1
00:01:25,800 --> 00:01:29,100
Ronson to dostal.
Potřebuje lékařskou pomoc.
2
00:01:29,217 --> 00:01:31,217
Kde to je? Je to tam?
3
00:01:31,417 --> 00:01:34,267
- Disk je pryč.
- Jste si jistý?
4
00:01:38,017 --> 00:01:39,317
Je pryč. Dejte mi minutu.
5
00:01:39,417 --> 00:01:42,225
Musí ho mít, jděte po nich.
6
00:01:46,217 --> 00:01:48,917
- Stabilizuji Ronsona.
- Nemáme čas.
7
00:01:49,017 --> 00:01:50,375
Musím zastavit krvácení.
8
00:01:50,475 --> 00:01:53,225
Nechte ho!
9
00:02:27,575 --> 00:02:30,883
- Máte ho?
- Je v černém Audi.
10
00:02:30,933 --> 00:02:33,433
- Co Ronson?
- Postřelili ho.
11
00:02:33,533 --> 00:02:35,833
Posílám lékaře.
12
00:02:35,933 --> 00:02:38,433
Než dorazí, bude pozdě.
13
00:02:38,533 --> 00:02:40,433
Viděl nás.
14
00:02:40,533 --> 00:02:44,183
Medici dorazí za 5 minut.
15
00:02:48,933 --> 00:02:51,783
Nevadí, stejně jste ho nepoužívala.
16
00:02:53,233 --> 00:02:55,283
Tohle taky ne.
17
00:03:40,892 --> 00:03:43,142
Držte hlavu dole.
18
00:04:16,850 --> 00:04:19,750
Uhněte z cesty!
19
00:04:19,850 --> 00:04:22,150
- Tannere, kudy?
- Jeďte.
20
00:04:22,250 --> 00:04:23,450
Budu vás navádět.
21
00:04:23,550 --> 00:04:26,750
Oba víme, co je v sázce, nesmíme
si dovolit ztratit ten seznam.
22
00:04:26,850 --> 00:04:29,058
Ano, madam.
23
00:04:57,808 --> 00:05:01,658
- Kde jsou?
- Jedou po střechách Grand Bazaru.
24
00:05:53,467 --> 00:05:56,975
Vezměte to vlevo, je tam most.
Můžete ho odříznout.
25
00:06:47,683 --> 00:06:49,683
- Co se stalo?
- Jsou na vlaku, madam.
26
00:06:49,783 --> 00:06:52,283
- Co tím myslíte "na vlaku"?
- Mám na mysli, že jsou na střeše vlaku.
27
00:06:52,383 --> 00:06:54,933
Tak je sledujte, proboha.
28
00:07:24,642 --> 00:07:27,342
- Jede mimo signál.
- Ztrácíme stopu, jsme slepí.
29
00:07:27,442 --> 00:07:29,342
- Co se tam děje?
- Pořád se jich držím.
30
00:07:29,442 --> 00:07:32,892
Dejte mi CCTV, satelit, cokoli.
31
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
Co to bylo?
32
00:08:23,400 --> 00:08:25,850
VW Brouci. Myslím.
33
00:08:51,558 --> 00:08:54,408
Bonde, rozpojuje vagony.
34
00:09:31,917 --> 00:09:35,767
- 007, jste v pořádku?
- Jen měním vagony.
35
00:09:37,417 --> 00:09:41,167
- Co se tam děje? Hlášení.
- To je těžké vysvětlovat, madam.
36
00:09:41,217 --> 00:09:44,267
007 ho stále sleduje.
37
00:10:47,475 --> 00:10:51,683
Tady silnice končí.
Nemám kudy jet dál.
38
00:11:25,833 --> 00:11:29,042
Mohla bych střílet.
39
00:11:34,792 --> 00:11:36,392
Nemohu čistě.
40
00:11:36,492 --> 00:11:40,042
Opakuji, nemohu čistě střílet.
41
00:11:45,192 --> 00:11:47,792
Před nimi je tunel, ztratím je.
42
00:11:47,892 --> 00:11:52,042
- Můžete se přesunout na lepší pozici?
- Nikoli, není čas.
43
00:11:53,192 --> 00:11:55,092
Střílejte.
44
00:11:56,192 --> 00:11:58,692
Řekla jsem, střílejte.
45
00:11:59,192 --> 00:12:02,442
- Nemohu, mohla bych zasáhnout Bonda.
- Vystřelte!
46
00:12:25,092 --> 00:12:27,192
Agent mrtev.
47
00:13:02,196 --> 00:13:08,196
Přeložili -OverLord- a Thorn
48
00:16:50,200 --> 00:16:54,850
LONDÝN
MI6
49
00:17:03,151 --> 00:17:06,151
NEKROLOG
50
00:17:45,258 --> 00:17:48,158
Je to jako jít na kobereček do ředitelny.
51
00:17:48,258 --> 00:17:50,617
Nový předseda. Je to běžný postup.
52
00:17:50,717 --> 00:17:53,117
Je to plýtvání mým časem,
tak bych to nazvala.
53
00:17:53,217 --> 00:17:55,467
Omlouvám se, že se musíme
potýkat s tak delikátním
54
00:17:55,505 --> 00:17:57,805
problémem hned při našem
prvním setkání,
55
00:17:59,217 --> 00:18:01,217
ale...
56
00:18:01,617 --> 00:18:03,117
budu upřímný.
57
00:18:03,217 --> 00:18:06,467
To je dobrý nápad.
58
00:18:08,217 --> 00:18:11,217
Premiér je znepokojen.
59
00:18:11,617 --> 00:18:14,767
Můžete mu říct, že moji agenti
pročesávají každou ulici.
60
00:18:14,817 --> 00:18:18,217
- Zvažovala jste stažení agentů?
- Zvažovala jsem každou možnost.
61
00:18:18,317 --> 00:18:22,425
- Odpusťte, ale zní to, jako když se vyhýbáte
odpovědi. - Promiňte, ale proč jsem tady?
62
00:18:23,517 --> 00:18:28,425
Před třemi měsíci jste ztratila disk obsahující
identitu téměř každého agenta NATO,
63
00:18:28,437 --> 00:18:33,125
kteří se infiltrovali do teroristických
organizací po celém světě.
64
00:18:33,275 --> 00:18:36,175
Seznam, o kterém naši spojenci
ani nevěděli, že existuje.
65
00:18:36,375 --> 00:18:40,425
Takže pokud mi prominete, myslím,
že víte, proč jste tady.
66
00:18:40,575 --> 00:18:42,075
Říká se tomu vyhazov.
67
00:18:42,175 --> 00:18:46,425
Ne, říká se tomu odchod do důchodu.
68
00:18:47,175 --> 00:18:51,425
Vaše země k vám chová nejvyšší
úctu a váží si vaší služby.
69
00:18:52,175 --> 00:18:56,425
Až odejdete, budete odměněna řádem.
70
00:18:58,175 --> 00:19:00,675
Gratuluji.
71
00:19:00,775 --> 00:19:04,075
- Vyhazujete mě? - Ne, madam.
Jsem zde, abych dohlédl na dobu,
72
00:19:04,175 --> 00:19:07,883
která povede k vašemu dobrovolnému
odchodu do důchodu do dvou měsíců.
73
00:19:07,975 --> 00:19:10,075
Váš úspěch je zřejmý, tudíž se chci zeptat...
74
00:19:10,175 --> 00:19:12,033
Nejsem idiot, Mallory.
75
00:19:12,133 --> 00:19:15,033
Nehodlám zůstat ve funkci navěky.
76
00:19:15,133 --> 00:19:19,383
Ale nenechám oddělení v horším
stavu, než v jakém jsem ho převzala.
77
00:19:19,433 --> 00:19:22,533
M, odvedla jste skvělou práci.
78
00:19:22,633 --> 00:19:25,833
- Měla byste odejít se ctí.
- K čertu se ctí.
79
00:19:25,933 --> 00:19:29,383
Odejdu, až bude práce hotová.
80
00:19:46,133 --> 00:19:48,342
Ano?
81
00:19:49,733 --> 00:19:51,733
Teď?
82
00:19:52,133 --> 00:19:56,342
Madam, někdo se snaží dešifrovat
data z ukradeného disku.
83
00:19:56,692 --> 00:19:58,992
Stopujeme signál.
84
00:19:59,092 --> 00:20:02,342
Lokalizuji.
85
00:20:03,092 --> 00:20:06,342
Je to někde v Anglii.
86
00:20:07,092 --> 00:20:08,592
Londýn.
87
00:20:08,692 --> 00:20:12,342
Jeďte na velitelství co nejrychleji.
88
00:20:17,692 --> 00:20:19,992
- Je to z MI6.
- Co?
89
00:20:20,092 --> 00:20:23,092
Připojuje se k naší síti.
90
00:20:23,127 --> 00:20:25,609
Překonal náš firewall.
91
00:20:25,744 --> 00:20:28,403
- Měli bychom vypnout síť.
- Ne, sledujte to.
92
00:20:28,428 --> 00:20:30,108
Musíme zjistit, odkud to jde.
93
00:20:30,637 --> 00:20:32,637
Nechte ho a vysledujte zdroj.
94
00:20:32,687 --> 00:20:34,527
Jak se sakra dostal do našeho systému?
95
00:20:34,682 --> 00:20:36,736
Našel jsem stopu.
96
00:20:43,662 --> 00:20:47,300
- Je to z vašeho počítače, madam.
- Vypněte to.
97
00:20:53,095 --> 00:20:54,814
Co to je?
98
00:20:57,679 --> 00:21:00,479
MYSLETE NA SVÉ HŘÍCHY
99
00:21:16,220 --> 00:21:17,830
Proboha.
100
00:21:19,643 --> 00:21:20,763
Uhněte z cesty.
101
00:21:22,045 --> 00:21:23,733
- Nepoznáváte auto?
- Madam...
102
00:24:03,024 --> 00:24:07,424
... vypadá to na teroristický útok
v samém srdci Londýna.
103
00:24:08,073 --> 00:24:14,073
Nikdo se zatím nepřihlásil k tomu,
co zdroje nazývají "kyber napadením"
104
00:24:14,083 --> 00:24:15,883
na britské tajné služby.
105
00:24:15,926 --> 00:24:20,926
První zprávy hovoří o šesti mrtvých
a mnohem více zraněných.
106
00:24:21,031 --> 00:24:26,031
Oběti byly převezeny do místních
nemocnic hned několik minut po explozi.
107
00:24:44,049 --> 00:24:45,649
Je čas jít.
108
00:24:48,678 --> 00:24:50,946
Zjistím, kdo za tím je.
109
00:25:40,479 --> 00:25:42,082
Kde jste k čertu byl?
110
00:25:43,113 --> 00:25:45,883
Užíval jsem si smrt.
111
00:25:46,158 --> 00:25:49,408
007 se hlásí do služby.
112
00:25:56,318 --> 00:25:58,028
Proč jste nezavolal?
113
00:25:58,603 --> 00:25:59,736
Nedostala jste pohled?
114
00:26:00,843 --> 00:26:01,798
Měla byste to někdy zkusit.
115
00:26:02,018 --> 00:26:04,731
Vypadnout od všeho,
získáte jiný pohled na věc.
116
00:26:04,988 --> 00:26:07,455
Došel jim alkohol, že?
117
00:26:07,505 --> 00:26:08,546
Jak jste to řekla?
118
00:26:09,037 --> 00:26:11,111
"Vystřelte."
119
00:26:11,161 --> 00:26:13,120
Musela jsem se rozhodnout.
120
00:26:13,170 --> 00:26:15,593
Měla jste mi věřit,
že dokončím práci.
121
00:26:15,643 --> 00:26:17,068
Byla tu možnost ztratit vás,
122
00:26:17,158 --> 00:26:20,103
nebo ztratit více jiných agentů.
123
00:26:20,253 --> 00:26:23,032
Bylo to jediné rozhodnutí,
které jsem mohla udělat, a vy to víte.
124
00:26:24,161 --> 00:26:25,436
Myslím, že jste prostě ztratila nervy.
125
00:26:25,627 --> 00:26:27,844
Co očekáváte, omluvu?
126
00:26:28,439 --> 00:26:31,385
Znáte pravidla hry.
Hrajete ji již dlouhou dobu.
127
00:26:31,878 --> 00:26:34,930
- My oba.
- Možná příliš dlouho.
128
00:26:35,640 --> 00:26:39,221
Mluvte za sebe.
129
00:26:39,753 --> 00:26:41,530
Ronson to nezvládl, že?
130
00:26:42,857 --> 00:26:43,830
Ne.
131
00:26:47,317 --> 00:26:48,296
Takže takhle to je.
132
00:26:49,182 --> 00:26:50,845
Jsme oba odepsaní.
133
00:26:51,922 --> 00:26:54,434
Když tomu věříte,
proč jste se vracel?
134
00:26:54,689 --> 00:26:55,966
Dobrá otázka.
135
00:26:57,723 --> 00:26:59,234
Protože jsme byli napadeni...
136
00:27:01,443 --> 00:27:04,325
a vy víte, že vás potřebujeme.
137
00:27:07,758 --> 00:27:09,047
No, jsem tady.
138
00:27:10,808 --> 00:27:11,886
Byl jste vyřazen
139
00:27:11,978 --> 00:27:13,824
a zneschopněn aktivní služby.
140
00:27:15,137 --> 00:27:17,910
Vrátíte se do služby,
až projdete testy.
141
00:27:17,960 --> 00:27:19,150
Takže je berte vážně.
142
00:27:20,253 --> 00:27:22,220
A vysprchujte se.
143
00:27:23,118 --> 00:27:25,246
Pojedu domů a převléknu se.
144
00:27:25,296 --> 00:27:26,681
Prodali jsme váš byt.
145
00:27:27,512 --> 00:27:29,116
Dali jsme vaše věci do skladiště.
146
00:27:29,989 --> 00:27:31,129
Běžný postup
147
00:27:31,292 --> 00:27:34,694
při smrti zaměstnance bez rodiny.
148
00:27:35,446 --> 00:27:37,224
Měl jste zavolat.
149
00:27:37,274 --> 00:27:38,842
Najdu si hotel.
150
00:27:39,357 --> 00:27:41,475
No, tady rozhodně spát nebudete.
151
00:28:09,892 --> 00:28:12,266
Napadli environmentální kontrolní systém,
152
00:28:12,282 --> 00:28:15,529
odemkli bezpečnostní protokoly
a přepnuli na plyn.
153
00:28:15,579 --> 00:28:17,362
To by nemělo být možné.
154
00:28:17,609 --> 00:28:19,957
To mi bylo řečeno, když se
nabourali do jejího systému.
155
00:28:20,207 --> 00:28:21,338
Věděli, kde bude.
156
00:28:21,485 --> 00:28:23,289
Věděli, že nebude v budově.
157
00:28:23,439 --> 00:28:24,952
Ona nebyla cíl.
158
00:28:25,971 --> 00:28:27,962
Chtěli, aby to viděla.
159
00:28:29,203 --> 00:28:32,489
- Kde jsme, Tannere?
- Nová ústředna.
160
00:28:39,821 --> 00:28:42,957
Stará budova byla shledána
strategicky napadnutelnou.
161
00:28:43,322 --> 00:28:45,226
Mírně řečeno.
162
00:28:45,251 --> 00:28:48,578
Podařilo se jim prolomit nejbezpečnější
počítačový systém v Británii.
163
00:28:48,603 --> 00:28:50,957
Takže jsme s nimi teď ve válce.
164
00:28:51,544 --> 00:28:53,806
Tohle je část Churchillova bunkru.
165
00:28:53,856 --> 00:28:56,749
Některé tunely jsou z 18. století.
166
00:28:56,767 --> 00:28:59,107
Fascinující,
pokud by tu nebyly ty krysy.
167
00:28:59,329 --> 00:29:01,950
- Kdy se uvidím s M?
- Zítra uvidíte M...
168
00:29:02,687 --> 00:29:04,915
a Malloryho, pokud budete mít štěstí.
169
00:29:04,965 --> 00:29:05,603
Kdo je Mallory?
170
00:29:05,782 --> 00:29:07,833
Ředitel zpravodajské bezpečnostní služby.
171
00:29:08,179 --> 00:29:11,117
Ohromné. Myslím, že si padneme do oka.
172
00:29:13,521 --> 00:29:15,243
Vítejte v novém MI6.
173
00:29:31,944 --> 00:29:34,484
Snažili jsme se vystopovat tu
počítačovou zprávu, ale...
174
00:29:34,711 --> 00:29:37,481
..byla poslána přes asymetrický
ochranný algoritmus,
175
00:29:37,489 --> 00:29:39,362
signál šel přes celou zeměkouli.
176
00:29:39,414 --> 00:29:41,602
Šel přes tisíce serverů.
177
00:29:41,669 --> 00:29:43,071
A teď, když získali přístup
do počítače M,
178
00:29:43,121 --> 00:29:45,873
je jen otázkou času, než
dešifrují ten seznam.
179
00:29:45,953 --> 00:29:49,232
Q analyzoval fotky, ale na nic nepřišel.
180
00:29:49,468 --> 00:29:51,882
Myslíme, že je to někdo z její minulosti.
181
00:29:51,974 --> 00:29:54,180
Možná, když řídila nějaké věci
v Hong Kongu.
182
00:29:54,680 --> 00:29:57,908
- Nemáme tušení, co to mohlo znamenat.
- Vy tomu věříte?
183
00:29:57,943 --> 00:30:00,982
Pravdou je, že netušíme,
co je na seznamu,
184
00:30:01,007 --> 00:30:04,158
nebo co s ním chtějí udělat.
185
00:30:09,924 --> 00:30:11,897
Můžeme to dodělat později.
186
00:30:12,010 --> 00:30:15,593
Víte co? Dobře.
187
00:31:22,232 --> 00:31:24,913
Rád bych začal s jednotlivými slovy.
188
00:31:24,963 --> 00:31:27,594
A vy mi řeknete první slovo,
které vás napadne.
189
00:31:28,046 --> 00:31:30,051
Například já řeknu "den"
a vy řeknete...
190
00:31:30,101 --> 00:31:32,074
Promrhaný.
191
00:31:35,932 --> 00:31:37,459
Dobře.
192
00:31:42,018 --> 00:31:42,798
Zbraň.
193
00:31:43,895 --> 00:31:44,527
Výstřel.
194
00:31:44,577 --> 00:31:46,612
- Agent.
- Provokatér.
195
00:31:47,321 --> 00:31:49,055
- Žena.
- Provokatérka.
196
00:31:49,681 --> 00:31:52,180
- Srdce.
- Cíl.
197
00:31:52,765 --> 00:31:55,267
- Pták.
- Obloha.
198
00:31:55,317 --> 00:31:58,070
- M.
- Mrcha.
199
00:32:00,352 --> 00:32:02,404
- Denní světlo.
- Plavání.
200
00:32:02,514 --> 00:32:04,139
- Měsíční svit.
- Tanec.
201
00:32:04,460 --> 00:32:07,124
- Vražda.
- Práce.
202
00:32:07,446 --> 00:32:09,095
- Země.
- Anglie.
203
00:32:09,399 --> 00:32:11,111
Skyfall.
204
00:32:16,321 --> 00:32:17,826
Skyfall.
205
00:32:21,148 --> 00:32:23,392
Hotovo.
206
00:32:28,588 --> 00:32:30,530
To šlo dobře.
207
00:33:18,659 --> 00:33:19,970
Dejte to analyzovat.
208
00:33:21,253 --> 00:33:23,104
Jen pro její oči.
209
00:33:51,199 --> 00:33:52,234
Čeká na vás.
210
00:33:53,245 --> 00:33:55,114
Promiňte.
Už jsme se někdy setkali?
211
00:33:56,194 --> 00:33:58,011
Já jsem ta, kdo by měl říci
"omlouvám se".
212
00:34:00,688 --> 00:34:02,034
Byla to jen čtyři žebra.
213
00:34:02,749 --> 00:34:04,623
Žádné důležité orgány.
214
00:34:06,614 --> 00:34:08,631
Nic důležitého.
215
00:34:13,566 --> 00:34:15,215
Nebyla jste z Istanbulu nadšená?
216
00:34:15,391 --> 00:34:16,711
Byla jsem přeřazena.
217
00:34:16,777 --> 00:34:19,073
Dočasné přeložení.
218
00:34:19,225 --> 00:34:22,404
- Opravdu?
- Mělo to něco společného se zabitím 007.
219
00:34:22,620 --> 00:34:26,231
- No, byla to vaše nejlepší rána.
- To těžko.
220
00:34:26,882 --> 00:34:28,600
Jsem si jist, že bych tu
vaší nejlepší přežil.
221
00:34:29,034 --> 00:34:30,785
Dostanete šanci.
222
00:34:30,810 --> 00:34:32,136
Uděláte mi laskavost?
223
00:34:32,172 --> 00:34:34,265
Pokud vás vyšlou zpět do terénu,
224
00:34:35,483 --> 00:34:37,382
nejprve mě varujte.
225
00:34:37,596 --> 00:34:40,182
Asistuji Garethu Mallorymu
226
00:34:40,232 --> 00:34:42,431
a pak se vrátím zpět do terénu.
227
00:34:42,636 --> 00:34:45,170
- A to chcete?
- Ano, samozřejmě.
228
00:34:45,723 --> 00:34:48,442
- Není to pro každého.
- Ah, 007...
229
00:34:49,172 --> 00:34:50,611
Tudy.
230
00:34:50,636 --> 00:34:52,193
Na vaši obhajobu...
231
00:34:52,550 --> 00:34:55,234
pohybující se cíl je těžší trefit.
232
00:34:56,417 --> 00:34:59,625
To byste se měl raději pohybovat.
233
00:35:09,669 --> 00:35:13,453
Kanceláře pošly v prachu,
ale tahle zatracená věc přežila.
234
00:35:13,481 --> 00:35:17,864
Vaše dekorativní návrhy interiérů
budou vždy oceněny, 007.
235
00:35:18,375 --> 00:35:20,476
007, Gareth Mallory.
236
00:35:20,526 --> 00:35:23,922
Doufám, že jsem nic neprošvihl,
ale premiér je v této krizi vystresován.
237
00:35:23,947 --> 00:35:26,625
- Bonde.
- Mallory.
238
00:35:31,464 --> 00:35:33,610
Právě jsem procházela Bondovy testy.
239
00:35:34,256 --> 00:35:35,947
Vypadá to, že jste prošel.
240
00:35:36,021 --> 00:35:37,921
Jen tak tak.
241
00:35:37,938 --> 00:35:39,496
Jste zpět v aktivní službě.
242
00:35:40,807 --> 00:35:43,356
- Gratuluji
- Děkuji.
243
00:35:45,367 --> 00:35:47,583
- Budu venku.
- Mám jen jednu otázku.
244
00:35:49,012 --> 00:35:51,583
Proč jste nezůstal mrtvý?
245
00:35:52,333 --> 00:35:54,051
Měl jste skvělou šanci odejít.
246
00:35:54,101 --> 00:35:55,770
Odejít a žít někde.
247
00:35:56,212 --> 00:35:59,691
Moc agentů se toho nedožije.
248
00:35:59,741 --> 00:36:01,643
Byl jste často v terénu?
249
00:36:02,543 --> 00:36:05,253
Nemusíte být agent, abyste viděl zřejmé.
250
00:36:06,577 --> 00:36:08,349
Je to hra mladých.
251
00:36:09,739 --> 00:36:10,900
Podívejte, byl jste vážně raněn.
252
00:36:10,950 --> 00:36:13,448
Není ostuda přiznat si,
že už na to nemáte.
253
00:36:13,761 --> 00:36:16,680
Je ostuda přiznat si to
příliš pozdě.
254
00:36:17,714 --> 00:36:21,302
Buď mě vezměte, nebo vyhoďte.
Je to na vás.
255
00:36:21,540 --> 00:36:23,469
Pokud říká, že je připraven, tak je.
256
00:36:24,706 --> 00:36:26,794
Možná vše nevidíte.
257
00:36:26,844 --> 00:36:27,622
Možná nechcete.
258
00:36:27,672 --> 00:36:29,314
Na co narážíte?
259
00:36:29,772 --> 00:36:31,688
Jste ohledně něj sentimentální.
260
00:36:32,977 --> 00:36:34,378
Dokud jsem ve vedení organizace,
261
00:36:34,802 --> 00:36:37,024
vybírám si své lidi.
262
00:36:38,971 --> 00:36:40,462
To je fér.
263
00:36:44,888 --> 00:36:46,268
Hodně štěstí, 007.
264
00:36:47,675 --> 00:36:49,797
Nepodělejte to.
265
00:36:55,480 --> 00:36:58,411
Analyzovali jsme ty
roztříštěné části.
266
00:36:59,426 --> 00:37:02,266
Máte štěstí, že to nebyl přímý zásah.
Roztrhlo by vás to vejpůl.
267
00:37:02,594 --> 00:37:05,613
Je to ztenčená uranová nábojnice.
Armádní.
268
00:37:06,590 --> 00:37:08,628
Těžké ji sehnat, pěkně drahá.
269
00:37:08,926 --> 00:37:12,392
Používá ji jen pár vyvolených.
270
00:37:12,442 --> 00:37:13,833
Poznáváte někoho?
271
00:37:15,542 --> 00:37:16,863
Jeho.
272
00:37:17,815 --> 00:37:19,957
Dobře, jmenuje se Patrice.
273
00:37:20,282 --> 00:37:20,978
Je to duch.
274
00:37:21,028 --> 00:37:22,854
Neznámá poloha i země původu.
275
00:37:22,888 --> 00:37:24,445
Jak ho najdeme?
276
00:37:24,495 --> 00:37:27,777
No, naštěstí mám pár přátel v CIA.
277
00:37:28,091 --> 00:37:30,679
Jdou po něm za vraždu ambasadora v Jemenu.
278
00:37:30,729 --> 00:37:31,960
A jsou blízko.
279
00:37:32,010 --> 00:37:36,037
Máme informaci, že by měl být za dva
dny v Šanghaji. Možná nová práce.
280
00:37:36,316 --> 00:37:38,614
Musíte se tam dostat a počkat na instrukce.
281
00:37:38,664 --> 00:37:40,636
Pokud se objeví, je váš.
282
00:37:40,686 --> 00:37:43,947
Zjistěte, pro koho pracuje
a kdo má ten seznam.
283
00:37:44,430 --> 00:37:47,731
- Pak to s ním skončete, za Ronsona.
- S radostí.
284
00:37:48,750 --> 00:37:51,958
Ještě něco mi chcete říct?
285
00:37:52,750 --> 00:37:54,376
Ne.
286
00:37:54,426 --> 00:37:57,287
Hlaste se u vašeho nového
zbraňového technika.
287
00:37:57,627 --> 00:38:01,185
Ještě se nezaběhl,
ale Tanner vám domluví schůzku.
288
00:38:01,235 --> 00:38:02,360
Hodně štěstí.
289
00:38:02,722 --> 00:38:04,128
Děkuji.
290
00:38:07,801 --> 00:38:09,140
007...
291
00:38:11,170 --> 00:38:12,761
Jste na to připraven?
292
00:38:14,028 --> 00:38:15,358
Ano, madam.
293
00:38:19,128 --> 00:38:20,521
Nevěděl jsem, že Bond prošel testy.
294
00:38:21,634 --> 00:38:23,301
Neprošel.
295
00:38:52,687 --> 00:38:54,807
Vždy cítím trochu melancholie.
296
00:38:55,389 --> 00:38:59,468
Obří válečná loď, dána do šrotu.
297
00:39:02,251 --> 00:39:04,917
Nevyhnutelnost času, nemyslíte?
298
00:39:07,307 --> 00:39:08,619
Co vidíte vy?
299
00:39:10,400 --> 00:39:12,272
Zatraceně velkou loď.
300
00:39:13,464 --> 00:39:14,641
Omluvte mě.
301
00:39:15,100 --> 00:39:16,266
007...
302
00:39:17,638 --> 00:39:19,674
jsem váš nový zbraňový technik.
303
00:39:21,132 --> 00:39:22,954
To si děláte srandu.
304
00:39:23,678 --> 00:39:25,423
Protože nenosím plášť?
305
00:39:25,637 --> 00:39:27,895
Protože máte ještě akné.
306
00:39:28,734 --> 00:39:30,435
Má pleť není podstatná.
307
00:39:30,450 --> 00:39:31,921
Vaše přesvědčení ano.
308
00:39:33,477 --> 00:39:35,228
Věk není garancí vědění.
309
00:39:35,354 --> 00:39:37,740
Mládí není garancí inovací.
310
00:39:38,664 --> 00:39:40,796
Mohu napáchat více škody
se svým laptopem,
311
00:39:40,821 --> 00:39:43,694
sedící v pyžamu s šálkem čaje,
312
00:39:43,719 --> 00:39:45,712
než můžete vy za roky v terénu.
313
00:39:45,737 --> 00:39:47,393
Tak proč mě potřebujete?
314
00:39:48,714 --> 00:39:50,976
Někdy musí být stisknuta spoušť.
315
00:39:51,807 --> 00:39:53,593
Nebo ne.
316
00:39:54,098 --> 00:39:57,216
To se v pyžamu těžko rozhoduje.
317
00:40:00,583 --> 00:40:02,708
Q...
318
00:40:02,943 --> 00:40:05,833
007.
319
00:40:08,463 --> 00:40:10,333
Letenka do Šanghaje.
320
00:40:10,383 --> 00:40:12,583
- Dokumenty a pas.
- Díky.
321
00:40:12,618 --> 00:40:14,833
A tohle.
322
00:40:18,102 --> 00:40:20,854
Walter PPK, 9 mm.
323
00:40:21,583 --> 00:40:24,129
Má senzor na rukojeti.
324
00:40:24,614 --> 00:40:28,293
Rozezná vaše otisky prstů,
takže z ní můžete vystřelit jen vy.
325
00:40:28,373 --> 00:40:31,933
Je to spíš příležitostný stroj na zabíjení,
než osobní doplněk.
326
00:40:32,583 --> 00:40:33,941
A tohle?
327
00:40:35,337 --> 00:40:37,792
Standardní rádio vysílačka.
328
00:40:38,199 --> 00:40:41,161
Vysílá vaši polohu.
329
00:40:41,885 --> 00:40:43,128
Vysuňte to.
330
00:40:44,719 --> 00:40:47,792
A je to.
331
00:40:48,587 --> 00:40:51,926
Zbraň... a rádio.
332
00:40:54,234 --> 00:40:56,957
Nejsou to zrovna Vánoce, že?
333
00:40:57,067 --> 00:40:59,562
Čekal jste výbušné pero?
334
00:41:01,208 --> 00:41:03,366
To už dávno nepoužíváme.
335
00:41:11,235 --> 00:41:13,263
Hodně štěstí v terénu.
336
00:41:13,781 --> 00:41:16,655
A prosím, vraťte vaši výbavu v celku.
337
00:41:22,037 --> 00:41:23,748
Odvážný nový svět.
338
00:49:43,429 --> 00:49:45,829
Kdo má ten seznam?!
339
00:49:49,598 --> 00:49:52,598
Řekni mi, pro koho pracuješ?
340
00:51:22,597 --> 00:51:23,776
Zveřejnil prvních pět jmen.
341
00:51:24,636 --> 00:51:28,222
Jejich krytí je odhaleno.
Jsou v nebezpečí, odvolejte je.
342
00:51:28,295 --> 00:51:30,595
PĚT DALŠÍCH. KAŽDÝ TÝDEN.
343
00:51:31,732 --> 00:51:34,532
MYSLETE NA SVÉ HŘÍCHY
344
00:52:07,472 --> 00:52:08,724
Pokojová služba.
345
00:52:17,818 --> 00:52:19,215
Nic jsem si neobjednal.
346
00:52:19,736 --> 00:52:20,870
Ani vás.
347
00:52:21,113 --> 00:52:22,740
Mám nové informace.
348
00:52:23,821 --> 00:52:26,985
Nemáte kvalifikaci na lepší věci,
než je doručování zpráv?
349
00:52:27,964 --> 00:52:30,097
To je vše součástí kvalifikace.
350
00:52:30,500 --> 00:52:32,472
A Q se bojí létat.
351
00:52:32,876 --> 00:52:34,876
Samozřejmě.
352
00:52:34,997 --> 00:52:38,871
Takže, kdokoli ukradl ten list,
už ho rozluštil.
353
00:52:39,501 --> 00:52:41,989
Dali prvních pět jmen na web.
354
00:52:42,039 --> 00:52:45,426
- Byla to jen otázka času.
- To je jen začátek.
355
00:52:45,476 --> 00:52:48,813
Příští týden dají na web
dalších pět jmen.
356
00:52:49,719 --> 00:52:51,888
Je to nějaký druh sadistické hry.
357
00:52:56,673 --> 00:52:58,293
Holení břitvou.
358
00:52:59,929 --> 00:53:01,722
Jak tradiční.
359
00:53:03,017 --> 00:53:06,085
Některé věci rád dělám postaru.
360
00:53:08,397 --> 00:53:11,014
Někdy je to postaru nejlepší.
361
00:53:21,592 --> 00:53:23,960
Opět mi vkládáte do rukou váš život?
362
00:53:28,953 --> 00:53:31,268
O tom seznamu už mi řekli...
363
00:53:32,722 --> 00:53:36,799
takže se nabízí otázka,
co tu opravdu děláte.
364
00:53:38,090 --> 00:53:41,017
Oficiální nařízení bylo pomoci...
365
00:53:42,392 --> 00:53:45,800
jak jen budu moci.
366
00:53:45,962 --> 00:53:48,706
Jako špehování pro Malloryho.
367
00:53:50,415 --> 00:53:52,650
Víte, Mallory není tak špatný,
jak si myslíte.
368
00:53:54,223 --> 00:53:56,365
Je to byrokrat.
369
00:53:56,922 --> 00:53:58,801
Měl byste si udělat domácí úkol.
370
00:53:59,741 --> 00:54:01,660
Gareth Mallory
byl zástupce generála...
371
00:54:01,710 --> 00:54:04,908
Zástupce generála v Severním Irsku
Herefordského regimentu.
372
00:54:04,958 --> 00:54:08,490
Strávil tři měsíce v rukou IRA.
373
00:54:09,143 --> 00:54:12,214
Takže je v něm víc,
než vidíte na první pohled.
374
00:54:14,761 --> 00:54:16,245
Uvidíme.
375
00:54:17,951 --> 00:54:19,460
Nehýbejte se.
376
00:54:21,688 --> 00:54:24,285
Tohle je ošemetná část.
377
00:54:35,765 --> 00:54:37,718
Tak je to lepší.
378
00:54:38,572 --> 00:54:41,464
Teď znáte tu část.
379
00:54:43,495 --> 00:54:45,136
A jaká část to je?
380
00:54:46,908 --> 00:54:48,670
Starý pes...
381
00:54:49,699 --> 00:54:51,985
nové kousky.
382
00:56:03,909 --> 00:56:05,145
Dobrý večer.
383
00:56:05,649 --> 00:56:06,869
Dobrý večer.
384
00:56:06,919 --> 00:56:08,978
Nesahejte si na ucho.
385
00:56:10,064 --> 00:56:11,524
Jsou tu tři východy.
386
00:56:12,827 --> 00:56:14,844
A spousta slepých míst.
387
00:56:15,695 --> 00:56:17,315
Sleduji je.
388
00:56:23,277 --> 00:56:24,807
V těch šatech vypadáte překrásně.
389
00:56:25,367 --> 00:56:27,367
Vy jste se hladce oholil.
390
00:56:27,523 --> 00:56:30,631
Je úžasné, co jeden může udělat
s párem rukou navíc.
391
00:56:30,949 --> 00:56:32,539
To říkáte mně?
392
00:56:34,304 --> 00:56:35,365
Sázíte?
393
00:56:35,886 --> 00:56:38,356
Ne moc často.
394
00:56:40,340 --> 00:56:42,742
Zatím jsem neměla šanci.
395
00:56:48,177 --> 00:56:50,136
Dobrý večer pane.
Jak vám mohu pomoci?
396
00:56:50,286 --> 00:56:52,053
Chtěl bych proměnit tohle, prosím.
397
00:56:58,974 --> 00:57:00,341
Chvilku strpení pane.
398
00:57:32,800 --> 00:57:34,946
Hodně štěstí dnes večer, pane.
399
00:57:40,599 --> 00:57:42,234
Doufejme.
400
00:57:51,066 --> 00:57:53,048
Pozornost podniku.
401
00:57:53,924 --> 00:57:55,509
Děkuji.
402
00:58:15,341 --> 00:58:17,613
Nyní si můžete dovolit
pozvat mě na drink.
403
00:58:20,170 --> 00:58:22,690
Možná dokonce na dva.
404
00:58:24,036 --> 00:58:26,367
Hádám, že tu mám tak čtyři
miliony eur.
405
00:58:26,632 --> 00:58:28,200
To není špatné.
406
00:58:28,225 --> 00:58:31,647
- Tuhle hru mám ráda.
- Proč si nezahrajeme jinou?
407
00:58:32,786 --> 00:58:34,254
Nesázím.
408
00:58:37,747 --> 00:58:39,413
Nemám moc štěstí.
409
00:58:39,849 --> 00:58:42,257
Se štěstím starého přítele v Šanghaji.
410
00:58:46,001 --> 00:58:49,121
Čekala jsem, kdo si to
přijde vyzvednout.
411
00:58:49,645 --> 00:58:53,340
Udělal jste trochu rozruch
v našem malém dramatu.
412
00:58:53,484 --> 00:58:55,640
Zkomplikoval jsem vám plány?
413
00:58:56,771 --> 00:58:59,006
Kdo neocení možnost zvratu?
414
00:58:59,473 --> 00:59:03,908
- Pane...
- Bond. James Bond.
415
00:59:04,418 --> 00:59:07,481
Severine. Takže, pane Bonde...
416
00:59:07,531 --> 00:59:10,948
Můžeme prodiskutovat vaše další
představení u skleničky?
417
00:59:11,153 --> 00:59:12,715
To by šlo.
418
00:59:15,502 --> 00:59:18,867
A vaši přátelé se k nám připojí?
419
00:59:19,658 --> 00:59:22,867
Bojím se, že je to nevyhnutelné.
420
00:59:25,897 --> 00:59:28,535
- Je hezká.
- Já vím.
421
00:59:28,593 --> 00:59:31,617
Takhle to máte rád, že?
422
00:59:31,667 --> 00:59:33,139
Jen se dál chvástejte.
423
00:59:44,764 --> 00:59:46,059
Perfektní.
424
00:59:48,391 --> 00:59:51,078
Nevadí, když vám položím
obchodní otázku?
425
00:59:52,662 --> 00:59:55,073
To záleží na otázce.
426
00:59:55,123 --> 00:59:58,085
Má to co dělat... se smrtí.
427
00:59:58,985 --> 01:00:01,193
Předmět, ve kterém jste dobrá.
428
01:00:02,018 --> 01:00:04,023
Jak to víte?
429
01:00:05,168 --> 01:00:08,072
Jen určitý druh žen nosí šaty bez zad
430
01:00:08,097 --> 01:00:11,101
s Berettou 70 připevněnou ke stehnu.
431
01:00:11,722 --> 01:00:13,957
Jeden nikdy nemůže být dosti opatrný,
432
01:00:14,004 --> 01:00:17,362
když pohledný muž v obleku
nosí zbraň.
433
01:00:19,897 --> 01:00:23,425
Mám pravdu, když se domnívám,
že jste zabil Patrice?
434
01:00:24,031 --> 01:00:25,211
Ano.
435
01:00:26,859 --> 01:00:28,706
Mohu se zeptat proč?
436
01:00:30,027 --> 01:00:32,154
Chci se setkat s vaším zaměstnavatelem.
437
01:00:44,245 --> 01:00:47,783
Buďte opatrný na to,
co si přejete.
438
01:00:48,281 --> 01:00:49,710
Máte strach.
439
01:00:50,825 --> 01:00:52,852
Děkuji za drink...
440
01:00:54,517 --> 01:00:55,999
pane Bonde.
441
01:01:03,921 --> 01:01:05,607
Předvedla jste dobrou show.
442
01:01:07,536 --> 01:01:09,382
Ale od té doby, co tu sedíme
443
01:01:09,604 --> 01:01:12,375
jste se nepřestala dívat
na vaši ochranku.
444
01:01:13,851 --> 01:01:16,110
Tři jsou až příliš.
445
01:01:16,587 --> 01:01:18,298
Kontrolují vás.
446
01:01:18,791 --> 01:01:20,203
Neochraňují vás.
447
01:01:22,389 --> 01:01:23,691
Tetování na vašem zápěstí
448
01:01:24,258 --> 01:01:25,693
je z obchodu s bílým masem.
449
01:01:25,785 --> 01:01:28,850
Patřila jste do bordelu.
Kolik vám bylo? Dvanáct?
450
01:01:29,422 --> 01:01:31,013
Třináct?
451
01:01:31,951 --> 01:01:33,963
Dostal vás ven.
452
01:01:34,751 --> 01:01:37,350
Byla jste do něj zamilovaná,
453
01:01:38,717 --> 01:01:41,390
ale to už je dávno.
454
01:01:43,509 --> 01:01:45,554
Nic o tom nevíte.
455
01:01:46,081 --> 01:01:49,542
Vím, kdy se žena bojí
a kdy to předstírá.
456
01:01:52,756 --> 01:01:54,731
Co víte o strachu?
457
01:01:55,291 --> 01:01:57,546
Všechno.
458
01:01:58,350 --> 01:02:00,148
O tomhle ne.
459
01:02:00,915 --> 01:02:05,771
A... ne o něm.
460
01:02:05,821 --> 01:02:07,279
Mohu vám pomoci.
461
01:02:08,516 --> 01:02:11,281
- Nemyslím.
- Nechte mě to zkusit.
462
01:02:13,564 --> 01:02:14,887
Jak?
463
01:02:15,922 --> 01:02:17,570
Zaveďte mě k němu.
464
01:02:20,242 --> 01:02:23,900
- Můžete ho zabít?
- Ano.
465
01:02:24,206 --> 01:02:27,900
- A zabijete ho?
- Někdo obvykle zemře.
466
01:02:32,530 --> 01:02:35,900
Možná to dokážete.
467
01:02:42,138 --> 01:02:44,148
Až odejdu, zabijí vás.
468
01:02:45,439 --> 01:02:48,136
Pokud přežijete, jsem na Chiméře,
469
01:02:48,616 --> 01:02:49,801
severní přístav.
470
01:02:50,657 --> 01:02:52,320
Molo sedm.
471
01:02:53,471 --> 01:02:56,858
Vyplouváme za hodinu.
472
01:03:01,169 --> 01:03:03,574
Velice ráda jsem vás poznala,
pane Bonde.
473
01:03:05,224 --> 01:03:06,632
Hodně štěstí.
474
01:04:32,585 --> 01:04:34,317
Hodně štěstí s tím.
475
01:04:58,509 --> 01:04:59,667
Děkuji.
476
01:05:04,764 --> 01:05:06,554
Vsaďte vše na červenou.
477
01:05:08,675 --> 01:05:11,000
To je koloběh života.
478
01:05:34,876 --> 01:05:36,210
Ano?
479
01:05:39,810 --> 01:05:42,892
Je čas vyplout.
480
01:05:43,490 --> 01:05:44,927
Dobře.
481
01:06:40,289 --> 01:06:42,803
Beze zbraně vás mám raději.
482
01:06:46,565 --> 01:06:50,608
Bez ní se cítím nahá.
483
01:07:05,985 --> 01:07:06,674
Dobrý večer.
484
01:07:06,798 --> 01:07:08,537
Spor obklopující ministerstvo obrany
485
01:07:08,662 --> 01:07:10,116
byl dnes vyhrocen,
486
01:07:10,362 --> 01:07:14,022
když se snímky Husseinovy
popravy dále šíří.
487
01:07:14,278 --> 01:07:17,784
Měli bychom vás varovat,
některé snímky jsou znepokojivé.
488
01:07:19,302 --> 01:07:22,732
Kapitán Hussein, agent MI6,
byl odhalen na středním východě.
489
01:07:22,940 --> 01:07:26,467
Byl jedním z pěti odhalených agentů
490
01:07:26,743 --> 01:07:30,498
v největším bezpečnostním prolomení
v historii novodobé Británie.
491
01:07:30,769 --> 01:07:34,394
Premiér dále vyjadřuje podporu MI6,
492
01:07:34,805 --> 01:07:36,744
zatímco opozice se přiklání k názoru...
493
01:07:36,794 --> 01:07:39,357
...se přiklání k názoru, že banda
staromódních idiotů
494
01:07:39,509 --> 01:07:43,082
bojuje ve válce, kterou nechápeme
a pravděpodobně nemůžeme vyhrát.
495
01:07:43,140 --> 01:07:45,302
Podívejte, tři z mých agentů
jsou již mrtví.
496
01:07:45,462 --> 01:07:47,540
Tak mě teď nezatahujte do politiky.
497
01:07:47,565 --> 01:07:48,811
Premiér nařídil vyšetřování.
498
01:07:49,172 --> 01:07:50,378
Musíte předstoupit.
499
01:07:50,427 --> 01:07:53,928
V poledne?
Kdo je staromódní teď?
500
01:07:53,953 --> 01:07:56,325
Prokrista, poslouchejte se.
Jsme demokracie
501
01:07:56,350 --> 01:07:58,651
a lidé, které se snažíme chránit,
s námi počítají.
502
01:07:58,676 --> 01:08:00,095
Nemůžeme dále pracovat ve stínech.
503
01:08:00,145 --> 01:08:02,477
Žádné stíny už tam nejsou.
504
01:08:02,502 --> 01:08:04,325
Nedochází vám to?
505
01:08:05,172 --> 01:08:08,070
Kdokoli za tím je,
kdokoli tohle udělal, nás zná.
506
01:08:08,762 --> 01:08:09,873
Je jedním z nás.
507
01:08:10,124 --> 01:08:12,286
Pochází ze stejného místa jako Bond.
508
01:08:12,311 --> 01:08:14,563
Z místa, které, jak jste řekl, neexistuje.
509
01:08:15,103 --> 01:08:16,861
Ze stínů.
510
01:08:53,947 --> 01:08:57,739
Ještě není pozdě.
Můžeme se vrátit.
511
01:09:03,660 --> 01:09:06,660
Tím bych si nebyl tak jistý.
512
01:09:43,204 --> 01:09:45,433
Opustili to tu téměř během noci.
513
01:09:46,897 --> 01:09:50,279
Donutil je myslet si, že je zde
únik z chemické továrny.
514
01:09:51,710 --> 01:09:55,642
Je úžasné, jakou paniku můžete
vytvořit s jediným počítačem.
515
01:09:56,109 --> 01:09:58,038
Chtěl ten ostrov.
516
01:09:58,157 --> 01:10:00,060
Tak si ho vzal.
517
01:10:01,111 --> 01:10:03,223
Dostane vždy to, co chce?
518
01:10:04,377 --> 01:10:06,257
Více, než si myslíte.
519
01:10:09,459 --> 01:10:10,875
Promiňte.
520
01:10:39,139 --> 01:10:42,063
Zdravím, Jamesi. Vítejte.
521
01:10:42,409 --> 01:10:43,909
Líbí se vám ostrov?
522
01:10:47,473 --> 01:10:49,005
Má babička měla ostrov.
523
01:10:49,606 --> 01:10:50,729
Nic velkého.
524
01:10:51,107 --> 01:10:52,805
Dal se obejít za hodinu.
525
01:10:53,044 --> 01:10:55,477
Ale pořád to byl... byl
to pro nás ráj.
526
01:10:56,835 --> 01:10:59,040
Jednou v létě jsme přijeli
na návštěvu
527
01:10:59,271 --> 01:11:02,876
a zjistili, že je to tam zamořeno krysami.
528
01:11:03,606 --> 01:11:07,110
Připluly na rybářské lodi
a začaly se cpát kokosem.
529
01:11:08,198 --> 01:11:11,708
Takže, jak se jich zbavit?
530
01:11:11,758 --> 01:11:12,976
Babička mi to ukázala.
531
01:11:14,133 --> 01:11:16,692
Zakopali jsme sud a nechali
ho nahoře otevřený.
532
01:11:16,991 --> 01:11:18,979
Pak jsme na dno dali kokos
533
01:11:19,194 --> 01:11:22,860
a krysy si přišly pro kokos a...
534
01:11:23,149 --> 01:11:24,633
Spadly do sudu.
535
01:11:25,874 --> 01:11:29,958
Po měsíci jsme je pochytali všechny.
536
01:11:30,203 --> 01:11:32,815
Ale co teď?
537
01:11:32,865 --> 01:11:34,865
Hodit sud do oceánu?
538
01:11:35,572 --> 01:11:37,715
Zapálit ho? Ne.
539
01:11:38,282 --> 01:11:39,971
Prostě ho nechat být.
540
01:11:41,236 --> 01:11:43,547
A ony začnou být hladové.
541
01:11:44,409 --> 01:11:48,513
A jedna po druhé...
542
01:11:48,563 --> 01:11:50,274
se začnou navzájem požírat.
543
01:11:50,324 --> 01:11:54,060
Dokud nezbydou jen dvě,
dvě přeživší.
544
01:11:54,436 --> 01:11:56,645
A pak co? Zabít je? Ne.
545
01:11:57,309 --> 01:12:00,404
Necháte je a vypustíte.
546
01:12:01,095 --> 01:12:03,661
Ale už nejí kokos.
547
01:12:04,351 --> 01:12:06,753
Jedí jen krysy.
548
01:12:07,978 --> 01:12:10,536
Změníte jejich přirozenost.
549
01:12:12,475 --> 01:12:13,879
Dva přeživší.
550
01:12:14,873 --> 01:12:17,112
To z nás udělala.
551
01:12:19,142 --> 01:12:21,234
Dělám svá vlastní rozhodnutí.
552
01:12:22,201 --> 01:12:23,820
To si myslíte.
553
01:12:24,886 --> 01:12:26,444
Proto je to tak geniální.
554
01:12:28,446 --> 01:12:29,932
Stanice H.
555
01:12:30,842 --> 01:12:32,522
Mám pravdu? Hong Kong?
556
01:12:33,713 --> 01:12:35,832
1986 až 1997.
557
01:12:36,804 --> 01:12:38,762
Býval jsem její oblíbenec.
558
01:12:39,006 --> 01:12:40,686
Nejste ani z poloviny takový
agent, jako jsem býval já.
559
01:12:40,847 --> 01:12:42,403
To vám mohu říct.
560
01:12:44,168 --> 01:12:47,313
Jen se na sebe podívejte.
Sotva vás drží pohromadě prášky...
561
01:12:47,975 --> 01:12:50,856
- a vaše pití. - Nezapomínejte
na mou přehnanou lásku k vlasti.
562
01:12:52,932 --> 01:12:55,854
Pořád jste spjat s tou starou ženou.
563
01:12:56,725 --> 01:12:59,425
- Přes to všechno, co vám udělala.
- Nikdy mi nelhala.
564
01:12:59,475 --> 01:13:01,142
- Ne?
- Ne.
565
01:13:01,315 --> 01:13:06,133
- Jaké je vaše maximální skóre
v testech? - 70.
566
01:13:06,183 --> 01:13:08,026
40.
567
01:13:09,431 --> 01:13:12,693
- Řekla vám, že vás psycholog schválil
do služby? - Ano.
568
01:13:12,743 --> 01:13:15,060
Ne. Ne.
569
01:13:23,452 --> 01:13:25,392
Zdravotní ohodnocení. Neprospěl.
570
01:13:25,473 --> 01:13:27,421
Fyzické ohodnocení. Neprospěl.
571
01:13:27,790 --> 01:13:32,479
Psychické ohodnocení. Zjištěn
alkohol a návykové látky.
572
01:13:35,075 --> 01:13:37,008
Patologické neuznávání autority
573
01:13:37,259 --> 01:13:40,106
založeno na traumatu z dětství.
574
01:13:45,880 --> 01:13:48,515
Subjekt není schopen aktivní služby,
575
01:13:48,565 --> 01:13:51,755
doporučena okamžitá suspenzace.
576
01:13:51,843 --> 01:13:53,855
Co je to, když ne zrada?
577
01:13:54,231 --> 01:13:56,754
Poslala vás na mě a věděla,
že nejste připraven,
578
01:13:56,766 --> 01:13:57,975
že nejspíš zemřete.
579
01:13:58,409 --> 01:14:00,858
Mamka byla velice zlá.
580
01:14:24,611 --> 01:14:26,684
Vidíte, co vám udělala?
581
01:14:27,757 --> 01:14:31,025
No, nikdy mě nepřivázala k židli.
582
01:14:31,075 --> 01:14:33,450
Její smůla.
583
01:14:36,206 --> 01:14:38,605
Jste si jist, že je to o ní?
584
01:14:38,709 --> 01:14:40,341
Je to o ní...
585
01:14:41,206 --> 01:14:43,507
a o vás a o mně.
586
01:14:44,447 --> 01:14:46,750
Vidíte, my jsme ty dvě zbylé krysy.
587
01:14:47,512 --> 01:14:49,425
Můžeme se navzájem sežrat...
588
01:14:56,757 --> 01:14:58,802
nebo sežrat někoho jiného.
589
01:15:01,086 --> 01:15:04,408
Snažíte se vybavit si svůj trénink?
590
01:15:05,840 --> 01:15:08,500
Které nařízení pokrývá tohle?
591
01:15:12,350 --> 01:15:15,641
No, jednou je to vždy poprvé.
Ano.
592
01:15:18,505 --> 01:15:21,423
Proč si myslíte, že je to mé poprvé?
593
01:15:22,546 --> 01:15:26,408
Oh, pane Bonde.
594
01:15:27,013 --> 01:15:30,805
Všechny ty tělesné záležitosti.
Tak nudné. Tak nudné.
595
01:15:33,793 --> 01:15:35,130
Pronásledování špionů.
596
01:15:35,699 --> 01:15:37,455
Tak staromódní.
597
01:15:40,556 --> 01:15:42,947
Vaše kolena vás musejí zabíjet.
598
01:15:47,256 --> 01:15:48,432
Anglie...
599
01:15:49,298 --> 01:15:51,745
Impérium, MI6.
600
01:15:52,156 --> 01:15:53,978
Žijete v ruinách.
601
01:15:54,408 --> 01:15:55,868
Jen o tom ještě nevíte.
602
01:15:56,779 --> 01:15:59,692
Naštěstí zde nejsou žádné staré dámy,
které by vám dávaly rozkazy.
603
01:15:59,900 --> 01:16:02,675
Ani žádné malé
604
01:16:03,927 --> 01:16:06,714
věcičky od těch hlupáků Q.
605
01:16:09,337 --> 01:16:10,521
Pokud budete chtít,
606
01:16:11,117 --> 01:16:13,490
můžete si vybrat vaši vlastní
tajnou misi.
607
01:16:13,540 --> 01:16:15,463
Jako já.
608
01:16:15,513 --> 01:16:17,387
Řekněte si.
609
01:16:18,408 --> 01:16:19,922
Řekněte si.
610
01:16:22,666 --> 01:16:27,183
Destabilizace mezinárodních akcií
zmanipulováním. Snadné.
611
01:16:28,117 --> 01:16:31,726
Přerušit vysílání špionského
satelitu nad Kábulem.
612
01:16:31,761 --> 01:16:33,325
Hotovo.
613
01:16:33,375 --> 01:16:37,325
Zbavit se voleb v Ugandě.
Vše pro toho, kdo dá nejvíc.
614
01:16:37,484 --> 01:16:39,436
Nebo výbuch plynu v Londýně.
615
01:16:40,864 --> 01:16:42,939
Trefa.
616
01:16:42,989 --> 01:16:46,325
No, každý potřebuje koníčka.
617
01:16:50,468 --> 01:16:53,325
Jaký je váš?
618
01:16:54,669 --> 01:16:58,325
Zmrtvýchvstání.
619
01:17:00,241 --> 01:17:02,148
Něco vám ukážu.
620
01:17:14,380 --> 01:17:17,183
Vypráví to tu příběh, že ano?
621
01:17:20,306 --> 01:17:22,126
Opustili ostrov tak rychle,
622
01:17:22,469 --> 01:17:26,152
že se nemohli rozhodnout, co si vzít,
co tu nechat a co bylo důležité.
623
01:17:26,917 --> 01:17:30,343
A každičký den mi to připomíná
soustředit se na nezbytné.
624
01:17:30,676 --> 01:17:34,551
Není nic... nic nepotřebného
v mém životě.
625
01:17:34,813 --> 01:17:38,183
Když je něco přebytečné,
je to... odstraněno.
626
01:17:48,545 --> 01:17:50,163
Padesát let stará McCullan.
627
01:17:51,243 --> 01:17:53,808
Vaše obzvláště oblíbená,
jestli se nepletu?
628
01:17:56,127 --> 01:17:58,788
Takže... na co si připijeme?
629
01:18:01,402 --> 01:18:03,725
Na ženy, které milujeme?
630
01:18:14,208 --> 01:18:15,140
Drahoušku...
631
01:18:16,495 --> 01:18:19,429
Drahoušku, tvůj miláček je tu.
632
01:18:24,704 --> 01:18:25,656
Ne, ne, ne, ne...
633
01:18:26,721 --> 01:18:28,838
Stůj rovně, nehýbat se...
634
01:18:30,182 --> 01:18:32,365
a ať se děje, co se děje,
neztrácej hlavu.
635
01:18:32,756 --> 01:18:35,596
Neztrácej hlavu.
636
01:18:37,881 --> 01:18:39,479
Neztrácej hlavu.
637
01:18:40,787 --> 01:18:43,765
Čas zachránit vaše skóre v míření.
638
01:18:45,753 --> 01:18:46,694
Uvidíme.
639
01:18:47,600 --> 01:18:48,790
Můžete být první...
640
01:18:49,765 --> 01:18:52,558
kdo srazí pozlátko z její hlavy.
641
01:18:58,236 --> 01:19:01,010
A abych byl sportovní,
nechám vás jít první.
642
01:19:19,034 --> 01:19:20,767
Uvidíme, kdo je nahoře.
643
01:19:34,355 --> 01:19:36,018
Ou, nemůžu tomu uvěřit.
644
01:19:36,661 --> 01:19:38,354
Nemůžu.
645
01:19:38,712 --> 01:19:40,356
Vy jste vážně ten den zemřel?
646
01:19:41,052 --> 01:19:45,075
Je tu něco, cokoli,
co zbylo ze starého 007?
647
01:19:53,617 --> 01:19:55,079
Teď já.
648
01:19:58,599 --> 01:20:01,237
Vyhrál jsem.
Co na to říkáte?
649
01:20:04,811 --> 01:20:06,183
Plýtvání kvalitní skotské.
650
01:20:17,392 --> 01:20:18,791
Co uděláte teď?
651
01:20:18,976 --> 01:20:21,409
Vezmete mě zpět k ní?
Sám?
652
01:20:22,020 --> 01:20:23,915
Kdo říká, že sám?
653
01:20:42,752 --> 01:20:44,527
Nejnovější věcička z dílen Q.
654
01:20:45,817 --> 01:20:47,661
Říká se tomu rádio.
655
01:21:08,501 --> 01:21:11,417
Tak dobře. Čas se přivítat.
656
01:21:43,394 --> 01:21:45,511
Jste menší, než si pamatuji.
657
01:21:46,760 --> 01:21:48,966
Stejně tak, jako já si vás
pamatuji vyššího.
658
01:21:49,042 --> 01:21:52,550
Zvláštní, pro mě je to
skoro jako včera.
659
01:21:54,258 --> 01:21:57,092
- Jste překvapená?
- Ani ne.
660
01:21:57,175 --> 01:21:59,300
Ale vždy jste byl nevypočitatelný.
661
01:21:59,592 --> 01:22:02,226
Možná proto jste mě
měla tak ráda.
662
01:22:02,276 --> 01:22:06,460
- Fandíte si.
- Žádné výčitky.
663
01:22:07,583 --> 01:22:09,952
Přesně, jak jsem si to představoval.
664
01:22:10,536 --> 01:22:12,780
Lítost je neprofesionální.
665
01:22:18,998 --> 01:22:20,150
"Lítost je neprofesionální"...
666
01:22:20,437 --> 01:22:24,406
Drželi mě pět měsíců
v místnosti bez vzduchu.
667
01:22:24,456 --> 01:22:25,296
Mučili mě.
668
01:22:26,061 --> 01:22:29,222
A já neochraňoval vaše tajemství.
Ochraňoval jsem vás.
669
01:22:30,202 --> 01:22:31,875
Přinutili mě trpět...
670
01:22:32,109 --> 01:22:33,512
a trpět...
671
01:22:34,962 --> 01:22:36,570
a trpět.
672
01:22:37,713 --> 01:22:39,379
Dokud jsem si neuvědomil...
673
01:22:41,121 --> 01:22:43,745
že jste to byla vy... kdo mě zradil.
674
01:22:44,827 --> 01:22:46,540
Zradila jste mě.
675
01:22:47,924 --> 01:22:50,840
Tak mi zbyla jen jediná věc.
676
01:22:52,717 --> 01:22:56,330
Moje kyanidová kapsle
v mé horní stoličce.
677
01:22:56,380 --> 01:22:59,377
Pamatujete, že?
678
01:23:02,514 --> 01:23:04,265
Tak jsem si rozbil zub...
679
01:23:05,629 --> 01:23:08,300
a kousl do kapsle.
680
01:23:12,990 --> 01:23:15,145
Vypálilo mi to vnitřek těla...
681
01:23:16,109 --> 01:23:17,632
ale nezemřel jsem.
682
01:23:21,120 --> 01:23:23,336
Život se mě držel jako nemoc.
683
01:23:28,322 --> 01:23:29,380
A potom...
684
01:23:29,600 --> 01:23:31,024
jsem pochopil...
685
01:23:31,256 --> 01:23:33,362
proč jsem měl přežít.
686
01:23:36,087 --> 01:23:39,918
Potřeboval jsem se vám
naposledy podívat do očí.
687
01:23:43,233 --> 01:23:45,376
Doufám, že to stálo za to.
688
01:23:47,397 --> 01:23:48,585
Pane Silvo...
689
01:23:48,618 --> 01:23:50,878
budete převezen do věznice Belmarsh,
690
01:23:50,955 --> 01:23:53,031
kde budete držen ve vazbě,
691
01:23:53,636 --> 01:23:56,927
dokud prokurátor neuváží,
abyste stanul před soudem.
692
01:23:57,576 --> 01:24:00,065
Řekněte moje jméno. Řekněte ho.
693
01:24:00,083 --> 01:24:01,607
Moje skutečné jméno.
694
01:24:02,834 --> 01:24:04,536
Vím, že si ho pamatujete.
695
01:24:05,730 --> 01:24:10,015
Vaše jméno je na pamětní desce
na budově, na kterou jste zaútočil.
696
01:24:10,790 --> 01:24:12,529
Nechám ho odebrat.
697
01:24:13,127 --> 01:24:17,765
Brzy bude vaše minulost stejně
neznámá jako vaše budoucnost.
698
01:24:18,257 --> 01:24:20,162
Už vás nikdy neuvidím.
699
01:24:23,078 --> 01:24:25,149
Víte, co to s vámi udělá?
700
01:24:27,294 --> 01:24:29,580
Kyanovodík?
701
01:24:41,926 --> 01:24:44,807
Podívej, co jsi udělala,
702
01:24:45,550 --> 01:24:47,310
matko...
703
01:25:25,389 --> 01:25:27,442
Dejte mi vědět, co jste dostali
z jeho počítače.
704
01:25:27,582 --> 01:25:29,413
Zveřejnil seznam?
Pokud ano, koho.
705
01:25:29,680 --> 01:25:32,210
- Chci výsledky.
- Ano, madam.
706
01:25:38,568 --> 01:25:40,494
Jeho jméno je Tiago Rodriguez.
707
01:25:41,701 --> 01:25:43,302
Byl to vynikající agent.
708
01:25:44,188 --> 01:25:47,711
Ale začal operovat mimo své
instrukce a naboural se k Číňanům.
709
01:25:48,042 --> 01:25:50,754
Výměna se blížila a oni
šli po něm, takže...
710
01:25:50,777 --> 01:25:51,908
jsem jim ho dala.
711
01:25:52,093 --> 01:25:53,584
Dostala jsem za to šest agentů
712
01:25:54,174 --> 01:25:55,751
a nenásilný průběh.
713
01:25:55,776 --> 01:25:58,033
Měli bychom jít, madam.
Výslech začne za 30 minut.
714
01:25:59,038 --> 01:26:01,284
Chci vědět, co je v tom počítači.
715
01:26:14,084 --> 01:26:16,482
Teď se dívám do Silvova počítače...
716
01:26:17,214 --> 01:26:20,441
Zdá se mi, že provedl několik
nepatrně neobvyklých věcí.
717
01:26:20,991 --> 01:26:22,806
Jsou to zabezpečené protokoly,
718
01:26:22,992 --> 01:26:26,351
které vymažou paměť, pokud se objeví
jakýkoli pokus o přístup do jistých složek.
719
01:26:27,532 --> 01:26:30,495
Pouze asi šest lidí na světě
dokáže naprogramovat něco takového.
720
01:26:30,520 --> 01:26:32,204
Samozřejmě, že ano.
Můžete to prolomit?
721
01:26:33,034 --> 01:26:34,751
Vynalezl jsem je.
722
01:26:37,931 --> 01:26:39,354
Tak jo.
723
01:26:40,749 --> 01:26:44,134
Podíváme se, co pro nás máte,
pane Silvo.
724
01:26:46,264 --> 01:26:47,933
Jsme tam.
725
01:26:53,807 --> 01:26:55,045
Pane...
726
01:26:55,373 --> 01:26:57,284
co říkáte na tohle?
727
01:27:01,687 --> 01:27:03,308
To je Omega.
728
01:27:04,201 --> 01:27:06,232
Jakou to má úroveň zašifrování?
729
01:27:07,825 --> 01:27:10,783
Vypadá to jako neurčitý kód,
který skrývá svůj pravý účel.
730
01:27:12,641 --> 01:27:14,885
Zabezpečení pomocí nejasnosti.
731
01:27:16,826 --> 01:27:18,941
Dámy a pánové, pokud bych
mohla požádat o klid.
732
01:27:20,637 --> 01:27:22,461
Ráda bych začala s řízením.
733
01:27:24,242 --> 01:27:26,181
Shromáždili jsme se dnes, abychom
probrali několik důležitých otázek
734
01:27:26,792 --> 01:27:30,242
týkajících se budoucnosti
naší národní bezpečnosti.
735
01:27:35,742 --> 01:27:37,742
Někam jdete?
736
01:27:39,908 --> 01:27:43,091
Takže vy se domníváte, že vaše
vedení MI6 během nedávné krize
737
01:27:43,481 --> 01:27:44,839
bylo ohroženo?
738
01:27:44,874 --> 01:27:48,211
Domnívám se, že jsme byli ohroženi
739
01:27:48,261 --> 01:27:49,623
a podnikli jsme nezbytné kroky
740
01:27:49,782 --> 01:27:52,904
k zajištění oněch citlivých
informací.
741
01:27:54,253 --> 01:27:56,157
Vskutku dobrá práce.
742
01:27:56,475 --> 01:27:58,183
Neříkám, že vše šlo skvěle, ale...
743
01:27:58,300 --> 01:28:00,745
Odpusťte mi, když vám nezatleskám.
744
01:28:01,212 --> 01:28:04,105
Zjistila jsem, že je dost těžké přehlédnout
ty obrovské bezpečnostní trhliny
745
01:28:04,146 --> 01:28:08,162
a mrtvé agenty, za které jste
byla zodpovědná.
746
01:28:10,930 --> 01:28:13,681
Používá polymorfní zařízení,
aby přeměnilo kód.
747
01:28:13,731 --> 01:28:16,259
Kdykoli se pokusím o přístup,
změní se.
748
01:28:16,472 --> 01:28:19,655
Je to jako skládání Rubikovy kostky,
které se brání.
749
01:28:24,866 --> 01:28:26,309
Stůjte.
750
01:28:27,894 --> 01:28:29,328
Najeďte na to.
751
01:28:36,120 --> 01:28:37,594
Grandborough.
752
01:28:37,640 --> 01:28:39,090
Grandborough Road,
to je stará
753
01:28:39,483 --> 01:28:41,642
stanice metra v metropoli.
754
01:28:41,650 --> 01:28:43,558
Je zavřená roky.
755
01:28:45,342 --> 01:28:47,184
Použijte to jako klíč.
756
01:28:57,997 --> 01:28:59,974
Podívejme. Je to mapa.
757
01:29:02,397 --> 01:29:04,400
Je to Londýn.
758
01:29:04,450 --> 01:29:06,892
Podzemní Londýn.
759
01:29:08,438 --> 01:29:09,897
Co se děje?
760
01:29:09,947 --> 01:29:11,356
Proč se ty dveře otevírají?
761
01:29:18,987 --> 01:29:21,487
NARUŠENÍ SYSTÉMU
- Ale ne.
762
01:29:21,932 --> 01:29:24,625
Může mi někdo říct, jak se sakra
dostal do našeho systému?
763
01:29:27,011 --> 01:29:28,611
NEJSI TAK CHYTRÝ CHLAPEC
764
01:29:28,625 --> 01:29:29,991
A sakra.
765
01:29:30,609 --> 01:29:33,189
Sakra, sakra, sakra.
766
01:29:34,567 --> 01:29:37,142
Plánoval to.
767
01:29:43,642 --> 01:29:45,247
Ale ne.
768
01:29:52,984 --> 01:29:54,265
Q...
769
01:29:54,985 --> 01:29:56,604
Je pryč.
770
01:30:05,794 --> 01:30:07,938
Jsem na žebříku
pod oddělením.
771
01:30:08,164 --> 01:30:09,376
Sledujete mě, Q?
772
01:30:09,517 --> 01:30:11,484
Slyším vás. Hledám.
773
01:30:22,121 --> 01:30:23,781
Mám vás. Sleduji vaši polohu.
774
01:30:23,986 --> 01:30:25,165
Jen jděte dál.
775
01:30:26,010 --> 01:30:28,026
Vejděte do příštích servisních
dveří po vaší pravici.
776
01:30:35,102 --> 01:30:37,008
Pokud vejdete do těch dveří,
měl byste být v tunelu metra.
777
01:30:37,936 --> 01:30:39,218
Jsem v tunelu metra.
778
01:30:40,812 --> 01:30:43,876
Bonde, tohle není útěk.
Tohle je naplánované už roky.
779
01:30:44,119 --> 01:30:46,792
Chtěl, abychom ho chytili. Chtěl, abychom
se dostali do jeho počítače.
780
01:30:47,023 --> 01:30:47,938
Vše to bylo naplánované.
781
01:30:48,565 --> 01:30:51,775
Projíždím harddisk,
pouze nouzové protokoly...
782
01:30:52,317 --> 01:30:54,517
a dál už nic.
783
01:30:54,567 --> 01:30:55,447
Rozumím.
784
01:30:56,176 --> 01:30:58,610
Znepokojuje mě, co plánuje dál.
785
01:30:58,974 --> 01:31:01,815
Jděte tudy, po vaší levici by
měly být servisní dveře.
786
01:31:03,478 --> 01:31:05,276
Mám je.
787
01:31:08,433 --> 01:31:09,377
Neotevřou se.
788
01:31:09,477 --> 01:31:10,922
Samozřejmě, že ano.
Opřete se do toho.
789
01:31:10,932 --> 01:31:13,310
Proč nepřijdete sem dolů
a neopřete se do toho vy?
790
01:31:17,199 --> 01:31:18,997
Ne, jsou zaseklé.
791
01:31:19,764 --> 01:31:20,944
To není dobré.
792
01:31:21,445 --> 01:31:23,248
Přijíždí vlak.
793
01:31:42,414 --> 01:31:43,892
Jsem tam.
794
01:31:44,123 --> 01:31:45,152
Říkal jsem vám to.
795
01:31:45,709 --> 01:31:48,458
Upozornili jsme bezpečnost.
Policie je na cestě.
796
01:32:25,368 --> 01:32:26,144
Kde jste teď?
797
01:32:26,715 --> 01:32:27,974
Ušlapují mě ve stanici metra.
798
01:32:28,223 --> 01:32:30,642
Spolu s polovinou Londýna.
799
01:32:34,413 --> 01:32:35,469
Vidím vás.
800
01:32:36,443 --> 01:32:38,350
Vím, kde jsem, Q.
801
01:32:39,283 --> 01:32:40,204
Kde je on?
802
01:32:40,399 --> 01:32:42,826
Dejte nám chvilku. Hledám ho.
803
01:32:50,808 --> 01:32:53,016
Je tu spousta lidí.
Nevidím ho.
804
01:32:53,066 --> 01:32:54,562
Vítejte v dopravní špičce metra.
805
01:32:55,403 --> 01:32:57,782
To, o čem toho vy moc nevíte.
806
01:33:07,868 --> 01:33:09,238
Vlak odjíždí.
807
01:33:09,620 --> 01:33:11,085
Mám nastoupit?
808
01:33:11,216 --> 01:33:13,286
Nenastupujte, ještě nic nemám.
Počkejte chvilku.
809
01:33:16,517 --> 01:33:18,225
Povězte mi, jestli mám nastoupit.
810
01:33:23,600 --> 01:33:25,517
- Bonde...
- Co?
811
01:33:25,850 --> 01:33:27,392
Nastupte do vlaku.
812
01:33:40,856 --> 01:33:42,673
Ten se vážně chce dostat domů.
813
01:33:43,279 --> 01:33:44,843
Otevřete dveře, prosím.
814
01:33:47,225 --> 01:33:49,225
Otevřete dveře.
815
01:33:52,199 --> 01:33:54,831
Bezpečnostní kontrola.
Pokračujte.
816
01:34:01,198 --> 01:34:04,237
- Kde jste?
- Zkuste hádat, Q.
817
01:34:04,849 --> 01:34:07,370
Je v přestrojení.
Převlečený jako policista.
818
01:34:07,448 --> 01:34:09,748
Samozřejmě, že je.
819
01:34:29,989 --> 01:34:31,276
Kam to jde?
820
01:34:31,603 --> 01:34:33,079
Kam to jde?
821
01:34:40,029 --> 01:34:40,896
Jde si pro M.
822
01:34:41,017 --> 01:34:42,935
Povězte to Tannerovi. Dostaňte ji odtud.
823
01:34:42,960 --> 01:34:45,303
Přehlížela jste, nebo jste
uvědoměle ignorovala
824
01:34:45,495 --> 01:34:46,653
přesvědčivé důkazy...
825
01:34:47,270 --> 01:34:50,385
a důsledně, téměř umíněně...
826
01:34:50,667 --> 01:34:52,006
Silva uprchl.
827
01:34:52,516 --> 01:34:53,447
Bond jde po něm.
828
01:34:53,498 --> 01:34:56,186
Musíme vás dostat do bezpečí, madam.
829
01:34:56,267 --> 01:34:58,517
Neuteču před ním.
830
01:34:58,808 --> 01:35:00,873
Nerušíme vás?
831
01:35:01,030 --> 01:35:04,639
Ne. Prosím, ministryně. Pokračujte.
832
01:35:12,517 --> 01:35:13,975
S dovolením.
833
01:36:36,599 --> 01:36:38,245
Jako kdybyste stále předstírala,
834
01:36:38,295 --> 01:36:40,731
že stále žijeme ve zlatém
věku špionáže,
835
01:36:40,781 --> 01:36:44,379
kdy rozvědka byla
pouze dostupný zdroj.
836
01:36:44,397 --> 01:36:46,435
Připadá mi to jako
staromódní víra
837
01:36:46,699 --> 01:36:49,345
ukazující bezohledné pohrdání...
838
01:36:49,395 --> 01:36:51,722
Promiňte, ministryně.
Nechci vás přerušovat.
839
01:36:52,110 --> 01:36:54,094
Jen v zájmu názorů,
840
01:36:54,172 --> 01:36:56,743
směli bychom si vyslechnout
svědkyni?
841
01:36:58,200 --> 01:36:59,689
Samozřejmě.
842
01:37:02,958 --> 01:37:04,708
Děkuji.
843
01:37:32,843 --> 01:37:35,030
Příště neminu, pane Silvo.
844
01:37:35,055 --> 01:37:35,965
Není to špatné.
845
01:37:36,073 --> 01:37:38,788
Není to špatné, Jamesi,
na tělesnou trosku.
846
01:37:39,082 --> 01:37:40,639
Ou, díky.
847
01:37:41,098 --> 01:37:42,515
Dostal jsi mě.
848
01:37:44,271 --> 01:37:47,400
Teď, tady je tvá odměna.
849
01:37:47,450 --> 01:37:50,787
Nejnovější věcička z místní hračkárny.
850
01:37:51,167 --> 01:37:54,089
Říká se tomu "rádio".
851
01:38:02,112 --> 01:38:03,935
Hádám, že to nebylo pro mě.
852
01:38:04,692 --> 01:38:05,733
Ne.
853
01:38:06,525 --> 01:38:07,650
Ale tohle je.
854
01:38:58,993 --> 01:39:00,010
Předsedo, ministři,
855
01:39:00,683 --> 01:39:02,476
dnes stále dokola slyším, jak...
856
01:39:02,794 --> 01:39:05,199
nepodstatným se mé oddělení stalo.
857
01:39:05,373 --> 01:39:08,051
Proč ale potřebujeme
agenty pro sekci 00
858
01:39:08,156 --> 01:39:10,053
není již dobře známo.
859
01:39:11,431 --> 01:39:14,568
Myslím, že vidím odlišný
svět, než jaký vidíte vy.
860
01:39:15,695 --> 01:39:19,162
A pravdou je, že to,
co vidím, mě děsí.
861
01:39:20,951 --> 01:39:24,678
Jsem vyděšená, protože naši nepřátelé
nám již nejsou známi.
862
01:39:25,449 --> 01:39:27,455
Neexistují na mapě.
863
01:39:27,554 --> 01:39:29,401
Nejsou to národy.
864
01:39:29,829 --> 01:39:31,264
Jsou to jednotlivci.
865
01:39:32,854 --> 01:39:34,737
Ale podívejte se kolem,
koho se bojíte vy?
866
01:39:35,363 --> 01:39:38,989
Když vidíte obličej, uniformu,
vlajku? Ne.
867
01:39:39,825 --> 01:39:41,938
Náš svět již není průhledný.
868
01:39:42,163 --> 01:39:43,619
Je mnohem více nejasný.
869
01:39:44,051 --> 01:39:45,822
Je ve stínu.
870
01:39:46,890 --> 01:39:49,216
Tam musíme svést bitvu.
871
01:39:50,219 --> 01:39:53,349
Takže dřív, než to označíte
za irelevantní, se sami sebe zeptejte,
872
01:39:54,494 --> 01:39:57,158
jak bezpečně se cítíte?
873
01:40:01,559 --> 01:40:03,200
Ještě jednu věc bych chtěla říct.
874
01:40:03,800 --> 01:40:06,436
Můj zesnulý manžel byl
velkým milovníkem poezie.
875
01:40:06,852 --> 01:40:08,461
A...
876
01:40:08,511 --> 01:40:10,420
Myslím, že tohle se skvěle hodí.
877
01:40:10,445 --> 01:40:12,586
Navzdory mým nejlepším úmyslům.
878
01:40:13,215 --> 01:40:15,327
A dnes zde, vzpomínám na tuto...
879
01:40:15,377 --> 01:40:17,440
Myslím, že od Tennysona.
880
01:40:20,039 --> 01:40:22,803
"Nejsme natolik silní,
881
01:40:23,490 --> 01:40:26,196
co ve starých dobách znamenalo
hýbat Zemí i Nebem.
882
01:40:27,525 --> 01:40:29,466
Jací jsme, takoví jsme.
883
01:40:30,495 --> 01:40:33,491
Výbušnost hrdinských srdcí.
884
01:40:34,427 --> 01:40:38,569
Která slábnou časem i osudem.
885
01:40:39,200 --> 01:40:42,284
Ale silných ve vůli...
886
01:40:42,333 --> 01:40:45,661
bojovat, usilovat, hledat
887
01:40:46,075 --> 01:40:49,331
a nevzdat se."
888
01:42:10,736 --> 01:42:11,998
Pohyb.
889
01:42:12,023 --> 01:42:14,609
Běžte. Běžte.
890
01:42:55,602 --> 01:42:57,342
007, co to k čertu děláme?
891
01:42:57,458 --> 01:42:58,755
Unášíte mě?
892
01:42:58,780 --> 01:43:01,036
I tak se to dá brát.
893
01:43:03,291 --> 01:43:05,687
Spousta lidí kvůli mně umírá.
894
01:43:06,047 --> 01:43:08,479
Pokud vás Silva chce, bude
si pro vás muset přijít.
895
01:43:08,529 --> 01:43:10,912
Byli jsme hodně kroků za Silvou
již od začátku.
896
01:43:10,962 --> 01:43:13,316
Je čas dostat se dopředu
a změnit hru.
897
01:43:13,677 --> 01:43:15,388
A já budu návnada?
898
01:43:17,600 --> 01:43:19,053
Dobře.
899
01:43:19,628 --> 01:43:21,933
Jen my. Nikdo jiný.
900
01:43:22,888 --> 01:43:25,172
Q, potřebuji vaši pomoc.
901
01:43:25,309 --> 01:43:27,099
Sleduji auto.
Kam to jedete?
902
01:43:27,378 --> 01:43:29,611
Mám M. Vypaříme se.
903
01:43:30,000 --> 01:43:30,937
Cože?
904
01:43:31,037 --> 01:43:33,385
Potřebuji, abyste poskládal
cestu z drobečků,
905
01:43:33,435 --> 01:43:35,585
které by byl schopen
sledovat pouze Silva.
906
01:43:35,610 --> 01:43:37,105
Můžete to udělat?
907
01:43:37,772 --> 01:43:39,380
Hádám, že tohle není oficiální.
908
01:43:39,555 --> 01:43:40,896
Ani trochu.
909
01:43:41,066 --> 01:43:44,219
A tak končí moje slibná kariéra
ve špionáži.
910
01:43:52,948 --> 01:43:55,630
Tady se ukrývat nebudu,
pokud to byl váš geniální plán.
911
01:43:55,655 --> 01:43:57,183
Měníme vozidlo.
912
01:43:57,771 --> 01:44:01,051
Problém s auty společnosti je,
že mají vyhledávání.
913
01:44:11,025 --> 01:44:13,952
Myslím, že tohle je
bezkonkurenčně nápadné.
914
01:44:14,888 --> 01:44:16,328
Nastupte.
915
01:44:38,582 --> 01:44:40,418
Není to zrovna pohodlné, že?
916
01:44:42,358 --> 01:44:44,191
Budete si stěžovat celou cestu?
917
01:44:44,296 --> 01:44:46,095
Do toho, katapultujte mě.
918
01:44:46,145 --> 01:44:47,431
Je mi to jedno.
919
01:44:49,984 --> 01:44:51,227
Kam jedeme?
920
01:44:53,277 --> 01:44:55,192
Zpět v čase.
921
01:44:55,393 --> 01:44:57,390
Někam, kde budeme mít výhodu.
922
01:44:59,442 --> 01:45:01,067
Drobečky musí být tak akorát.
923
01:45:01,169 --> 01:45:03,642
Moc malé by mohl minout.
924
01:45:03,782 --> 01:45:06,148
Příliš velké a Silva pozná podfuk.
925
01:45:06,198 --> 01:45:09,060
Proč si myslíte, že bude Silva
schopen si toho všimnout?
926
01:45:09,433 --> 01:45:10,805
On je jediný, kdo může.
927
01:45:13,709 --> 01:45:14,785
Pane...
928
01:45:17,773 --> 01:45:19,000
Co to děláte?
929
01:45:19,025 --> 01:45:20,429
My jen... monitorujeme...
930
01:45:20,679 --> 01:45:24,067
Vytváříte falešný stopovací
signál pro Silvu.
931
01:45:24,363 --> 01:45:25,499
No, pane...
932
01:45:26,428 --> 01:45:28,314
Výborný nápad. Izolujte ho.
933
01:45:28,407 --> 01:45:30,209
Pošlete ho na A9.
Je to přímá trasa.
934
01:45:30,299 --> 01:45:32,412
Budete moci monitorovat
jeho postup přesněji.
935
01:45:32,795 --> 01:45:34,908
Budete to moci potvrdit
s dopravními kamerami.
936
01:45:34,958 --> 01:45:37,029
Ale... co když na to ministr přijde?
937
01:45:38,133 --> 01:45:39,779
Tak jsme všichni v háji.
938
01:45:40,342 --> 01:45:42,002
Pokračujte.
939
01:45:50,191 --> 01:45:54,191
SKOTSKO
940
01:46:23,995 --> 01:46:25,466
Tady jste vyrostl?
941
01:46:30,387 --> 01:46:32,339
Jak jste byl starý, když zemřeli?
942
01:46:35,775 --> 01:46:37,693
Znáte odpověď.
943
01:46:39,857 --> 01:46:41,775
Znáte celý příběh.
944
01:46:50,237 --> 01:46:52,766
Sirotci jsou vždy nejlepší rekruti.
945
01:46:58,863 --> 01:47:00,506
Blíží se bouřka.
946
01:48:00,317 --> 01:48:02,150
Prokrista...
947
01:48:04,405 --> 01:48:06,144
Nedivím se, že jste se nikdy nevrátil.
948
01:48:59,942 --> 01:49:01,353
James...
949
01:49:01,525 --> 01:49:03,193
James Bond.
950
01:49:03,243 --> 01:49:04,862
Dobrý Bože.
951
01:49:06,309 --> 01:49:07,956
Pořád žiješ.
952
01:49:09,532 --> 01:49:11,900
Taky tě rád vidím.
953
01:49:13,768 --> 01:49:15,824
M... tohle je Kincade.
954
01:49:16,485 --> 01:49:18,775
Kincade tu dělá správce od té doby,
kdy jsem byl ještě kluk.
955
01:49:18,855 --> 01:49:21,605
- Rád vás poznávám, Emmo.
- Pane Kincade.
956
01:49:23,073 --> 01:49:26,428
Přijel jsi pozdě. Prodali to tu,
když si mysleli, že jsi mrtvý.
957
01:49:26,493 --> 01:49:28,278
Vypadá to, že se pletli.
958
01:49:29,175 --> 01:49:30,435
Co tady děláš?
959
01:49:30,906 --> 01:49:32,728
Někdo nás přijde zabít.
960
01:49:34,101 --> 01:49:35,659
Zabiju ho dřív.
961
01:49:37,474 --> 01:49:39,817
Tak to abychom se připravili.
962
01:49:41,358 --> 01:49:42,858
Máme pořád zbrojnici?
963
01:49:46,603 --> 01:49:51,085
Většinu prodali sběrateli z Idaha,
nebo tam odněkud.
964
01:49:51,197 --> 01:49:53,719
Odvezli je před několika týdny.
965
01:49:54,334 --> 01:49:59,633
Je tu jen stará lovecká puška tvého otce.
966
01:50:00,501 --> 01:50:02,678
Tu jsme nemohli prodat.
967
01:50:08,559 --> 01:50:09,958
A tohle je to, co máme.
968
01:50:11,498 --> 01:50:14,547
Mohl by tu být nějaký dynamit z lomu.
969
01:50:15,579 --> 01:50:19,068
Když vše ostatní selže, někdy...
970
01:50:19,560 --> 01:50:22,821
není nad staré způsoby.
971
01:50:27,863 --> 01:50:30,387
Takže, s kým budeme bojovat?
972
01:50:30,817 --> 01:50:32,757
Žádné "my", Kincade.
973
01:50:33,363 --> 01:50:35,204
Tohle není tvůj boj.
974
01:50:35,229 --> 01:50:38,400
Zkus mě zastavit,
ty namyšlenej parchante.
975
01:50:40,067 --> 01:50:44,154
Vzpomeň si, co jsem tě učil.
Nenech ji táhnout doleva.
976
01:50:44,970 --> 01:50:46,692
Budu se snažit.
977
01:50:55,477 --> 01:50:58,764
Čím že jsi říkal, že se živíš?
978
01:51:13,083 --> 01:51:14,395
Emmo...
979
01:51:15,264 --> 01:51:17,296
Přinesl jsem vám pár věcí.
980
01:51:20,131 --> 01:51:22,051
Noci jsou tu chladné.
981
01:51:22,910 --> 01:51:24,586
Děkuji, pane Kincade.
982
01:51:25,524 --> 01:51:27,567
Je to krasavice mezi starými domy.
983
01:51:27,650 --> 01:51:29,067
To ona je.
984
01:51:29,358 --> 01:51:31,753
A stejně jako všechny staré dámy...
985
01:51:31,834 --> 01:51:34,150
má stále své tajné způsoby.
986
01:51:34,823 --> 01:51:36,282
Něco vám ukážu.
987
01:51:41,365 --> 01:51:42,537
Díra pro kněze.
988
01:51:42,587 --> 01:51:44,956
Ano, z dob reformace.
989
01:51:45,471 --> 01:51:47,112
Tunel vede pod vřesoviště.
990
01:51:47,162 --> 01:51:49,856
Pokud se dostanete do nebezpečí,
tohle je místo, kam jděte.
991
01:51:50,789 --> 01:51:52,820
Tu noc, kdy jsem mu řekl,
že jeho rodiče zemřeli...
992
01:51:53,701 --> 01:51:56,275
se tam schoval na dva dny.
993
01:51:58,565 --> 01:52:00,106
A když vyšel...
994
01:52:00,646 --> 01:52:02,574
už to nebyl chlapec.
995
01:52:03,688 --> 01:52:05,746
Musíme pokračovat.
996
01:54:06,274 --> 01:54:08,542
Podělala jsem to, že ano?
997
01:54:09,878 --> 01:54:11,209
Ne.
998
01:54:12,997 --> 01:54:14,806
Dělala jste svoji práci.
999
01:54:19,957 --> 01:54:22,094
Četl jsem váš nekrolog o mně.
1000
01:54:23,350 --> 01:54:25,639
- A?
- Otřesný.
1001
01:54:26,485 --> 01:54:28,190
Ano. Věděla jsem, že by se vám nelíbil.
1002
01:54:30,499 --> 01:54:32,992
Mohl to být příklad britské statečnosti.
1003
01:54:33,541 --> 01:54:34,911
To by bylo v pořádku.
1004
01:54:40,401 --> 01:54:41,713
Jste připraveni?
1005
01:54:41,722 --> 01:54:45,342
Já byl připraven ještě dřív,
než ses narodil, synku.
1006
01:56:04,400 --> 01:56:06,254
Vítejte ve Skotsku.
1007
01:57:23,033 --> 01:57:24,867
Upustil jsi něco?
1008
01:57:51,033 --> 01:57:52,175
Jste zraněná?
1009
01:57:52,215 --> 01:57:53,758
Pouze moje pýcha.
1010
01:57:53,942 --> 01:57:55,761
Nikdy jsem nebyla dobrý střelec.
1011
01:58:00,670 --> 01:58:01,695
Tady není...
1012
01:58:02,672 --> 01:58:03,893
a tady taky ne.
1013
01:58:38,381 --> 01:58:40,546
Vždy si potrpí na příchody.
1014
01:58:41,589 --> 01:58:43,458
Vy dva, běžte do kuchyně.
Hned!
1015
01:59:07,998 --> 01:59:09,656
Běžte za klenbu!
1016
01:59:52,204 --> 01:59:54,312
Běžte do kaple. Použijte tunel.
1017
02:01:15,990 --> 02:01:19,143
Poslouchejte všichni.
Neopovažujte se dotknout M.
1018
02:01:19,193 --> 02:01:20,732
Je moje.
1019
02:01:37,396 --> 02:01:39,783
Není čas vyjít a říct příteli ahoj?
1020
02:02:46,355 --> 02:02:49,247
Pojďte. Tudy.
1021
02:03:46,293 --> 02:03:48,579
Vždycky jsem to tu nenáviděl.
1022
02:03:58,592 --> 02:04:00,752
Je ti teplo?
1023
02:05:29,144 --> 02:05:31,159
Ujistěte se, že je Bond mrtvý.
1024
02:05:34,608 --> 02:05:37,014
Teď je to jen já a ona.
1025
02:07:35,059 --> 02:07:38,864
Vidíte, co je důsledkem toho
všeho pobíhaní kolem, pane Bonde?
1026
02:07:39,765 --> 02:07:42,138
Všechno tohle skákání a bojování.
1027
02:07:42,163 --> 02:07:43,951
Je to vyčerpávající.
1028
02:07:47,059 --> 02:07:48,262
Uvolněte se.
1029
02:07:50,212 --> 02:07:51,912
Potřebujete se uvolnit.
1030
02:08:11,353 --> 02:08:13,311
No, matka volá.
1031
02:08:15,124 --> 02:08:17,540
Dám jí za vás pusu na rozloučenou.
1032
02:10:36,470 --> 02:10:38,120
Ovšem.
1033
02:10:38,444 --> 02:10:40,159
Muselo to být tady.
1034
02:10:42,720 --> 02:10:44,869
Muselo to být takhle.
1035
02:10:45,914 --> 02:10:47,542
Díky.
1036
02:10:47,700 --> 02:10:49,888
- Nemůžu to najít.
- Ne.
1037
02:10:53,224 --> 02:10:54,271
Prosím.
1038
02:10:55,013 --> 02:10:56,415
Ne.
1039
02:11:11,133 --> 02:11:13,723
Jste raněná. Jste raněná.
1040
02:11:17,667 --> 02:11:19,942
Co vám to provedli?
1041
02:11:20,425 --> 02:11:22,542
Co vám to provedli?
1042
02:11:54,673 --> 02:11:56,055
Osvoboďte nás oba.
1043
02:11:56,735 --> 02:11:58,026
Osvoboďte nás oba.
1044
02:11:59,848 --> 02:12:01,615
Stejnou kulkou.
1045
02:12:02,884 --> 02:12:03,920
Udělejte to.
1046
02:12:04,897 --> 02:12:06,179
Udělejte to!
1047
02:12:07,665 --> 02:12:09,251
Pouze vy to můžete udělat.
1048
02:12:10,078 --> 02:12:11,168
Udělejte to!
1049
02:12:54,095 --> 02:12:56,125
Poslední krysa zůstává.
1050
02:13:06,208 --> 02:13:07,857
007.
1051
02:13:07,917 --> 02:13:09,040
Co vám trvalo tak dlouho?
1052
02:13:10,686 --> 02:13:12,898
Dostal jsem se do hluboké vody.
1053
02:13:28,450 --> 02:13:29,913
Myslím, že je...
1054
02:13:30,869 --> 02:13:33,551
pozdě na flákání.
1055
02:13:39,461 --> 02:13:41,500
Jsem stále ve hře, pokud i vy.
1056
02:13:51,667 --> 02:13:54,527
Jednu věc jsem udělala správně.
1057
02:15:18,272 --> 02:15:20,272
Páni.
1058
02:15:20,991 --> 02:15:23,337
Ani jsem nevěděla, že
se může sem nahoru jít.
1059
02:15:24,524 --> 02:15:26,531
Nerad plýtvám výhledem.
1060
02:15:26,581 --> 02:15:28,592
Chápu proč.
1061
02:15:30,383 --> 02:15:33,118
Myslel jsem, že se vracíte
zpět do aktivní služby.
1062
02:15:34,529 --> 02:15:36,161
Odmítla jsem.
1063
02:15:37,925 --> 02:15:39,372
Sám jste to řekl.
1064
02:15:39,973 --> 02:15:41,960
V terénu to není pro všechny.
1065
02:15:42,857 --> 02:15:45,592
Jestli to pomůže, cítím
se mnohem bezpečněji.
1066
02:15:50,967 --> 02:15:52,685
Dnes jsem četla poslední vůli.
1067
02:15:53,732 --> 02:15:55,467
Odkázala vám tohle.
1068
02:16:07,458 --> 02:16:10,511
Možná je to její způsob, jak vám říct,
abyste vzal práci u stolu.
1069
02:16:11,226 --> 02:16:12,818
Přesně naopak.
1070
02:16:16,083 --> 02:16:17,800
Díky.
1071
02:16:36,301 --> 02:16:38,747
Víte, nikdy jsme nebyli formálně
představeni.
1072
02:16:42,553 --> 02:16:44,255
Moje jméno je Eve.
1073
02:16:44,891 --> 02:16:46,451
Eve Moneypenny.
1074
02:16:47,017 --> 02:16:49,668
Těším se na společně strávený
čas, slečno Moneypenny.
1075
02:16:50,262 --> 02:16:51,503
Já také.
1076
02:16:51,787 --> 02:16:55,111
Jsem si jistá, že spolu budeme mít
ještě jedno či dvě hladká oholení.
1077
02:16:56,601 --> 02:16:57,758
Dobré ráno, 007.
1078
02:16:58,037 --> 02:17:00,694
- Dobré ráno, Tannere.
- Čeká vás.
1079
02:17:15,859 --> 02:17:17,383
Co dělá ruka, pane?
1080
02:17:18,776 --> 02:17:20,051
V pořádku.
1081
02:17:20,232 --> 02:17:21,507
Zlepšuje se to.
1082
02:17:21,643 --> 02:17:23,245
Vcelku šokující pro někoho,
1083
02:17:23,270 --> 02:17:25,682
kdo není na práci v terénu zvyklý.
1084
02:17:27,508 --> 02:17:29,342
Takže, 007...
1085
02:17:29,763 --> 02:17:31,883
máme spoustu práce.
1086
02:17:35,208 --> 02:17:37,386
Jste připraven se vrátit zpět do služby?
1087
02:17:39,036 --> 02:17:41,133
S potěšením, M.
1088
02:17:43,463 --> 02:17:45,158
S potěšením.
1089
02:17:46,620 --> 02:17:54,620
Přeložili pro vás -OverLord- a Thorn
1090
02:18:00,008 --> 02:18:04,908
JAMES BOND SE VRÁTÍ