1 00:00:21,771 --> 00:00:31,030 - PROSSIMAMENTE SU QUESTI SCHERMI - 2 00:00:36,745 --> 00:00:39,329 [Lo chiamavano Machete.] 3 00:00:39,456 --> 00:00:42,541 < Machete: 70 dollari al giorno per rifare il cortile. 4 00:00:42,667 --> 00:00:44,168 < Per il tetto 100. 5 00:00:45,462 --> 00:00:46,462 Sali. 6 00:00:47,005 --> 00:00:50,174 125 per una fossa settica. O fogna. 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,551 Hai mai ammazzato qualcuno? 8 00:00:54,220 --> 00:00:58,223 < Come sai, gli immigrati clandestini come te sono espulsi dal nostro Paese 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,100 a una frequenza preoccupante. 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,810 < Per il bene di quella gente 11 00:01:02,562 --> 00:01:04,646 il nostro nuovo senatore deve crepare. 12 00:01:05,148 --> 00:01:09,860 < E per questo lavoro ti pagherò 150.000 dollari. In contanti. 13 00:01:10,361 --> 00:01:13,697 [Gli avevano fatto un'offerta che non poteva rifiutare.] 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,533 < Machete: Costo più di chiunque altro 15 00:01:16,910 --> 00:01:19,411 perché sono il meglio in circolazione. 16 00:01:27,462 --> 00:01:31,507 [Incastrato, tradito e a un passo dalla morte.] 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,343 < Prete: Ho fatto un voto di pace 18 00:01:34,677 --> 00:01:38,024 e ora vuoi che ti aiuti a uccidere tutte queste persone? 19 00:01:38,049 --> 00:01:39,163 - Sì, fratello. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,975 Oh, scusi, Padre. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,478 Vediamo che posso fare. 22 00:01:52,904 --> 00:01:54,863 [Conosce le regole del gioco.] 23 00:01:55,323 --> 00:01:57,199 Dove sono mia moglie e mia figlia?! 24 00:01:58,743 --> 00:02:00,202 [Ammalia le donne] 25 00:02:04,582 --> 00:02:06,667 [e uccide i cattivi.] 26 00:02:08,294 --> 00:02:09,336 Cazzo... 27 00:02:10,213 --> 00:02:12,339 < Uomo 1: Tu sapevi che quell'operaio messicano 28 00:02:12,423 --> 00:02:14,675 è uno stramaledetto agente federale? 29 00:02:16,719 --> 00:02:18,387 [Ma ben presto capiscono] 30 00:02:18,596 --> 00:02:19,972 È noi che cerca. 31 00:02:21,516 --> 00:02:24,017 [di aver pescato il messicano sbagliato.] 32 00:02:28,022 --> 00:02:29,106 [Azione.] 33 00:02:29,190 --> 00:02:31,233 Uomo 2: Figli di puttana. Vi uccido tutti! 34 00:02:31,317 --> 00:02:32,317 [Suspense.] 35 00:02:32,402 --> 00:02:35,195 Lasciatemi, bastardi! (GRIDA) 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,446 [Emozioni.] 37 00:02:36,698 --> 00:02:38,866 La prego, Padre... Mi perdoni! 38 00:02:38,992 --> 00:02:41,160 Dio perdona. Io no! 39 00:02:42,579 --> 00:02:46,540 [Se pensate di assoldare Machete per uccidere i cattivi, ] 40 00:02:46,958 --> 00:02:52,379 [farete meglio ad assicurarvi che i cattivi non siate voi.] 41 00:02:56,259 --> 00:02:57,593 ["Machete"!] 42 00:02:59,387 --> 00:03:01,680 [Vietato ai minori di anni 17.] 43 00:03:02,932 --> 00:03:06,476 ["Machete" è offerto dagli amici della Weinstein Company.] 44 00:03:08,479 --> 00:03:11,148 - VI INFORMIAMO - 45 00:03:12,525 --> 00:03:16,528 - CHE IL SEGUENTE FILM È - 46 00:03:16,654 --> 00:03:21,200 - VIETATO AI MINORI DI ANNI 18 - 47 00:03:31,502 --> 00:03:40,177 - IL FILM DEL GIORNO - 48 00:04:25,640 --> 00:04:28,809 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 49 00:06:40,983 --> 00:06:42,984 < Ragazza: Qualcuno ha visto il mio top? 50 00:06:43,820 --> 00:06:45,695 Basta, sei bellissima! 51 00:06:45,780 --> 00:06:49,241 Santa miseria! Perché fate qui questa roba? Fatela in scena. 52 00:06:50,201 --> 00:06:51,827 Ragazza: Ho finito il phard. 53 00:06:51,911 --> 00:06:53,495 Quanto mi eccitano! 54 00:06:57,458 --> 00:07:02,921 Quante cazzo di volte ti devo dire che non si va sul palco a frignare? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,756 Lo sai cos'è una go-go dance? 56 00:07:05,299 --> 00:07:08,718 - Talento sprecato numero 12. - No, è un ballo allegro. 57 00:07:09,345 --> 00:07:13,557 Si va lassù e si balla felici. È "go-go", non "frigna-frigna". 58 00:07:14,350 --> 00:07:17,436 - Io me ne vado. - Lo dici almeno una sera a settimana. 59 00:07:18,020 --> 00:07:19,771 Stavolta faccio sul serio. 60 00:07:20,231 --> 00:07:23,775 Ho bisogno di cambiare radicalmente la mia vita. 61 00:07:23,985 --> 00:07:27,362 < Skip: L'ho sempre detto che sei spiritosa, come quel Chris Rock. 62 00:07:27,655 --> 00:07:28,905 Però più carina. 63 00:07:28,990 --> 00:07:31,450 Ma se non la pianti, mi dovrò privare delle tue chiappe 64 00:07:31,534 --> 00:07:34,536 e non voglio perché è un grande spettacolo guardarle. 65 00:07:34,620 --> 00:07:37,539 Chiunque voglia andare via prima deve avvisare alzando il dito 66 00:07:37,623 --> 00:07:39,749 e lasciare le mance negli slip. 67 00:07:41,627 --> 00:07:43,086 Alzo il dito... 68 00:07:46,424 --> 00:07:48,133 Mi prendo le mance e bye-bye. 69 00:08:07,737 --> 00:08:11,573 (VERSI INDISTINTI) 70 00:08:14,285 --> 00:08:16,912 Che cazzo...? Cazzo! 71 00:08:26,631 --> 00:08:28,507 Bastardi! Stronzi! 72 00:08:33,179 --> 00:08:35,347 (CHERRY GEME) 73 00:08:38,518 --> 00:08:40,685 - BASE MILITARE: 2 MIGLIA - 74 00:08:48,569 --> 00:08:49,861 Romey: Va bene, ragazzi. 75 00:08:51,739 --> 00:08:52,864 Andiamo, forza! 76 00:08:58,287 --> 00:08:59,746 Tutti qua. Venite. 77 00:09:01,082 --> 00:09:02,707 < Sapete cosa fare, no? 78 00:09:05,545 --> 00:09:09,005 Aspetti qua, signor Tenente. Tratto io la cosa. 79 00:09:13,553 --> 00:09:14,594 Ciao, Abby. 80 00:09:17,306 --> 00:09:20,475 Da quel che vedo, hai avuto qualche problemino, Romey. 81 00:09:21,561 --> 00:09:23,812 Ti spiacerebbe dirmi che è successo? 82 00:09:23,980 --> 00:09:25,897 Ah, sono scappati. 83 00:09:27,608 --> 00:09:28,858 Tutti e tre? 84 00:09:29,902 --> 00:09:33,863 Sì... Io non so come hanno fatto. L'hanno aperta... 85 00:09:33,948 --> 00:09:36,616 Mi spiace, ma non mi posso più fidare di te. 86 00:09:38,035 --> 00:09:40,787 < Le regole le conosci. < Romey: Oh, no... 87 00:09:40,955 --> 00:09:46,418 - Me ne vado, giuro. Abby, non mi vedrai mai più. < Quanta fretta! 88 00:09:53,092 --> 00:09:54,968 Adesso staccati le palle. 89 00:10:03,436 --> 00:10:07,105 - Ci sono molto attaccato. < Abby: Oh, tesoro... 90 00:10:07,481 --> 00:10:10,108 Anch'io ero parecchio attaccato ai miei esemplari, 91 00:10:10,192 --> 00:10:12,902 che ora se ne vanno in giro a fare Dio solo sa cosa. 92 00:10:13,654 --> 00:10:15,614 Non ce la faccio, credimi. 93 00:10:19,035 --> 00:10:22,746 Ehi! Ehi! Ma che state...? Lasciatemi andare! Sei un bastardo! 94 00:10:23,122 --> 00:10:26,791 < Sei un figlio di puttana! Mi ascolti? Non me le tagliare! 95 00:10:26,876 --> 00:10:30,879 Se mi lasci, ti do tutto ciò che vuoi! Voi bastardi non mi date una mano? 96 00:10:30,963 --> 00:10:33,840 Brutti merdosi! Lasciami andare, figlio di puttana! 97 00:10:33,924 --> 00:10:35,884 Ti posso dare quello che vuoi! 98 00:10:35,968 --> 00:10:39,095 (ROMEY GRIDA) 99 00:10:46,896 --> 00:10:48,563 Con le altre, per favore. 100 00:10:53,694 --> 00:10:57,447 (RONZIO) 101 00:11:23,974 --> 00:11:25,308 Dov'è la merda? 102 00:11:26,811 --> 00:11:30,689 È chiusa là dentro. L'affare è ancora in piedi. 103 00:11:32,858 --> 00:11:37,362 No, non direi. Mi hai nascosto delle cose. 104 00:11:39,073 --> 00:11:40,865 Adesso voglio tutto quanto. 105 00:12:06,600 --> 00:12:10,353 - Mi stai sempre sulle palle, Abby. - L'avevo sospettato. 106 00:12:10,604 --> 00:12:11,646 < Allora, 107 00:12:14,024 --> 00:12:15,942 te lo chiedo per l'ultima volta. 108 00:12:17,111 --> 00:12:20,613 Dove cazzo sta quel gas 109 00:12:21,866 --> 00:12:23,116 di merda? 110 00:12:24,285 --> 00:12:25,827 Tra poco dovunque. 111 00:12:30,791 --> 00:12:33,293 (UOMINI GRIDANO) 112 00:13:07,828 --> 00:13:08,870 Oh, merda! 113 00:13:49,537 --> 00:13:50,787 (TAMMY SUSSULTA) 114 00:13:51,539 --> 00:13:55,834 < J.T.: Porta quella ferraglia lontana dalle mie pompe! < Sì, ma come faccio? 115 00:13:58,379 --> 00:13:59,963 < Tammy: Devo arrivare in città. 116 00:14:03,425 --> 00:14:05,343 Ho il tappo del radiatore spanato 117 00:14:07,054 --> 00:14:08,972 e quando si riscalda perde acqua. 118 00:14:10,975 --> 00:14:12,392 Forse è rotta la pompa. 119 00:14:17,147 --> 00:14:19,315 - Tutto bene? - Sono quasi intatta. 120 00:14:20,442 --> 00:14:22,735 Accomodati dove vuoi, arrivo subito. 121 00:14:25,990 --> 00:14:29,450 - Tieni, portati anche questa. - Sana acqua di fonte! 122 00:14:29,535 --> 00:14:32,036 < Non c'è niente di sano, è acqua schifosa. 123 00:14:32,454 --> 00:14:34,038 La prendo dalla pozza qua dietro. 124 00:14:35,708 --> 00:14:40,003 - Grazie, J.T. - Serviamo all'interno, stasera. 125 00:14:40,713 --> 00:14:44,090 - La migliore carne alla griglia del Texas. - Mi spiace, devo andare. 126 00:14:44,592 --> 00:14:49,262 - C'è qualche vita in pericolo? - Come hai fatto a indovinare? 127 00:14:57,813 --> 00:14:59,647 Un culo da fare alla brace. 128 00:15:01,817 --> 00:15:02,901 Mh... 129 00:15:04,069 --> 00:15:05,528 (SVEGLIA SUONA) 130 00:15:06,906 --> 00:15:09,407 (DAKOTA E BILL SI LAMENTANO) 131 00:15:18,792 --> 00:15:20,084 Apri le tende. 132 00:15:22,212 --> 00:15:24,047 < Fai entrare un po' di luce. 133 00:15:29,637 --> 00:15:31,054 Bella serata. 134 00:15:32,806 --> 00:15:33,973 Caffè. 135 00:15:37,561 --> 00:15:38,811 Oh, cazzo! 136 00:15:41,815 --> 00:15:43,733 Non potevo prendere un giorno di ferie. 137 00:15:44,193 --> 00:15:46,235 Dovete restare solo fino alle dieci. 138 00:15:48,656 --> 00:15:51,366 Sì, una mia amica entro le dieci viene a prendere Tony. 139 00:15:51,450 --> 00:15:54,118 Tony: Ti mangio il cervello e prendo il tuo sapere. 140 00:15:54,203 --> 00:15:58,414 - Ti ho detto niente giocattoli a tavola. Te l'ho detto o no? - Sì... 141 00:16:02,461 --> 00:16:04,295 C'è una valigetta pronta sotto il suo letto. 142 00:16:04,380 --> 00:16:06,214 - SBRIGATI, PICCOLA - 143 00:16:06,340 --> 00:16:08,967 Devi darla a Tony quando la mia amica lo viene a prendere. 144 00:16:09,051 --> 00:16:10,885 - CREDO CHE LUI ABBIA CAPITO - 145 00:16:13,681 --> 00:16:19,727 < Capito? Lo lascio a guardare la TV, ma devi arrivare al massimo tra 20 minuti. 146 00:16:21,438 --> 00:16:22,563 Grazie. 147 00:16:28,237 --> 00:16:32,490 - Bill: Che hai fatto al dente? - Se n'è andato. Aaa... - Wow! 148 00:16:33,117 --> 00:16:35,535 Ti va di dire una preghiera per tuo padre? 149 00:16:36,912 --> 00:16:39,414 Niente cadaveri per papà questa notte. 150 00:16:39,707 --> 00:16:43,668 - Niente cadaveri per papà questa notte. Amen. - Amen. 151 00:16:47,423 --> 00:16:52,552 - Con chi parlavi al telefono? - Con la baby-sitter. Sta arrivando. 152 00:16:58,517 --> 00:17:01,769 - Tu ci credi? - No. - Neanche io. 153 00:17:23,167 --> 00:17:24,917 Vaffanculo, stronzo! 154 00:17:55,616 --> 00:17:57,492 - Ciao. < J.T.: Ciao. 155 00:17:58,077 --> 00:18:00,161 - Come butta, J.T.? - Tutto bene. 156 00:18:01,121 --> 00:18:04,040 - Ancora aperto, vedo. - Oh, sì. Tutta la notte. 157 00:18:04,666 --> 00:18:07,043 < Un caffè e un pacchetto di sigarette, per favore. 158 00:18:09,671 --> 00:18:13,633 < Offre la casa. La serata è di quelle speciali. 159 00:18:15,177 --> 00:18:17,428 E che c'è di tanto speciale stasera? 160 00:18:17,930 --> 00:18:19,680 L'azienda compie 25 anni. 161 00:18:29,066 --> 00:18:32,485 - Perché non hai fatto una festa? - L'ho fatta. Vedi i palloncini? 162 00:18:32,945 --> 00:18:35,363 Sei la seconda persona che ha deciso di venire. 163 00:18:35,781 --> 00:18:38,282 < E la prima chi è? - Dietro di te. 164 00:18:44,581 --> 00:18:48,292 < J.T.: Dev'essere di passaggio. Solo chi non è del posto mangia da me. 165 00:18:50,295 --> 00:18:52,004 Io ci mangio da te, J.T. 166 00:18:52,339 --> 00:18:56,259 Sì, sicuro. Anzi, non ti strozzerai con tutto quello che non mangi? 167 00:19:05,727 --> 00:19:07,103 Ciao, Palomita. 168 00:19:09,773 --> 00:19:12,108 Non mi faccio più chiamare con quel nome. 169 00:19:13,443 --> 00:19:14,610 Perché no? 170 00:19:16,530 --> 00:19:18,781 Perché è il nome che mi hai dato tu. 171 00:19:23,245 --> 00:19:27,165 Allora, sei poi diventata un bravo medico? 172 00:19:29,960 --> 00:19:31,419 Non proprio. 173 00:19:33,589 --> 00:19:35,673 Ero certo che ce l'avresti fatta. 174 00:19:37,342 --> 00:19:38,634 < Ne parlavi così tanto. 175 00:19:38,719 --> 00:19:40,136 È il problema degli obiettivi: 176 00:19:40,220 --> 00:19:42,805 cose di cui parli molto, ma che non farai mai. 177 00:19:43,724 --> 00:19:48,436 È il mio giubbotto, quello. L'ho cercato per due settimane. 178 00:19:48,896 --> 00:19:50,521 E quanto hai cercato me? 179 00:19:50,606 --> 00:19:52,523 Il giubbotto apparteneva a me. Tu no. 180 00:19:54,193 --> 00:19:57,403 < Di' un po': e adesso che fai? 181 00:19:59,406 --> 00:20:01,532 Sto per entrare nel mondo del cabaret. 182 00:20:04,745 --> 00:20:05,870 Nel cabaret? 183 00:20:08,874 --> 00:20:10,333 Tu non sei spiritosa. 184 00:20:11,627 --> 00:20:15,880 È ciò che ho cercato di dire a tutti, ma loro mi trovano scompisciante. 185 00:20:17,799 --> 00:20:18,841 Sarà... 186 00:20:19,760 --> 00:20:22,053 < Fantastico! Perché mi sono fatta convincere 187 00:20:22,137 --> 00:20:25,556 e ho accettato diversi ingaggi in città. E ora che faccio? 188 00:20:25,641 --> 00:20:28,226 Cavolo. È una storiaccia. Davvero! 189 00:20:28,936 --> 00:20:32,521 Che storiaccia! C'è una grande differenza tra essere sinceri 190 00:20:32,940 --> 00:20:36,567 o sparare cazzate. - Già. Bene. 191 00:20:37,611 --> 00:20:39,528 È stato un piacere rivederti. 192 00:20:40,864 --> 00:20:43,991 Oh, ehm... qual è ora il tuo nome d'arte, 193 00:20:44,284 --> 00:20:46,786 nel caso volessi vedere un tuo spettacolo? 194 00:20:46,912 --> 00:20:50,456 Cherry. Cherry Darling. 195 00:20:53,168 --> 00:20:54,585 Un nome da spogliarellista. 196 00:20:54,670 --> 00:20:59,340 - No, è un nome da go-go dancer. C'è una grande differenza. - È vero. 197 00:21:01,051 --> 00:21:04,804 Però... tu sarai la mia Palomita per sempre. 198 00:21:18,235 --> 00:21:20,069 Mi servirebbe un passaggio. 199 00:21:24,866 --> 00:21:26,826 Cosa mi dici, El Wray? 200 00:21:29,997 --> 00:21:31,539 Che ti do un passaggio. 201 00:21:39,798 --> 00:21:42,925 - Ciao, Bill. - Cioè "ci vediamo dopo"? - Certo. 202 00:21:46,430 --> 00:21:48,055 Salve. Come va, dottore? 203 00:21:48,724 --> 00:21:51,267 Però! La signora sta proprio uno schianto. 204 00:21:51,351 --> 00:21:54,812 Se stasera qualcuno la becca, se la mangia tutta. Scherzo! 205 00:21:55,772 --> 00:21:58,941 - Mi serve un parere su questa roba. < Che ti è successo? 206 00:21:59,026 --> 00:22:03,362 - Mi hanno morso. - Morso? Cosa ti ha morso? 207 00:22:03,447 --> 00:22:05,990 Se lo raccontassi, nessuno mi crederebbe. 208 00:22:07,117 --> 00:22:08,492 < Che ci vuole, un antisettico? 209 00:22:09,828 --> 00:22:11,162 Uh! 210 00:22:11,830 --> 00:22:13,998 Non può dare una ricucitina? 211 00:22:14,207 --> 00:22:19,003 Normalmente lo farei e farei qualcosa per fermare l'emorragia. 212 00:22:19,087 --> 00:22:21,505 Il problema è che questa roba non perde sangue. 213 00:22:21,590 --> 00:22:23,132 < Felix: Oh, cazzo! Guarda qua. 214 00:22:23,342 --> 00:22:26,302 In un vecchio ospedale militare è arrivato un reduce dall'Iraq 215 00:22:26,386 --> 00:22:28,387 con questo regalino sulle palle. - Uh! 216 00:22:28,472 --> 00:22:30,556 Lesioni erpetiche croniche. 217 00:22:30,974 --> 00:22:34,643 Quando urinava schizzava da questi buchettini come una fontana. 218 00:22:34,728 --> 00:22:37,646 Oh, Cristo Santo! E come si cura? 219 00:22:39,608 --> 00:22:41,817 Vaffanculo! Io non sono mai stato in Iraq. 220 00:22:41,902 --> 00:22:45,279 Buon per te. Quello che hanno buttato lì non puoi neanche immaginarlo. 221 00:22:45,364 --> 00:22:48,574 < Un amico mi portò degli occhi dall'Iraq per farmeli esaminare. 222 00:22:48,658 --> 00:22:52,453 < Erano tutti prosciugati. Si chiama "iprite", distrugge gli occhi. 223 00:22:52,537 --> 00:22:54,121 Ne ho in frigo ancora un paio. 224 00:22:54,873 --> 00:22:59,502 - È miasi cutanea? - Lesioni croniche, virali, ulcerative. 225 00:22:59,586 --> 00:23:01,045 < A me sembra gotta. 226 00:23:03,632 --> 00:23:07,218 - La temperatura al momento è 40,5. < È grave? - È alta. 227 00:23:07,302 --> 00:23:08,969 < Grave sarebbe 42 o più. 228 00:23:09,054 --> 00:23:11,847 < Ti potrebbero venire convulsioni, allucinazioni 229 00:23:12,099 --> 00:23:14,141 e hai grande probabilità di morire. 230 00:23:15,727 --> 00:23:18,813 - Di' "aaa". - Aaa. - Ah! Cazzo! 231 00:23:18,897 --> 00:23:23,317 Oh, niente male. La tua lingua è un campionario di ascessi maligni 232 00:23:23,402 --> 00:23:26,237 e tutti gli ascessi vanno spurgati. Punto. 233 00:23:31,243 --> 00:23:33,077 Joe (a fatica): Che cazzo fai? 234 00:23:34,079 --> 00:23:35,538 Chiudi il becco, Joe. 235 00:23:46,466 --> 00:23:48,759 Pupa, porta gli aghi. 236 00:23:50,929 --> 00:23:52,471 Tra un istante arrivo. 237 00:23:53,932 --> 00:23:56,851 < Bill: Portali subito! - Coglione! 238 00:24:11,992 --> 00:24:15,244 - Si espande. - Sì, degenera. 239 00:24:15,328 --> 00:24:17,496 - Bill: Quando ti hanno morso? - Poco fa. 240 00:24:17,747 --> 00:24:22,751 Questo rivela uno stadio avanzato di cancrena, putrefazione della pelle. 241 00:24:22,878 --> 00:24:24,962 - E questa parte mostra... - "Putrefazione"? 242 00:24:25,046 --> 00:24:28,632 ...gonfiore dei tessuti e mancanza di qualsiasi genere di circolazione. 243 00:24:28,717 --> 00:24:32,887 - Insisti che sei stato appena morso? - Mezz'ora fa. - Io vedo 244 00:24:33,013 --> 00:24:36,640 una ferita profonda con implicazioni batteriche virali e secondarie, 245 00:24:36,725 --> 00:24:40,478 in cui l'accumulo di tessuti denudati intorno ai segni dell'incisione 246 00:24:40,562 --> 00:24:44,648 indica che da quando ti hanno morso sono passate circa due settimane. 247 00:24:44,733 --> 00:24:47,860 < Felix: Almeno due settimane. - Che dici, è possibile? 248 00:24:47,944 --> 00:24:52,406 Due settimane? È impossibile. Che giorno è oggi? 249 00:24:53,783 --> 00:24:56,827 Oggi è mercoledì 15. 250 00:24:58,705 --> 00:24:59,830 15 aprile. 251 00:24:59,915 --> 00:25:02,374 E che ne dite di una bella antitetanica? 252 00:25:03,668 --> 00:25:07,671 - Ti dobbiamo amputare il braccio. - Cosa? Amputare il mio braccio? 253 00:25:07,756 --> 00:25:09,715 < Bill: La cancrena si espande alla spalla, 254 00:25:09,799 --> 00:25:11,800 se non amputiamo il braccio, arriverà al petto 255 00:25:11,885 --> 00:25:15,429 e quello non lo possiamo tagliare. - E se sentiamo un altro parere? 256 00:25:16,139 --> 00:25:17,389 Ciao, Joe. 257 00:25:18,808 --> 00:25:21,602 Adesso ti somministro un potente anestetico, 258 00:25:21,937 --> 00:25:27,149 così durante l'amputazione non senti niente. Questi sono i miei amici. 259 00:25:27,943 --> 00:25:31,904 Il mio amico giallo serve a togliere il dolore. 260 00:25:32,030 --> 00:25:33,364 (JOE SI LAMENTA) 261 00:25:34,324 --> 00:25:37,326 Il mio amico blu lo sentirai appena. 262 00:25:38,036 --> 00:25:41,288 Questo vuol dire che il mio amico giallo fa già effetto. 263 00:25:41,790 --> 00:25:43,707 Visto come sono veloci i miei amici? 264 00:25:45,919 --> 00:25:50,714 < E dopo il mio amichetto rosso, non vedrai mai più la mia faccia. 265 00:25:58,807 --> 00:26:00,516 Ognuno ha la sua reazione. 266 00:26:02,185 --> 00:26:04,395 (MOTORE NON SI AVVIA) 267 00:26:05,689 --> 00:26:07,022 Tammy: Che succede? 268 00:26:07,107 --> 00:26:10,651 < Radio: Dedicato a Jungle Julia. Un pezzo alla sua memoria. 269 00:26:13,405 --> 00:26:14,863 Cazzo, non c'è campo! 270 00:26:23,873 --> 00:26:25,249 Non è il radiatore. 271 00:26:25,917 --> 00:26:27,293 - BASE MILITARE: 2 MIGLIA - 272 00:26:27,377 --> 00:26:28,419 < Maledizione! 273 00:26:40,932 --> 00:26:44,226 (VERSI INDISTINTI) 274 00:26:48,523 --> 00:26:52,484 Cazzo! Questa torcia di merda! Accidenti! 275 00:26:54,154 --> 00:26:56,363 Cazzo! Cazzo! 276 00:27:06,666 --> 00:27:12,296 Ehi! Ehi! Ehi! Bastardo di merda! 277 00:27:25,810 --> 00:27:28,604 Ehi! Ferma! Ah! (CLACSON) 278 00:27:28,688 --> 00:27:30,939 < Uomo: Vai a battere da un'altra parte, troia! 279 00:27:31,024 --> 00:27:32,941 (TAMMY PIANGE) 280 00:27:43,536 --> 00:27:48,791 Ferma! Ti prego! Ferma! (GRIDA) 281 00:27:49,793 --> 00:27:51,752 (TAMMY GRIDA) 282 00:28:09,396 --> 00:28:11,063 Che cazzo fanno quelli? 283 00:28:13,358 --> 00:28:15,317 Raccattavano un animale investito. 284 00:28:15,568 --> 00:28:18,696 - Tipo... armadillo? - Un cervo. 285 00:28:20,073 --> 00:28:22,032 Wray: Ce ne sono un sacco da queste parti. 286 00:28:23,201 --> 00:28:25,285 Ho letto una statistica che dice 287 00:28:25,704 --> 00:28:30,374 che il consumo di carne di cervo è salito del 30% negli ultimi anni. 288 00:28:30,917 --> 00:28:32,918 Molti li prendono morti sulla strada. 289 00:28:34,170 --> 00:28:35,963 Mangiano quelli morti crudi? 290 00:28:36,256 --> 00:28:40,092 Se vai a 100 all'ora da queste parti e un cervo ti sbuca davanti, 291 00:28:40,343 --> 00:28:44,930 se lampeggi oppure freni o sterzi, sei tu che ci rimetti la pelle. 292 00:28:45,265 --> 00:28:46,807 E che fai allora? 293 00:28:47,142 --> 00:28:49,643 Ci vai addosso. Li prendi in pieno. 294 00:28:49,811 --> 00:28:51,729 E gli fai fare un bel volo. 295 00:28:51,813 --> 00:28:54,314 - È una vera cattiveria. - Io non direi. 296 00:28:55,900 --> 00:28:58,068 È il classico caso "o tu o lui". 297 00:28:59,237 --> 00:29:00,612 O lei... 298 00:29:01,906 --> 00:29:03,073 Oh, cazzo! 299 00:29:08,413 --> 00:29:09,955 (CHERRY E WRAY GRIDANO) 300 00:29:19,883 --> 00:29:21,133 Cherry? 301 00:29:22,260 --> 00:29:26,263 Scusa, ma quando spunta un cazzo di cervo non gli si va addosso? 302 00:29:26,347 --> 00:29:27,639 Non era un cervo. 303 00:29:28,808 --> 00:29:33,187 Fermo! Cherry! Cherry! No! (CHERRY GRIDA) 304 00:29:50,538 --> 00:29:52,414 (GRUGNITI) 305 00:30:05,136 --> 00:30:06,178 Palomita! 306 00:30:10,642 --> 00:30:12,768 - Non me la fare morire, Block! - Cos'abbiamo? 307 00:30:12,852 --> 00:30:15,521 Incidente stradale. Forti contusioni nella zona toracica. 308 00:30:15,688 --> 00:30:17,272 Possibili lesioni spinali. 309 00:30:18,107 --> 00:30:19,858 Arto inferiore reciso. 310 00:30:20,652 --> 00:30:21,902 Dov'è la gamba? 311 00:30:22,153 --> 00:30:25,656 < Wray: Tre maniaci l'hanno aggredita, allora ho sparato. 312 00:30:27,408 --> 00:30:29,117 Io non sbaglio mai un colpo. 313 00:30:33,122 --> 00:30:35,207 Ma si sono portati via la gamba. 314 00:30:46,553 --> 00:30:49,304 Ora vieni con noi. Dobbiamo parlare un po' di questa storia. 315 00:30:49,389 --> 00:30:50,722 < Prima deve firmare il ricovero. 316 00:30:50,807 --> 00:30:53,976 - Cosa deve fare? - Firmare il ricovero della ragazza. 317 00:30:54,060 --> 00:30:56,478 Firmerà dopo la nostra chiacchierata. Andiamo. 318 00:30:59,107 --> 00:31:01,400 Va bene. Va bene. Cazzo! 319 00:31:03,444 --> 00:31:06,154 (accento cinese) Dottor Block, vuoi fare tu? 320 00:31:07,031 --> 00:31:08,824 Segare braccio a tuo amico? 321 00:31:10,159 --> 00:31:11,326 Cazzo dici? 322 00:31:13,830 --> 00:31:15,080 Fare io, fare. 323 00:31:15,248 --> 00:31:16,248 (RUMORE DI SEGA) 324 00:31:16,749 --> 00:31:18,584 Che fai con un fucile, Wray? 325 00:31:19,961 --> 00:31:23,797 Niente. Pensavo di andare a caccia appena si apre la stagione. 326 00:31:24,007 --> 00:31:27,759 Avanti, sai bene che certe cose non le puoi più fare. 327 00:31:28,261 --> 00:31:31,221 - Neanche andare a caccia? - Neanche andare a caccia. 328 00:31:31,306 --> 00:31:33,974 E tu lo sai bene. Non puoi con i tuoi precedenti. 329 00:31:34,684 --> 00:31:39,146 E mentre io non faccio che espormi per te, e sai quanto mi espongo, 330 00:31:39,439 --> 00:31:42,441 tu ti fai beccare con una ragazza con una gamba in meno? 331 00:31:42,817 --> 00:31:45,319 Una gamba mancante che attualmente manca? 332 00:31:45,737 --> 00:31:49,072 E dici anche davanti a tutti che qualcuno se l'è fregata? 333 00:31:49,324 --> 00:31:52,784 < E che hai sparato con un fucile che non avresti neanche dovuto avere? 334 00:31:52,869 --> 00:31:54,453 E che ti sono scappati? 335 00:31:55,455 --> 00:31:58,832 - E se io trovassi la gamba? - Allora sai dov'è. 336 00:31:59,959 --> 00:32:02,586 < Ci farai piena confessione, è questo che dici? 337 00:32:02,670 --> 00:32:06,340 - Finiamo la conversazione da un'altra parte? - Mi hai letto nel pensiero. 338 00:32:10,553 --> 00:32:13,430 < J.T.: So che sembra arrogante mettere un'insegna che dice: 339 00:32:13,514 --> 00:32:17,559 "Qui c'è la migliore carne alla griglia del Texas". Punto e basta. 340 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 Cazzo, chi verrà mai qui a contestarmelo? 341 00:32:25,985 --> 00:32:29,363 Ah, sì! Tra poco c'è una gara importantissima. 342 00:32:31,616 --> 00:32:35,911 Sto mettendo a punto la salsa perfetta. Sì. 343 00:32:37,580 --> 00:32:39,331 Con quella arriverò in TV. 344 00:32:40,458 --> 00:32:42,918 E questo locale tornerà a essere famoso. 345 00:32:43,336 --> 00:32:44,586 Ora ti saluto. 346 00:32:56,015 --> 00:32:59,643 Vi posso offrire la mia grigliata, futuro Oscar del barbecue? 347 00:33:05,066 --> 00:33:08,652 (ridacchiando) Vi manda Dinky's, è così? 348 00:33:09,278 --> 00:33:13,407 Dite a quel pezzo di merda secca che se pensa di fregarmi la ricetta, 349 00:33:13,616 --> 00:33:17,661 ho pronta per lui una sorpresina a due canne. 350 00:33:20,915 --> 00:33:22,666 Cribbio, quanto sei buona! 351 00:33:28,589 --> 00:33:31,717 Dottor Block! Tre freschi freschi in dirittura d'arrivo. 352 00:33:32,510 --> 00:33:34,136 Maledetto mercoledì sera. 353 00:33:34,220 --> 00:33:36,221 Infermiera: Incidente sulla Statale 18. 354 00:33:36,305 --> 00:33:38,890 Tutti morti? Di' a Andy di caricarseli. 355 00:33:38,975 --> 00:33:42,019 Sta già facendo un 6 e 20, non riusciamo a trovarlo. 356 00:33:42,645 --> 00:33:44,396 Allora metteteli in frigo. 357 00:33:46,149 --> 00:33:48,358 Lo stecchino fra i denti è antigienico. 358 00:33:48,443 --> 00:33:50,318 No, se sono l'unico che lo adopera. 359 00:33:50,403 --> 00:33:52,529 Mi aiuta a monitorare il mio stato di calma. 360 00:33:52,989 --> 00:33:57,659 - Si potrebbe tagliare... - Merda! - ...se si agita fino a spezzarlo. 361 00:33:58,286 --> 00:34:00,495 Impossibile, io non perdo mai la calma. 362 00:34:07,211 --> 00:34:09,212 Sì, e ora che ci dice, dottore? 363 00:34:10,798 --> 00:34:12,674 Chiamate subito mia moglie. 364 00:34:31,736 --> 00:34:34,780 < Wray: DC-2? Mh... 365 00:34:37,033 --> 00:34:38,200 < Sì. 366 00:34:39,994 --> 00:34:42,496 Ma si può contrastare con l'atropina? 367 00:34:45,500 --> 00:34:46,666 < Sì. 368 00:34:48,836 --> 00:34:51,046 Okay. Chiaro, chiaro. 369 00:34:53,758 --> 00:34:58,762 Ehi, bella gente. Sono tutto rotto e vado a casa. Ci vediamo domani. 370 00:34:58,930 --> 00:35:01,389 < Hague: D'accordo. E grazie dell'aiuto. 371 00:35:01,474 --> 00:35:04,726 < Earl: Ciao, Wray! Di nuovo nei guai? 372 00:35:04,852 --> 00:35:07,854 - Solo di passaggio, spero. < Earl: Sì, anch'io. 373 00:35:08,064 --> 00:35:09,773 < Wray: Come sta tua moglie? 374 00:35:11,818 --> 00:35:15,779 - Mah, non troppo bene. Grazie del pensiero. - Prego. 375 00:35:16,030 --> 00:35:18,156 < Earl: In gran parte è colpa sua. 376 00:35:18,366 --> 00:35:23,245 < Fumare le fottutissime sigarette, un pacchetto al giorno per 40 anni. 377 00:35:23,371 --> 00:35:26,123 E poi non vuole neanche sentir parlare di chemio! 378 00:35:27,250 --> 00:35:30,502 È così. Alla fine lo paghi, il prezzo. 379 00:35:31,254 --> 00:35:34,256 - Tu non fumi, vero, Wray? - No. 380 00:35:36,467 --> 00:35:38,760 Già. Probabilmente non è sbagliato. 381 00:35:40,847 --> 00:35:42,097 Ci vediamo. 382 00:35:45,017 --> 00:35:48,562 < Hague: Puoi iniziare dicendomi da quando ti porti dietro il fucile. 383 00:35:49,856 --> 00:35:53,608 E poi passiamo a quando hai messo gli occhi su quella Cherry. 384 00:36:27,810 --> 00:36:30,312 (CONATI DI VOMITO) 385 00:36:40,823 --> 00:36:42,449 (fra sé) Tranquilla... 386 00:36:49,707 --> 00:36:51,583 (TELEFONO SQUILLA) 387 00:36:52,084 --> 00:36:54,920 - Sceriffo Hague. < Sceriffo, sono J.T. 388 00:36:55,087 --> 00:36:57,088 J.T., come vanno gli affari al locale? 389 00:36:58,549 --> 00:37:01,593 Una merda, quel bastardo del padrone mi ha alzato l'affitto. 390 00:37:01,928 --> 00:37:05,472 Mi spiace, è un vero peccato. Vorrei tanto poter fare qualcosa. 391 00:37:05,723 --> 00:37:08,850 < Non ho chiamato mio fratello, ho chiamato lo sceriffo. 392 00:37:09,268 --> 00:37:13,647 - Dimmi tutto, che problemi hai? < Nessuno, o meglio, non ancora. 393 00:37:14,190 --> 00:37:17,275 Due delinquenti gironzolano qui intorno da più di un'ora. 394 00:37:17,360 --> 00:37:19,110 Non consumano, non se ne vanno. 395 00:37:20,446 --> 00:37:22,155 < Come non detto, stanno entrando. 396 00:37:22,448 --> 00:37:24,991 La carne la fai cuocere a 250°, vero? 397 00:37:25,660 --> 00:37:28,078 Non ricordo. La temperatura la stabilisco al momento. 398 00:37:28,329 --> 00:37:31,581 Se non mi dai la ricetta, l'affitto salirà più della Torre Eiffel. 399 00:37:31,666 --> 00:37:33,917 < Un texano non ti darà mai la sua ricetta! 400 00:37:34,001 --> 00:37:35,752 È un segreto, ce lo portiamo nella tomba. 401 00:37:36,212 --> 00:37:39,047 < Anche se sanguinassi come un maiale sgozzato, non te lo direi. 402 00:37:39,131 --> 00:37:41,758 < Neanche se stessi morendo tra le tue braccia! 403 00:37:42,134 --> 00:37:43,426 Questo lo vedremo. 404 00:37:45,846 --> 00:37:46,888 (J.T. SBUFFA) 405 00:37:47,556 --> 00:37:50,934 Mi volete guardare o volete mangiare? 406 00:38:00,278 --> 00:38:03,154 - Mi hai fatto chiamare? - Voglio farti vedere una cosa. 407 00:38:05,992 --> 00:38:08,576 < Infermiera: Era una pazza. < Bill: Da che lo vedi? 408 00:38:08,661 --> 00:38:10,704 < Nixer: Non ha un grammo di cervello. 409 00:38:11,122 --> 00:38:13,206 Le hanno scavato il cranio da parte a parte. 410 00:38:13,291 --> 00:38:16,167 < Felix: Non ditemi di che si tratta. Non ditemelo. 411 00:38:16,252 --> 00:38:21,256 < Ah-ah. Necrosi liquefattiva. < Nixer: Dice? < Felix: Sicuro. 412 00:38:21,340 --> 00:38:22,924 Grazie. Non serve altro. 413 00:38:36,897 --> 00:38:44,195 - Lo sapevi che era in città? - No. Non lo sapevo. 414 00:38:48,117 --> 00:38:50,201 (piangendo) È una cosa terribile! 415 00:38:50,286 --> 00:38:55,040 - Che diavolo le è successo? - Ah, non lo so, pupa. 416 00:39:00,338 --> 00:39:02,422 Avevate smesso di vedervi? 417 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 Sì. 418 00:39:07,511 --> 00:39:10,180 Sì, ora che è morta avete smesso, cazzo. 419 00:39:11,557 --> 00:39:14,392 Che dici? Avevamo già smesso. 420 00:39:19,398 --> 00:39:22,859 Io non la frequentavo più da molto tempo. 421 00:39:27,239 --> 00:39:29,115 Vi mandavate i messaggini. 422 00:39:33,287 --> 00:39:34,746 Ogni tanto. 423 00:39:36,040 --> 00:39:38,166 Ma niente... Ma che fai? 424 00:39:39,502 --> 00:39:41,795 Fammi vedere gli ultimi tre messaggi. 425 00:39:43,381 --> 00:39:45,548 - Non hai nessun diritto. - Ah, no? 426 00:39:46,634 --> 00:39:49,219 Nessun diritto, ne sei sicura? 427 00:39:52,264 --> 00:39:56,935 - Fammeli vedere! Fammeli vedere! - No! 428 00:39:57,853 --> 00:39:59,187 Ah! 429 00:39:59,855 --> 00:40:02,273 Questo serve solo a togliere il dolore. 430 00:40:05,486 --> 00:40:08,822 - Fammeli vedere. - No, ti prego! 431 00:40:09,115 --> 00:40:11,825 Ho detto: "Fammeli vedere!" 432 00:40:16,163 --> 00:40:18,832 Ora vediamo quanto sono veloci i tuoi amici. 433 00:40:21,210 --> 00:40:24,546 (DAKOTA PIANGE) 434 00:40:30,219 --> 00:40:31,553 Che velocità! 435 00:40:35,766 --> 00:40:43,189 Diagnosi, amore mio? Tu sei una traditrice bugiarda 436 00:40:46,110 --> 00:40:47,777 e sleale. 437 00:40:48,446 --> 00:40:51,656 - Non ti volevo ferire. - Ma l'hai fatto. 438 00:40:53,200 --> 00:40:56,161 < Perché... tu sei un pazzo. 439 00:40:59,081 --> 00:41:06,379 E io avevo paura di ciò che potevi fare a me e a nostro figlio. 440 00:41:07,298 --> 00:41:09,632 Io sono la madre di tuo figlio. 441 00:41:15,681 --> 00:41:20,602 E dopo di questo, non rivedrò mai più la tua faccia. 442 00:41:35,159 --> 00:41:37,577 < Nixer: Dottor Block? - Che c'è? 443 00:41:38,412 --> 00:41:42,165 - Questo lo deve proprio vedere. - Vengo tra un istante. 444 00:41:53,552 --> 00:41:55,094 Dove sono i cadaveri? 445 00:41:55,429 --> 00:41:58,556 È quello che volevo farle vedere. Se ne sono andati. 446 00:41:58,849 --> 00:42:01,684 Non saranno usciti con le loro gambe, spero. 447 00:42:01,810 --> 00:42:03,978 (NIXER CANTICCHIA) 448 00:42:08,734 --> 00:42:10,610 < Tolo: Apri quella bocca! 449 00:42:10,694 --> 00:42:13,821 Occupatevi di quel pezzo di merda prima che gli spari fra i denti! 450 00:42:13,906 --> 00:42:15,031 Che diavolo succede? 451 00:42:15,115 --> 00:42:18,535 Faceva un gran casino da Skip, allora l'ho ammanettato 452 00:42:18,744 --> 00:42:23,790 e mi ha staccato un dito con un morso! - Non strillare, trova un cerotto. 453 00:42:23,916 --> 00:42:26,584 Non esagero, non uso un linguaggio colorito. 454 00:42:26,752 --> 00:42:29,796 Mi ha staccato il dito a morsi! Porca troia! 455 00:42:30,297 --> 00:42:34,259 Lo prenda e lo metta dentro, perché se lo faccio io, lo ammazzo. 456 00:42:34,343 --> 00:42:36,135 Carlos, vallo a prendere. 457 00:42:37,179 --> 00:42:39,681 Wray, tu non ti muovere. 458 00:43:01,912 --> 00:43:03,329 Qui non c'è nessuno. 459 00:43:04,123 --> 00:43:07,584 L'ho lasciato lì... Figlio di puttana! 460 00:43:41,035 --> 00:43:44,412 È scappato. È uscito dal finestrino. 461 00:43:44,538 --> 00:43:48,124 - Hai trovato il mio dito? - No, ho trovato l'anello. 462 00:43:48,208 --> 00:43:50,877 Non sarà lo stesso che si è fregato la gamba? 463 00:43:51,962 --> 00:43:53,963 Non sono riuscito a vederlo bene. 464 00:43:54,048 --> 00:43:56,507 (GRUGNITO) 465 00:43:57,384 --> 00:43:59,135 È quello lì in fondo? 466 00:44:18,280 --> 00:44:22,575 (CARLOS GRIDA. TOLO GRIDA) 467 00:44:52,773 --> 00:44:53,940 Hague: Wray! 468 00:45:06,662 --> 00:45:08,037 Che stronzo! 469 00:45:11,750 --> 00:45:14,252 Brutto bastardo! 470 00:45:45,284 --> 00:45:46,534 Non lo tocchi! 471 00:45:47,077 --> 00:45:49,036 - Perché no? - È infetto. 472 00:45:50,205 --> 00:45:51,622 - Cos'ha? - Di tutto. 473 00:45:52,124 --> 00:45:54,459 Wray! Dammi quella pistola. 474 00:46:01,425 --> 00:46:05,094 - Dove cazzo credi di andare ora? - Vado a recuperare Cherry. 475 00:46:05,512 --> 00:46:08,097 Va bene, ma prendiamo la mia macchina. 476 00:46:13,729 --> 00:46:15,354 Meglio che vengo con te. 477 00:46:17,191 --> 00:46:19,066 Non fare movimenti bruschi! 478 00:46:31,914 --> 00:46:35,541 Tutte infezioni virali. Piovono qui da ogni parte. 479 00:46:36,752 --> 00:46:39,545 < Alcuni hanno lesioni da coliforme in rapido sviluppo. 480 00:46:40,005 --> 00:46:41,589 Altamente contagiose. 481 00:46:42,674 --> 00:46:43,883 < Qualche idea? 482 00:46:44,426 --> 00:46:48,262 - La prima che mi viene in mente è l'autoconservazione. < Concordo. 483 00:46:48,889 --> 00:46:50,014 Filiamo via! 484 00:46:51,350 --> 00:46:53,267 Prima devo prendere mia moglie. 485 00:47:22,631 --> 00:47:25,967 (BILL GRIDA) 486 00:48:00,669 --> 00:48:02,253 Earl: Ti amo, tesoro. 487 00:48:03,088 --> 00:48:07,341 Eccone un altro, coniglietta. Da brava. Apri la bocca. 488 00:48:07,759 --> 00:48:10,511 < Voglio che resti qui ancora un bel po', capito? 489 00:48:10,596 --> 00:48:14,140 Non voglio che saldi il conto e... (VERSO DI DISGUSTO) 490 00:48:14,558 --> 00:48:17,184 Che cazzo! Ramona! 491 00:48:18,437 --> 00:48:22,773 Non scoreggiare come un mulo da soma! Fai delle puzze tremende! 492 00:48:22,858 --> 00:48:26,777 < Hague: Mi spiace disturbarti, ma servono tutti gli uomini operativi. 493 00:48:26,945 --> 00:48:28,487 < Si è scatenato un gran casino. 494 00:48:29,573 --> 00:48:33,326 Porta armi e munizioni. Ci vediamo da mio fratello! 495 00:48:33,952 --> 00:48:35,578 Ricevuto. Ci vediamo là. 496 00:48:36,997 --> 00:48:40,124 Devi mangiare in fretta, tesoro. Su, mangia. 497 00:48:42,920 --> 00:48:45,630 Non ti va? (RAMONA GRUGNISCE) 498 00:49:25,420 --> 00:49:27,505 (DAKOTA GEME) 499 00:49:29,216 --> 00:49:31,300 Mio Dio! 500 00:49:34,554 --> 00:49:36,931 (ESPLOSIONE) 501 00:49:48,026 --> 00:49:50,569 (MOTORE SI AVVIA) 502 00:50:05,794 --> 00:50:08,838 (UOMO IN FIAMME GRIDA) 503 00:50:22,978 --> 00:50:26,022 (TUTTI GRIDANO) 504 00:50:27,399 --> 00:50:28,858 Che diavolo succede? 505 00:50:32,571 --> 00:50:35,740 - Ora me la dà un'arma? - Mi hai preso per un coglione? 506 00:50:46,293 --> 00:50:50,546 (TUTTI GRIDANO) 507 00:51:01,683 --> 00:51:03,017 Oh, Dio! 508 00:51:04,061 --> 00:51:07,813 < Hague: Per la miseria! Dobbiamo uscire da questo casino, ragazzi! 509 00:51:11,693 --> 00:51:12,943 Sei un fesso! 510 00:51:14,112 --> 00:51:14,779 Fesso... 511 00:51:15,989 --> 00:51:23,287 < Nixer: Maledetto mercoledì sera! Brutti bastardi! (GRIDA) 512 00:51:40,388 --> 00:51:43,808 (TUTTI GRIDANO) 513 00:52:16,883 --> 00:52:19,760 (CHERRY PIANGE) 514 00:52:19,845 --> 00:52:21,095 Palomita... 515 00:52:24,850 --> 00:52:27,852 - In piedi. Ce ne andiamo! < Non posso camminare. 516 00:52:28,019 --> 00:52:31,355 Smettila! In piedi! Forza! (CHERRY GRIDA) 517 00:52:33,316 --> 00:52:37,945 Brutto stronzo, guarda! Guardami! 518 00:52:39,698 --> 00:52:43,784 Io volevo diventare una cabarettista. Ora chi faccio ridere? 519 00:52:43,869 --> 00:52:46,662 Le barzellette sugli storpi sono le più divertenti. Andiamo! 520 00:52:46,746 --> 00:52:51,417 - Patetiche! - Smetti di piangere sul cazzo di latte versato? 521 00:52:51,501 --> 00:52:53,460 Sono senza una gamba! 522 00:53:02,554 --> 00:53:04,638 Ora ce l'hai. Che vuoi fare? 523 00:53:09,477 --> 00:53:15,733 - Potresti reggermi tu? - Non l'hai mai voluto. Perché iniziare ora? 524 00:53:29,831 --> 00:53:31,165 È ridicolo, cazzo! 525 00:53:36,755 --> 00:53:39,465 Lo sceriffo ha portato gli altri da J.T. Salta su. 526 00:53:44,930 --> 00:53:47,556 Oh! Oh! Oh! 527 00:53:53,230 --> 00:53:56,232 < Wray: Dai, sali! - Ma vaffanculo, Wray! 528 00:53:59,486 --> 00:54:02,529 - Si è incastrata la gamba, cazzo! - È solo legno. 529 00:54:02,614 --> 00:54:05,074 - Si sbriciola! - Lascia perdere, per favore! 530 00:54:05,283 --> 00:54:07,326 Ma proprio a me doveva succedere? 531 00:54:07,410 --> 00:54:11,455 Senti, mi devi fare un favore ora: sii forte. 532 00:54:13,250 --> 00:54:14,500 "Sii"? 533 00:54:15,961 --> 00:54:17,836 Sì, piccola. "Sii". 534 00:54:19,881 --> 00:54:25,678 Io mi chiamo Electra. Mi fai parlare? Anche lei si chiama Electra? 535 00:54:25,762 --> 00:54:29,139 - (in spagnolo) Il moccioso non parla. - Tony: Guardate che bravo! 536 00:54:30,600 --> 00:54:33,644 - Ah, Isabel! - Ha le gambe pelose! 537 00:54:33,728 --> 00:54:36,230 "El" come Electra. "Ame" come Amelia. 538 00:54:36,314 --> 00:54:38,565 Hai capito qualcosa in quel cazzo di cervello? 539 00:54:38,650 --> 00:54:40,693 (in spagnolo) Zitta, stronza! C'è il bambino! 540 00:54:40,777 --> 00:54:42,987 Chiamami come cazzo vuoi, non me ne frega un cazzo. 541 00:54:43,071 --> 00:54:44,989 (CAMPANELLO PORTA) Finalmente! 542 00:54:52,080 --> 00:54:55,207 - ¡Coño, chica! Avevi detto alle dieci. - Mi spiace. 543 00:54:55,292 --> 00:54:57,418 Non possiamo guardare tuo figlio tutta la notte! 544 00:54:57,502 --> 00:55:00,879 - La tua amica non si è vista e abbiamo cose da fare. - Ha ragione! 545 00:55:01,881 --> 00:55:05,009 - Allora andate a farle. - Che fai? È pazza! 546 00:55:07,178 --> 00:55:08,554 (BABY-SITTER GRIDA) 547 00:55:10,307 --> 00:55:12,641 Tony, dobbiamo andare! 548 00:55:13,560 --> 00:55:16,770 - Aspetta, la tarantola! - Lasciala, dobbiamo andare. 549 00:55:17,856 --> 00:55:21,066 La tartaruga... e lo scorpione. 550 00:55:21,192 --> 00:55:25,988 - Non siamo "priove", non possiamo portarci tutto! - Si dice "piovre". 551 00:55:26,906 --> 00:55:28,657 Tony! Andiamo! 552 00:55:34,748 --> 00:55:39,084 Cosa ti ho detto? Non li puoi portare tutti! 553 00:55:39,169 --> 00:55:41,795 Dai, mamma, li ho messi tutti insieme. 554 00:55:42,464 --> 00:55:45,758 - E la mia minimoto? - Nel portabagagli. 555 00:55:47,302 --> 00:55:49,762 Dove cazzo credi di andare, pezzo di merda?! 556 00:55:52,515 --> 00:55:54,099 Ti ammazziamo, stronza! 557 00:55:59,356 --> 00:56:02,941 - Vieni qui! - Se ti prendo, ti uccido, troia! - Vigliacca! 558 00:56:10,992 --> 00:56:12,534 È sicuro di volerlo fare? 559 00:56:12,660 --> 00:56:14,328 - SCATOLA "TUTTO O NIENTE" - 560 00:56:15,705 --> 00:56:17,623 < Hague: Prendete una spilla e un fucile. 561 00:56:17,707 --> 00:56:20,376 Da questo momento avete tutti la nomina di vicesceriffo. 562 00:56:20,919 --> 00:56:22,920 Tutti tranne te, Wray. 563 00:56:31,012 --> 00:56:32,262 Tu no. 564 00:56:33,431 --> 00:56:36,433 - Che succede? - C'è qualcosa che non mi convince. 565 00:56:37,185 --> 00:56:40,187 J.T. viene sempre fuori a salutare. Andiamo! 566 00:56:43,441 --> 00:56:48,028 Cercate di non spararvi in bocca! Prendete bene la mira! 567 00:56:49,114 --> 00:56:50,614 E soprattutto... 568 00:56:52,909 --> 00:56:54,368 non sparate a me. 569 00:57:01,751 --> 00:57:02,918 J.T.! 570 00:57:10,635 --> 00:57:13,011 Lascialo! Levati dalle palle, Ruggine! 571 00:57:17,559 --> 00:57:19,226 Santa miseria, J.T.! 572 00:57:21,438 --> 00:57:22,438 (J.T. GRIDA) 573 00:57:32,365 --> 00:57:33,740 Vuoi assaggiare? 574 00:57:34,659 --> 00:57:35,826 Che stronzo! 575 00:57:38,329 --> 00:57:41,665 - Salsiccia favolosa, J.T. - La migliore del Texas. 576 00:57:42,375 --> 00:57:44,376 Devo essere svenuto dopo averli uccisi. 577 00:57:46,379 --> 00:57:47,421 Bel colpo. 578 00:57:47,505 --> 00:57:51,175 < Hague: Raccogliete provviste, tutti! Tra 20 minuti si parte. 579 00:57:55,805 --> 00:57:58,432 Forse ci sono. Porca troia, mi sa che ci ho indovinato! 580 00:57:58,933 --> 00:58:01,894 Finalmente ho trovato la mia salsa per l'Oscar del barbecue! 581 00:58:03,396 --> 00:58:05,063 C'è il tuo sangue dentro. 582 00:58:09,444 --> 00:58:10,986 Santa miseria, ha ragione. 583 00:58:12,322 --> 00:58:21,747 (CLACSON) 584 00:58:23,124 --> 00:58:26,251 (DAKOTA TREMA E PIANGE) 585 00:58:26,419 --> 00:58:27,920 (CLACSON) 586 00:58:29,172 --> 00:58:31,465 Guarda, se n'è andato un altro dente! 587 00:58:35,720 --> 00:58:39,139 - Si dice "è caduto". - Se n'è andato via uno anche a te. 588 00:58:42,936 --> 00:58:45,729 - Oh! - Ora siamo amichetti di denti caduti. 589 00:58:46,773 --> 00:58:48,232 Amichetti, certo... 590 00:58:55,657 --> 00:58:57,407 (con "S" blesa) Apri quel cassetto. 591 00:58:57,659 --> 00:59:00,369 < Accidenti, i denti... Meglio. 592 00:59:01,955 --> 00:59:05,624 < Ora, prendi la pistola. Piano... 593 00:59:06,834 --> 00:59:10,712 < E se si avvicina alla macchina qualcuno che non sia tua madre, 594 00:59:10,797 --> 00:59:13,131 voglio che spari e lo ammazzi, chiaro? 595 00:59:13,258 --> 00:59:18,554 Mi raccomando. Lo devi ammazzare come quando giochi al videogame. 596 00:59:18,888 --> 00:59:23,475 - Gli ficchi una pallottola in testa. - Anche se è papà? 597 00:59:24,519 --> 00:59:26,478 Soprattutto se è tuo padre. 598 00:59:39,242 --> 00:59:44,371 Stai attento a dove la punti: rischi di farti male. Torno subito. 599 00:59:45,540 --> 00:59:46,999 Ti voglio tanto bene. 600 00:59:59,345 --> 01:00:00,887 (SPARO) 601 01:00:06,978 --> 01:00:11,148 Tony! Tony! Tony! 602 01:00:13,526 --> 01:00:14,985 Come stai, pupa? 603 01:00:20,241 --> 01:00:22,743 (GRUGNITI) 604 01:00:31,419 --> 01:00:36,131 Mi mangio il tuo cervello e prendo il tuo sapere. 605 01:00:36,674 --> 01:00:40,093 (DAKOTA GRIDA) 606 01:00:41,846 --> 01:00:44,556 Non mi toccare! Guarda che hai fatto al nostro Tony! 607 01:00:53,107 --> 01:00:54,900 < Dakota: Non vi avvicinate! 608 01:00:59,697 --> 01:01:03,784 - Che fai qui? Avevo detto che non ti volevo più vedere! - Papà?! 609 01:01:07,080 --> 01:01:08,455 E va bene, entra! 610 01:01:12,251 --> 01:01:16,171 J.T.: Se cercate mezzi per la fuga, ve li darò. Da questa parte. 611 01:01:17,173 --> 01:01:18,590 < Occhio alla carne! 612 01:01:18,716 --> 01:01:22,010 Vi presento la mia signora. (RIDACCHIA) 613 01:01:22,220 --> 01:01:24,221 < Custom Dominator Jesse James. 614 01:01:24,305 --> 01:01:26,348 < Feci a Jesse una grigliata così buona 615 01:01:26,432 --> 01:01:29,017 che lui mi fece questa piccolina gratis. 616 01:01:29,185 --> 01:01:31,520 Non hai niente che possa portare più persone? 617 01:01:33,314 --> 01:01:34,481 Dov'è la capote? 618 01:01:34,899 --> 01:01:36,775 Questa bimba è mozzata per sempre: 619 01:01:36,859 --> 01:01:39,319 niente roll bar, rete metallica o roba del genere. 620 01:01:39,404 --> 01:01:41,321 - Ma è pericolosa. - Però è veloce. 621 01:01:41,406 --> 01:01:43,865 Motore nitro a iniezione da 350 cavalli. 622 01:01:44,492 --> 01:01:47,828 Ma tu chi sei? Chi sei davvero, intendo. 623 01:01:47,995 --> 01:01:51,790 "Rottami di Wray": sul furgone c'è scritto questo. 624 01:01:56,713 --> 01:02:00,382 - Allora sei un rottame? - Sono nessuno. 625 01:02:01,634 --> 01:02:06,430 È la cosa più facile da ricordare, se non la dimentichi. 626 01:02:11,561 --> 01:02:13,478 (BRUSIO) 627 01:02:14,522 --> 01:02:19,609 - Una grigliatina? La migliore del Texas! - No, grazie. 628 01:02:19,819 --> 01:02:23,071 - Perché? Non ti piace la carne? - No, la carne mi piace. 629 01:02:23,364 --> 01:02:28,368 - E anche tanta altra merda. Vedi questo? - Che cos'è? 630 01:02:28,786 --> 01:02:30,328 Un sorriso mangia-merda. 631 01:02:30,413 --> 01:02:32,873 (ridendo) Dovresti fare la cabarettista! 632 01:02:32,999 --> 01:02:36,418 < Con questa gamba? - È quella che fa ridere. 633 01:02:39,088 --> 01:02:40,547 Ti fa tanto male? 634 01:02:40,840 --> 01:02:44,259 < Dorme, ancora non sento niente. Chissà quanto dura l'effetto. 635 01:02:45,636 --> 01:02:48,513 Qui sembra di stare in uno scannatoio per trombare. 636 01:02:50,308 --> 01:02:53,935 - Il vecchio J.T. sa campare, direi. - Cazzo, se sa campare! 637 01:02:57,774 --> 01:03:01,777 - Mi piace come dici "cazzo". - Davvero? Che cazzo vuoi? 638 01:03:02,570 --> 01:03:04,070 Che cazzo voglio? 639 01:03:07,825 --> 01:03:10,327 Oh, bene, fai il cabarettista anche tu? 640 01:03:10,661 --> 01:03:14,915 Vai. Togliti i pantaloni, le mutande e ci facciamo una bella risata. 641 01:03:15,458 --> 01:03:17,250 Ho seri dubbi al riguardo. 642 01:03:23,591 --> 01:03:27,469 - È il mio giubbotto, questo. - Sì, lo so, è tuo. 643 01:03:27,595 --> 01:03:29,638 L'ho cercato per due settimane. 644 01:03:30,681 --> 01:03:34,434 Senti, tu ti stavi comportando da vero grande stronzo. 645 01:03:34,519 --> 01:03:36,561 Allora io ho deciso di lasciarti 646 01:03:36,646 --> 01:03:40,148 e siccome faceva freddo, ho preso il tuo giubbotto del cazzo. 647 01:03:40,233 --> 01:03:43,527 Quindi, se ti fai prendere da una tua crisi del cazzo 648 01:03:43,611 --> 01:03:45,904 per un giubbotto del cazzo, prenditelo, cazzo, 649 01:03:45,988 --> 01:03:49,616 preferisco gelare, cazzo, che sentire questa cazzo di storia, cazzo. 650 01:03:51,619 --> 01:03:54,204 - Trovato niente nella tasca? - No, cazzo. 651 01:03:55,414 --> 01:03:56,665 Cerca un po'. 652 01:03:59,961 --> 01:04:01,336 No, nell'altra. 653 01:04:10,972 --> 01:04:13,598 Te lo volevo dare, ma non mi hai dato il tempo. 654 01:04:14,934 --> 01:04:16,726 Ti sei presa il giubbotto. 655 01:04:17,812 --> 01:04:20,480 (insieme) Io l'ho cercato per due settimane. 656 01:04:22,400 --> 01:04:23,525 Leggi. 657 01:04:31,033 --> 01:04:33,034 "Noi due contro il mondo". 658 01:04:35,830 --> 01:04:40,208 - Ti ricorda niente? - Non l'ho mai dimenticato. 659 01:04:41,919 --> 01:04:43,461 Perché sei andata via? 660 01:04:45,339 --> 01:04:48,508 Perché sentivo che tu non credevi in noi o in me. 661 01:05:47,276 --> 01:05:50,362 - RULLO MANCANTE - 662 01:05:50,446 --> 01:05:51,947 - CI SCUSIAMO PER L'INCONVENIENTE - 663 01:05:52,031 --> 01:05:53,073 - LA DIREZIONE DEL CINEMA - 664 01:06:05,336 --> 01:06:08,004 (HAGUE GRIDA) 665 01:06:10,424 --> 01:06:15,053 Sapevo che uno dei vicesceriffo mi avrebbe colpito, ma proprio tu? 666 01:06:15,179 --> 01:06:17,931 - Scusi! Mi spiace tanto! - Sei un fesso. 667 01:06:18,015 --> 01:06:21,309 Se la caverà. È arrivato McGraw con un bel po' di altra gente. 668 01:06:21,394 --> 01:06:23,561 - Stanno arrivando! - Avanti! 669 01:06:24,730 --> 01:06:26,523 Muovete le chiappe! Avanti! 670 01:06:29,276 --> 01:06:30,276 L'aiuto! 671 01:06:31,237 --> 01:06:33,321 (in spagnolo) È molto stanco, poverino. 672 01:06:33,406 --> 01:06:34,864 (in spagnolo) Coraggio, ragazzo! 673 01:06:37,326 --> 01:06:39,035 Che cucciolotto! 674 01:06:40,788 --> 01:06:42,247 < Poverino! 675 01:06:42,415 --> 01:06:43,665 < Non è niente. 676 01:06:44,583 --> 01:06:50,338 Io te l'avevo detto, Tony: non puntare la pistola verso di te. 677 01:06:51,215 --> 01:06:53,049 Te l'avevo detto sì o no? 678 01:06:53,926 --> 01:06:58,930 - Grazie per avermi rivelato il... hai capito. - Ci mancherebbe. 679 01:07:00,099 --> 01:07:01,349 Era un ordine. 680 01:07:01,684 --> 01:07:03,351 Se avessi saputo che eri 681 01:07:06,355 --> 01:07:10,442 El Wray, non ti avrei dato filo da torcere, credimi. 682 01:07:10,735 --> 01:07:12,736 E io non volevo fare lo spaccone 683 01:07:13,154 --> 01:07:15,488 con frasi tipo "Licenza di uccidere". 684 01:07:15,906 --> 01:07:17,240 Tieni questa. 685 01:07:19,035 --> 01:07:20,785 E fai quello che sai fare. 686 01:07:23,497 --> 01:07:26,249 No, non lo può fare! Non gli dia la pistola. 687 01:07:26,333 --> 01:07:31,212 - Dagli la pistola, Tolo. - Ma... < Dagli la pistola, ho detto! 688 01:07:32,840 --> 01:07:34,507 Dagli le armi che vuole. 689 01:07:47,897 --> 01:07:49,230 Porca troia! 690 01:07:52,359 --> 01:07:54,110 Quel ragazzo ha il diavolo in corpo. 691 01:07:57,490 --> 01:08:00,283 Li distruggeremo! Ai mezzi di trasporto! 692 01:08:00,576 --> 01:08:02,243 < ¡Vamos, compañeros! - Tutti: Andiamo! 693 01:08:02,328 --> 01:08:03,578 Tutti dietro di me! 694 01:08:09,418 --> 01:08:12,879 (TOLO GRIDA) 695 01:08:15,049 --> 01:08:18,426 Avanti, tutti fuori! Yaha! 696 01:08:35,736 --> 01:08:36,903 Siate maledetti! 697 01:08:47,081 --> 01:08:48,998 Tornate tutti dentro, avanti! 698 01:08:58,217 --> 01:09:00,593 Tu, Skip, un passo avanti. 699 01:09:01,679 --> 01:09:04,055 Vai qui fuori e accendi il Kill-Dozer. 700 01:09:04,557 --> 01:09:06,975 Ci servirà per trasportare gli altri sopravvissuti. 701 01:09:07,101 --> 01:09:11,354 - Che dici, sei scemo? Non vado fuori! - Ti copro io. < Non ci vado. 702 01:09:11,856 --> 01:09:14,440 - Non sbaglio mai un colpo. < Dai qua, Skip. 703 01:09:15,609 --> 01:09:18,528 Questo è go-go, non frigna-frigna. 704 01:09:19,989 --> 01:09:21,156 Cherry! 705 01:09:25,744 --> 01:09:27,203 (GRUGNITI) 706 01:09:31,792 --> 01:09:32,917 Oh, no! 707 01:10:20,841 --> 01:10:25,011 J.T., carica quelli che puoi nella decappottabile. Gli altri, a bordo! 708 01:10:25,095 --> 01:10:27,222 Skip, prendi le gemelle e vieni con me! 709 01:10:27,306 --> 01:10:30,767 Tu prendi la moto. Qualcun altro deve guidare il mio camion! 710 01:10:30,935 --> 01:10:32,727 - Lo guiderò io. - Che? 711 01:10:33,896 --> 01:10:36,022 Sanguina come un maiale sgozzato. 712 01:10:36,106 --> 01:10:38,441 Ha la vista annebbiata ed è ridotto allo stremo. 713 01:10:38,525 --> 01:10:40,902 - Ho qualcos'altro? - Non me lo rovini. 714 01:10:42,863 --> 01:10:46,282 Qualcuno prenda la salsa. Non si può fare una grigliata senza! 715 01:10:46,367 --> 01:10:47,784 - Un fucile! - Tieni questo. 716 01:10:48,744 --> 01:10:51,371 - È tutto mio. - Op! 717 01:10:51,789 --> 01:10:54,123 < Earl: Voi andate. Li trattengo io. 718 01:10:56,543 --> 01:11:00,088 - So badare a me stesso. < Dakota: Papà! Sii prudente. 719 01:11:00,547 --> 01:11:01,631 Okay! 720 01:11:02,258 --> 01:11:05,343 - Sai guidare la moto? - Talento sprecato numero 32. 721 01:11:05,427 --> 01:11:06,719 (ROMBO DEL MOTORE) 722 01:11:06,804 --> 01:11:09,138 Bene. Qualcun altro ha una macchina? 723 01:11:14,603 --> 01:11:17,939 - È sicuro che riesce a guidare quest'affare? - T'ho detto di sì! 724 01:11:21,068 --> 01:11:25,113 - Dakota, ci dispiace per Tony. - Ancora! 725 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 Hanno colpito il motore, hai tre gomme a terra. 726 01:11:29,034 --> 01:11:30,994 Ho una minimoto nel portabagagli. 727 01:11:32,997 --> 01:11:36,457 - È veloce? - Da 0 a 80 in 4 secondi. 728 01:11:36,667 --> 01:11:37,792 Tu vai con lei. 729 01:11:39,461 --> 01:11:42,714 - Io sono Cherry. - Che piacere! 730 01:11:43,882 --> 01:11:44,966 Muoviamoci! 731 01:11:46,427 --> 01:11:47,468 Che peccato! 732 01:12:20,961 --> 01:12:22,587 (RUGGINE ABBAIA) Ruggine! 733 01:12:23,339 --> 01:12:24,380 Ah! 734 01:12:24,506 --> 01:12:25,715 Santa miseria! 735 01:12:25,883 --> 01:12:26,966 Ah! 736 01:13:03,420 --> 01:13:06,172 < Sceriffo, quante munizioni abbiamo? 737 01:13:08,467 --> 01:13:09,801 Mai abbastanza. 738 01:13:22,439 --> 01:13:24,565 Non sparate! Non siamo infetti! 739 01:13:34,451 --> 01:13:36,494 < Muldoon: Dovete venire tutti con noi. 740 01:13:37,913 --> 01:13:41,749 Soprattutto tu, El Wray. 741 01:13:42,835 --> 01:13:44,794 Nessuno mi chiama più così, amico. 742 01:13:49,341 --> 01:13:51,884 - BASE MILITARE: 2 MIGLIA - 743 01:13:59,059 --> 01:14:01,686 È tutto okay. Va tutto bene. 744 01:14:03,021 --> 01:14:05,815 Siamo qui in quarantena con gli altri sopravvissuti. 745 01:14:15,951 --> 01:14:17,618 Dove sarebbe "qui"? 746 01:14:18,537 --> 01:14:20,455 < Cherry: La vecchia base militare. 747 01:14:21,915 --> 01:14:23,040 Abby: El Wray? 748 01:14:24,835 --> 01:14:26,085 Sei tu? 749 01:14:27,004 --> 01:14:29,964 Sta con loro. Prima l'ho visto, era in uno dei camion. 750 01:14:30,340 --> 01:14:34,302 Sono uno scienziato e un imprenditore, non un militare. 751 01:14:34,678 --> 01:14:38,431 È per questo che ci racconterà che cazzo succede qui. 752 01:14:39,892 --> 01:14:43,352 - Quella gente è venuta a rubare armi chimiche. - DC-2? 753 01:14:43,437 --> 01:14:46,022 < Abby: Conosciuto anche come "Progetto Terrore", 754 01:14:46,398 --> 01:14:50,026 ideato per cancellare la popolazione di un'area senza sbocchi sul mare. 755 01:14:50,110 --> 01:14:52,153 Eri tu quello che li riforniva. 756 01:14:53,155 --> 01:14:56,157 - Per questo ti hanno fatto fuori. - Hanno trovato le mie scorte. 757 01:14:56,617 --> 01:14:59,911 Sono sotto i nostri piedi. 10 piani più in basso. 758 01:15:00,204 --> 01:15:02,747 E non si può contrastare con l'atropina e il PAM-2? 759 01:15:02,831 --> 01:15:05,041 Interferisce con l'emissione di neurotossine. 760 01:15:05,125 --> 01:15:07,001 < Si innesca la distruzione delle cellule 761 01:15:07,085 --> 01:15:09,462 e sputi sangue e pus da ogni poro del corpo. 762 01:15:10,464 --> 01:15:11,506 Eccitante! 763 01:15:11,798 --> 01:15:15,384 < Abby: Unica cura: un'esposizione continuata allo stesso DC-2. 764 01:15:15,552 --> 01:15:18,429 < Ne ritarda gli effetti negativi. - Ne hanno bisogno. 765 01:15:19,431 --> 01:15:21,724 - È come una droga. < Abby: Esatto. 766 01:15:21,892 --> 01:15:24,352 Abbiamo scoperto che una piccola percentuale di persone 767 01:15:24,436 --> 01:15:25,937 è immune all'effetto del gas. 768 01:15:26,021 --> 01:15:28,731 < In quella piccola percentuale si nasconde la cura. 769 01:15:28,815 --> 01:15:30,107 Che pensi di fare? 770 01:15:32,819 --> 01:15:34,320 Il Messico. 771 01:15:34,905 --> 01:15:38,282 < Ci metteremo spalle all'oceano e ci difenderemo da quel punto. 772 01:15:38,367 --> 01:15:40,368 No, torniamo subito al mio laboratorio. 773 01:15:40,452 --> 01:15:44,497 L'infezione si diffonderà nel mondo, contagerà uomini, donne, bambini 774 01:15:44,581 --> 01:15:48,668 a meno che non completi il mio antidoto. - Hai un antidoto? 775 01:15:48,752 --> 01:15:50,503 (PORTA SI APRE) 776 01:15:56,260 --> 01:15:59,262 Tu! Tu! Venite con noi! 777 01:16:00,889 --> 01:16:03,724 < Svelte! Ti muovi, gamba di legno? 778 01:16:21,952 --> 01:16:25,413 - Ti piace Ava Gardner? - Come dici? 779 01:16:29,668 --> 01:16:31,836 Ava Gardner ti piace? 780 01:16:34,172 --> 01:16:35,506 Direi di sì. 781 01:16:36,049 --> 01:16:40,052 Perché pensavo che tu assomigli ad Ava Gardner, un pochino. 782 01:16:48,186 --> 01:16:50,354 C'è qualcosa che mi vuoi dire, bambina? 783 01:16:51,898 --> 01:16:55,443 - Non ho niente da dirti. - Non hai niente da dire? Strano. 784 01:16:55,527 --> 01:16:58,613 Giurerei che tu mi abbia detto "vaffanculo" con lo sguardo. 785 01:16:59,156 --> 01:17:02,700 - Vuoi dirmi "vaffanculo"? - No, non adesso. 786 01:17:05,662 --> 01:17:07,330 Tu lo sai cos'è questa? 787 01:17:08,999 --> 01:17:10,207 Una pistola. 788 01:17:10,459 --> 01:17:12,418 È la semplicità in persona. 789 01:17:13,295 --> 01:17:15,880 Tu la punti verso chi vuoi vedere crepare. 790 01:17:16,298 --> 01:17:21,010 Poi premi questo grillettino. Un proiettilino esce da qui 791 01:17:21,637 --> 01:17:24,764 e quel proiettilino ti colpisce qui al centro. 792 01:17:26,141 --> 01:17:27,391 E pensa un po'? 793 01:17:28,935 --> 01:17:31,145 Non assomigli più ad Ava Gardner. 794 01:17:34,066 --> 01:17:38,361 Non mi puoi sfottere, grandissima troia di merda. 795 01:17:39,196 --> 01:17:42,615 < Non sono uno che puoi sfottere. È chiaro? 796 01:17:46,036 --> 01:17:47,995 Fammi sentire, di': "È chiaro". 797 01:17:48,872 --> 01:17:52,208 - È chiaro. - Meglio per te che sia vero. 798 01:18:00,634 --> 01:18:01,842 Stronzo! 799 01:18:02,260 --> 01:18:05,054 (NOTE DI SASSOFONO) 800 01:18:07,349 --> 01:18:12,019 < J.T.: Sì, ora sì che ho capito! L'avevo immaginato. 801 01:18:13,230 --> 01:18:16,857 < Il sale. Lo sapevo, è il sale! Il sangue è salato. 802 01:18:17,359 --> 01:18:20,486 Non serve altro alla mia salsa, solo un po' di sale. 803 01:18:20,570 --> 01:18:23,155 Serviva solo un addensante, non so se mi spiego. 804 01:18:23,240 --> 01:18:26,117 - Che hai in mente? < Devo metterci solo un po' di sale. 805 01:18:26,201 --> 01:18:28,536 Avrà lo stesso dannatissimo effetto del sangue. 806 01:18:28,620 --> 01:18:31,122 Capito? Un pochino di sangue, ecco il miracolo. 807 01:18:31,206 --> 01:18:33,374 Non fare stupidaggini, ho già un piano. 808 01:18:33,458 --> 01:18:37,628 < Avevo già aggiunto sudore e lacrime, ma ora serve sangue! 809 01:18:39,673 --> 01:18:41,340 - Giù la pistola! - J.T.! 810 01:18:41,800 --> 01:18:42,842 (J.T. GEME) 811 01:18:42,926 --> 01:18:45,428 - Gettala a terra! - Okay, non sparare! 812 01:18:45,929 --> 01:18:47,263 J.T., tutto bene? 813 01:18:55,897 --> 01:18:58,441 < Hague: J.T., come ti senti, fratello? 814 01:18:58,525 --> 01:19:01,777 < J.T.: Santa miseria, non sto in gran forma, neanche un po'. 815 01:19:01,862 --> 01:19:05,322 - Aspetta qui. - Oh, non mi muovo. 816 01:19:08,118 --> 01:19:10,077 (ansimando) Dannatissima salsa! 817 01:19:17,961 --> 01:19:22,339 TV: Donne in gabbia. Guardatele in azione! (GRIDA) 818 01:19:23,508 --> 01:19:27,470 < Guardatele in amore. Guardatele nel terrore! 819 01:19:28,305 --> 01:19:30,473 Carne bianca al mercato nero; 820 01:19:30,807 --> 01:19:33,392 carne eccitante per denaro sonante. 821 01:19:34,269 --> 01:19:37,480 < Donne in gabbia! - Scusate, ho un impegno del cazzo. 822 01:19:38,273 --> 01:19:41,776 - Quella ragazza è senza una gamba. - Accesso facilitato. 823 01:19:43,570 --> 01:19:45,237 Mh! Non ci avevo pensato. 824 01:19:53,038 --> 01:19:56,499 - Portate di sopra il resto, facciamo saltare il piano. - Signorsì. 825 01:19:58,835 --> 01:20:00,169 (RUMORE DEI MACCHINARI) 826 01:20:10,096 --> 01:20:11,722 Fate scendere qui Lewis. 827 01:20:13,767 --> 01:20:17,603 - Ha un impegno del cazzo, signore. - Fatelo scendere qui subito! 828 01:20:28,198 --> 01:20:30,491 Lewis? Wilson? 829 01:20:46,591 --> 01:20:50,135 - Dove sono i miei uomini? - Qualcuno lo trovi qua dentro. 830 01:20:52,556 --> 01:20:56,100 - Che cazzo c'è qui? - Le loro palle, tesoro mio. 831 01:20:59,813 --> 01:21:03,065 Io me ne vado con le mie cose. Lasciami andare. 832 01:21:03,149 --> 01:21:05,734 - Perché dovremmo farlo? - Perché me lo merito. 833 01:21:06,069 --> 01:21:10,030 - Che vuol dire? < Vuoi tutta la storia? Te la spiego in 4 parole. 834 01:21:10,615 --> 01:21:13,492 Un nido di termiti nelle caverne del confine afgano. 835 01:21:13,577 --> 01:21:16,787 < lo e i miei uomini che andiamo in giro con il cazzo in mano 836 01:21:16,872 --> 01:21:20,583 e le palle in gola a caccia dell'uomo più ricercato d'America. 837 01:21:20,667 --> 01:21:24,378 - Bin Laden? < Sì, per una volta gli informatori ci avevano preso. 838 01:21:24,462 --> 01:21:28,048 Così svolto l'angolo e bam! Eccolo là che mi guarda dritto negli occhi. 839 01:21:28,133 --> 01:21:30,676 < Abby: Un momento: tu avresti ucciso Bin Laden? 840 01:21:30,802 --> 01:21:34,054 Gliene ho messe due nel cuore e una in testa. 841 01:21:34,973 --> 01:21:39,602 - Quindi sei stato tu? < Sì, proprio io. 842 01:21:41,563 --> 01:21:43,564 < Un casino di prima classe. 843 01:21:44,190 --> 01:21:47,318 Lui non doveva essere là, noi non dovevamo essere là 844 01:21:47,402 --> 01:21:51,196 e io di sicuro non dovevo timbrargli il libretto della dialisi. 845 01:21:51,281 --> 01:21:54,992 Invece di un petto pieno di medaglie, abbiamo una faccia piena di DC-2. 846 01:21:55,785 --> 01:21:57,369 < Non esistevano cure, 847 01:21:57,871 --> 01:22:01,916 finché dall'altro lato non ci hanno venduto partite di questa merda. 848 01:22:02,000 --> 01:22:05,502 La scienza è al primo posto, ma gli affari sono al secondo, per un soffio. 849 01:22:05,587 --> 01:22:09,089 < Wray: Quindi hai pensato che se infettavi la popolazione, 850 01:22:09,633 --> 01:22:11,717 con gli esperimenti sui sopravvissuti, 851 01:22:11,843 --> 01:22:13,636 avresti trovato l'antidoto. 852 01:22:13,720 --> 01:22:16,847 < Ho giurato ai miei uomini che avrei fatto quanto in mio potere 853 01:22:16,932 --> 01:22:18,223 per farli sopravvivere. 854 01:22:18,308 --> 01:22:20,309 < Ed è quello che intendo fare. 855 01:22:23,104 --> 01:22:24,271 < Capito? 856 01:22:25,565 --> 01:22:27,733 Non ho mai avuto scelta! 857 01:22:31,279 --> 01:22:32,655 Neanch'io, signore. 858 01:22:33,990 --> 01:22:37,284 < Dio benedica lei e ciò che ha fatto per gli Stati Uniti d'America. 859 01:22:43,917 --> 01:22:45,250 Sei un medico? 860 01:22:48,088 --> 01:22:50,172 Lo ero, tempo fa. 861 01:22:51,675 --> 01:22:53,676 È sempre stato il mio sogno. 862 01:22:54,386 --> 01:23:01,600 Invece io so fare questo. Talento sprecato numero 66. 863 01:23:06,523 --> 01:23:10,150 - Sono flessibile in tutto. < Una mia amica aveva una teoria: 864 01:23:10,235 --> 01:23:12,695 diceva che a un certo punto della vita 865 01:23:13,154 --> 01:23:16,365 trovi l'utilizzo per tutti i talenti sprecati che possiedi. 866 01:23:16,866 --> 01:23:21,036 < È come unire i puntini. - Non sono così ottimista. 867 01:23:21,746 --> 01:23:25,374 Mi sento come sprofondare in una fogna e che non riesco a uscirne. 868 01:23:25,500 --> 01:23:26,792 Lei diceva: 869 01:23:27,502 --> 01:23:32,006 "Quando sei bloccata in una spirale, poi risali in cima". 870 01:23:32,841 --> 01:23:34,967 E se non c'è niente lassù in cima? 871 01:23:36,386 --> 01:23:37,928 Comunque tu risali. 872 01:23:40,015 --> 01:23:43,684 - Sei una ballerina. - Lo ero fino a poco fa. 873 01:23:43,893 --> 01:23:46,812 Bene, è il momento di tornare al lavoro! 874 01:23:47,272 --> 01:23:49,064 (CHERRY GRIDA) 875 01:23:50,066 --> 01:23:51,817 Avanti, muovi le chiappe! 876 01:23:54,112 --> 01:23:57,781 Ho una voglia matta di divertirmi con te. Musica! 877 01:23:58,575 --> 01:24:00,576 (MUSICA DA RADIO) 878 01:24:00,744 --> 01:24:02,619 Balla, bimba, dai! 879 01:24:11,129 --> 01:24:15,299 Brava, ecco cosa voglio. Balla, piccola! 880 01:24:16,968 --> 01:24:18,469 Non ti fermare! 881 01:24:20,930 --> 01:24:23,682 < Ho visto un sacco di roba strana in vita mia, 882 01:24:25,560 --> 01:24:28,687 ma non avevo mai visto una spogliarellista senza una gamba. 883 01:24:29,522 --> 01:24:31,815 Ho visto una spogliarellista senza un seno 884 01:24:31,900 --> 01:24:34,526 e ho visto una spogliarellista con 12 dita. 885 01:24:35,195 --> 01:24:37,780 E ho visto una spogliarellista senza l'ombra del cervello, 886 01:24:37,864 --> 01:24:40,657 ma non avevo mai visto una spogliarellista senza una gamba. 887 01:24:40,742 --> 01:24:42,367 E sono stato in Marocco! 888 01:24:44,370 --> 01:24:45,788 < Balla, puttana! 889 01:24:47,582 --> 01:24:51,335 < Sei in gamba. Datti da fare! 890 01:25:01,846 --> 01:25:04,056 Adesso balla tu, figlio di puttana! 891 01:25:04,349 --> 01:25:06,058 Oh! 892 01:25:06,476 --> 01:25:08,435 Ah! 893 01:25:09,896 --> 01:25:12,189 (CHERRY GRIDA) 894 01:25:17,821 --> 01:25:21,907 - Credi di essere stata spiritosa? - Sinceramente sì. 895 01:25:22,951 --> 01:25:28,705 Tu mi colpisci con un pezzo di legno, e io ti scopo col mio pezzo di legno! 896 01:25:30,041 --> 01:25:31,792 (CHERRY SUSSULTA) 897 01:25:38,258 --> 01:25:39,383 Oh! 898 01:25:42,971 --> 01:25:46,932 - Respira il gas! - No, vaffanculo il gas, cazzo! 899 01:25:47,350 --> 01:25:49,560 Devo solo cercare di fare in fretta! 900 01:26:02,574 --> 01:26:03,699 Oh! 901 01:26:04,117 --> 01:26:07,452 - Dove l'hai imparato? - Talento sprecato numero 37. 902 01:26:08,997 --> 01:26:10,664 Aaah! 903 01:26:21,968 --> 01:26:23,969 (COLPI SULLA PORTA) 904 01:26:28,433 --> 01:26:29,683 < Cazzo, no! 905 01:26:34,647 --> 01:26:37,024 - Mi si è spezzata la gamba. - Non fa niente. 906 01:26:37,692 --> 01:26:39,151 Ti ho preparato una sorpresa. 907 01:26:41,821 --> 01:26:45,741 Io ci credo in te. Ci ho sempre creduto. 908 01:26:46,576 --> 01:26:50,120 Io credo che tu possa essere migliore e meriti di meglio, 909 01:26:50,997 --> 01:26:52,623 uno che valga più di me. 910 01:26:53,791 --> 01:26:56,710 Ma adesso... ho bisogno che tu diventi 911 01:26:57,962 --> 01:27:03,217 ciò che sei destinata a essere. Alzati e cammina! 912 01:27:07,847 --> 01:27:10,182 Io, se fossi in te, mi sposterei da lì. 913 01:27:16,314 --> 01:27:18,482 Per favore, piccola, apri quella porta. 914 01:27:28,451 --> 01:27:30,118 (CHERRY GRIDA) 915 01:27:46,594 --> 01:27:48,762 < Wray: Hanno distrutto gran parte dei camion. 916 01:27:49,389 --> 01:27:52,432 < Quelli rimasti ci ostacoleranno il cammino verso gli elicotteri. 917 01:27:52,517 --> 01:27:56,228 Ci sono due elicotteri, grandi a sufficienza per tutti noi. 918 01:27:57,814 --> 01:27:59,273 Chi sa pilotare? 919 01:28:02,360 --> 01:28:04,611 Coraggio, chi sa pilotare un elicottero? 920 01:28:04,988 --> 01:28:08,115 Io lo so pilotare, ma stasera non mi sento proprio. 921 01:28:08,700 --> 01:28:10,993 Okay, ci sto. Lo piloto. 922 01:28:12,954 --> 01:28:14,037 Andiamo. 923 01:28:20,295 --> 01:28:22,379 Credo che resteremo qui, Wray. 924 01:28:23,006 --> 01:28:25,257 Può occuparsi del telecomando, sceriffo? 925 01:28:26,342 --> 01:28:28,552 - Con piacere. - Tre minuti. 926 01:28:30,013 --> 01:28:34,099 - Tuo fratello è un brav'uomo, J.T. - Il migliore del Texas. 927 01:28:37,270 --> 01:28:38,437 Salta su. 928 01:28:41,774 --> 01:28:49,448 No, dall'altro lato. 929 01:29:36,537 --> 01:29:39,081 Gli elicotteri sono al di là di quel muro! 930 01:29:45,338 --> 01:29:47,214 Allora facciamo una corsa fino a lì! 931 01:29:47,298 --> 01:29:50,717 < Abby: No, se ci facciamo uccidere tutti, non fermeremo il flagello. 932 01:29:50,802 --> 01:29:53,220 Capite? Noi siamo l'antidoto. 933 01:29:54,639 --> 01:29:57,849 - Non c'è un altro modo per arrivarci? - Vado avanti io. 934 01:30:24,836 --> 01:30:29,631 - Ci sono altri ingegneri biochimici tra noi? - Consideralo un no. 935 01:30:31,843 --> 01:30:33,593 Wray: Dobbiamo oltrepassare quel muro! 936 01:30:36,931 --> 01:30:40,267 Sai, pensavo che potremmo costruire un locale nuovo 937 01:30:40,435 --> 01:30:42,644 proprio dove stava quello vecchio. 938 01:30:43,271 --> 01:30:46,440 Tu cucini, io penso al resto. 939 01:30:47,692 --> 01:30:50,694 Basta che non alzi troppo quel maledetto affitto. 940 01:30:51,237 --> 01:30:54,573 Dividiamo la ricetta e dividiamo l'affitto. 941 01:30:59,787 --> 01:31:02,414 Cominciamo: cottura a 250°. 942 01:31:05,668 --> 01:31:09,838 - Lo sapevo. Per quanto tempo? - Per 6 kg? - Sì. 943 01:31:10,590 --> 01:31:14,843 - Diciamo 6 kg, 12 ore. - Avvolto in carta stagnola, no? 944 01:31:15,052 --> 01:31:17,596 Io non uso la stramaledetta stagnola. 945 01:31:17,930 --> 01:31:22,601 - Dannazione! Pomodori? Freschi? - In scatola. 946 01:31:23,436 --> 01:31:24,811 < Ma dai? - Sì. 947 01:31:24,896 --> 01:31:27,481 - Posso vedere quando la fai? - Oh, sì. 948 01:31:28,316 --> 01:31:32,402 - Giusto perché siamo fratelli. - Grazie, fratello. 949 01:31:34,030 --> 01:31:38,116 Ma non dimenticare che la ricetta te la devi portare nella tomba. 950 01:31:39,035 --> 01:31:42,496 Credo di potertelo assicurare, santa miseria. 951 01:31:52,632 --> 01:31:54,382 (J.T. RIDE) 952 01:32:08,064 --> 01:32:09,272 Ora tocca a noi. 953 01:32:11,609 --> 01:32:13,068 Cherry, tesoro... 954 01:32:14,946 --> 01:32:16,404 La scena è tua. 955 01:32:47,770 --> 01:32:48,770 Andiamo! 956 01:33:54,295 --> 01:33:55,754 (WRAY GEME) 957 01:33:57,506 --> 01:33:58,673 Wray! 958 01:34:01,385 --> 01:34:02,636 Alzati, Wray! 959 01:34:05,556 --> 01:34:08,224 Alzati. Alzati, ti prego, ce ne andiamo. 960 01:34:11,103 --> 01:34:13,063 Baby-sitter (in spagnolo): È pericoloso qui. 961 01:34:14,482 --> 01:34:15,732 Forza, entrate! 962 01:34:15,983 --> 01:34:17,192 Entrate, entrate! 963 01:34:18,110 --> 01:34:19,569 (in spagnolo) Vai, vai! 964 01:34:30,164 --> 01:34:32,040 (BILL ANSIMA) 965 01:34:33,125 --> 01:34:35,752 < Mi hanno detto che ti avrei trovata qui. 966 01:34:38,881 --> 01:34:41,299 Cominciavo a perdere la speranza. 967 01:34:42,343 --> 01:34:43,551 D'accordo... 968 01:34:44,929 --> 01:34:46,513 Ti ho sempre mentito. 969 01:34:48,933 --> 01:34:51,935 In realtà io odio gli uomini. 970 01:34:54,021 --> 01:34:55,605 Io le donne troie. 971 01:35:06,617 --> 01:35:09,452 Niente più cadaveri per papà questa notte. 972 01:35:11,622 --> 01:35:15,125 Non m'era mai piaciuto quel fottutissimo figlio di puttana. 973 01:35:16,252 --> 01:35:20,088 Inutile quasi quanto il pisello di un eunuco. 974 01:35:26,011 --> 01:35:27,595 < Skip: Cercate di non toccare niente. 975 01:35:27,680 --> 01:35:30,807 - Mi fai pilotare? - Accendo io! - Ha detto di non toccare niente. 976 01:35:30,891 --> 01:35:34,102 - Io so quello che faccio! Non rompere! - Basta! 977 01:35:34,395 --> 01:35:36,896 State sedute, cazzo, e non toccate niente. 978 01:35:38,899 --> 01:35:40,358 - A cuccia! - Troia! 979 01:35:43,404 --> 01:35:44,779 Seduti, andiamo. 980 01:35:51,620 --> 01:35:54,122 (BABY-SITTER E SKIP ESULTANO) 981 01:36:01,130 --> 01:36:02,297 Tergicristalli. 982 01:36:03,758 --> 01:36:05,884 (BABY-SITTER E SKIP RIDACCHIANO) 983 01:36:08,387 --> 01:36:10,013 Vattene, lasciami. 984 01:36:10,097 --> 01:36:12,348 (piangendo) Non ti lascio qui in questo stato. 985 01:36:12,641 --> 01:36:15,602 Non ti faccio mangiare da nessuno, solo io posso. 986 01:36:15,686 --> 01:36:17,520 (WRAY RIDE E TOSSISCE) 987 01:36:17,730 --> 01:36:21,900 Visto? Sono spiritosa. Ti ho fatto ridere! 988 01:36:22,151 --> 01:36:26,196 < Vai verso l'oceano, mettitelo alle spalle e proteggetevi là. 989 01:36:27,364 --> 01:36:28,990 Non ti abbandono, Wray. 990 01:36:30,910 --> 01:36:34,329 "Due contro il mondo", ricordi? (PIANGE) 991 01:36:34,497 --> 01:36:35,705 E così sarà. 992 01:36:37,166 --> 01:36:40,919 Te lo prometto. Non sbaglio mai un colpo. 993 01:36:42,588 --> 01:36:46,549 < Non ti preoccupare, piccola. Troverai la tua strada. 994 01:36:47,927 --> 01:36:52,180 (WRAY GEME) Cherry: No! 995 01:36:53,933 --> 01:36:56,643 (CHERRY PIANGE) 996 01:36:56,727 --> 01:36:58,812 (ROMBO DI ELICOTTERO) 997 01:36:58,979 --> 01:37:00,522 < Dakota: È il momento 998 01:37:02,900 --> 01:37:05,068 di salire! 999 01:37:18,457 --> 01:37:20,667 < Adesso! 1000 01:38:06,714 --> 01:38:09,173 < Cherry: È andata come avevi previsto tu, Wray. 1001 01:38:10,885 --> 01:38:13,094 < lo sono come avevi previsto tu. 1002 01:38:14,179 --> 01:38:18,016 < Cerco quelli che hanno perso il cammino, che sono allo stremo, 1003 01:38:18,809 --> 01:38:21,019 quelli che non hanno più speranza. 1004 01:38:21,312 --> 01:38:25,732 < Li trovo e li conduco in una terra che abbiamo creato per noi. 1005 01:38:28,027 --> 01:38:29,569 < Una terra sul mare. 1006 01:38:40,581 --> 01:38:42,040 (CAVALLO NITRISCE) 1007 01:38:53,218 --> 01:38:56,888 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1008 01:39:05,356 --> 01:39:09,525 < È bellissima. Lei è bellissima. 1009 01:39:11,403 --> 01:39:14,864 < Vorrei che ci potessi vedere, noi due insieme. 1010 01:39:16,075 --> 01:39:17,909 < È come avevi previsto tu: 1011 01:39:19,286 --> 01:39:21,454 due contro il mondo, piccolo mio. 1012 01:39:22,373 --> 01:39:24,082 < Due contro il mondo. 1013 01:39:34,885 --> 01:39:36,970 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema