,754
Sanki bugün herkes yarı
yarıya yavaşlamış gibi.
442
00:39:41,755 --> 00:39:45,834
Doğruyu söylemek gerekirse, sanırım dün
gece olanlardan dolayı biraz korkuyorlar
443
00:39:45,835 --> 00:39:47,734
- Ne demek istiyorsun?
- Duymadınız mı?
444
00:39:47,735 --> 00:39:51,032
11 işçi bu sabah 9 nolu
yolda ölü bulundu.
445
00:39:51,033 --> 00:39:54,089
- Kazalar olur.
- Bu kaza değilmiş.
446
00:39:54,090 --> 00:39:56,607
Bir manyak boğazlarını kesmiş.
447
00:39:57,956 --> 00:40:00,045
9 nolu yolun neresinde?
448
00:40:27,541 --> 00:40:30,691
Yeter. İlk 20 çalışta duymuştum.
449
00:40:30,692 --> 00:40:32,600
Şu lanet kapı tokmağını...
450
00:40:34,176 --> 00:40:35,488
...yerinde bırak.
451
00:40:35,489 --> 00:40:37,087
Elimden geleni yaparım.
452
00:40:37,088 --> 00:40:39,578
Barnabas Collins ile görüşmek
istiyorum, lütfen.
453
00:40:39,579 --> 00:40:42,120
O... Kim?
454
00:40:42,948 --> 00:40:44,805
Sanırım kim olduğunu biliyorsun.
455
00:40:45,150 --> 00:40:47,492
Siyah saçlar, yakışıklı bir yüz...
456
00:40:47,493 --> 00:40:50,292
...taze kanla kaplı tuhaf giysiler.
457
00:40:57,833 --> 00:41:02,770
Vay canına, bu yer cehenneme
gitmesi için bırakılmış, öyle değil mi?
458
00:41:03,528 --> 00:41:06,168
Tam da ait olduğu yere.
459
00:41:14,072 --> 00:41:15,620
Sen Carolyn olmalısın.
460
00:41:17,950 --> 00:41:21,775
Oldukça güzel bir yaratık olmuşsun.
461
00:41:21,776 --> 00:41:25,283
- Angelique.
- Elizabeth.
462
00:41:28,550 --> 00:41:30,190
İyi görünüyorsun.
463
00:41:30,897 --> 00:41:33,614
Peki, bu şerefi neye borçluyuz?
464
00:41:33,615 --> 00:41:35,586
Collinsport'ın yeni ziyaretçisini...
465
00:41:35,587 --> 00:41:38,583
...karşılamak için Şehir Meclisi
adına geldim.
466
00:41:39,883 --> 00:41:41,746
Korkarım ki uyuyor.
467
00:41:42,150 --> 00:41:45,083
Gün içinde mi?
Bu çok garip.
468
00:41:45,650 --> 00:41:48,501
Bu şeytani bangırtı da neydi?
469
00:41:48,502 --> 00:41:50,916
Barnabas, bir konuğumuz var.
470
00:41:50,917 --> 00:41:53,584
Beni bağışlayın, hanımefendi.
Henüz kalkmıştım.
471
00:41:53,917 --> 00:41:56,105
Korkmuş olmalısınız...
472
00:41:56,106 --> 00:41:57,837
Merhaba, Barnabas.
473
00:42:00,150 --> 00:42:03,841
Adım Angie Bouchard.
474
00:42:04,299 --> 00:42:06,172
O halde öyledir.
475
00:42:08,283 --> 00:42:11,958
Sizinle yapmayı çok istediğim
bir şey var, biliyor musunuz?
476
00:42:12,050 --> 00:42:15,147
Ancak hayal edebilirim.
477
00:42:15,375 --> 00:42:18,894
Seninle oturma odasında
konuşmayı çok isterim.
478
00:42:18,895 --> 00:42:22,063
İzninle, Elizabeth.
Bizi yalnız bırakır mısın?
479
00:42:22,850 --> 00:42:26,302
O iğrençliğinle gelip malikanemi
kirletmeye nasıl cüret...
480
00:42:36,950 --> 00:42:39,039
Gerçekten sensin.
481
00:42:41,838 --> 00:42:45,481
Hangi cüretli iğrenç
dudaklarını bana sürersin?
482
00:42:46,028 --> 00:42:48,626
Bu yerin daha kasvetsiz
olduğunu hatırlıyorum.
483
00:42:50,996 --> 00:42:54,709
Ayrıca ikimizin çok
eğlendiğimizi de hatırlıyorum.
484
00:42:55,413 --> 00:42:56,733
Burada...
485
00:42:58,676 --> 00:43:00,484
...ve...
486
00:43:02,786 --> 00:43:04,289
...burada.
487
00:43:04,290 --> 00:43:07,471
Bana neler çektirdiğin hakkında
herhangi bir fikrin var mı?
488
00:43:07,997 --> 00:43:09,901
Sevdiğim kadını öldürdün...
489
00:43:09,902 --> 00:43:12,403
...ve beni bu korkunç yaratık
olmakla lanetledin.
490
00:43:12,404 --> 00:43:14,208
Barnabas, aş artık bunu.
491
00:43:14,209 --> 00:43:16,935
200 yıldır bir tabutta tıkılıydım.
492
00:43:16,936 --> 00:43:20,796
Mübalağa etme,
sadece 196 yıl oldu.
493
00:43:20,797 --> 00:43:22,998
Sonsuzluk gibi geldi.
494
00:43:24,100 --> 00:43:26,100
Seni büyücülükle suçlamalı...
495
00:43:26,101 --> 00:43:27,510
...ve kazığa bağlayıp yaktırmalıyım.
496
00:43:30,050 --> 00:43:35,873
Zavallı tatlı Barnabas. Sen o küçük
şekerlemeni yaparken, işler çok değişti.
497
00:43:36,950 --> 00:43:41,486
Artık benim Angel Bay'ım
Collinsport oldu.
498
00:43:42,050 --> 00:43:46,536
Yani, Collins Ailesinin işlerini
mahveden kişi sendin.
499
00:43:46,537 --> 00:43:48,320
Burada beni seviyorlar.
500
00:43:48,321 --> 00:43:52,070
Collinsport'ta kalan tek
büyük balık havuzu benim.
501
00:43:52,071 --> 00:43:54,000
Öyle mi?
502
00:43:54,001 --> 00:43:57,338
Peki, Collinsport'un iyi insanları
sevgili Angie'lerinin...
503
00:43:57,339 --> 00:43:59,410
...korkunç bir iblis olduğunu
biliyorlar mı?
504
00:44:00,313 --> 00:44:04,050
Gerçekten, herhangi birinin söylediklerine
inanacağını mı sanıyorsun?
505
00:44:04,051 --> 00:44:07,820
Ben iki yüz yıldır bu
topluluğun daimi üyesiyim.
506
00:44:07,821 --> 00:44:09,997
Şu ya da bu şekilde.
507
00:44:10,558 --> 00:44:13,615
Adın değişmiş olabilir ama gerçek adın...
508
00:44:13,616 --> 00:44:15,397
...şeytanın dişi askeri.
509
00:44:15,398 --> 00:44:17,234
Şeytanın kalbi.
510
00:44:17,235 --> 00:44:18,550
Bayağı...
511
00:44:21,566 --> 00:44:24,886
Collinsport halkı, şimdi benim
hayranlarım...
512
00:44:24,887 --> 00:44:29,140
...ve sen ise onlar için sırf
güneşten korkan bir yabancısın.
513
00:44:29,141 --> 00:44:32,722
Barnabas Collins, seni özlemişim.
514
00:44:48,850 --> 00:44:50,372
Angel Bay.
515
00:44:50,946 --> 00:44:55,672
İnsanı midesini ayağa
kaldıran iğrenç bir isim.
516
00:44:55,673 --> 00:45:00,359
Her zaman Angie'de garip bir şeyler
olduğunu düşünmüştüm ama bir cadı?
517
00:45:00,360 --> 00:45:01,668
Gerçekten de.
518
00:45:02,205 --> 00:45:06,303
Benden yok edilemez şekilde
nefret eden bir cadı.
519
00:45:06,304 --> 00:45:10,765
Nefret mi? Hayır, nefret ediyor
olsaydı seni öldürürdü.
520
00:45:11,509 --> 00:45:14,180
Lanet, bağlılık gerektirir.
521
00:45:14,750 --> 00:45:16,369
Tek başıma ölmeliyim.
522
00:45:16,370 --> 00:45:18,227
Ya çürümüş
meyve gibi gömülerek...
523
00:45:18,228 --> 00:45:20,426
...ya da lanetlenerek zahir.
524
00:45:21,450 --> 00:45:24,516
Ailem... alındı.
525
00:45:27,931 --> 00:45:31,658
Gerçek aşkım... alındı.
526
00:45:32,488 --> 00:45:34,066
Peki, sen ne yaptın?
527
00:45:36,611 --> 00:45:39,048
Kendimi kayalıklardan
aşağı atmayı denedim.
528
00:45:39,718 --> 00:45:41,915
Trajik şekilde beyhude yere.
529
00:45:42,450 --> 00:45:46,950
Ve sonra...bir vampire
dönüştüm.
530
00:45:47,950 --> 00:45:52,206
Şehrin masum insanlarını
öldürmeye başladım.
531
00:45:56,450 --> 00:45:57,750
Evet.
532
00:45:58,280 --> 00:46:01,562
Ancak aynı zamanda aile işini
ayakta tutmayı da sürdürdün...
533
00:46:02,250 --> 00:46:04,811
...ve evin yıkılmasını önlemeye çalıştın.
534
00:46:07,410 --> 00:46:08,742
Evet.
535
00:46:09,252 --> 00:46:10,851
Evet, zamanında yaptım.
536
00:46:10,852 --> 00:46:13,268
Bunun için savaştın, Barnabas.
537
00:46:14,350 --> 00:46:19,181
Bunun için tamamen gizemli
ve çılgıncasına...
538
00:46:19,182 --> 00:46:22,692
...ta ki mücadele etmeni
engellemek için seni...
539
00:46:22,693 --> 00:46:24,956
...demir bir tabuta koyup
gömdükleri ana kadar savaştın.
540
00:46:24,957 --> 00:46:26,569
Tanrım, haklısın!
541
00:46:26,570 --> 00:46:28,900
Bunun için savaştın,
çünkü bu kanında var.
542
00:46:28,901 --> 00:46:31,327
Bizim kanımızda. Hanımefendi...
543
00:46:31,328 --> 00:46:33,912
Ve şimdi tekrar savaşmak bir şansın var.
544
00:46:35,673 --> 00:46:39,579
Ve savaşmak, yapacağım
şey bu.
545
00:48:39,850 --> 00:48:42,547
Ne tür bir büyücü bu?
546
00:48:44,950 --> 00:48:47,566
Gösterin kendinizi, küçük büyücü!
547
00:49:53,850 --> 00:49:57,060
Balıkçı ister misiniz? İlk olarak
Silas Clarney'i almalısınız.
548
00:49:57,061 --> 00:50:00,227
Burası, Boston'da bildiğim
en iyi kaptan barı.
549
00:50:00,228 --> 00:50:03,372
Diğer şeylerin yanı sıra
buraya "baba" da derler.
550
00:50:05,656 --> 00:50:07,371
Kaptan Clarney?
551
00:50:11,688 --> 00:50:13,283
Kaptan Clarney...
552
00:50:13,284 --> 00:50:15,863
...sizi Barnabas Collins'i takdim edeyim.
553
00:50:18,210 --> 00:50:19,523
Collins?
554
00:50:20,318 --> 00:50:24,941
Bir Collins'in benimle konuşmak
istediği şey nedir?
555
00:50:30,250 --> 00:50:32,166
Sana bir anlaşma önermek için.
556
00:50:32,468 --> 00:50:34,306
Benim, zaten bir anlaşmam var.
557
00:50:34,850 --> 00:50:36,469
Angel Bay ile.
558
00:50:37,050 --> 00:50:40,726
Peki, ya size daha iyisini
önereceğimi söylersem?
559
00:50:40,761 --> 00:50:43,192
O zaman ben de size,
kısa iskelede...
560
00:50:43,193 --> 00:50:46,617
...uzun bir yürüyüş yapmanızı söylerim.
561
00:50:46,618 --> 00:50:49,095
Bizim işimiz de "sadakat" denilen...
562
00:50:49,096 --> 00:50:51,659
...bir şey vardır.
563
00:50:52,750 --> 00:50:55,007
Anlıyorum.
564
00:50:55,707 --> 00:50:58,587
Bay Clarney...
565
00:51:00,646 --> 00:51:03,880
Angel Bay ile çalışmak
konusunda şüphelerin var.
566
00:51:05,085 --> 00:51:09,202
Aslında, Angelique Bouchard
için balık satacağına...
567
00:51:10,054 --> 00:51:12,685
...ruhunu şeytana satmayı yeğlersin.
568
00:51:12,686 --> 00:51:14,408
Anladın mı?
569
00:51:16,650 --> 00:51:20,296
Ben... anladım.
570
00:51:20,297 --> 00:51:22,103
Çok güzel.
571
00:51:22,939 --> 00:51:24,773
Şimdi...
572
00:51:25,397 --> 00:51:30,146
...kibar ol ve beni kaptan
arkadaşlarına takdim et.
573
00:52:31,950 --> 00:52:33,250
Barnabas...
574
00:52:33,251 --> 00:52:35,715
...neden Carolyn'in odasına bakıyorsun?
575
00:52:35,716 --> 00:52:37,858
Bu şey ne?
576
00:52:38,743 --> 00:52:40,303
Lamba.
577
00:52:40,304 --> 00:52:43,821
Kanlı bir mesaneye
benziyor.
578
00:52:44,700 --> 00:52:47,400
Sanırım, ofisimde görüşmemizin
zamanı geldi, Barnabas.
579
00:52:48,199 --> 00:52:50,195
Psikiyatristin ne olduğunu
biliyor musun?
580
00:52:50,750 --> 00:52:53,426
Ne yazık ki, bu kelime bana
çok yabancı.
581
00:52:53,427 --> 00:52:56,923
Ama Amerikan zarafetlerinin
bir türü olduğunu tahmin ediyorum.
582
00:52:58,084 --> 00:53:02,277
Akıl hastalıkları konusunda
ihtisas yapmış bir tıp doktoru demek.
583
00:53:02,278 --> 00:53:03,853
Ben bir psikiyatristim.
584
00:53:06,250 --> 00:53:09,478
Şimdi... nerede doğdun?
585
00:53:09,916 --> 00:53:11,316
Liverpool.
586
00:53:11,317 --> 00:53:12,864
Benim için tarif edebilir misin?
587
00:53:12,865 --> 00:53:14,351
Pis...
588
00:53:14,352 --> 00:53:16,613
...sokaklarda serbestçe akan atıklar...
589
00:53:16,614 --> 00:53:19,025
...yeni doldurulmuş
lazımlıklar gibi kokuyor.
590
00:53:19,026 --> 00:53:22,659
Havada idrar kokusu hakim.
591
00:53:25,227 --> 00:53:27,859
Hiç hipnoz deneyimin var mı, Barnabas.
592
00:53:27,860 --> 00:53:30,302
Çok yararlı buluyorum. Evet.
593
00:53:30,921 --> 00:53:32,448
Aynı fikirdeyim.
594
00:53:33,850 --> 00:53:37,703
Biliyor musun, bazen...
595
00:53:37,704 --> 00:53:40,554
...geçmişteki kötü anıları silmek için...
596
00:53:40,555 --> 00:53:43,360
...kendimize fantastik bir
dünya yaratırız.
597
00:53:44,414 --> 00:53:47,275
Hipnotizmanın bunları
açığa çıkardığını buldum.
598
00:53:48,835 --> 00:53:51,653
Başka nedenlerden dolayı
tercih ediyorum.
599
00:53:52,652 --> 00:53:54,793
Seni hipnotize edebilir miyim, Barnabas.
600
00:53:55,649 --> 00:53:57,581
Hanımefendi...
601
00:53:57,582 --> 00:54:00,603
...bunu uzaktan yapmanın
mümkün...
602
00:54:04,550 --> 00:54:05,850
İyi.
603
00:54:09,150 --> 00:54:10,450
Şimdi...
604
00:54:11,150 --> 00:54:13,427
...bana adını söylemeni istiyorum.
605
00:54:16,450 --> 00:54:17,845
Bir vampir mi?
606
00:54:18,450 --> 00:54:20,179
Sesini alçalt.
607
00:54:21,106 --> 00:54:23,361
Sen neden bahsediyorsun?
608
00:54:23,362 --> 00:54:25,298
Hadi be sen de!
609
00:54:25,299 --> 00:54:27,211
Onu bir saat boyunca hipnoz ettim.
610
00:54:27,212 --> 00:54:28,726
Barnabas'ı mı?
611
00:54:28,727 --> 00:54:32,112
Biliyor musun bir noktada sanrılar
azaldı ama sonra düzeldi.
612
00:54:32,113 --> 00:54:33,428
Bana her şeyi anlattı.
613
00:54:33,429 --> 00:54:36,514
Senin, onun vampir olduğuna dair
sırrını bildiğin gerçeği de dahil.
614
00:54:36,515 --> 00:54:39,915
- Neden hiçbir şey söylemedin?
- Çocukları koruyordum.
615
00:54:39,916 --> 00:54:42,331
Bir vampiri misafir odasında
konuk ederek mi?
616
00:54:42,332 --> 00:54:45,780
İnşaat sahasındaki adamları öldürdüğünü
kabul ettiğini biliyor musun?
617
00:54:45,781 --> 00:54:48,280
- O bir katil!
- O bir Collins ve iyi bir adam...
618
00:54:48,281 --> 00:54:51,617
...ve bu zamanda oldukça
nadir bulunan bir kombinasyon.
619
00:54:51,618 --> 00:54:53,487
Tabii ya, neredeyse unutuyordum...
620
00:54:53,488 --> 00:54:54,894
...bu aile hiç yanlış yapmaz.
621
00:54:54,895 --> 00:54:57,337
Biliyor musun Julia, beni şaşırtıyorsun.
622
00:54:57,338 --> 00:54:59,772
Bir doktor olarak senin bunu...
623
00:54:59,841 --> 00:55:02,517
...büyüleyici bulacağını sanırdım.
624
00:55:03,850 --> 00:55:05,150
Elbette.
625
00:55:05,151 --> 00:55:09,350
Tıbbi, psikolojik ve fiziksel
olarak bu büyüleyici.
626
00:55:10,650 --> 00:55:13,030
Tam olarak bu yüzden polise
değil de sana geldim.
627
00:55:13,850 --> 00:55:16,450
Eğer büyülendiysen Julia...
628
00:55:17,451 --> 00:55:20,651
...eğer bu aileye karşı bir gönül
bağın ve saygın varsa...
629
00:55:21,652 --> 00:55:23,152
...çeneni kapalı tut.
630
00:55:24,050 --> 00:55:26,853
Sizinle bu konuda konuştuğumuz
için rahatsızlık duyuyorum.
631
00:55:26,854 --> 00:55:30,654
Korkma çocuğum,
sadece bu zaman has...
632
00:55:30,655 --> 00:55:32,955
...tek kadından biraz tavsiye istiyorum.
633
00:55:33,450 --> 00:55:38,757
Hem başka kim bana yaşıtın bir
kadınla ilgili en iyi bilgiyi verebilir?
634
00:55:39,250 --> 00:55:43,058
- Sormamın mahzuru yoksa, kaç yaşındasın?
- 15.
635
00:55:43,059 --> 00:55:44,224
15 ve kocan yok mu?
636
00:55:44,259 --> 00:55:45,259
Rahmin çürüyüp ölmeden önce o
doğurgan kalçalarını...
637
00:55:46,025 --> 00:55:51,997
...hiç değilse bir kez iyi bir
amaç için kullanmalısın.
638
00:55:52,323 --> 00:55:53,761
Sen gerçekten çok tuhafsın.
639
00:55:53,762 --> 00:55:59,762
Ne dersin, sence buradaki bir bayan
için ben çok mu tuhafım?
640
00:55:59,763 --> 00:56:02,163
Açıkçası Vicky'i kastediyorsun.
641
00:56:04,364 --> 00:56:09,764
Gözlerimin çarptığı en doğurgan
kalçalara sahip.
642
00:56:10,450 --> 00:56:14,466
- Sen çok tuhaf birisin.
- Öyle mi düşünüyorsun?
643
00:56:14,467 --> 00:56:18,767
Sen sert, düzgün,
eski moda birisin.
644
00:56:18,768 --> 00:56:21,761
Peki ya Victoria?
645
00:56:21,869 --> 00:56:24,769
O uygun değil mi?
646
00:56:25,370 --> 00:56:28,570
Rockçıymış gibi davranmayı seviyor...
647
00:56:28,571 --> 00:56:31,571
...ancak kesinlikle The Carpenters
gençliğinden.
648
00:56:32,072 --> 00:56:36,072
Demek istediğin, onun marangozlara
karşı bir tutkusu olduğu mu?
649
00:56:36,073 --> 00:56:38,773
The Carperters müzisyen,
seni aptal.
650
00:56:40,150 --> 00:56:46,134
Müzik. Evet. Bugünün şarkılarını sevdim.
651
00:56:48,850 --> 00:56:53,175
Ben titiz,...
652
00:56:53,750 --> 00:56:55,476
...bir aşığım...
653
00:56:56,350 --> 00:56:59,877
...ve bir günahkarım.
654
00:57:00,778 --> 00:57:04,978
Müziğimi güneşte çalarım.
655
00:57:07,850 --> 00:57:10,279
Sadece Shakespeare bu kadar dokunaklıdır.
656
00:57:10,280 --> 00:57:15,680
Tamam. Eğer onu ele geçirmek istiyorsan
yaklaşımını değiştirmek zorundasın.
657
00:57:15,681 --> 00:57:18,381
Tüm şu tuhaf, anlamsız Londralı
zırvalıklarını bir kenara bırak...
658
00:57:18,382 --> 00:57:21,497
...ve normal kişilerle zaman geçir.
659
00:57:27,450 --> 00:57:30,083
Bu savaşın iyi tarafı nedir
biliyor musun, dostum?
660
00:57:30,084 --> 00:57:31,784
- Ne?
- Nasıl yani?
661
00:57:31,785 --> 00:57:34,987
Hayır, hayır dinleyin.
Bu savaşın iyi tarafı...
662
00:57:34,988 --> 00:57:39,896
...o kadar kötü bir savaş olduğu
için son savaş olacak.
663
00:57:39,897 --> 00:57:41,287
- Evet.
- Öyle.
664
00:57:42,887 --> 00:57:45,487
Peki, bu girdiğimiz son savaşsa...
665
00:57:46,488 --> 00:57:47,888
...kim kazanacak?
666
00:57:50,889 --> 00:57:52,889
Barış kazanacak, dostum.
667
00:57:54,650 --> 00:57:57,990
Barış her savaşı kazanır.
668
00:58:02,791 --> 00:58:05,491
Barıştan bahsediyorsunuz...
669
00:58:08,550 --> 00:58:13,992
Son iki yüzyılı bir kutuda
kilitli, gözlerimi insanların geride...
670
00:58:14,650 --> 00:58:19,193
...bıraktığı nihai boşluğa,
bir zamanlar umut olanın
671
00:58:19,194 --> 00:58:21,794
...karanlık gölgelerine dikerek
geçirdim.
672
00:58:22,895 --> 00:58:24,695
Ne korkunç bir şey bu dostum.
673
00:58:24,950 --> 00:58:29,696
Dostum, iki yüz yıl boyunca
seyahat mi ettin?
674
00:58:29,697 --> 00:58:34,797
Doğru. Ancak düşündüğüm
büyük bir amaç var.
675
00:58:34,798 --> 00:58:40,798
Tek gerçek aşkımı bulduğuma
inanıyorum.
676
00:58:42,399 --> 00:58:45,299
En azından onun amaçlanan
sevgisini kazanmak zorunda değilim...
677
00:58:45,300 --> 00:58:48,200
...zira gözlerinde bir hatıram
olduğunu hissediyorum.
678
00:58:48,901 --> 00:58:51,974
İşte hakkımızda bunu söyleyecekler.
679
00:58:53,702 --> 00:58:56,602
Geldiğim yerde, bir kadının aşkı...
680
00:58:56,603 --> 00:58:59,603
...babasına para vererek elde edilir.
681
00:59:01,104 --> 00:59:03,304
Ya da koyun.
682
00:59:04,050 --> 00:59:07,205
Eğer bu aşk yeterince ciddi ise...
683
00:59:07,206 --> 00:59:11,106
...belki her ikisinin bir
kombinasyonunu hak edebilir.
684
00:59:11,950 --> 00:59:15,307
Kadınlar parayı umursamaz.
685
00:59:15,908 --> 00:59:17,508
Ya da koyunları.
686
00:59:19,650 --> 00:59:21,846
Bundan kesinlikle emin misiniz?
687
00:59:23,150 --> 00:59:28,310
Aşk. Kızlar aşkı sever, dostum.
688
00:59:30,911 --> 00:59:32,211
Evet.
689
00:59:32,212 --> 00:59:35,812
Erich Segal'in harika romanı
"Aşk Hikayesinden"...
690
00:59:35,813 --> 00:59:39,737
...bir cümle hatırlıyorum.
691
00:59:40,813 --> 00:59:44,267
Aşk, asla özür dilerim demek...
692
00:59:44,302 --> 00:59:47,215
...zorunda kalmaman demektir.
693
00:59:49,216 --> 00:59:51,352
Ne kadar güzel.
694
00:59:51,387 --> 00:59:56,816
Ancak, lütfen bilin ki, büyük
bir pişmanlık duyarak...
695
00:59:58,117 --> 01:00:01,817
...şimdi hepinizi öldürmem
gerekiyor.
696
01:00:02,250 --> 01:00:04,811
Tabii.
697
01:00:15,204 --> 01:00:18,531
Hayır, bu çok zekice.
Teorik olarak en azından.
698
01:00:18,532 --> 01:00:21,803
Kanı arındırmayı denemek
için bir dizi kan nakli.
699
01:00:22,634 --> 01:00:25,508
Beraberinde ruhumla.
700
01:00:26,650 --> 01:00:28,200
Seni uyarmam gerekir, Barnabas.
701
01:00:28,201 --> 01:00:30,848
İşe yarama olasılığı çok düşük.
702
01:00:30,849 --> 01:00:33,661
Bu tıp fakültesinde öğretilen
türden bir şey sayılmaz.
703
01:00:33,662 --> 01:00:35,789
İnancın olmalı doktor.
704
01:00:35,790 --> 01:00:38,642
Bir erkek canavar olabiliyorsa...
705
01:00:38,643 --> 01:00:40,689
...bir canavar da bir erkek olabilir.
706
01:00:40,690 --> 01:00:42,815
Sen de bir tür erkeksin, Barnabas.
707
01:00:42,816 --> 01:00:45,734
Neden sonsuz gençliğinden vazgeçiyorsun?
708
01:00:45,735 --> 01:00:47,985
Bana bir bak. Her geçen yıl
güzelliğimin yarısını kaybediyor...
709
01:00:47,986 --> 01:00:49,490
...ve iki kat içiyorum.
710
01:00:50,181 --> 01:00:52,427
Yani bu gerçek mi, hanımefendi?
711
01:00:52,428 --> 01:00:55,272
Eskiden bugüne kadar yaşamış
olan en güzel...
712
01:00:55,273 --> 01:00:57,744
...kadınsındır.
713
01:01:03,239 --> 01:01:07,033
Barnabas, doktorla hastası arasındaki...
714
01:01:07,034 --> 01:01:09,411
...mahremiyet kavramını biliyor musun?
715
01:01:09,881 --> 01:01:11,540
Hayır.
716
01:01:11,541 --> 01:01:14,054
Beni bu konuda aydınlatma
nezaketini gösterebilirsin.
717
01:01:15,044 --> 01:01:16,964
Pekâlâ.
718
01:01:30,431 --> 01:01:32,043
Barnabas.
719
01:01:33,060 --> 01:01:34,609
Victoria!
720
01:01:34,610 --> 01:01:36,863
Sana katılmamın sakıncası var mı?
721
01:01:36,864 --> 01:01:39,265
Hiçbir şey beni bundan
daha çok mutlu edemez.
722
01:01:40,028 --> 01:01:41,851
Benimle dolaşmaya mı geldin.
723
01:01:41,852 --> 01:01:44,481
Aslında, David'i aramak için gelmiştim.
724
01:01:44,482 --> 01:01:46,797
Bu sefer nereye saklandığını tanrı bilir.
725
01:01:46,798 --> 01:01:49,091
Noelden önce onu görebilirsek
şanslıyız, demektir.
726
01:01:49,699 --> 01:01:51,699
O iyi bir çocuk.
727
01:01:51,700 --> 01:01:54,833
Tıpkı benim olduğum gibi
biraz meraklı ve ateşli.
728
01:01:55,650 --> 01:01:57,815
Kendine seni örnek alıyor.
729
01:01:57,816 --> 01:01:59,348
Seninle annesi varken arada...
730
01:01:59,349 --> 01:02:01,774
...başka şeylerden
bahsetmem çok zor oluyor.
731
01:02:03,033 --> 01:02:07,668
Annesini görüp, konuştuğuna inanıyorum.
732
01:02:09,911 --> 01:02:13,038
Bir tarafım, bu yalnız çocuğun
bir avuntu aradığına inanıyor.
733
01:02:14,781 --> 01:02:17,003
Diğer tarafım ise, bu dünyada
bizim anlayabileceğimizin ötesinde...
734
01:02:17,004 --> 01:02:18,651
...şeylerin var olduğunu düşünüyor.
735
01:02:18,652 --> 01:02:20,316
Büyü gibi şeyler.
736
01:02:20,317 --> 01:02:21,715
Ölüm.
737
01:02:21,716 --> 01:02:23,853
Kader.
738
01:02:23,854 --> 01:02:28,138
Kim neye inanırsa inansın,
mutlu olabileceğimize inanıyorum.
739
01:02:31,193 --> 01:02:33,020
Anlamlı bir deyiş.
740
01:02:36,425 --> 01:02:38,791
Belki de bu konuda çok fazla
endişeleniyoruz, Angie.
741
01:02:38,792 --> 01:02:41,761
Yani, konserve fabrikasında ve
evde biraz yenilik yaptılar. Ne olmuş?
742
01:02:41,762 --> 01:02:46,445
Yine de halen balık iletmeleri ile Grand
Bankasının %95'ini elimizde tutuyoruz.
743
01:02:46,446 --> 01:02:50,502
Haklı. En nihayetinde
bunun hiç önemi yok.
744
01:02:51,071 --> 01:02:52,821
Hiç önemi yok mu?
745
01:02:55,564 --> 01:02:58,538
Hiç önemi yok?
746
01:03:00,498 --> 01:03:04,911
Büyük büyük annem, Angel Day'i,
bu Collins'lere...
747
01:03:04,912 --> 01:03:09,059
...suyun sahibi olmadıklarını
göstermek için kurdu.
748
01:03:09,673 --> 01:03:13,128
Bize o koca asil burunlarıyla
tepeden bakamayacaklarını.
749
01:03:13,129 --> 01:03:16,988
Bouchard, bu işletmenin kurulması
için hayatlarını feda ederek...
750
01:03:16,989 --> 01:03:20,548
...iki yüz yıldan fazla esir edildiler.
751
01:03:21,899 --> 01:03:25,160
Yani, bunun bir önemi var, beyler...
752
01:03:25,161 --> 01:03:29,425
...ve her şeyin bu piç kuruları tarafından
yok edildiğini görürsem Tanrı belamı versin.
753
01:03:30,991 --> 01:03:33,547
Bir toplantı ayarla.
754
01:03:42,070 --> 01:03:45,095
Sana satmak mı? Asla.
755
01:03:46,150 --> 01:03:50,315
Aile onurunun eski haline
getirilmesinin bedeli ölçülemez.
756
01:03:51,682 --> 01:03:53,189
İzin ver deneyeyim.
757
01:03:55,203 --> 01:03:57,817
Çek - Barnabas Collins Adına.
1,750,000$
758
01:03:58,866 --> 01:04:01,394
Ticari zekamın karnını bu kadar...
759
01:04:01,395 --> 01:04:03,598
...ağrıtacağı hiç aklıma
gelmemişti.
760
01:04:03,599 --> 01:04:07,668
Balıkçıları hipnotize etmenin ticari
zekayla ilgisi yok, Barnabas.
761
01:04:08,323 --> 01:04:11,747
- Benim şartlarım bunlar.
- Bunlar da benim şartlarım.
762
01:04:11,748 --> 01:04:16,191
Lütfen doğruca ve tez elden
cehenneme git de Şeytanına...
763
01:04:16,192 --> 01:04:19,355
...o küçük hastalıklı dişini
emmesini söyle.
764
01:04:19,990 --> 01:04:23,217
Hiç kimse senin konuştuğun
gibi konuşamazdı, Barnabas.
765
01:04:23,218 --> 01:04:25,757
Evet, öyle.
766
01:04:25,792 --> 01:04:29,178
Bu çağın benim için gizemini hala
koruduğunu söylemek zorundayım.
767
01:04:30,036 --> 01:04:34,282
Seni hemen şimdi öldürmemem için
bana iyi bir sebep ver.
768
01:04:34,283 --> 01:04:36,731
Çünkü denemeye kalkarsan seni öldürürüm.
769
01:04:36,732 --> 01:04:38,799
İmkansız.
770
01:04:39,211 --> 01:04:41,845
Bu merhamet gerektirirdi...
771
01:04:41,846 --> 01:04:44,233
...ama bunun yerine sen
beni canavara dönüştürdün.
772
01:04:44,234 --> 01:04:47,000
Her ikimiz de canavarız, Barnabas.
773
01:04:47,770 --> 01:04:51,366
Ama küçücük bir havuzda
iki büyük balığız.
774
01:04:52,240 --> 01:04:57,643
Şimdi ya birimiz ölene
kadar savaşırız ya da...
775
01:04:58,987 --> 01:05:00,807
...ikimiz birlikte...
776
01:05:03,609 --> 01:05:06,435
...küçük bir balık yaparız.
777
01:05:08,036 --> 01:05:10,224
Dürüst olmak gerekirse,
olanlarla ilgili olarak...
778
01:05:10,225 --> 01:05:12,221
...ilk yüz yıl boyunca sana çok kızgındım.
779
01:05:13,550 --> 01:05:17,281
Elbette, ailenin büyüteç altındaki...
780
01:05:17,282 --> 01:05:21,789
...karıncalar gibi kıvranıp, yanmalarını...
781
01:05:21,790 --> 01:05:24,346
...izlemek çok eğlenceliydi.
782
01:05:24,347 --> 01:05:26,356
Evet. Collins adının itibarı düşerken...
783
01:05:26,357 --> 01:05:29,373
...benim yükselmem,
umutsuzların sırtından...
784
01:05:29,374 --> 01:05:32,657
...zenginliğime zenginlik
katmak eğlenceliydi.
785
01:05:32,658 --> 01:05:34,767
Ancak son zamanlarda...
786
01:05:35,652 --> 01:05:39,711
...son zamanlarda çok
yalnızlık çekmeye başladım.
787
01:05:41,337 --> 01:05:44,242
Biz bu insanlardan farklıyız,
Barnabas.
788
01:05:44,243 --> 01:05:46,642
Onlardan daha iyiyiz.
789
01:05:47,152 --> 01:05:49,180
İşte bu yüzden...
790
01:05:49,181 --> 01:05:51,229
Seni özledim.
791
01:05:51,230 --> 01:05:57,171
Sen benim yakamadığım
tek karıncasın.
792
01:05:58,456 --> 01:06:00,709
İstediğin şey ne, Angelique?
793
01:06:00,710 --> 01:06:02,308
Aşkını!
794
01:06:03,115 --> 01:06:05,238
Beni hala seviyorsun, değil mi?
795
01:06:05,239 --> 01:06:08,729
Geçmişte bir yerde soğuk
ve ölü bir yürek var.
796
01:06:08,730 --> 01:06:11,745
Canım, Afrodit'in kendisi bile olsa...
797
01:06:11,746 --> 01:06:14,113
...canavarca bir birliktelik
inşa edemezdi.
798
01:06:14,114 --> 01:06:15,514
Peki ya seni aşık etseydim?
799
01:06:15,515 --> 01:06:17,246
Ne ile? Bir büyüyle mi?
800
01:06:17,247 --> 01:06:20,074
Vodoo yaparak mı? Bu aşk değil.
801
01:06:20,550 --> 01:06:22,419
İşte bununla!
802
01:06:23,786 --> 01:06:26,696
Bir zamanlar bana yalvarıp
yakardığın beden.
803
01:06:27,484 --> 01:06:31,085
Bir gün bile yaşlanmadıklarını
kabul etmeliyim.
804
01:06:31,086 --> 01:06:33,378
Her şeye baştan başlamaya
hazırım, Barnabas.
805
01:06:33,379 --> 01:06:35,828
Beni...beni bir alsan
her istediğini yapmaya hazırım.
806
01:06:35,829 --> 01:06:37,480
Al beni.
807
01:06:39,413 --> 01:06:41,575
Artık bir zamanlar olduğum
kişi değilim.
808
01:06:41,950 --> 01:06:44,223
Bunu değiştirebilirim.
809
01:06:44,323 --> 01:06:46,576
Peki ya reddedersem?
810
01:06:46,587 --> 01:06:48,577
Değer verdiğin her şeyi
elinden alırım.
811
01:06:48,578 --> 01:06:52,518
Şu gözünü ayıramadığın küçük
yaratıktan başlayarak.
812
01:06:53,223 --> 01:06:55,111
Şu şeye benzeyen...
813
01:06:55,112 --> 01:06:56,580
Josette!
814
01:06:58,289 --> 01:06:59,927
Peki, o halde...
815
01:07:00,638 --> 01:07:05,819
...sanırım bu kesinlikle
onun onuru adına.
816
01:07:06,471 --> 01:07:08,692
Şimdi sanırım en ateşli...
817
01:07:08,693 --> 01:07:12,807
...arzulu dişi şeytanı
kirletmek zorundayım.
818
01:08:11,050 --> 01:08:15,288
Bu, olayların talihsiz
bir sapması.
819
01:08:16,150 --> 01:08:18,675
Hiç de pişman görünmüyordun.
820
01:08:18,676 --> 01:08:20,121
Evet.
821
01:08:21,350 --> 01:08:23,488
Anlaşılan, ölümde bile...
822
01:08:23,550 --> 01:08:26,510
...taze ete karşı zaafiyete sahibim.
823
01:08:27,321 --> 01:08:29,934
Özellikle seninkine.
824
01:08:29,935 --> 01:08:34,004
Bu kadar ateşli bir şeyi ne kadar
soğuk bir tanımlama şekli.
825
01:08:35,279 --> 01:08:36,877
Belki.
826
01:08:41,898 --> 01:08:44,618
Her oyunda cazibene
yenik düşemem.
827
01:08:46,094 --> 01:08:47,843
Lütfen.
828
01:08:47,844 --> 01:08:49,766
Beni affet.
829
01:08:52,655 --> 01:08:54,758
Sana sahip olamazsam aşkım...
830
01:08:55,545 --> 01:08:58,157
...seni mahvederim.
831
01:09:13,219 --> 01:09:14,950
5 dakika.
832
01:09:15,775 --> 01:09:18,205
Bu çok saçma bir gösteri.
833
01:09:21,338 --> 01:09:24,123
Burada çeken tek kanal bu.
834
01:09:24,950 --> 01:09:26,309
Nasılız?
835
01:09:26,413 --> 01:09:30,278
Henüz daha insani olmuşum
gibi hissetmiyorum.
836
01:09:36,051 --> 01:09:37,622
Biraz zaman tanı.
837
01:09:38,263 --> 01:09:40,434
Zaman, Doktor...
838
01:09:40,435 --> 01:09:43,496
...ne yazık ki bende fazlası var.
839
01:09:50,021 --> 01:09:52,123
En sevdiğim bebeğimin adı Lucy...
840
01:09:52,124 --> 01:09:56,311
...ve onun en sevdiğim şeyi
bu çılgın, çılgın...
841
01:09:56,312 --> 01:09:59,365
...kızıl saçları. Şu kızıl saçlarına bakın.
842
01:09:59,366 --> 01:10:02,718
Onda sevdiğim ikinci şey de...
843
01:10:02,719 --> 01:10:06,599
...güzel, parlak ve pembe
tokası.
844
01:10:06,600 --> 01:10:08,821
Hayır, lütfen yapmayın!
845
01:10:08,822 --> 01:10:11,387
Lütfen, yalvarırım göndermeyin.
WINDCLIFF SANATORYUMU
846
01:10:11,388 --> 01:10:15,055
Bu gerçekten doğru!
Anne, baba lütfen!
847
01:10:15,056 --> 01:10:17,733
Anne! Baba!
848
01:10:17,734 --> 01:10:20,453
Anne, lütfen!
Baba!
849
01:10:24,852 --> 01:10:26,345
Bana yardım et.
850
01:10:49,578 --> 01:10:53,313
- Bana yardım et.
- Ne için?
851
01:11:02,165 --> 01:11:06,453
- Bir ne?
- Bir top. En görkemlisinden.
852
01:11:06,926 --> 01:11:10,838
- Top kimin için?
- Bütün kent için, tabii ki.
853
01:11:10,839 --> 01:11:13,480
Şehrin bizden ne kadar nefret
ettiğini düşündün mü?
854
01:11:13,481 --> 01:11:16,081
Toplar, güç göstergesidir.
855
01:11:16,082 --> 01:11:21,275
Toplar, egemen sınıfın,
egemen olarak kalması içindir.
856
01:11:21,276 --> 01:11:23,176
Ben de tam bunu söyleyecektim.
857
01:11:23,177 --> 01:11:25,037
Bu aileye biraz "top"
iyi gelir.
858
01:11:25,038 --> 01:11:27,645
Doğru. Collins ailesi...
859
01:11:27,646 --> 01:11:31,801
...her zaman en büyük ve en
muhteşem toplara sahipti.
860
01:11:31,802 --> 01:11:33,608
Tanrım, biri perdeleri kapatabilir mi?
861
01:11:34,318 --> 01:11:36,363
Var ya, Barnabas iyi noktaya değindi.
862
01:11:36,398 --> 01:11:38,546
Kapıları açmanın zamanı geldi.
863
01:11:39,213 --> 01:11:41,234
Köylülere yeniden iş başında
olduğumuzu göstermenin.
864
01:11:42,810 --> 01:11:45,632
İnsanlar artık top atmıyor, aptal.
865
01:11:45,667 --> 01:11:47,215
Top atmıyor muyuz?
866
01:11:47,216 --> 01:11:50,173
Etkinlik...yapıyorlar.
867
01:11:50,674 --> 01:11:54,537
Peki, bu insanların nasıl
etkinlik düzenliyor?
868
01:11:55,193 --> 01:12:00,180
Pekâlâ, öncelikle bir disko
topuna ihtiyacın var.
869
01:12:00,181 --> 01:12:02,270
Bu ne olursa olsun,
kesinlikle alırız.
870
01:12:02,271 --> 01:12:05,506
- Biralar, içecek...
- Carolyn.
871
01:12:05,507 --> 01:12:08,885
Bu evi temeline kadar doldurmaya
yetecek kadar likör alırız.
872
01:12:10,252 --> 01:12:13,577
Alice Cooper.
873
01:12:15,070 --> 01:12:19,078
Gençliğimin Alice Cooper'ını
hatırlıyor gibiyim.
874
01:12:20,170 --> 01:12:23,938
- Collinsport ‘ta mı yaşıyor?
- Pek sayılmaz.
875
01:12:24,270 --> 01:12:27,946
Peki, her halükarda bu etkinlik için
misafirimiz olmalı.
876
01:12:37,629 --> 01:12:38,999
Merhaba.
877
01:12:39,558 --> 01:12:43,257
- Davetiniz için teşekkür ederiz.
- İyi akşamlar. Collinswood'a hoş geldiniz.
878
01:12:43,258 --> 01:12:46,777
Bunu söylemem gerek, işte bu bir etkinlik.
879
01:12:47,644 --> 01:12:49,272
Neden gelip Alice Cooper'ı
izlemiyorsun?
880
01:12:49,273 --> 01:12:54,629
Belki de gidip etkinlikte
yapacağın bir şey bulmalısın?
881
01:13:33,862 --> 01:13:37,159
Hayatımda gördüğüm
en çirkin kadın bu.
882
01:13:58,177 --> 01:14:01,671
Efendi David, kadın
vestiyer nereye girdi?
883
01:14:02,170 --> 01:14:04,595
Babam, odada onunla konuşuyor.
884
01:14:06,824 --> 01:14:09,144
Hiç kimsenin içeri girmesine
izin vermememi söyledi.
885
01:14:09,145 --> 01:14:13,064
Eminim söylemiştir David.
Harika iş çıkardın.
886
01:14:13,065 --> 01:14:17,606
Ama şimdi senden gidip diğerleri ile
birlikte Alice Cooper'ı izlemeni istiyorum.
887
01:14:18,656 --> 01:14:24,483
- Babam...
- Git, Cooper adlı kadını izle.
888
01:14:37,756 --> 01:14:40,061
Bu mal konusunda haklıymışsın.
889
01:14:40,096 --> 01:14:43,196
Senin için en iyisinden
başkasını istemem.
890
01:14:43,961 --> 01:14:47,184
- O çocuk kim?
- Hiç fikrim yok.
891
01:14:47,185 --> 01:14:48,945
Daha önce hiç görmedim.
892
01:14:51,410 --> 01:14:54,975
Şimdi...
893
01:15:08,054 --> 01:15:11,589
Anne, babam nerede?
894
01:15:11,624 --> 01:15:14,299
Gideli uzun zaman oldu.
895
01:15:14,334 --> 01:15:16,906
Eve hiç dönecek mi?
896
01:15:40,470 --> 01:15:45,084
Dışarıda ne yapıyorsun, canım?
Üşüteceksin sonra.
897
01:15:45,670 --> 01:15:48,171
Şu anda önemli olan
tek şey, Barnabie...
898
01:15:48,695 --> 01:15:50,263
...sensin.
899
01:15:53,157 --> 01:15:59,011
Karşılıksız olmasından korktuğum
için sevgimi hep dizginlemeye çalıştım.
900
01:15:59,710 --> 01:16:02,762
Ben duygularını başkalarına
açabilen biri değilim.
901
01:16:03,140 --> 01:16:07,035
Neden? Daha önce doğurgan
kalçalarımdan bahsetmiştin.
902
01:16:07,765 --> 01:16:10,052
Doğru.
903
01:16:13,282 --> 01:16:17,995
Neden bilmiyorum ama bir şekilde sana
her şeyi anlatabileceğimi hissediyorum.
904
01:16:19,091 --> 01:16:23,876
- Sanki seni ezelden beri
tanıyormuşum gibi. - Evet.
905
01:16:23,905 --> 01:16:29,407
- Neredeyse hipnoz edici.
- Öyle.
906
01:16:29,408 --> 01:16:34,155
Bekle, hayır. Senin gibi onurlu birine
karşı asla böyle numaralar kullanmadım.
907
01:16:34,156 --> 01:16:37,114
- Seni temin ederim.
- Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
908
01:16:37,115 --> 01:16:39,585
Sadece, her zaman beni buraya çeken
bir şeylerin olduğunu biliyorum.
909
01:16:39,586 --> 01:16:43,888
Beni Collinsport'a çeken,
sana çeken.
910
01:16:48,528 --> 01:16:51,530
Sevgili Victoria'm.
Ağzımın kokusu rahatsız mı etti.
911
01:16:51,531 --> 01:16:54,965
Hayır, hayır. Bu, sadece...
912
01:16:57,223 --> 01:17:00,103
Sevdiğim insanlar, her zaman
beni sevmedi.
913
01:17:03,430 --> 01:17:05,702
Kendi ailem beni evden gönderdi.
914
01:17:06,203 --> 01:17:08,474
Sokağa attılar çünkü bu...
915
01:17:08,475 --> 01:17:10,744
...bu lanetlenmiş, farklı bir kız evlada...
916
01:17:11,870 --> 01:17:14,095
...sahip olmaktan daha kolaydı.
917
01:17:14,586 --> 01:17:18,325
Lanetliydim çünkü diğer kız çocuklarının
görmediği şeyler görüyordum.
918
01:17:20,479 --> 01:17:24,178
Bir çocuğun görebileceği en
yalnız ve acı dolu yıllardı.
919
01:17:26,120 --> 01:17:30,401
Şimdi kıpırdama Maggie. Sadece
bir anlığına acıyacak.
920
01:17:35,715 --> 01:17:38,293
Ne kadar sert olursa
olsunlar güneşi...
921
01:17:38,672 --> 01:17:41,702
...yüzümde hissetme
arzumu hiç unutmadım.
922
01:17:41,852 --> 01:17:44,250
...buradan kaçamazsın.
923
01:17:45,918 --> 01:17:48,777
Bunu yapmalıyım.
Buradan kaçmalıyım.
924
01:17:48,778 --> 01:17:51,140
Bu yüzden kaçtım ve yeni
bir ev aramaya başladım.
925
01:17:51,141 --> 01:17:54,106
Acıdan uzak yeni bir hayat.
926
01:17:56,820 --> 01:17:59,373
Mürebbiye ARANIYOR.
MAİNE'DE SAYGIN BİR AİLE İÇİN
927
01:17:59,374 --> 01:18:03,313
Şimdi en çılgın rüyalarımda bile
hayal edemediğim kadar mutluyum.
928
01:18:03,314 --> 01:18:07,800
Sırf bir yeteneğe sahip diye, kendi
kanından birinin ihanetine uğramak...
929
01:18:08,375 --> 01:18:11,450
Hayır, Victoria bu affedilemez.
930
01:18:11,451 --> 01:18:17,178
Ailen, sonsuza kadar cehennemde
haşlanmayı hak ediyor.
931
01:18:29,770 --> 01:18:32,940
Hey, siz davetli değilsiniz.
932
01:18:55,403 --> 01:18:58,347
Hayatım boyunca ait olacağım
bir yer istedim.
933
01:18:58,348 --> 01:19:01,185
Kendimi tekrar evimde
hissedebileceğim bir yer.
934
01:19:01,186 --> 01:19:02,798
Tekrar sevildiğimi hissedebileceğim.
935
01:19:03,733 --> 01:19:07,402
Ve bu yeri buldum. Burası, Collinswood.
936
01:19:08,977 --> 01:19:11,404
Tam burada.
937
01:19:33,314 --> 01:19:35,652
Daha fazla çaba göstermemiz gerekiyor.
938
01:19:36,012 --> 01:19:38,212
Acilen tekrar insan olmam gerekiyor.
939
01:19:38,860 --> 01:19:42,653
- Açıklayabilirim.
- Tanrım, sen kanı beni insan...
940
01:19:42,654 --> 01:19:44,544
...yapmak için kullanmıyorsun.
941
01:19:45,145 --> 01:19:49,070
Kanımı kendini ölümsüz kılmak
için kullanıyorsun.
942
01:19:49,071 --> 01:19:53,430
Barnabas, bir yeteneğe sahipsin.
Paylaşmaman bencillik olur.
943
01:19:53,470 --> 01:19:56,737
Collins ailesi seni aralarına kabul edip,
eşsiz güven ile onurlandırdı.
944
01:19:56,738 --> 01:19:58,538
Bu güvene bariz şekilde ihanet ettin.
945
01:19:58,539 --> 01:20:01,708
Özür dilerim. Daha fazla
yaşlanmak istemedim.
946
01:20:01,709 --> 01:20:03,709
Güzel olmak istedim.
947
01:20:04,160 --> 01:20:08,315
- Senin gibi, sonsuza kadar yaşamak istedim.
- Korkarım ki bu söz konusu değil.
948
01:20:09,135 --> 01:20:12,900
Sağlıklı bir adamda 4,7 litre kan bulunur.
949
01:20:12,901 --> 01:20:15,270
Böbürleniyorsam bağışla ama...
950
01:20:15,271 --> 01:20:18,476
...ben bunu 7,5 saniye içinde
tüketebilirim.
951
01:20:18,477 --> 01:20:21,827
Ancak sen hayatım...
952
01:20:21,828 --> 01:20:25,510
...senin kanını 5 saniyeden daha az
sürede içebileceğimi söyleyebilirim.
953
01:20:25,511 --> 01:20:26,827
Lütfen beni öldürme.
954
01:20:26,828 --> 01:20:29,430
Sen iyi bir adamsın, centilmensin. Lütfen.
955
01:20:29,431 --> 01:20:32,871
Hanımefendi, ben ne iyi biriyim
ne de bir centilmenim.
956
01:20:32,872 --> 01:20:35,567
Ayrıca, ben affetmem!
957
01:20:52,770 --> 01:20:57,165
Sana Şunu söylemeliyim, Willie.
Bu konuda tek kelime ettiğin takdirde...
958
01:20:57,166 --> 01:21:01,330
...seni öldürmek zorunda kalırım, tamam mı?
Bu da benim için büyük bir zevk olur.
959
01:21:01,331 --> 01:21:04,944
Merak etmeyin, Bay B.
Zaten bu sürtüğü hiç sevmemiştim.
960
01:21:46,527 --> 01:21:49,831
Bu ne?
Burada olmalısın.
961
01:21:53,531 --> 01:21:56,176
Çok güzel zanaatkarlık, değil mi?
962
01:21:57,177 --> 01:21:59,942
Ben şeyi arıyordum...
963
01:21:59,948 --> 01:22:01,632
Bunu mu?
964
01:22:03,170 --> 01:22:05,380
Korkarım ki çalmaya değecek bir şey yok.
965
01:22:05,970 --> 01:22:10,484
Ne yazık ki, Elizabeth bunları
Badmington ekipmanları için kullandı.
966
01:22:11,905 --> 01:22:13,951
İşte ben de bunu arıyordum.
967
01:22:17,806 --> 01:22:19,226
Nesin sen?
968
01:22:19,227 --> 01:22:21,840
Beni iliklerime kadar iğrendiren,
çok mide bulandırıcı...
969
01:22:21,841 --> 01:22:25,293
...bir şey yapmak üzereyim.
970
01:22:29,970 --> 01:22:32,235
Sana bir seçenek vereceğim.
971
01:22:33,117 --> 01:22:35,010
Ne seçeneği?
972
01:22:35,011 --> 01:22:37,224
Collinswood'da kalır...
973
01:22:37,959 --> 01:22:42,591
...ve günün her anını örnek bir
baba olmaya harcarsın.
974
01:22:42,970 --> 01:22:47,462
David'in umarsızca istediği ve
hak ettiği bir baba.
975
01:22:48,649 --> 01:22:51,705
- Ya da?
- Ya da gidersin.
976
01:22:51,706 --> 01:22:53,666
Başka bir yerde...
977
01:22:53,667 --> 01:22:58,663
...bencil hayatına yetecek
kadar bir parayla.
978
01:23:34,270 --> 01:23:37,924
Ona ihtiyacımız olduğunda,
Dr. Hoffman nereye kaybolur?
979
01:23:39,426 --> 01:23:41,568
Hakikaten.
980
01:24:20,370 --> 01:24:21,670
Barnabas...
981
01:24:21,924 --> 01:24:23,582
...yanıyorsun.
982
01:25:04,270 --> 01:25:07,005
Beni lanetimden azat etmeni
istiyorum.
983
01:25:07,006 --> 01:25:08,706
Geç kaldın.
984
01:25:12,770 --> 01:25:14,070
Bu da ne?
985
01:25:14,071 --> 01:25:16,365
Bugünlerde içtiğin tek şey.
986
01:25:19,870 --> 01:25:21,771
Kimden geliyor bu?
987
01:25:21,870 --> 01:25:25,000
Tanıdığın birinden değil,
yemin ederim.
988
01:25:30,970 --> 01:25:33,734
Gelip, tekrar ölümlü olmak
bana yalvarmanın...
989
01:25:33,735 --> 01:25:36,190
...çok uzun sürmeyeceğini biliyordum.
990
01:25:36,191 --> 01:25:38,525
Şimdi, sana şu füzyonu verebilecek...
991
01:25:38,526 --> 01:25:41,470
...Dr. Hoffman'da ortalıklarda yok.
992
01:25:41,471 --> 01:25:46,069
Evet, öyle. Yazık oldu. Aniden
bir iş seyahatine çıkması gerekti.
993
01:25:46,070 --> 01:25:49,677
Aniden bir iş seyahatine
çıkması gerekti.
994
01:25:50,591 --> 01:25:52,043
İlginç.
995
01:25:52,044 --> 01:25:55,996
Deniz dibinde toplantılar
düzenleyen çok kişi tanımıyorum.
996
01:25:57,922 --> 01:26:00,209
Bir yalancıydı.
997
01:26:00,210 --> 01:26:02,115
Kanımı çalıyordu.
998
01:26:02,116 --> 01:26:04,863
Biraz iki yüzlü davranmıyor muyuz?
999
01:26:04,864 --> 01:26:08,474
Yalanlar ve kan çalma gibi şeyler,
senin oldukça aşina olduğun şeyler.
1000
01:26:08,475 --> 01:26:13,197
Evet, Dr. Hoffman'ı öldürdüm.
1001
01:26:13,198 --> 01:26:17,550
İşçileri ve o çok hoş traşsız gençleri de.
1002
01:26:17,551 --> 01:26:19,328
Ama şunu bil...
1003
01:26:20,270 --> 01:26:23,271
...aldığım her canla birlikte...
1004
01:26:23,272 --> 01:26:26,287
...ruhumun bir parçası da ölüyor.
1005
01:26:26,288 --> 01:26:30,470
Öldürüyorum çünkü buna
mecbur bırakıldım.
1006
01:26:30,471 --> 01:26:34,224
Senin büyücülüğün, lanetin
beni mecbur etti.
1007
01:26:35,670 --> 01:26:38,086
Bunu bana niye yaptın?
1008
01:26:39,370 --> 01:26:41,086
Çok yazık...
1009
01:26:41,338 --> 01:26:43,470
Eğer beni sevecek kadar...
1010
01:26:43,471 --> 01:26:45,993
...akıllı olsaydın, peşini bırakırdım.
1011
01:26:47,170 --> 01:26:49,430
Açık konuş, yılan.
1012
01:26:50,114 --> 01:26:53,429
- Daha önce bir kez kız arkadaşını
atlaması için kayalıklara yollamıştım...
1013
01:26:53,430 --> 01:26:55,770
...bunun tekrar yapmayacağımı
sana düşündüren ne?
1014
01:27:01,000 --> 01:27:04,342
Sana bir iş teklifi sunacağım, Barnabas.
1015
01:27:05,534 --> 01:27:07,568
Son teklifim.
1016
01:27:07,569 --> 01:27:11,605
Ya bu küçük oyunu benimle
ortaklar ve âşıklar olarak...
1017
01:27:11,606 --> 01:27:14,609
...yan yana oynamayı kabul edersin...
1018
01:27:15,155 --> 01:27:17,057
...ya da...
1019
01:27:17,092 --> 01:27:20,222
...seni o kutuya geri tıkarım.
1020
01:27:20,279 --> 01:27:23,399
Ben karşı teklifimi hazırlamıştım bile.
1021
01:27:24,270 --> 01:27:25,570
Şu muhteşem dudaklarını...
1022
01:27:26,070 --> 01:27:29,307
...kaba etlerime yapıştırıp
tekrar tekrar öpmeni...
1023
01:27:29,308 --> 01:27:31,007
...yazıyor tatsızca.
1024
01:28:12,670 --> 01:28:15,783
Uyuyan alevler...
1025
01:28:15,784 --> 01:28:18,482
..sizi uyanmaya
davet ediyorum.
1026
01:28:18,483 --> 01:28:21,314
Geceyi gündüz gibi aydınlık
yapın...
1027
01:28:21,315 --> 01:28:24,363
...ve yan bebeğim yan.
1028
01:29:26,159 --> 01:29:29,071
Fark ettim de seni ilelebet
tutmak için yapılmış...
1029
01:29:29,072 --> 01:29:31,125
...bu parlak metal kutu
biraz sessiz olabilir.
1030
01:29:31,126 --> 01:29:33,082
Dolayısıyla işte anlaşma.
1031
01:29:35,060 --> 01:29:38,044
Sevdiğin her şeyi yok edeceğim.
1032
01:29:38,670 --> 01:29:43,853
Ve senin de bu konuda düşünmek
için biraz daha zamanın olacak.
1033
01:29:47,770 --> 01:29:50,848
Birkaç yüzyıl sonra görüşürüz
küçük delikanlı.
1034
01:30:03,670 --> 01:30:05,691
Pes etme Barnabas.
1035
01:30:05,692 --> 01:30:08,613
Bu kâbustan kurtulmak için
akrabaların var.
1036
01:30:08,648 --> 01:30:12,538
Bu sefer on yıllar sadece
bir an gibi geçecek.
1037
01:30:16,376 --> 01:30:17,776
Merhaba!
1038
01:30:17,777 --> 01:30:20,122
Merhaba?
Seni duyuyorum!
1039
01:30:20,209 --> 01:30:23,925
Güzel Tanrım,
her kimsen sakın korkma!
1040
01:30:23,926 --> 01:30:25,966
Sana zarar vermem.
1041
01:30:25,967 --> 01:30:29,433
Hangi yıldayız? Kaç yüz yıl geçti?
1042
01:30:29,434 --> 01:30:31,175
Ne kadardır buradayım?
1043
01:30:32,920 --> 01:30:36,119
- 20 dakika oldu.
- Efendi David.
1044
01:30:36,120 --> 01:30:38,766
Nasıl oldu da hapsedildiğimi
öğrendin?
1045
01:30:38,767 --> 01:30:40,863
Annem söyledi.
1046
01:30:40,864 --> 01:30:43,169
Herhalde deli olduğumu
düşünüyorsundur.
1047
01:30:43,170 --> 01:30:46,706
Genç adam, asla öyle bir şey
düşünmem.
1048
01:30:47,470 --> 01:30:49,285
Barnabas Amca...
1049
01:30:50,270 --> 01:30:53,020
Neden şu külotu yüzünün
üstüne koymuşsun?
1050
01:30:53,021 --> 01:30:54,813
Boş ver onu. Ailen nerede?
1051
01:30:54,814 --> 01:30:57,196
- Victoria nerede?
- Vicky'i görmedim...
1052
01:30:57,197 --> 01:30:58,650
...ama diğer herkes kasabada...
1053
01:30:58,651 --> 01:31:00,425
...fabrikanın yanışını seyrediyor.
1054
01:31:00,460 --> 01:31:02,358
Onları kurtarmalıyız. Çabuk!
1055
01:31:02,970 --> 01:31:04,285
Efendi David.
1056
01:31:05,298 --> 01:31:08,245
Belki önce beni zincirlerimden
çözmen gerekiyor.
1057
01:31:08,739 --> 01:31:11,195
Muhtemelen yangını limandan mümkün
olduğu kadar uzak tutmak için...
1058
01:31:11,196 --> 01:31:14,097
...başka bir araca ihtiyacımız
olacak. Herkesi dışarı çıkar.
1059
01:31:14,098 --> 01:31:19,739
Pekala, herkes! Burayı boşaltın!
Lütfen! Güvenliğiniz...
1060
01:31:19,740 --> 01:31:22,735
Güzel Tanrım. Bayan Elizabeth
balataları sıyıracak.
1061
01:31:23,370 --> 01:31:27,609
- Şerif konuşmamız gerekiyor.
- Tanrım, sohbet için zamanım yok.
1062
01:31:27,610 --> 01:31:30,738
- Lanet kasaba ateşler içinde.
- Collinslerin bir katile...
1063
01:31:30,739 --> 01:31:33,425
...yataklık ettiğini kanıtlamaya
zamanın yok mu?
1064
01:31:36,142 --> 01:31:38,976
Evet, Dr. Hoffman'ı öldürdüm.
1065
01:31:38,977 --> 01:31:43,646
İşçileri, sakallı iyi gençleri.
1066
01:31:44,827 --> 01:31:47,088
Tanrı belamı versin.
1067
01:31:47,089 --> 01:31:49,819
Sanırım tüm kasaba bu yüzden
ateşler içinde.
1068
01:31:49,820 --> 01:31:53,035
Barnabas'ın çoktan terk ettiğine
bahse girerim.
1069
01:31:53,036 --> 01:31:54,336
Ve şuna da bahse girerim ki...
1070
01:31:54,337 --> 01:31:57,993
...içeride daha çok masum
insanın cesedini bulacaksın.
1071
01:31:58,340 --> 01:32:02,329
Collins ailesi işlerini cinayet
işleyerek yeniden kurdu.
1072
01:32:02,629 --> 01:32:05,835
Ve ben de diyorum ki:
Benim kasabamda olmaz!
1073
01:32:09,070 --> 01:32:10,644
Orada onlardan biri var!
1074
01:32:10,645 --> 01:32:14,890
Patronunun izlerini örtbas etmek için
yangını çıkaran o olmalı!
1075
01:32:15,478 --> 01:32:17,693
Gitme zamanı.
1076
01:32:41,733 --> 01:32:44,171
Willie, ne oldu Tanrı aşkına?
1077
01:32:45,190 --> 01:32:48,012
Yangın...cinayet.
Herkes kızgın! Kaçın!
1078
01:32:49,070 --> 01:32:50,889
David, içeri geç.
1079
01:33:11,570 --> 01:33:15,270
Liz... üzgünüm.
1080
01:33:15,570 --> 01:33:19,161
Seni gözaltına almak zorundayız.
Hepinizi.
1081
01:33:20,275 --> 01:33:21,638
Bill...
1082
01:33:22,070 --> 01:33:25,316
...bu şehri Collins ailesi inşa etti.
1083
01:33:25,317 --> 01:33:28,568
Onu kendi gemilerimizle kurduk,
kendi ağlarımızla.
1084
01:33:28,924 --> 01:33:33,305
Bu yer için kanımızı feda ettik
ve karşılığını böyle mi ödüyorsunuz?
1085
01:33:33,306 --> 01:33:35,657
Bir katile yataklık ediyordun.
1086
01:33:36,241 --> 01:33:38,464
Tutuklayın onları.
1087
01:33:38,499 --> 01:33:40,150
Ceza ne olursa olsun...
1088
01:33:41,294 --> 01:33:43,785
...gönüllü olarak teslim
oluyorum.
1089
01:33:44,644 --> 01:33:46,018
Şu şartla ki...
1090
01:33:46,842 --> 01:33:51,250
- ...aileme hiç bir zarar gelmeyecek.
- Olduğun yerde kal.
1091
01:33:58,570 --> 01:34:00,363
Şu şartla ki...
1092
01:34:00,670 --> 01:34:03,010
...Bayan Bouchard benimle
gelecek.
1093
01:34:03,270 --> 01:34:06,191
Çünkü o da benden daha az
canavar değil.
1094
01:34:10,070 --> 01:34:12,141
Muhtemelen en iyisi...
1095
01:34:13,070 --> 01:34:15,555
...ikimizin de yok olması.
1096
01:34:18,870 --> 01:34:23,058
Bay Collins, geri çekilin.
Sizi uyarıyorum.
1097
01:34:27,036 --> 01:34:30,102
Durma...doğra beni.
1098
01:34:30,103 --> 01:34:34,798
- Ne olduğunu göster.
- Hayır.
1099
01:34:34,833 --> 01:34:36,973
Onlara ne olduğumuzu
göstermeliyim asıl.
1100
01:34:52,358 --> 01:34:54,822
O adam Angie'ye ne yaptı?
1101
01:34:54,823 --> 01:34:57,997
Yapan o değildi,
bu kadındı.
1102
01:34:58,370 --> 01:35:00,658
O bir cadı!
1103
01:35:04,270 --> 01:35:06,313
Affedersiniz.
1104
01:35:14,054 --> 01:35:16,094
Önce beni geçmeniz gerekiyor
bayan.
1105
01:35:22,484 --> 01:35:26,813
Evet millet. Evinize gidin hadi.
Burada görülecek bir şey.
1106
01:35:27,296 --> 01:35:30,031
Beni sevmeliydin Barnabas.
1107
01:35:30,032 --> 01:35:32,532
Beni sevseydin bunların
hiçbiri olmazdı.
1108
01:35:32,533 --> 01:35:36,659
Seni yok etmeliydim.
Sefillikten başak bir şey değilsin.
1109
01:35:36,660 --> 01:35:40,285
- Sana kalbimi verdim!
- Senin kalbin yok ki!
1110
01:35:40,286 --> 01:35:44,325
Lanet sensin asıl!
Kadınlar sana olan aşkımdan öldü.
1111
01:35:44,326 --> 01:35:48,995
Josette, Dr. Hoffman...
Ve senin sevgili Vicky.
1112
01:35:49,709 --> 01:35:52,887
Onu lanetinden azat etmeni
talep ediyorum.
1113
01:35:52,888 --> 01:35:56,424
Talep mi?
Beni hasta ediyorsun.
1114
01:35:58,612 --> 01:35:59,912
Karavana.
1115
01:36:05,053 --> 01:36:08,713
Seni gudubet ötesi sürüngen, seni
cehennemin kapısına bırakmalıyım.
1116
01:36:22,270 --> 01:36:25,428
Defol odamdan!
1117
01:36:50,570 --> 01:36:55,453
Angelique!
Defol evimden!
1118
01:37:23,970 --> 01:37:26,035
Senin evin mi?
1119
01:37:57,620 --> 01:37:59,458
Artık başka hile yok!
1120
01:38:02,270 --> 01:38:05,295
- Sana taptım.
- Bana oyunlar oynadın.
1121
01:38:06,410 --> 01:38:10,499
- Sana hayrandım!
- Senden iğrendim!
1122
01:38:15,956 --> 01:38:17,442
Pekâlâ.
1123
01:38:19,021 --> 01:38:22,169
Madem bu evi Collins
kanı inşa etti...
1124
01:38:22,623 --> 01:38:25,468
...o halde öyle olsun.
1125
01:39:39,070 --> 01:39:40,774
Bizi rahat bırak.
1126
01:39:41,910 --> 01:39:43,210
Carolyn?
1127
01:39:46,770 --> 01:39:49,099
Carolyn, tanrım!
1128
01:39:50,370 --> 01:39:54,266
Ben kurt kadınım, tamam mı?
Hadi bunu o kadar büyütmeyelim.
1129
01:39:56,037 --> 01:39:57,384
Kurt.
1130
01:40:29,378 --> 01:40:32,547
Kızıma ne yaptın?
1131
01:40:32,881 --> 01:40:34,339
Şey, Liz...
1132
01:40:35,070 --> 01:40:38,781
Senin mükemmel Collins şeceren,
hareketlilik özünden yoksundu.
1133
01:40:38,782 --> 01:40:43,135
Bu yüzden Carolyn'i beşiğindeyken
ısırmaları için kurtadamları gönderdim.
1134
01:40:48,786 --> 01:40:51,847
Tıpkı David'i, annesini ton
balığıyla çay içsin diye...
1135
01:40:51,848 --> 01:40:54,407
...okyanusun dibine gönderdiğimde
David'i bir piçten...
1136
01:40:54,408 --> 01:40:56,112
...beter ettiğim gibi.
1137
01:40:57,270 --> 01:40:59,578
Ya sen, aşkım...
1138
01:41:01,170 --> 01:41:04,340
Annenle babanı ben
öldürdüm.
1139
01:41:06,470 --> 01:41:09,621
Aileni lanetledim, Barnabasım.
1140
01:41:09,622 --> 01:41:11,270
Bizi hep ayırdılar.
1141
01:41:11,271 --> 01:41:14,487
Aynı olduğumuzu hiç anlamadılar.
1142
01:41:14,488 --> 01:41:16,454
Biz birbirimize aitiz.
1143
01:41:16,455 --> 01:41:18,744
Onu rahat bırak.
1144
01:41:21,470 --> 01:41:24,938
Sanırım ilk önce seni
öldüreceğim, öksüz.
1145
01:41:27,243 --> 01:41:29,774
David! Git buradan!
1146
01:41:29,775 --> 01:41:31,908
Onun derdi benimle!
1147
01:41:31,909 --> 01:41:33,927
Benim derdim hepinizle!
1148
01:41:34,259 --> 01:41:35,741
Seni uyarıyorum.
1149
01:41:35,770 --> 01:41:39,452
Bu senin son şansın.
Bırak gidelim.
1150
01:41:39,453 --> 01:41:42,450
Peki ya gitmezsem,
ne yapacaksın seni piç?
1151
01:41:43,061 --> 01:41:46,057
Ben değil, annem yapacak.
1152
01:42:19,999 --> 01:42:21,335
Gidin.
1153
01:42:35,600 --> 01:42:38,486
David, hadi!
1154
01:42:39,870 --> 01:42:42,528
Willie, hadi!
1155
01:43:02,870 --> 01:43:05,026
İşte böyle sona eriyor.
1156
01:43:09,323 --> 01:43:11,227
Öyle sessizsin ki...
1157
01:43:11,670 --> 01:43:13,668
...sanki uyuyor gibisin.
1158
01:43:15,142 --> 01:43:17,447
Biliyor musun, seni sevebileceğim...
1159
01:43:17,448 --> 01:43:19,602
...bir an vardı.
1160
01:43:20,522 --> 01:43:23,233
Sonsuzluğu birlikte
geçirebilirdik.
1161
01:43:23,963 --> 01:43:27,751
Hala...geçirebiliriz.
1162
01:43:28,540 --> 01:43:30,625
Sen aşkımı hiç istemedin.
1163
01:43:31,547 --> 01:43:33,974
Bana sahip olmayı istedin.
1164
01:43:33,975 --> 01:43:36,469
Hayır?
1165
01:43:36,504 --> 01:43:38,605
Seni seviyorum, Barnabas.
1166
01:43:39,692 --> 01:43:42,539
Sen sevemezsin, Angelique.
Bu da senin lanetin.
1167
01:43:43,425 --> 01:43:45,837
Bu onun laneti.
1168
01:44:14,570 --> 01:44:16,651
Al onu.
1169
01:44:43,279 --> 01:44:45,656
Victoria!
1170
01:44:57,870 --> 01:44:59,610
Dullar Tepesinden bahsetti.
1171
01:45:15,644 --> 01:45:17,492
Şimdi ne yapacağız?
1172
01:45:18,642 --> 01:45:20,800
Her zaman yaptığımız şeyi...
1173
01:45:22,262 --> 01:45:23,954
...yeniden yapacağız.
1174
01:45:58,223 --> 01:46:00,353
Seni kaybettiğimi sandım!
1175
01:46:00,845 --> 01:46:02,682
Beni kaybettin.
1176
01:46:04,062 --> 01:46:06,367
Ben aydınlıkta yaşıyorum, Barnabas.
1177
01:46:06,368 --> 01:46:07,970
Sen ise gölgelerde.
1178
01:46:08,370 --> 01:46:11,158
Ben yaşlanıp öleceğim ve sen
sonsuza kadar yaşayacaksın.
1179
01:46:11,159 --> 01:46:13,430
Bir yol buluruz, aşkım.
1180
01:46:15,152 --> 01:46:17,197
Sadece tek bir yolu var.
1181
01:46:17,198 --> 01:46:18,863
Hayır.
1182
01:46:18,898 --> 01:46:21,710
Seni benim gibi acı çekerken
görmeyeceğim, asla.
1183
01:46:26,512 --> 01:46:28,207
Hayır.
1184
01:47:00,618 --> 01:47:02,142
Victoria.
1185
01:47:02,543 --> 01:47:04,673
Tatlı Victoria'm.
1186
01:47:14,696 --> 01:47:16,294
Victoria.
1187
01:47:22,932 --> 01:47:24,648
Josette.
1188
01:47:42,814 --> 01:47:47,362
Kanın sudan daha kalın
olduğunu söylerler.
1189
01:47:47,363 --> 01:47:50,931
Bizi tanımlayan şey,
bizi birleştiren şey...
1190
01:47:51,370 --> 01:47:53,282
...bizi lanetleyen şey.
1191
01:47:53,470 --> 01:47:56,904
Benim adım Barnabas Collins...
1192
01:47:56,905 --> 01:48:01,406
...ve lanetim nihayet
kırıldı.
1193
01:48:02,085 --> 01:48:08,054
Çeviri: trigger1
c_deniz@ymail.com