1 00:01:25,800 --> 00:01:29,100 Ronson to dostal. Potřebuje lékařskou pomoc. 2 00:01:29,217 --> 00:01:31,217 Kde to je? Je to tam? 3 00:01:31,417 --> 00:01:34,267 - Disk je pryč. - Jste si jistý? 4 00:01:38,017 --> 00:01:39,317 Je pryč. Dejte mi minutu. 5 00:01:39,417 --> 00:01:42,225 Musí ho mít, jděte po nich. 6 00:01:46,217 --> 00:01:48,917 - Stabilizuji Ronsona. - Nemáme čas. 7 00:01:49,017 --> 00:01:50,375 Musím zastavit krvácení. 8 00:01:50,475 --> 00:01:53,225 Nechte ho! 9 00:02:27,575 --> 00:02:30,883 - Máte ho? - Je v černém Audi. 10 00:02:30,933 --> 00:02:33,433 - Co Ronson? - Postřelili ho. 11 00:02:33,533 --> 00:02:35,833 Posílám lékaře. 12 00:02:35,933 --> 00:02:38,433 Než dorazí, bude pozdě. 13 00:02:38,533 --> 00:02:40,433 Viděl nás. 14 00:02:40,533 --> 00:02:44,183 Medici dorazí za 5 minut. 15 00:02:48,933 --> 00:02:51,783 Nevadí, stejně jste ho nepoužívala. 16 00:02:53,233 --> 00:02:55,283 Tohle taky ne. 17 00:03:40,892 --> 00:03:43,142 Držte hlavu dole. 18 00:04:16,850 --> 00:04:19,750 Uhněte z cesty! 19 00:04:19,850 --> 00:04:22,150 - Tannere, kudy? - Jeďte. 20 00:04:22,250 --> 00:04:23,450 Budu vás navádět. 21 00:04:23,550 --> 00:04:26,750 Oba víme, co je v sázce, nesmíme si dovolit ztratit ten seznam. 22 00:04:26,850 --> 00:04:29,058 Ano, madam. 23 00:04:57,808 --> 00:05:01,658 - Kde jsou? - Jedou po střechách Grand Bazaru. 24 00:05:53,467 --> 00:05:56,975 Vezměte to vlevo, je tam most. Můžete ho odříznout. 25 00:06:47,683 --> 00:06:49,683 - Co se stalo? - Jsou na vlaku, madam. 26 00:06:49,783 --> 00:06:52,283 - Co tím myslíte "na vlaku"? - Mám na mysli, že jsou na střeše vlaku. 27 00:06:52,383 --> 00:06:54,933 Tak je sledujte, proboha. 28 00:07:24,642 --> 00:07:27,342 - Jede mimo signál. - Ztrácíme stopu, jsme slepí. 29 00:07:27,442 --> 00:07:29,342 - Co se tam děje? - Pořád se jich držím. 30 00:07:29,442 --> 00:07:32,892 Dejte mi CCTV, satelit, cokoli. 31 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 Co to bylo? 32 00:08:23,400 --> 00:08:25,850 VW Brouci. Myslím. 33 00:08:51,558 --> 00:08:54,408 Bonde, rozpojuje vagony. 34 00:09:31,917 --> 00:09:35,767 - 007, jste v pořádku? - Jen měním vagony. 35 00:09:37,417 --> 00:09:41,167 - Co se tam děje? Hlášení. - To je těžké vysvětlovat, madam. 36 00:09:41,217 --> 00:09:44,267 007 ho stále sleduje. 37 00:10:47,475 --> 00:10:51,683 Tady silnice končí. Nemám kudy jet dál. 38 00:11:25,833 --> 00:11:29,042 Mohla bych střílet. 39 00:11:34,792 --> 00:11:36,392 Nemohu čistě. 40 00:11:36,492 --> 00:11:40,042 Opakuji, nemohu čistě střílet. 41 00:11:45,192 --> 00:11:47,792 Před nimi je tunel, ztratím je. 42 00:11:47,892 --> 00:11:52,042 - Můžete se přesunout na lepší pozici? - Nikoli, není čas. 43 00:11:53,192 --> 00:11:55,092 Střílejte. 44 00:11:56,192 --> 00:11:58,692 Řekla jsem, střílejte. 45 00:11:59,192 --> 00:12:02,442 - Nemohu, mohla bych zasáhnout Bonda. - Vystřelte! 46 00:12:25,092 --> 00:12:27,192 Agent mrtev. 47 00:13:02,196 --> 00:13:08,196 Přeložili -OverLord- a Thorn 48 00:16:50,200 --> 00:16:54,850 LONDÝN MI6 49 00:17:03,151 --> 00:17:06,151 NEKROLOG 50 00:17:45,258 --> 00:17:48,158 Je to jako jít na kobereček do ředitelny. 51 00:17:48,258 --> 00:17:50,617 Nový předseda. Je to běžný postup. 52 00:17:50,717 --> 00:17:53,117 Je to plýtvání mým časem, tak bych to nazvala. 53 00:17:53,217 --> 00:17:55,467 Omlouvám se, že se musíme potýkat s tak delikátním 54 00:17:55,505 --> 00:17:57,805 problémem hned při našem prvním setkání, 55 00:17:59,217 --> 00:18:01,217 ale... 56 00:18:01,617 --> 00:18:03,117 budu upřímný. 57 00:18:03,217 --> 00:18:06,467 To je dobrý nápad. 58 00:18:08,217 --> 00:18:11,217 Premiér je znepokojen. 59 00:18:11,617 --> 00:18:14,767 Můžete mu říct, že moji agenti pročesávají každou ulici. 60 00:18:14,817 --> 00:18:18,217 - Zvažovala jste stažení agentů? - Zvažovala jsem každou možnost. 61 00:18:18,317 --> 00:18:22,425 - Odpusťte, ale zní to, jako když se vyhýbáte odpovědi. - Promiňte, ale proč jsem tady? 62 00:18:23,517 --> 00:18:28,425 Před třemi měsíci jste ztratila disk obsahující identitu téměř každého agenta NATO, 63 00:18:28,437 --> 00:18:33,125 kteří se infiltrovali do teroristických organizací po celém světě. 64 00:18:33,275 --> 00:18:36,175 Seznam, o kterém naši spojenci ani nevěděli, že existuje. 65 00:18:36,375 --> 00:18:40,425 Takže pokud mi prominete, myslím, že víte, proč jste tady. 66 00:18:40,575 --> 00:18:42,075 Říká se tomu vyhazov. 67 00:18:42,175 --> 00:18:46,425 Ne, říká se tomu odchod do důchodu. 68 00:18:47,175 --> 00:18:51,425 Vaše země k vám chová nejvyšší úctu a váží si vaší služby. 69 00:18:52,175 --> 00:18:56,425 Až odejdete, budete odměněna řádem. 70 00:18:58,175 --> 00:19:00,675 Gratuluji. 71 00:19:00,775 --> 00:19:04,075 - Vyhazujete mě? - Ne, madam. Jsem zde, abych dohlédl na dobu, 72 00:19:04,175 --> 00:19:07,883 která povede k vašemu dobrovolnému odchodu do důchodu do dvou měsíců. 73 00:19:07,975 --> 00:19:10,075 Váš úspěch je zřejmý, tudíž se chci zeptat... 74 00:19:10,175 --> 00:19:12,033 Nejsem idiot, Mallory. 75 00:19:12,133 --> 00:19:15,033 Nehodlám zůstat ve funkci navěky. 76 00:19:15,133 --> 00:19:19,383 Ale nenechám oddělení v horším stavu, než v jakém jsem ho převzala. 77 00:19:19,433 --> 00:19:22,533 M, odvedla jste skvělou práci. 78 00:19:22,633 --> 00:19:25,833 - Měla byste odejít se ctí. - K čertu se ctí. 79 00:19:25,933 --> 00:19:29,383 Odejdu, až bude práce hotová. 80 00:19:46,133 --> 00:19:48,342 Ano? 81 00:19:49,733 --> 00:19:51,733 Teď? 82 00:19:52,133 --> 00:19:56,342 Madam, někdo se snaží dešifrovat data z ukradeného disku. 83 00:19:56,692 --> 00:19:58,992 Stopujeme signál. 84 00:19:59,092 --> 00:20:02,342 Lokalizuji. 85 00:20:03,092 --> 00:20:06,342 Je to někde v Anglii. 86 00:20:07,092 --> 00:20:08,592 Londýn. 87 00:20:08,692 --> 00:20:12,342 Jeďte na velitelství co nejrychleji. 88 00:20:17,692 --> 00:20:19,992 - Je to z MI6. - Co? 89 00:20:20,092 --> 00:20:23,092 Připojuje se k naší síti. 90 00:20:23,127 --> 00:20:25,609 Překonal náš firewall. 91 00:20:25,744 --> 00:20:28,403 - Měli bychom vypnout síť. - Ne, sledujte to. 92 00:20:28,428 --> 00:20:30,108 Musíme zjistit, odkud to jde. 93 00:20:30,637 --> 00:20:32,637 Nechte ho a vysledujte zdroj. 94 00:20:32,687 --> 00:20:34,527 Jak se sakra dostal do našeho systému? 95 00:20:34,682 --> 00:20:36,736 Našel jsem stopu. 96 00:20:43,662 --> 00:20:47,300 - Je to z vašeho počítače, madam. - Vypněte to. 97 00:20:53,095 --> 00:20:54,814 Co to je? 98 00:20:57,679 --> 00:21:00,479 MYSLETE NA SVÉ HŘÍCHY 99 00:21:16,220 --> 00:21:17,830 Proboha. 100 00:21:19,643 --> 00:21:20,763 Uhněte z cesty. 101 00:21:22,045 --> 00:21:23,733 - Nepoznáváte auto? - Madam... 102 00:24:03,024 --> 00:24:07,424 ... vypadá to na teroristický útok v samém srdci Londýna. 103 00:24:08,073 --> 00:24:14,073 Nikdo se zatím nepřihlásil k tomu, co zdroje nazývají "kyber napadením" 104 00:24:14,083 --> 00:24:15,883 na britské tajné služby. 105 00:24:15,926 --> 00:24:20,926 První zprávy hovoří o šesti mrtvých a mnohem více zraněných. 106 00:24:21,031 --> 00:24:26,031 Oběti byly převezeny do místních nemocnic hned několik minut po explozi. 107 00:24:44,049 --> 00:24:45,649 Je čas jít. 108 00:24:48,678 --> 00:24:50,946 Zjistím, kdo za tím je. 109 00:25:40,479 --> 00:25:42,082 Kde jste k čertu byl? 110 00:25:43,113 --> 00:25:45,883 Užíval jsem si smrt. 111 00:25:46,158 --> 00:25:49,408 007 se hlásí do služby. 112 00:25:56,318 --> 00:25:58,028 Proč jste nezavolal? 113 00:25:58,603 --> 00:25:59,736 Nedostala jste pohled? 114 00:26:00,843 --> 00:26:01,798 Měla byste to někdy zkusit. 115 00:26:02,018 --> 00:26:04,731 Vypadnout od všeho, získáte jiný pohled na věc. 116 00:26:04,988 --> 00:26:07,455 Došel jim alkohol, že? 117 00:26:07,505 --> 00:26:08,546 Jak jste to řekla? 118 00:26:09,037 --> 00:26:11,111 "Vystřelte." 119 00:26:11,161 --> 00:26:13,120 Musela jsem se rozhodnout. 120 00:26:13,170 --> 00:26:15,593 Měla jste mi věřit, že dokončím práci. 121 00:26:15,643 --> 00:26:17,068 Byla tu možnost ztratit vás, 122 00:26:17,158 --> 00:26:20,103 nebo ztratit více jiných agentů. 123 00:26:20,253 --> 00:26:23,032 Bylo to jediné rozhodnutí, které jsem mohla udělat, a vy to víte. 124 00:26:24,161 --> 00:26:25,436 Myslím, že jste prostě ztratila nervy. 125 00:26:25,627 --> 00:26:27,844 Co očekáváte, omluvu? 126 00:26:28,439 --> 00:26:31,385 Znáte pravidla hry. Hrajete ji již dlouhou dobu. 127 00:26:31,878 --> 00:26:34,930 - My oba. - Možná příliš dlouho. 128 00:26:35,640 --> 00:26:39,221 Mluvte za sebe. 129 00:26:39,753 --> 00:26:41,530 Ronson to nezvládl, že? 130 00:26:42,857 --> 00:26:43,830 Ne. 131 00:26:47,317 --> 00:26:48,296 Takže takhle to je. 132 00:26:49,182 --> 00:26:50,845 Jsme oba odepsaní. 133 00:26:51,922 --> 00:26:54,434 Když tomu věříte, proč jste se vracel? 134 00:26:54,689 --> 00:26:55,966 Dobrá otázka. 135 00:26:57,723 --> 00:26:59,234 Protože jsme byli napadeni... 136 00:27:01,443 --> 00:27:04,325 a vy víte, že vás potřebujeme. 137 00:27:07,758 --> 00:27:09,047 No, jsem tady. 138 00:27:10,808 --> 00:27:11,886 Byl jste vyřazen 139 00:27:11,978 --> 00:27:13,824 a zneschopněn aktivní služby. 140 00:27:15,137 --> 00:27:17,910 Vrátíte se do služby, až projdete testy. 141 00:27:17,960 --> 00:27:19,150 Takže je berte vážně. 142 00:27:20,253 --> 00:27:22,220 A vysprchujte se. 143 00:27:23,118 --> 00:27:25,246 Pojedu domů a převléknu se. 144 00:27:25,296 --> 00:27:26,681 Prodali jsme váš byt. 145 00:27:27,512 --> 00:27:29,116 Dali jsme vaše věci do skladiště. 146 00:27:29,989 --> 00:27:31,129 Běžný postup 147 00:27:31,292 --> 00:27:34,694 při smrti zaměstnance bez rodiny. 148 00:27:35,446 --> 00:27:37,224 Měl jste zavolat. 149 00:27:37,274 --> 00:27:38,842 Najdu si hotel. 150 00:27:39,357 --> 00:27:41,475 No, tady rozhodně spát nebudete. 151 00:28:09,892 --> 00:28:12,266 Napadli environmentální kontrolní systém, 152 00:28:12,282 --> 00:28:15,529 odemkli bezpečnostní protokoly a přepnuli na plyn. 153 00:28:15,579 --> 00:28:17,362 To by nemělo být možné. 154 00:28:17,609 --> 00:28:19,957 To mi bylo řečeno, když se nabourali do jejího systému. 155 00:28:20,207 --> 00:28:21,338 Věděli, kde bude. 156 00:28:21,485 --> 00:28:23,289 Věděli, že nebude v budově. 157 00:28:23,439 --> 00:28:24,952 Ona nebyla cíl. 158 00:28:25,971 --> 00:28:27,962 Chtěli, aby to viděla. 159 00:28:29,203 --> 00:28:32,489 - Kde jsme, Tannere? - Nová ústředna. 160 00:28:39,821 --> 00:28:42,957 Stará budova byla shledána strategicky napadnutelnou. 161 00:28:43,322 --> 00:28:45,226 Mírně řečeno. 162 00:28:45,251 --> 00:28:48,578 Podařilo se jim prolomit nejbezpečnější počítačový systém v Británii. 163 00:28:48,603 --> 00:28:50,957 Takže jsme s nimi teď ve válce. 164 00:28:51,544 --> 00:28:53,806 Tohle je část Churchillova bunkru. 165 00:28:53,856 --> 00:28:56,749 Některé tunely jsou z 18. století. 166 00:28:56,767 --> 00:28:59,107 Fascinující, pokud by tu nebyly ty krysy. 167 00:28:59,329 --> 00:29:01,950 - Kdy se uvidím s M? - Zítra uvidíte M... 168 00:29:02,687 --> 00:29:04,915 a Malloryho, pokud budete mít štěstí. 169 00:29:04,965 --> 00:29:05,603 Kdo je Mallory? 170 00:29:05,782 --> 00:29:07,833 Ředitel zpravodajské bezpečnostní služby. 171 00:29:08,179 --> 00:29:11,117 Ohromné. Myslím, že si padneme do oka. 172 00:29:13,521 --> 00:29:15,243 Vítejte v novém MI6. 173 00:29:31,944 --> 00:29:34,484 Snažili jsme se vystopovat tu počítačovou zprávu, ale... 174 00:29:34,711 --> 00:29:37,481 ..byla poslána přes asymetrický ochranný algoritmus, 175 00:29:37,489 --> 00:29:39,362 signál šel přes celou zeměkouli. 176 00:29:39,414 --> 00:29:41,602 Šel přes tisíce serverů. 177 00:29:41,669 --> 00:29:43,071 A teď, když získali přístup do počítače M, 178 00:29:43,121 --> 00:29:45,873 je jen otázkou času, než dešifrují ten seznam. 179 00:29:45,953 --> 00:29:49,232 Q analyzoval fotky, ale na nic nepřišel. 180 00:29:49,468 --> 00:29:51,882 Myslíme, že je to někdo z její minulosti. 181 00:29:51,974 --> 00:29:54,180 Možná, když řídila nějaké věci v Hong Kongu. 182 00:29:54,680 --> 00:29:57,908 - Nemáme tušení, co to mohlo znamenat. - Vy tomu věříte? 183 00:29:57,943 --> 00:30:00,982 Pravdou je, že netušíme, co je na seznamu, 184 00:30:01,007 --> 00:30:04,158 nebo co s ním chtějí udělat. 185 00:30:09,924 --> 00:30:11,897 Můžeme to dodělat později. 186 00:30:12,010 --> 00:30:15,593 Víte co? Dobře. 187 00:31:22,232 --> 00:31:24,913 Rád bych začal s jednotlivými slovy. 188 00:31:24,963 --> 00:31:27,594 A vy mi řeknete první slovo, které vás napadne. 189 00:31:28,046 --> 00:31:30,051 Například já řeknu "den" a vy řeknete... 190 00:31:30,101 --> 00:31:32,074 Promrhaný. 191 00:31:35,932 --> 00:31:37,459 Dobře. 192 00:31:42,018 --> 00:31:42,798 Zbraň. 193 00:31:43,895 --> 00:31:44,527 Výstřel. 194 00:31:44,577 --> 00:31:46,612 - Agent. - Provokatér. 195 00:31:47,321 --> 00:31:49,055 - Žena. - Provokatérka. 196 00:31:49,681 --> 00:31:52,180 - Srdce. - Cíl. 197 00:31:52,765 --> 00:31:55,267 - Pták. - Obloha. 198 00:31:55,317 --> 00:31:58,070 - M. - Mrcha. 199 00:32:00,352 --> 00:32:02,404 - Denní světlo. - Plavání. 200 00:32:02,514 --> 00:32:04,139 - Měsíční svit. - Tanec. 201 00:32:04,460 --> 00:32:07,124 - Vražda. - Práce. 202 00:32:07,446 --> 00:32:09,095 - Země. - Anglie. 203 00:32:09,399 --> 00:32:11,111 Skyfall. 204 00:32:16,321 --> 00:32:17,826 Skyfall. 205 00:32:21,148 --> 00:32:23,392 Hotovo. 206 00:32:28,588 --> 00:32:30,530 To šlo dobře. 207 00:33:18,659 --> 00:33:19,970 Dejte to analyzovat. 208 00:33:21,253 --> 00:33:23,104 Jen pro její oči. 209 00:33:51,199 --> 00:33:52,234 Čeká na vás. 210 00:33:53,245 --> 00:33:55,114 Promiňte. Už jsme se někdy setkali? 211 00:33:56,194 --> 00:33:58,011 Já jsem ta, kdo by měl říci "omlouvám se". 212 00:34:00,688 --> 00:34:02,034 Byla to jen čtyři žebra. 213 00:34:02,749 --> 00:34:04,623 Žádné důležité orgány. 214 00:34:06,614 --> 00:34:08,631 Nic důležitého. 215 00:34:13,566 --> 00:34:15,215 Nebyla jste z Istanbulu nadšená? 216 00:34:15,391 --> 00:34:16,711 Byla jsem přeřazena. 217 00:34:16,777 --> 00:34:19,073 Dočasné přeložení. 218 00:34:19,225 --> 00:34:22,404 - Opravdu? - Mělo to něco společného se zabitím 007. 219 00:34:22,620 --> 00:34:26,231 - No, byla to vaše nejlepší rána. - To těžko. 220 00:34:26,882 --> 00:34:28,600 Jsem si jist, že bych tu vaší nejlepší přežil. 221 00:34:29,034 --> 00:34:30,785 Dostanete šanci. 222 00:34:30,810 --> 00:34:32,136 Uděláte mi laskavost? 223 00:34:32,172 --> 00:34:34,265 Pokud vás vyšlou zpět do terénu, 224 00:34:35,483 --> 00:34:37,382 nejprve mě varujte. 225 00:34:37,596 --> 00:34:40,182 Asistuji Garethu Mallorymu 226 00:34:40,232 --> 00:34:42,431 a pak se vrátím zpět do terénu. 227 00:34:42,636 --> 00:34:45,170 - A to chcete? - Ano, samozřejmě. 228 00:34:45,723 --> 00:34:48,442 - Není to pro každého. - Ah, 007... 229 00:34:49,172 --> 00:34:50,611 Tudy. 230 00:34:50,636 --> 00:34:52,193 Na vaši obhajobu... 231 00:34:52,550 --> 00:34:55,234 pohybující se cíl je těžší trefit. 232 00:34:56,417 --> 00:34:59,625 To byste se měl raději pohybovat. 233 00:35:09,669 --> 00:35:13,453 Kanceláře pošly v prachu, ale tahle zatracená věc přežila. 234 00:35:13,481 --> 00:35:17,864 Vaše dekorativní návrhy interiérů budou vždy oceněny, 007. 235 00:35:18,375 --> 00:35:20,476 007, Gareth Mallory. 236 00:35:20,526 --> 00:35:23,922 Doufám, že jsem nic neprošvihl, ale premiér je v této krizi vystresován. 237 00:35:23,947 --> 00:35:26,625 - Bonde. - Mallory. 238 00:35:31,464 --> 00:35:33,610 Právě jsem procházela Bondovy testy. 239 00:35:34,256 --> 00:35:35,947 Vypadá to, že jste prošel. 240 00:35:36,021 --> 00:35:37,921 Jen tak tak. 241 00:35:37,938 --> 00:35:39,496 Jste zpět v aktivní službě. 242 00:35:40,807 --> 00:35:43,356 - Gratuluji - Děkuji. 243 00:35:45,367 --> 00:35:47,583 - Budu venku. - Mám jen jednu otázku. 244 00:35:49,012 --> 00:35:51,583 Proč jste nezůstal mrtvý? 245 00:35:52,333 --> 00:35:54,051 Měl jste skvělou šanci odejít. 246 00:35:54,101 --> 00:35:55,770 Odejít a žít někde. 247 00:35:56,212 --> 00:35:59,691 Moc agentů se toho nedožije. 248 00:35:59,741 --> 00:36:01,643 Byl jste často v terénu? 249 00:36:02,543 --> 00:36:05,253 Nemusíte být agent, abyste viděl zřejmé. 250 00:36:06,577 --> 00:36:08,349 Je to hra mladých. 251 00:36:09,739 --> 00:36:10,900 Podívejte, byl jste vážně raněn. 252 00:36:10,950 --> 00:36:13,448 Není ostuda přiznat si, že už na to nemáte. 253 00:36:13,761 --> 00:36:16,680 Je ostuda přiznat si to příliš pozdě. 254 00:36:17,714 --> 00:36:21,302 Buď mě vezměte, nebo vyhoďte. Je to na vás. 255 00:36:21,540 --> 00:36:23,469 Pokud říká, že je připraven, tak je. 256 00:36:24,706 --> 00:36:26,794 Možná vše nevidíte. 257 00:36:26,844 --> 00:36:27,622 Možná nechcete. 258 00:36:27,672 --> 00:36:29,314 Na co narážíte? 259 00:36:29,772 --> 00:36:31,688 Jste ohledně něj sentimentální. 260 00:36:32,977 --> 00:36:34,378 Dokud jsem ve vedení organizace, 261 00:36:34,802 --> 00:36:37,024 vybírám si své lidi. 262 00:36:38,971 --> 00:36:40,462 To je fér. 263 00:36:44,888 --> 00:36:46,268 Hodně štěstí, 007. 264 00:36:47,675 --> 00:36:49,797 Nepodělejte to. 265 00:36:55,480 --> 00:36:58,411 Analyzovali jsme ty roztříštěné části. 266 00:36:59,426 --> 00:37:02,266 Máte štěstí, že to nebyl přímý zásah. Roztrhlo by vás to vejpůl. 267 00:37:02,594 --> 00:37:05,613 Je to ztenčená uranová nábojnice. Armádní. 268 00:37:06,590 --> 00:37:08,628 Těžké ji sehnat, pěkně drahá. 269 00:37:08,926 --> 00:37:12,392 Používá ji jen pár vyvolených. 270 00:37:12,442 --> 00:37:13,833 Poznáváte někoho? 271 00:37:15,542 --> 00:37:16,863 Jeho. 272 00:37:17,815 --> 00:37:19,957 Dobře, jmenuje se Patrice. 273 00:37:20,282 --> 00:37:20,978 Je to duch. 274 00:37:21,028 --> 00:37:22,854 Neznámá poloha i země původu. 275 00:37:22,888 --> 00:37:24,445 Jak ho najdeme? 276 00:37:24,495 --> 00:37:27,777 No, naštěstí mám pár přátel v CIA. 277 00:37:28,091 --> 00:37:30,679 Jdou po něm za vraždu ambasadora v Jemenu. 278 00:37:30,729 --> 00:37:31,960 A jsou blízko. 279 00:37:32,010 --> 00:37:36,037 Máme informaci, že by měl být za dva dny v Šanghaji. Možná nová práce. 280 00:37:36,316 --> 00:37:38,614 Musíte se tam dostat a počkat na instrukce. 281 00:37:38,664 --> 00:37:40,636 Pokud se objeví, je váš. 282 00:37:40,686 --> 00:37:43,947 Zjistěte, pro koho pracuje a kdo má ten seznam. 283 00:37:44,430 --> 00:37:47,731 - Pak to s ním skončete, za Ronsona. - S radostí. 284 00:37:48,750 --> 00:37:51,958 Ještě něco mi chcete říct? 285 00:37:52,750 --> 00:37:54,376 Ne. 286 00:37:54,426 --> 00:37:57,287 Hlaste se u vašeho nového zbraňového technika. 287 00:37:57,627 --> 00:38:01,185 Ještě se nezaběhl, ale Tanner vám domluví schůzku. 288 00:38:01,235 --> 00:38:02,360 Hodně štěstí. 289 00:38:02,722 --> 00:38:04,128 Děkuji. 290 00:38:07,801 --> 00:38:09,140 007... 291 00:38:11,170 --> 00:38:12,761 Jste na to připraven? 292 00:38:14,028 --> 00:38:15,358 Ano, madam. 293 00:38:19,128 --> 00:38:20,521 Nevěděl jsem, že Bond prošel testy. 294 00:38:21,634 --> 00:38:23,301 Neprošel. 295 00:38:52,687 --> 00:38:54,807 Vždy cítím trochu melancholie. 296 00:38:55,389 --> 00:38:59,468 Obří válečná loď, dána do šrotu. 297 00:39:02,251 --> 00:39:04,917 Nevyhnutelnost času, nemyslíte? 298 00:39:07,307 --> 00:39:08,619 Co vidíte vy? 299 00:39:10,400 --> 00:39:12,272 Zatraceně velkou loď. 300 00:39:13,464 --> 00:39:14,641 Omluvte mě. 301 00:39:15,100 --> 00:39:16,266 007... 302 00:39:17,638 --> 00:39:19,674 jsem váš nový zbraňový technik. 303 00:39:21,132 --> 00:39:22,954 To si děláte srandu. 304 00:39:23,678 --> 00:39:25,423 Protože nenosím plášť? 305 00:39:25,637 --> 00:39:27,895 Protože máte ještě akné. 306 00:39:28,734 --> 00:39:30,435 Má pleť není podstatná. 307 00:39:30,450 --> 00:39:31,921 Vaše přesvědčení ano. 308 00:39:33,477 --> 00:39:35,228 Věk není garancí vědění. 309 00:39:35,354 --> 00:39:37,740 Mládí není garancí inovací. 310 00:39:38,664 --> 00:39:40,796 Mohu napáchat více škody se svým laptopem, 311 00:39:40,821 --> 00:39:43,694 sedící v pyžamu s šálkem čaje, 312 00:39:43,719 --> 00:39:45,712 než můžete vy za roky v terénu. 313 00:39:45,737 --> 00:39:47,393 Tak proč mě potřebujete? 314 00:39:48,714 --> 00:39:50,976 Někdy musí být stisknuta spoušť. 315 00:39:51,807 --> 00:39:53,593 Nebo ne. 316 00:39:54,098 --> 00:39:57,216 To se v pyžamu těžko rozhoduje. 317 00:40:00,583 --> 00:40:02,708 Q... 318 00:40:02,943 --> 00:40:05,833 007. 319 00:40:08,463 --> 00:40:10,333 Letenka do Šanghaje. 320 00:40:10,383 --> 00:40:12,583 - Dokumenty a pas. - Díky. 321 00:40:12,618 --> 00:40:14,833 A tohle. 322 00:40:18,102 --> 00:40:20,854 Walter PPK, 9 mm. 323 00:40:21,583 --> 00:40:24,129 Má senzor na rukojeti. 324 00:40:24,614 --> 00:40:28,293 Rozezná vaše otisky prstů, takže z ní můžete vystřelit jen vy. 325 00:40:28,373 --> 00:40:31,933 Je to spíš příležitostný stroj na zabíjení, než osobní doplněk. 326 00:40:32,583 --> 00:40:33,941 A tohle? 327 00:40:35,337 --> 00:40:37,792 Standardní rádio vysílačka. 328 00:40:38,199 --> 00:40:41,161 Vysílá vaši polohu. 329 00:40:41,885 --> 00:40:43,128 Vysuňte to. 330 00:40:44,719 --> 00:40:47,792 A je to. 331 00:40:48,587 --> 00:40:51,926 Zbraň... a rádio. 332 00:40:54,234 --> 00:40:56,957 Nejsou to zrovna Vánoce, že? 333 00:40:57,067 --> 00:40:59,562 Čekal jste výbušné pero? 334 00:41:01,208 --> 00:41:03,366 To už dávno nepoužíváme. 335 00:41:11,235 --> 00:41:13,263 Hodně štěstí v terénu. 336 00:41:13,781 --> 00:41:16,655 A prosím, vraťte vaši výbavu v celku. 337 00:41:22,037 --> 00:41:23,748 Odvážný nový svět. 338 00:49:43,429 --> 00:49:45,829 Kdo má ten seznam?! 339 00:49:49,598 --> 00:49:52,598 Řekni mi, pro koho pracuješ? 340 00:51:22,597 --> 00:51:23,776 Zveřejnil prvních pět jmen. 341 00:51:24,636 --> 00:51:28,222 Jejich krytí je odhaleno. Jsou v nebezpečí, odvolejte je. 342 00:51:28,295 --> 00:51:30,595 PĚT DALŠÍCH. KAŽDÝ TÝDEN. 343 00:51:31,732 --> 00:51:34,532 MYSLETE NA SVÉ HŘÍCHY 344 00:52:07,472 --> 00:52:08,724 Pokojová služba. 345 00:52:17,818 --> 00:52:19,215 Nic jsem si neobjednal. 346 00:52:19,736 --> 00:52:20,870 Ani vás. 347 00:52:21,113 --> 00:52:22,740 Mám nové informace. 348 00:52:23,821 --> 00:52:26,985 Nemáte kvalifikaci na lepší věci, než je doručování zpráv? 349 00:52:27,964 --> 00:52:30,097 To je vše součástí kvalifikace. 350 00:52:30,500 --> 00:52:32,472 A Q se bojí létat. 351 00:52:32,876 --> 00:52:34,876 Samozřejmě. 352 00:52:34,997 --> 00:52:38,871 Takže, kdokoli ukradl ten list, už ho rozluštil. 353 00:52:39,501 --> 00:52:41,989 Dali prvních pět jmen na web. 354 00:52:42,039 --> 00:52:45,426 - Byla to jen otázka času. - To je jen začátek. 355 00:52:45,476 --> 00:52:48,813 Příští týden dají na web dalších pět jmen. 356 00:52:49,719 --> 00:52:51,888 Je to nějaký druh sadistické hry. 357 00:52:56,673 --> 00:52:58,293 Holení břitvou. 358 00:52:59,929 --> 00:53:01,722 Jak tradiční. 359 00:53:03,017 --> 00:53:06,085 Některé věci rád dělám postaru. 360 00:53:08,397 --> 00:53:11,014 Někdy je to postaru nejlepší. 361 00:53:21,592 --> 00:53:23,960 Opět mi vkládáte do rukou váš život? 362 00:53:28,953 --> 00:53:31,268 O tom seznamu už mi řekli... 363 00:53:32,722 --> 00:53:36,799 takže se nabízí otázka, co tu opravdu děláte. 364 00:53:38,090 --> 00:53:41,017 Oficiální nařízení bylo pomoci... 365 00:53:42,392 --> 00:53:45,800 jak jen budu moci. 366 00:53:45,962 --> 00:53:48,706 Jako špehování pro Malloryho. 367 00:53:50,415 --> 00:53:52,650 Víte, Mallory není tak špatný, jak si myslíte. 368 00:53:54,223 --> 00:53:56,365 Je to byrokrat. 369 00:53:56,922 --> 00:53:58,801 Měl byste si udělat domácí úkol. 370 00:53:59,741 --> 00:54:01,660 Gareth Mallory byl zástupce generála... 371 00:54:01,710 --> 00:54:04,908 Zástupce generála v Severním Irsku Herefordského regimentu. 372 00:54:04,958 --> 00:54:08,490 Strávil tři měsíce v rukou IRA. 373 00:54:09,143 --> 00:54:12,214 Takže je v něm víc, než vidíte na první pohled. 374 00:54:14,761 --> 00:54:16,245 Uvidíme. 375 00:54:17,951 --> 00:54:19,460 Nehýbejte se. 376 00:54:21,688 --> 00:54:24,285 Tohle je ošemetná část. 377 00:54:35,765 --> 00:54:37,718 Tak je to lepší. 378 00:54:38,572 --> 00:54:41,464 Teď znáte tu část. 379 00:54:43,495 --> 00:54:45,136 A jaká část to je? 380 00:54:46,908 --> 00:54:48,670 Starý pes... 381 00:54:49,699 --> 00:54:51,985 nové kousky. 382 00:56:03,909 --> 00:56:05,145 Dobrý večer. 383 00:56:05,649 --> 00:56:06,869 Dobrý večer. 384 00:56:06,919 --> 00:56:08,978 Nesahejte si na ucho. 385 00:56:10,064 --> 00:56:11,524 Jsou tu tři východy. 386 00:56:12,827 --> 00:56:14,844 A spousta slepých míst. 387 00:56:15,695 --> 00:56:17,315 Sleduji je. 388 00:56:23,277 --> 00:56:24,807 V těch šatech vypadáte překrásně. 389 00:56:25,367 --> 00:56:27,367 Vy jste se hladce oholil. 390 00:56:27,523 --> 00:56:30,631 Je úžasné, co jeden může udělat s párem rukou navíc. 391 00:56:30,949 --> 00:56:32,539 To říkáte mně? 392 00:56:34,304 --> 00:56:35,365 Sázíte? 393 00:56:35,886 --> 00:56:38,356 Ne moc často. 394 00:56:40,340 --> 00:56:42,742 Zatím jsem neměla šanci. 395 00:56:48,177 --> 00:56:50,136 Dobrý večer pane. Jak vám mohu pomoci? 396 00:56:50,286 --> 00:56:52,053 Chtěl bych proměnit tohle, prosím. 397 00:56:58,974 --> 00:57:00,341 Chvilku strpení pane. 398 00:57:32,800 --> 00:57:34,946 Hodně štěstí dnes večer, pane. 399 00:57:40,599 --> 00:57:42,234 Doufejme. 400 00:57:51,066 --> 00:57:53,048 Pozornost podniku. 401 00:57:53,924 --> 00:57:55,509 Děkuji. 402 00:58:15,341 --> 00:58:17,613 Nyní si můžete dovolit pozvat mě na drink. 403 00:58:20,170 --> 00:58:22,690 Možná dokonce na dva. 404 00:58:24,036 --> 00:58:26,367 Hádám, že tu mám tak čtyři miliony eur. 405 00:58:26,632 --> 00:58:28,200 To není špatné. 406 00:58:28,225 --> 00:58:31,647 - Tuhle hru mám ráda. - Proč si nezahrajeme jinou? 407 00:58:32,786 --> 00:58:34,254 Nesázím. 408 00:58:37,747 --> 00:58:39,413 Nemám moc štěstí. 409 00:58:39,849 --> 00:58:42,257 Se štěstím starého přítele v Šanghaji. 410 00:58:46,001 --> 00:58:49,121 Čekala jsem, kdo si to přijde vyzvednout. 411 00:58:49,645 --> 00:58:53,340 Udělal jste trochu rozruch v našem malém dramatu. 412 00:58:53,484 --> 00:58:55,640 Zkomplikoval jsem vám plány? 413 00:58:56,771 --> 00:58:59,006 Kdo neocení možnost zvratu? 414 00:58:59,473 --> 00:59:03,908 - Pane... - Bond. James Bond. 415 00:59:04,418 --> 00:59:07,481 Severine. Takže, pane Bonde... 416 00:59:07,531 --> 00:59:10,948 Můžeme prodiskutovat vaše další představení u skleničky? 417 00:59:11,153 --> 00:59:12,715 To by šlo. 418 00:59:15,502 --> 00:59:18,867 A vaši přátelé se k nám připojí? 419 00:59:19,658 --> 00:59:22,867 Bojím se, že je to nevyhnutelné. 420 00:59:25,897 --> 00:59:28,535 - Je hezká. - Já vím. 421 00:59:28,593 --> 00:59:31,617 Takhle to máte rád, že? 422 00:59:31,667 --> 00:59:33,139 Jen se dál chvástejte. 423 00:59:44,764 --> 00:59:46,059 Perfektní. 424 00:59:48,391 --> 00:59:51,078 Nevadí, když vám položím obchodní otázku? 425 00:59:52,662 --> 00:59:55,073 To záleží na otázce. 426 00:59:55,123 --> 00:59:58,085 Má to co dělat... se smrtí. 427 00:59:58,985 --> 01:00:01,193 Předmět, ve kterém jste dobrá. 428 01:00:02,018 --> 01:00:04,023 Jak to víte? 429 01:00:05,168 --> 01:00:08,072 Jen určitý druh žen nosí šaty bez zad 430 01:00:08,097 --> 01:00:11,101 s Berettou 70 připevněnou ke stehnu. 431 01:00:11,722 --> 01:00:13,957 Jeden nikdy nemůže být dosti opatrný, 432 01:00:14,004 --> 01:00:17,362 když pohledný muž v obleku nosí zbraň. 433 01:00:19,897 --> 01:00:23,425 Mám pravdu, když se domnívám, že jste zabil Patrice? 434 01:00:24,031 --> 01:00:25,211 Ano. 435 01:00:26,859 --> 01:00:28,706 Mohu se zeptat proč? 436 01:00:30,027 --> 01:00:32,154 Chci se setkat s vaším zaměstnavatelem. 437 01:00:44,245 --> 01:00:47,783 Buďte opatrný na to, co si přejete. 438 01:00:48,281 --> 01:00:49,710 Máte strach. 439 01:00:50,825 --> 01:00:52,852 Děkuji za drink... 440 01:00:54,517 --> 01:00:55,999 pane Bonde. 441 01:01:03,921 --> 01:01:05,607 Předvedla jste dobrou show. 442 01:01:07,536 --> 01:01:09,382 Ale od té doby, co tu sedíme 443 01:01:09,604 --> 01:01:12,375 jste se nepřestala dívat na vaši ochranku. 444 01:01:13,851 --> 01:01:16,110 Tři jsou až příliš. 445 01:01:16,587 --> 01:01:18,298 Kontrolují vás. 446 01:01:18,791 --> 01:01:20,203 Neochraňují vás. 447 01:01:22,389 --> 01:01:23,691 Tetování na vašem zápěstí 448 01:01:24,258 --> 01:01:25,693 je z obchodu s bílým masem. 449 01:01:25,785 --> 01:01:28,850 Patřila jste do bordelu. Kolik vám bylo? Dvanáct? 450 01:01:29,422 --> 01:01:31,013 Třináct? 451 01:01:31,951 --> 01:01:33,963 Dostal vás ven. 452 01:01:34,751 --> 01:01:37,350 Byla jste do něj zamilovaná, 453 01:01:38,717 --> 01:01:41,390 ale to už je dávno. 454 01:01:43,509 --> 01:01:45,554 Nic o tom nevíte. 455 01:01:46,081 --> 01:01:49,542 Vím, kdy se žena bojí a kdy to předstírá. 456 01:01:52,756 --> 01:01:54,731 Co víte o strachu? 457 01:01:55,291 --> 01:01:57,546 Všechno. 458 01:01:58,350 --> 01:02:00,148 O tomhle ne. 459 01:02:00,915 --> 01:02:05,771 A... ne o něm. 460 01:02:05,821 --> 01:02:07,279 Mohu vám pomoci. 461 01:02:08,516 --> 01:02:11,281 - Nemyslím. - Nechte mě to zkusit. 462 01:02:13,564 --> 01:02:14,887 Jak? 463 01:02:15,922 --> 01:02:17,570 Zaveďte mě k němu. 464 01:02:20,242 --> 01:02:23,900 - Můžete ho zabít? - Ano. 465 01:02:24,206 --> 01:02:27,900 - A zabijete ho? - Někdo obvykle zemře. 466 01:02:32,530 --> 01:02:35,900 Možná to dokážete. 467 01:02:42,138 --> 01:02:44,148 Až odejdu, zabijí vás. 468 01:02:45,439 --> 01:02:48,136 Pokud přežijete, jsem na Chiméře, 469 01:02:48,616 --> 01:02:49,801 severní přístav. 470 01:02:50,657 --> 01:02:52,320 Molo sedm. 471 01:02:53,471 --> 01:02:56,858 Vyplouváme za hodinu. 472 01:03:01,169 --> 01:03:03,574 Velice ráda jsem vás poznala, pane Bonde. 473 01:03:05,224 --> 01:03:06,632 Hodně štěstí. 474 01:04:32,585 --> 01:04:34,317 Hodně štěstí s tím. 475 01:04:58,509 --> 01:04:59,667 Děkuji. 476 01:05:04,764 --> 01:05:06,554 Vsaďte vše na červenou. 477 01:05:08,675 --> 01:05:11,000 To je koloběh života. 478 01:05:34,876 --> 01:05:36,210 Ano? 479 01:05:39,810 --> 01:05:42,892 Je čas vyplout. 480 01:05:43,490 --> 01:05:44,927 Dobře. 481 01:06:40,289 --> 01:06:42,803 Beze zbraně vás mám raději. 482 01:06:46,565 --> 01:06:50,608 Bez ní se cítím nahá. 483 01:07:05,985 --> 01:07:06,674 Dobrý večer. 484 01:07:06,798 --> 01:07:08,537 Spor obklopující ministerstvo obrany 485 01:07:08,662 --> 01:07:10,116 byl dnes vyhrocen, 486 01:07:10,362 --> 01:07:14,022 když se snímky Husseinovy popravy dále šíří. 487 01:07:14,278 --> 01:07:17,784 Měli bychom vás varovat, některé snímky jsou znepokojivé. 488 01:07:19,302 --> 01:07:22,732 Kapitán Hussein, agent MI6, byl odhalen na středním východě. 489 01:07:22,940 --> 01:07:26,467 Byl jedním z pěti odhalených agentů 490 01:07:26,743 --> 01:07:30,498 v největším bezpečnostním prolomení v historii novodobé Británie. 491 01:07:30,769 --> 01:07:34,394 Premiér dále vyjadřuje podporu MI6, 492 01:07:34,805 --> 01:07:36,744 zatímco opozice se přiklání k názoru... 493 01:07:36,794 --> 01:07:39,357 ...se přiklání k názoru, že banda staromódních idiotů 494 01:07:39,509 --> 01:07:43,082 bojuje ve válce, kterou nechápeme a pravděpodobně nemůžeme vyhrát. 495 01:07:43,140 --> 01:07:45,302 Podívejte, tři z mých agentů jsou již mrtví. 496 01:07:45,462 --> 01:07:47,540 Tak mě teď nezatahujte do politiky. 497 01:07:47,565 --> 01:07:48,811 Premiér nařídil vyšetřování. 498 01:07:49,172 --> 01:07:50,378 Musíte předstoupit. 499 01:07:50,427 --> 01:07:53,928 V poledne? Kdo je staromódní teď? 500 01:07:53,953 --> 01:07:56,325 Prokrista, poslouchejte se. Jsme demokracie 501 01:07:56,350 --> 01:07:58,651 a lidé, které se snažíme chránit, s námi počítají. 502 01:07:58,676 --> 01:08:00,095 Nemůžeme dále pracovat ve stínech. 503 01:08:00,145 --> 01:08:02,477 Žádné stíny už tam nejsou. 504 01:08:02,502 --> 01:08:04,325 Nedochází vám to? 505 01:08:05,172 --> 01:08:08,070 Kdokoli za tím je, kdokoli tohle udělal, nás zná. 506 01:08:08,762 --> 01:08:09,873 Je jedním z nás. 507 01:08:10,124 --> 01:08:12,286 Pochází ze stejného místa jako Bond. 508 01:08:12,311 --> 01:08:14,563 Z místa, které, jak jste řekl, neexistuje. 509 01:08:15,103 --> 01:08:16,861 Ze stínů. 510 01:08:53,947 --> 01:08:57,739 Ještě není pozdě. Můžeme se vrátit. 511 01:09:03,660 --> 01:09:06,660 Tím bych si nebyl tak jistý. 512 01:09:43,204 --> 01:09:45,433 Opustili to tu téměř během noci. 513 01:09:46,897 --> 01:09:50,279 Donutil je myslet si, že je zde únik z chemické továrny. 514 01:09:51,710 --> 01:09:55,642 Je úžasné, jakou paniku můžete vytvořit s jediným počítačem. 515 01:09:56,109 --> 01:09:58,038 Chtěl ten ostrov. 516 01:09:58,157 --> 01:10:00,060 Tak si ho vzal. 517 01:10:01,111 --> 01:10:03,223 Dostane vždy to, co chce? 518 01:10:04,377 --> 01:10:06,257 Více, než si myslíte. 519 01:10:09,459 --> 01:10:10,875 Promiňte. 520 01:10:39,139 --> 01:10:42,063 Zdravím, Jamesi. Vítejte. 521 01:10:42,409 --> 01:10:43,909 Líbí se vám ostrov? 522 01:10:47,473 --> 01:10:49,005 Má babička měla ostrov. 523 01:10:49,606 --> 01:10:50,729 Nic velkého. 524 01:10:51,107 --> 01:10:52,805 Dal se obejít za hodinu. 525 01:10:53,044 --> 01:10:55,477 Ale pořád to byl... byl to pro nás ráj. 526 01:10:56,835 --> 01:10:59,040 Jednou v létě jsme přijeli na návštěvu 527 01:10:59,271 --> 01:11:02,876 a zjistili, že je to tam zamořeno krysami. 528 01:11:03,606 --> 01:11:07,110 Připluly na rybářské lodi a začaly se cpát kokosem. 529 01:11:08,198 --> 01:11:11,708 Takže, jak se jich zbavit? 530 01:11:11,758 --> 01:11:12,976 Babička mi to ukázala. 531 01:11:14,133 --> 01:11:16,692 Zakopali jsme sud a nechali ho nahoře otevřený. 532 01:11:16,991 --> 01:11:18,979 Pak jsme na dno dali kokos 533 01:11:19,194 --> 01:11:22,860 a krysy si přišly pro kokos a... 534 01:11:23,149 --> 01:11:24,633 Spadly do sudu. 535 01:11:25,874 --> 01:11:29,958 Po měsíci jsme je pochytali všechny. 536 01:11:30,203 --> 01:11:32,815 Ale co teď? 537 01:11:32,865 --> 01:11:34,865 Hodit sud do oceánu? 538 01:11:35,572 --> 01:11:37,715 Zapálit ho? Ne. 539 01:11:38,282 --> 01:11:39,971 Prostě ho nechat být. 540 01:11:41,236 --> 01:11:43,547 A ony začnou být hladové. 541 01:11:44,409 --> 01:11:48,513 A jedna po druhé... 542 01:11:48,563 --> 01:11:50,274 se začnou navzájem požírat. 543 01:11:50,324 --> 01:11:54,060 Dokud nezbydou jen dvě, dvě přeživší. 544 01:11:54,436 --> 01:11:56,645 A pak co? Zabít je? Ne. 545 01:11:57,309 --> 01:12:00,404 Necháte je a vypustíte. 546 01:12:01,095 --> 01:12:03,661 Ale už nejí kokos. 547 01:12:04,351 --> 01:12:06,753 Jedí jen krysy. 548 01:12:07,978 --> 01:12:10,536 Změníte jejich přirozenost. 549 01:12:12,475 --> 01:12:13,879 Dva přeživší. 550 01:12:14,873 --> 01:12:17,112 To z nás udělala. 551 01:12:19,142 --> 01:12:21,234 Dělám svá vlastní rozhodnutí. 552 01:12:22,201 --> 01:12:23,820 To si myslíte. 553 01:12:24,886 --> 01:12:26,444 Proto je to tak geniální. 554 01:12:28,446 --> 01:12:29,932 Stanice H. 555 01:12:30,842 --> 01:12:32,522 Mám pravdu? Hong Kong? 556 01:12:33,713 --> 01:12:35,832 1986 až 1997. 557 01:12:36,804 --> 01:12:38,762 Býval jsem její oblíbenec. 558 01:12:39,006 --> 01:12:40,686 Nejste ani z poloviny takový agent, jako jsem býval já. 559 01:12:40,847 --> 01:12:42,403 To vám mohu říct. 560 01:12:44,168 --> 01:12:47,313 Jen se na sebe podívejte. Sotva vás drží pohromadě prášky... 561 01:12:47,975 --> 01:12:50,856 - a vaše pití. - Nezapomínejte na mou přehnanou lásku k vlasti. 562 01:12:52,932 --> 01:12:55,854 Pořád jste spjat s tou starou ženou. 563 01:12:56,725 --> 01:12:59,425 - Přes to všechno, co vám udělala. - Nikdy mi nelhala. 564 01:12:59,475 --> 01:13:01,142 - Ne? - Ne. 565 01:13:01,315 --> 01:13:06,133 - Jaké je vaše maximální skóre v testech? - 70. 566 01:13:06,183 --> 01:13:08,026 40. 567 01:13:09,431 --> 01:13:12,693 - Řekla vám, že vás psycholog schválil do služby? - Ano. 568 01:13:12,743 --> 01:13:15,060 Ne. Ne. 569 01:13:23,452 --> 01:13:25,392 Zdravotní ohodnocení. Neprospěl. 570 01:13:25,473 --> 01:13:27,421 Fyzické ohodnocení. Neprospěl. 571 01:13:27,790 --> 01:13:32,479 Psychické ohodnocení. Zjištěn alkohol a návykové látky. 572 01:13:35,075 --> 01:13:37,008 Patologické neuznávání autority 573 01:13:37,259 --> 01:13:40,106 založeno na traumatu z dětství. 574 01:13:45,880 --> 01:13:48,515 Subjekt není schopen aktivní služby, 575 01:13:48,565 --> 01:13:51,755 doporučena okamžitá suspenzace. 576 01:13:51,843 --> 01:13:53,855 Co je to, když ne zrada? 577 01:13:54,231 --> 01:13:56,754 Poslala vás na mě a věděla, že nejste připraven, 578 01:13:56,766 --> 01:13:57,975 že nejspíš zemřete. 579 01:13:58,409 --> 01:14:00,858 Mamka byla velice zlá. 580 01:14:24,611 --> 01:14:26,684 Vidíte, co vám udělala? 581 01:14:27,757 --> 01:14:31,025 No, nikdy mě nepřivázala k židli. 582 01:14:31,075 --> 01:14:33,450 Její smůla. 583 01:14:36,206 --> 01:14:38,605 Jste si jist, že je to o ní? 584 01:14:38,709 --> 01:14:40,341 Je to o ní... 585 01:14:41,206 --> 01:14:43,507 a o vás a o mně. 586 01:14:44,447 --> 01:14:46,750 Vidíte, my jsme ty dvě zbylé krysy. 587 01:14:47,512 --> 01:14:49,425 Můžeme se navzájem sežrat... 588 01:14:56,757 --> 01:14:58,802 nebo sežrat někoho jiného. 589 01:15:01,086 --> 01:15:04,408 Snažíte se vybavit si svůj trénink? 590 01:15:05,840 --> 01:15:08,500 Které nařízení pokrývá tohle? 591 01:15:12,350 --> 01:15:15,641 No, jednou je to vždy poprvé. Ano. 592 01:15:18,505 --> 01:15:21,423 Proč si myslíte, že je to mé poprvé? 593 01:15:22,546 --> 01:15:26,408 Oh, pane Bonde. 594 01:15:27,013 --> 01:15:30,805 Všechny ty tělesné záležitosti. Tak nudné. Tak nudné. 595 01:15:33,793 --> 01:15:35,130 Pronásledování špionů. 596 01:15:35,699 --> 01:15:37,455 Tak staromódní. 597 01:15:40,556 --> 01:15:42,947 Vaše kolena vás musejí zabíjet. 598 01:15:47,256 --> 01:15:48,432 Anglie... 599 01:15:49,298 --> 01:15:51,745 Impérium, MI6. 600 01:15:52,156 --> 01:15:53,978 Žijete v ruinách. 601 01:15:54,408 --> 01:15:55,868 Jen o tom ještě nevíte. 602 01:15:56,779 --> 01:15:59,692 Naštěstí zde nejsou žádné staré dámy, které by vám dávaly rozkazy. 603 01:15:59,900 --> 01:16:02,675 Ani žádné malé 604 01:16:03,927 --> 01:16:06,714 věcičky od těch hlupáků Q. 605 01:16:09,337 --> 01:16:10,521 Pokud budete chtít, 606 01:16:11,117 --> 01:16:13,490 můžete si vybrat vaši vlastní tajnou misi. 607 01:16:13,540 --> 01:16:15,463 Jako já. 608 01:16:15,513 --> 01:16:17,387 Řekněte si. 609 01:16:18,408 --> 01:16:19,922 Řekněte si. 610 01:16:22,666 --> 01:16:27,183 Destabilizace mezinárodních akcií zmanipulováním. Snadné. 611 01:16:28,117 --> 01:16:31,726 Přerušit vysílání špionského satelitu nad Kábulem. 612 01:16:31,761 --> 01:16:33,325 Hotovo. 613 01:16:33,375 --> 01:16:37,325 Zbavit se voleb v Ugandě. Vše pro toho, kdo dá nejvíc. 614 01:16:37,484 --> 01:16:39,436 Nebo výbuch plynu v Londýně. 615 01:16:40,864 --> 01:16:42,939 Trefa. 616 01:16:42,989 --> 01:16:46,325 No, každý potřebuje koníčka. 617 01:16:50,468 --> 01:16:53,325 Jaký je váš? 618 01:16:54,669 --> 01:16:58,325 Zmrtvýchvstání. 619 01:17:00,241 --> 01:17:02,148 Něco vám ukážu. 620 01:17:14,380 --> 01:17:17,183 Vypráví to tu příběh, že ano? 621 01:17:20,306 --> 01:17:22,126 Opustili ostrov tak rychle, 622 01:17:22,469 --> 01:17:26,152 že se nemohli rozhodnout, co si vzít, co tu nechat a co bylo důležité. 623 01:17:26,917 --> 01:17:30,343 A každičký den mi to připomíná soustředit se na nezbytné. 624 01:17:30,676 --> 01:17:34,551 Není nic... nic nepotřebného v mém životě. 625 01:17:34,813 --> 01:17:38,183 Když je něco přebytečné, je to... odstraněno. 626 01:17:48,545 --> 01:17:50,163 Padesát let stará McCullan. 627 01:17:51,243 --> 01:17:53,808 Vaše obzvláště oblíbená, jestli se nepletu? 628 01:17:56,127 --> 01:17:58,788 Takže... na co si připijeme? 629 01:18:01,402 --> 01:18:03,725 Na ženy, které milujeme? 630 01:18:14,208 --> 01:18:15,140 Drahoušku... 631 01:18:16,495 --> 01:18:19,429 Drahoušku, tvůj miláček je tu. 632 01:18:24,704 --> 01:18:25,656 Ne, ne, ne, ne... 633 01:18:26,721 --> 01:18:28,838 Stůj rovně, nehýbat se... 634 01:18:30,182 --> 01:18:32,365 a ať se děje, co se děje, neztrácej hlavu. 635 01:18:32,756 --> 01:18:35,596 Neztrácej hlavu. 636 01:18:37,881 --> 01:18:39,479 Neztrácej hlavu. 637 01:18:40,787 --> 01:18:43,765 Čas zachránit vaše skóre v míření. 638 01:18:45,753 --> 01:18:46,694 Uvidíme. 639 01:18:47,600 --> 01:18:48,790 Můžete být první... 640 01:18:49,765 --> 01:18:52,558 kdo srazí pozlátko z její hlavy. 641 01:18:58,236 --> 01:19:01,010 A abych byl sportovní, nechám vás jít první. 642 01:19:19,034 --> 01:19:20,767 Uvidíme, kdo je nahoře. 643 01:19:34,355 --> 01:19:36,018 Ou, nemůžu tomu uvěřit. 644 01:19:36,661 --> 01:19:38,354 Nemůžu. 645 01:19:38,712 --> 01:19:40,356 Vy jste vážně ten den zemřel? 646 01:19:41,052 --> 01:19:45,075 Je tu něco, cokoli, co zbylo ze starého 007? 647 01:19:53,617 --> 01:19:55,079 Teď já. 648 01:19:58,599 --> 01:20:01,237 Vyhrál jsem. Co na to říkáte? 649 01:20:04,811 --> 01:20:06,183 Plýtvání kvalitní skotské. 650 01:20:17,392 --> 01:20:18,791 Co uděláte teď? 651 01:20:18,976 --> 01:20:21,409 Vezmete mě zpět k ní? Sám? 652 01:20:22,020 --> 01:20:23,915 Kdo říká, že sám? 653 01:20:42,752 --> 01:20:44,527 Nejnovější věcička z dílen Q. 654 01:20:45,817 --> 01:20:47,661 Říká se tomu rádio. 655 01:21:08,501 --> 01:21:11,417 Tak dobře. Čas se přivítat. 656 01:21:43,394 --> 01:21:45,511 Jste menší, než si pamatuji. 657 01:21:46,760 --> 01:21:48,966 Stejně tak, jako já si vás pamatuji vyššího. 658 01:21:49,042 --> 01:21:52,550 Zvláštní, pro mě je to skoro jako včera. 659 01:21:54,258 --> 01:21:57,092 - Jste překvapená? - Ani ne. 660 01:21:57,175 --> 01:21:59,300 Ale vždy jste byl nevypočitatelný. 661 01:21:59,592 --> 01:22:02,226 Možná proto jste mě měla tak ráda. 662 01:22:02,276 --> 01:22:06,460 - Fandíte si. - Žádné výčitky. 663 01:22:07,583 --> 01:22:09,952 Přesně, jak jsem si to představoval. 664 01:22:10,536 --> 01:22:12,780 Lítost je neprofesionální. 665 01:22:18,998 --> 01:22:20,150 "Lítost je neprofesionální"... 666 01:22:20,437 --> 01:22:24,406 Drželi mě pět měsíců v místnosti bez vzduchu. 667 01:22:24,456 --> 01:22:25,296 Mučili mě. 668 01:22:26,061 --> 01:22:29,222 A já neochraňoval vaše tajemství. Ochraňoval jsem vás. 669 01:22:30,202 --> 01:22:31,875 Přinutili mě trpět... 670 01:22:32,109 --> 01:22:33,512 a trpět... 671 01:22:34,962 --> 01:22:36,570 a trpět. 672 01:22:37,713 --> 01:22:39,379 Dokud jsem si neuvědomil... 673 01:22:41,121 --> 01:22:43,745 že jste to byla vy... kdo mě zradil. 674 01:22:44,827 --> 01:22:46,540 Zradila jste mě. 675 01:22:47,924 --> 01:22:50,840 Tak mi zbyla jen jediná věc. 676 01:22:52,717 --> 01:22:56,330 Moje kyanidová kapsle v mé horní stoličce. 677 01:22:56,380 --> 01:22:59,377 Pamatujete, že? 678 01:23:02,514 --> 01:23:04,265 Tak jsem si rozbil zub... 679 01:23:05,629 --> 01:23:08,300 a kousl do kapsle. 680 01:23:12,990 --> 01:23:15,145 Vypálilo mi to vnitřek těla... 681 01:23:16,109 --> 01:23:17,632 ale nezemřel jsem. 682 01:23:21,120 --> 01:23:23,336 Život se mě držel jako nemoc. 683 01:23:28,322 --> 01:23:29,380 A potom... 684 01:23:29,600 --> 01:23:31,024 jsem pochopil... 685 01:23:31,256 --> 01:23:33,362 proč jsem měl přežít. 686 01:23:36,087 --> 01:23:39,918 Potřeboval jsem se vám naposledy podívat do očí. 687 01:23:43,233 --> 01:23:45,376 Doufám, že to stálo za to. 688 01:23:47,397 --> 01:23:48,585 Pane Silvo... 689 01:23:48,618 --> 01:23:50,878 budete převezen do věznice Belmarsh, 690 01:23:50,955 --> 01:23:53,031 kde budete držen ve vazbě, 691 01:23:53,636 --> 01:23:56,927 dokud prokurátor neuváží, abyste stanul před soudem. 692 01:23:57,576 --> 01:24:00,065 Řekněte moje jméno. Řekněte ho. 693 01:24:00,083 --> 01:24:01,607 Moje skutečné jméno. 694 01:24:02,834 --> 01:24:04,536 Vím, že si ho pamatujete. 695 01:24:05,730 --> 01:24:10,015 Vaše jméno je na pamětní desce na budově, na kterou jste zaútočil. 696 01:24:10,790 --> 01:24:12,529 Nechám ho odebrat. 697 01:24:13,127 --> 01:24:17,765 Brzy bude vaše minulost stejně neznámá jako vaše budoucnost. 698 01:24:18,257 --> 01:24:20,162 Už vás nikdy neuvidím. 699 01:24:23,078 --> 01:24:25,149 Víte, co to s vámi udělá? 700 01:24:27,294 --> 01:24:29,580 Kyanovodík? 701 01:24:41,926 --> 01:24:44,807 Podívej, co jsi udělala, 702 01:24:45,550 --> 01:24:47,310 matko... 703 01:25:25,389 --> 01:25:27,442 Dejte mi vědět, co jste dostali z jeho počítače. 704 01:25:27,582 --> 01:25:29,413 Zveřejnil seznam? Pokud ano, koho. 705 01:25:29,680 --> 01:25:32,210 - Chci výsledky. - Ano, madam. 706 01:25:38,568 --> 01:25:40,494 Jeho jméno je Tiago Rodriguez. 707 01:25:41,701 --> 01:25:43,302 Byl to vynikající agent. 708 01:25:44,188 --> 01:25:47,711 Ale začal operovat mimo své instrukce a naboural se k Číňanům. 709 01:25:48,042 --> 01:25:50,754 Výměna se blížila a oni šli po něm, takže... 710 01:25:50,777 --> 01:25:51,908 jsem jim ho dala. 711 01:25:52,093 --> 01:25:53,584 Dostala jsem za to šest agentů 712 01:25:54,174 --> 01:25:55,751 a nenásilný průběh. 713 01:25:55,776 --> 01:25:58,033 Měli bychom jít, madam. Výslech začne za 30 minut. 714 01:25:59,038 --> 01:26:01,284 Chci vědět, co je v tom počítači. 715 01:26:14,084 --> 01:26:16,482 Teď se dívám do Silvova počítače... 716 01:26:17,214 --> 01:26:20,441 Zdá se mi, že provedl několik nepatrně neobvyklých věcí. 717 01:26:20,991 --> 01:26:22,806 Jsou to zabezpečené protokoly, 718 01:26:22,992 --> 01:26:26,351 které vymažou paměť, pokud se objeví jakýkoli pokus o přístup do jistých složek. 719 01:26:27,532 --> 01:26:30,495 Pouze asi šest lidí na světě dokáže naprogramovat něco takového. 720 01:26:30,520 --> 01:26:32,204 Samozřejmě, že ano. Můžete to prolomit? 721 01:26:33,034 --> 01:26:34,751 Vynalezl jsem je. 722 01:26:37,931 --> 01:26:39,354 Tak jo. 723 01:26:40,749 --> 01:26:44,134 Podíváme se, co pro nás máte, pane Silvo. 724 01:26:46,264 --> 01:26:47,933 Jsme tam. 725 01:26:53,807 --> 01:26:55,045 Pane... 726 01:26:55,373 --> 01:26:57,284 co říkáte na tohle? 727 01:27:01,687 --> 01:27:03,308 To je Omega. 728 01:27:04,201 --> 01:27:06,232 Jakou to má úroveň zašifrování? 729 01:27:07,825 --> 01:27:10,783 Vypadá to jako neurčitý kód, který skrývá svůj pravý účel. 730 01:27:12,641 --> 01:27:14,885 Zabezpečení pomocí nejasnosti. 731 01:27:16,826 --> 01:27:18,941 Dámy a pánové, pokud bych mohla požádat o klid. 732 01:27:20,637 --> 01:27:22,461 Ráda bych začala s řízením. 733 01:27:24,242 --> 01:27:26,181 Shromáždili jsme se dnes, abychom probrali několik důležitých otázek 734 01:27:26,792 --> 01:27:30,242 týkajících se budoucnosti naší národní bezpečnosti. 735 01:27:35,742 --> 01:27:37,742 Někam jdete? 736 01:27:39,908 --> 01:27:43,091 Takže vy se domníváte, že vaše vedení MI6 během nedávné krize 737 01:27:43,481 --> 01:27:44,839 bylo ohroženo? 738 01:27:44,874 --> 01:27:48,211 Domnívám se, že jsme byli ohroženi 739 01:27:48,261 --> 01:27:49,623 a podnikli jsme nezbytné kroky 740 01:27:49,782 --> 01:27:52,904 k zajištění oněch citlivých informací. 741 01:27:54,253 --> 01:27:56,157 Vskutku dobrá práce. 742 01:27:56,475 --> 01:27:58,183 Neříkám, že vše šlo skvěle, ale... 743 01:27:58,300 --> 01:28:00,745 Odpusťte mi, když vám nezatleskám. 744 01:28:01,212 --> 01:28:04,105 Zjistila jsem, že je dost těžké přehlédnout ty obrovské bezpečnostní trhliny 745 01:28:04,146 --> 01:28:08,162 a mrtvé agenty, za které jste byla zodpovědná. 746 01:28:10,930 --> 01:28:13,681 Používá polymorfní zařízení, aby přeměnilo kód. 747 01:28:13,731 --> 01:28:16,259 Kdykoli se pokusím o přístup, změní se. 748 01:28:16,472 --> 01:28:19,655 Je to jako skládání Rubikovy kostky, které se brání. 749 01:28:24,866 --> 01:28:26,309 Stůjte. 750 01:28:27,894 --> 01:28:29,328 Najeďte na to. 751 01:28:36,120 --> 01:28:37,594 Grandborough. 752 01:28:37,640 --> 01:28:39,090 Grandborough Road, to je stará 753 01:28:39,483 --> 01:28:41,642 stanice metra v metropoli. 754 01:28:41,650 --> 01:28:43,558 Je zavřená roky. 755 01:28:45,342 --> 01:28:47,184 Použijte to jako klíč. 756 01:28:57,997 --> 01:28:59,974 Podívejme. Je to mapa. 757 01:29:02,397 --> 01:29:04,400 Je to Londýn. 758 01:29:04,450 --> 01:29:06,892 Podzemní Londýn. 759 01:29:08,438 --> 01:29:09,897 Co se děje? 760 01:29:09,947 --> 01:29:11,356 Proč se ty dveře otevírají? 761 01:29:18,987 --> 01:29:21,487 NARUŠENÍ SYSTÉMU - Ale ne. 762 01:29:21,932 --> 01:29:24,625 Může mi někdo říct, jak se sakra dostal do našeho systému? 763 01:29:27,011 --> 01:29:28,611 NEJSI TAK CHYTRÝ CHLAPEC 764 01:29:28,625 --> 01:29:29,991 A sakra. 765 01:29:30,609 --> 01:29:33,189 Sakra, sakra, sakra. 766 01:29:34,567 --> 01:29:37,142 Plánoval to. 767 01:29:43,642 --> 01:29:45,247 Ale ne. 768 01:29:52,984 --> 01:29:54,265 Q... 769 01:29:54,985 --> 01:29:56,604 Je pryč. 770 01:30:05,794 --> 01:30:07,938 Jsem na žebříku pod oddělením. 771 01:30:08,164 --> 01:30:09,376 Sledujete mě, Q? 772 01:30:09,517 --> 01:30:11,484 Slyším vás. Hledám. 773 01:30:22,121 --> 01:30:23,781 Mám vás. Sleduji vaši polohu. 774 01:30:23,986 --> 01:30:25,165 Jen jděte dál. 775 01:30:26,010 --> 01:30:28,026 Vejděte do příštích servisních dveří po vaší pravici. 776 01:30:35,102 --> 01:30:37,008 Pokud vejdete do těch dveří, měl byste být v tunelu metra. 777 01:30:37,936 --> 01:30:39,218 Jsem v tunelu metra. 778 01:30:40,812 --> 01:30:43,876 Bonde, tohle není útěk. Tohle je naplánované už roky. 779 01:30:44,119 --> 01:30:46,792 Chtěl, abychom ho chytili. Chtěl, abychom se dostali do jeho počítače. 780 01:30:47,023 --> 01:30:47,938 Vše to bylo naplánované. 781 01:30:48,565 --> 01:30:51,775 Projíždím harddisk, pouze nouzové protokoly... 782 01:30:52,317 --> 01:30:54,517 a dál už nic. 783 01:30:54,567 --> 01:30:55,447 Rozumím. 784 01:30:56,176 --> 01:30:58,610 Znepokojuje mě, co plánuje dál. 785 01:30:58,974 --> 01:31:01,815 Jděte tudy, po vaší levici by měly být servisní dveře. 786 01:31:03,478 --> 01:31:05,276 Mám je. 787 01:31:08,433 --> 01:31:09,377 Neotevřou se. 788 01:31:09,477 --> 01:31:10,922 Samozřejmě, že ano. Opřete se do toho. 789 01:31:10,932 --> 01:31:13,310 Proč nepřijdete sem dolů a neopřete se do toho vy? 790 01:31:17,199 --> 01:31:18,997 Ne, jsou zaseklé. 791 01:31:19,764 --> 01:31:20,944 To není dobré. 792 01:31:21,445 --> 01:31:23,248 Přijíždí vlak. 793 01:31:42,414 --> 01:31:43,892 Jsem tam. 794 01:31:44,123 --> 01:31:45,152 Říkal jsem vám to. 795 01:31:45,709 --> 01:31:48,458 Upozornili jsme bezpečnost. Policie je na cestě. 796 01:32:25,368 --> 01:32:26,144 Kde jste teď? 797 01:32:26,715 --> 01:32:27,974 Ušlapují mě ve stanici metra. 798 01:32:28,223 --> 01:32:30,642 Spolu s polovinou Londýna. 799 01:32:34,413 --> 01:32:35,469 Vidím vás. 800 01:32:36,443 --> 01:32:38,350 Vím, kde jsem, Q. 801 01:32:39,283 --> 01:32:40,204 Kde je on? 802 01:32:40,399 --> 01:32:42,826 Dejte nám chvilku. Hledám ho. 803 01:32:50,808 --> 01:32:53,016 Je tu spousta lidí. Nevidím ho. 804 01:32:53,066 --> 01:32:54,562 Vítejte v dopravní špičce metra. 805 01:32:55,403 --> 01:32:57,782 To, o čem toho vy moc nevíte. 806 01:33:07,868 --> 01:33:09,238 Vlak odjíždí. 807 01:33:09,620 --> 01:33:11,085 Mám nastoupit? 808 01:33:11,216 --> 01:33:13,286 Nenastupujte, ještě nic nemám. Počkejte chvilku. 809 01:33:16,517 --> 01:33:18,225 Povězte mi, jestli mám nastoupit. 810 01:33:23,600 --> 01:33:25,517 - Bonde... - Co? 811 01:33:25,850 --> 01:33:27,392 Nastupte do vlaku. 812 01:33:40,856 --> 01:33:42,673 Ten se vážně chce dostat domů. 813 01:33:43,279 --> 01:33:44,843 Otevřete dveře, prosím. 814 01:33:47,225 --> 01:33:49,225 Otevřete dveře. 815 01:33:52,199 --> 01:33:54,831 Bezpečnostní kontrola. Pokračujte. 816 01:34:01,198 --> 01:34:04,237 - Kde jste? - Zkuste hádat, Q. 817 01:34:04,849 --> 01:34:07,370 Je v přestrojení. Převlečený jako policista. 818 01:34:07,448 --> 01:34:09,748 Samozřejmě, že je. 819 01:34:29,989 --> 01:34:31,276 Kam to jde? 820 01:34:31,603 --> 01:34:33,079 Kam to jde? 821 01:34:40,029 --> 01:34:40,896 Jde si pro M. 822 01:34:41,017 --> 01:34:42,935 Povězte to Tannerovi. Dostaňte ji odtud. 823 01:34:42,960 --> 01:34:45,303 Přehlížela jste, nebo jste uvědoměle ignorovala 824 01:34:45,495 --> 01:34:46,653 přesvědčivé důkazy... 825 01:34:47,270 --> 01:34:50,385 a důsledně, téměř umíněně... 826 01:34:50,667 --> 01:34:52,006 Silva uprchl. 827 01:34:52,516 --> 01:34:53,447 Bond jde po něm. 828 01:34:53,498 --> 01:34:56,186 Musíme vás dostat do bezpečí, madam. 829 01:34:56,267 --> 01:34:58,517 Neuteču před ním. 830 01:34:58,808 --> 01:35:00,873 Nerušíme vás? 831 01:35:01,030 --> 01:35:04,639 Ne. Prosím, ministryně. Pokračujte. 832 01:35:12,517 --> 01:35:13,975 S dovolením. 833 01:36:36,599 --> 01:36:38,245 Jako kdybyste stále předstírala, 834 01:36:38,295 --> 01:36:40,731 že stále žijeme ve zlatém věku špionáže, 835 01:36:40,781 --> 01:36:44,379 kdy rozvědka byla pouze dostupný zdroj. 836 01:36:44,397 --> 01:36:46,435 Připadá mi to jako staromódní víra 837 01:36:46,699 --> 01:36:49,345 ukazující bezohledné pohrdání... 838 01:36:49,395 --> 01:36:51,722 Promiňte, ministryně. Nechci vás přerušovat. 839 01:36:52,110 --> 01:36:54,094 Jen v zájmu názorů, 840 01:36:54,172 --> 01:36:56,743 směli bychom si vyslechnout svědkyni? 841 01:36:58,200 --> 01:36:59,689 Samozřejmě. 842 01:37:02,958 --> 01:37:04,708 Děkuji. 843 01:37:32,843 --> 01:37:35,030 Příště neminu, pane Silvo. 844 01:37:35,055 --> 01:37:35,965 Není to špatné. 845 01:37:36,073 --> 01:37:38,788 Není to špatné, Jamesi, na tělesnou trosku. 846 01:37:39,082 --> 01:37:40,639 Ou, díky. 847 01:37:41,098 --> 01:37:42,515 Dostal jsi mě. 848 01:37:44,271 --> 01:37:47,400 Teď, tady je tvá odměna. 849 01:37:47,450 --> 01:37:50,787 Nejnovější věcička z místní hračkárny. 850 01:37:51,167 --> 01:37:54,089 Říká se tomu "rádio". 851 01:38:02,112 --> 01:38:03,935 Hádám, že to nebylo pro mě. 852 01:38:04,692 --> 01:38:05,733 Ne. 853 01:38:06,525 --> 01:38:07,650 Ale tohle je. 854 01:38:58,993 --> 01:39:00,010 Předsedo, ministři, 855 01:39:00,683 --> 01:39:02,476 dnes stále dokola slyším, jak... 856 01:39:02,794 --> 01:39:05,199 nepodstatným se mé oddělení stalo. 857 01:39:05,373 --> 01:39:08,051 Proč ale potřebujeme agenty pro sekci 00 858 01:39:08,156 --> 01:39:10,053 není již dobře známo. 859 01:39:11,431 --> 01:39:14,568 Myslím, že vidím odlišný svět, než jaký vidíte vy. 860 01:39:15,695 --> 01:39:19,162 A pravdou je, že to, co vidím, mě děsí. 861 01:39:20,951 --> 01:39:24,678 Jsem vyděšená, protože naši nepřátelé nám již nejsou známi. 862 01:39:25,449 --> 01:39:27,455 Neexistují na mapě. 863 01:39:27,554 --> 01:39:29,401 Nejsou to národy. 864 01:39:29,829 --> 01:39:31,264 Jsou to jednotlivci. 865 01:39:32,854 --> 01:39:34,737 Ale podívejte se kolem, koho se bojíte vy? 866 01:39:35,363 --> 01:39:38,989 Když vidíte obličej, uniformu, vlajku? Ne. 867 01:39:39,825 --> 01:39:41,938 Náš svět již není průhledný. 868 01:39:42,163 --> 01:39:43,619 Je mnohem více nejasný. 869 01:39:44,051 --> 01:39:45,822 Je ve stínu. 870 01:39:46,890 --> 01:39:49,216 Tam musíme svést bitvu. 871 01:39:50,219 --> 01:39:53,349 Takže dřív, než to označíte za irelevantní, se sami sebe zeptejte, 872 01:39:54,494 --> 01:39:57,158 jak bezpečně se cítíte? 873 01:40:01,559 --> 01:40:03,200 Ještě jednu věc bych chtěla říct. 874 01:40:03,800 --> 01:40:06,436 Můj zesnulý manžel byl velkým milovníkem poezie. 875 01:40:06,852 --> 01:40:08,461 A... 876 01:40:08,511 --> 01:40:10,420 Myslím, že tohle se skvěle hodí. 877 01:40:10,445 --> 01:40:12,586 Navzdory mým nejlepším úmyslům. 878 01:40:13,215 --> 01:40:15,327 A dnes zde, vzpomínám na tuto... 879 01:40:15,377 --> 01:40:17,440 Myslím, že od Tennysona. 880 01:40:20,039 --> 01:40:22,803 "Nejsme natolik silní, 881 01:40:23,490 --> 01:40:26,196 co ve starých dobách znamenalo hýbat Zemí i Nebem. 882 01:40:27,525 --> 01:40:29,466 Jací jsme, takoví jsme. 883 01:40:30,495 --> 01:40:33,491 Výbušnost hrdinských srdcí. 884 01:40:34,427 --> 01:40:38,569 Která slábnou časem i osudem. 885 01:40:39,200 --> 01:40:42,284 Ale silných ve vůli... 886 01:40:42,333 --> 01:40:45,661 bojovat, usilovat, hledat 887 01:40:46,075 --> 01:40:49,331 a nevzdat se." 888 01:42:10,736 --> 01:42:11,998 Pohyb. 889 01:42:12,023 --> 01:42:14,609 Běžte. Běžte. 890 01:42:55,602 --> 01:42:57,342 007, co to k čertu děláme? 891 01:42:57,458 --> 01:42:58,755 Unášíte mě? 892 01:42:58,780 --> 01:43:01,036 I tak se to dá brát. 893 01:43:03,291 --> 01:43:05,687 Spousta lidí kvůli mně umírá. 894 01:43:06,047 --> 01:43:08,479 Pokud vás Silva chce, bude si pro vás muset přijít. 895 01:43:08,529 --> 01:43:10,912 Byli jsme hodně kroků za Silvou již od začátku. 896 01:43:10,962 --> 01:43:13,316 Je čas dostat se dopředu a změnit hru. 897 01:43:13,677 --> 01:43:15,388 A já budu návnada? 898 01:43:17,600 --> 01:43:19,053 Dobře. 899 01:43:19,628 --> 01:43:21,933 Jen my. Nikdo jiný. 900 01:43:22,888 --> 01:43:25,172 Q, potřebuji vaši pomoc. 901 01:43:25,309 --> 01:43:27,099 Sleduji auto. Kam to jedete? 902 01:43:27,378 --> 01:43:29,611 Mám M. Vypaříme se. 903 01:43:30,000 --> 01:43:30,937 Cože? 904 01:43:31,037 --> 01:43:33,385 Potřebuji, abyste poskládal cestu z drobečků, 905 01:43:33,435 --> 01:43:35,585 které by byl schopen sledovat pouze Silva. 906 01:43:35,610 --> 01:43:37,105 Můžete to udělat? 907 01:43:37,772 --> 01:43:39,380 Hádám, že tohle není oficiální. 908 01:43:39,555 --> 01:43:40,896 Ani trochu. 909 01:43:41,066 --> 01:43:44,219 A tak končí moje slibná kariéra ve špionáži. 910 01:43:52,948 --> 01:43:55,630 Tady se ukrývat nebudu, pokud to byl váš geniální plán. 911 01:43:55,655 --> 01:43:57,183 Měníme vozidlo. 912 01:43:57,771 --> 01:44:01,051 Problém s auty společnosti je, že mají vyhledávání. 913 01:44:11,025 --> 01:44:13,952 Myslím, že tohle je bezkonkurenčně nápadné. 914 01:44:14,888 --> 01:44:16,328 Nastupte. 915 01:44:38,582 --> 01:44:40,418 Není to zrovna pohodlné, že? 916 01:44:42,358 --> 01:44:44,191 Budete si stěžovat celou cestu? 917 01:44:44,296 --> 01:44:46,095 Do toho, katapultujte mě. 918 01:44:46,145 --> 01:44:47,431 Je mi to jedno. 919 01:44:49,984 --> 01:44:51,227 Kam jedeme? 920 01:44:53,277 --> 01:44:55,192 Zpět v čase. 921 01:44:55,393 --> 01:44:57,390 Někam, kde budeme mít výhodu. 922 01:44:59,442 --> 01:45:01,067 Drobečky musí být tak akorát. 923 01:45:01,169 --> 01:45:03,642 Moc malé by mohl minout. 924 01:45:03,782 --> 01:45:06,148 Příliš velké a Silva pozná podfuk. 925 01:45:06,198 --> 01:45:09,060 Proč si myslíte, že bude Silva schopen si toho všimnout? 926 01:45:09,433 --> 01:45:10,805 On je jediný, kdo může. 927 01:45:13,709 --> 01:45:14,785 Pane... 928 01:45:17,773 --> 01:45:19,000 Co to děláte? 929 01:45:19,025 --> 01:45:20,429 My jen... monitorujeme... 930 01:45:20,679 --> 01:45:24,067 Vytváříte falešný stopovací signál pro Silvu. 931 01:45:24,363 --> 01:45:25,499 No, pane... 932 01:45:26,428 --> 01:45:28,314 Výborný nápad. Izolujte ho. 933 01:45:28,407 --> 01:45:30,209 Pošlete ho na A9. Je to přímá trasa. 934 01:45:30,299 --> 01:45:32,412 Budete moci monitorovat jeho postup přesněji. 935 01:45:32,795 --> 01:45:34,908 Budete to moci potvrdit s dopravními kamerami. 936 01:45:34,958 --> 01:45:37,029 Ale... co když na to ministr přijde? 937 01:45:38,133 --> 01:45:39,779 Tak jsme všichni v háji. 938 01:45:40,342 --> 01:45:42,002 Pokračujte. 939 01:45:50,191 --> 01:45:54,191 SKOTSKO 940 01:46:23,995 --> 01:46:25,466 Tady jste vyrostl? 941 01:46:30,387 --> 01:46:32,339 Jak jste byl starý, když zemřeli? 942 01:46:35,775 --> 01:46:37,693 Znáte odpověď. 943 01:46:39,857 --> 01:46:41,775 Znáte celý příběh. 944 01:46:50,237 --> 01:46:52,766 Sirotci jsou vždy nejlepší rekruti. 945 01:46:58,863 --> 01:47:00,506 Blíží se bouřka. 946 01:48:00,317 --> 01:48:02,150 Prokrista... 947 01:48:04,405 --> 01:48:06,144 Nedivím se, že jste se nikdy nevrátil. 948 01:48:59,942 --> 01:49:01,353 James... 949 01:49:01,525 --> 01:49:03,193 James Bond. 950 01:49:03,243 --> 01:49:04,862 Dobrý Bože. 951 01:49:06,309 --> 01:49:07,956 Pořád žiješ. 952 01:49:09,532 --> 01:49:11,900 Taky tě rád vidím. 953 01:49:13,768 --> 01:49:15,824 M... tohle je Kincade. 954 01:49:16,485 --> 01:49:18,775 Kincade tu dělá správce od té doby, kdy jsem byl ještě kluk. 955 01:49:18,855 --> 01:49:21,605 - Rád vás poznávám, Emmo. - Pane Kincade. 956 01:49:23,073 --> 01:49:26,428 Přijel jsi pozdě. Prodali to tu, když si mysleli, že jsi mrtvý. 957 01:49:26,493 --> 01:49:28,278 Vypadá to, že se pletli. 958 01:49:29,175 --> 01:49:30,435 Co tady děláš? 959 01:49:30,906 --> 01:49:32,728 Někdo nás přijde zabít. 960 01:49:34,101 --> 01:49:35,659 Zabiju ho dřív. 961 01:49:37,474 --> 01:49:39,817 Tak to abychom se připravili. 962 01:49:41,358 --> 01:49:42,858 Máme pořád zbrojnici? 963 01:49:46,603 --> 01:49:51,085 Většinu prodali sběrateli z Idaha, nebo tam odněkud. 964 01:49:51,197 --> 01:49:53,719 Odvezli je před několika týdny. 965 01:49:54,334 --> 01:49:59,633 Je tu jen stará lovecká puška tvého otce. 966 01:50:00,501 --> 01:50:02,678 Tu jsme nemohli prodat. 967 01:50:08,559 --> 01:50:09,958 A tohle je to, co máme. 968 01:50:11,498 --> 01:50:14,547 Mohl by tu být nějaký dynamit z lomu. 969 01:50:15,579 --> 01:50:19,068 Když vše ostatní selže, někdy... 970 01:50:19,560 --> 01:50:22,821 není nad staré způsoby. 971 01:50:27,863 --> 01:50:30,387 Takže, s kým budeme bojovat? 972 01:50:30,817 --> 01:50:32,757 Žádné "my", Kincade. 973 01:50:33,363 --> 01:50:35,204 Tohle není tvůj boj. 974 01:50:35,229 --> 01:50:38,400 Zkus mě zastavit, ty namyšlenej parchante. 975 01:50:40,067 --> 01:50:44,154 Vzpomeň si, co jsem tě učil. Nenech ji táhnout doleva. 976 01:50:44,970 --> 01:50:46,692 Budu se snažit. 977 01:50:55,477 --> 01:50:58,764 Čím že jsi říkal, že se živíš? 978 01:51:13,083 --> 01:51:14,395 Emmo... 979 01:51:15,264 --> 01:51:17,296 Přinesl jsem vám pár věcí. 980 01:51:20,131 --> 01:51:22,051 Noci jsou tu chladné. 981 01:51:22,910 --> 01:51:24,586 Děkuji, pane Kincade. 982 01:51:25,524 --> 01:51:27,567 Je to krasavice mezi starými domy. 983 01:51:27,650 --> 01:51:29,067 To ona je. 984 01:51:29,358 --> 01:51:31,753 A stejně jako všechny staré dámy... 985 01:51:31,834 --> 01:51:34,150 má stále své tajné způsoby. 986 01:51:34,823 --> 01:51:36,282 Něco vám ukážu. 987 01:51:41,365 --> 01:51:42,537 Díra pro kněze. 988 01:51:42,587 --> 01:51:44,956 Ano, z dob reformace. 989 01:51:45,471 --> 01:51:47,112 Tunel vede pod vřesoviště. 990 01:51:47,162 --> 01:51:49,856 Pokud se dostanete do nebezpečí, tohle je místo, kam jděte. 991 01:51:50,789 --> 01:51:52,820 Tu noc, kdy jsem mu řekl, že jeho rodiče zemřeli... 992 01:51:53,701 --> 01:51:56,275 se tam schoval na dva dny. 993 01:51:58,565 --> 01:52:00,106 A když vyšel... 994 01:52:00,646 --> 01:52:02,574 už to nebyl chlapec. 995 01:52:03,688 --> 01:52:05,746 Musíme pokračovat. 996 01:54:06,274 --> 01:54:08,542 Podělala jsem to, že ano? 997 01:54:09,878 --> 01:54:11,209 Ne. 998 01:54:12,997 --> 01:54:14,806 Dělala jste svoji práci. 999 01:54:19,957 --> 01:54:22,094 Četl jsem váš nekrolog o mně. 1000 01:54:23,350 --> 01:54:25,639 - A? - Otřesný. 1001 01:54:26,485 --> 01:54:28,190 Ano. Věděla jsem, že by se vám nelíbil. 1002 01:54:30,499 --> 01:54:32,992 Mohl to být příklad britské statečnosti. 1003 01:54:33,541 --> 01:54:34,911 To by bylo v pořádku. 1004 01:54:40,401 --> 01:54:41,713 Jste připraveni? 1005 01:54:41,722 --> 01:54:45,342 Já byl připraven ještě dřív, než ses narodil, synku. 1006 01:56:04,400 --> 01:56:06,254 Vítejte ve Skotsku. 1007 01:57:23,033 --> 01:57:24,867 Upustil jsi něco? 1008 01:57:51,033 --> 01:57:52,175 Jste zraněná? 1009 01:57:52,215 --> 01:57:53,758 Pouze moje pýcha. 1010 01:57:53,942 --> 01:57:55,761 Nikdy jsem nebyla dobrý střelec. 1011 01:58:00,670 --> 01:58:01,695 Tady není... 1012 01:58:02,672 --> 01:58:03,893 a tady taky ne. 1013 01:58:38,381 --> 01:58:40,546 Vždy si potrpí na příchody. 1014 01:58:41,589 --> 01:58:43,458 Vy dva, běžte do kuchyně. Hned! 1015 01:59:07,998 --> 01:59:09,656 Běžte za klenbu! 1016 01:59:52,204 --> 01:59:54,312 Běžte do kaple. Použijte tunel. 1017 02:01:15,990 --> 02:01:19,143 Poslouchejte všichni. Neopovažujte se dotknout M. 1018 02:01:19,193 --> 02:01:20,732 Je moje. 1019 02:01:37,396 --> 02:01:39,783 Není čas vyjít a říct příteli ahoj? 1020 02:02:46,355 --> 02:02:49,247 Pojďte. Tudy. 1021 02:03:46,293 --> 02:03:48,579 Vždycky jsem to tu nenáviděl. 1022 02:03:58,592 --> 02:04:00,752 Je ti teplo? 1023 02:05:29,144 --> 02:05:31,159 Ujistěte se, že je Bond mrtvý. 1024 02:05:34,608 --> 02:05:37,014 Teď je to jen já a ona. 1025 02:07:35,059 --> 02:07:38,864 Vidíte, co je důsledkem toho všeho pobíhaní kolem, pane Bonde? 1026 02:07:39,765 --> 02:07:42,138 Všechno tohle skákání a bojování. 1027 02:07:42,163 --> 02:07:43,951 Je to vyčerpávající. 1028 02:07:47,059 --> 02:07:48,262 Uvolněte se. 1029 02:07:50,212 --> 02:07:51,912 Potřebujete se uvolnit. 1030 02:08:11,353 --> 02:08:13,311 No, matka volá. 1031 02:08:15,124 --> 02:08:17,540 Dám jí za vás pusu na rozloučenou. 1032 02:10:36,470 --> 02:10:38,120 Ovšem. 1033 02:10:38,444 --> 02:10:40,159 Muselo to být tady. 1034 02:10:42,720 --> 02:10:44,869 Muselo to být takhle. 1035 02:10:45,914 --> 02:10:47,542 Díky. 1036 02:10:47,700 --> 02:10:49,888 - Nemůžu to najít. - Ne. 1037 02:10:53,224 --> 02:10:54,271 Prosím. 1038 02:10:55,013 --> 02:10:56,415 Ne. 1039 02:11:11,133 --> 02:11:13,723 Jste raněná. Jste raněná. 1040 02:11:17,667 --> 02:11:19,942 Co vám to provedli? 1041 02:11:20,425 --> 02:11:22,542 Co vám to provedli? 1042 02:11:54,673 --> 02:11:56,055 Osvoboďte nás oba. 1043 02:11:56,735 --> 02:11:58,026 Osvoboďte nás oba. 1044 02:11:59,848 --> 02:12:01,615 Stejnou kulkou. 1045 02:12:02,884 --> 02:12:03,920 Udělejte to. 1046 02:12:04,897 --> 02:12:06,179 Udělejte to! 1047 02:12:07,665 --> 02:12:09,251 Pouze vy to můžete udělat. 1048 02:12:10,078 --> 02:12:11,168 Udělejte to! 1049 02:12:54,095 --> 02:12:56,125 Poslední krysa zůstává. 1050 02:13:06,208 --> 02:13:07,857 007. 1051 02:13:07,917 --> 02:13:09,040 Co vám trvalo tak dlouho? 1052 02:13:10,686 --> 02:13:12,898 Dostal jsem se do hluboké vody. 1053 02:13:28,450 --> 02:13:29,913 Myslím, že je... 1054 02:13:30,869 --> 02:13:33,551 pozdě na flákání. 1055 02:13:39,461 --> 02:13:41,500 Jsem stále ve hře, pokud i vy. 1056 02:13:51,667 --> 02:13:54,527 Jednu věc jsem udělala správně. 1057 02:15:18,272 --> 02:15:20,272 Páni. 1058 02:15:20,991 --> 02:15:23,337 Ani jsem nevěděla, že se může sem nahoru jít. 1059 02:15:24,524 --> 02:15:26,531 Nerad plýtvám výhledem. 1060 02:15:26,581 --> 02:15:28,592 Chápu proč. 1061 02:15:30,383 --> 02:15:33,118 Myslel jsem, že se vracíte zpět do aktivní služby. 1062 02:15:34,529 --> 02:15:36,161 Odmítla jsem. 1063 02:15:37,925 --> 02:15:39,372 Sám jste to řekl. 1064 02:15:39,973 --> 02:15:41,960 V terénu to není pro všechny. 1065 02:15:42,857 --> 02:15:45,592 Jestli to pomůže, cítím se mnohem bezpečněji. 1066 02:15:50,967 --> 02:15:52,685 Dnes jsem četla poslední vůli. 1067 02:15:53,732 --> 02:15:55,467 Odkázala vám tohle. 1068 02:16:07,458 --> 02:16:10,511 Možná je to její způsob, jak vám říct, abyste vzal práci u stolu. 1069 02:16:11,226 --> 02:16:12,818 Přesně naopak. 1070 02:16:16,083 --> 02:16:17,800 Díky. 1071 02:16:36,301 --> 02:16:38,747 Víte, nikdy jsme nebyli formálně představeni. 1072 02:16:42,553 --> 02:16:44,255 Moje jméno je Eve. 1073 02:16:44,891 --> 02:16:46,451 Eve Moneypenny. 1074 02:16:47,017 --> 02:16:49,668 Těším se na společně strávený čas, slečno Moneypenny. 1075 02:16:50,262 --> 02:16:51,503 Já také. 1076 02:16:51,787 --> 02:16:55,111 Jsem si jistá, že spolu budeme mít ještě jedno či dvě hladká oholení. 1077 02:16:56,601 --> 02:16:57,758 Dobré ráno, 007. 1078 02:16:58,037 --> 02:17:00,694 - Dobré ráno, Tannere. - Čeká vás. 1079 02:17:15,859 --> 02:17:17,383 Co dělá ruka, pane? 1080 02:17:18,776 --> 02:17:20,051 V pořádku. 1081 02:17:20,232 --> 02:17:21,507 Zlepšuje se to. 1082 02:17:21,643 --> 02:17:23,245 Vcelku šokující pro někoho, 1083 02:17:23,270 --> 02:17:25,682 kdo není na práci v terénu zvyklý. 1084 02:17:27,508 --> 02:17:29,342 Takže, 007... 1085 02:17:29,763 --> 02:17:31,883 máme spoustu práce. 1086 02:17:35,208 --> 02:17:37,386 Jste připraven se vrátit zpět do služby? 1087 02:17:39,036 --> 02:17:41,133 S potěšením, M. 1088 02:17:43,463 --> 02:17:45,158 S potěšením. 1089 02:17:46,620 --> 02:17:54,620 Přeložili pro vás -OverLord- a Thorn 1090 02:18:00,008 --> 02:18:04,908 JAMES BOND SE VRÁTÍ