1 00:01:25,735 --> 00:01:26,911 Ронсон ранен. 2 00:01:27,796 --> 00:01:29,528 Нужны медики для эвакуации. 3 00:01:29,599 --> 00:01:31,122 Где он? Он на месте? 4 00:01:31,372 --> 00:01:33,453 - Жесткий диск исчез. - Вы уверены? 5 00:01:37,801 --> 00:01:39,314 Он пропал. Дайте мне минуту. 6 00:01:39,340 --> 00:01:41,645 Он должен быть у них. Догоните их. 7 00:01:45,943 --> 00:01:48,679 - Ронсону нужна помощь. - На это нет времени. 8 00:01:48,729 --> 00:01:51,887 - Я должен остановить кровотечение. - Оставьте его! 9 00:02:27,513 --> 00:02:28,466 Засекла его? 10 00:02:29,105 --> 00:02:30,757 Он в черной Ауди. 11 00:02:31,414 --> 00:02:33,730 - Как там Ронсон? - Он ранен. 12 00:02:33,795 --> 00:02:35,501 Высылаю команду экстренной эвакуации. 13 00:02:35,733 --> 00:02:37,860 Черт, они не успеют. 14 00:02:38,614 --> 00:02:39,931 Нас заметили? 15 00:02:40,661 --> 00:02:44,173 Медики у Ронсона - через пять минут. 16 00:02:49,276 --> 00:02:51,721 Так и задумано? Ты же им не пользуешься. 17 00:02:53,473 --> 00:02:57,190 Это мне тоже ни к чему. 18 00:03:40,923 --> 00:03:42,405 Не поднимай головы! 19 00:04:17,133 --> 00:04:18,428 Убирайтесь с дороги! 20 00:04:20,316 --> 00:04:21,721 Таннер, в какую сторону? 21 00:04:21,771 --> 00:04:23,712 Двигайся дальше. Буду направлять тебя отсюда. 22 00:04:23,769 --> 00:04:25,031 Мы оба знаем, что поставлено на карту. 23 00:04:25,040 --> 00:04:27,207 Нам нельзя потерять этот список. 24 00:04:27,297 --> 00:04:28,575 Да, мэм. 25 00:04:57,835 --> 00:04:59,083 Где они сейчас? 26 00:04:59,234 --> 00:05:02,040 Они на крыше Гранд Базара. 27 00:05:53,683 --> 00:05:56,475 Поверни налево, там мост. Сможешь отрезать его. 28 00:06:48,293 --> 00:06:50,523 - Что происходит? - Они на поезде, мэм. 29 00:06:50,573 --> 00:06:51,487 Что значит "на поезде"? 30 00:06:51,512 --> 00:06:53,049 Они на крыше поезда. 31 00:06:53,099 --> 00:06:55,255 Так догони их ради Бога. 32 00:07:25,178 --> 00:07:26,170 Он вне зоны приема. 33 00:07:26,214 --> 00:07:27,744 Мы их не видим. Мы "ослепли". 34 00:07:27,882 --> 00:07:29,511 - Что происходит? - Еду за ними. 35 00:07:29,635 --> 00:07:32,063 Дайте дорожные камеры, спутники, хоть что-нибудь. 36 00:08:22,189 --> 00:08:23,158 Что это было? 37 00:08:23,788 --> 00:08:26,908 Фольксваген Жук... вроде того. 38 00:08:53,023 --> 00:08:54,972 Он расцепляет вагоны. 39 00:09:32,649 --> 00:09:36,289 - 007, вы в порядке? - Просто поменял вагон. 40 00:09:37,995 --> 00:09:39,294 Что происходит? Докладывайте! 41 00:09:39,412 --> 00:09:41,275 Довольно трудно объяснить, мэм. 42 00:09:41,501 --> 00:09:43,837 007 ведет преследование. 43 00:10:48,109 --> 00:10:51,732 С моей стороны дорога кончилась. Вряд ли смогу двигаться дальше. 44 00:11:26,563 --> 00:11:28,511 Есть возможность для выстрела. 45 00:11:35,443 --> 00:11:36,336 Могу зацепить Бонда. 46 00:11:36,882 --> 00:11:39,031 Повторяю. Стрелять рискованно. 47 00:11:45,752 --> 00:11:47,909 Впереди тоннель. Я потеряю их из виду. 48 00:11:48,105 --> 00:11:51,290 - Можете занять лучшую позицию? - Никак нет. Не хватит времени. 49 00:11:53,372 --> 00:11:54,350 Стреляйте. 50 00:11:56,489 --> 00:11:57,993 Я сказала: "Стреляйте!" 51 00:11:59,239 --> 00:12:01,319 Не могу. Бонд на линии огня. 52 00:12:01,369 --> 00:12:03,062 Стреляй, черт побери! 53 00:12:25,002 --> 00:12:26,158 Агент убит. 54 00:13:22,660 --> 00:13:25,660 - СКАЙФОЛЛ - 55 00:16:50,475 --> 00:16:53,675 ЛОНДОН МИ-6 56 00:17:03,826 --> 00:17:07,126 КОММАНДЕР ДЖЕЙМС БОНД НЕКРОЛОГ 57 00:17:45,831 --> 00:17:48,085 Чувствую себя учеником, вызванным к директору. 58 00:17:48,135 --> 00:17:50,340 Для нового председателя это - стандартная процедура. 59 00:17:50,682 --> 00:17:53,043 Пустая трата времени, черт побери. 60 00:17:53,134 --> 00:17:54,974 Сожалею, что приходится начинать с такого... 61 00:17:54,993 --> 00:17:56,851 ...щекотливого вопроса нашу первую встречу... 62 00:17:59,883 --> 00:18:01,025 ...но... 63 00:18:01,784 --> 00:18:04,115 ...я должен быть с вами откровенен. 64 00:18:04,165 --> 00:18:06,447 Неплохая идея. 65 00:18:08,985 --> 00:18:10,448 Премьер-министр очень обеспокоен. 66 00:18:11,538 --> 00:18:14,457 Можете сообщить ему, что мои оперативники прочесывают каждую улицу. 67 00:18:14,668 --> 00:18:16,301 Вы рассматривали вариант отзыва агентов? 68 00:18:16,507 --> 00:18:17,787 Я рассмотрела все варианты. 69 00:18:18,092 --> 00:18:20,059 Простите, но это звучит как отговорка. 70 00:18:20,565 --> 00:18:22,418 Простите, но зачем я здесь? 71 00:18:23,815 --> 00:18:26,390 Три месяца назад вы потеряли жесткий диск, 72 00:18:26,415 --> 00:18:29,326 содержащий данные всех агентов НАТО, 73 00:18:29,376 --> 00:18:32,724 внедренных в террористические организации по всему миру. 74 00:18:33,558 --> 00:18:35,452 Список, который в глазах наших союзников... 75 00:18:35,477 --> 00:18:36,722 ...никогда не существовал. 76 00:18:36,772 --> 00:18:40,322 Так что, простите, но я уверен, вы понимаете, зачем вы здесь. 77 00:18:40,372 --> 00:18:42,147 Как это называется? Общественный контроль? 78 00:18:42,735 --> 00:18:44,283 Нет, это стоит назвать... 79 00:18:44,341 --> 00:18:45,757 ...подготовкой к выходу на пенсию. 80 00:18:47,679 --> 00:18:49,800 Страна относится с огромным уважением к вам... 81 00:18:49,850 --> 00:18:51,821 ...и к вашей многолетней службе. 82 00:18:51,943 --> 00:18:53,486 По окончании вашего пребывания на посту... 83 00:18:53,613 --> 00:18:55,870 ...вам вручат Орден Подвязки... 84 00:18:55,958 --> 00:18:57,596 ...и окажут соответствующие почести. 85 00:18:58,388 --> 00:19:00,277 Мои поздравления. 86 00:19:01,147 --> 00:19:02,289 Вы увольняете меня? 87 00:19:02,314 --> 00:19:04,434 Нет, мэм. Я буду контролировать переходный период, 88 00:19:04,509 --> 00:19:07,677 который окончится вашей добровольной отставкой через два месяца. 89 00:19:07,902 --> 00:19:10,213 Ваш преемник еще не назначен, поэтому мы бы попросили вас... 90 00:19:10,387 --> 00:19:12,080 Я не идиотка, Мэллори. 91 00:19:13,000 --> 00:19:14,631 Я знаю, что эта должность - не пожизненная. 92 00:19:15,325 --> 00:19:17,136 Но будь я проклята, если оставлю Контору... 93 00:19:17,165 --> 00:19:19,309 ...в худшем состоянии, чем приняла её. 94 00:19:19,684 --> 00:19:22,215 M. Вы прекрасно поработали. 95 00:19:22,844 --> 00:19:25,634 - Нужно уйти достойно. - К черту с достоинство. 96 00:19:26,251 --> 00:19:29,470 Уйду, когда закончу работу. 97 00:19:46,531 --> 00:19:47,532 Да? 98 00:19:49,780 --> 00:19:50,843 Сейчас? 99 00:19:52,333 --> 00:19:53,815 Мэм, тревога из отдела Кью. 100 00:19:53,970 --> 00:19:56,503 Попытка расшифровать украденный жесткий диск. 101 00:19:56,774 --> 00:19:59,217 Мы отслеживаем сигнал расшифровки. 102 00:19:59,267 --> 00:20:00,831 Проводится локализация. 103 00:20:03,222 --> 00:20:06,476 Он идет из Великобритании. 104 00:20:06,946 --> 00:20:08,367 Лондон. 105 00:20:08,830 --> 00:20:11,199 Возвращаемся на базу как можно скорее. 106 00:20:18,041 --> 00:20:20,209 - Сигнал поступает из МИ-6. - Что? 107 00:20:20,441 --> 00:20:23,248 Передача данных связана с нашей сетью. 108 00:20:23,283 --> 00:20:25,768 Поправка. Это в пределах нашего файрвола. 109 00:20:25,904 --> 00:20:28,566 - Нам нужно отключиться. - Нет, отслеживайте. 110 00:20:28,591 --> 00:20:30,273 Нужно узнать, откуда именно идет передача. 111 00:20:31,003 --> 00:20:32,805 Выделить заголовки, вычислить источник. 112 00:20:32,855 --> 00:20:34,698 Как, черт побери, они проникли в нашу систему? 113 00:20:34,853 --> 00:20:36,910 Отслеживаем в реальном времени. 114 00:20:41,109 --> 00:20:42,509 Это же... 115 00:20:44,045 --> 00:20:47,487 - Это ваш компьютер, мэм. - Отключайте. 116 00:20:53,290 --> 00:20:54,211 Что это? 117 00:20:58,304 --> 00:21:00,324 ПОДУМАЙ О ГРЕХАХ СВОИХ 118 00:21:16,645 --> 00:21:18,057 Какого черта! 119 00:21:19,872 --> 00:21:20,994 Убирайтесь с дороги. 120 00:21:22,277 --> 00:21:23,767 - Вы что, машину не узнали? - Мэм... 121 00:23:53,452 --> 00:23:56,772 "Экстренный выпуск CNN". 122 00:23:58,494 --> 00:24:00,314 "В то время, как специалисты оценивают ущерб," 123 00:24:00,360 --> 00:24:01,480 "следователи пытаются определить," 124 00:24:02,117 --> 00:24:07,237 "кто стоит за крупнейшим терактом, совершенным в самом сердце Лондона". 125 00:24:08,360 --> 00:24:11,660 "Еще никто не взял на себя ответственность, но наши источники..." 126 00:24:11,688 --> 00:24:15,108 "...предполагают кибер-террористическую атаку на британскую секретную службу". 127 00:24:15,983 --> 00:24:19,383 "Согласно первым сообщениям, по меньшей мере, погибло 6 человек". 128 00:24:19,454 --> 00:24:23,974 "Есть много раненых. Пострадавшие эвакуированы в местные больницы..." 129 00:24:23,995 --> 00:24:25,515 "...через несколько минут после взрыва". 130 00:24:44,191 --> 00:24:45,511 Пора, мэм. 131 00:24:49,177 --> 00:24:51,448 Я найду тех, кто это сделал. 132 00:25:40,644 --> 00:25:42,249 Где вас черти носили? 133 00:25:43,282 --> 00:25:46,055 Хорошо быть покойником. 134 00:25:46,331 --> 00:25:49,585 007, к несению службы готов. 135 00:25:56,504 --> 00:25:58,216 Почему не звонили? 136 00:25:58,792 --> 00:25:59,926 Разве открытка не дошла? 137 00:26:01,035 --> 00:26:01,991 Вам стоит попробовать. 138 00:26:02,211 --> 00:26:04,928 Если отрешиться от всего, обретаешь свежий взгляд. 139 00:26:05,185 --> 00:26:07,655 Выпили всё в местных барах? 140 00:26:07,705 --> 00:26:08,748 Что вы тогда сказали? 141 00:26:09,239 --> 00:26:11,316 "Стреляй, черт побери". 142 00:26:11,366 --> 00:26:13,328 Решение было вынужденным. 143 00:26:13,378 --> 00:26:15,804 Стоило дать мне завершить свою работу. 144 00:26:15,854 --> 00:26:17,281 Я выбирала между риском потерять вас... 145 00:26:17,371 --> 00:26:20,320 ...и уверенностью в потере всех тех агентов. 146 00:26:20,470 --> 00:26:23,252 Другого решения я не могла принять, и вы это знаете. 147 00:26:24,383 --> 00:26:25,659 А по-моему, у вас сдали нервы. 148 00:26:25,851 --> 00:26:28,071 Ждете от меня извинений, черт побери? 149 00:26:28,666 --> 00:26:31,616 Вам знакомы правила. Вы уже давно в игре. 150 00:26:32,110 --> 00:26:35,166 - Мы оба. - Может, слишком давно. 151 00:26:35,877 --> 00:26:39,462 Говорите за себя. 152 00:26:39,995 --> 00:26:41,774 Ронсон не выжил, так ведь? 153 00:26:43,103 --> 00:26:44,077 Нет. 154 00:26:47,569 --> 00:26:48,549 Значит, всё. 155 00:26:49,436 --> 00:26:50,801 Мы оба - вне игры. 156 00:26:52,180 --> 00:26:54,695 Если вы так считаете, почему вернулись? 157 00:26:54,950 --> 00:26:56,229 Хороший вопрос. 158 00:26:57,988 --> 00:26:59,501 Потому что на нас напали... 159 00:27:01,713 --> 00:27:04,599 ...и вы знаете, что нужны нам. 160 00:27:08,036 --> 00:27:09,327 Что ж, вот он я. 161 00:27:11,090 --> 00:27:12,169 У вас возьмут показания... 162 00:27:12,262 --> 00:27:14,110 ...и определят, вашу пригодность к активным действиям. 163 00:27:15,425 --> 00:27:18,201 Вернетесь к службе, когда пройдете тесты. 164 00:27:18,251 --> 00:27:19,443 Примите их всерьез. 165 00:27:20,547 --> 00:27:22,517 И примите душ в приказном порядке. 166 00:27:23,416 --> 00:27:25,547 Поеду домой переодеться. 167 00:27:25,597 --> 00:27:26,984 Мы продали вашу квартиру. 168 00:27:27,816 --> 00:27:29,422 Вещи сданы на склад. 169 00:27:30,296 --> 00:27:31,437 Стандартная процедура... 170 00:27:31,600 --> 00:27:35,007 ...после гибели неженатого сотрудника, не имеющего родственников. 171 00:27:35,760 --> 00:27:37,540 Вы стоило позвонить. 172 00:27:37,590 --> 00:27:39,160 Я поселюсь в отеле. 173 00:27:39,676 --> 00:27:41,197 Здесь, черт побери, вы ночевать не будете. 174 00:28:10,250 --> 00:28:12,627 Они проникли через систему контроля окружающей среды, 175 00:28:12,643 --> 00:28:15,895 блокировали протокол безопасности и пустили газ. 176 00:28:15,945 --> 00:28:17,730 Это вполне возможно. 177 00:28:17,977 --> 00:28:20,328 А еще они взломали её файлы. 178 00:28:20,579 --> 00:28:21,711 У них был список её встреч. 179 00:28:21,858 --> 00:28:23,965 Они знали, что её не будет в здании. 180 00:28:24,015 --> 00:28:25,330 Они охотились не на нее. 181 00:28:26,350 --> 00:28:28,344 Они хотели привлечь наше внимание. 182 00:28:29,586 --> 00:28:32,876 - Где мы, лейтенант? - Новая берлога. 183 00:28:40,218 --> 00:28:43,358 Старое здание объявлено стратегически уязвимым. 184 00:28:43,723 --> 00:28:45,630 Мягко говоря. 185 00:28:45,655 --> 00:28:48,986 Они взломали самую защищенную компьютерную систему в Британии. 186 00:28:49,011 --> 00:28:51,368 Так что, мы в состоянии войны. 187 00:28:51,956 --> 00:28:54,221 Это часть бункера Черчилля. 188 00:28:54,271 --> 00:28:57,168 Некоторые из этих тоннелей построены в начале 18 века. 189 00:28:57,186 --> 00:28:59,529 Вполне неплохо, если бы не крысы. 190 00:28:59,751 --> 00:29:02,376 - Когда я увижусь с M.? - Завтра. И с М... 191 00:29:03,113 --> 00:29:05,344 ...и с Мэллори тоже, если повезет. 192 00:29:05,394 --> 00:29:06,033 Кто такой Мэллори? 193 00:29:06,212 --> 00:29:08,266 Новый председатель Комитета по безопасности и разведке. 194 00:29:08,613 --> 00:29:11,554 Милейший человек, как мне кажется. Вы наверняка поладите. 195 00:29:13,961 --> 00:29:15,686 Добро пожаловать в новую МИ-6. 196 00:29:32,408 --> 00:29:34,651 Мы попытались отследить компьютерное сообщение, но... 197 00:29:35,179 --> 00:29:37,952 ...его отправили с асимметричным алгоритмом защиты, 198 00:29:38,461 --> 00:29:39,836 с фальшивым следом по всему миру, 199 00:29:39,888 --> 00:29:42,079 через тысячи разных серверов. 200 00:29:42,146 --> 00:29:43,550 Теперь, когда они добрались до пароля M., 201 00:29:43,600 --> 00:29:46,355 расшифровка списка - лишь вопрос времени. 202 00:29:46,435 --> 00:29:49,819 Отдел Кью анализирует ситуацию, но пока безуспешно. 203 00:29:49,955 --> 00:29:52,172 Создается впечатление, что это связано с ее прошлым. 204 00:29:52,464 --> 00:29:54,673 Возможно, с ее прежней работой в Гонконге. 205 00:29:55,174 --> 00:29:58,406 - Она не понимает, что всё это значит. - И вы ей верите? 206 00:29:58,441 --> 00:30:01,484 По правде, мы не знаем, что в этом списке... 207 00:30:01,509 --> 00:30:04,664 ...и как они хотят его использовать. 208 00:30:10,437 --> 00:30:12,413 Мы можем вернуться к этому позже. 209 00:30:12,726 --> 00:30:14,714 Знаете что? Пожалуй. 210 00:31:22,538 --> 00:31:25,223 Я бы хотел начать с простых словесных ассоциаций. 211 00:31:25,273 --> 00:31:27,907 Просто называйте первое слово, что приходит на ум. 212 00:31:28,360 --> 00:31:30,367 К примеру, я говорю "день", а вы говорите... 213 00:31:30,417 --> 00:31:32,393 "Пропал". 214 00:31:36,256 --> 00:31:37,785 Хорошо. 215 00:31:42,350 --> 00:31:43,131 "Оружие". 216 00:31:44,229 --> 00:31:44,862 "Выстрел". 217 00:31:44,912 --> 00:31:46,950 - "Агент". - "Провокатор". 218 00:31:47,660 --> 00:31:49,396 - "Женщина". - "Провокаторша". 219 00:31:50,023 --> 00:31:52,525 - "Сердце". - "Цель". 220 00:31:53,111 --> 00:31:55,416 - "Птица". - "Небо". 221 00:31:55,466 --> 00:31:57,722 - "М". - "Сука". 222 00:32:00,707 --> 00:32:02,762 - "Солнечный свет". - "Купание". 223 00:32:02,872 --> 00:32:04,499 - "Лунный свет". - "Танцы". 224 00:32:04,821 --> 00:32:07,488 - "Убийство". - "Работа". 225 00:32:07,811 --> 00:32:09,462 - "Страна". - "Англия". 226 00:32:09,766 --> 00:32:10,780 "Скайфолл". 227 00:32:16,697 --> 00:32:17,904 "Скайфолл". 228 00:32:21,530 --> 00:32:22,877 Закончили. 229 00:32:28,980 --> 00:32:30,924 Вроде, все идет неплохо. 230 00:33:18,715 --> 00:33:20,028 Отдайте на экспертизу. 231 00:33:21,312 --> 00:33:23,166 От моего имени. 232 00:33:51,297 --> 00:33:52,333 Она готова вас принять. 233 00:33:53,346 --> 00:33:54,817 Простите, мы раньше не встречались? 234 00:33:56,299 --> 00:33:58,118 Это я должна сказать "простите". 235 00:34:00,798 --> 00:34:02,146 Всего-то четыре ребра. 236 00:34:02,862 --> 00:34:04,738 И пара жизненно важных органов. 237 00:34:06,732 --> 00:34:08,752 Главные органы не задеты. 238 00:34:13,693 --> 00:34:15,344 Стамбул уже наскучил? 239 00:34:15,520 --> 00:34:16,842 Меня перевели на новое место. 240 00:34:16,908 --> 00:34:19,207 Временно отстранили от оперативной работы. 241 00:34:19,359 --> 00:34:22,542 - Неужели? - В связи с убийством 007. 242 00:34:22,759 --> 00:34:26,374 - Что ж, а выстрел был неплох. - Я способна на большее. 243 00:34:27,026 --> 00:34:28,746 Уверен, что смогу пережить и большее. 244 00:34:29,181 --> 00:34:30,934 Придет время - у вас будет шанс. 245 00:34:30,959 --> 00:34:32,287 Могу я попросить об одолжении? 246 00:34:32,323 --> 00:34:34,419 Когда вас выпустят отсюда,.. 247 00:34:35,638 --> 00:34:37,540 ...предупредите меня в первую очередь. 248 00:34:37,754 --> 00:34:40,343 Я помогаю Гарету Мэллори войти в курс дела, 249 00:34:40,393 --> 00:34:42,595 после чего вернусь к оперативной работе. 250 00:34:42,801 --> 00:34:45,338 - Вы именно этого хотите? - Да, конечно. 251 00:34:45,892 --> 00:34:48,614 - Не все на это способны. - А-а, 007... 252 00:34:49,345 --> 00:34:50,786 Проходите сюда. 253 00:34:50,811 --> 00:34:52,370 В вашу защиту замечу: 254 00:34:52,727 --> 00:34:54,915 в подвижную мишень попасть куда труднее. 255 00:34:56,599 --> 00:34:58,911 Тогда вам лучше не останавливаться. 256 00:35:09,868 --> 00:35:13,657 Весь кабинет разнесло в пыль, а эта чертова штука уцелела. 257 00:35:13,685 --> 00:35:18,074 Я всегда ценила ваши советы по оформлению интерьера, 007. 258 00:35:18,586 --> 00:35:20,689 007, Гарет Мэллори. 259 00:35:20,739 --> 00:35:24,140 Надеюсь, я ничего не пропустил. Премьеру только дай поболтать о кризисе. 260 00:35:24,165 --> 00:35:26,846 - Бонд. - Мэллори. 261 00:35:31,692 --> 00:35:33,840 Я как раз просматривала результаты тестов Бонда. 262 00:35:34,487 --> 00:35:37,682 Похоже, вы их прошли. Хоть и ценой отчаянных усилий. 263 00:35:38,174 --> 00:35:39,734 Вы возвращаетесь к оперативной работе. 264 00:35:41,047 --> 00:35:43,599 - Поздравляю. - Благодарю. 265 00:35:45,613 --> 00:35:47,831 - Я подожду снаружи. - У меня есть один вопрос. 266 00:35:49,262 --> 00:35:51,837 Зачем вы воскресли из мертвых? 267 00:35:52,588 --> 00:35:54,308 У вас была отличная возможность исчезнуть. 268 00:35:54,358 --> 00:35:56,029 Уйти, зажить спокойной жизнью. 269 00:35:56,472 --> 00:35:59,955 Не многим оперативникам доводится начать жизнь с чистого листа. 270 00:36:00,005 --> 00:36:01,910 Вам часто доводилось бывать в шкуре оперативника? 271 00:36:02,811 --> 00:36:05,524 Не нужно быть оперативником, чтобы понять очевидное. 272 00:36:06,850 --> 00:36:08,624 Эта игра - для молодых. 273 00:36:10,016 --> 00:36:11,178 Вы были серьезно ранены. 274 00:36:11,229 --> 00:36:13,730 Не стыдно признаться, что вы потеряли форму. 275 00:36:14,043 --> 00:36:16,966 Стыдно признать это, когда станет слишком поздно. 276 00:36:18,001 --> 00:36:21,594 Или я в деле, или увольняйте. Выбор за вами. 277 00:36:21,832 --> 00:36:23,764 Раз он говорит, что готов, значит, он готов. 278 00:36:25,002 --> 00:36:27,093 Возможно, вы не все замечаете. 279 00:36:27,143 --> 00:36:27,922 А может, не хотите. 280 00:36:27,972 --> 00:36:29,616 На что именно вы намекаете? 281 00:36:30,075 --> 00:36:31,993 Вы к нему неравнодушны. 282 00:36:33,284 --> 00:36:34,687 Пока я во главе Конторы, 283 00:36:35,111 --> 00:36:37,336 я сама выбираю оперативников. 284 00:36:39,085 --> 00:36:40,578 Вполне справедливо. 285 00:36:45,010 --> 00:36:46,392 Удачи, 007. 286 00:36:47,801 --> 00:36:49,925 Не наломайте дров. 287 00:36:55,616 --> 00:36:58,551 Мы проанализировали осколки шрапнели. 288 00:36:59,567 --> 00:37:02,411 При прямом попадании вас бы разорвало пополам. 289 00:37:02,739 --> 00:37:05,762 Пули из обедненного урана. С армейских складов. 290 00:37:06,740 --> 00:37:08,781 Достать нелегко, чрезвычайно дорогие, 291 00:37:09,079 --> 00:37:12,550 ими пользуются единицы. 292 00:37:12,600 --> 00:37:13,992 Узнаёте кого-нибудь? 293 00:37:15,704 --> 00:37:17,026 Его. 294 00:37:17,980 --> 00:37:20,124 Ладно. Его зовут Патрис. 295 00:37:20,450 --> 00:37:21,147 Он - призрак. 296 00:37:21,197 --> 00:37:23,025 Неизвестно, где он и откуда родом. 297 00:37:23,059 --> 00:37:24,618 Как нам его найти? 298 00:37:24,668 --> 00:37:27,954 К счастью, у меня осталась пара друзей в ЦРУ. 299 00:37:28,269 --> 00:37:30,860 Его разыскивают за убийство йеменского посла. 300 00:37:30,910 --> 00:37:32,143 И подбираются все ближе. 301 00:37:32,193 --> 00:37:36,225 По разведданным он будет в Шанхае через два дня. Возможно, новый заказ. 302 00:37:36,505 --> 00:37:38,805 Отправляйтесь туда и ждите дальнейших инструкций. 303 00:37:38,856 --> 00:37:40,830 Если он объявится, он - ваш. 304 00:37:40,880 --> 00:37:44,145 Выясните, на кого он работает и у кого список. 305 00:37:44,629 --> 00:37:47,934 - А потом покончите с ним за Ронсона. - С удовольствием. 306 00:37:48,955 --> 00:37:52,167 Больше ничего не хотите мне сказать? 307 00:37:52,960 --> 00:37:53,988 Нет. 308 00:37:54,638 --> 00:37:57,503 За документами обратитесь к новому интенданту. 309 00:37:57,843 --> 00:38:01,406 Он пока не вполне освоился, Таннер свяжет вас. 310 00:38:01,456 --> 00:38:02,582 Удачи. 311 00:38:02,945 --> 00:38:04,352 Спасибо. 312 00:38:08,030 --> 00:38:09,371 007... 313 00:38:11,404 --> 00:38:12,997 Уверены, что готовы? 314 00:38:14,265 --> 00:38:15,597 Да, мэм. 315 00:38:19,372 --> 00:38:20,767 Не знал, что Бонд прошел тесты. 316 00:38:21,881 --> 00:38:23,550 А он и не прошел. 317 00:38:52,974 --> 00:38:55,097 Всегда нагоняет на меня меланхолию. 318 00:38:55,680 --> 00:38:59,764 Могучий боевой корабль с позором отправляют на металлолом. 319 00:39:02,550 --> 00:39:05,220 Неотвратимый ход времени, не так ли? 320 00:39:07,613 --> 00:39:08,927 А что видите вы? 321 00:39:10,710 --> 00:39:12,584 Просто корабль, черт вас возьми. 322 00:39:13,778 --> 00:39:14,956 Прошу прощения. 323 00:39:15,416 --> 00:39:16,584 007... 324 00:39:17,957 --> 00:39:19,495 Я ваш новый интендант. 325 00:39:21,456 --> 00:39:23,280 Шутить изволите. 326 00:39:24,005 --> 00:39:25,752 Это потому, что на мне - не халат лаборанта? 327 00:39:25,967 --> 00:39:28,228 Это потому, что ваше лицо все еще в прыщах. 328 00:39:29,068 --> 00:39:30,771 Состояние моей кожи не имеет значения. 329 00:39:30,786 --> 00:39:32,259 А ваша самоуверенность - имеет. 330 00:39:33,817 --> 00:39:35,570 Возраст - не гарантия эффективности. 331 00:39:35,696 --> 00:39:38,085 А молодость - не гарантия свежих решений. 332 00:39:39,010 --> 00:39:41,145 Я могу нанести больший урон с помощью ноутбука, 333 00:39:41,170 --> 00:39:44,047 сидя в пижаме за чашкой утреннего чая, 334 00:39:44,072 --> 00:39:46,068 чем вы за год оперативной работы. 335 00:39:46,093 --> 00:39:47,751 И зачем тогда я вам сдался? 336 00:39:49,073 --> 00:39:51,338 Пока есть курок, кто-то должен его нажимать. 337 00:39:52,170 --> 00:39:53,959 Или не нажимать. 338 00:39:54,464 --> 00:39:57,586 Этого не узнаешь, сидя в пижаме. 339 00:40:00,958 --> 00:40:06,215 - Кью... - 007. 340 00:40:08,848 --> 00:40:10,720 Билет до Шанхая. 341 00:40:10,770 --> 00:40:12,973 - Документация и паспорт. - Спасибо. 342 00:40:13,008 --> 00:40:16,227 И вот это. 343 00:40:18,499 --> 00:40:21,255 Вальтер ППКС, 9 мм, укороченный. 344 00:40:21,985 --> 00:40:24,134 Кожные сенсоры встроены в рукоятку. 345 00:40:25,020 --> 00:40:28,003 Настроены на отпечаток вашей ладони, так что стрелять сможете только вы. 346 00:40:28,784 --> 00:40:32,348 Это скорее орудие убийства, чем знак отличия. 347 00:40:32,999 --> 00:40:34,359 А это? 348 00:40:35,757 --> 00:40:38,215 Стандартный радиопередатчик. 349 00:40:38,622 --> 00:40:41,588 Активируйте, и он передаст ваши координаты. 350 00:40:42,313 --> 00:40:43,558 Сигнал бедствия. 351 00:40:45,151 --> 00:40:48,228 Больше - ничего. 352 00:40:49,024 --> 00:40:52,367 Пистолет и радио. 353 00:40:54,678 --> 00:40:56,403 Остальные подарки ждать к Рождеству? 354 00:40:57,515 --> 00:41:00,013 А вы хотели взрывающуюся ручку? 355 00:41:01,661 --> 00:41:03,822 Такого мы больше не делаем. 356 00:41:11,701 --> 00:41:13,331 Удачи вам на задании. 357 00:41:13,850 --> 00:41:16,728 И, пожалуйста, верните оборудование в целости и сохранности. 358 00:41:22,116 --> 00:41:23,830 "О, этот дивный новый мир". 359 00:41:26,523 --> 00:41:28,343 ШАНХАЙ 360 00:42:20,531 --> 00:42:22,331 РЕЙС 226 21.00 361 00:49:43,763 --> 00:49:45,376 У кого список? 362 00:49:49,971 --> 00:49:52,385 Говори, на кого ты работаешь? 363 00:50:43,569 --> 00:50:44,689 МАКАО 364 00:51:01,219 --> 00:51:02,619 ТАЙНЫЙ АГЕНТ 365 00:51:21,650 --> 00:51:24,232 Таннер, он выложил первые пять имен. 366 00:51:25,093 --> 00:51:25,980 Их легенды раскрыты. 367 00:51:26,395 --> 00:51:28,684 Они под угрозой. Отзывайте их немедленно. 368 00:51:28,869 --> 00:51:30,969 ЕЩЕ ПЯТЕРО. КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ. 369 00:51:32,281 --> 00:51:34,201 ПОДУМАЙ О ГРЕХАХ СВОИХ 370 00:51:40,386 --> 00:51:42,106 МАКАО 371 00:52:07,984 --> 00:52:09,238 Обслуживание номеров. 372 00:52:18,344 --> 00:52:19,742 Я ничего не заказывал. 373 00:52:20,264 --> 00:52:21,400 Даже тебя. 374 00:52:21,643 --> 00:52:23,272 Появилась новая информация. 375 00:52:24,354 --> 00:52:27,523 Квалифицированный специалист - и на посылках? 376 00:52:28,503 --> 00:52:30,639 Осваиваю смежные специальности. 377 00:52:31,042 --> 00:52:33,017 Вдобавок, Кью боится летать. 378 00:52:33,096 --> 00:52:34,216 Так я и знал. 379 00:52:35,545 --> 00:52:39,424 Итак, кто бы ни украл список, он сумел его расшифровать. 380 00:52:40,055 --> 00:52:42,546 Первые пять имен уже выложены в Интернет. 381 00:52:42,596 --> 00:52:45,987 - Это был лишь вопрос времени. - И это - только начало. 382 00:52:46,037 --> 00:52:49,379 Они выложат еще пять через неделю и неделю спустя. 383 00:52:50,286 --> 00:52:52,458 Какие-то садистские игры. 384 00:52:57,049 --> 00:52:58,271 Опасная бритва. 385 00:53:00,009 --> 00:53:01,804 Какое почитание традиций. 386 00:53:03,601 --> 00:53:06,673 Меня не смущает моя старомодность. 387 00:53:08,988 --> 00:53:11,608 Иной раз, лучше действовать по старинке. 388 00:53:22,200 --> 00:53:24,571 И вновь твоя жизнь в моих руках? 389 00:53:27,268 --> 00:53:31,889 М. уже сообщила мне о списке, 390 00:53:33,344 --> 00:53:37,427 заставив мучиться вопросом: зачем на самом деле ты приехала. 391 00:53:38,719 --> 00:53:41,650 Официальный приказ - помогать... 392 00:53:43,027 --> 00:53:46,439 ...любым доступным способом. 393 00:53:46,601 --> 00:53:49,349 Например, шпионить для Мэллори. 394 00:53:51,060 --> 00:53:53,298 Знаешь, Мэллори не так плох, как ты думаешь. 395 00:53:54,873 --> 00:53:57,018 Обычный бюрократ. 396 00:53:57,576 --> 00:53:59,457 Тебе стоило подготовиться. 397 00:54:00,398 --> 00:54:02,320 Гарет Мэллори служил подполковником... 398 00:54:02,370 --> 00:54:05,572 ...в Северной Ирландии, в Хэртфодском полку. 399 00:54:05,622 --> 00:54:08,257 Три месяца находился в плену у ИРА. 400 00:54:09,812 --> 00:54:12,287 Первое впечатление часто обманчиво. 401 00:54:15,438 --> 00:54:16,924 Увидим. 402 00:54:18,632 --> 00:54:20,143 Не шевелись. 403 00:54:22,374 --> 00:54:24,974 Это очень коварный этап. 404 00:54:36,469 --> 00:54:38,424 Так-то лучше. 405 00:54:39,279 --> 00:54:42,175 Теперь ты выглядишь под стать твоей роли. 406 00:54:44,209 --> 00:54:45,852 И что это за роль? 407 00:54:48,027 --> 00:54:49,390 "Старый пес..." 408 00:54:50,421 --> 00:54:52,710 "...новые трюки". 409 00:56:04,326 --> 00:56:05,564 Добрый вечер. 410 00:56:06,068 --> 00:56:07,290 Добрый вечер. 411 00:56:07,340 --> 00:56:09,402 Не тереби ухо. 412 00:56:10,489 --> 00:56:11,951 Здесь три выхода. 413 00:56:13,256 --> 00:56:15,275 И много слепых зон. 414 00:56:15,827 --> 00:56:17,749 Я их прикрою. 415 00:56:23,619 --> 00:56:25,051 Прекрасно выглядишь в этом платье. 416 00:56:26,022 --> 00:56:27,254 Ты тоже хорош собой. 417 00:56:27,370 --> 00:56:30,482 Удивительно, на что способен человек, имей он пару лишних рук. 418 00:56:30,800 --> 00:56:32,392 Тебе ли не знать. 419 00:56:34,160 --> 00:56:35,222 Ты играешь? 420 00:56:35,744 --> 00:56:38,217 Бывает время от времени. 421 00:56:40,203 --> 00:56:42,608 Кто ж не любит испытать судьбу? 422 00:56:48,050 --> 00:56:50,012 Добрый вечер, сэр. Чем могу быть полезна? 423 00:56:50,162 --> 00:56:51,931 Я бы хотел это обналичить. 424 00:56:58,861 --> 00:57:00,230 Минутку, сэр. 425 00:57:32,731 --> 00:57:34,880 Фортуна сегодня на вашей стороне, сэр. 426 00:57:40,540 --> 00:57:42,177 Надеюсь, что так. 427 00:57:51,021 --> 00:57:53,005 С наилучшими пожеланиями от заведения. 428 00:57:53,882 --> 00:57:55,469 Благодарю. 429 00:58:15,327 --> 00:58:17,602 Теперь-то вы можете позволить себе купить мне выпить? 430 00:58:20,162 --> 00:58:22,686 Пожалуй, хватит на пару бокалов. 431 00:58:24,033 --> 00:58:26,968 Кажется, у меня здесь 4 миллиона евро. 432 00:58:27,434 --> 00:58:28,603 Неплохо. 433 00:58:28,728 --> 00:58:31,654 - Мне нравится эта игра. - Может, сыграем в другую? 434 00:58:32,795 --> 00:58:34,264 Я не азартный игрок. 435 00:58:37,762 --> 00:58:39,430 Мне не слишком везет. 436 00:58:39,867 --> 00:58:42,278 Нашему другу в Шанхае повезло меньше. 437 00:58:46,027 --> 00:58:49,151 Не терпелось увидеть, кто же обналичит фишку. 438 00:58:49,675 --> 00:58:53,375 Вы с блеском появились в нашей скромной постановке. 439 00:58:53,519 --> 00:58:55,678 Я усложнил интригу? 440 00:58:56,811 --> 00:58:59,048 Кто же не ценит закрученный сюжет? 441 00:58:59,516 --> 00:59:03,957 - Мистер... - Бонд. Джеймс Бонд. 442 00:59:04,467 --> 00:59:07,534 Северин. Итак, мистер Бонд... 443 00:59:07,584 --> 00:59:11,006 Может, обсудим ваше следующее выступление за бокалом? 444 00:59:11,211 --> 00:59:12,775 Неплохая идея. 445 00:59:15,566 --> 00:59:18,935 Ваши друзья к нам присоединятся? 446 00:59:19,727 --> 00:59:22,940 Боюсь... это неизбежно. 447 00:59:26,375 --> 00:59:28,616 - Она хороша собой. - Неужели? 448 00:59:28,674 --> 00:59:31,702 Такие тебе по вкусу? 449 00:59:31,752 --> 00:59:33,225 Буду держать тебя в курсе. 450 00:59:44,865 --> 00:59:46,162 Прекрасно. 451 00:59:48,497 --> 00:59:51,188 Могу я задать вам вопрос по делу? 452 00:59:52,774 --> 00:59:55,488 Зависит от вопроса. 453 00:59:55,538 --> 00:59:58,204 Он связан со... смертью. 454 00:59:59,105 --> 01:00:01,316 В этом вы и сами неплохо разбираетесь. 455 01:00:02,142 --> 01:00:04,149 С чего вы это вязли? 456 01:00:05,296 --> 01:00:08,204 Лишь определенные женщины носят платья с открытой спиной 457 01:00:08,229 --> 01:00:11,236 и Беретту-70 на бедре. 458 01:00:11,858 --> 01:00:14,503 Осторожность не повредит, когда... 459 01:00:14,504 --> 01:00:17,506 ...у красавцев в смокингах под мышкой - Вальтер. 460 01:00:20,044 --> 01:00:22,976 Я права в своем предположении, что это вы убили Патриса? 461 01:00:24,183 --> 01:00:25,365 Да. 462 01:00:27,015 --> 01:00:28,864 Могу я спросить, почему? 463 01:00:30,187 --> 01:00:32,317 Хочу встретиться с вашим хозяином. 464 01:00:44,423 --> 01:00:47,966 Будьте осторожны в своих желаниях. 465 01:00:48,464 --> 01:00:49,895 Вы напуганы. 466 01:00:51,012 --> 01:00:53,041 Благодарю за угощение... 467 01:00:54,709 --> 01:00:56,192 ...мистер Бонд. 468 01:01:04,125 --> 01:01:05,813 Неплохое вышло представление. 469 01:01:08,145 --> 01:01:09,593 Но с тех пор, как мы сели сюда, 470 01:01:09,815 --> 01:01:12,590 вы постоянно смотрите на ваших телохранителей. 471 01:01:14,068 --> 01:01:16,329 Трое - не слишком ли много? 472 01:01:16,807 --> 01:01:18,520 Они контролируют вас. 473 01:01:19,014 --> 01:01:20,428 А вовсе не защищают. 474 01:01:22,617 --> 01:01:23,920 Татуировка на запястье - 475 01:01:24,488 --> 01:01:25,925 клеймо проститутки из Макао. 476 01:01:26,017 --> 01:01:29,086 Вы принадлежали публичному дому лет с 12-ти? 477 01:01:29,659 --> 01:01:31,252 С 13-ти? 478 01:01:32,191 --> 01:01:34,205 Полагаю, он вытащил вас оттуда. 479 01:01:34,994 --> 01:01:37,597 Возможно, вы думали, что влюблены. 480 01:01:38,966 --> 01:01:41,642 Но это было так давно. 481 01:01:43,764 --> 01:01:45,811 Вы ничего об этом не знаете. 482 01:01:46,339 --> 01:01:49,805 Я знаю, когда женщина напугана, но не подает вида. 483 01:01:53,023 --> 01:01:55,000 Да что вы знаете о страхе? 484 01:01:55,561 --> 01:01:57,819 Все. 485 01:01:58,624 --> 01:02:00,424 Такой вам неведом. 486 01:02:02,892 --> 01:02:04,755 И вы не знаете ЕГО. 487 01:02:06,105 --> 01:02:07,564 Я могу вам помочь. 488 01:02:08,403 --> 01:02:11,171 - Очень сомневаюсь. - Позвольте попытаться. 489 01:02:13,457 --> 01:02:14,782 Каким образом? 490 01:02:15,818 --> 01:02:17,468 Отведите меня к нему. 491 01:02:20,144 --> 01:02:23,806 - Вы сможете его убить? - Да. 492 01:02:24,113 --> 01:02:27,812 - Вы уверены? - Обычно кто-то умирает. 493 01:02:32,448 --> 01:02:35,822 Возможно, у вас получится. 494 01:02:42,068 --> 01:02:44,081 Когда я уйду, вас попытаются убить. 495 01:02:45,373 --> 01:02:48,074 Если останетесь в живых, ищите меня на "Химере". 496 01:02:48,554 --> 01:02:49,741 Северная гавань. 497 01:02:50,598 --> 01:02:52,263 Причал 7. 498 01:02:53,416 --> 01:02:56,807 Мы отплываем через час. 499 01:03:01,124 --> 01:03:03,532 Очень рада познакомиться, мистер Бонд. 500 01:03:05,184 --> 01:03:06,594 Удачи. 501 01:04:32,327 --> 01:04:34,063 Удачи тебе с ним. 502 01:04:58,312 --> 01:04:59,470 Спасибо. 503 01:05:04,179 --> 01:05:06,373 Поставь все на "красное". 504 01:05:08,498 --> 01:05:10,830 Жизнь движется по кругу. 505 01:05:34,757 --> 01:05:36,095 Да? 506 01:05:39,706 --> 01:05:41,294 Пора отходить. 507 01:05:43,394 --> 01:05:44,834 Хорошо. 508 01:06:40,321 --> 01:06:42,841 Ты мне больше нравишься без Беретты. 509 01:06:46,609 --> 01:06:50,661 Без нее я чувствую себя голой. 510 01:07:06,075 --> 01:07:06,765 "Добрый вечер". 511 01:07:06,889 --> 01:07:08,632 "Скандал вокруг Министерства обороны" 512 01:07:08,757 --> 01:07:10,215 "набрал обороты сегодня," 513 01:07:10,461 --> 01:07:14,130 "когда появились кадры убийства Хусейна". 514 01:07:14,387 --> 01:07:17,900 "Мы хотим предупредить вас: некоторых эти кадры могут шокировать". 515 01:07:19,421 --> 01:07:22,861 "Капитан Хусейн, оперативник МИ-6, работавший на Ближнем Востоке," 516 01:07:23,069 --> 01:07:26,603 "был одним из пяти агентов, раскрытых в результате..." 517 01:07:26,879 --> 01:07:30,644 "...крупнейшей хакерской атаки в современной британской истории". 518 01:07:30,915 --> 01:07:34,546 "Премьер-министр продолжает оказывать публичную поддержку МИ-6". 519 01:07:34,958 --> 01:07:36,904 "Тем временем оппозиция заняла позицию..." 520 01:07:36,954 --> 01:07:39,523 Заняла позицию, при которой мы выглядим кучкой побитых молью идиотов, 521 01:07:39,675 --> 01:07:42,854 ведущих войну, в которой ничего не смыслим и не в состоянии ее выиграть. 522 01:07:43,312 --> 01:07:45,480 Послушайте, трое моих агентов уже мертвы. 523 01:07:45,640 --> 01:07:47,721 Не втравливайте меня еще и в политику. 524 01:07:47,746 --> 01:07:48,996 Премьер-министр назначил слушания. 525 01:07:49,358 --> 01:07:50,568 Вы должны присутствовать. 526 01:07:50,617 --> 01:07:54,126 Постоять в колодках на солнцепеке? И кто из нас "побитый молью"? 527 01:07:54,151 --> 01:07:56,328 Ради Бога, прислушайтесь к себе. У нас демократия... 528 01:07:56,329 --> 01:07:58,860 ...и мы отвечаем перед людьми, которых пытаемся защитить. 529 01:07:58,885 --> 01:08:00,306 Нельзя продолжать работать в тени. 530 01:08:00,357 --> 01:08:02,694 Тени больше не существует. 531 01:08:02,719 --> 01:08:04,546 Вы, и правда, не понимаете? 532 01:08:05,397 --> 01:08:08,301 Тот, кто за этим стоит, хорошо знает нас. 533 01:08:08,994 --> 01:08:10,108 Он - один из нас. 534 01:08:10,359 --> 01:08:12,225 Он появился оттуда, откуда и Бонд. 535 01:08:12,250 --> 01:08:14,807 А вы говорите, её не существует. 536 01:08:15,349 --> 01:08:17,109 Тени. 537 01:08:54,280 --> 01:08:57,376 Еще не поздно. Мы можем вернуться. 538 01:09:03,729 --> 01:09:04,949 А вот это вряд ли. 539 01:09:42,547 --> 01:09:44,779 Все ушли отсюда за одну ночь. 540 01:09:46,246 --> 01:09:49,637 Он заставил их поверить, что была утечка на химическом заводе. 541 01:09:51,071 --> 01:09:55,012 Удивительно, какую панику можно поднять с помощью компьютера. 542 01:09:55,480 --> 01:09:57,413 Ему нужен был остров. 543 01:09:57,532 --> 01:09:59,439 И он забрал его себе. 544 01:10:00,492 --> 01:10:02,611 Он всегда получает, что хочет? 545 01:10:03,768 --> 01:10:05,653 Больше, чем можешь представить. 546 01:10:09,363 --> 01:10:10,583 Прости меня. 547 01:10:39,008 --> 01:10:41,938 Привет, Джеймс. Добро пожаловать. 548 01:10:42,284 --> 01:10:43,789 Понравился остров? 549 01:10:47,363 --> 01:10:48,899 У моей бабушки был остров. 550 01:10:49,501 --> 01:10:50,625 Похвастать особо нечем. 551 01:10:51,004 --> 01:10:52,707 Его за час можно было обойти. 552 01:10:52,946 --> 01:10:55,383 Но для нас он был настоящим раем. 553 01:10:56,745 --> 01:10:58,954 Однажды летом мы приехали... 554 01:10:59,186 --> 01:11:02,801 ...и обнаружили, что остров наводнили крысы. 555 01:11:03,532 --> 01:11:07,044 Они приплыли на рыбацкой шхуне, и вовсю уплетали кокосы. 556 01:11:08,134 --> 01:11:11,652 Как же избавить остров от крыс? 557 01:11:11,702 --> 01:11:12,922 Бабушка показала мне. 558 01:11:14,079 --> 01:11:16,646 Мы закопали в землю старую бочку и сняли с нее крышку. 559 01:11:16,946 --> 01:11:18,939 Мы привязали кокос на место крышки как приманку. 560 01:11:19,154 --> 01:11:22,826 Крысы приходят за кокосом и... 561 01:11:23,117 --> 01:11:24,604 ...падают прямо в бочку. 562 01:11:25,847 --> 01:11:29,944 И через месяц все крысы оказываются в ловушке. 563 01:11:30,189 --> 01:11:32,807 Но что делать дальше? 564 01:11:32,857 --> 01:11:34,860 Бросить бочку в океан? 565 01:11:35,569 --> 01:11:37,717 Сжечь ее? Нет. 566 01:11:38,285 --> 01:11:39,978 Оставить все как есть. 567 01:11:41,245 --> 01:11:43,561 Тут они проголодаются. 568 01:11:44,427 --> 01:11:48,239 И одна за другой... 569 01:11:48,390 --> 01:11:50,305 ...начнут пожирать друг друга, 570 01:11:50,355 --> 01:11:54,099 пока не останутся две, способные выживать. 571 01:11:54,476 --> 01:11:56,689 И что потом, убить их? Нет. 572 01:11:57,355 --> 01:12:00,458 Их надо взять и выпустить в лес. 573 01:12:00,850 --> 01:12:03,422 Теперь они больше не едят кокосы. 574 01:12:04,114 --> 01:12:06,520 Теперь они жрут только крыс. 575 01:12:07,747 --> 01:12:10,311 Их природу изменили. 576 01:12:12,254 --> 01:12:13,664 Двое способных выживать. 577 01:12:14,660 --> 01:12:16,904 Вот во что она нас превратила. 578 01:12:18,937 --> 01:12:21,034 Свой выбор я сделал сам. 579 01:12:22,003 --> 01:12:23,626 Это тебе так кажется. 580 01:12:24,694 --> 01:12:26,256 И в этом ее гениальность. 581 01:12:28,263 --> 01:12:29,752 Резидентура "Г". 582 01:12:30,665 --> 01:12:32,348 Я прав, Гонконг? 583 01:12:33,542 --> 01:12:35,666 С 86-го по 97-ой. 584 01:12:36,640 --> 01:12:38,602 В то время я был ее любимчиком. 585 01:12:38,847 --> 01:12:40,529 Я был агентом покруче тебя. 586 01:12:40,690 --> 01:12:42,250 Ты уж поверь. 587 01:12:44,020 --> 01:12:44,869 Посмотри на себя. 588 01:12:44,870 --> 01:12:48,065 Еле ноги волочишь, сидишь на таблетках и выпивке. 589 01:12:48,066 --> 01:12:50,722 Не забудь мою никчемную любовь к своей стране. 590 01:12:52,803 --> 01:12:55,731 Ты все еще цепляешься за свою веру в эту старушку. 591 01:12:56,604 --> 01:12:59,112 - А она все время лжет тебе. - Она никогда мне не лгала. 592 01:12:59,162 --> 01:13:01,033 - Нет? - Нет. 593 01:13:01,206 --> 01:13:03,277 Сколько ты набрал в стрелковом тесте? 594 01:13:03,278 --> 01:13:05,033 70. 595 01:13:05,784 --> 01:13:07,330 40. 596 01:13:09,338 --> 01:13:11,608 Она сказала, что психолог допустил тебя к службе? 597 01:13:11,609 --> 01:13:12,879 - Да. - Нет 598 01:13:13,510 --> 01:13:14,381 Нет. 599 01:13:22,991 --> 01:13:24,935 Состояние здоровья - "не прошел". 600 01:13:25,016 --> 01:13:26,970 Физическое состояние - "не прошел". 601 01:13:27,341 --> 01:13:33,041 Состояние психики - "зависимость от алкоголя и медикаментов". 602 01:13:34,640 --> 01:13:36,377 "Патологическое неприятие власти..." 603 01:13:36,428 --> 01:13:39,682 "...вследствие неразрешенной детской травмы". 604 01:13:45,473 --> 01:13:48,113 "Субъекту противопоказана оперативная работа". 605 01:13:48,163 --> 01:13:51,359 "Рекомендуется немедленное отстранение от службы". 606 01:13:51,448 --> 01:13:53,464 Что это, если не предательство? 607 01:13:53,841 --> 01:13:56,370 Она отправила тебя за мной, зная, что ты не готов, 608 01:13:56,382 --> 01:13:57,594 что ты, скорее всего, погибнешь. 609 01:13:58,029 --> 01:14:00,483 Мамочка поступила очень плохо. 610 01:14:22,605 --> 01:14:23,525 Ой-ой. 611 01:14:24,288 --> 01:14:26,367 Посмотри, что она с тобой сделала. 612 01:14:27,443 --> 01:14:30,717 Зато она никогда не привязывала меня к стулу. 613 01:14:30,768 --> 01:14:31,852 Это ее упущение. 614 01:14:35,909 --> 01:14:38,314 А ты уверен, что дело в ней? 615 01:14:38,418 --> 01:14:40,056 И в ней... 616 01:14:40,623 --> 01:14:43,228 ...и в тебе, и во мне. 617 01:14:44,171 --> 01:14:46,479 Мы с тобой, как две последние крысы. 618 01:14:47,242 --> 01:14:49,158 Мы можем сожрать друг друга. 619 01:14:56,507 --> 01:14:58,056 А можем сожрать всех остальных. 620 01:15:00,646 --> 01:15:04,176 Пытаешься вспомнить, чему тебя учили? 621 01:15:05,610 --> 01:15:08,276 Каковы инструкции на сей счёт? 622 01:15:11,436 --> 01:15:13,833 Всё когда-нибудь случается впервые. 623 01:15:14,440 --> 01:15:15,435 Так ведь? 624 01:15:17,604 --> 01:15:20,528 С чего ты взял, что это у меня впервые? 625 01:15:21,654 --> 01:15:25,526 О, мистер Бонд... 626 01:15:26,133 --> 01:15:29,933 Напрягать мышцы - так уныло. Просто бездарно. 627 01:15:32,928 --> 01:15:34,267 Погони за шпионами... 628 01:15:34,837 --> 01:15:36,596 Как старомодно. 629 01:15:39,706 --> 01:15:41,499 Колени, небось, ломит. 630 01:15:46,419 --> 01:15:47,597 Англия... 631 01:15:48,464 --> 01:15:50,917 Империя, МИ-6. 632 01:15:51,329 --> 01:15:53,158 Ты живешь на развалинах, как и я. 633 01:15:53,589 --> 01:15:55,052 Просто до тебя еще не дошло. 634 01:15:56,367 --> 01:15:58,884 По крайней мере, здесь нет старушек, отдающих приказы... 635 01:15:59,094 --> 01:16:01,873 ...и нет маленьких... 636 01:16:03,127 --> 01:16:05,920 ...гаджетов от болванов из отдела Кью. 637 01:16:08,551 --> 01:16:09,739 Если захочешь, 638 01:16:10,336 --> 01:16:12,714 сможешь выбирать для себя тайные операции, 639 01:16:12,764 --> 01:16:14,690 как поступаю я. 640 01:16:15,742 --> 01:16:16,718 Назови любую. 641 01:16:18,042 --> 01:16:19,659 Выбирай. 642 01:16:21,911 --> 01:16:26,438 Разорить международную корпорацию, манипулируя биржами. Легко. 643 01:16:27,374 --> 01:16:30,991 Перехватить сигнал со спутника-шпиона над Кабулом. 644 01:16:31,026 --> 01:16:32,592 Сделано. 645 01:16:32,642 --> 01:16:36,604 Подтасовать итоги выборов в Уганде. И все - за хорошие деньги. 646 01:16:36,763 --> 01:16:38,720 Или организовать взрыв газа в Лондоне. 647 01:16:40,151 --> 01:16:42,229 Угадай, как? Одним кликом. 648 01:16:42,279 --> 01:16:45,622 Что ж, каждому нужно хобби. 649 01:16:49,775 --> 01:16:51,840 А какое у тебя? 650 01:16:53,986 --> 01:16:55,751 Воскрешение из мертвых. 651 01:16:59,570 --> 01:17:01,481 Позволь кое-что тебе показать. 652 01:17:14,041 --> 01:17:16,850 Говорит само за себя, не так ли? 653 01:17:19,981 --> 01:17:21,806 Они покинули остров так быстро, 654 01:17:22,150 --> 01:17:25,841 что даже не успели решить, что взять, а что оставить, что было самым важным. 655 01:17:26,608 --> 01:17:30,040 Это лишний раз напоминает мне: сосредоточься на главном. 656 01:17:30,374 --> 01:17:34,257 В моей жизни нет места... ...нет места излишествам. 657 01:17:34,519 --> 01:17:37,899 Как только вещь становится лишней, я от нее... избавляюсь. 658 01:17:48,283 --> 01:17:49,906 50-летний McCullan. 659 01:17:50,989 --> 01:17:53,560 Ты ему отдаешь предпочтение, не так ли? 660 01:17:55,882 --> 01:17:58,549 Итак... за что поднимем тост? 661 01:18:01,169 --> 01:18:03,497 За женщин, которых мы любим? 662 01:18:14,005 --> 01:18:14,939 Дорогая... 663 01:18:16,297 --> 01:18:19,239 Дорогая, а вот и твоя любовь. 664 01:18:24,525 --> 01:18:25,480 Нет, нет, нет... 665 01:18:26,546 --> 01:18:28,668 Встань прямо, не шевелись... 666 01:18:30,816 --> 01:18:32,202 И что бы ни случилось, не теряй головы. 667 01:18:32,593 --> 01:18:35,442 Не теряй головы. 668 01:18:37,732 --> 01:18:39,333 Не теряй головы. 669 01:18:40,644 --> 01:18:43,627 Время пересдать стрелковый тест. 670 01:18:45,619 --> 01:18:46,562 Взгляни-ка. 671 01:18:47,471 --> 01:18:48,666 Ты можешь стать первым... 672 01:18:49,644 --> 01:18:52,443 ...кто смоет лак с ее волос. 673 01:18:58,133 --> 01:19:00,913 Ради спортивного азарта, я позволю тебе стрелять первым. 674 01:19:18,977 --> 01:19:20,714 Посмотрим, что у кого твёрже. 675 01:19:34,034 --> 01:19:35,701 Не может быть. 676 01:19:36,344 --> 01:19:38,041 Просто не верится. 677 01:19:38,400 --> 01:19:40,048 Ты, и правда, тогда умер? 678 01:19:40,745 --> 01:19:44,777 Осталось хоть что-то... от прежнего 007? 679 01:19:53,339 --> 01:19:54,803 Моя очередь. 680 01:19:58,332 --> 01:20:00,977 Я выиграл. Что на это скажешь? 681 01:20:04,559 --> 01:20:05,933 Хороший виски коту под хвост. 682 01:20:16,966 --> 01:20:18,369 И что теперь сделаешь? 683 01:20:18,555 --> 01:20:20,992 Потащишь меня к ней? Сам по себе? 684 01:20:21,605 --> 01:20:23,504 Кто сказал, что я сам по себе? 685 01:20:42,383 --> 01:20:44,161 Последнее изобретение отдела Кью. 686 01:20:45,456 --> 01:20:46,904 Называется "радио". 687 01:21:08,333 --> 01:21:10,433 Что ж, пора поздороваться. 688 01:21:42,657 --> 01:21:44,779 Помнится, ты была выше ростом. 689 01:21:46,033 --> 01:21:48,244 Я старалась о тебе не вспоминать. 690 01:21:48,321 --> 01:21:51,836 Странно, для меня все было... словно вчера. 691 01:21:53,748 --> 01:21:56,588 - Удивлена? - Не слишком. 692 01:21:56,671 --> 01:21:58,931 Ты всегда был беспринципным. 693 01:21:59,093 --> 01:22:01,536 Может, поэтому я так тебе нравился? 694 01:22:01,586 --> 01:22:05,276 - Ты льстишь себе. - Никаких сожалений. 695 01:22:07,102 --> 01:22:09,476 Я так и думал. 696 01:22:10,061 --> 01:22:12,311 Сожалеть - непрофессионально. 697 01:22:18,544 --> 01:22:19,698 "Сожалеть - непрофессионально". 698 01:22:19,986 --> 01:22:23,964 Меня держали пять месяцев в комнате без воздуха. 699 01:22:24,014 --> 01:22:24,855 Меня пытали. 700 01:22:25,622 --> 01:22:28,790 Но я защищал не твои секреты. Я защищал тебя. 701 01:22:29,773 --> 01:22:31,451 А меня заставляли страдать... 702 01:22:31,686 --> 01:22:33,092 ...и страдать... 703 01:22:34,545 --> 01:22:36,156 ...и страдать. 704 01:22:37,303 --> 01:22:38,971 Пока до меня не дошло, 705 01:22:40,717 --> 01:22:43,347 что это ты предала меня. 706 01:22:44,431 --> 01:22:46,150 Ты меня предала. 707 01:22:47,536 --> 01:22:50,459 И у меня осталось лишь одно: 708 01:22:52,339 --> 01:22:55,961 капсула с цианидом в заднем зубе. 709 01:22:56,011 --> 01:22:59,012 Ты же помнишь, да? 710 01:23:02,158 --> 01:23:03,914 И вот я сломал зуб и... 711 01:23:05,281 --> 01:23:07,958 ...надкусил капсулу. И... 712 01:23:12,656 --> 01:23:14,818 ...у меня все сгорело внутри. 713 01:23:15,785 --> 01:23:17,311 Но я не умер. 714 01:23:20,806 --> 01:23:23,028 Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. 715 01:23:28,024 --> 01:23:29,086 А затем... 716 01:23:29,306 --> 01:23:30,734 ...я понял, 717 01:23:30,967 --> 01:23:33,075 ради чего я выжил. 718 01:23:35,808 --> 01:23:39,646 Мне нужно было в последний раз взглянуть тебе в глаза. 719 01:23:42,969 --> 01:23:45,118 Надеюсь, оно того стоило. 720 01:23:47,142 --> 01:23:48,333 Мистер Силва, 721 01:23:48,366 --> 01:23:50,630 вас переведут в тюрьму Белмарш, 722 01:23:50,709 --> 01:23:52,788 где вы будете содержаться под стражей, 723 01:23:53,395 --> 01:23:56,692 пока прокуратура Ее Величества не решит, что вы готовы предстать перед судом... 724 01:23:57,343 --> 01:23:59,840 Произнеси мое имя. Произнеси его. 725 01:23:59,858 --> 01:24:01,386 Мое настоящее имя. 726 01:24:02,615 --> 01:24:04,321 Уверен, ты его помнишь. 727 01:24:05,518 --> 01:24:09,811 Ваше имя выбито на мемориальной стене здания, которое вы подвергли атаке. 728 01:24:10,588 --> 01:24:12,330 Оно будет удалено. 729 01:24:12,931 --> 01:24:17,580 Вскоре ваше прошлое перестанет существовать, как и будущее. 730 01:24:18,073 --> 01:24:19,982 Больше я вас не увижу. 731 01:24:22,904 --> 01:24:24,980 Знаешь, что она делает с человеком? 732 01:24:27,131 --> 01:24:29,422 Синильная кислота. 733 01:24:41,794 --> 01:24:44,683 Оцени свое творение... 734 01:24:45,427 --> 01:24:47,190 ...мама. 735 01:25:25,356 --> 01:25:27,415 Доложите мне, что будет найдено в его компьютере. 736 01:25:27,555 --> 01:25:29,391 Он уже передал список? Если да, то кому. 737 01:25:29,659 --> 01:25:32,194 - Я хочу это знать. - Да, мэм. 738 01:25:38,565 --> 01:25:40,495 Его имя - Тиаго Родригес. 739 01:25:41,706 --> 01:25:43,310 Он был прекрасным агентом. 740 01:25:44,198 --> 01:25:47,730 Но начал действовать без приказа, хакерствуя против китайцев 741 01:25:48,061 --> 01:25:50,779 Близилась передача Гонконга, на его след вышли. 742 01:25:50,802 --> 01:25:51,935 И я сдала его. 743 01:25:52,121 --> 01:25:53,613 Я получила взамен шестерых агентов... 744 01:25:54,205 --> 01:25:55,788 ...и мирную передачу. 745 01:25:55,813 --> 01:25:58,075 Нам пора идти, мэм. Заседание Совета - через 30 минут. 746 01:25:59,082 --> 01:26:01,333 Я хочу знать, что в его компьютере. 747 01:26:14,163 --> 01:26:16,565 Так, а вот и компьютер Силвы... 748 01:26:17,299 --> 01:26:20,532 Похоже, он тут установил довольно необычную штуку. 749 01:26:21,083 --> 01:26:22,903 Резидентный модуль, способный... 750 01:26:23,089 --> 01:26:26,256 ...стереть всю память при попытке открыть определенные файлы. 751 01:26:27,640 --> 01:26:30,159 Человек шесть в мире могут написать подобные программы защиты. 752 01:26:30,160 --> 01:26:32,322 Ну, конечно. Сможешь их обойти? 753 01:26:33,153 --> 01:26:34,874 Я их придумал. 754 01:26:38,061 --> 01:26:39,489 Ладно. 755 01:26:40,887 --> 01:26:44,280 Посмотрим, что вы нам приготовили, мистер Силва. 756 01:26:46,414 --> 01:26:48,086 Мы вошли. 757 01:26:53,973 --> 01:26:54,816 Сэр... 758 01:26:55,045 --> 01:26:56,560 Что думаете об этом? 759 01:27:01,872 --> 01:27:03,496 Вариант защиты "Омега". 760 01:27:04,391 --> 01:27:06,428 Высочайший уровень шифрования. 761 01:27:08,023 --> 01:27:10,991 Похоже на замысловатый код, скрывающий свою истинную цель. 762 01:27:12,852 --> 01:27:15,101 "Безопасно, когда не ясно". 763 01:27:16,544 --> 01:27:18,665 Дамы и господа, призываю к порядку. 764 01:27:20,364 --> 01:27:22,193 Предлагаю начать слушания. 765 01:27:23,979 --> 01:27:26,522 Мы собрались сегодня, чтобы разобраться в серьезных проблемах, 766 01:27:26,534 --> 01:27:29,991 связанных с будущим нашей национальной безопасности. 767 01:27:35,503 --> 01:27:37,509 Куда-то собрался? 768 01:27:39,680 --> 01:27:43,259 Вы полагаете, что руководили МИ-6 во время недавнего кризиса... 769 01:27:43,260 --> 01:27:44,621 ...на должном уровне? 770 01:27:44,656 --> 01:27:48,049 Я полагаю, что мы задержали ответственного за эти события. 771 01:27:48,050 --> 01:27:49,575 И предпринимаем все необходимые меры, 772 01:27:49,576 --> 01:27:52,605 чтобы обеспечить сохранность конфиденциальных сведений. 773 01:27:52,655 --> 01:27:55,564 О! Блестящая работа. 774 01:27:55,882 --> 01:27:57,594 Я не говорю, что все прошло идеально, но... 775 01:27:57,711 --> 01:28:00,161 Простите, что не подняли флаг в вашу честь. 776 01:28:00,631 --> 01:28:03,981 Нелегко забыть о колоссальной дыре, пробитой в системе безопасности, 777 01:28:03,982 --> 01:28:07,597 и оперативниках, за чью гибель вы отвечаете лично. 778 01:28:10,370 --> 01:28:13,126 Он использует полиморфный генератор для мутации кода. 779 01:28:13,176 --> 01:28:15,710 Только я пытаюсь получить доступ, он тут же меняется. 780 01:28:15,924 --> 01:28:19,113 Похоже на Кубик Рубика, который произвольно меняет цвета. 781 01:28:24,338 --> 01:28:25,785 Стоп. 782 01:28:27,373 --> 01:28:28,810 Посмотри-ка на это. 783 01:28:35,617 --> 01:28:37,095 Грэнборо. 784 01:28:37,142 --> 01:28:38,595 "Грэнборо Роуд". Это старая... 785 01:28:38,989 --> 01:28:41,152 ...станция столичной подземки. 786 01:28:41,161 --> 01:28:43,072 Закрыта уже много лет. 787 01:28:44,860 --> 01:28:46,706 Используй ее как ключ. 788 01:28:57,544 --> 01:28:59,525 Смотрите, это же карта. 789 01:29:01,952 --> 01:29:03,960 Это Лондон. 790 01:29:04,010 --> 01:29:06,459 Подземный Лондон. 791 01:29:08,009 --> 01:29:09,471 Что происходит? 792 01:29:09,521 --> 01:29:10,933 Почему открылись двери? 793 01:29:19,114 --> 01:29:21,214 ВЗЛОМ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ 794 01:29:21,633 --> 01:29:24,332 Скажите кто-нибудь, как он проник в нашу систему? 795 01:29:26,753 --> 01:29:27,973 НЕ ТАКОЙ УЖ ТЫ И УМНИК 796 01:29:28,239 --> 01:29:29,610 О, черт. 797 01:29:30,228 --> 01:29:32,814 Черт, черт, черт. 798 01:29:34,197 --> 01:29:35,577 Нас хакнули. 799 01:29:43,291 --> 01:29:44,900 О, нет. 800 01:29:52,657 --> 01:29:53,939 Кью... 801 01:29:54,660 --> 01:29:56,284 Он исчез. 802 01:30:05,495 --> 01:30:07,642 Я на лестнице, ведущей под землю. 803 01:30:07,868 --> 01:30:09,085 Слышишь меня, Кью? 804 01:30:09,226 --> 01:30:11,196 Я вас слышу. Пытаюсь вас обнаружить. 805 01:30:21,857 --> 01:30:23,522 Нашел. Определяю местоположение. 806 01:30:23,728 --> 01:30:24,908 Двигайтесь вперед. 807 01:30:25,756 --> 01:30:27,778 Пройдете через служебную дверь справа. 808 01:30:34,375 --> 01:30:36,286 Это дверь приведет вас в метро. 809 01:30:37,216 --> 01:30:38,501 Я в тоннеле метро. 810 01:30:40,099 --> 01:30:43,172 Бонд, это не просто побег. Это годы подготовки. 811 01:30:43,417 --> 01:30:46,096 Он хотел, чтобы его схватили, чтобы залезли в его компьютер. 812 01:30:46,327 --> 01:30:47,246 Все было спланировано. 813 01:30:47,875 --> 01:30:51,094 Взрыв штаб-квартиры, действия по чрезвычайному протоколу. 814 01:30:51,639 --> 01:30:53,844 И мы все оказались в этом бункере. 815 01:30:53,894 --> 01:30:54,777 Это я понял. 816 01:30:55,507 --> 01:30:57,950 Его дальнейшие планы, вот что меня волнует. 817 01:30:58,114 --> 01:30:59,379 Ближайшая линия - Дистрикт, 818 01:30:59,380 --> 01:31:01,752 служебная дверь должна быть слева. 819 01:31:02,832 --> 01:31:04,634 Понял. 820 01:31:08,302 --> 01:31:09,248 Не открывается. 821 01:31:09,348 --> 01:31:10,798 Откроется. Поднажмите плечом. 822 01:31:10,808 --> 01:31:13,191 Сам спустись сюда и поднажми плечом. 823 01:31:16,592 --> 01:31:18,397 Нет, заклинило. 824 01:31:19,166 --> 01:31:20,349 Отлично. 825 01:31:20,852 --> 01:31:22,659 Только поезда не хватало. 826 01:31:26,859 --> 01:31:29,066 А вот это лишнее. 827 01:31:41,880 --> 01:31:43,362 Я вошел. 828 01:31:43,594 --> 01:31:44,625 Я же говорил. 829 01:31:45,186 --> 01:31:47,942 Мы подняли тревогу. Полиция уже в пути. 830 01:32:24,958 --> 01:32:25,736 Где вы сейчас? 831 01:32:26,310 --> 01:32:27,571 Станция метро "Темпл". 832 01:32:27,822 --> 01:32:30,249 И со мной - половина Лондона. 833 01:32:34,031 --> 01:32:35,089 А, вот вы где. 834 01:32:36,066 --> 01:32:37,978 Я знаю, где нахожусь, Кью. 835 01:32:38,914 --> 01:32:39,836 Вот где он? 836 01:32:40,032 --> 01:32:42,466 Дайте секунду. Ищу его. 837 01:32:50,473 --> 01:32:52,687 Слишком много народа. Я его не вижу. 838 01:32:52,737 --> 01:32:54,236 Приветствую вас в метро в час пик. 839 01:32:55,081 --> 01:32:57,467 Вы ведь к подобному не привыкли. 840 01:33:07,581 --> 01:33:08,957 Поезд отходит. 841 01:33:09,339 --> 01:33:10,809 Мне садиться? 842 01:33:10,940 --> 01:33:14,016 Не садитесь, пока не увижу его в вагоне. Минуту. 843 01:33:16,256 --> 01:33:17,969 Мне садиться в поезд? 844 01:33:23,360 --> 01:33:25,282 - Бонд... - Что? 845 01:33:25,616 --> 01:33:27,162 Садитесь в поезд. 846 01:33:40,665 --> 01:33:42,486 Как же спешит домой. 847 01:33:43,095 --> 01:33:44,664 Откройте дверь, пожалуйста. 848 01:33:47,052 --> 01:33:49,059 Открой дверь! 849 01:33:52,041 --> 01:33:54,680 Проверка техники безопасности. Продолжайте. 850 01:34:01,066 --> 01:34:04,114 - Где вы? - Угадай, Кью. 851 01:34:04,728 --> 01:34:07,457 Он переоделся. Переоделся в полицейского. 852 01:34:07,490 --> 01:34:08,690 Так я и знал. 853 01:34:29,941 --> 01:34:31,233 Куда он направляется? 854 01:34:31,560 --> 01:34:33,040 Куда он направляется? 855 01:34:36,413 --> 01:34:37,413 ВЕСТМИНСТЕР 856 01:34:40,009 --> 01:34:40,879 Он направляется к M. 857 01:34:41,001 --> 01:34:42,925 Передай Таннеру, пусть вывозит ее. 858 01:34:42,950 --> 01:34:45,300 Вы упускаете из виду или игнорируете... 859 01:34:45,493 --> 01:34:46,655 ...неопровержимые доказательства. 860 01:34:47,272 --> 01:34:50,396 И последовательно, практически... 861 01:34:50,678 --> 01:34:52,021 Силва сбежал. 862 01:34:52,132 --> 01:34:53,366 Бонд ведет преследование. 863 01:34:53,517 --> 01:34:56,214 Вас нужно немедленно переправить в безопасное место, мэм. 864 01:34:56,296 --> 01:34:58,553 Черта лысого он увидит, а не мою спину. 865 01:34:58,846 --> 01:35:00,916 Мы вас не отвлекаем? 866 01:35:01,073 --> 01:35:04,691 Нисколько. Прошу, госпожа Министр, продолжайте. 867 01:35:12,593 --> 01:35:14,055 Извините. 868 01:35:32,512 --> 01:35:34,512 Пропустите. Дайте дорогу. 869 01:36:36,918 --> 01:36:38,568 Вы упорно делаете вид, 870 01:36:38,619 --> 01:36:41,063 что вокруг нас - "золотой век" шпионажа, 871 01:36:41,113 --> 01:36:44,319 когда люди были единственным ресурсом разведки. 872 01:36:44,437 --> 01:36:46,782 Я полагаю, что это - весьма устаревшее представление, 873 01:36:47,046 --> 01:36:49,700 демонстрирующее крайнее пренебрежение... 874 01:36:49,750 --> 01:36:52,083 Простите, госпожа Министр. Не хотел вас прерывать, но... 875 01:36:52,171 --> 01:36:53,762 Хотя бы для разнообразия, 876 01:36:54,543 --> 01:36:57,120 можем мы выслушать свидетеля? 877 01:36:58,180 --> 01:36:59,674 Конечно. 878 01:37:02,752 --> 01:37:03,806 Благодарю. 879 01:37:32,923 --> 01:37:35,115 В следующий раз не промахнусь, мистер Силва. 880 01:37:35,140 --> 01:37:36,054 Неплохо. 881 01:37:36,163 --> 01:37:38,888 Неплохо для такой развалины, как ты, Джеймс. 882 01:37:39,182 --> 01:37:40,743 О, благодарю. 883 01:37:41,002 --> 01:37:42,224 Ты поймал меня. 884 01:37:44,384 --> 01:37:47,523 И теперь... получишь награду. 885 01:37:47,573 --> 01:37:50,919 Последняя новинка из моего магазина игрушек. 886 01:37:51,302 --> 01:37:54,233 Называется «радио». 887 01:38:02,277 --> 01:38:04,105 Похоже, это было не для меня. 888 01:38:04,463 --> 01:38:05,507 Нет. 889 01:38:06,301 --> 01:38:07,430 А вот это - для тебя. 890 01:38:44,101 --> 01:38:45,021 МЕТРО 891 01:38:59,123 --> 01:39:00,142 "Председатель, министры..." 892 01:39:00,317 --> 01:39:02,615 "Сегодня я неоднократно слышала," 893 01:39:02,933 --> 01:39:05,347 "что моя Служба уже не ко двору ". 894 01:39:05,522 --> 01:39:08,019 Для чего нужны агенты категории "00", 895 01:39:08,020 --> 01:39:10,216 что это за пережитки? 896 01:39:11,096 --> 01:39:14,243 Кажется, я вижу наш мир иначе, чем вы. 897 01:39:15,371 --> 01:39:18,849 И честно говоря, то, что я вижу, меня пугает. 898 01:39:20,545 --> 01:39:24,282 Меня пугает, что мы больше не знаем, кто наши враги. 899 01:39:25,056 --> 01:39:27,068 Их не найдешь на карте. 900 01:39:27,167 --> 01:39:29,018 Это не страны и не нации. 901 01:39:29,447 --> 01:39:30,886 Это - одиночки. 902 01:39:32,481 --> 01:39:34,371 Оглянитесь вокруг: от кого исходит угроза? 903 01:39:35,000 --> 01:39:38,636 Вы можете разглядеть лицо, мундир, флаг? Нет. 904 01:39:39,475 --> 01:39:41,592 Мир в наши дни не стал прозрачнее. 905 01:39:41,817 --> 01:39:43,277 Он погрузился во мрак. 906 01:39:43,711 --> 01:39:45,487 Он ушел в тень. 907 01:39:46,558 --> 01:39:48,892 Там мы и должны сражаться. 908 01:39:49,898 --> 01:39:53,036 И прежде, чем объявить нас "пережитком прошлого", задайтесь вопросом: 909 01:39:54,185 --> 01:39:56,855 вы чувствуете себя в безопасности? 910 01:40:01,270 --> 01:40:02,917 Хочу еще кое-что добавить. 911 01:40:03,520 --> 01:40:06,164 Мой покойный муж очень любил поэзию. 912 01:40:06,581 --> 01:40:08,194 И... 913 01:40:08,244 --> 01:40:10,158 ...похоже, кое-что передалось... 914 01:40:10,183 --> 01:40:11,529 ...мне, непроизвольно. 915 01:40:12,145 --> 01:40:12,965 СТАНЦИЯ ВЕСТМИНСТЕР 916 01:40:13,060 --> 01:40:14,178 И сегодня приходят на ум... 917 01:40:14,279 --> 01:40:17,199 ...строки из "Улисса" Теннисона. 918 01:40:19,807 --> 01:40:22,578 "Хоть нет у нас той силы, что играла..." 919 01:40:23,267 --> 01:40:25,980 "...в былые дни и небом и землею". 920 01:40:27,314 --> 01:40:29,260 "Собой остались мы". 921 01:40:30,292 --> 01:40:33,299 "Сердца героев..." 922 01:40:34,236 --> 01:40:38,390 "...изношены годами и судьбой," 923 01:40:39,022 --> 01:40:42,116 "Но воля непреклонно нас зовет". 924 01:40:42,165 --> 01:40:45,502 "Бороться и искать, найти..." 925 01:40:45,918 --> 01:40:48,485 "...и не сдаваться". 926 01:42:11,828 --> 01:42:13,094 Уходите. 927 01:42:13,119 --> 01:42:15,715 Быстрее. Пошли. 928 01:42:55,523 --> 01:42:57,269 007, какого черта вы творите? 929 01:42:57,385 --> 01:42:58,687 Вы похищаете меня. 930 01:42:58,712 --> 01:43:00,976 Это - односторонний взгляд. 931 01:43:03,238 --> 01:43:05,640 Слишком многие погибли из-за меня. 932 01:43:06,001 --> 01:43:07,939 Если ему нужны вы, пусть попытается добраться. 933 01:43:07,940 --> 01:43:10,380 Мы отставали от Силвы на шаг с самого начала. 934 01:43:10,430 --> 01:43:12,791 Пора вырваться вперед и изменить правила игры. 935 01:43:13,654 --> 01:43:15,370 И я стану приманкой? 936 01:43:17,587 --> 01:43:19,045 Хорошо. 937 01:43:19,622 --> 01:43:21,933 Только мы. Больше никого. 938 01:43:22,891 --> 01:43:25,182 Кью, нужна помощь. 939 01:43:25,319 --> 01:43:27,114 Я отслеживаю машину. Куда вы направляетесь? 940 01:43:27,394 --> 01:43:29,634 Со мной М. Мы собираемся исчезнуть. 941 01:43:30,025 --> 01:43:30,963 Что? 942 01:43:31,164 --> 01:43:32,321 Разбросай "хлебные крошки" так, 943 01:43:32,322 --> 01:43:34,623 чтобы по ним пошел только Силва. 944 01:43:34,648 --> 01:43:36,147 Получится? 945 01:43:37,820 --> 01:43:39,431 Полагаю, это не слишком официально. 946 01:43:39,607 --> 01:43:40,951 Мягко говоря. 947 01:43:41,122 --> 01:43:44,285 Прощай, многообещающая карьера на ниве шпионажа. 948 01:43:52,540 --> 01:43:55,229 Я не стану прятаться здесь, если таков ваш гениальный план. 949 01:43:55,230 --> 01:43:57,287 Всего лишь смена транспортного средства. 950 01:43:57,876 --> 01:44:01,166 С машинами конторы проблема - на них маячки. 951 01:44:10,668 --> 01:44:13,606 Полагаю, вы выбрали самый неприметный экземпляр. 952 01:44:14,544 --> 01:44:15,987 Садитесь. 953 01:44:38,307 --> 01:44:40,147 Не слишком комфортабельно, не так ли? 954 01:44:42,096 --> 01:44:43,934 Собираетесь жаловаться всю дорогу? 955 01:44:44,039 --> 01:44:45,843 А вы меня катапультируйте. 956 01:44:45,893 --> 01:44:47,183 Увидите, что будет. 957 01:44:49,742 --> 01:44:50,988 Куда мы едем? 958 01:44:52,743 --> 01:44:53,660 В прошлое. 959 01:44:54,868 --> 01:44:56,872 Там у нас будет преимущество. 960 01:44:58,929 --> 01:45:00,058 Грань очень тонка. 961 01:45:00,661 --> 01:45:03,140 Если "хлебных крошек" будет мало, он может их не заметить. 962 01:45:03,281 --> 01:45:05,654 Если переборщить, то Силва учует неладное. 963 01:45:05,704 --> 01:45:08,574 Думаешь, Силва сможет нас раскусить? 964 01:45:08,947 --> 01:45:10,325 Только ему это под силу. 965 01:45:13,238 --> 01:45:14,317 Сэр... 966 01:45:17,314 --> 01:45:18,545 Чем вы тут заняты? 967 01:45:18,570 --> 01:45:19,977 Обычный мониторинг... 968 01:45:20,227 --> 01:45:23,626 Создание ложного следа, по которому пойдет Силва. 969 01:45:23,922 --> 01:45:25,062 Как бы это... 970 01:45:25,995 --> 01:45:27,886 Отличная идея. Изолируйте его. 971 01:45:27,979 --> 01:45:29,785 Направьте его на А-9. Это прямая трасса. 972 01:45:29,875 --> 01:45:31,994 Его продвижение будет проще мониторить, 973 01:45:32,379 --> 01:45:34,497 сверяясь с дорожными камерами. 974 01:45:34,547 --> 01:45:36,624 А если узнает премьер-министр? 975 01:45:37,731 --> 01:45:39,383 Тогда нас всех поимеют. 976 01:45:39,948 --> 01:45:41,613 Продолжайте. 977 01:45:51,535 --> 01:45:53,735 ШОТЛАНДИЯ 978 01:46:23,729 --> 01:46:25,205 Вы выросли в этих краях? 979 01:46:26,427 --> 01:46:27,641 Угу. 980 01:46:30,140 --> 01:46:32,098 Сколько вам было, когда они умерли? 981 01:46:35,544 --> 01:46:37,468 Вы же знаете ответ. 982 01:46:39,639 --> 01:46:41,563 Вы знаете всю мою историю. 983 01:46:50,050 --> 01:46:52,586 Агентов лучше всего набирать из сирот. 984 01:46:58,700 --> 01:47:00,348 Гроза собирается. 985 01:47:34,837 --> 01:47:37,037 СКАЙФОЛЛ 986 01:48:00,334 --> 01:48:02,172 Господи... 987 01:48:04,435 --> 01:48:06,179 Странно, что вы сюда не возвращались. 988 01:49:00,134 --> 01:49:01,550 Джеймс... 989 01:49:01,722 --> 01:49:03,394 Джеймс Бонд. 990 01:49:03,444 --> 01:49:05,069 Боже мой. 991 01:49:06,521 --> 01:49:08,173 Ты еще жив. 992 01:49:09,754 --> 01:49:12,129 И я рад тебя видеть. 993 01:49:13,280 --> 01:49:15,341 M. Это - Кинкейд. 994 01:49:16,003 --> 01:49:18,299 Кинкейд хозяйничал здесь, когда я еще был мальчишкой. 995 01:49:18,380 --> 01:49:21,138 - Рад познакомиться, Эмма. - Мистер Кинкейд. 996 01:49:22,608 --> 01:49:25,973 Ты припозднился. Дом продали, когда решили, что ты мертв. 997 01:49:26,038 --> 01:49:27,827 Похоже, ошиблись. 998 01:49:28,726 --> 01:49:29,989 Зачем пожаловал? 999 01:49:30,461 --> 01:49:32,289 Кое-кто жаждет нашей смерти. 1000 01:49:33,668 --> 01:49:35,230 Но они умрут первыми. 1001 01:49:37,051 --> 01:49:39,399 Нам лучше быть наготове. 1002 01:49:40,943 --> 01:49:42,447 Оружейная комната еще существует? 1003 01:49:44,214 --> 01:49:45,334 А-а... 1004 01:49:46,201 --> 01:49:50,697 Большую часть купил коллекционер из Айдахо или еще откуда-то. 1005 01:49:50,809 --> 01:49:53,337 Все вывезли пару недель назад. 1006 01:49:53,954 --> 01:49:59,267 Осталось только старое охотничье ружье твоего отца. 1007 01:50:00,136 --> 01:50:02,320 Его я не отдал. 1008 01:50:08,217 --> 01:50:09,618 И это всё, что есть. 1009 01:50:11,163 --> 01:50:14,218 Есть еще пара динамитных шашек из каменоломни. 1010 01:50:15,254 --> 01:50:18,756 Ну, а когда выбор невелик, тогда... 1011 01:50:19,248 --> 01:50:22,517 ...лучше действовать по старинке. 1012 01:50:27,573 --> 01:50:30,103 Ну, с кем мы собираемся воевать? 1013 01:50:30,534 --> 01:50:32,480 Нет никаких «мы», Кинкейд. 1014 01:50:33,088 --> 01:50:34,933 Это не твоя драка. 1015 01:50:34,958 --> 01:50:38,137 А ты попробуй остановить меня, засранец. 1016 01:50:39,808 --> 01:50:43,404 Теперь вспомни, чему я тебя учил. Не позволяй стволу уйти влево. 1017 01:50:44,724 --> 01:50:46,452 Я постараюсь. 1018 01:50:55,259 --> 01:50:57,552 Чем, говоришь, на жизнь зарабатываешь? 1019 01:51:12,913 --> 01:51:14,228 Эмма... 1020 01:51:15,099 --> 01:51:17,139 Я принес вам кое-что из вещей. 1021 01:51:19,980 --> 01:51:21,905 По ночам у нас тут прохладно. 1022 01:51:22,767 --> 01:51:24,446 Благодарю, мистер Кинкейд. 1023 01:51:26,090 --> 01:51:27,436 Какой прекрасный старый дом. 1024 01:51:27,519 --> 01:51:28,939 Так и есть. 1025 01:51:29,231 --> 01:51:31,133 И, как у каждой знатной дамы, 1026 01:51:31,715 --> 01:51:34,037 у него есть свои тайны. 1027 01:51:34,712 --> 01:51:36,174 Позвольте, я вам покажу. 1028 01:51:41,269 --> 01:51:42,444 Тайный ход для священника. 1029 01:51:42,495 --> 01:51:44,870 Да, еще со времен Реформации. 1030 01:51:45,387 --> 01:51:47,034 Тоннель идет под болотом. 1031 01:51:47,084 --> 01:51:49,786 Если почуете беду, бегите прямо сюда. 1032 01:51:50,720 --> 01:51:52,757 Когда я рассказал ему о смерти родителей, 1033 01:51:53,640 --> 01:51:56,220 он прятался здесь целых два дня. 1034 01:51:58,115 --> 01:51:59,660 А когда он вышел, 1035 01:52:00,203 --> 01:52:02,137 это был уже не мальчишка. 1036 01:52:03,252 --> 01:52:05,317 Нам пора. 1037 01:54:05,664 --> 01:54:07,940 Весь этот бардак из-за меня? 1038 01:54:09,280 --> 01:54:10,613 Нет. 1039 01:54:12,408 --> 01:54:14,222 Вы делали свою работу. 1040 01:54:19,386 --> 01:54:21,128 Читал ваш некролог обо мне. 1041 01:54:22,788 --> 01:54:25,083 - И как? - Омерзительный. 1042 01:54:25,933 --> 01:54:27,643 Я знала, что вам не понравится. 1043 01:54:29,959 --> 01:54:32,058 В нем вы названы "образцом британской стойкости". 1044 01:54:33,008 --> 01:54:34,382 А вот с этим не поспоришь. 1045 01:54:39,888 --> 01:54:41,205 Ты готов? 1046 01:54:41,214 --> 01:54:43,840 Ты еще не родился, а я уже был готов, сынок. 1047 01:56:04,123 --> 01:56:05,981 Добро пожаловать в Шотландию. 1048 01:57:22,678 --> 01:57:24,516 Ты что-то уронил? 1049 01:57:50,755 --> 01:57:51,901 Вас не задело? 1050 01:57:51,943 --> 01:57:53,489 Только мою гордость. 1051 01:57:53,673 --> 01:57:55,497 Всегда была никудышным стрелком. 1052 01:58:00,419 --> 01:58:01,447 Его с ними нет. 1053 01:58:02,427 --> 01:58:03,651 Его с ними нет. 1054 01:58:38,237 --> 01:58:40,408 Всегда умел красиво появиться. 1055 01:58:41,454 --> 01:58:43,326 Вы оба, идите на кухню. Немедленно! 1056 01:59:07,940 --> 01:59:09,600 Уходите за двор. 1057 01:59:52,268 --> 01:59:54,382 Идите к часовне. Через тоннель. 1058 02:01:15,387 --> 02:01:18,550 Всем слушать меня. Не смейте прикасаться к M. 1059 02:01:18,600 --> 02:01:20,143 Она моя. 1060 02:01:36,854 --> 02:01:39,247 Твоя подружка не выйдет меня поприветствовать? 1061 02:02:46,007 --> 02:02:48,906 Идёмте. Нам в эту сторону. 1062 02:03:46,113 --> 02:03:48,406 Всегда не любил этот дом. 1063 02:03:58,447 --> 02:04:00,613 Ты как там, греешься? 1064 02:05:28,502 --> 02:05:30,523 Просто убедитесь, что Бонд мертв. 1065 02:05:33,980 --> 02:05:36,390 Остались только я и она. 1066 02:07:34,344 --> 02:07:38,160 Видите, какой прок от этой беготни, мистер Бонд? 1067 02:07:39,063 --> 02:07:41,743 Все эти прыжки и драки. 1068 02:07:41,769 --> 02:07:43,259 Это так утомительно. 1069 02:07:46,676 --> 02:07:47,881 Передохните. 1070 02:07:49,837 --> 02:07:51,543 Вам надо расслабиться. 1071 02:08:11,034 --> 02:08:12,997 Извините... материнский зов. 1072 02:08:14,816 --> 02:08:17,236 Поцелую ее на прощанье за тебя. 1073 02:10:36,229 --> 02:10:37,883 Конечно. 1074 02:10:38,208 --> 02:10:39,928 Все должно быть именно здесь. 1075 02:10:42,495 --> 02:10:44,649 Все должно быть именно так. 1076 02:10:45,696 --> 02:10:47,329 Спасибо. 1077 02:10:47,487 --> 02:10:48,680 - Не могу его найти. - И не надо. 1078 02:10:53,027 --> 02:10:54,075 Прошу вас. 1079 02:10:54,819 --> 02:10:56,225 Не надо. 1080 02:11:10,982 --> 02:11:12,575 Ты ранена. Ты ранена. 1081 02:11:17,533 --> 02:11:19,814 Что они с тобой сделали? 1082 02:11:20,298 --> 02:11:22,419 Что они с тобой сделали? 1083 02:11:54,636 --> 02:11:56,021 Освободи нас обоих. 1084 02:11:56,703 --> 02:11:57,996 Освободи нас обоих. 1085 02:11:59,825 --> 02:12:01,595 Одной пулей. 1086 02:12:02,867 --> 02:12:03,907 Сделай это. 1087 02:12:04,885 --> 02:12:06,170 Давай! 1088 02:12:07,662 --> 02:12:09,251 Только ты сможешь это сделать. 1089 02:12:10,081 --> 02:12:11,172 Сделай это! 1090 02:12:53,711 --> 02:12:55,245 Осталась последняя крыса. 1091 02:13:05,856 --> 02:13:07,507 007. 1092 02:13:07,569 --> 02:13:08,696 Почему так долго? 1093 02:13:09,345 --> 02:13:10,345 Ну, я... 1094 02:13:10,346 --> 02:13:12,562 ...почти залег на дно. 1095 02:13:28,156 --> 02:13:29,622 Мне кажется... 1096 02:13:30,582 --> 02:13:33,271 ...уже слишком поздно суетиться. 1097 02:13:39,194 --> 02:13:41,240 Я останусь в игре только с вами. 1098 02:13:51,433 --> 02:13:54,101 Хоть что-то я сделала правильно. 1099 02:15:18,188 --> 02:15:19,136 Ух ты! 1100 02:15:20,691 --> 02:15:23,041 Не знала, что сюда можно поняться. 1101 02:15:24,231 --> 02:15:26,245 Ненавижу упускать из вида красоту. 1102 02:15:26,295 --> 02:15:28,311 Могу понять, почему. 1103 02:15:30,107 --> 02:15:32,847 Я думал, ты вернешься к оперативной работе. 1104 02:15:34,263 --> 02:15:35,899 Я отказалась. 1105 02:15:37,667 --> 02:15:39,120 Вы же сами сказали: 1106 02:15:39,723 --> 02:15:41,713 "На оперативную работу не все способны". 1107 02:15:42,614 --> 02:15:45,354 Если тебя это утешит, то теперь мне намного спокойнее. 1108 02:15:50,743 --> 02:15:52,466 Сегодня прочли ее завещание. 1109 02:15:53,517 --> 02:15:55,256 Она оставила вам это. 1110 02:16:07,277 --> 02:16:09,939 Может, этим она хотела сказать, что вам пора на кабинетную работу? 1111 02:16:11,057 --> 02:16:12,652 Как раз наоборот. 1112 02:16:15,925 --> 02:16:17,647 Благодарю. 1113 02:16:36,197 --> 02:16:38,648 Знаешь, а нас ведь так и не представили. 1114 02:16:42,463 --> 02:16:44,172 Меня зовут Ив. 1115 02:16:44,808 --> 02:16:46,373 Ив Манипенни. 1116 02:16:46,940 --> 02:16:49,598 С нетерпением жду совместной работы, мисс Манипенни. 1117 02:16:50,194 --> 02:16:51,437 Я тоже. 1118 02:16:52,024 --> 02:16:54,654 Уверена, мы еще с вами сыграем в цирюльника. 1119 02:16:56,548 --> 02:16:57,710 Доброе утро, 007. 1120 02:16:57,990 --> 02:17:00,652 - Доброе утро, Таннер. - Он ждет вас. 1121 02:17:15,858 --> 02:17:17,084 Как ваша рука, сэр? 1122 02:17:17,580 --> 02:17:18,358 Что? 1123 02:17:18,681 --> 02:17:20,060 А, нормально. 1124 02:17:20,241 --> 02:17:21,521 Понемногу заживает. 1125 02:17:21,657 --> 02:17:23,101 Весьма неприятно для человека, 1126 02:17:23,102 --> 02:17:25,706 не привыкшего к оперативной работе. 1127 02:17:27,535 --> 02:17:29,375 Итак, 007... 1128 02:17:29,796 --> 02:17:31,922 Вам есть, чем заняться. 1129 02:17:35,256 --> 02:17:37,441 Вы готовы вернуться к работе? 1130 02:17:39,095 --> 02:17:40,695 С удовольствием, M. 1131 02:17:43,232 --> 02:17:44,830 С удовольствием. 1132 02:17:58,456 --> 02:17:59,576 50 ЛЕТ 1133 02:17:59,692 --> 02:18:04,092 ДЖЕЙМС БОНД ЕЩЕ ВЕРНЕТСЯ 1134 02:18:04,666 --> 02:18:06,966 Перевод и субтитры - Groby