1 00:00:32,116 --> 00:00:34,483 En el principio, Dios envió a los Grigori... 2 00:00:34,518 --> 00:00:37,488 la Octava Orden de Ángeles, a proteger a la humanidad. 3 00:00:37,556 --> 00:00:39,490 Pero ellos corrompieron al hombre... 4 00:00:39,558 --> 00:00:42,152 enseñándole la codicia, la lujuria y la guerra. 5 00:00:43,862 --> 00:00:48,663 Dios envió el diluvio para limpiar la Tierra de Vigilantes. 6 00:00:48,734 --> 00:00:50,463 Pero algunos sobrevivieron. 7 00:01:03,048 --> 00:01:05,778 Ha sido nuestra tarea... 8 00:01:06,418 --> 00:01:09,285 de los que vigilamos a los Vigilantes... 9 00:01:09,888 --> 00:01:12,686 cumplir el mandato de Dios. 10 00:01:14,226 --> 00:01:16,524 Somos hombres y mujeres como tú, y sabemos... 11 00:01:16,595 --> 00:01:20,429 con toda certeza, que la maldad acecha a la Tierra. 12 00:01:21,967 --> 00:01:23,958 Somos los Doce. 13 00:01:24,503 --> 00:01:25,731 ¿Pero por qué yo? 14 00:01:26,538 --> 00:01:27,664 ¿Por qué ahora? 15 00:01:27,739 --> 00:01:30,173 Porque creo que estás en una encrucijada. 16 00:01:30,576 --> 00:01:32,806 Puedes seguir en el camino donde estás... 17 00:01:32,879 --> 00:01:35,643 orando por quienes están más allá de toda ayuda. 18 00:01:36,082 --> 00:01:38,243 O puedes unírteme... 19 00:01:40,019 --> 00:01:45,321 y te enseñaré a cazar y matar a un Ángel caído. 20 00:01:47,193 --> 00:01:52,153 LEGIÓN MALIGNA 21 00:03:05,906 --> 00:03:09,672 Doce. Es un número divino. 22 00:03:10,310 --> 00:03:12,835 Las doce tribus de Israel. 23 00:03:13,413 --> 00:03:15,881 Los doce Apóstoles de Cristo. 24 00:03:16,583 --> 00:03:20,075 Es también el nombre y el número de los de mi raza. 25 00:03:20,655 --> 00:03:23,249 Nosotros, quienes vigilamos a los Vigilantes. 26 00:04:00,628 --> 00:04:02,653 Lo siento, cariño. 27 00:04:26,922 --> 00:04:28,651 Lo siento. 28 00:04:29,058 --> 00:04:30,616 ¡Sal de aquí! 29 00:04:52,948 --> 00:04:55,940 ¿No te dije que no entraras, Maldita sea? 30 00:04:59,555 --> 00:05:00,817 ¿Cómo está? 31 00:05:06,195 --> 00:05:08,322 ¿Cómo está? 32 00:05:09,398 --> 00:05:11,162 Está muerto. 33 00:05:14,037 --> 00:05:17,837 - ¡No se suponía que pasara esto! - ¡No me digas! 34 00:05:20,043 --> 00:05:22,739 ¿Crees que planeamos que tú hermano muriera? 35 00:05:26,716 --> 00:05:28,411 ¿Qué vamos a hacer? 36 00:05:32,656 --> 00:05:34,214 Nos quedamos aquí. 37 00:05:34,991 --> 00:05:37,960 - Lo sobrellevaremos. - No. 38 00:05:38,028 --> 00:05:41,896 No. ¡Digo que nos alejemos de este pueblo tanto como podamos! 39 00:05:41,965 --> 00:05:43,899 ¿Quieres viajar con esta tormenta? 40 00:05:43,967 --> 00:05:46,231 ¡Nos cubrirá perfectamente las espaldas! 41 00:05:47,337 --> 00:05:50,135 - Nadie va a encontrarnos aquí. - Tiene razón. 42 00:05:51,374 --> 00:05:54,309 Es posible que la Policía tenga ya un bloqueo y... 43 00:05:54,778 --> 00:05:56,541 mejor debemos estar quietos. 44 00:05:59,416 --> 00:06:04,080 Planeamos por seis meses para tener lo que hay en esta bolsa. 45 00:06:04,855 --> 00:06:08,154 Podemos esperar un par de días más. 46 00:06:21,973 --> 00:06:23,600 Mara, confía en mí. 47 00:06:23,674 --> 00:06:26,734 Ahora tengo mis propios problemas, no puedo ayudarte. 48 00:06:27,144 --> 00:06:30,170 Pero sabe cosas de mí, Thomas. Cosas que no debía saber. 49 00:06:30,247 --> 00:06:33,045 Bueno, todos revelamos más de lo que creemos. 50 00:06:33,117 --> 00:06:35,585 Señales que captan personas perceptivas. 51 00:06:35,653 --> 00:06:37,985 No estoy hablando de estados emocionales. 52 00:06:38,055 --> 00:06:40,615 Hablo de situaciones específicas de mi vida. 53 00:06:40,691 --> 00:06:44,183 Escucha, solo conócelo. Dime qué opinas de él. 54 00:06:44,261 --> 00:06:46,627 No soy el psiquiatra, tú lo eres. 55 00:06:47,732 --> 00:06:50,997 Creo que pudiera encajar más en tu área de experiencia. 56 00:06:51,068 --> 00:06:52,592 ¿En qué forma? 57 00:06:55,840 --> 00:06:57,740 Creo que podría estar poseído. 58 00:07:00,012 --> 00:07:04,073 Su caso cubre los criterios que marca la Iglesia. Todos ellos. 59 00:07:04,149 --> 00:07:06,913 ¿Desde cuándo eres experta en posesión demoníaca? 60 00:07:06,985 --> 00:07:09,351 No dije ser experta, por eso te necesito. 61 00:07:10,088 --> 00:07:12,079 Ya no soy sacerdote. 62 00:07:12,157 --> 00:07:14,751 Renunciar a la Iglesia no significa... 63 00:07:14,826 --> 00:07:16,851 perder conocimientos y experiencia. 64 00:07:16,928 --> 00:07:18,862 Digamos que voy a conocer al tipo... 65 00:07:18,930 --> 00:07:21,490 y coincido contigo y lo que crees, ¿luego qué? 66 00:07:24,002 --> 00:07:26,095 Se realiza un exorcismo. 67 00:07:27,906 --> 00:07:30,704 Es muy raro que la Iglesia autorice un exorcismo... 68 00:07:30,776 --> 00:07:33,301 aun si puedes probarlo más allá de toda duda... 69 00:07:33,378 --> 00:07:34,470 no van a hacerlo. 70 00:07:34,880 --> 00:07:37,110 ¿Por qué lo haríamos con la Iglesia? 71 00:07:42,354 --> 00:07:43,719 No. 72 00:07:44,389 --> 00:07:46,755 No, de ninguna forma, Mara. 73 00:07:48,193 --> 00:07:50,491 ¿Desde cuándo sigues las reglas? 74 00:07:55,935 --> 00:07:57,527 Lo siento. 75 00:07:58,771 --> 00:08:00,739 Eso fue incorrecto. No quise decir... 76 00:08:00,807 --> 00:08:01,807 Está bien. 77 00:08:03,943 --> 00:08:06,537 Tienes el extraño don de decir la verdad. 78 00:08:09,082 --> 00:08:11,243 Mira, fue un accidente. 79 00:08:12,618 --> 00:08:14,745 Tienes que dejar de culparte. 80 00:08:18,324 --> 00:08:20,588 Mara, respeto lo que estás haciendo. 81 00:08:21,294 --> 00:08:24,593 Es cierto, y siento no responder como quieres, pero... 82 00:08:26,232 --> 00:08:27,824 no puedo. 83 00:08:31,037 --> 00:08:32,197 Está bien. 84 00:09:00,934 --> 00:09:02,799 ¡Gracias por apoyarme! 85 00:09:02,870 --> 00:09:05,634 ¿Cómo pudiste apoyar a esa maldita? 86 00:09:05,706 --> 00:09:09,665 ¿Y qué querías? ¿Hospedarnos en el maldito Holiday Inn? 87 00:09:10,344 --> 00:09:12,744 ¡Sabían que veníamos! 88 00:09:29,229 --> 00:09:31,925 ¿Dices que uno de nosotros delató a los demás? 89 00:09:33,233 --> 00:09:36,134 - ¿Pero por qué haría eso? - ¡No lo sé! 90 00:09:36,203 --> 00:09:38,364 ¡Pues entonces no lo menciones! 91 00:09:49,250 --> 00:09:51,514 Tim se topó directamente con el guardia. 92 00:09:51,586 --> 00:09:53,213 ¿Por qué ella no lo alertó? 93 00:09:53,922 --> 00:09:58,052 - ¿Y cómo iba ella a saberlo? - Creí que podía sentir eso. 94 00:09:58,126 --> 00:10:01,618 - Vaya, ahora es psíquica. - ¿No es lo que hace? 95 00:10:06,968 --> 00:10:10,961 Solo porque la odias, no significa que nos delató. 96 00:10:11,606 --> 00:10:14,234 Ella quiere ese dinero tanto como nosotros. 97 00:10:14,676 --> 00:10:18,237 Sí. Ahora son menos personas entre quienes repartirlo. 98 00:10:19,847 --> 00:10:22,873 Bueno, tú aún sigues aquí, ¿o no? 99 00:10:48,410 --> 00:10:50,878 - ¿Hola? - Hola, Thomas. 100 00:10:51,413 --> 00:10:52,710 ¿Quién es? 101 00:10:52,781 --> 00:10:55,682 Me duele que no reconozcas mi voz. 102 00:10:56,218 --> 00:10:57,549 Lo siento. ¿Quién es? 103 00:10:57,620 --> 00:11:00,180 ¿Por qué no vienes a verme, Thomas? 104 00:11:00,723 --> 00:11:03,283 ¿No soy suficientemente bueno para ti? 105 00:11:04,660 --> 00:11:06,218 ¿De qué estás hablando? 106 00:11:08,030 --> 00:11:11,363 ¿No siempre te he apoyado? 107 00:11:12,067 --> 00:11:14,501 ¿Alguna vez te he juzgado? 108 00:11:14,970 --> 00:11:18,906 ¿Te he hecho sentir... Indigno? 109 00:11:21,343 --> 00:11:24,938 Dios está tan decepcionado de ti, Thomas 110 00:11:25,981 --> 00:11:29,542 Esa es la respuesta a la miseria en tu vida. 111 00:11:30,019 --> 00:11:34,320 A Él simplemente dejó de importarle. 112 00:11:38,028 --> 00:11:41,122 ¡Chicos! ¡Chicos! 113 00:11:43,566 --> 00:11:44,794 ¿Qué sucede? 114 00:11:45,201 --> 00:11:46,668 Un cuerpo. 115 00:11:50,507 --> 00:11:52,668 Así que conociste al dueño de la casa. 116 00:11:53,877 --> 00:11:56,869 Sí, parece que dejó de quejarse hace algún tiempo. 117 00:11:57,881 --> 00:12:00,213 Creo que no le molestará si nos quedamos. 118 00:12:00,617 --> 00:12:03,711 ¿Pero la próxima vez podrías gritar un poco más fuerte? 119 00:12:03,787 --> 00:12:06,950 No creo que la Policía del otro estado te haya escuchado. 120 00:12:07,023 --> 00:12:08,354 Dios. 121 00:12:20,770 --> 00:12:22,829 ¿Dónde demonios está la bolsa? 122 00:12:23,340 --> 00:12:24,807 ¿En dónde está? 123 00:12:26,109 --> 00:12:27,770 Yo no la moví. 124 00:12:28,979 --> 00:12:30,173 ¡Ben! 125 00:12:32,883 --> 00:12:35,283 - ¿Qué sucede? - ¿En dónde está? 126 00:12:36,554 --> 00:12:41,082 - ¿De qué estás hablando? - ¿Qué hiciste con la bolsa? 127 00:12:41,158 --> 00:12:42,648 No la he tocado. 128 00:12:43,361 --> 00:12:47,559 - ¡Ella me dijo que no la tocara! - Ben, no me mientas. 129 00:12:47,631 --> 00:12:50,759 - ¿Dónde está el dinero? - ¿Cómo pude hacerlo? 130 00:12:50,835 --> 00:12:52,666 ¡He estado arriba! 131 00:12:54,872 --> 00:12:56,669 Maldita sea. 132 00:13:05,883 --> 00:13:07,316 ¿A dónde se fue? 133 00:13:10,654 --> 00:13:12,178 Estaba muerto. 134 00:13:12,990 --> 00:13:14,958 Lo revisé yo mismo. 135 00:13:15,760 --> 00:13:18,786 Hay alguien aquí. ¡Eso tiene que ser! 136 00:13:18,863 --> 00:13:21,297 ¿Pero por qué se llevarían el cuerpo? 137 00:13:54,399 --> 00:13:55,923 Wolf. 138 00:14:01,873 --> 00:14:03,966 ¿Confías en ella? 139 00:14:09,781 --> 00:14:11,715 ¡Muéstrate! 140 00:14:11,783 --> 00:14:16,413 ¿Daría ella su vida por ti, como tú darías tu vida por ella? 141 00:14:19,959 --> 00:14:21,722 ¿Viste algo? 142 00:14:56,262 --> 00:14:58,287 Hablé con su esposa, Catherine. 143 00:14:58,364 --> 00:15:00,696 Ella nunca se apartó de su lado anoche. 144 00:15:01,267 --> 00:15:02,666 No habló por teléfono. 145 00:15:02,735 --> 00:15:05,670 - No pudo cuidarlo cada segundo. - ¿Qué diferencia hay? 146 00:15:05,738 --> 00:15:07,569 No te conoce. ¿Cómo podía llamar? 147 00:15:07,974 --> 00:15:12,434 - Fue él. Sé que él fue. - ¿Cómo? 148 00:15:14,414 --> 00:15:16,609 Entremos y nos reunimos con él, ¿sí? 149 00:15:16,683 --> 00:15:20,414 Ten cuidado, Thomas. Él no es lo que estás esperando. 150 00:15:31,398 --> 00:15:33,229 Mi nombre es Thomas. 151 00:15:34,001 --> 00:15:35,525 ¿Cuál es el tuyo? 152 00:15:38,005 --> 00:15:39,836 Su nombre es Brian. 153 00:15:45,779 --> 00:15:47,974 Ella me dijo que vendrías. 154 00:15:52,085 --> 00:15:55,145 - ¿Quién te dijo? - Sabes quién. 155 00:16:03,096 --> 00:16:04,996 Ayúdame, Padre. 156 00:16:05,666 --> 00:16:07,258 Por favor, ayúdame. 157 00:16:10,972 --> 00:16:14,669 ¿Por qué rezas, Thomas? 158 00:16:15,243 --> 00:16:17,939 Cuando sabes que Él no te responderá. 159 00:16:19,981 --> 00:16:22,211 ¿Por qué piensas que no responderá? 160 00:16:23,851 --> 00:16:25,512 Pues no lo ha hecho. 161 00:16:25,987 --> 00:16:27,181 ¿O sí? 162 00:16:27,622 --> 00:16:29,522 Por un muy... 163 00:16:29,924 --> 00:16:31,255 largo... 164 00:16:31,659 --> 00:16:32,853 tiempo. 165 00:16:33,261 --> 00:16:34,421 Querido Dios. 166 00:16:34,996 --> 00:16:37,794 Por favor dame la sabiduría para saber qué hacer. 167 00:16:37,865 --> 00:16:41,926 ¿Sabiduría, Thomas? ¿Realmente existe tal cosa? 168 00:16:43,638 --> 00:16:45,538 Así que puedes leer la mente. 169 00:16:47,208 --> 00:16:51,440 - ¿Qué otros trucos puedes hacer? - Puedo... 170 00:16:52,080 --> 00:16:57,143 - ... hacer muchas... Cosas. - ¿Como cuáles? 171 00:16:58,886 --> 00:17:01,252 ¿Es una prueba, Thomas? 172 00:17:02,557 --> 00:17:03,557 No. 173 00:17:03,959 --> 00:17:05,688 No es una prueba. 174 00:17:06,095 --> 00:17:08,029 Pues creo que lo es. 175 00:17:09,632 --> 00:17:11,930 Sin embargo, la pregunta es... 176 00:17:12,401 --> 00:17:15,700 ¿quién... Está probando a quién? 177 00:17:16,639 --> 00:17:19,267 Si en verdad eres un demonio, ¿cómo te llamas? 178 00:17:19,341 --> 00:17:23,175 Todo se revelará en su momento, Thomas. 179 00:17:23,245 --> 00:17:24,507 Dímelo ahora. 180 00:17:25,180 --> 00:17:28,115 No creas tener autoridad sobre mí. 181 00:17:29,551 --> 00:17:31,109 Controlo a este hombre. 182 00:17:31,587 --> 00:17:34,385 Así como por fin tengo dominio... 183 00:17:34,923 --> 00:17:38,188 - ... sobre ti. - Nadie tiene dominio sobre mí. 184 00:17:38,260 --> 00:17:41,991 ¿Ni siquiera... Dios? Dime, Thomas. 185 00:17:42,398 --> 00:17:47,301 Cuando tuviste sexo con Sara la primera vez... En el lago... 186 00:17:48,370 --> 00:17:51,999 ¿crees que... Jesús estaba observando? 187 00:17:52,875 --> 00:17:54,433 ¿Crees que Él...? 188 00:17:54,843 --> 00:17:56,333 ¿lo disfrutó? 189 00:17:58,014 --> 00:18:01,950 ¿Qué duele más, Thomas? ¿El hecho de que se haya ido... 190 00:18:02,552 --> 00:18:06,921 o que al final decidiera dejarte? 191 00:18:08,958 --> 00:18:10,619 ¿Culpas a Dios...? 192 00:18:11,227 --> 00:18:14,253 ¿o a ti mismo por su muerte? 193 00:18:16,266 --> 00:18:18,598 Yo hubiera culpado a Dios. 194 00:18:19,169 --> 00:18:21,865 ¿Por qué debía ser ella quien muriera...? 195 00:18:21,938 --> 00:18:24,031 ¿por tus pecados? 196 00:18:27,010 --> 00:18:30,537 - Thomas. Thomas. - ¿Le contaste sobre Sara y yo? 197 00:18:30,613 --> 00:18:34,140 No le dije nada sobre ti. Te lo dije, sabe cosas. 198 00:18:34,217 --> 00:18:35,514 Cosas que no debería. 199 00:18:35,919 --> 00:18:38,251 - ¿No es una de las señales? - Sabes que sí. 200 00:18:38,321 --> 00:18:41,154 Por favor, Thomas. Por favor ayúdanos. 201 00:18:41,925 --> 00:18:45,918 No sabes lo que pides que haga. Ya no soy miembro de la Iglesia. 202 00:18:45,995 --> 00:18:48,395 Mi esposo está sufriendo. 203 00:18:49,065 --> 00:18:53,833 Creo que está poseído por algo. Y creo que también tú lo crees. 204 00:18:53,904 --> 00:18:56,236 Lo siento. No puedo ayudarte. 205 00:18:56,640 --> 00:18:58,574 Pero las cosas que sabía de ti. 206 00:18:58,642 --> 00:19:01,440 Por favor, Thomas, mi esposo necesita tu ayuda. 207 00:19:01,512 --> 00:19:04,072 Ya sea que la Iglesia lo autorice o no. 208 00:19:05,349 --> 00:19:06,907 Lo siento. 209 00:19:15,559 --> 00:19:20,155 "Ve y di a los Vigilantes del Cielo... 210 00:19:20,231 --> 00:19:23,496 quienes abandonaron su cielo, que siempre pedirán perdón... 211 00:19:23,567 --> 00:19:25,831 pero nunca tendrán misericordia o paz". 212 00:19:25,903 --> 00:19:26,927 Libro de Enoc. 213 00:19:42,153 --> 00:19:44,212 Puedo escuchar a mis hermanos. 214 00:19:45,356 --> 00:19:48,884 Se paran en la ribera de un mundo distante... 215 00:19:48,960 --> 00:19:51,292 observando el amanecer por primera vez. 216 00:19:52,364 --> 00:19:54,628 Pronto llegará el hombre. 217 00:19:56,001 --> 00:19:58,731 Y cuando lo haga, nosotros también estaremos ahí. 218 00:19:58,804 --> 00:20:02,103 Observando. Tentándolo. 219 00:20:03,775 --> 00:20:06,300 Y con una simple tentación... 220 00:20:06,711 --> 00:20:08,008 el hombre caerá. 221 00:20:10,215 --> 00:20:12,581 Siempre ha sido así. 222 00:20:14,786 --> 00:20:17,482 Lo único que nunca entenderé... 223 00:20:17,556 --> 00:20:20,616 es que con tantos mundos en todo el universo... 224 00:20:21,026 --> 00:20:23,688 ¿por qué Él eligió sangrar por este? 225 00:20:24,629 --> 00:20:26,324 Ya pronto viene por ustedes. 226 00:20:26,965 --> 00:20:28,557 Cuando llegue... 227 00:20:28,967 --> 00:20:31,265 dile que Beliar ha regresado. 228 00:20:36,908 --> 00:20:38,842 ¿Quién eres? 229 00:20:40,645 --> 00:20:43,774 Mi nombre es Rowland. No te causaré daño. 230 00:20:45,651 --> 00:20:48,552 - ¿Qué es lo que quieres? - Estabas soñando. 231 00:20:48,621 --> 00:20:50,714 Parado en una playa al amanecer... 232 00:20:50,790 --> 00:20:53,122 hablando con alguien vestido de negro. 233 00:20:53,659 --> 00:20:55,627 ¿Te dijo su nombre? 234 00:20:57,997 --> 00:21:00,727 ¿Quién eres? 235 00:21:01,667 --> 00:21:04,830 ¿Dijo su nombre? 236 00:21:05,938 --> 00:21:07,633 Dijo que era Beliar. 237 00:21:12,845 --> 00:21:14,745 Pero tú ya lo sabías, ¿no es así? 238 00:21:16,215 --> 00:21:17,443 Sí. 239 00:21:18,084 --> 00:21:19,813 Lo sabía. 240 00:21:29,028 --> 00:21:32,293 A veces te preguntas si Él alguna vez nos escucha. 241 00:21:46,980 --> 00:21:51,041 El hombre sabía cosas sobre ti que no era posible que supiera. 242 00:21:56,990 --> 00:21:58,958 ¿Qué fue lo que te dijo? 243 00:22:05,265 --> 00:22:06,493 ¿Quién eres? 244 00:22:07,734 --> 00:22:09,725 Ten cuidado, Thomas. 245 00:22:18,378 --> 00:22:20,869 Habló sobre una mujer a quien una vez amé. 246 00:22:21,348 --> 00:22:22,747 ¿Amaste? 247 00:22:23,917 --> 00:22:25,908 Murió hace un año. 248 00:22:27,888 --> 00:22:31,255 Nunca puedes esperar misericordia de ellos. 249 00:22:32,627 --> 00:22:35,357 - ¿Cómo conoces a este hombre? - No lo conozco. 250 00:22:35,763 --> 00:22:38,698 Conozco la cosa que vive dentro de él. 251 00:22:41,436 --> 00:22:43,131 ¿Qué hay dentro de él? 252 00:22:44,405 --> 00:22:47,670 Su nombre... Es Eiael. 253 00:22:48,209 --> 00:22:50,302 Es uno de los Grigori. 254 00:22:51,412 --> 00:22:54,210 También se les llama los Vigilantes. 255 00:22:54,983 --> 00:22:57,611 Fueron enviados para vigilarnos. 256 00:22:57,685 --> 00:23:01,678 Busca en tu mente, Thomas. Ya has escuchado sobre ellos. 257 00:23:02,890 --> 00:23:07,589 Esos terribles ojos te han angustiado desde tu niñez. 258 00:23:08,396 --> 00:23:11,695 Los sueños son más reales de lo que imaginas. 259 00:23:15,003 --> 00:23:18,131 Has escuchado sus voces, murmurando. 260 00:23:19,240 --> 00:23:22,539 Pero cuando volteas, no hay nadie ahí. 261 00:23:25,913 --> 00:23:27,347 ¿Quién eres? 262 00:23:28,350 --> 00:23:30,443 Me llaman McCarran. 263 00:23:32,221 --> 00:23:35,850 Eso me mencionará cuando digas su nombre. 264 00:23:37,960 --> 00:23:41,623 Esa es la respuesta a la miseria de tu vida. 265 00:23:41,697 --> 00:23:45,565 A Él simplemente dejó de importarle. 266 00:24:03,819 --> 00:24:06,481 - ¿Por qué estamos aquí? - Ya lo verás. 267 00:24:13,896 --> 00:24:16,694 En su ejército de oscuridad, se formará una segunda... 268 00:24:16,765 --> 00:24:19,996 disensión. Es la señal de que la cuarta guerra en el Cielo... 269 00:24:20,069 --> 00:24:22,231 ha comenzado. Destino de los Apóstoles. 270 00:24:22,305 --> 00:24:23,533 ¿Qué es este lugar? 271 00:24:24,207 --> 00:24:28,541 Es una... Biblioteca o algo así. 272 00:24:28,611 --> 00:24:31,842 Tiene todo el conocimiento de los Doce sobre los Grigori. 273 00:24:33,950 --> 00:24:35,577 ¿Eres miembro de los Doce? 274 00:24:35,652 --> 00:24:37,882 Estoy en deuda con McCarran, pero no... 275 00:24:37,954 --> 00:24:39,751 no soy de los Doce. 276 00:24:39,823 --> 00:24:41,791 ¿Solo a mí me visitó el Vigilante? 277 00:24:42,625 --> 00:24:44,286 Hasta donde sé. 278 00:24:45,628 --> 00:24:48,893 - ¿Qué quería de mí? - No lo sé. 279 00:24:48,965 --> 00:24:50,933 Pero McCarran me previno sobre él... 280 00:24:51,000 --> 00:24:53,525 - ... quería que te protegiera. - ¿Protegerme? 281 00:24:53,603 --> 00:24:55,332 ¿Cómo me encontraste? 282 00:24:55,972 --> 00:24:57,963 Siempre he sabido dónde estás. 283 00:24:58,041 --> 00:25:01,704 Igual que conozco la ubicación de cada miembro de los Doce. 284 00:25:01,778 --> 00:25:04,542 ¡Es imposible! Solo McCarran conoce la identidad... 285 00:25:04,614 --> 00:25:06,809 - ... de cada miembro. - Sí. Para protegerlos. 286 00:25:06,883 --> 00:25:08,942 En caso de que alguno sea capturado. 287 00:25:10,920 --> 00:25:12,979 Soy el Guardián de la Historia. 288 00:25:14,657 --> 00:25:17,024 Conozco cada aspecto de sus vidas... 289 00:25:17,094 --> 00:25:19,324 y es mi misión registrarlo aquí. 290 00:25:21,932 --> 00:25:24,924 ¿Y por qué no sabía yo de ti o de este lugar? 291 00:25:26,203 --> 00:25:30,162 McCarran guarda muchos secretos... Hasta a mí. 292 00:25:37,114 --> 00:25:39,105 ¿Cómo sabías sobre mi sueño? 293 00:25:39,884 --> 00:25:42,978 Yo estaba ahí... A lo lejos. 294 00:25:43,554 --> 00:25:46,250 No permití que se notara mi presencia. 295 00:25:46,323 --> 00:25:47,688 ¿Estabas en mi sueño? 296 00:25:47,758 --> 00:25:49,589 - ¡Es imposible! - ¿Lo es? 297 00:25:50,394 --> 00:25:53,420 ¿Entonces cómo es que Beliar estuvo ahí? 298 00:25:56,033 --> 00:25:59,434 Una vez que sabes cómo entrar a un sueño... 299 00:26:00,638 --> 00:26:02,469 no es muy difícil. 300 00:26:10,514 --> 00:26:12,710 ¿Viste a alguien? 301 00:26:15,086 --> 00:26:16,747 No, desperté y estaba solo. 302 00:26:17,589 --> 00:26:20,251 No tienes ni un rasguño. 303 00:26:25,931 --> 00:26:27,762 Escuché risas. 304 00:26:28,667 --> 00:26:30,532 Creímos que eras tú. 305 00:26:31,203 --> 00:26:32,966 ¿Por qué estaría riendo? 306 00:26:41,947 --> 00:26:43,312 ¿Qué está sucediendo? 307 00:26:45,617 --> 00:26:46,743 Es el dinero. 308 00:26:47,619 --> 00:26:48,984 Desapareció. 309 00:26:49,955 --> 00:26:52,446 Solo lo dejamos por un segundo. 310 00:26:52,524 --> 00:26:56,255 Íbamos a ir a buscarlo y escuchamos risas. 311 00:26:57,229 --> 00:27:00,858 ¿Estás seguro que no viste a nadie? 312 00:27:03,702 --> 00:27:05,670 No lo creo. 313 00:27:11,644 --> 00:27:15,239 Hace años leí el Libro de Enoc en mis estudios religiosos. 314 00:27:15,314 --> 00:27:17,111 Cuando McCarran dijo "Grigori"... 315 00:27:17,183 --> 00:27:18,980 supe que ya lo había oído, pero... 316 00:27:19,385 --> 00:27:20,909 no pude ubicarlo. 317 00:27:22,755 --> 00:27:23,915 Echa un vistazo. 318 00:27:27,693 --> 00:27:30,594 "Los Grigori, también conocidos como la Octava Orden... 319 00:27:30,663 --> 00:27:33,325 de Ángeles, se encuentran en el Libro de Enoc. 320 00:27:33,399 --> 00:27:36,960 En el libro, Enoc es llevado al cielo por los Arcángeles... 321 00:27:37,036 --> 00:27:38,833 Gabriel, Miguel, Rafael y Uriel. 322 00:27:38,904 --> 00:27:41,964 Le muestran la guerra entre el Cielo y el infierno. 323 00:27:42,041 --> 00:27:43,269 Enoc ve a Dios... 324 00:27:43,342 --> 00:27:46,072 a quien los Ángeles llaman el Anciano de Días". 325 00:27:47,013 --> 00:27:50,176 Entonces, ¿este libro estaba en la Biblia y ya no está? 326 00:27:50,249 --> 00:27:52,581 Así es. Estaba en el Antiguo Testamento. 327 00:27:52,652 --> 00:27:55,348 Era popular en su tiempo, debido a su tema, pero... 328 00:27:55,421 --> 00:27:57,787 luego lo quitaron junto con otros libros... 329 00:27:57,857 --> 00:28:00,189 como los Evangelios de Felipe y de Tomás. 330 00:28:00,593 --> 00:28:03,324 Pero nuestra Biblia actual lo menciona. 331 00:28:03,397 --> 00:28:05,058 En el libro del Génesis. 332 00:28:05,132 --> 00:28:07,828 Aun cuando son unas cuantas líneas, dice que... 333 00:28:07,901 --> 00:28:10,597 Enoc no murió, pues Dios lo llevó al Cielo. 334 00:28:11,538 --> 00:28:13,802 ¿Por qué quitaron el libro de la Biblia? 335 00:28:14,374 --> 00:28:18,777 ¿Quién lo sabe? Política de la época. Diferencias teóricas. 336 00:28:18,845 --> 00:28:23,077 El Libro de Enoc detalla la guerra entre Cielo e Infierno... 337 00:28:23,150 --> 00:28:25,618 quizá pensaron que contradecía otros textos. 338 00:28:27,321 --> 00:28:28,913 ¿Le crees a McCarran? 339 00:28:32,592 --> 00:28:34,492 ¿Cómo sabía sobre Brian? 340 00:28:35,595 --> 00:28:39,087 Hablé con Catherine. Nunca ha oído sobre McCarran. 341 00:28:39,766 --> 00:28:43,258 ¿Qué quieres que haga? ¿Entrar y acusarlo de ser un Grigori? 342 00:28:43,937 --> 00:28:46,906 Te reuniste con Brian una vez y mira lo que sucedió. 343 00:28:47,341 --> 00:28:50,868 Lo he tratado por varios meses, puede leer mis pensamientos. 344 00:28:51,278 --> 00:28:53,109 Igual que leyó los tuyos. 345 00:28:54,748 --> 00:28:55,976 Sí. 346 00:28:58,019 --> 00:29:01,182 Discutíamos cuando sucedió, y Brian lo supo. 347 00:29:01,956 --> 00:29:03,651 ¿Entonces qué pasó? 348 00:29:04,959 --> 00:29:06,358 El accidente. 349 00:29:08,029 --> 00:29:10,998 Anunciaría de nuevo mi decisión de dejar la Iglesia... 350 00:29:11,065 --> 00:29:13,465 pero seguía pensando que no debía hacerlo. 351 00:29:14,135 --> 00:29:17,263 Sara se impacientó. Dijo que quería terminar la relación... 352 00:29:17,338 --> 00:29:19,067 ya que no llegábamos a nada. 353 00:29:21,809 --> 00:29:24,039 El otro conductor estaba borracho. 354 00:29:24,912 --> 00:29:28,678 - Viró bruscamente a tu carril. - Quizá lo hubiera evitado si... 355 00:29:28,750 --> 00:29:34,313 - ... si no me hubiera distraído. - Eso no es justo. No hagas eso. 356 00:29:34,389 --> 00:29:36,653 Fue culpa del otro conductor. 357 00:29:37,091 --> 00:29:41,721 - Él es responsable de su muerte. - ¿Cómo supo Brian eso? 358 00:29:44,999 --> 00:29:46,591 Eso quisiera saber. 359 00:29:47,668 --> 00:29:51,662 La historia de McCarran, aun tan ridícula como suena... 360 00:29:51,740 --> 00:29:53,731 es la única con algo de sentido. 361 00:29:56,678 --> 00:29:58,270 Contacta a Brian. 362 00:29:58,680 --> 00:30:00,739 Tengo algunas preguntas más para él. 363 00:30:05,354 --> 00:30:08,187 Wolf dijo que no entendía cómo pude sobrevivir. 364 00:30:11,026 --> 00:30:12,323 La cosa es que... 365 00:30:13,562 --> 00:30:15,223 no estoy seguro que lo hice. 366 00:30:15,798 --> 00:30:17,766 ¿De qué estás hablando? 367 00:30:19,368 --> 00:30:22,064 - Algo no está bien. - ¡Sí, sí! Todo el maldito día... 368 00:30:22,137 --> 00:30:24,935 - ... no ha estado bien. - No. No es lo que quiero decir. 369 00:30:32,981 --> 00:30:34,573 Creo que morí. 370 00:30:40,722 --> 00:30:43,282 - ¿Por qué no lo hiciste? - ¿Hacer qué? 371 00:30:43,358 --> 00:30:47,693 - Matar al maldito. Eso. - No había tiempo suficiente. 372 00:30:47,764 --> 00:30:51,723 ¿Cuánto tiempo necesitas? Tiras el gatillo. 373 00:30:51,801 --> 00:30:55,100 - Fin de la historia. - ¿Sí? ¿Y qué hay de ti? 374 00:30:55,171 --> 00:30:57,605 DeHart aún está vivo. 375 00:31:00,076 --> 00:31:03,773 El agujero era tan grande como para pasar un camión por ahí. 376 00:31:03,847 --> 00:31:06,577 Sí. Supongo que es Jesucristo... 377 00:31:06,649 --> 00:31:08,879 porque se levantó de la maldita tumba. 378 00:31:10,453 --> 00:31:12,478 Estaba parado sobre mi cuerpo... 379 00:31:12,555 --> 00:31:15,251 viendo cómo me desangraba en el piso, hasta morir. 380 00:31:16,960 --> 00:31:20,555 - Tim, no te vuelvas loco. - Maldita sea, Ben. 381 00:31:20,630 --> 00:31:22,325 Déjame pensar con calma. 382 00:31:29,138 --> 00:31:33,040 Es esta... Esta angustia, este vacío. 383 00:31:35,245 --> 00:31:37,805 Y entonces papá viene hacia mí. 384 00:31:39,148 --> 00:31:41,811 - Papá está muerto. - ¡Sé que está muerto! 385 00:31:45,923 --> 00:31:47,288 Él lo sabe. 386 00:31:47,925 --> 00:31:50,189 No sabe un demonio. 387 00:31:50,594 --> 00:31:52,994 Si supiera, ambos estaríamos muertos. 388 00:31:53,397 --> 00:31:56,594 Bien, necesitamos salir de aquí. ¡Ahora! 389 00:31:57,001 --> 00:31:59,026 No sin esa bolsa. 390 00:31:59,603 --> 00:32:02,902 No sé qué te sucedió. ¡Pero sí moriste! 391 00:32:02,973 --> 00:32:05,908 Dijiste que me revisaste, ¡y yo estaba muerto! 392 00:32:05,976 --> 00:32:09,503 Sí. ¡Bueno, cometo errores, lo sabes! 393 00:32:11,916 --> 00:32:16,250 Sé que parece una locura... pero sucedió. 394 00:32:23,027 --> 00:32:25,359 No te preocupes, cariño. 395 00:32:27,398 --> 00:32:30,424 Pronto encontraremos esa bolsa. 396 00:32:32,036 --> 00:32:34,266 Y entonces podremos irnos. 397 00:32:43,648 --> 00:32:48,813 Espera. ¿Qué estás haciendo? Puede entrar justo ahora. 398 00:32:51,590 --> 00:32:53,319 ¿Le tienes miedo? 399 00:32:54,826 --> 00:32:58,592 No. No. No le temo a nadie. 400 00:33:00,398 --> 00:33:02,195 Pues debías temerle. 401 00:33:19,551 --> 00:33:21,075 Debes dormir. 402 00:33:24,623 --> 00:33:26,318 Él regresará a mí. 403 00:33:27,959 --> 00:33:30,451 Tienes razón. Él regresará a ti. 404 00:33:30,963 --> 00:33:34,194 Pero no puedes pasar el resto de tu vida sin dormir. 405 00:33:35,901 --> 00:33:38,199 Te enseñaré cómo protegerte. 406 00:33:39,038 --> 00:33:41,666 ¿Cómo me protejo mientras duermo? 407 00:33:44,577 --> 00:33:46,909 ¿Cuál es tu sueño más placentero? 408 00:33:50,049 --> 00:33:51,710 Sueño con el océano. 409 00:33:52,618 --> 00:33:54,586 Pero nunca antes he estado ahí. 410 00:33:55,921 --> 00:33:58,515 Lo he visto en fotografías. Y en películas. 411 00:34:00,393 --> 00:34:02,486 Pero no con mis propios ojos. 412 00:34:04,997 --> 00:34:07,261 Entonces él elige ese sueño para entrar. 413 00:34:08,601 --> 00:34:11,331 Para que te sientas más cómodo junto a él. 414 00:34:12,938 --> 00:34:15,202 Dijiste que es fácil entrar a los sueños. 415 00:34:15,775 --> 00:34:17,208 ¿Cómo lo hace? 416 00:34:17,276 --> 00:34:21,178 Debes entender que sobre todo, los Grigori son viajeros. 417 00:34:21,247 --> 00:34:23,340 Para ellos, viajar grandes distancias... 418 00:34:23,416 --> 00:34:25,578 o a través del tiempo es como para ti... 419 00:34:25,652 --> 00:34:30,180 caminar de una habitación a la siguiente. 420 00:34:31,792 --> 00:34:33,851 ¿Entonces cómo voy a protegerme? 421 00:34:36,563 --> 00:34:38,428 Eres uno de los Doce. 422 00:34:38,498 --> 00:34:41,661 Has sido elegido, porque eres un guerrero. 423 00:34:43,036 --> 00:34:45,732 Que sea tu último pensamiento antes de dormir. 424 00:35:02,989 --> 00:35:07,255 Sueña con el océano. Siéntete en paz contigo mismo. 425 00:35:07,828 --> 00:35:10,854 Y recuerda lo traicionero de los Caídos. 426 00:35:14,968 --> 00:35:17,528 Eres un guerrero de los Doce. 427 00:35:18,772 --> 00:35:21,037 Ya no pueden lastimarte. 428 00:35:25,613 --> 00:35:28,844 ¿No te parece extraño que él sepa de estas cosas? 429 00:35:31,219 --> 00:35:34,677 Es el Guardián de la Historia. Él lee tus secretos. 430 00:35:36,057 --> 00:35:39,083 Pero es mucho más que eso. 431 00:35:40,728 --> 00:35:42,320 ¿Qué quieres de mí? 432 00:35:43,364 --> 00:35:45,332 Quiero ofrecerte un trato. 433 00:35:46,801 --> 00:35:49,167 ¿Por qué confiaría en un tramposo como tú? 434 00:35:49,237 --> 00:35:51,432 ¿No quieres ni escuchar la oferta? 435 00:35:51,506 --> 00:35:53,474 No. No quiero. 436 00:35:54,041 --> 00:35:55,668 Creo que sí quieres. 437 00:35:57,411 --> 00:35:59,743 Verás. Ya estamos cansados de tu mundo... 438 00:35:59,814 --> 00:36:02,442 y por lo tanto aceptamos irnos. 439 00:36:02,984 --> 00:36:06,010 A cambio de algo que puedes ofrecernos. 440 00:36:08,156 --> 00:36:09,714 ¿Que es...? 441 00:36:10,391 --> 00:36:12,382 Quien resguarda la Historia. 442 00:36:13,060 --> 00:36:14,926 Me entregarás su cabeza. 443 00:36:17,866 --> 00:36:19,959 ¿Por qué mataría a uno de los míos? 444 00:36:20,536 --> 00:36:23,699 Y por algo tan inseguro como la palabra de un caído. 445 00:36:24,106 --> 00:36:26,131 No es uno de los tuyos. 446 00:36:26,542 --> 00:36:28,203 Es de la Casa de los Caídos. 447 00:36:28,277 --> 00:36:31,735 Se esconde detrás de ti, como el cobarde que es. 448 00:36:31,814 --> 00:36:33,645 Aun si fuera un Vigilante... 449 00:36:34,216 --> 00:36:35,911 ¿por qué lo querrías muerto? 450 00:36:36,385 --> 00:36:39,479 Porque todos los traidores deben morir, por eso. 451 00:36:40,389 --> 00:36:41,617 Mira. 452 00:36:42,124 --> 00:36:45,093 ¿Es tan poco razonable lo que pido? 453 00:36:45,561 --> 00:36:49,930 ¿La vida de un Grigori, por la oportunidad de un mundo en paz? 454 00:36:50,966 --> 00:36:52,797 Piénsalo. 455 00:36:54,636 --> 00:36:57,196 Estaré aquí, esperando tu respuesta. 456 00:37:14,958 --> 00:37:19,418 ¿Cómo demonios se recuperó DeHart de una herida como esa? 457 00:37:20,663 --> 00:37:25,828 No lo sé. Pero está vivo. No sé cómo, pero lo está. 458 00:37:27,937 --> 00:37:30,337 Me alegré cuando pensé que estaba muerto. 459 00:37:32,942 --> 00:37:34,170 ¿Tú también? 460 00:37:36,012 --> 00:37:37,138 Sí. 461 00:37:37,547 --> 00:37:39,242 Sí, estaba contento. 462 00:37:41,618 --> 00:37:44,212 - ¿Crees que él tomó el dinero? - No sé. Tal vez. 463 00:37:44,287 --> 00:37:46,312 - Juega con nosotros. - ¿Por qué? 464 00:37:46,389 --> 00:37:50,450 Porque es un desgraciado, ¿qué otra razón necesitas? 465 00:37:53,963 --> 00:37:55,555 Podemos eliminarlo. 466 00:37:56,900 --> 00:37:58,834 No es solo él. 467 00:37:59,235 --> 00:38:02,830 Entonces también a los demás. Seremos solo nosotros dos. 468 00:38:02,906 --> 00:38:06,343 Encontraremos la bolsa. Empezaremos una nueva vida. 469 00:38:06,410 --> 00:38:08,674 No es tan simple. 470 00:38:10,748 --> 00:38:13,308 Solo hay que ser más listos que los demás. 471 00:38:17,988 --> 00:38:19,615 Aguarda. 472 00:38:36,607 --> 00:38:39,735 Tú no perteneces aquí. 473 00:38:40,511 --> 00:38:44,003 Maldita sea. ¿Dónde demonios estás? 474 00:38:44,081 --> 00:38:47,175 No se suponía que esta fuera tú lucha. 475 00:38:56,994 --> 00:38:59,862 ¿Puedes leer el idioma de los Ángeles? 476 00:39:03,802 --> 00:39:06,737 - ¿Tú puedes? - Eso espero. 477 00:39:07,138 --> 00:39:08,662 Yo lo escribí. 478 00:39:11,242 --> 00:39:13,301 Él me dijo que eres un Vigilante. 479 00:39:13,812 --> 00:39:16,280 Y sospechas que lo soy... 480 00:39:16,815 --> 00:39:19,113 o no estarías revisando esos pergaminos... 481 00:39:19,184 --> 00:39:20,708 en busca de mi historia. 482 00:39:22,954 --> 00:39:24,148 ¿Lo eres? 483 00:39:25,924 --> 00:39:27,084 Lo soy. 484 00:39:29,194 --> 00:39:30,889 ¿Y McCarran lo sabe? 485 00:39:31,329 --> 00:39:34,230 Sí. Fue él quien me trajo a tu grupo. 486 00:39:35,333 --> 00:39:36,391 ¿Por qué? 487 00:39:37,869 --> 00:39:39,336 Me protegió. 488 00:39:41,539 --> 00:39:43,166 Me dio un propósito. 489 00:39:43,575 --> 00:39:45,338 ¿Protegiéndote de qué? 490 00:39:46,945 --> 00:39:48,572 De mis hermanos. 491 00:39:50,382 --> 00:39:51,906 Los traicioné. 492 00:39:53,184 --> 00:39:55,813 No se detendrán hasta que esté muerto. 493 00:40:03,796 --> 00:40:06,196 ¡No te muevas, Maldita sea! 494 00:40:21,380 --> 00:40:25,214 Dije... No te muevas. 495 00:40:26,986 --> 00:40:30,319 ¿Quién eres? ¿Por qué la mataste? 496 00:40:31,257 --> 00:40:33,817 Estaba así cuando la encontré. 497 00:40:34,727 --> 00:40:36,319 ¿Qué estás haciendo aquí? 498 00:40:37,163 --> 00:40:39,654 Podría preguntarte lo mismo. 499 00:40:43,936 --> 00:40:47,497 De una forma u otra, vas a decirme por qué la mataste. 500 00:40:48,274 --> 00:40:49,606 Eso está aquí. 501 00:40:50,010 --> 00:40:52,035 Eso fue lo que hizo esto. 502 00:40:53,280 --> 00:40:58,274 - ¿Eso? ¿De quién estás hablando? - Han escuchado su risa. 503 00:40:58,351 --> 00:41:01,752 - Hasta hablaron con eso. - ¿Has visto a alguien? 504 00:41:01,822 --> 00:41:05,849 La única persona que he visto es a esta maldita de aquí. 505 00:41:05,926 --> 00:41:09,521 Negar su existencia no lo hará desaparecer. 506 00:41:09,596 --> 00:41:13,327 - ¿Qué es lo que quiere? - Creo que es obvio. 507 00:41:13,867 --> 00:41:16,131 Nos quiere a todos muertos. 508 00:41:20,974 --> 00:41:22,805 Entonces, Thomas. 509 00:41:23,643 --> 00:41:25,270 Has regresado. 510 00:41:26,046 --> 00:41:28,708 ¿Para terminar nuestra pequeña conversación? 511 00:41:31,251 --> 00:41:32,582 Sí. 512 00:41:34,254 --> 00:41:36,017 Tengo curiosidad. 513 00:41:36,656 --> 00:41:41,355 ¿Viniste antes, solo porque... Mara te lo pidió? 514 00:41:42,596 --> 00:41:46,829 ¿O fue mi llamada telefónica la que aumentó tu curiosidad? 515 00:41:46,901 --> 00:41:47,993 ¿Tú qué crees? 516 00:41:49,170 --> 00:41:51,468 Fue la llamada telefónica, por supuesto. 517 00:41:53,407 --> 00:41:56,706 Debes perdonarme por ser tan directo en el teléfono. 518 00:41:57,278 --> 00:41:59,303 Pero era necesario. 519 00:41:59,847 --> 00:42:01,178 ¿No es así? 520 00:42:03,951 --> 00:42:07,682 He estado esperando por tan largo tiempo... 521 00:42:07,755 --> 00:42:11,020 para al fin encontrarte cara a cara. 522 00:42:11,425 --> 00:42:12,517 ¿Pero cómo? 523 00:42:12,927 --> 00:42:15,361 Acabo de verte por primera vez el otro día. 524 00:42:15,429 --> 00:42:17,090 No, Thomas. 525 00:42:17,798 --> 00:42:20,926 He estado hablándote por años. 526 00:42:21,369 --> 00:42:24,133 Simplemente has decidido no contestar. 527 00:42:24,572 --> 00:42:26,369 ¿Cómo has estado hablándole? 528 00:42:29,377 --> 00:42:31,277 Thomas lo sabe. 529 00:42:31,879 --> 00:42:34,973 - No sabes de qué estás hablando. - Sí lo sé. 530 00:42:35,383 --> 00:42:38,216 Son tus remordimientos los que estoy leyendo. 531 00:42:38,286 --> 00:42:42,781 ¡Te rendiste después de que ella se fue! 532 00:42:44,026 --> 00:42:46,927 Ni siquiera pudiste matarte cuando lo intentaste. 533 00:42:50,065 --> 00:42:54,092 Cuando tenías la pistola en la boca... 534 00:42:54,736 --> 00:42:59,969 ¿no tiraste el gatillo porque pensaste que irías al infierno? 535 00:43:02,077 --> 00:43:04,807 ¿O te asustó que no hubiera nada más? 536 00:43:04,880 --> 00:43:06,711 Es suficiente, Brian. 537 00:43:07,416 --> 00:43:11,910 ¿Y qué hay sobre usted... doctora Mara? 538 00:43:13,622 --> 00:43:15,249 ¿Thomas sabe? 539 00:43:16,124 --> 00:43:20,026 Cómo se regocijó secretamente cuando Sara murió. 540 00:43:20,095 --> 00:43:23,087 - Yo nunca haría eso. - ¡Pero lo hizo! 541 00:43:23,165 --> 00:43:25,793 Muy en el fondo de su corazón. 542 00:43:26,235 --> 00:43:30,103 Lo quiere... Todo para usted. 543 00:43:30,572 --> 00:43:31,732 Eso no es verdad. 544 00:43:31,807 --> 00:43:35,608 Vamos, vamos, Dra. Mara. ¡No nos mienta! 545 00:43:36,412 --> 00:43:38,972 Jesús estará decepcionado. 546 00:43:39,382 --> 00:43:42,317 Ya basta. De acuerdo, solo déjala en paz. 547 00:43:44,053 --> 00:43:46,021 ¿Harías lo que fuera...? 548 00:43:46,422 --> 00:43:48,720 ¿para que Sara regresara? 549 00:43:49,259 --> 00:43:54,356 ¿Sacrificarías tu vida por la de ella? 550 00:43:55,999 --> 00:43:58,331 ¿Sacrificarías la de Mara? 551 00:44:00,670 --> 00:44:03,161 Daría mi vida porque regresara. 552 00:44:03,673 --> 00:44:05,504 Dime, Thomas. 553 00:44:06,175 --> 00:44:10,043 Cuando sueñas con Sara... ¿está ella viva...? 554 00:44:10,113 --> 00:44:14,174 ¿o la ves mientras bajan su cuerpo putrefacto a la fosa? 555 00:44:14,250 --> 00:44:18,243 - ¡Ya basta, Brian! - ¿Crees en el más allá, Thomas? 556 00:44:20,356 --> 00:44:26,556 Te hice una pregunta, Thomas. ¿Tú crees...? 557 00:44:27,363 --> 00:44:29,298 ¿en el más allá? 558 00:44:32,970 --> 00:44:34,301 Sí. 559 00:44:38,242 --> 00:44:40,369 Entonces debes saberlo. 560 00:44:41,578 --> 00:44:44,672 Sara arde. 561 00:44:56,660 --> 00:44:58,287 ¿Qué hiciste con la bolsa? 562 00:44:59,263 --> 00:45:01,993 Eso se lo llevó, genio. 563 00:45:02,666 --> 00:45:08,468 - ¿Por qué sigues diciendo "eso"? - Porque eso... No es humano. 564 00:45:13,410 --> 00:45:15,401 Sigue mintiéndome... 565 00:45:15,479 --> 00:45:19,176 y dejaré que Wolf te meta una bala en la cabeza. 566 00:45:19,616 --> 00:45:23,143 Cree lo que quieras. No seguiré advirtiéndote. 567 00:45:44,242 --> 00:45:48,201 - Quizás ella sí mató a Sam. - Quizá no lo hizo. 568 00:45:48,613 --> 00:45:51,673 Pero no explica lo que sucedió con el dinero. 569 00:45:51,750 --> 00:45:53,342 Ella lo tomó. 570 00:45:53,952 --> 00:45:56,182 ¿Entonces por qué no huyó? 571 00:46:08,400 --> 00:46:11,801 Hay algo que no está bien en este lugar. 572 00:46:13,405 --> 00:46:15,965 No digas otra vez esa basura del sexto sentido. 573 00:46:16,040 --> 00:46:19,477 No solo porque estás asustada debemos salir corriendo de aquí. 574 00:46:20,780 --> 00:46:23,943 Solo un maldito idiota nunca se asusta. 575 00:46:30,623 --> 00:46:33,786 Y yo, Enoc, solo yo vi la semejanza... 576 00:46:33,859 --> 00:46:36,419 del fin de todas las cosas. Libro de Enoc. 577 00:46:49,742 --> 00:46:51,937 "Se acercaron a Enoc... 578 00:46:53,045 --> 00:46:55,809 y le pidieron que fuera ante el Anciano de Días... 579 00:46:55,881 --> 00:46:58,475 y presentara su caso para obtener el perdón. 580 00:47:01,153 --> 00:47:03,781 Pero Dios se negó... 581 00:47:04,390 --> 00:47:07,086 diciendo por qué debía un hijo de barro... 582 00:47:07,159 --> 00:47:08,888 orar por un hijo de fuego. 583 00:47:10,529 --> 00:47:13,260 Son ellos quienes debían orar por ti". 584 00:47:14,701 --> 00:47:17,670 Pero según el libro, todos fueron destruidos por Dios... 585 00:47:17,737 --> 00:47:20,171 - ... en el gran diluvio. - La mayoría lo fueron. 586 00:47:21,808 --> 00:47:25,369 Pero algunos sobrevivieron, viviendo entre nosotros... 587 00:47:26,012 --> 00:47:30,949 por miles de años. Ha sido nuestra tarea... 588 00:47:31,885 --> 00:47:34,445 de los que vigilamos a los Vigilantes... 589 00:47:35,055 --> 00:47:40,049 cumplir la orden de Dios, de que todos los Grigori perezcan. 590 00:47:42,395 --> 00:47:44,625 Somos hombres y mujeres como ustedes... 591 00:47:44,698 --> 00:47:46,859 que sabemos, más allá de toda certeza... 592 00:47:46,933 --> 00:47:48,730 que el mal acecha a la Tierra. 593 00:47:50,237 --> 00:47:52,102 Somos los Doce. 594 00:47:52,572 --> 00:47:53,937 ¿Pero por qué yo? 595 00:47:54,674 --> 00:47:55,766 ¿Por qué ahora? 596 00:47:55,842 --> 00:47:58,367 Porque creo que estás en una encrucijada. 597 00:47:58,445 --> 00:48:00,538 Puedes seguir en el camino que estás... 598 00:48:00,614 --> 00:48:03,640 orando por quienes están más allá de cualquier ayuda... 599 00:48:04,251 --> 00:48:06,617 o puedes venir conmigo. 600 00:48:08,155 --> 00:48:13,491 Puedo enseñarte cómo cazar y matar a un Ángel caído. 601 00:48:27,375 --> 00:48:30,139 El cáncer consume mi cuerpo... 602 00:48:30,578 --> 00:48:33,775 y me encuentro acercándome al fin de mi vida. 603 00:48:34,382 --> 00:48:37,249 En una forma extraña, esto es un regalo... 604 00:48:37,318 --> 00:48:39,786 pues cada día parece ser un milagro. 605 00:48:41,656 --> 00:48:44,352 McCarran debe saber que la muerte se acerca... 606 00:48:44,425 --> 00:48:46,325 pues me pidió escribir un relato... 607 00:48:46,394 --> 00:48:48,328 de mis tratos con los Vigilantes. 608 00:48:49,030 --> 00:48:51,521 Dijo que este diario irá a un gran archivo... 609 00:48:51,599 --> 00:48:54,193 que contiene todo el conocimiento de los Doce. 610 00:48:54,802 --> 00:48:57,396 Nunca antes me había hablado sobre este lugar. 611 00:48:57,805 --> 00:49:00,467 ¿No habría sido una ventaja para mí...? 612 00:49:00,541 --> 00:49:02,874 ¿el visitar este lugar desde el principio? 613 00:49:13,055 --> 00:49:19,221 Ella le hizo esto. Tú lo sabes. ¿No era ese el plan? 614 00:49:20,929 --> 00:49:24,421 ¿No fue siempre tu intención deshacerte de ella? 615 00:49:29,705 --> 00:49:33,539 La navaja parece especialmente fría contra mi carne. 616 00:49:34,376 --> 00:49:38,244 La saco de su escondite por primera vez en muchos meses. 617 00:49:38,981 --> 00:49:41,916 ¿Por cuánto tiempo he sido ya su guardián? 618 00:49:42,651 --> 00:49:46,951 Pronuncié su nombre ancestral, como esperando que respondiera. 619 00:49:48,023 --> 00:49:50,423 Parece una vieja amiga. 620 00:49:51,393 --> 00:49:54,920 No puedo evitar imaginarme cuántas muertes ha causado. 621 00:49:55,497 --> 00:49:58,467 Siento los pensamientos de los Vigilantes a lo lejos. 622 00:49:59,235 --> 00:50:01,100 Quiere la daga. 623 00:50:02,372 --> 00:50:04,772 ¿Te arrepientes de lo que has hecho? 624 00:50:06,676 --> 00:50:08,268 Ella te amaba. 625 00:50:08,911 --> 00:50:11,038 Y tú la traicionaste. 626 00:50:12,915 --> 00:50:14,678 Aún ahora... 627 00:50:16,586 --> 00:50:19,214 pueden conspirar para matarte... 628 00:50:20,023 --> 00:50:23,015 y quedarse con el dinero. 629 00:50:25,762 --> 00:50:27,696 ¿Qué es lo que quieres que haga? 630 00:50:29,999 --> 00:50:31,933 Demuestra tu dignidad. 631 00:50:32,969 --> 00:50:36,200 Demuestra que eres merecedor de mi gracia. 632 00:50:42,278 --> 00:50:44,473 Deleitarme en Su luz. 633 00:50:44,881 --> 00:50:46,712 Es lo que siempre he deseado. 634 00:50:47,450 --> 00:50:49,543 ¿Entonces por qué lo desobedeces? 635 00:50:49,619 --> 00:50:52,612 ¿Por qué todos hacen aquello que saben que está mal? 636 00:50:53,457 --> 00:50:55,118 Racionalizan sus acciones... 637 00:50:55,192 --> 00:50:58,628 se convencen a sí mismos que ellos son los engañados. 638 00:50:58,696 --> 00:51:03,224 En mi sueño... Beliar me dijo que te mencionara su nombre. 639 00:51:04,068 --> 00:51:05,068 ¿Por qué? 640 00:51:06,103 --> 00:51:09,402 Durante la primera guerra en el Cielo, después de la caída... 641 00:51:09,473 --> 00:51:11,566 Beliar y yo peleamos lado a lado. 642 00:51:12,876 --> 00:51:16,312 Tantos Ángeles muriendo a mano de sus hermanos. 643 00:51:17,815 --> 00:51:20,375 ¿La primera guerra? ¿Cuántas hubo? 644 00:51:20,451 --> 00:51:23,477 Tres grandes guerras. Una después de la caída... 645 00:51:23,554 --> 00:51:26,455 la segunda por quién exigiría el cuerpo de Moisés... 646 00:51:26,523 --> 00:51:28,718 y la tercera por el cuerpo de Cristo. 647 00:51:30,761 --> 00:51:33,355 Después de la primera guerra... 648 00:51:33,764 --> 00:51:36,028 con la luz de tantos hermanos extinta... 649 00:51:36,100 --> 00:51:38,330 muchos Vigilantes querían arrepentirse. 650 00:51:38,402 --> 00:51:41,200 Unos fueron en secreto con el profeta Enoc y... 651 00:51:41,271 --> 00:51:46,732 le pidieron que rogara el perdón del Anciano de los Días. 652 00:51:47,712 --> 00:51:50,909 Lucifer lo supo, y en su furia quiso destruir a los que... 653 00:51:50,982 --> 00:51:53,883 pudieran arrepentirse, y me quedé sin aliados. 654 00:51:54,919 --> 00:51:56,750 Ya no estaba con los Vigilantes... 655 00:51:56,821 --> 00:51:58,755 y tampoco podía estar en el Cielo. 656 00:51:59,624 --> 00:52:01,148 No sabía qué hacer. 657 00:52:04,295 --> 00:52:05,887 Hasta que lo vi. 658 00:52:09,467 --> 00:52:12,561 - ¿Viste a quién? - Al Cristo. 659 00:52:15,006 --> 00:52:17,702 Estaba cubierto por carne humana, pero... 660 00:52:18,576 --> 00:52:21,010 Su luz era inconfundible. 661 00:52:21,980 --> 00:52:23,470 Fui con Él... 662 00:52:23,982 --> 00:52:25,973 y me saludó por mi nombre. 663 00:52:27,986 --> 00:52:29,578 ¿Te perdonó? 664 00:52:29,654 --> 00:52:33,283 Me miró, directo a los ojos y dijo... 665 00:52:34,225 --> 00:52:37,717 que siempre habrá perdón. 666 00:52:43,169 --> 00:52:46,935 Lucifer envió a mi hermano Beliar a matarme. 667 00:52:47,006 --> 00:52:49,566 Al principio, Beliar fingió ser mi aliado. 668 00:52:49,642 --> 00:52:52,236 Dijo que también él quería el perdón... 669 00:52:52,311 --> 00:52:56,077 y quería conocer al Cristo. Cuando comprendí su engaño... 670 00:52:56,148 --> 00:52:59,709 luché contra él y creí haberlo matado. 671 00:53:03,289 --> 00:53:05,018 ¿Cómo sobrevivió? 672 00:53:07,193 --> 00:53:08,820 No lo hizo por completo. 673 00:53:09,461 --> 00:53:11,520 Por eso está usando los sueños. 674 00:53:12,765 --> 00:53:15,859 Él solo existe en ese mundo de sueños... 675 00:53:15,935 --> 00:53:17,835 entre el Cielo y la Tierra. 676 00:53:20,372 --> 00:53:22,863 Y ahora, Beliar busca venganza. 677 00:53:24,410 --> 00:53:27,902 No pasa un día en que no me arrepienta por haber... 678 00:53:27,980 --> 00:53:29,470 peleado con mí hermano. 679 00:53:30,149 --> 00:53:32,982 Si Beliar viniera contra ti ahora mismo... 680 00:53:34,587 --> 00:53:35,986 ¿qué harías? 681 00:53:38,825 --> 00:53:40,588 Pedir su perdón. 682 00:53:48,001 --> 00:53:50,333 No confíes en nada que veas o escuches. 683 00:53:51,438 --> 00:53:54,430 Pero si es un mentiroso, ¿no puedo usar eso a mi favor? 684 00:53:54,507 --> 00:53:57,943 Un gran impostor siempre mezclará la verdad. 685 00:53:58,011 --> 00:54:00,741 No sabrás qué creer. 686 00:54:10,423 --> 00:54:12,220 Ayúdame, Padre. 687 00:54:13,026 --> 00:54:15,017 Dame la fuerza que necesito. 688 00:54:34,749 --> 00:54:36,011 Eiael. 689 00:54:41,822 --> 00:54:44,154 Has estado hablando con McCarran. 690 00:54:47,161 --> 00:54:48,822 ¿Sabes sobre él? 691 00:54:51,265 --> 00:54:53,256 Él es la razón... 692 00:54:53,334 --> 00:54:55,063 por la que estoy pudriéndome... 693 00:54:55,136 --> 00:54:57,900 en este apestoso cuerpo de barro. 694 00:54:58,439 --> 00:55:01,272 ¿Pero cómo? ¿Cómo es eso posible? 695 00:55:02,443 --> 00:55:03,933 McCarran... 696 00:55:04,345 --> 00:55:06,245 destruyó el cuerpo... 697 00:55:07,448 --> 00:55:09,177 pero no el espíritu. 698 00:55:13,421 --> 00:55:16,185 Crees que no tenemos alma. 699 00:55:16,958 --> 00:55:19,188 Pero la tenemos, Thomas. 700 00:55:20,795 --> 00:55:22,160 ¿Qué eres? 701 00:55:23,230 --> 00:55:25,460 McCarran debió habértelo dicho. 702 00:55:26,802 --> 00:55:30,704 Dijo que eras un Grigori. Un Vigilante. 703 00:55:32,040 --> 00:55:33,268 Entonces... 704 00:55:33,976 --> 00:55:36,137 también debes saber... 705 00:55:36,211 --> 00:55:41,148 que no hay nada que puedas hacer para lograr que me vaya. 706 00:55:41,984 --> 00:55:44,316 ¿Pero por qué querrías quedarte? 707 00:55:44,720 --> 00:55:48,178 Debes estar molesto, viviendo en una vasija tan débil. 708 00:55:49,992 --> 00:55:53,155 No me vengas con juegos psicológicos, Thomas. 709 00:55:53,996 --> 00:55:56,658 Eres tan malo como tu amiga Mara. 710 00:55:58,066 --> 00:55:59,363 No. 711 00:55:59,968 --> 00:56:02,163 No juego, lo digo en serio. 712 00:56:03,005 --> 00:56:06,839 Si nos ves tan inferiores, si somos tan pequeños para ti... 713 00:56:06,908 --> 00:56:08,808 ¿por qué ocuparte de nosotros? 714 00:56:09,511 --> 00:56:11,979 Seamos justos, Thomas. 715 00:56:12,414 --> 00:56:15,474 Todo se ve pequeño desde el cielo. 716 00:56:15,550 --> 00:56:16,847 ¿Qué quieres? 717 00:56:20,022 --> 00:56:22,116 ¿Qué quieren todos? 718 00:56:24,027 --> 00:56:25,756 Ser querido. 719 00:56:26,229 --> 00:56:28,197 Ser amado. 720 00:56:28,598 --> 00:56:33,001 ¿De eso se trata su rebelión? ¿No ser amados por Dios? 721 00:56:33,069 --> 00:56:34,593 ¡No, Thomas! 722 00:56:34,670 --> 00:56:39,437 Solo queremos control sobre nuestros propios destinos... 723 00:56:39,509 --> 00:56:41,602 como todos lo quieren. 724 00:56:42,011 --> 00:56:44,741 ¡Vete, Eiael! ¡Sal de este cuerpo! 725 00:56:44,814 --> 00:56:47,248 Esto no te redimirá ante los ojos de Dios. 726 00:56:47,316 --> 00:56:49,716 Yo se los ordeno, espíritus impuros... 727 00:56:49,786 --> 00:56:53,882 ¡Hijo del barro! ¡No te atrevas a darme órdenes! 728 00:56:57,160 --> 00:57:01,859 - Detente. - No se irá. 729 00:57:28,025 --> 00:57:30,858 No parecías muy emocionada de verme vivo. 730 00:57:32,663 --> 00:57:34,426 Casi parecías... 731 00:57:34,965 --> 00:57:36,660 decepcionada. 732 00:57:37,968 --> 00:57:39,265 No. 733 00:57:43,974 --> 00:57:46,033 Fue como estar naciendo. 734 00:57:47,144 --> 00:57:48,611 O al menos... 735 00:57:49,012 --> 00:57:51,708 como me imagino que se sentiría. 736 00:57:53,717 --> 00:57:56,277 Sin embargo, no logré recordar. 737 00:57:59,056 --> 00:58:00,717 ¿Recordar qué? 738 00:58:01,592 --> 00:58:03,150 El tiempo perdido. 739 00:58:04,995 --> 00:58:06,826 Recuerdo al policía. 740 00:58:08,232 --> 00:58:09,563 Sí. 741 00:58:10,234 --> 00:58:12,601 Lo recuerdo tirando el gatillo... 742 00:58:13,838 --> 00:58:15,931 y entonces todo se puso negro. 743 00:58:17,008 --> 00:58:19,340 Pensamos que te había matado. 744 00:58:23,615 --> 00:58:26,550 Sin embargo, lentamente empiezo a recordar todo. 745 00:58:29,954 --> 00:58:33,446 - Me alegro. - ¡Maldita, sé lo que hiciste! 746 00:58:33,525 --> 00:58:36,756 ¿Crees que no sospeché lo que ocurría entre Wolf y tú? ¡No! 747 00:58:49,240 --> 00:58:50,730 ¡Auxilio! 748 00:59:13,999 --> 00:59:16,092 No estás aquí por el dinero, ¿verdad? 749 00:59:18,671 --> 00:59:21,435 ¿Cómo habrías sabido del dinero? 750 00:59:21,941 --> 00:59:24,341 Eres mucho más listo que tú hermano. 751 00:59:26,679 --> 00:59:28,044 Creo que tú presencia... 752 00:59:28,113 --> 00:59:30,445 tiene que ver con ese cuerpo allá arriba. 753 00:59:31,951 --> 00:59:33,680 Leí sus escritos. 754 00:59:35,788 --> 00:59:39,121 Dice que era parte de un grupo llamado los Doce. 755 00:59:42,695 --> 00:59:44,094 ¿Eres uno de ellos? 756 00:59:49,034 --> 00:59:51,002 ¿Qué estás esperando? 757 00:59:51,570 --> 00:59:54,300 ¿No recuerdas nuestro trato? 758 00:59:56,242 --> 00:59:59,370 ¿No te traje de regreso como dije que lo haría? 759 01:00:00,981 --> 01:00:02,972 Aún están con vida. 760 01:00:04,918 --> 01:00:06,510 Uno está muerto. 761 01:00:06,586 --> 01:00:08,986 Necesitaste mi ayuda para hacerlo. 762 01:00:12,058 --> 01:00:16,222 - Necesito más tiempo. - Has tenido tiempo suficiente. 763 01:00:20,000 --> 01:00:21,592 Estos Vigilantes... 764 01:00:22,702 --> 01:00:25,728 ¿tienen poder para regresar a alguien de la muerte? 765 01:00:27,274 --> 01:00:29,834 Quiere algo de tu hermano. 766 01:00:31,077 --> 01:00:33,341 No hay razón para que todos mueran. 767 01:00:34,281 --> 01:00:38,047 Todos deben morir. 768 01:00:40,086 --> 01:00:41,849 Él es mi hermano. 769 01:00:44,291 --> 01:00:45,918 Entonces tú regresarás. 770 01:00:49,062 --> 01:00:50,620 Es mi hermano. 771 01:00:57,638 --> 01:00:59,265 ¿Puedes matarlo? 772 01:01:02,310 --> 01:01:04,073 ¿Puedes liberarme? 773 01:01:16,657 --> 01:01:18,284 Nunca desperté. 774 01:01:18,359 --> 01:01:23,626 No crees realmente que yo habría negociado con los tuyos, ¿o sí? 775 01:01:23,698 --> 01:01:27,998 Cuando me ofreciste el trato, no te fuiste. Me poseíste. 776 01:01:28,069 --> 01:01:31,004 ¿Sabes? Eres más listo de lo que creí, pero... 777 01:01:31,072 --> 01:01:34,940 realmente no importa, pues nunca escaparás de este lugar. 778 01:01:35,009 --> 01:01:38,342 - ¿Qué hiciste con Rowland? - Está conmigo. 779 01:01:38,412 --> 01:01:40,607 Bueno, debo decir, con nosotros. 780 01:01:44,285 --> 01:01:48,517 Y tus manos serán el instrumento de su muerte. 781 01:02:04,973 --> 01:02:06,634 Deberíamos liberarla. 782 01:02:08,110 --> 01:02:10,010 ¿Por qué haríamos eso? 783 01:02:15,984 --> 01:02:17,815 ¿Qué quiere contigo? 784 01:02:29,931 --> 01:02:34,061 Vi tu herida de bala, y ahora ha sanado por completo. 785 01:02:36,671 --> 01:02:38,605 Siempre pensé que era fuerte. 786 01:02:39,274 --> 01:02:41,208 Que podía soportar cualquier cosa. 787 01:02:42,477 --> 01:02:46,244 - Entonces, larguémonos de aquí. - No me lo permitirá. 788 01:02:50,086 --> 01:02:51,986 Lo siento, Ben. 789 01:02:52,455 --> 01:02:54,013 ¿Lo sientes? 790 01:03:14,944 --> 01:03:17,105 Siempre son jóvenes, pero pueden morir. 791 01:03:17,180 --> 01:03:19,011 Están obsesionados con el libro... 792 01:03:19,081 --> 01:03:21,777 de Destinos de los Apóstoles, porque deben saber... 793 01:03:21,851 --> 01:03:23,478 si viven o mueren. McCarran. 794 01:03:26,656 --> 01:03:32,151 Cristo. Él te saludo y te llamó por tu nombre. 795 01:03:32,662 --> 01:03:35,631 Una historia conmovedora, hermano. 796 01:03:36,032 --> 01:03:40,936 - ¿Ahora vas a pedir mi perdón? - En verdad lo siento, hermano... 797 01:03:41,004 --> 01:03:43,973 por lo que haya yo hecho para ser lo que eres. 798 01:03:44,041 --> 01:03:47,135 ¿Lo que ahora soy? ¿Y qué hay de ti? 799 01:03:47,544 --> 01:03:51,036 Sirviendo a estos animales. Me repugnas. 800 01:03:51,114 --> 01:03:55,050 Nunca es muy tarde, pero ahora debes ser humilde. 801 01:03:55,452 --> 01:03:57,545 Qué gracioso. 802 01:03:57,621 --> 01:04:00,419 ¿No sabías que era yo dentro de este cuerpo? 803 01:04:00,491 --> 01:04:02,686 He leído la Palabra, sabía que venías. 804 01:04:06,864 --> 01:04:08,889 El libro Destino de los Apóstoles. 805 01:04:09,766 --> 01:04:15,005 ¿Vas a decirme dónde está? ¿O debo destrozar este lugar? 806 01:04:15,040 --> 01:04:17,872 Puedes destrozar todo lo que he construido. 807 01:04:17,941 --> 01:04:22,310 - Nunca lo encontrarás. - ¿En dónde está? 808 01:04:26,583 --> 01:04:29,780 Está con McCarran. ¿Eso te ayuda? 809 01:04:31,388 --> 01:04:35,348 Y si sabías que era yo, ¿por qué no huiste de nuevo? 810 01:04:35,426 --> 01:04:37,121 Estoy cansado de huir. 811 01:04:38,396 --> 01:04:40,330 Estoy listo para que termine. 812 01:04:44,669 --> 01:04:47,763 Casi se termina. Ya viene el Padre... 813 01:04:47,839 --> 01:04:50,603 y no creo que sea tan paciente contigo como yo. 814 01:04:50,675 --> 01:04:54,372 ¿Por qué... Aún lo llamas el Padre? 815 01:04:54,445 --> 01:05:00,145 ¿No te parece extraño que remeda e imita al mismo que dice odiar? 816 01:05:00,218 --> 01:05:04,416 ¿No ha sido siempre así? ¿Ves? Ese es tu problema, hermano. 817 01:05:04,489 --> 01:05:06,582 Dejas que las pequeñeces te molesten. 818 01:05:06,658 --> 01:05:08,626 ¡No te ha dicho más que mentiras! 819 01:05:08,693 --> 01:05:11,253 Lo que me molesta profundamente... 820 01:05:11,329 --> 01:05:14,025 es que no te incomoda hacerte el desentendido. 821 01:05:17,268 --> 01:05:20,101 No has cambiado nada. 822 01:05:20,171 --> 01:05:23,834 Pero estar en guerra y tener ambos bandos en contra... 823 01:05:24,976 --> 01:05:28,878 no es muy inteligente. 824 01:05:31,717 --> 01:05:33,446 Hago... 825 01:05:34,053 --> 01:05:35,782 lo que... 826 01:05:37,590 --> 01:05:39,148 debo hacer. 827 01:05:39,725 --> 01:05:41,283 Y yo... 828 01:05:42,428 --> 01:05:43,895 también. 829 01:05:49,168 --> 01:05:51,193 Viste mi espíritu... 830 01:05:51,737 --> 01:05:54,331 de pie, arriba de mi cuerpo, ¿verdad? 831 01:05:55,841 --> 01:05:58,241 No le contaste a Ben la historia completa. 832 01:06:00,646 --> 01:06:02,739 Había tantos rostros. 833 01:06:04,850 --> 01:06:08,251 Todos muertos. Por tu mano. 834 01:06:09,855 --> 01:06:12,323 Vas a tomar mi lugar. 835 01:06:13,692 --> 01:06:15,956 ¿Ese es el trato que hizo contigo? 836 01:06:18,030 --> 01:06:19,793 Te mato... 837 01:06:21,033 --> 01:06:22,796 y puedo quedarme aquí. 838 01:06:24,703 --> 01:06:26,695 No soy solo yo, ¿cierto? 839 01:06:28,975 --> 01:06:31,842 - ¿Dónde está tu hermano? - ¡No regresaré! 840 01:06:33,680 --> 01:06:36,171 No tiene la fuerza. 841 01:06:36,683 --> 01:06:39,208 Incluso ahora, le es difícil tenerte aquí. 842 01:06:40,153 --> 01:06:42,781 Cinco rostros más te perseguirán... 843 01:06:42,856 --> 01:06:45,256 y aun así no cumplirá su parte del trato. 844 01:06:51,998 --> 01:06:53,863 No es nada personal. 845 01:06:54,834 --> 01:06:56,802 Sí lo es. 846 01:07:08,281 --> 01:07:11,944 Un día verás este lugar fuera de un sueño. 847 01:07:13,853 --> 01:07:15,548 Eso te lo prometo. 848 01:07:16,389 --> 01:07:18,254 McCarran, ¿cómo estás aquí? 849 01:07:19,960 --> 01:07:22,087 Escuché tus gritos pidiendo ayuda... 850 01:07:22,563 --> 01:07:24,929 pero se me prohibió venir hasta ahora. 851 01:07:24,999 --> 01:07:27,627 ¿Se te prohibió? ¿Por quién? 852 01:07:28,969 --> 01:07:34,202 Todo debe pasar de acuerdo con Su plan, no puedo cambiarlo. 853 01:07:34,275 --> 01:07:35,936 ¿No puedes sacarme de aquí? 854 01:07:36,010 --> 01:07:39,810 Aquí estás protegido, a pesar de estar poseído. 855 01:07:41,248 --> 01:07:44,411 No quieres presenciar lo que está por suceder. 856 01:07:44,485 --> 01:07:47,010 Por favor, McCarran, quiero estar ahí al final. 857 01:07:47,688 --> 01:07:50,657 Has visto más de lo que la mayoría soportaría. 858 01:07:51,058 --> 01:07:54,425 Pero existe una maldad más allá de tu comprensión. 859 01:07:54,495 --> 01:07:58,989 - Sí. El padre de los Grigori. - Esta noche viene por Rowland. 860 01:08:01,068 --> 01:08:03,502 ¿Por qué es Rowland tan importante para él? 861 01:08:04,071 --> 01:08:08,804 Lo conoces como Rowland. Ha tenido muchos otros nombres. 862 01:08:10,678 --> 01:08:13,408 ¿Cuál es el nombre que lo une con los Grigori? 863 01:08:15,984 --> 01:08:17,576 Judas. 864 01:08:36,138 --> 01:08:37,162 ¿Hola? 865 01:08:37,239 --> 01:08:40,208 McCarran te pidió que te le unieras, ¿verdad? 866 01:08:40,976 --> 01:08:43,774 Ser un miembro de los Doce. 867 01:08:44,746 --> 01:08:47,681 Lo que no entiendes, Thomas... 868 01:08:47,749 --> 01:08:51,810 es que las cosas no siempre son lo que parecen. 869 01:08:53,021 --> 01:08:57,390 Hay siempre dos lados de una misma historia. 870 01:08:58,393 --> 01:09:00,691 Y tú solo has escuchado uno. 871 01:09:01,263 --> 01:09:02,696 Sí, bueno... 872 01:09:03,165 --> 01:09:04,655 he escuchado suficiente. 873 01:09:05,066 --> 01:09:08,365 Esto no es solo una coincidencia, Thomas. 874 01:09:08,436 --> 01:09:13,101 Un suceso al azar para que te vieras involucrado en esta... 875 01:09:13,176 --> 01:09:15,303 pequeña guerra privada. 876 01:09:16,679 --> 01:09:22,015 McCarran ha planeado reclutarte por mucho tiempo. 877 01:09:22,919 --> 01:09:26,355 Estoy muy sorprendido que haya tardado tanto en contactarte. 878 01:09:26,422 --> 01:09:27,855 Él te detendrá. 879 01:09:28,257 --> 01:09:29,849 Sabe en dónde estás. 880 01:09:30,259 --> 01:09:32,454 ¿Entonces por qué no ha venido? 881 01:09:35,131 --> 01:09:39,192 No, Thomas. Todo esto es sobre ti... 882 01:09:39,669 --> 01:09:41,569 y tu juicio. 883 01:09:41,971 --> 01:09:43,302 ¿Mi juicio? 884 01:09:44,240 --> 01:09:46,674 Pero estoy muy sorprendido. 885 01:09:46,742 --> 01:09:49,939 ¿Tratar de realizarme un exorcismo? 886 01:09:50,012 --> 01:09:53,607 ¿Cómo puedes detener a un asesino...? 887 01:09:54,417 --> 01:09:56,977 ¿si no estás dispuesto a convertirte en uno? 888 01:09:59,255 --> 01:10:00,813 ¿Qué has hecho? 889 01:10:02,258 --> 01:10:07,162 ¿Sabes qué encuentro muy interesante de la mente humana? 890 01:10:08,432 --> 01:10:11,663 Es muy fácil de influenciar. 891 01:10:12,836 --> 01:10:14,360 ¿Qué has hecho? 892 01:10:15,806 --> 01:10:20,209 Toma, por ejemplo, a la querida esposa de Brian, Catherine. 893 01:10:21,912 --> 01:10:26,645 Solo tuvo este repentino e incontrolable deseo... 894 01:10:26,717 --> 01:10:31,051 de meter la cabeza en una olla de agua hirviendo. 895 01:10:36,093 --> 01:10:37,822 ¿Qué hay sobre Mara? 896 01:10:39,963 --> 01:10:41,658 Mara. 897 01:10:42,065 --> 01:10:44,898 Esa es una mujer fuerte. 898 01:10:46,003 --> 01:10:47,800 No como Catherine. 899 01:10:50,307 --> 01:10:52,002 Pasamos... 900 01:10:52,442 --> 01:10:54,933 un rato tan maravilloso. 901 01:10:56,313 --> 01:10:57,678 No. 902 01:10:58,415 --> 01:10:59,747 Dios. 903 01:11:05,323 --> 01:11:07,723 ¿McCarran no te contó...? 904 01:11:08,493 --> 01:11:10,393 Sobre mi hermano Miguel... 905 01:11:11,129 --> 01:11:15,156 y las armas que le dio a los tuyos para matarnos? 906 01:11:17,602 --> 01:11:19,900 Supongo que significa que él... 907 01:11:19,971 --> 01:11:22,940 no confía en ti con una de las armas. 908 01:11:25,009 --> 01:11:27,239 O quizá solo no le importas suficiente... 909 01:11:27,312 --> 01:11:29,803 para ofrecerte alguna protección contra mí. 910 01:11:29,881 --> 01:11:31,712 Sabe que no soy un asesino. 911 01:11:32,850 --> 01:11:35,250 Entonces ya has perdido, ¿no? 912 01:11:47,065 --> 01:11:48,498 Sabes... 913 01:11:49,300 --> 01:11:52,895 que fuiste responsable por la tercera guerra, ¿verdad? 914 01:11:55,074 --> 01:11:56,336 Todo... 915 01:11:56,875 --> 01:12:00,402 porque... Tú lo traicionaste. 916 01:12:11,890 --> 01:12:13,687 Él me lo pidió. 917 01:12:16,962 --> 01:12:18,589 Estuve ahí... 918 01:12:19,164 --> 01:12:21,325 cuando Él bajó. 919 01:12:22,267 --> 01:12:26,169 Vi... Lo que le hicieron. 920 01:12:26,972 --> 01:12:31,409 Lo dejaron... Hecho... Pedazos. 921 01:12:39,284 --> 01:12:43,380 Él... Él... Me lo... Pidió. 922 01:12:45,858 --> 01:12:50,125 Miles de tus hermanos murieron. Por tu culpa. 923 01:13:04,477 --> 01:13:06,604 El libro Destinos de los Apóstoles. 924 01:13:06,679 --> 01:13:08,408 Tenía que cumplirse, hermano. 925 01:13:09,449 --> 01:13:15,021 ¿Y tú lo hiciste? ¿Alguien tan insignificante como tú? 926 01:13:15,056 --> 01:13:18,855 Está escrito. Tú... Vas a... Fallar. 927 01:13:19,259 --> 01:13:22,319 Tú eres el traidor. 928 01:13:22,395 --> 01:13:28,391 Has traicionado a todos y todo lo que has conocido. 929 01:13:29,702 --> 01:13:34,230 Lo siento, hermano Beliar, pero tú... 930 01:13:35,842 --> 01:13:37,503 no puedes ganar. 931 01:13:47,254 --> 01:13:48,983 Miguel dio a Enoc doce armas... 932 01:13:49,056 --> 01:13:51,149 dagas talladas por sus propias manos. 933 01:13:51,225 --> 01:13:53,216 Y Miguel lloró por los Vigilantes... 934 01:13:53,294 --> 01:13:55,888 porque lo inmortal acababa de volverse mortal. 935 01:13:55,963 --> 01:13:57,897 Libro Destino de los Apóstoles. 936 01:14:10,044 --> 01:14:13,946 No lo traerá de regreso. Le ha fallado muchas veces. 937 01:14:16,250 --> 01:14:18,275 ¿Qué sucede en esta casa? 938 01:14:19,019 --> 01:14:20,486 ¿Por qué lo haces? 939 01:14:22,423 --> 01:14:25,017 - ¿Hacer qué? - Tú dilo. 940 01:14:27,228 --> 01:14:29,219 ¿Crees que puedes juzgarme? 941 01:14:29,830 --> 01:14:32,822 ¡No tienes idea de lo que he vivido! 942 01:14:32,900 --> 01:14:35,425 ¿Se supone que sienta pena por ti? 943 01:14:36,003 --> 01:14:37,994 ¡Me repugnas! 944 01:14:38,439 --> 01:14:41,375 ¿Qué haces aquí sino robar mi dinero? 945 01:14:41,443 --> 01:14:42,740 ¿Tu dinero? 946 01:14:44,012 --> 01:14:45,843 ¿Entonces por qué estás aquí? 947 01:14:47,015 --> 01:14:49,381 Un hombre llamado McCarran me envió. 948 01:14:49,451 --> 01:14:51,009 Ha estado vigilándote. 949 01:14:51,419 --> 01:14:53,080 Por mucho tiempo. 950 01:14:54,089 --> 01:14:56,353 Estamos en guerra con los Vigilantes. 951 01:14:57,425 --> 01:14:59,757 Eso es la cosa que está en esta casa. 952 01:15:00,662 --> 01:15:02,323 Un Ángel caído. 953 01:15:03,665 --> 01:15:06,031 No creo en Ángeles. 954 01:15:07,035 --> 01:15:09,196 Ni en Dios, para el caso. 955 01:15:10,038 --> 01:15:12,029 ¿Es tan difícil de creer? 956 01:15:12,908 --> 01:15:15,342 Has sentido su presencia toda tu vida. 957 01:15:17,045 --> 01:15:20,606 ¿Cuántas veces has escuchado sus murmullos en tu mente...? 958 01:15:20,682 --> 01:15:22,274 ¿previniéndote de peligros? 959 01:15:23,051 --> 01:15:26,817 ¿Cuántas veces han salvado tu pellejo? 960 01:15:31,426 --> 01:15:33,053 Tu amigo Wolf. 961 01:15:34,063 --> 01:15:37,692 - Eso lo controla ahora. - Nadie controla a Wolf. 962 01:15:38,100 --> 01:15:40,330 Ha retorcido su mente. 963 01:15:40,736 --> 01:15:42,897 Todos son ahora una amenaza para él. 964 01:15:42,972 --> 01:15:47,409 - No vendrá en mi contra. - ¿Porque te ama? ¿Por eso? 965 01:15:48,010 --> 01:15:50,205 ¿Igual que amaba a Sam? 966 01:15:55,451 --> 01:15:56,918 Esta cosa... 967 01:15:58,287 --> 01:16:00,016 ¿cómo la matas? 968 01:16:01,290 --> 01:16:04,259 Hay armas antiguas que les fueron dadas a los Doce... 969 01:16:04,327 --> 01:16:07,262 hace miles de años, por el Arcángel Miguel. 970 01:16:08,631 --> 01:16:11,031 Una de ellas está escondida en esta casa. 971 01:16:12,635 --> 01:16:14,535 Necesito tiempo para encontrarla. 972 01:16:15,404 --> 01:16:16,803 ¡Cuidado! 973 01:16:33,957 --> 01:16:35,288 Baja el arma. 974 01:16:43,967 --> 01:16:46,162 Ella no hizo nada malo. 975 01:16:51,642 --> 01:16:54,372 ¿Desde cuándo te importa eso? 976 01:16:55,946 --> 01:16:59,507 Vamos a encontrar el dinero. Vamos a irnos juntos. 977 01:17:06,290 --> 01:17:07,882 ¿Dónde está tu pistola? 978 01:17:36,721 --> 01:17:38,712 Lo siento, cariño. 979 01:18:30,142 --> 01:18:33,509 - Por favor, ayúdame. - Mataste a mi amigo. 980 01:18:33,579 --> 01:18:35,706 No fui yo. Fue ella. 981 01:18:36,148 --> 01:18:39,117 - ¡No te escondas de mí, Eiael! - Se ha ido. 982 01:18:40,085 --> 01:18:42,144 Se ha ido, soy libre, lo juro. 983 01:18:44,656 --> 01:18:47,523 Ella... Ella dijo que era una prueba. 984 01:18:47,593 --> 01:18:51,723 Para ver si harías lo que fuera para traer a Sara de regreso. 985 01:18:51,797 --> 01:18:54,231 Sara está muerta. 986 01:18:54,666 --> 01:18:56,327 Dijo que era un regalo... 987 01:18:57,002 --> 01:19:00,904 para ti... si te alejas de McCarran. 988 01:19:01,607 --> 01:19:05,907 - ¡Deja de jugar conmigo! - ¡No juego contigo! 989 01:19:05,978 --> 01:19:09,004 ¡Sentí sus pensamientos dentro de mí! 990 01:19:10,015 --> 01:19:14,612 ¡Solo quiere a McCarran! ¡Tú no le importas! 991 01:19:17,023 --> 01:19:19,617 ¿Por qué está haciéndome esto? 992 01:19:20,226 --> 01:19:22,353 Para alejarte de los Doce. 993 01:19:34,240 --> 01:19:35,935 Hola, Thomas. 994 01:19:41,047 --> 01:19:42,344 Soy yo. 995 01:19:45,985 --> 01:19:47,282 No puede ser. 996 01:19:49,022 --> 01:19:51,582 Pero lo es, Thomas. 997 01:19:52,392 --> 01:19:54,360 La he traído aquí... 998 01:19:54,828 --> 01:19:56,227 para ayudarte. 999 01:19:56,996 --> 01:19:59,021 Tú no quieres ayudarme. 1000 01:19:59,432 --> 01:20:01,696 No escuches a McCarran. 1001 01:20:02,268 --> 01:20:06,728 No es humano. Es uno de ellos, solo que en otro bando. 1002 01:20:09,009 --> 01:20:11,034 Yo no te traicioné. 1003 01:20:15,416 --> 01:20:17,407 ¡No tienes ningún asunto aquí! 1004 01:20:26,460 --> 01:20:29,827 Viene el Padre, profeta, y nada puedes hacer para detenerlo. 1005 01:20:31,365 --> 01:20:36,428 Soy el profeta que nunca murió. 1006 01:20:39,106 --> 01:20:42,542 Soy la voz del Anciano de Días. 1007 01:20:45,446 --> 01:20:50,349 Deja a este hombre o te arrancaré de su carne. 1008 01:20:55,489 --> 01:20:58,185 Se ha ido. Se ha ido. 1009 01:21:04,232 --> 01:21:09,260 Bravo, bravo. Qué bien te deshiciste de mi sirviente. 1010 01:21:09,337 --> 01:21:11,328 No creí que tuvieras la fortaleza. 1011 01:21:14,342 --> 01:21:16,606 Te ves muy asustado. 1012 01:21:17,078 --> 01:21:20,013 Supongo que no creíste tener oportunidad de verme. 1013 01:21:20,982 --> 01:21:23,849 Hiciste un largo viaje en vano, Ángel. 1014 01:21:24,719 --> 01:21:30,180 - Aquí no hay nada para ti. - Mittron, Enoc, McCarran. 1015 01:21:31,660 --> 01:21:34,288 Tienes tantos nombres. ¿Cómo debo llamarte? 1016 01:21:34,362 --> 01:21:38,423 ¿Cómo debo llamarte a ti? Satanás, Lucifer... 1017 01:21:39,200 --> 01:21:44,467 Estrella de la Mañana. ¿Has venido a pedir perdón? 1018 01:21:44,539 --> 01:21:46,530 ¿Entonces cuál sería tu propósito? 1019 01:21:48,109 --> 01:21:50,771 Sin mí no tendrías razón de existir. 1020 01:21:51,713 --> 01:21:54,147 ¿No he yo definido tu existencia? 1021 01:21:54,683 --> 01:22:00,020 - ¿No te he dado propósito? - ¿Y qué serías tú sin la caída? 1022 01:22:00,089 --> 01:22:03,115 ¿No ha definido tu existencia? 1023 01:22:03,192 --> 01:22:05,717 ¿No te ha dado la fama que buscabas? 1024 01:22:10,099 --> 01:22:11,794 Él es mío por derecho. 1025 01:22:12,335 --> 01:22:14,895 Pertenece a la Casa de los Caídos. 1026 01:22:15,271 --> 01:22:19,002 Este hombre no te ha pertenecido por un milenio. 1027 01:22:19,075 --> 01:22:21,009 ¿Crees poder detenerme, profeta? 1028 01:22:23,412 --> 01:22:25,676 ¿No recuerdas qué sucedió la última vez? 1029 01:22:33,022 --> 01:22:35,684 Déjalo morir. 1030 01:22:37,026 --> 01:22:40,985 Encuentra la daga y yo haré que esto termine. 1031 01:22:43,299 --> 01:22:44,766 Shawn. 1032 01:22:47,303 --> 01:22:49,032 Sálvame. 1033 01:22:49,872 --> 01:22:52,637 Solo yo puedo mantenerlo con vida. 1034 01:22:55,746 --> 01:22:58,214 No sabes cómo es allá. 1035 01:23:02,753 --> 01:23:04,550 Aléjate de él. 1036 01:23:20,604 --> 01:23:23,004 ¿Hace cuánto no nos vemos? 1037 01:23:25,942 --> 01:23:28,240 Te está usando, Thomas. 1038 01:23:28,712 --> 01:23:32,375 Todos nos usan. Somos solo marionetas para ellos. 1039 01:23:32,449 --> 01:23:35,009 Peones en su guerra contra Dios. 1040 01:23:37,020 --> 01:23:38,851 No quiero esto. 1041 01:23:39,256 --> 01:23:42,521 - No quiero nada de esto. - Y no deberías tenerlo. 1042 01:23:43,193 --> 01:23:46,424 El camino que McCarran está marcando para ti, está mal. 1043 01:23:48,099 --> 01:23:51,159 Dios quiere que seas feliz, Thomas. 1044 01:23:54,105 --> 01:23:56,335 Lo siento tanto, Sara. 1045 01:23:56,407 --> 01:23:59,638 No tenías que elegir entre Dios y yo. 1046 01:23:59,711 --> 01:24:01,508 Él no quiere eso. 1047 01:24:02,213 --> 01:24:06,741 Este es tu momento para vivir. No debes desperdiciarlo. 1048 01:24:06,818 --> 01:24:11,881 Él nos ofrece perdón. Pero eso no existe, Thomas... 1049 01:24:11,956 --> 01:24:15,016 mientras tengamos el recuerdo de nuestros pecados. 1050 01:24:17,195 --> 01:24:19,288 Solo quiero que ella tenga paz. 1051 01:24:20,031 --> 01:24:21,692 Ella sufre, Thomas. 1052 01:24:22,433 --> 01:24:24,492 Sufre profundamente. 1053 01:24:25,169 --> 01:24:31,233 - ¿Qué quieres que haga? - Solo aléjate. 1054 01:24:31,843 --> 01:24:33,868 Rechaza a los Doce... 1055 01:24:34,278 --> 01:24:38,305 y tú y Sara pueden vivir en paz. 1056 01:24:42,955 --> 01:24:45,856 Tus Vigilantes vinieron a mí con una petición. 1057 01:24:46,425 --> 01:24:47,687 ¿Vigilantes? 1058 01:24:48,093 --> 01:24:52,757 - Cobardes, cada uno de ellos. - Y tú los asesinaste por eso. 1059 01:24:54,299 --> 01:24:57,700 Ambos son unos pequeños peones en este juego de ajedrez. 1060 01:24:57,770 --> 01:24:59,931 No sobrestimen su importancia. 1061 01:25:03,008 --> 01:25:04,908 ¿Y por qué reclamarlo ahora? 1062 01:25:07,045 --> 01:25:08,979 Me apena ver, Lucifer... 1063 01:25:10,482 --> 01:25:12,382 en lo que te has convertido. 1064 01:25:15,020 --> 01:25:16,487 Mi hermano... 1065 01:25:18,257 --> 01:25:20,691 Ha sido mucho tiempo, incluso para nosotros. 1066 01:25:23,395 --> 01:25:25,124 No voy a regresar. 1067 01:25:26,265 --> 01:25:28,130 Me he ganado el perdón. 1068 01:25:32,037 --> 01:25:33,971 Por las cosas que has hecho. 1069 01:25:34,740 --> 01:25:36,207 No, amigo. 1070 01:25:36,608 --> 01:25:37,940 Me has ganado a mí. 1071 01:25:39,712 --> 01:25:42,306 EI Anciano de Días lo ha perdonado. 1072 01:25:43,016 --> 01:25:45,007 Fue Él quien me envió. 1073 01:25:46,653 --> 01:25:48,177 Perdonado tan fácilmente. 1074 01:25:48,254 --> 01:25:51,121 Servir a estos animales. Es todo lo que se necesita. 1075 01:25:51,191 --> 01:25:53,284 ¿Qué sabes tú de perdón? 1076 01:25:53,359 --> 01:25:57,557 Nunca te lo ganaste ni lo pediste para ti. 1077 01:25:57,630 --> 01:25:59,359 Y nunca lo haré. 1078 01:26:03,469 --> 01:26:05,369 No sigas por este camino. 1079 01:26:06,206 --> 01:26:08,674 ¿Hacerte el tonto te ha satisfecho? 1080 01:26:08,741 --> 01:26:10,106 El final está escrito. 1081 01:26:11,311 --> 01:26:13,711 Conoces la Palabra. 1082 01:26:13,780 --> 01:26:16,146 Aún soy el primero entre los Ángeles. 1083 01:26:16,583 --> 01:26:21,043 Y aun así crees conocer su mente cruel mejor que yo. 1084 01:26:22,055 --> 01:26:25,320 No hay final que no sea, o no pueda, ser cambiado. 1085 01:26:25,391 --> 01:26:28,224 ¿Crees que naciste siendo así? Te equivocas. 1086 01:26:28,294 --> 01:26:31,696 Las cosas pueden cambiar. 1087 01:26:32,867 --> 01:26:35,392 Aún le crees al rey de los mentirosos. 1088 01:26:37,037 --> 01:26:39,062 Esa siempre ha sido tu perdición. 1089 01:26:39,139 --> 01:26:44,873 ¿Quieres empezar otra guerra por este pequeño peón? 1090 01:26:46,046 --> 01:26:50,745 ¿Se lastima tan fácilmente tu gran ego? 1091 01:26:53,287 --> 01:26:55,983 No dejes que McCarran te engañe. 1092 01:26:57,191 --> 01:26:59,091 Pero tú mataste a Mara. 1093 01:26:59,159 --> 01:27:01,855 Rechaza las mentiras de McCarran, Thomas... 1094 01:27:02,863 --> 01:27:04,990 y yo te daré el mundo. 1095 01:27:06,800 --> 01:27:07,994 Está bien. 1096 01:27:11,472 --> 01:27:13,406 Todo va a estar bien. 1097 01:27:16,877 --> 01:27:18,435 Te amo. 1098 01:27:31,726 --> 01:27:35,127 El Anciano de Días dijo: 1099 01:27:35,196 --> 01:27:37,164 "Que se haga la luz". 1100 01:27:37,832 --> 01:27:39,697 Y yo llegué. 1101 01:27:40,835 --> 01:27:42,860 Soy su sombra. 1102 01:27:43,271 --> 01:27:45,603 Su reflejo en el espejo. 1103 01:27:48,476 --> 01:27:50,205 Cuando yo desaparezca... 1104 01:27:50,645 --> 01:27:53,205 también Él desaparecerá. 1105 01:27:53,615 --> 01:27:54,980 Mátala... 1106 01:27:55,750 --> 01:27:57,809 o puedes irte. 1107 01:27:58,286 --> 01:28:00,345 ¿Por qué no la matas tú misma? 1108 01:28:04,025 --> 01:28:06,357 ¿Estaba DeHart haciendo tú trabajo? 1109 01:28:06,428 --> 01:28:08,191 Era un tonto. 1110 01:28:10,865 --> 01:28:12,162 ¿Dinero? 1111 01:28:13,868 --> 01:28:14,960 ¿Poder? 1112 01:28:16,905 --> 01:28:18,805 ¿Qué es lo que deseas? 1113 01:28:21,142 --> 01:28:22,804 Venganza. 1114 01:28:33,255 --> 01:28:34,847 La encontraste. 1115 01:28:37,994 --> 01:28:39,985 Siempre supe dónde estaba. 1116 01:28:49,905 --> 01:28:51,736 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1117 01:28:57,179 --> 01:28:58,339 Libéralo. 1118 01:29:01,017 --> 01:29:03,247 - Iré contigo. - No, no lo hagas. 1119 01:29:04,086 --> 01:29:06,247 No te metas en esto, uno de los Doce. 1120 01:29:06,655 --> 01:29:08,748 No lo pensaré dos veces para matarte. 1121 01:29:10,459 --> 01:29:14,225 Está bien, Brooks. Está... Está bien. 1122 01:29:18,035 --> 01:29:20,299 Nos veremos de nuevo, Enoc. 1123 01:29:22,039 --> 01:29:25,304 Y será un gran placer dar fin a tu existencia. 1124 01:29:25,976 --> 01:29:30,640 Si el Anciano de Días así lo dispone. 1125 01:29:35,252 --> 01:29:36,719 Lo hemos perdido. 1126 01:29:37,154 --> 01:29:41,818 - Todo va de acuerdo al plan. - ¿Cómo puedes decir eso? 1127 01:29:46,430 --> 01:29:49,524 El final está en el libro Destino de los Apóstoles. 1128 01:29:51,001 --> 01:29:53,834 "Dentro de su oscuro ejército... 1129 01:29:53,904 --> 01:29:55,963 se levantará una segunda disensión". 1130 01:29:56,773 --> 01:29:58,638 Y esta es una señal. 1131 01:30:02,012 --> 01:30:04,412 De que la cuarta guerra en el Cielo... 1132 01:30:04,881 --> 01:30:06,974 está por comenzar. 1133 01:30:10,454 --> 01:30:13,151 ¿Entonces estaba escrito que iría con Lucifer? 1134 01:30:15,093 --> 01:30:16,754 Pero tú lo sabías. 1135 01:30:17,295 --> 01:30:19,024 ¿Por qué Lucifer no? 1136 01:30:19,497 --> 01:30:21,328 Arrogancia. 1137 01:30:22,433 --> 01:30:23,433 Él... 1138 01:30:24,302 --> 01:30:26,862 Él cree que su voluntad es tan fuerte... 1139 01:30:26,938 --> 01:30:29,930 como para alterar la palabra de Dios. 1140 01:30:31,742 --> 01:30:33,300 Pero él te llamó Enoc. 1141 01:30:33,878 --> 01:30:35,368 ¿Por qué no nos dijiste? 1142 01:30:36,647 --> 01:30:38,046 ¿No lo hice? 1143 01:30:51,896 --> 01:30:54,797 Tú fuiste a quien se dirigieron los Vigilantes... 1144 01:30:56,334 --> 01:30:58,700 para que abogara por su caso ante Dios. 1145 01:31:00,738 --> 01:31:02,865 Tú fuiste el principio de los Doce. 1146 01:31:04,809 --> 01:31:08,109 Sí, sí, sí, sí. 1147 01:31:10,782 --> 01:31:12,477 ¿Qué le pasará a Rowland? 1148 01:31:18,724 --> 01:31:21,750 Siempre hay perdón. 1149 01:31:25,531 --> 01:31:28,591 Aquel a quien fueron los Vigilantes, habrá de buscarlos. 1150 01:31:28,667 --> 01:31:31,465 Será conocido por muchos nombres y muchos rostros. 1151 01:31:31,537 --> 01:31:33,869 Y traerá la muerte a los Hijos de la Luz. 1152 01:31:33,939 --> 01:31:37,568 Libro Destino de los Apóstoles. 1153 01:31:42,314 --> 01:31:45,943 Después que fue revelado que McCarran era el profeta Enoc... 1154 01:31:46,518 --> 01:31:49,112 él convocó una reunión de los Doce. 1155 01:31:49,655 --> 01:31:52,556 Ahí, todos nos vimos por primera vez. 1156 01:31:53,325 --> 01:31:55,919 No sabíamos por qué McCarran hizo esto. 1157 01:31:57,930 --> 01:32:00,798 Quizá fue para que no nos sintiéramos solos... 1158 01:32:01,568 --> 01:32:04,628 pues después de la reunión, McCarran desapareció. 1159 01:32:04,704 --> 01:32:07,434 No se le ha visto por más de una década. 1160 01:32:07,907 --> 01:32:09,807 Ahora, mientras veo el amanecer... 1161 01:32:09,876 --> 01:32:12,538 como los Vigilantes hacían hace mucho tiempo... 1162 01:32:12,612 --> 01:32:15,877 no puedo evitar el recordar las palabras de Lucifer... 1163 01:32:15,949 --> 01:32:17,348 que Brooks me repitió.: 1164 01:32:17,850 --> 01:32:21,411 "La sombra siempre debe acompañar a la luz". 1165 01:32:22,755 --> 01:32:27,192 La guerra es más violenta. Quizá por siempre. 1166 01:32:28,061 --> 01:32:32,088 Y me pregunto si mis esfuerzos alguna vez harán la diferencia.