1
00:01:25,715 --> 00:01:27,715
Ronson vurulmuş.
2
00:01:27,777 --> 00:01:29,581
Tıbbî desteğe ihtiyacı var.
3
00:01:29,582 --> 00:01:31,355
Cihaz nerede?
Orada mı?
4
00:01:31,356 --> 00:01:33,440
- Disk gitmiş.
- Emin misin?
5
00:01:37,791 --> 00:01:39,331
Gitmiş.
Bana bir dakika ver.
6
00:01:39,332 --> 00:01:41,639
Onlar almışlardır.
Çık oradan.
7
00:01:45,941 --> 00:01:48,679
- Ronson'a yardım ediyorum.
- Zamanımız yok.
8
00:01:48,729 --> 00:01:51,890
- Kanamayı durdurmalıyım!
- Bırak onu!
9
00:02:27,547 --> 00:02:29,139
Onu gördün mü?
10
00:02:29,140 --> 00:02:31,140
Siyah Audi'de.
11
00:02:31,451 --> 00:02:33,769
- Ronson ne durumda?
- Vurulmuş.
12
00:02:33,835 --> 00:02:35,773
Tıbbî destek ekibi gönderiyorum.
13
00:02:35,774 --> 00:02:37,903
Çok geç olur.
14
00:02:38,658 --> 00:02:40,658
Bizi gördü mü?
15
00:02:40,706 --> 00:02:44,222
Ronson için tıbbî destek ekibi
beş dakikaya kadar oradalar.
16
00:02:49,329 --> 00:02:51,776
Sorun değil.
Kullanmıyordun.
17
00:02:53,530 --> 00:02:57,250
Bunu da kullanmıyordum zaten.
18
00:03:41,021 --> 00:03:43,021
Başını eğ!
19
00:04:17,264 --> 00:04:19,264
Çekilin önümden!
20
00:04:20,450 --> 00:04:21,905
Tanner, ne taraftan?
21
00:04:21,906 --> 00:04:23,904
Aynen devam et.
Seni buradan yönlendirebilirim.
22
00:04:23,905 --> 00:04:27,347
İkiniz de buradaki riski biliyoruz.
O listeyi kaybetmeyi göze alamayız.
23
00:04:27,437 --> 00:04:29,437
Peki efendim.
24
00:04:58,001 --> 00:04:59,400
Şimdi neredeler?
25
00:04:59,401 --> 00:05:02,210
Kapalı Çarşı'nın çatısındalar.
26
00:05:53,898 --> 00:05:56,693
Sola dön, orada bir köprü var.
Önlerini kesebilirsin.
27
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
Yere yatın!
28
00:06:48,555 --> 00:06:50,787
- Ne oldu?
- Trenin üstüne atladılar efendim.
29
00:06:50,837 --> 00:06:53,316
- Ne demek istiyorsun?
- Trenin üstündeler yani.
30
00:06:53,366 --> 00:06:55,524
Sakın onları gözden kaçırma!
31
00:07:25,472 --> 00:07:28,041
- Menzilin dışına çıkıyor.
- İzini kaybettik. Görüşümüz yok oldu.
32
00:07:28,179 --> 00:07:29,932
- Neler oluyor?
- Halen onları görüyorum.
33
00:07:29,933 --> 00:07:32,363
Hemen uydu görüntüsünü bağlayın.
34
00:08:22,534 --> 00:08:24,134
O da neydi?
35
00:08:24,135 --> 00:08:27,257
VW Beetles, galiba.
36
00:08:53,395 --> 00:08:55,395
Bond, vagonları ayırıyor.
37
00:09:33,056 --> 00:09:36,699
- 007, iyi misin?
- Vagon değiştiriyorum.
38
00:09:38,407 --> 00:09:39,824
Neler oluyor?
Rapor ver!
39
00:09:39,825 --> 00:09:41,825
Açıklaması zor bir durum efendim.
40
00:09:41,915 --> 00:09:44,253
007 takibe devam ediyor!
41
00:10:48,583 --> 00:10:52,208
Bu tarafta yol bitiyor.
Daha fazla ilerleyemem.
42
00:11:27,070 --> 00:11:29,070
Atış yapabilirim.
43
00:11:35,958 --> 00:11:37,397
Görüş net değil.
44
00:11:37,398 --> 00:11:39,549
Tekrar ediyorum, görüş net değil.
45
00:11:46,276 --> 00:11:48,434
Tünele girmek üzereler.
Onları kaybedeceğim.
46
00:11:48,631 --> 00:11:51,819
- Daha iyi pozisyon alamaz mısın?
- Olumsuz, hiç vakit yok.
47
00:11:53,902 --> 00:11:55,902
Atışını yap.
48
00:11:57,022 --> 00:11:59,022
"Atışını yap." dedim sana!
49
00:11:59,775 --> 00:12:01,856
Yapamam.
Bond'u vurabilirim.
50
00:12:01,906 --> 00:12:03,906
Yap şu atışını!
51
00:12:25,658 --> 00:12:27,658
Ajan vuruldu.
52
00:13:23,769 --> 00:13:28,323
SKYFALL
Çeviri: batigol-7
53
00:16:54,286 --> 00:16:56,290
LONDRA
MI6
54
00:17:07,601 --> 00:17:09,665
ÖLÜM İLANI
55
00:17:45,623 --> 00:17:47,879
Okul müdürüne çağırılmış gibiyim.
56
00:17:47,929 --> 00:17:50,136
Yeni başkan, standart prosedür.
57
00:17:50,479 --> 00:17:52,842
Zaman kaybından başka bir şey değil.
58
00:17:52,933 --> 00:17:56,654
İlk karşılaşmamızda böylesine hassas
bir konuyu görüşeceğimiz için üzgünüm.
59
00:17:59,689 --> 00:18:01,590
Ama...
60
00:18:01,591 --> 00:18:03,925
Size karşı açık olmalıyım.
61
00:18:03,975 --> 00:18:06,259
Çok sevinirim.
62
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Başbakan endişeli.
63
00:18:11,356 --> 00:18:14,277
Adamlarımın her yerde o diski
aradıklarını söyleyebilirsiniz.
64
00:18:14,489 --> 00:18:16,328
Ajanları geri çekmeyi düşündünüz mü?
65
00:18:16,329 --> 00:18:17,915
Tüm opsiyonları düşündüm.
66
00:18:17,916 --> 00:18:19,916
Kusuruma bakmayın ama
bahane üretiyorsunuz gibi.
67
00:18:20,391 --> 00:18:22,391
Siz benim kusuruma bakmayın ama
neden buradayım?
68
00:18:23,645 --> 00:18:26,223
Üç ay önce kaybettiğiniz
bilgisayar diskinde...
69
00:18:26,248 --> 00:18:29,161
...dünya çapındaki
terörist şebekelere sızmış...
70
00:18:29,212 --> 00:18:32,562
...neredeyse tüm NATO ajanlarının
kimlik bilgileri yer almaktaydı.
71
00:18:33,397 --> 00:18:36,564
Müttefiklerimizin gözünde
hiç var olmayan bir listeydi.
72
00:18:36,614 --> 00:18:40,169
Yani siz benim kusuruma bakmayın ama
bence neden burada olduğunuzu biliyorsunuz.
73
00:18:40,219 --> 00:18:42,219
Buna "sivil dikkatsizliği" mi diyoruz?
74
00:18:42,584 --> 00:18:46,310
Hayır, buna verdiğimiz isim:
"Emeklilik planı."
75
00:18:47,532 --> 00:18:51,679
Ülkeniz, hizmet ettiğiniz uzun yıllar için
size en yüksek saygıyı duyuyor.
76
00:18:51,801 --> 00:18:54,630
Mevcut görev süreniz dolduğunda...
77
00:18:54,631 --> 00:18:57,459
...GCMG onur nişanıyla
ödüllendirilecekseniz.
78
00:18:58,252 --> 00:19:00,216
Tebrikler.
79
00:19:00,217 --> 00:19:02,181
Beni kovuyorsunuz.
80
00:19:02,182 --> 00:19:05,760
Hayır hanımefendi, iki aylık
gönüllü emeklilik döneminizdeki...
81
00:19:05,761 --> 00:19:07,761
...geçiş sürecini yönetiyorum.
82
00:19:07,776 --> 00:19:10,089
Halefiniz henüz atanmadığından,
şimdilik sizden görevinize...
83
00:19:10,263 --> 00:19:12,263
Aptal değilim ben Mallory.
84
00:19:12,878 --> 00:19:14,878
Sonsuza dek bu işi
yapamayacağımı biliyorum.
85
00:19:15,206 --> 00:19:19,194
Ama bu departmanı bulduğumdan daha kötü
bir halde bırakırsam yazıklar olsun bana.
86
00:19:19,570 --> 00:19:22,103
M, çok başarılı bir iş yaptın.
87
00:19:22,733 --> 00:19:25,525
- İtibarınla ayrılmalısın.
- itibarın canı cehenneme.
88
00:19:26,143 --> 00:19:29,365
İş bittiğinde giderim.
89
00:19:46,443 --> 00:19:48,443
Evet?
90
00:19:49,695 --> 00:19:51,695
Şimdi mi?
91
00:19:52,251 --> 00:19:56,425
Q Robson'dan alarm geldi.
Diskin şifresini çözmeye çalışıyormuş.
92
00:19:56,696 --> 00:19:59,142
Şifreleme sinyalini takip ediyoruz.
93
00:19:59,192 --> 00:20:01,192
Yerini belirliyoruz.
94
00:20:03,151 --> 00:20:06,409
Buraya gönderilmiş.
95
00:20:06,879 --> 00:20:08,763
Londra.
96
00:20:08,764 --> 00:20:11,135
Hemen bizi üsse götür.
97
00:20:17,985 --> 00:20:20,155
- MI6'dan geliyor.
- Ne?
98
00:20:20,388 --> 00:20:23,197
Veriler bizim ağımızdan çıkıyor.
99
00:20:23,232 --> 00:20:25,720
Düzeltiyorum, bizim
güvenlik duvarımızın ardından.
100
00:20:25,855 --> 00:20:28,520
- Hemen kapatmalıyız.
- Hayır, izini sür.
101
00:20:28,545 --> 00:20:30,545
Nereden geldiğini öğrenmeliyiz.
102
00:20:30,960 --> 00:20:32,813
İzini sürüp kaynağını bulun.
103
00:20:32,814 --> 00:20:34,812
Sistemimize nasıl girdiler acaba?
104
00:20:34,813 --> 00:20:36,872
Hemen izini sürün.
105
00:20:44,014 --> 00:20:47,460
- Sizin bilgisayarınızdan geliyor efendim.
- Hemen kapatın.
106
00:20:53,670 --> 00:20:55,670
Bu ne böyle?
107
00:20:58,506 --> 00:21:01,054
GÜNAHLARINIZI DÜŞÜNÜN
108
00:21:16,647 --> 00:21:18,647
Tanrı aşkına!
109
00:21:19,877 --> 00:21:21,877
Açın şu yolu!
110
00:21:22,285 --> 00:21:24,285
- Aracı tanımadınız mı?
- Efendim...
111
00:24:44,247 --> 00:24:46,251
Gitmek vakti.
112
00:24:49,259 --> 00:24:51,532
Bunu yapanı bulacağım.
113
00:25:40,778 --> 00:25:42,778
Hangi cehennemdeydin?
114
00:25:43,418 --> 00:25:46,194
Ölümün keyfini sürüyordum.
115
00:25:46,470 --> 00:25:49,727
007 göreve hazır.
116
00:25:56,653 --> 00:25:58,653
Neden aramadın?
117
00:25:58,943 --> 00:26:02,365
Kartpostalımı almadın mı?
Arada bir denemelisin.
118
00:26:02,366 --> 00:26:05,085
Her şeyden uzaklaşmak
bakış açısını genişletiyor.
119
00:26:05,343 --> 00:26:07,574
Şişenin dibini bulmuşsun.
Kendini mi ödüllendidin?
120
00:26:07,609 --> 00:26:09,400
Ne demiştin?
121
00:26:09,401 --> 00:26:11,480
"Yap şu atışını!"
122
00:26:11,530 --> 00:26:13,405
Bir karar verdim.
123
00:26:13,406 --> 00:26:15,772
İşi bitirmem için bana güvenmeliydin.
124
00:26:15,822 --> 00:26:17,340
Ya seni kaybedecektim...
125
00:26:17,341 --> 00:26:20,292
...ya da diğer tüm ajanları.
126
00:26:20,443 --> 00:26:23,228
Verebileceğim tek karar buydu
ve sen de bunu biliyorsun.
127
00:26:24,360 --> 00:26:25,828
Bence cesaretini kaybetmişsin.
128
00:26:25,829 --> 00:26:28,051
Ne istiyorsun, özür mü dileyeyim?
129
00:26:28,648 --> 00:26:31,600
Oyunun kurallarını biliyorsun.
Bilecek kadar oyunun içindesin.
130
00:26:31,894 --> 00:26:34,953
- İkimiz de içindeyiz.
- Belki de oyunda fazla kaldık.
131
00:26:35,865 --> 00:26:38,019
Kendi adına konuş.
132
00:26:39,936 --> 00:26:41,936
Ronson başaramadı, değil mi?
133
00:26:42,899 --> 00:26:44,899
Hayır.
134
00:26:47,547 --> 00:26:49,137
Demek bu kadarmış.
135
00:26:49,138 --> 00:26:51,138
İkimiz de oyun dışındayız.
136
00:26:52,304 --> 00:26:54,819
Madem bunu biliyordun
neden geri döndün?
137
00:26:55,074 --> 00:26:57,074
Güzel soru.
138
00:26:58,111 --> 00:27:00,111
Çünkü saldırı altındayız...
139
00:27:01,835 --> 00:27:04,719
..ve sana ihtiyacımız olduğunu biliyorsun.
140
00:27:08,156 --> 00:27:10,156
Geldim işte.
141
00:27:11,209 --> 00:27:14,228
Sana bilgilendirme yapılacak ve aktif olarak
hizmet vermeye hazır olduğunda bildirilecek.
142
00:27:15,542 --> 00:27:18,318
Sınavları geçtiğinde göreve döneceksin.
143
00:27:18,368 --> 00:27:20,368
Yani ciddiye almalısın.
144
00:27:20,663 --> 00:27:22,663
Duş almanı emretmişim say.
145
00:27:23,531 --> 00:27:25,661
Eve gidip üzerimi değiştireceğim.
146
00:27:25,712 --> 00:27:27,712
Evini sattık.
147
00:27:27,930 --> 00:27:29,930
Eşyalarını depoya kaldırdık.
148
00:27:30,409 --> 00:27:31,713
Standart prosedür...
149
00:27:31,714 --> 00:27:35,118
...ailesi olmayan bekar ajanlar için
ölüm durumunda uygulananından.
150
00:27:35,871 --> 00:27:37,700
Aramalıydın.
151
00:27:37,701 --> 00:27:39,701
Bir otele giderim.
152
00:27:39,786 --> 00:27:41,906
Burada yatmayacaksın tabii ki.
153
00:28:10,351 --> 00:28:12,728
Çevre kontrol sistemlerine saldırdılar.
154
00:28:12,744 --> 00:28:15,994
Güvenlik protokolünü saf dışı bırakmışlar
ve gazı açmışlar.
155
00:28:16,044 --> 00:28:18,044
Bu mümkün değil.
156
00:28:18,076 --> 00:28:20,326
Dosyalarımızı hacklemişler.
157
00:28:20,377 --> 00:28:21,955
Randevusunu biliyorlarmış.
158
00:28:21,956 --> 00:28:24,062
Bina dışında olacağını biliyorlarmış.
159
00:28:24,112 --> 00:28:26,112
Onu hedeflememişler.
160
00:28:26,446 --> 00:28:28,446
Bunu görmemizi istemişler.
161
00:28:29,682 --> 00:28:32,971
- Neredeyiz teğmen?
- Yeni mekanda.
162
00:28:40,310 --> 00:28:43,450
Eski binamızın stratejik olarak
saldırıya açık olduğu bildirildi.
163
00:28:43,815 --> 00:28:45,745
Kibarca söylemişler.
164
00:28:45,746 --> 00:28:49,076
İngiltere'deki en güvenli bilgisayar
sistemlerini bile aşmış.
165
00:28:49,101 --> 00:28:51,458
Yani şu an savaş halindeyiz.
166
00:28:52,045 --> 00:28:54,309
Churchill'in sığınağının bir bölümündeyiz.
167
00:28:54,360 --> 00:28:57,255
Bu tünellerden bazılarının geçmişi
18. yüzyıla kadar dayanıyor.
168
00:28:57,273 --> 00:28:59,616
Fareler için değilse
oldukça etkileyici.
169
00:28:59,838 --> 00:29:02,462
- M'yi ne zaman göreceğim?
- Yarın M'yi göreceksin...
170
00:29:03,199 --> 00:29:05,430
...hatta şanslıysan Mallory'yi de görürsün.
171
00:29:05,480 --> 00:29:08,351
- Mallory de kim?
- Güvenlik İstihbarat Teşkilatı başkanı.
172
00:29:08,697 --> 00:29:11,638
Etkileyici bir adam.
İkiniz çok iyi anlaşırsınız.
173
00:29:14,044 --> 00:29:16,044
Yeni MI6'ya hoşgeldin.
174
00:29:32,486 --> 00:29:34,728
Bilgisayar mesajının
izini sürmeye çalıştık ama...
175
00:29:35,256 --> 00:29:38,028
...asimetrik bir algoritmayla gönderilmiş...
176
00:29:38,537 --> 00:29:39,962
...böylece sinyalin dünya çapındaki...
177
00:29:39,963 --> 00:29:42,153
...binlerce farklı sunucudan
gelme ihtimali oluşuyor.
178
00:29:42,221 --> 00:29:43,673
Ve artık M'nin şifrelerini
ele geçirdiklerine göre...
179
00:29:43,674 --> 00:29:46,429
...listenin şifresini çözmeleri
sadece an meselesi.
180
00:29:46,509 --> 00:29:49,891
Q şubesi fotoğrafı analiz ediyor
ama şimdilik bir şey çıkmadı.
181
00:29:50,027 --> 00:29:52,244
Genel kanı geçmişte yaptığı bir şeyle
alakalı olduğu üzerine.
182
00:29:52,536 --> 00:29:54,744
Belki de Hong Kong'da
yaptıklarıyla ilgilidir.
183
00:29:55,245 --> 00:29:58,476
- Konu hakkında hiçbir fikri yokmuş.
- Sen de buna inandın mı?
184
00:29:58,511 --> 00:30:01,553
İşin aslı, o listenin içeriğiyle ilgili
ya da listeye ne yapacaklarına dair...
185
00:30:01,578 --> 00:30:04,732
...en ufak bir ipucumuz bile yok.
186
00:30:10,504 --> 00:30:12,504
Bunu daha sonra da yapabiliriz.
187
00:30:12,792 --> 00:30:16,179
Bana sorarsan, yapalım derim.
188
00:31:22,584 --> 00:31:25,268
Birkaç basit kelime algısıyla
başlamak istiyorum.
189
00:31:25,303 --> 00:31:27,620
Aklına gelen ilk kelimeyi söyle.
190
00:31:28,072 --> 00:31:30,079
Mesela ben gün diyeceğim
ve sen de...
191
00:31:30,129 --> 00:31:32,129
...boşa geçti.
192
00:31:35,967 --> 00:31:37,967
Pekala.
193
00:31:42,059 --> 00:31:44,620
- Silah.
- Vurmak.
194
00:31:44,621 --> 00:31:46,658
- Ajan.
- Provokatör.
195
00:31:47,368 --> 00:31:49,368
- Kadın.
- Kışkırtıcı.
196
00:31:49,730 --> 00:31:52,232
- Kalp.
- Hedef.
197
00:31:52,817 --> 00:31:55,122
- Kuş.
- Gökyüzü.
198
00:31:55,172 --> 00:31:57,427
- M.
- Kaltak.
199
00:32:00,412 --> 00:32:02,467
- Güneş ışığı.
- Yüzmek.
200
00:32:02,577 --> 00:32:04,524
- Ay ışığı.
- Dans.
201
00:32:04,525 --> 00:32:07,192
- Cinayet.
- İşim.
202
00:32:07,514 --> 00:32:09,468
- Ülke.
- İngiltere.
203
00:32:09,469 --> 00:32:11,469
Skyfall.
204
00:32:16,398 --> 00:32:18,398
Skyfall.
205
00:32:21,230 --> 00:32:23,477
Tamamdır.
206
00:32:28,678 --> 00:32:30,678
İyi gidiyor.
207
00:33:18,402 --> 00:33:20,402
Şunları analiz ettir.
208
00:33:20,998 --> 00:33:22,998
Sonuçlar çıkınca bana bildir.
209
00:33:50,976 --> 00:33:52,976
Seni bekliyor.
210
00:33:53,024 --> 00:33:55,024
Affedersiniz.
Daha önce tanıştık mı?
211
00:33:55,976 --> 00:33:57,976
Affedersin demesi gerek benim.
212
00:34:00,475 --> 00:34:02,475
Dört kaburgam kırıldı sadece.
213
00:34:02,538 --> 00:34:04,538
Hayati organlarım biraz zarar gördü.
214
00:34:06,407 --> 00:34:08,427
Önemli bir şeyim yok.
215
00:34:13,367 --> 00:34:15,193
İstanbul'da yeterince heyecan
yok muydu?
216
00:34:15,228 --> 00:34:16,480
Başka bir göreve atandım.
217
00:34:16,481 --> 00:34:18,780
Saha görevinden geçici olarak
uzaklaştırıldım.
218
00:34:18,932 --> 00:34:22,114
- Gerçekten mi?
- 007'yi öldürmem yüzünden.
219
00:34:22,330 --> 00:34:25,945
- En iyi atışını yaptın işte.
- En iyi atışımla alakası yok.
220
00:34:26,597 --> 00:34:28,597
Eminim ki en iyi atışından da
sağ çıkabilirim.
221
00:34:28,751 --> 00:34:30,528
Zamanı gelince o da olur.
222
00:34:30,529 --> 00:34:31,891
Bana bir iyilik yapar mısın?
223
00:34:31,892 --> 00:34:33,988
Sana geri dönmene izin verirlerse...
224
00:34:35,207 --> 00:34:37,207
...önce beni uyar.
225
00:34:37,726 --> 00:34:40,315
Gareth Mallory'ye geçiş döneminde
yardım ediyorum.
226
00:34:40,365 --> 00:34:42,566
Sonra da sahaya döneceğim.
227
00:34:42,771 --> 00:34:45,308
- İstediğin bu mu?
- Tabii ki.
228
00:34:45,861 --> 00:34:48,583
- Herkes için geçerli değildir.
- 007...
229
00:34:49,313 --> 00:34:50,778
Bu taraftan.
230
00:34:50,779 --> 00:34:52,694
Sana savunma olsun...
231
00:34:52,695 --> 00:34:55,381
...hareketli bir hedefi vurmak
çok daha zordur.
232
00:34:56,566 --> 00:34:59,777
Öyleyse hareket etmeye
devam etsen iyi olur.
233
00:35:09,831 --> 00:35:13,619
Bütün ofis duman oldu ama
şu salak şey sağ çıkmış.
234
00:35:13,647 --> 00:35:18,034
İç dekorasyon uyarıların
daima takdir edilmiştir 007.
235
00:35:18,545 --> 00:35:20,649
007, Gareth Mallory.
236
00:35:20,699 --> 00:35:24,098
Umarım bir şey kaçırmamışımdır.
P.M. kriz üzerine çok konuşur da.
237
00:35:24,123 --> 00:35:26,804
- Bond.
- Mallory.
238
00:35:31,647 --> 00:35:33,796
Ben de şimdi Bond’un
sınav sonuçlarını inceliyordum.
239
00:35:34,442 --> 00:35:37,990
Geçmişsin.
Ucu ucuna.
240
00:35:38,128 --> 00:35:40,128
Aktif hizmete geri döndün.
241
00:35:41,000 --> 00:35:43,551
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
242
00:35:45,564 --> 00:35:47,782
- Ben dışarıdayım.
- Tek bir sorum var.
243
00:35:49,213 --> 00:35:51,786
Neden ölü kalmadın?
244
00:35:52,537 --> 00:35:54,306
Harika bir kaçış imkanın vardı.
245
00:35:54,307 --> 00:35:56,307
Bir yerlerde sessiz ve sakince yaşardın.
246
00:35:56,420 --> 00:35:59,902
Çoğu saha ajanı
bundan kurtulamazdı.
247
00:35:59,952 --> 00:36:01,952
Sahada bulundunuz mu?
248
00:36:02,757 --> 00:36:05,470
Aşikâr olanı görmek için
ajan olmaya gerek yok.
249
00:36:06,795 --> 00:36:08,795
Gençlerin yapacağı bir iş bu.
250
00:36:09,660 --> 00:36:11,172
Ciddi şekilde yaralanmış gibisin.
251
00:36:11,173 --> 00:36:13,673
Güçten düştüğünü söylemekte
utanacak bir şey yok.
252
00:36:13,986 --> 00:36:16,908
Ancak iş işten geçene kadar söylemezsen
utanacak bir şey olur.
253
00:36:17,943 --> 00:36:21,535
Bana iş verin ya da kovun beni.
Tamamen size kalmış.
254
00:36:21,773 --> 00:36:23,773
Hazırım diyorsa hazırdır.
255
00:36:24,942 --> 00:36:27,910
Belki de her şeyi anlayamıyorsundur.
Belki de anlarsın.
256
00:36:27,911 --> 00:36:29,911
Tam olarak neyi ima ediyorsun?
257
00:36:30,013 --> 00:36:32,013
Ona karşı duygusal davranıyorsun.
258
00:36:33,221 --> 00:36:35,047
Ben bu departmanın başında olduğum sürece...
259
00:36:35,048 --> 00:36:37,272
...kendi ajanlarımı kendim seçerim.
260
00:36:39,021 --> 00:36:41,021
Öyle olsun.
261
00:36:44,944 --> 00:36:46,944
İyi şanslar 007.
262
00:36:47,734 --> 00:36:49,858
Kendine fazla güvenme.
263
00:36:55,547 --> 00:36:58,480
Şarapnel parçalarını analiz ettirdik.
264
00:36:59,496 --> 00:37:02,339
Doğrudan çarpmadıkları için şanslıymışsın.
Seni parçalayabilirlermiş.
265
00:37:02,668 --> 00:37:05,690
Tükenmiş uranyum kabuğuymuş.
Askerî malzeme.
266
00:37:06,568 --> 00:37:08,608
Bulunması zordur,
çok pahalıdır...
267
00:37:08,906 --> 00:37:12,375
...ve sadece birkaç kişi
tarafından kullanıyorlar.
268
00:37:12,425 --> 00:37:14,425
Bunları tanıyor musun?
269
00:37:15,528 --> 00:37:17,528
Şunu.
270
00:37:17,804 --> 00:37:21,019
Pekala, ismi Patrice.
Hayalet tiplerden.
271
00:37:21,020 --> 00:37:22,881
Yerini veya nereden geldiğini bilen yok.
272
00:37:22,882 --> 00:37:24,489
Onu nasıl buluruz?
273
00:37:24,490 --> 00:37:27,776
Şükür ki CIA'da halen
birkaç arkadaşım kaldı.
274
00:37:28,090 --> 00:37:30,680
Yemen büyükelçisinin suikastı
olayı yüzünden onun peşindeler.
275
00:37:30,715 --> 00:37:32,312
Gittikçe yaklaşıyorlar.
276
00:37:32,313 --> 00:37:36,044
İstihbarata göre iki gün içinde Şangay'da
olacak. Muhtemelen yeni bir iş için.
277
00:37:36,323 --> 00:37:38,623
Oraya gidip talimatları beklemelisin.
278
00:37:38,673 --> 00:37:40,673
Aradığımız o çıkarsa senindir.
279
00:37:40,797 --> 00:37:44,062
Kimin için çalıştığınıı ve listede
kimlerin isimleri olduğunu öğren.
280
00:37:44,545 --> 00:37:47,849
- Sonra da Ronson için onu yok et.
- Memnuniyetle.
281
00:37:48,869 --> 00:37:52,081
Söylemek istediğin başka bir şey var mı?
282
00:37:52,873 --> 00:37:54,550
Yok.
283
00:37:54,551 --> 00:37:57,415
Evrak işlerin için yeni
levazım subayına bilgi ver.
284
00:37:57,755 --> 00:38:01,317
Henüz yeterince olgunlaşmadı.
Ama Tanner ikinizi bir araya getirecek.
285
00:38:01,340 --> 00:38:02,826
İyi şanslar.
286
00:38:02,827 --> 00:38:04,827
Teşekkürler.
287
00:38:07,912 --> 00:38:09,912
007...
288
00:38:11,284 --> 00:38:13,284
Bu iş için hazır mısın?
289
00:38:14,145 --> 00:38:16,145
Evet efendim.
290
00:38:19,250 --> 00:38:21,250
Bond'un sınavları geçtiğini bilmiyordum.
291
00:38:21,758 --> 00:38:23,758
Geçemediki zaten.
292
00:38:52,842 --> 00:38:54,964
Beni hep biraz melankolik hissettirir.
293
00:38:55,547 --> 00:38:59,630
Eski, büyük bir savaş gemisi aşağılayıcı
bir şekilde hurdaya dönüşmüş.
294
00:39:02,416 --> 00:39:05,084
Zamandan kaçınılmaz,
sence de öyle değil mi?
295
00:39:07,477 --> 00:39:09,477
Sen ne görüyorsun?
296
00:39:10,573 --> 00:39:12,573
Kocaman bir gemi.
297
00:39:13,640 --> 00:39:15,277
Affedersin.
298
00:39:15,278 --> 00:39:17,278
007...
299
00:39:17,818 --> 00:39:19,818
Ben senin yeni ekipman uzmanınım.
300
00:39:21,316 --> 00:39:23,316
Şaka yapıyor olmalısın.
301
00:39:23,864 --> 00:39:25,824
Neden, laboratuvar önlüğü
giymiyorum diye mi?
302
00:39:25,825 --> 00:39:28,085
Senin daha sivilcelerin var.
303
00:39:28,925 --> 00:39:30,642
Cildimin konuyla ilgisi yok.
304
00:39:30,643 --> 00:39:32,643
Yeterliliğin de belirsiz.
305
00:39:33,673 --> 00:39:35,551
Yaş yeterliliği garanti etmez.
306
00:39:35,552 --> 00:39:37,940
Ve gençlik de yeni icatları
garanti etmez.
307
00:39:38,865 --> 00:39:40,999
Evimde pijamalarımla otururken
kucağımda laptopumla...
308
00:39:41,024 --> 00:39:43,900
...bir fincan yeşil çayımı
bitirmeden önce...
309
00:39:43,925 --> 00:39:45,925
...senin sahada bir yılda verdiğinden
daha fazla zarar verebilirim.
310
00:39:45,945 --> 00:39:47,945
Öyleyse neden bana ihtiyacın var?
311
00:39:48,925 --> 00:39:51,189
Arada sırada çekilmesi gereken
bir tetik vardır.
312
00:39:52,021 --> 00:39:54,021
Ya da çekilmemesi gereken.
313
00:39:54,314 --> 00:39:57,436
Pijamalarının içindeyken
anlaması zor olur.
314
00:40:00,806 --> 00:40:03,934
Q...
315
00:40:03,969 --> 00:40:07,062
007...
316
00:40:08,694 --> 00:40:10,615
Şangay bileti.
317
00:40:10,616 --> 00:40:12,818
- Evrakların ve pasaportun.
- Teşekkürler.
318
00:40:12,853 --> 00:40:16,071
Ve bu.
319
00:40:18,342 --> 00:40:21,097
Walther PPK/S, 9mm kısa namlulu.
320
00:40:21,827 --> 00:40:23,975
Kabzasında deri temaslı
bir mikro sensör var.
321
00:40:24,861 --> 00:40:27,843
Avuç içi izine göre şifrelendi.
Sadece sen ateşleyebilirsin.
322
00:40:28,624 --> 00:40:32,187
Rastgele bir ölüm makinasından çok
şahsi bir duruşu simgeliyor.
323
00:40:32,838 --> 00:40:34,838
Ya bu?
324
00:40:35,594 --> 00:40:38,052
Standart telsiz vericisi.
325
00:40:38,459 --> 00:40:41,424
Aktifleştirdiğinde yerini gösterecek.
326
00:40:42,149 --> 00:40:44,149
Yardım çağrısı için.
327
00:40:44,986 --> 00:40:48,062
Hepsi bu kadar.
328
00:40:48,858 --> 00:40:52,200
Bir tabanca ve bir verici...
329
00:40:54,510 --> 00:40:56,510
Hiç de yılbaşı gibi değil.
330
00:40:57,346 --> 00:40:59,844
Ne bekliyordun, patlayan kalem mi?
331
00:41:01,491 --> 00:41:03,651
Artık onlardan yapmıyoruz.
332
00:41:11,528 --> 00:41:13,528
Sahada bol şans dilerim.
333
00:41:13,676 --> 00:41:16,553
Ve lütfen malzemeleri tek parça iade et.
334
00:41:21,941 --> 00:41:23,941
Cesur yeni dünya.
335
00:41:27,382 --> 00:41:29,441
ŞANGAY
336
00:49:42,937 --> 00:49:45,143
Listeyi kim aldı?
337
00:49:49,447 --> 00:49:52,028
Söyle bana, kimin hesabına
çalışıyorsun?
338
00:51:20,697 --> 00:51:24,199
Tanner.
İlk beş ismi yayınlamış.
339
00:51:24,738 --> 00:51:28,328
Kimlikleri açığa çıktı. Tehlikedeler.
Hemen onları görevden al.
340
00:51:28,529 --> 00:51:32,073
HER HAFTA BEŞ İSİM.
341
00:51:32,074 --> 00:51:35,115
GÜNAHLARINI DÜŞÜN.
342
00:51:40,904 --> 00:51:43,358
MAKAO
343
00:52:07,617 --> 00:52:09,617
Oda servisi.
344
00:52:17,973 --> 00:52:19,892
Ben bir şey sipariş etmedim.
345
00:52:19,893 --> 00:52:21,271
Hele senden hiç.
346
00:52:21,272 --> 00:52:23,272
Yeni bilgiler edindim.
347
00:52:23,982 --> 00:52:27,149
Mesaj iletmek için biraz fazla
nitelikli değil misin?
348
00:52:28,129 --> 00:52:30,265
Öğrenme eğrisinin bir parçası.
349
00:52:30,668 --> 00:52:32,668
Ve Q uçmaktan korkuyor.
350
00:52:32,843 --> 00:52:34,843
Korkar tabii.
351
00:52:35,169 --> 00:52:39,047
Listeyi çalan her kimse
şifresini çözmüş bile.
352
00:52:39,678 --> 00:52:42,168
İlk beş ismi internetten yayınladılar.
353
00:52:42,218 --> 00:52:45,609
- Zaten an meselesiydi.
- Bu daha başlangıç.
354
00:52:45,659 --> 00:52:48,999
Önümüzdeki hafta ve her hafta
beş isim daha yayınlayacaklarmış.
355
00:52:49,906 --> 00:52:52,077
Sadistçe bir oyun.
356
00:52:56,867 --> 00:52:58,867
Jiletle tıraş oluyorsun.
357
00:53:00,126 --> 00:53:02,126
Çek geleneksel.
358
00:53:03,217 --> 00:53:06,288
Bazı şeyleri eski usül yapmayı severim.
359
00:53:08,603 --> 00:53:11,222
Bazen eski usül en iyisidir.
360
00:53:21,811 --> 00:53:24,181
Hayatını yine benim ellerime mi
bırakıyorsun?
361
00:53:29,179 --> 00:53:31,496
M bana listeden bahsetmişti zaten.
362
00:53:32,952 --> 00:53:37,033
Neden burada olduğuna dair istek ve
heyecan uyandıran düşüncelerim var.
363
00:53:38,325 --> 00:53:41,255
Resmi olarak sana yardım etmekle
görevlendirildim.
364
00:53:42,632 --> 00:53:46,043
Elimden gelen her şekilde.
365
00:53:46,205 --> 00:53:48,952
Mallory için casusluk yapmak gibi mi?
366
00:53:50,663 --> 00:53:52,900
Mallory düşündüğün kadar
kötü biri değil.
367
00:53:54,474 --> 00:53:56,618
Adam bürokrat.
368
00:53:57,176 --> 00:53:59,176
Dersine iyi çalışmalısın.
369
00:53:59,998 --> 00:54:01,968
Gareth Mallory eskiden
bir yarbaymış...
370
00:54:01,969 --> 00:54:05,170
Kuzey İrlanda Herford alayı yarbayıymış.
371
00:54:05,220 --> 00:54:07,855
IRA'nın elinde üç ay geçirmiş.
372
00:54:09,409 --> 00:54:11,883
Yani adamda göründüğünden fazlası var.
373
00:54:15,164 --> 00:54:17,164
Göreceğiz.
374
00:54:18,357 --> 00:54:20,357
Kıpırdamadan dur.
375
00:54:22,098 --> 00:54:24,697
Zor olan kısmına geldik.
376
00:54:36,188 --> 00:54:38,188
Şimdi daha iyi.
377
00:54:39,098 --> 00:54:41,993
Şimdiki kısmı biliyorsun.
378
00:54:44,026 --> 00:54:46,026
Hangi kısımmış o?
379
00:54:48,343 --> 00:54:50,235
Ağaç...
380
00:54:50,236 --> 00:54:52,524
...yaşken eğilir.
381
00:56:03,517 --> 00:56:06,529
İyi akşamlar.
382
00:56:06,530 --> 00:56:08,591
Kulağına dokunma.
383
00:56:09,678 --> 00:56:11,678
Üç çıkış var.
384
00:56:12,444 --> 00:56:14,463
Ve çok fazla kör nokta.
385
00:56:15,315 --> 00:56:17,315
Ben onları kapattım.
386
00:56:22,604 --> 00:56:24,135
Elbisenin içinde çok güzel görünüyorsun.
387
00:56:24,136 --> 00:56:26,853
Kendini bu kadar alçaltma.
388
00:56:26,854 --> 00:56:29,965
Fazladan bir çift elle
harika şeyler yapılabiliyor.
389
00:56:30,283 --> 00:56:32,283
Aynı fikirdeyim.
390
00:56:33,642 --> 00:56:35,224
Kumar oynar mısın?
391
00:56:35,225 --> 00:56:37,698
Ara sıra heyecan yaşamak hoşuma gider.
392
00:56:39,683 --> 00:56:42,088
Şansını denemeyi kim sevmez ki?
393
00:56:47,528 --> 00:56:49,528
İyi akşamlar beyefendi.
Size nasıl yardımcı olabilirim?
394
00:56:49,639 --> 00:56:51,639
Bunu nakde çevirmek istiyorum lütfen.
395
00:56:58,336 --> 00:57:00,336
Bir dakika efendim.
396
00:57:32,194 --> 00:57:34,342
Şeytanınız bol olsun efendim.
397
00:57:40,001 --> 00:57:42,001
Umarım öyle olur.
398
00:57:50,925 --> 00:57:52,925
Müessesemizim ikramıdır.
399
00:57:53,786 --> 00:57:55,786
Teşekkürler.
400
00:58:15,221 --> 00:58:17,495
Şimdi bana içki ısmarlayabilir misin?
401
00:58:20,054 --> 00:58:22,577
Hatta iki tane bile ısmarlayabilirim.
402
00:58:23,924 --> 00:58:26,257
Galiba 4 milyon Euro param var.
403
00:58:26,522 --> 00:58:28,116
Fena değilmiş.
404
00:58:28,117 --> 00:58:29,829
Bu oyunu severim.
405
00:58:29,830 --> 00:58:31,830
Başka bir oyun oynayalım mı?
406
00:58:32,682 --> 00:58:34,682
Ben kumar oynamam.
407
00:58:37,647 --> 00:58:39,647
Hiç şanslı değilimdir.
408
00:58:39,751 --> 00:58:42,161
Şangay'daki arkadaşımızdan
biraz şans getirdim.
409
00:58:45,908 --> 00:58:49,031
Çipleri kimin alacağını
görmeyi bekliyordum.
410
00:58:49,555 --> 00:58:53,254
Küçük oyunumuza
çok cesurca bir giriş yaptın.
411
00:58:53,398 --> 00:58:55,556
Çok mu karmaşık oldu?
412
00:58:56,687 --> 00:58:58,924
Arada bir yaşanan karmaşıklığı
kim takdir etmez ki?
413
00:58:59,391 --> 00:59:03,830
- Bay...
- Bond. James Bond.
414
00:59:04,340 --> 00:59:07,406
Severine.
Bay Bond...
415
00:59:07,456 --> 00:59:10,876
Sonraki performansınızı
birer içki içerken konuşalım mı?
416
00:59:11,081 --> 00:59:13,081
Çok sevinirim.
417
00:59:15,434 --> 00:59:18,802
Arkadaşlarınız da bize katılacak mı?
418
00:59:19,594 --> 00:59:22,805
Maalesef öyle olacak.
419
00:59:26,238 --> 00:59:28,478
- Güzel hatun.
- Biliyorum.
420
00:59:28,536 --> 00:59:31,563
Bu tiplerden hoşlanıyorsun.
421
00:59:31,613 --> 00:59:33,613
Seni durumdan haberdar ederim.
422
00:59:44,722 --> 00:59:46,722
Mükemmel.
423
00:59:48,352 --> 00:59:51,041
Size işinizle ilgili
bir soru sorabilir miyim?
424
00:59:52,927 --> 00:59:55,640
Soruya bağlı.
425
00:59:55,690 --> 00:59:58,354
Ölümle ilgili.
426
00:59:59,255 --> 01:00:01,465
Sizin uzman olduğunuz bir konu.
427
01:00:02,291 --> 01:00:04,297
Nereden biliyorsunuz?
428
01:00:05,443 --> 01:00:08,350
Sadece bir şeye
kesin niyeti olan bir kadın...
429
01:00:08,375 --> 01:00:11,382
...baldırına Beretta 70 sıkıştırıp
sırtı açık bir elbise giyer.
430
01:00:12,003 --> 01:00:14,003
Bazıları smokinin altında
Walthers taşıyan...
431
01:00:14,287 --> 01:00:17,648
...yakışıklı bir adam gördüğünde
yeterince dikkatli olamaz.
432
01:00:20,185 --> 01:00:23,116
Patrice'i öldürdüğünü
varsaymakta haklı mıyım?
433
01:00:24,923 --> 01:00:26,923
Evet.
434
01:00:27,153 --> 01:00:29,153
Nedenini sorabilir miyim?
435
01:00:30,324 --> 01:00:32,453
Patronunla görüşmek istiyorum.
436
01:00:44,555 --> 01:00:48,096
Ne dilediğine dikkat et.
437
01:00:48,594 --> 01:00:50,594
Korkuyorsun.
438
01:00:51,140 --> 01:00:53,169
İçki için teşekkürler.
439
01:00:54,836 --> 01:00:56,836
Bay Bond.
440
01:01:04,248 --> 01:01:06,248
İyi bir gösteri yaptın.
441
01:01:08,266 --> 01:01:09,935
Ama buraya oturduğumuzdan beri...
442
01:01:09,936 --> 01:01:12,709
...fedailere bakmaktan
kendini alıkoyamadın.
443
01:01:14,187 --> 01:01:16,448
Üç tanesi biraz fazla gelmiş.
444
01:01:16,925 --> 01:01:18,925
Seni kontrol ediyorlar.
445
01:01:19,131 --> 01:01:21,131
Seni korumuyorlar.
446
01:01:22,732 --> 01:01:24,602
Bileğindeki dövme...
447
01:01:24,603 --> 01:01:26,130
...Makau seks ticaretini gösteriyor.
448
01:01:26,131 --> 01:01:29,199
Genelevlerden birine aitsin.
Kaç yaşındayken düştün 12 mi?
449
01:01:29,771 --> 01:01:31,771
13 mü?
450
01:01:32,303 --> 01:01:34,316
Sanırım o senin kurtuluşundu.
451
01:01:35,105 --> 01:01:37,706
Belki de aşık olduğunu sanıyordun.
452
01:01:39,074 --> 01:01:41,750
Ama bu çok uzun zaman önceydi.
453
01:01:43,871 --> 01:01:45,917
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun.
454
01:01:46,445 --> 01:01:49,909
Bir kadın korkup da aksi şekilde
davranmaya çalıştığında anlarım.
455
01:01:53,126 --> 01:01:55,126
Korku hakkında ne biliyorsun?
456
01:01:55,663 --> 01:01:57,920
Her şeyini.
457
01:01:58,725 --> 01:02:00,725
Böylesini bilmiyorsun.
458
01:02:01,292 --> 01:02:06,152
Onun gibisini de tanımıyorsun.
459
01:02:06,202 --> 01:02:08,202
Sana yardım edebilirim.
460
01:02:08,499 --> 01:02:11,267
- Hiç sanmıyorum.
- Bırak deneyeyim.
461
01:02:13,952 --> 01:02:15,877
Nasıl?
462
01:02:15,912 --> 01:02:17,912
Beni ona götür.
463
01:02:20,235 --> 01:02:23,897
- Onu öldürebilir misin?
- Evet.
464
01:02:24,203 --> 01:02:27,900
- Yapacak mısın?
- Genellikle biri ölür.
465
01:02:32,534 --> 01:02:35,907
Belki de öldürebilirsin.
466
01:02:42,151 --> 01:02:44,162
Buradan gittiğimde seni öldürecekler.
467
01:02:45,455 --> 01:02:48,154
Hayatta kalırsan Chimera'dayım.
468
01:02:48,634 --> 01:02:52,342
Kuzey Limanı, Berth 7.
469
01:02:53,494 --> 01:02:56,884
Bir saat içinde ayrılıyoruz.
470
01:03:01,198 --> 01:03:03,605
Seninle tanıştığıma
memnun oldum Bay Bond.
471
01:03:05,257 --> 01:03:07,257
İyi şanslar.
472
01:04:32,494 --> 01:04:34,494
İyi şanslar sana.
473
01:04:58,441 --> 01:05:00,441
Teşekkürler.
474
01:05:04,701 --> 01:05:06,701
Hepsini kırmızıya yatır.
475
01:05:08,616 --> 01:05:10,943
Hayatın döngüsü böyle.
476
01:05:35,440 --> 01:05:37,440
Evet?
477
01:05:39,778 --> 01:05:42,863
Ayrılık vakti.
478
01:05:43,461 --> 01:05:45,461
Tamam.
479
01:06:40,310 --> 01:06:42,826
Baretta'n olmadan daha güzelsin.
480
01:06:46,592 --> 01:06:50,638
Onsuz kendimi çıplak hissediyorum.
481
01:07:05,929 --> 01:07:10,063
İyi akşamlar. Savunma Bakanlığı'nı
zorda bırakan bir anlaşmazlık...
482
01:07:10,309 --> 01:07:13,973
...bugün Hüseyin suikastının görüntülerinin
dolaşmaya devam edişiyle şiddetlendi.
483
01:07:14,229 --> 01:07:17,738
Sizi uyarıyoruz, bazı izleyicilerimiz
bu görüntüleri rahatsız edici bulabilirler.
484
01:07:19,257 --> 01:07:24,663
Yüzbaşı Hüseyin, ifşa edilmiş beş ajandan
Orta Doğu'ya yerleştirilmiş bir MI6 ajanıydı.
485
01:07:24,664 --> 01:07:30,163
Bunun günümüz İngiliz tarihin en büyük
güvenlik sorunu olduğu düşünülüyor.
486
01:07:30,734 --> 01:07:34,363
Başbakan MI6 için desteğini sürdürdüğünü
kamuoyuna bildirmeye devam ediyor.
487
01:07:34,774 --> 01:07:36,764
Karşıt görüşler yerini alıyorken...
488
01:07:36,765 --> 01:07:39,330
Bir avuç eski kafalı geri zekalı
karşıt tarafta yerini alıyor...
489
01:07:39,482 --> 01:07:42,658
...ve bizi anlamadığımız ve asla
kazanamayacağımız bir savaşa sürüklüyorlar.
490
01:07:43,116 --> 01:07:47,520
Bak, şimdiden üç ajanım öldü bile.
Politikayı karıştırma şimdi.
491
01:07:47,545 --> 01:07:50,409
Başbakan soruşturma yapılmasını emretti.
Senin de görünmen lazım.
492
01:07:50,410 --> 01:07:53,914
Öğlen vakti ortalığı karıştırmak.
Eski kafalı kim oldu şimdi?
493
01:07:53,939 --> 01:07:56,313
Tanrı aşkına ağzından çıkanı kulağın duysun.
Biz bir demokrasiyle yönetiliyoruz...
494
01:07:56,338 --> 01:07:58,641
...ve savunmaya çalıştığımız
insanlara karşı sorumluyuz.
495
01:07:58,666 --> 01:08:00,135
Gölgelerin ardından çalışamayız.
496
01:08:00,136 --> 01:08:02,470
Artık gölge falan da kalmadı zaten.
497
01:08:02,495 --> 01:08:04,495
Olayı anlamıyorsun değil mi?
498
01:08:05,167 --> 01:08:08,068
Bu işin arkasında kim varsa
bu işi kim yapıyorsa bizi tanıyor.
499
01:08:08,761 --> 01:08:10,123
Bizden biri.
500
01:08:10,124 --> 01:08:12,288
Bond'la aynı yerden gelmiş.
501
01:08:12,313 --> 01:08:14,567
Senin olmadığını söylediğin yerden.
502
01:08:15,107 --> 01:08:17,107
Gölgelerden.
503
01:08:54,455 --> 01:08:57,497
Çok geç değil.
Şimdi geri dönebilirsin.
504
01:09:03,611 --> 01:09:05,611
Ben o kadar emin olmazdım.
505
01:09:44,200 --> 01:09:46,431
Bir gecede terk etmişler.
506
01:09:47,896 --> 01:09:51,281
Halkı kimyasal tesiste
bir sızıntı olduğuna inandırdı.
507
01:09:52,887 --> 01:09:56,823
Bir bilgisayarla inanılmaz bir
panik yaratabiliyor.
508
01:09:57,290 --> 01:09:59,290
Adayı istiyordu.
509
01:09:59,340 --> 01:10:01,340
Ve aldı da.
510
01:10:02,297 --> 01:10:04,410
Her zaman istediği elde eder mi?
511
01:10:05,565 --> 01:10:07,565
Bildiğinde de fazla.
512
01:10:10,085 --> 01:10:12,085
Üzgünüm.
513
01:10:40,457 --> 01:10:43,384
Merhaba James.
Hoşgeldin.
514
01:10:43,419 --> 01:10:45,030
Adayı beğendin mi?
515
01:10:48,099 --> 01:10:50,099
Ninemin de bir adası vardı.
516
01:10:50,234 --> 01:10:51,735
Övünecek bir şey değildi.
517
01:10:51,736 --> 01:10:53,674
Bir saate tüm adayı gezebilirdin.
518
01:10:53,675 --> 01:10:56,110
Ama yine de bizim için bir cennetti.
519
01:10:57,469 --> 01:10:59,676
Bir yaz mevsiminde ziyarete gitmiştik...
520
01:10:59,907 --> 01:11:03,515
...ve adanın farelerin
istilasına uğradığını gördük.
521
01:11:04,246 --> 01:11:07,753
Bir balıkçı teknesine binip
hindistan cevizine doymak için gelmişler.
522
01:11:08,842 --> 01:11:12,355
Bir adadaki farelerden nasıl kurtulursun?
523
01:11:12,405 --> 01:11:14,405
Ninem bana gösterdi.
524
01:11:14,782 --> 01:11:17,343
Bir benzin bidonunu
kapana çevirdik.
525
01:11:17,643 --> 01:11:19,643
Sonra hindistan cevizinin iple bağladık...
526
01:11:19,847 --> 01:11:23,517
...ve fareler hindistan cevizini
almaya geleceklerdi ve...
527
01:11:23,806 --> 01:11:25,806
Kapana düşeceklerdi.
528
01:11:26,533 --> 01:11:30,621
Bir ay sonra tüm fareleri
yakalayacaktık.
529
01:11:30,866 --> 01:11:33,480
Peki o zaman ne yaparsın?
530
01:11:33,530 --> 01:11:35,532
Kapanı okyanusa mı atarsın?
531
01:11:36,240 --> 01:11:38,385
Yakar mısın?
Hayır.
532
01:11:38,952 --> 01:11:40,952
Öylece bırakırsın.
533
01:11:41,909 --> 01:11:44,222
Ve acıkmaya başlarlar.
534
01:11:44,257 --> 01:11:47,857
Ve birer birer...
535
01:11:47,907 --> 01:11:49,669
...birbirlerini yemeye başlarlar.
536
01:11:49,670 --> 01:11:53,411
Ta ki iki tanesi kalan kadar.
İki tanesi hayatta kalır.
537
01:11:53,787 --> 01:11:55,999
Peki ya sonra?
Onları öldürür müsün? Hayır.
538
01:11:56,664 --> 01:11:59,762
Onları alırsın ve ağaçlara salarsın.
539
01:12:00,154 --> 01:12:02,723
Ve artık hindistan cevizi yemezler.
540
01:12:03,414 --> 01:12:05,819
Artık sadece fare yerler.
541
01:12:07,045 --> 01:12:09,606
Onların tabiatlarını değiştirmişsindir.
542
01:12:11,548 --> 01:12:13,548
İki tane hayatta kalmıştır.
543
01:12:13,949 --> 01:12:16,190
O bizi bu hale getirdi.
544
01:12:18,223 --> 01:12:20,317
Ben kendi kararlarımı verdim.
545
01:12:21,386 --> 01:12:23,386
Öyle olduğunu düşünüyorsun.
546
01:12:24,074 --> 01:12:26,074
Bu onun dehası.
547
01:12:27,638 --> 01:12:29,638
H istasyonu.
548
01:12:30,037 --> 01:12:32,037
Haklı mıyım? Hong Kong?
549
01:12:32,912 --> 01:12:35,033
86-97 arası.
550
01:12:36,006 --> 01:12:38,006
Eskiden favorisi bendim.
551
01:12:38,211 --> 01:12:40,053
Ve sen benim kadar ajan bile değildin.
552
01:12:40,054 --> 01:12:42,054
Bunu söyleyebilirim.
553
01:12:43,379 --> 01:12:48,152
Şu haline bak. Haplarınla ve içkinle
güç bela kendini toparlamışsın.
554
01:12:48,153 --> 01:12:50,153
Ülkeme olan dokunaklı sevgimi de unutma.
555
01:12:52,154 --> 01:12:55,079
O yaşlı kadına olan inancını
halen koruyorsun.
556
01:12:55,952 --> 01:12:58,655
- Hem de sana her söyledi yalan olduğu halde.
- O bana asla yalan söylemedi.
557
01:12:58,705 --> 01:13:00,546
- Hayır mı?
- Hayır.
558
01:13:00,547 --> 01:13:05,371
- Nişancılık değerlendirmede aldığın
en yüksek puan kaç? - 70.
559
01:13:05,421 --> 01:13:07,421
40.
560
01:13:08,673 --> 01:13:11,939
- Psikoloğunun göreve hazır raporu
verdiğini de söyledi mi? - Evet.
561
01:13:11,989 --> 01:13:14,309
Hayır. Hayır.
562
01:13:22,311 --> 01:13:24,311
Tıbbî değerlendirme, başarısız.
563
01:13:24,334 --> 01:13:26,334
Fiziksel değerlendirme, başarısız.
564
01:13:26,554 --> 01:13:31,248
Psikolojik değerlendirmede, alkol
ve madde bağımlılığı da bildirilmiş.
565
01:13:33,848 --> 01:13:35,848
Patolojik olarak otoriteyi reddetme...
566
01:13:36,034 --> 01:13:38,885
...çocukluktan kalan çözülmemiş
travmalardan ileri geliyormuş.
567
01:13:44,666 --> 01:13:47,304
Hasta saha görevi için uygun değildir...
568
01:13:47,354 --> 01:13:50,548
...ve hizmet görevinden
acilen alınması önerilir.
569
01:13:50,636 --> 01:13:52,650
Bu ihanet değilse nedir?
570
01:13:53,027 --> 01:13:56,775
Senin hazır olmadığını ve muhtemelen de
öleceğini bilerek bana yollamış.
571
01:13:57,110 --> 01:13:59,562
Annecik çok kötüymüş.
572
01:14:23,344 --> 01:14:25,419
Sana ne yaptığını anlıyor musun?
573
01:14:26,494 --> 01:14:29,766
Beni hiç sandalyeye bağlamamıştı.
574
01:14:29,816 --> 01:14:34,196
Onun kaybı.
575
01:14:34,953 --> 01:14:37,355
Bu işin onun hakkında
olduğundan emin misin?
576
01:14:37,459 --> 01:14:39,459
Onun hakkında...
577
01:14:39,959 --> 01:14:42,263
...ve senin ve benim.
578
01:14:43,204 --> 01:14:45,510
Anlıyorsun ya, biz son kalan iki fareyiz.
579
01:14:46,273 --> 01:14:48,273
Ya birbirimizi yeriz.
580
01:14:55,529 --> 01:14:57,529
Ya da diğerlerini.
581
01:14:59,863 --> 01:15:03,189
Şu anda eğitimini
hatırlamaya çalışıyorsun.
582
01:15:04,623 --> 01:15:07,286
Bunu gizlemenin kuralı neydi?
583
01:15:11,141 --> 01:15:14,436
Her şeyin bir ilki vardır.
Evet.
584
01:15:17,303 --> 01:15:20,225
İlk defa başıma geldiğini
nereden biliyorsun?
585
01:15:21,449 --> 01:15:25,316
Bay Bond...
586
01:15:25,922 --> 01:15:29,718
Tüm bu fiziksel şeyler çok sıkıcı.
Çok sıkıcı.
587
01:15:32,710 --> 01:15:34,617
Casusları kovalamak.
588
01:15:34,918 --> 01:15:36,918
Çok modası geçmiş bir iş.
589
01:15:39,781 --> 01:15:41,781
Dizlerin çok ağrıyor olmalı.
590
01:15:46,489 --> 01:15:48,489
İngiltere...
591
01:15:48,534 --> 01:15:50,984
İmparatorluk, MI6.
592
01:15:51,395 --> 01:15:53,395
Sen de bir harabede yaşıyorsun.
593
01:15:53,650 --> 01:15:55,650
Henüz bunun farkında değilsin.
594
01:15:56,424 --> 01:15:58,940
En azından buralarda emir verecek
yaşlı bir kadın yok...
595
01:15:59,149 --> 01:16:01,927
...ve o küçük...
596
01:16:03,181 --> 01:16:05,971
...icat edilmiş aptal Q
ekipmanlardan yok.
597
01:16:08,597 --> 01:16:10,244
İsteseydin...
598
01:16:10,279 --> 01:16:12,655
...kendi gizli görevlerini seçebilirdin.
599
01:16:12,705 --> 01:16:14,680
Aynı benim gibi.
600
01:16:14,781 --> 01:16:16,781
Adını koy.
601
01:16:17,679 --> 01:16:19,679
Adını koy.
602
01:16:21,942 --> 01:16:26,465
Manipülasyonla istikrarsızlaştırılmış
uluslararası hisseler. Kolay.
603
01:16:27,400 --> 01:16:31,013
Kabil'in üzerindeki
bir casus uydudan çalıntı veriler.
604
01:16:31,048 --> 01:16:32,663
Tamamdır.
605
01:16:32,664 --> 01:16:36,619
Uganda seçimlerinde hile yap.
En yüksek fiyat verenler var.
606
01:16:36,778 --> 01:16:38,778
Ya da Londra'da gaz patlaması.
607
01:16:40,162 --> 01:16:42,240
Beni anladın İngiliz.
608
01:16:42,290 --> 01:16:45,630
Herkesin bir hobiye ihtiyacı var.
609
01:16:49,778 --> 01:16:52,639
Seninki nedir?
610
01:16:53,984 --> 01:16:57,645
Yeninden doğmak.
611
01:16:59,563 --> 01:17:01,563
Sana bir şey göstereyim.
612
01:17:14,019 --> 01:17:16,826
Bir hikâye anlatıyor değil mi?
613
01:17:19,953 --> 01:17:21,953
Adayı öyle çabuk terk ettiler ki...
614
01:17:22,118 --> 01:17:25,806
..neyi alıp neyi almayacaklarına
neyin önemli olduğuna karar veremediler.
615
01:17:26,572 --> 01:17:30,002
Bu her gün bana temel ihtiyaçlara
odaklamayı hatırlatıyor.
616
01:17:30,335 --> 01:17:34,215
Hayatımda gereksiz bir şey yok.
617
01:17:34,477 --> 01:17:37,851
Bir şey lüzumsuzsa, yok ederim.
618
01:17:48,226 --> 01:17:50,226
50 yıllık McCullan.
619
01:17:50,927 --> 01:17:53,495
Anladığım kadarıyla
bunu çok beğeniyorsun.
620
01:17:55,817 --> 01:17:58,481
Evet, neyin şerefine?
621
01:18:01,099 --> 01:18:03,424
Aşık olduğumuz kadınlara?
622
01:18:13,920 --> 01:18:15,920
Sevgilim...
623
01:18:16,210 --> 01:18:19,148
Sevgilim, aşkın burada.
624
01:18:24,429 --> 01:18:26,429
Hayır, hayır, hayır.
625
01:18:26,448 --> 01:18:28,568
Düzgün dur, kıpırdama...
626
01:18:30,715 --> 01:18:32,490
...ve ne yaparsan yap
paniğe kapılma.
627
01:18:32,491 --> 01:18:35,334
Paniğe kapılma.
628
01:18:37,622 --> 01:18:39,622
Paniğe kapılma.
629
01:18:40,531 --> 01:18:43,513
En yüksek puanını tekrarlama vakti.
630
01:18:45,504 --> 01:18:47,352
Bakalım.
631
01:18:47,353 --> 01:18:49,353
İlk sen olabilirsin.
632
01:18:49,520 --> 01:18:52,317
Kafasındaki bardağı vuracağız.
633
01:18:58,002 --> 01:19:00,779
Centilmenlik olsun diye
ilk senin vurmana izin veriyorum.
634
01:19:18,825 --> 01:19:20,825
Bakalım kim üstteymiş.
635
01:19:33,864 --> 01:19:35,864
İnanamıyorum.
636
01:19:36,173 --> 01:19:38,173
İnanamıyorum.
637
01:19:38,227 --> 01:19:40,227
O gün gerçekten öldün mü?
638
01:19:40,569 --> 01:19:44,597
Eski 007'den geriye bir şey kaldı mı?
639
01:19:52,850 --> 01:19:54,850
Benim sıram.
640
01:19:57,838 --> 01:20:00,479
Ben kazandım.
Buna ne diyeceksin?
641
01:20:03,957 --> 01:20:05,957
İyi bir viski heba oldu.
642
01:20:16,452 --> 01:20:18,037
Şimdi ne yapacaksın?
643
01:20:18,038 --> 01:20:20,474
Beni ona geri mi götüreceksin?
Yoksa tek mi çalışıyorsun?
644
01:20:21,086 --> 01:20:23,086
Kendi başıma olduğumu kim söyledi?
645
01:20:41,843 --> 01:20:43,843
Q biriminden son çıkanlar.
646
01:20:44,912 --> 01:20:46,912
Telsizde.
647
01:21:07,642 --> 01:21:10,561
Pekala.
Merhaba deme vakti.
648
01:21:43,477 --> 01:21:45,597
Hatırladığımdan daha ufaksın.
649
01:21:46,847 --> 01:21:49,056
Ben de seni daha uzun hatırlıyordum.
650
01:21:49,132 --> 01:21:52,644
Çok tuhaf, sanki daha dün gibi her şey.
651
01:21:53,738 --> 01:21:56,576
- Şaşırdın mı?
- Pek değil.
652
01:21:56,659 --> 01:21:58,787
Sen hep kaypak biriydin.
653
01:21:59,079 --> 01:22:02,517
Belki de beni bu yüzden çok sevdin.
654
01:22:02,568 --> 01:22:05,956
- O senin hüsnükuruntun.
- Pişman değilim.
655
01:22:07,080 --> 01:22:09,453
Tam da düşündüğüm gibi.
656
01:22:10,037 --> 01:22:12,284
Profesyoneller pişman olmaz.
657
01:22:18,510 --> 01:22:19,950
"Profesyoneller pişman olmaz."
658
01:22:19,951 --> 01:22:23,925
Beni havasız bir odada beş ay tuttular.
659
01:22:23,976 --> 01:22:25,582
Bana işkence ettiler.
660
01:22:25,583 --> 01:22:28,748
Ama ben seni ve sırlarını korudum.
661
01:22:29,729 --> 01:22:31,638
Bana acı çektirdiler...
662
01:22:31,639 --> 01:22:33,639
...acı çektirdiler...
663
01:22:34,495 --> 01:22:36,495
...acı çektirdiler...
664
01:22:37,250 --> 01:22:39,250
...ta ki bana ihanet edenin...
665
01:22:40,562 --> 01:22:43,190
...sen olduğunu anlayana kadar.
666
01:22:44,273 --> 01:22:46,273
Sen bana ihanet ettin.
667
01:22:47,374 --> 01:22:50,294
Tek bir şeyim kalmıştı.
668
01:22:52,174 --> 01:22:55,791
Arka azı dişimdeki siyanür kapsülüm.
669
01:22:55,941 --> 01:22:58,942
Hatırlıyorsun değil mi?
670
01:23:02,083 --> 01:23:04,083
Ben de dişimi kırdım...
671
01:23:05,202 --> 01:23:07,877
...ve kapsüle ulaştım.
672
01:23:12,573 --> 01:23:14,731
İç organlarımı yaktı...
673
01:23:15,696 --> 01:23:17,696
...ama ölmedim.
674
01:23:20,714 --> 01:23:22,933
Hayat bana bir hastalık gibi yapıştı.
675
01:23:27,625 --> 01:23:29,204
Ve sonra...
676
01:23:29,205 --> 01:23:32,972
...neden hayatta kaldığımı anladım.
677
01:23:35,700 --> 01:23:39,536
Son bir defa
gözlerinin içine bakmalıydım.
678
01:23:42,856 --> 01:23:45,002
Umarım buna değmiştir.
679
01:23:46,725 --> 01:23:48,247
Bay Silva...
680
01:23:48,248 --> 01:23:50,511
...Belmarsh Cezaevine
nakil edileceksiniz...
681
01:23:50,588 --> 01:23:52,667
...gözaltında tutulacaksınız...
682
01:23:53,272 --> 01:23:56,568
...ve Krallık mahkemesi size
uygun bir dava açana kadar...
683
01:23:57,218 --> 01:23:59,710
Adımı söyle.
Söyle!
684
01:23:59,728 --> 01:24:01,728
Gerçek adımı.
685
01:24:02,482 --> 01:24:04,482
Hatırladığını biliyorum.
686
01:24:05,382 --> 01:24:09,673
Adın, saldırı düzenlediğin
binanın anı duvarında yazıyordu.
687
01:24:10,449 --> 01:24:12,449
Kaldırtmak zorundayım artık.
688
01:24:12,789 --> 01:24:17,433
Yakında geçmişin de
geleceğin gibi yok edilecek.
689
01:24:17,926 --> 01:24:19,926
Bir daha seni görmeyeceğim.
690
01:24:22,753 --> 01:24:24,827
İlacın ne yaptığını biliyor muydun?
691
01:24:26,974 --> 01:24:29,263
Hidrojen siyanürü?
692
01:24:41,626 --> 01:24:44,510
Bak ne yaptın.
693
01:24:45,254 --> 01:24:47,254
Anne...
694
01:25:25,146 --> 01:25:27,201
Bilgisayardan kurtardıklarını
bana da bildir.
695
01:25:27,341 --> 01:25:29,341
Listeyi göndermiş mi?
Gönderdiyse kime?
696
01:25:29,442 --> 01:25:31,976
- Bu işin çözülmesini istiyorum.
- Peki efendim.
697
01:25:38,342 --> 01:25:40,342
Onun adı Tiago Rodriguez.
698
01:25:41,479 --> 01:25:43,479
Mükemmel bir ajandı.
699
01:25:43,969 --> 01:25:47,497
Ama Çinlileri hackleyerek
operasyonun ötesine geçti.
700
01:25:47,828 --> 01:25:50,544
Görevin devri yaklaşıyordu ve
onun peşine düşmüşlerdi...
701
01:25:50,567 --> 01:25:51,884
...ben de ondan vazgeçtim.
702
01:25:51,885 --> 01:25:53,885
Karşılığında altı ajan aldım...
703
01:25:53,968 --> 01:25:55,571
...ve huzurlu bir geçiş yaptım.
704
01:25:55,572 --> 01:25:57,832
Gitmeliyiz efendim.
Soruşturma 30 dakika içinde başlıyor.
705
01:25:58,839 --> 01:26:01,088
O bilgisayarda ne olduğunu
öğrenmek istiyorum.
706
01:26:13,904 --> 01:26:16,306
Silva'nın bilgisayarına bakıyorum.
707
01:26:17,038 --> 01:26:20,270
Sıradışı bazı şeyler yapmış
gibi görünüyor.
708
01:26:20,820 --> 01:26:22,820
Belirli bazı dosyalara
ulaşmak istenirse...
709
01:26:22,824 --> 01:26:26,187
...hata güvenlik amacıyla
hafızayı silme protokolleri yazılmış.
710
01:26:27,370 --> 01:26:30,337
Dünyada böyle bir programı yazabilecek
sadece altı kişi mevcut.
711
01:26:30,362 --> 01:26:32,362
Tabii ki öyledir.
Protokolleri geçebilir misin?
712
01:26:32,879 --> 01:26:34,879
Onları ben icat ettim.
713
01:26:37,683 --> 01:26:39,683
Hadi bakalım.
714
01:26:40,604 --> 01:26:43,994
Bakalım bizim için neler var Bay Silva.
715
01:26:46,127 --> 01:26:48,127
Girdik.
716
01:26:53,679 --> 01:26:55,246
Efendim...
717
01:26:55,247 --> 01:26:57,247
...bu nedir böyle?
718
01:27:01,570 --> 01:27:03,570
Omega sitesi.
719
01:27:04,087 --> 01:27:06,121
Şifrelenmiş alanı.
720
01:27:07,716 --> 01:27:10,678
Gerçek amacına bakılırsa
kodları abartılmış.
721
01:27:12,538 --> 01:27:14,785
Güvenliği çok karanlık.
722
01:27:16,729 --> 01:27:18,846
Baylar ve bayanlar,
oturumumuz başlıyor.
723
01:27:20,545 --> 01:27:22,545
Davaya başlamak istiyorum.
724
01:27:24,154 --> 01:27:26,154
Bugün, burada ulusal güvenliğimizin
geleceğiyle ilgili olarak...
725
01:27:26,708 --> 01:27:30,162
...bazı önemli düzenlemeler
yapmak için toplanmış bulunuyoruz.
726
01:27:35,669 --> 01:27:37,672
Bir yere mi gidiyorsun?
727
01:27:39,841 --> 01:27:44,778
Yani MI6'daki adamınızın son yaşanan krizde
tatminkâr durumda olduğunu mu söylüyorsunuz?
728
01:27:44,813 --> 01:27:48,155
İnanıyorum ki hassas bilgilerin
kontrol altında tutulmasındaki...
729
01:27:48,205 --> 01:27:52,854
...güvenliği sağlamak için gerekli adımları
üstlenme sorumluluğumuzu anlamış bulunuyoruz.
730
01:27:53,804 --> 01:27:55,804
Çok iyi bir iş yapmışsınız.
731
01:27:56,029 --> 01:27:57,855
Her şey mükemmel gidiyor
demiyorum ama...
732
01:27:57,856 --> 01:28:00,305
Bayrak kaldırmadığım için bağışlayın.
733
01:28:00,772 --> 01:28:03,669
Sizin tek başınıza sorumlu olduğunuz...
734
01:28:03,710 --> 01:28:07,731
...anıtın güvenlik açığını ve ölü ajanları
görmezden gelmek bana zor geliyor.
735
01:28:10,503 --> 01:28:13,258
Kodları değiştirmek için
çok biçimli motor kullanıyor.
736
01:28:13,308 --> 01:28:15,839
Ne zaman erişmeye çalışsam
kodlar değişiyor.
737
01:28:16,052 --> 01:28:19,239
Zeka küpünün karşılık vermesi gibi sanki.
738
01:28:24,457 --> 01:28:26,457
Dur.
739
01:28:27,489 --> 01:28:29,489
Oradan devam et.
740
01:28:35,726 --> 01:28:37,247
Grandborough.
741
01:28:37,248 --> 01:28:41,255
Grandborough Yolu, metro hattındaki
eski bir tüneldeki istasyondur.
742
01:28:41,263 --> 01:28:43,263
Yıllardır kapalı.
743
01:28:44,960 --> 01:28:46,960
Bunu anahtar olarak kullan.
744
01:28:57,632 --> 01:28:59,632
Şuna bak, harita çıktı.
745
01:29:02,037 --> 01:29:04,043
Londra.
746
01:29:04,093 --> 01:29:06,538
Londra yeraltı sistemi.
747
01:29:08,086 --> 01:29:09,596
Neler oluyor?
748
01:29:09,597 --> 01:29:11,597
Kapı niye açıldı?
749
01:29:19,644 --> 01:29:21,990
Sistem Güvenliği Aşıldı
750
01:29:22,025 --> 01:29:24,294
Biri bana sistemimize nasıl
girdiklerini anlatabilir mi?
751
01:29:26,450 --> 01:29:28,299
Salaksın Evlat
752
01:29:28,300 --> 01:29:30,285
Ha siktir.
753
01:29:30,286 --> 01:29:32,870
Siktir, siktir, siktir.
754
01:29:34,249 --> 01:29:36,828
Bizi hackeldi.
755
01:29:43,336 --> 01:29:45,336
Olamaz.
756
01:29:52,691 --> 01:29:54,691
Q!
757
01:29:54,694 --> 01:29:56,694
Adam kaçmış.
758
01:30:05,517 --> 01:30:07,664
Yeraltı havalandırma
merdivenlerindeyim.
759
01:30:07,890 --> 01:30:09,244
Beni dinliyor musun Q?
760
01:30:09,245 --> 01:30:11,245
Seni duyabiliyorum.
Yerini tespit ediyorum.
761
01:30:21,866 --> 01:30:23,732
Onu buldum.
Lokasyonu izliyorum.
762
01:30:23,733 --> 01:30:25,733
Aynen devam et.
763
01:30:25,760 --> 01:30:27,779
Sağındaki servis kapısından gir.
764
01:30:34,864 --> 01:30:36,864
O kapıdan geçtiysen tüneldesin.
765
01:30:37,701 --> 01:30:39,701
Tüneldeyim.
766
01:30:40,481 --> 01:30:43,548
Bond, bu bir kaçış değil.
Yıllarca planlanmış bir şey.
767
01:30:43,892 --> 01:30:46,568
Onu yakalamamızı ve
bilgisayarına girmemizi istemiş.
768
01:30:46,799 --> 01:30:48,342
Hepsi planlanmış.
769
01:30:48,343 --> 01:30:51,558
Merkez karargaha göz atıyorum.
Sadece acil durum protokolleri var.
770
01:30:52,100 --> 01:30:54,303
Onu yakalayıp buraya geri getirmeliyiz.
771
01:30:54,353 --> 01:30:55,963
O kadarını ben de anladım.
772
01:30:55,964 --> 01:30:58,402
Planının sıradaki adımı canımı sıkıyor.
773
01:30:58,766 --> 01:31:01,611
Aynı şekilde devam et,
solunda bir servis kapısı olacak.
774
01:31:03,276 --> 01:31:05,276
Buldum.
775
01:31:08,237 --> 01:31:10,739
- Açılmıyor.
- Açılacaktır. Omuz atsana.
776
01:31:10,740 --> 01:31:13,121
Sen aşağı gelip omuz atsana?
777
01:31:17,015 --> 01:31:19,015
Olmuyor, sıkışmış.
778
01:31:19,583 --> 01:31:21,265
Hiç iyi değil.
779
01:31:21,266 --> 01:31:23,266
Bir tren geliyor.
780
01:31:27,705 --> 01:31:30,000
Düzeltelim şunu.
781
01:31:42,263 --> 01:31:43,973
İçerideyim.
782
01:31:43,974 --> 01:31:45,561
Söylemiştim.
783
01:31:45,562 --> 01:31:48,315
Güvenliği alarma geçirdik.
Polis yoldadır.
784
01:32:25,273 --> 01:32:26,621
Şimdi neredesin?
785
01:32:26,622 --> 01:32:28,131
İstasyondaki kalabalığın arasındayım.
786
01:32:28,132 --> 01:32:30,554
Londra'nın yarısı burada sanki.
787
01:32:34,330 --> 01:32:36,330
Gördüm seni.
788
01:32:36,363 --> 01:32:38,363
Nerede olduğumu biliyorum Q.
789
01:32:39,206 --> 01:32:42,754
- O nerede?
- Biraz zaman ver. Arıyorum.
790
01:32:50,747 --> 01:32:52,957
Burada çok insan var.
Onu göremiyorum.
791
01:32:53,008 --> 01:32:55,008
İstasyondaki koşuşturma saatine
hoş geldin.
792
01:32:55,348 --> 01:32:57,730
Bizim pek bilmediğimiz bir durum.
793
01:33:07,829 --> 01:33:09,582
Tren kalkıyor.
794
01:33:09,583 --> 01:33:11,180
Trene bineyim mi?
795
01:33:11,181 --> 01:33:13,254
Trene binme, henüz yerini bilmiyoruz.
Biraz bekle.
796
01:33:16,489 --> 01:33:18,489
Trene bineyim mi?
797
01:33:23,582 --> 01:33:25,582
- Bond...
- Ne?
798
01:33:25,834 --> 01:33:27,834
Trene bin.
799
01:33:40,860 --> 01:33:42,860
Eve gitmeye çok hevesliymiş.
800
01:33:43,286 --> 01:33:45,286
Kapıyı açın lütfen.
801
01:33:47,130 --> 01:33:49,133
Kapıyı açın.
802
01:33:52,111 --> 01:33:54,746
Güvenliktenim.
İşinize devam edin.
803
01:34:01,122 --> 01:34:04,165
- Neredesin?
- At kafadan bir yer Q.
804
01:34:04,778 --> 01:34:07,502
Kılık değiştirmiş.
Polis kılığına girmiş.
805
01:34:07,538 --> 01:34:09,538
Tabii ki yapar.
806
01:34:29,952 --> 01:34:33,568
Nereye gidiyor?
807
01:34:40,005 --> 01:34:42,915
M için gidiyor. Tanner'a söyle.
M'i oradan çıkarsın.
808
01:34:42,940 --> 01:34:46,638
Sağlam kanıtları görmezden geldiniz
ya da göz ardı etmeyi seçtiniz.
809
01:34:47,256 --> 01:34:50,375
Ve devamlı suretle hatta inatla...
810
01:34:50,658 --> 01:34:53,241
Silva kaçmış.
Bond peşindeymiş.
811
01:34:53,393 --> 01:34:56,084
Sizi hemen güvenli bir yere
götürmeliyiz efendim.
812
01:34:56,265 --> 01:34:58,518
Şu anda sırtımı dönüp gidemem.
813
01:34:58,810 --> 01:35:00,877
Dikkatinizi mi dağıtıyoruz?
814
01:35:01,035 --> 01:35:04,649
Hayır, lütfen Sayın Bakan.
Devam edin.
815
01:35:12,537 --> 01:35:14,537
Pardon.
816
01:36:36,733 --> 01:36:40,870
Casusluğun altın dönemindeymişiz
gibi davranmaya devam ediyorsunuz...
817
01:36:40,920 --> 01:36:44,523
...fakat geçmiş dönemlerde
tek bilgi kaynağımız insanlardı.
818
01:36:44,541 --> 01:36:46,582
Ben bunu modası geçmiş bulsam da...
819
01:36:46,846 --> 01:36:49,496
...umarsızca aldırışsızlığı görüyoruz ki---
820
01:36:49,546 --> 01:36:51,876
Affedersiniz Sayın Bakan.
Sözünüzü kesmek istemezdim...
821
01:36:51,964 --> 01:36:53,964
...fakat görüş çeşitliliği
gereksinimi sebebiyle...
822
01:36:54,330 --> 01:36:56,904
...bu konuyu bir de
tanıklardan dinlemeliyiz.
823
01:36:57,962 --> 01:36:59,962
Elbette.
824
01:37:02,727 --> 01:37:04,727
Teşekkürler.
825
01:37:32,652 --> 01:37:35,886
- Bir dahaki sefere ıskalamam Bay Silva.
- Fena değil.
826
01:37:35,887 --> 01:37:38,605
Fiziksel bir harabeye göre
hiç fena değil James.
827
01:37:38,900 --> 01:37:40,900
Teşekkürler.
828
01:37:40,918 --> 01:37:42,918
Beni yakaladın.
829
01:37:44,096 --> 01:37:47,229
Şimdi al sana ödülün.
830
01:37:47,279 --> 01:37:50,621
Yerel oyuncak mağazamdan
en son ürünüm.
831
01:37:51,001 --> 01:37:53,927
Buna telsiz diyorlar.
832
01:38:01,961 --> 01:38:03,961
Umarım benim için değildi.
833
01:38:04,144 --> 01:38:05,978
Hayır.
834
01:38:05,979 --> 01:38:07,979
Ama bu senin için.
835
01:38:58,718 --> 01:39:00,410
Sayın Başkan, Sayın Bakan...
836
01:39:00,411 --> 01:39:02,411
Bugün sıklıkla birimimin...
837
01:39:02,525 --> 01:39:04,933
...varlığının gereksizliğini dinledim.
838
01:39:05,107 --> 01:39:09,793
Madem eski diyorsunuz, öyleyse neden
00 birimi ajanlarına ihtiyacınız var ki?
839
01:39:11,173 --> 01:39:14,314
Sanırım dünyayı sizden daha farklı
bir gözle görüyorum.
840
01:39:15,443 --> 01:39:18,915
Ve işin aslı, benim gördüğüm dünya
beni korkutuyor.
841
01:39:20,706 --> 01:39:24,438
Korkuyorum çünkü artık düşmanlarımız
bizim bildiğimiz şekilde değiller.
842
01:39:25,210 --> 01:39:27,219
Haritada yoklar.
843
01:39:27,318 --> 01:39:29,318
Ulusları yok.
844
01:39:29,596 --> 01:39:31,596
Bireyseller.
845
01:39:32,625 --> 01:39:34,625
Ama etrafınıza bakın,
kim korkuyor?
846
01:39:35,138 --> 01:39:38,768
Bir yüz, bir üniforma mı görüyorsunuz?
Hayır.
847
01:39:39,606 --> 01:39:41,721
Dünyamız artık daha transparan değil.
848
01:39:41,947 --> 01:39:43,836
Daha opak.
849
01:39:43,837 --> 01:39:45,837
Gölgelerin içinde.
850
01:39:46,680 --> 01:39:49,009
Yapmamız gereken de bu zaten.
851
01:39:50,014 --> 01:39:53,148
Yani bu gereksiz kararı bildirmeden önce
kendinize sorun...
852
01:39:54,294 --> 01:39:56,294
Ne kadar güvende hissediyorsunuz?
853
01:40:01,369 --> 01:40:03,369
Son bir şey daha var.
854
01:40:03,513 --> 01:40:06,153
Merhum eşim büyük bir şiir aşığıydı.
855
01:40:06,569 --> 01:40:08,229
Ve...
856
01:40:08,230 --> 01:40:12,311
Sanırım iyi niyetime rağmen
bazı şeyler anlaşılmaya başlandı.
857
01:40:12,941 --> 01:40:15,056
Ve bugün bunu anımsadım.
858
01:40:15,106 --> 01:40:17,171
Sanırım Tennyson'dan.
859
01:40:19,774 --> 01:40:22,542
Şu anda o kadar güçlü değiliz.
860
01:40:23,230 --> 01:40:25,939
Yani, başarmak için her şeyi
yaptığımız günlerdeki gibi.
861
01:40:27,270 --> 01:40:29,270
Bizi biz yapan budur.
862
01:40:30,244 --> 01:40:33,244
Cesur bir yüreğin yanan ateşi.
863
01:40:34,181 --> 01:40:38,329
Zaman ve kaderle zayıfladı.
864
01:40:38,961 --> 01:40:42,049
Ama güçlü bir iradesi var.
865
01:40:42,098 --> 01:40:45,430
Çabalamak, aramak, bulmak...
866
01:40:45,845 --> 01:40:49,105
...ama teslim olmamak için.
867
01:42:10,319 --> 01:42:11,907
Yürü!
868
01:42:11,908 --> 01:42:14,498
Yürü! Yürü!
869
01:42:55,246 --> 01:42:57,103
007, ne yapıyoruz?
870
01:42:57,104 --> 01:42:58,427
Beni kaçırıyorsun.
871
01:42:58,428 --> 01:43:00,687
Öyleyse bakacak tek yön var.
872
01:43:02,945 --> 01:43:05,344
Benim yüzümden çok insan ölüyor.
873
01:43:05,705 --> 01:43:08,140
Seni istiyorsa gelip almak zorunda.
874
01:43:08,190 --> 01:43:10,576
Başından beri Silva'dan
bir adım gerideydik.
875
01:43:10,626 --> 01:43:12,984
Artık öne geçip oyunu
değiştirme vakti geldi.
876
01:43:13,345 --> 01:43:15,345
Ben burada yem mi oluyorum?
877
01:43:17,273 --> 01:43:19,273
Pekala.
878
01:43:19,304 --> 01:43:21,612
Sadece biz. Başkası yok.
879
01:43:22,569 --> 01:43:24,856
Q, yardımın lazım.
880
01:43:24,993 --> 01:43:26,993
Aracı takip ediyorum.
Nereye gidiyorsun?
881
01:43:27,065 --> 01:43:29,301
M'i aldım.
Gözden kaybolmak üzereyiz.
882
01:43:29,336 --> 01:43:30,828
Ne?
883
01:43:30,829 --> 01:43:34,281
Yola, Silva'dan başkasının izleyemeyeceği
ekmek kırıntıları bırakmanı istiyorum.
884
01:43:34,306 --> 01:43:36,306
Bunu yapabilir misin?
885
01:43:37,473 --> 01:43:39,257
Galiba bu tam olarak resmi bir iş değil.
886
01:43:39,258 --> 01:43:40,770
Hem de hiç değil.
887
01:43:40,771 --> 01:43:43,928
Casusluktaki umut vaat eden kariyerim
buraya kadarmış.
888
01:43:52,669 --> 01:43:55,355
Parlak planın buysa
ben orada saklanmam.
889
01:43:55,380 --> 01:43:57,380
Araç değiştiriyoruz.
890
01:43:57,499 --> 01:44:00,783
Şirket arabalarının sıkıntısı
üzerlerinde vericileri olması.
891
01:44:10,771 --> 01:44:13,701
Sanırım bu araç hiçbir şekilde
göze çarpmaz.
892
01:44:14,639 --> 01:44:16,639
Bin hadi.
893
01:44:38,365 --> 01:44:40,365
Hiç konforlu değilmiş.
894
01:44:42,146 --> 01:44:44,085
Yol boyunca söylenecek misin?
895
01:44:44,086 --> 01:44:45,937
Hiç durma, fırlat beni.
896
01:44:45,938 --> 01:44:47,938
Umurumda bile olmaz.
897
01:44:49,782 --> 01:44:51,782
Nereye gidiyoruz?
898
01:44:52,779 --> 01:44:54,779
Eski günlere.
899
01:44:54,898 --> 01:44:56,898
Avantajlı olacağımız bir yere.
900
01:44:58,953 --> 01:45:00,681
Kolay değil.
901
01:45:00,682 --> 01:45:03,158
Ekmek kırıntıları çok küçük olursa
gözden kaçırabiliriz.
902
01:45:03,298 --> 01:45:05,668
Çok büyük olursa da
Silva farenin kokusunu alır.
903
01:45:05,718 --> 01:45:08,584
Yani bu yüzden bunu bir tek Silva
fark edebilecek diye düşünüyorsun.
904
01:45:08,957 --> 01:45:10,957
Bunu yapabilecek tek kişi.
905
01:45:13,239 --> 01:45:15,239
Efendim...
906
01:45:17,008 --> 01:45:18,561
Ne yapıyorsunuz?
907
01:45:18,562 --> 01:45:20,217
İzleme yapıyoruz.
908
01:45:20,218 --> 01:45:23,611
Silva'yı takip etmek için
sahte bir sinyal yaratıyorsunuz.
909
01:45:23,907 --> 01:45:25,907
Efendim...
910
01:45:25,975 --> 01:45:27,956
Harika bir fikir.
Onu soyutlayın.
911
01:45:27,957 --> 01:45:29,850
A9'a yollayın.
Doğrudan bir rotadır.
912
01:45:29,851 --> 01:45:31,967
İlerleyişini daha doğru izlersiniz.
913
01:45:32,351 --> 01:45:34,466
Trafik kameralarıyla da doğrulasınız.
914
01:45:34,517 --> 01:45:36,590
Peki ya P.M. öğrenirse ne olur?
915
01:45:37,696 --> 01:45:39,696
Hepsi öfkeden kudurur.
916
01:45:39,908 --> 01:45:41,908
Devam edin.
917
01:46:23,620 --> 01:46:25,620
Burada mı büyüdün?
918
01:46:30,020 --> 01:46:32,020
Ailen öldüğünde kaç yaşındaydın?
919
01:46:35,416 --> 01:46:37,416
Cevabını biliyorsun zaten.
920
01:46:39,503 --> 01:46:41,503
Tüm hikâyeyi biliyorsun.
921
01:46:49,897 --> 01:46:52,430
Yetimler daima en iyi ajanlar olmuştur.
922
01:46:58,535 --> 01:47:00,535
Fırtına yaklaşıyor.
923
01:48:00,072 --> 01:48:02,072
Tanrım...
924
01:48:04,165 --> 01:48:06,165
Hiç dönmeyeceksin zannediyordum.
925
01:48:59,777 --> 01:49:01,362
James...
926
01:49:01,363 --> 01:49:03,082
James Bond.
927
01:49:03,083 --> 01:49:05,083
Yüce tanrım.
928
01:49:06,153 --> 01:49:08,153
Halen yaşıyorsun.
929
01:49:09,380 --> 01:49:11,752
Ben de seni gördüğüme sevindim.
930
01:49:13,622 --> 01:49:15,681
M... bu adam Kincade.
931
01:49:16,343 --> 01:49:18,636
Kincade çocukluğumdan beri buradadır.
932
01:49:18,716 --> 01:49:21,470
- Tanıştığıma sevindim Emma.
- Bay Kincade.
933
01:49:22,940 --> 01:49:26,299
Çok geç kaldın.
Öldüğünü düşünüp mekânı sattılar
934
01:49:26,364 --> 01:49:28,364
Ama yanılmışlar.
935
01:49:29,050 --> 01:49:30,782
Burada ne işin var?
936
01:49:30,783 --> 01:49:32,783
Biri bizi öldürmeye geliyor.
937
01:49:33,983 --> 01:49:35,983
Önce ben onu öldüreceğim.
938
01:49:37,360 --> 01:49:39,706
Öyleyse hazırlansak iyi olur.
939
01:49:41,249 --> 01:49:43,249
Halen silah odamız var mı?
940
01:49:46,502 --> 01:49:50,990
Idaho veya ona benzer bir yerden gelen
bir koleksiyoncuya çok şey sattılar.
941
01:49:51,102 --> 01:49:53,627
Birkaç hafta önce kargolandılar.
942
01:49:54,243 --> 01:49:59,549
Babanın antika tüfeği kaldı sadece.
943
01:50:00,418 --> 01:50:02,598
Bunun gitmesine gönlümüz razı olmadı.
944
01:50:08,487 --> 01:50:10,487
Elimizde bir tek bu var.
945
01:50:11,430 --> 01:50:14,483
Taş ocağından kalma birkaç
dinamit lokumu olabilir.
946
01:50:15,517 --> 01:50:19,010
Her şey ters giderse
bazen...
947
01:50:19,503 --> 01:50:22,768
...eski usüller en iyisidir.
948
01:50:27,817 --> 01:50:30,345
Kiminle savaşıyoruz?
949
01:50:30,775 --> 01:50:32,775
Biz diye bir şey yok Kincade.
950
01:50:33,325 --> 01:50:35,192
Bu senin savaşın değil.
951
01:50:35,193 --> 01:50:38,368
Beni durdurmaya çalışsana
seni kendini beğenmiş velet.
952
01:50:40,038 --> 01:50:44,130
Sana ne öğrettiğimi hatırlıyorum.
Sakın sola çekmesine izin verme.
953
01:50:44,947 --> 01:50:46,947
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
954
01:50:55,469 --> 01:50:57,759
Para kazanmak için
ne iş yapıyorum demiştin?
955
01:51:13,098 --> 01:51:15,098
Emma...
956
01:51:15,282 --> 01:51:17,317
Sana bir şeyler getirdim.
957
01:51:20,156 --> 01:51:22,156
Burada geceleri soğuk geçer.
958
01:51:22,939 --> 01:51:24,939
Teşekkürler Bay Kincade.
959
01:51:26,257 --> 01:51:27,684
Eski ama çok güzel bir ev.
960
01:51:27,685 --> 01:51:29,394
Öyledir.
961
01:51:29,395 --> 01:51:31,395
Ve diğer tüm önemli
hanımefendiler gibi...
962
01:51:31,875 --> 01:51:34,194
...halen kendi gizli özellikleri var.
963
01:51:34,868 --> 01:51:36,868
Dur sana göstereyim.
964
01:51:41,118 --> 01:51:42,640
Gizlenme yuvası.
965
01:51:42,641 --> 01:51:45,013
Evet, Reform zamanlarından kalma.
966
01:51:45,529 --> 01:51:47,221
Tüneller bozkırların altından geçiyor.
967
01:51:47,222 --> 01:51:49,920
Tehlike altındaysanız
geleceğiniz yer burasıdır.
968
01:51:50,854 --> 01:51:52,888
Ailesinin öldüğünü söylediğim gece...
969
01:51:53,770 --> 01:51:56,348
...iki gün boyunca buraya saklandı.
970
01:51:58,240 --> 01:52:00,240
Ama sonunda çıktı.
971
01:52:00,324 --> 01:52:02,324
Artık küçük bir çocuk değildi.
972
01:52:03,370 --> 01:52:05,431
İşimize bakalım.
973
01:54:06,122 --> 01:54:08,393
Her şeyi batırdım, değil mi?
974
01:54:09,731 --> 01:54:11,731
Hayır.
975
01:54:12,854 --> 01:54:14,854
Sen işini yaptın.
976
01:54:19,823 --> 01:54:21,823
Benim için yazdığın ölüm ilanını okudum.
977
01:54:23,221 --> 01:54:25,513
- Ve?
- Berbat bir histi.
978
01:54:26,360 --> 01:54:28,360
Nefret edeceğini biliyordum.
979
01:54:30,380 --> 01:54:32,475
İngiliz metaneti için örnek olacaktı.
980
01:54:33,426 --> 01:54:35,426
Öyleyse sorun yok.
981
01:54:40,295 --> 01:54:41,617
Hazır mısın?
982
01:54:41,618 --> 01:54:44,241
Sen daha doğmadan hazırdım ben evlat.
983
01:56:04,407 --> 01:56:06,407
İskoçya'ya hoşgeldiniz.
984
01:57:22,846 --> 01:57:24,846
Bir şey mi düşürdün?
985
01:57:50,884 --> 01:57:53,613
- Canın acıdı mı?
- Sadece gururum.
986
01:57:53,797 --> 01:57:55,797
Sağlam bir mermi yemedim daha.
987
01:58:00,534 --> 01:58:02,534
Burada değil.
988
01:58:02,539 --> 01:58:04,539
Burada da değil.
989
01:58:38,296 --> 01:58:40,464
Havalı bir giriş yapmak
her zaman iyidir.
990
01:58:41,508 --> 01:58:43,508
Hepiniz mutfağa gidin.
Hemen!
991
01:59:07,953 --> 01:59:09,953
Arka bahçeye.
992
01:59:52,219 --> 01:59:54,330
Kiliseye git.
Tünelleri kullan.
993
02:01:15,717 --> 02:01:18,875
Herkes beni dinlesin!
Sakın M'e dokunmayın.
994
02:01:18,925 --> 02:01:20,925
O benim!
995
02:01:37,152 --> 02:01:39,543
Dışarı çıkıp merhaba diyemez miydin?
996
02:02:46,203 --> 02:02:49,099
Hadi gel.
Bu taraftan.
997
02:03:46,222 --> 02:03:48,512
Burayı hiç sevmemiştim zaten.
998
02:03:58,538 --> 02:04:00,701
Isınıyor musun?
999
02:05:29,212 --> 02:05:31,230
Bond'un öldüğünden emin olun!
1000
02:05:34,684 --> 02:05:37,093
Artık sadece ikimiz kaldık M.
1001
02:07:34,897 --> 02:07:38,707
Her şeyin sonucunu
görüyor musunuz Bay Bond?
1002
02:07:39,609 --> 02:07:42,286
Tüm o atlayıp zıplamalar, dövüşmeler...
1003
02:07:42,311 --> 02:07:44,311
İnsanı tüketiyor.
1004
02:07:47,214 --> 02:07:49,214
Gevşe.
1005
02:07:50,371 --> 02:07:52,371
Gevşemelisin.
1006
02:08:11,540 --> 02:08:13,540
Annem çağırıyor.
1007
02:08:15,316 --> 02:08:17,736
Senin için ona elveda
öpücüğü vereceğim.
1008
02:10:36,553 --> 02:10:38,529
Elbette.
1009
02:10:38,530 --> 02:10:40,530
Burada olmalıydı.
1010
02:10:42,811 --> 02:10:44,963
Bu şekilde olmalıydı.
1011
02:10:46,010 --> 02:10:47,797
Teşekkürler.
1012
02:10:47,798 --> 02:10:49,798
- Yine de ben bulamadım.
- Yapma!
1013
02:10:53,330 --> 02:10:55,120
Lütfen.
1014
02:10:55,121 --> 02:10:57,121
Yapma.
1015
02:11:11,263 --> 02:11:13,263
Yaralanmışsın. Yaralanmışsın.
1016
02:11:17,806 --> 02:11:22,687
Sana ne yaptılar?
1017
02:11:54,862 --> 02:11:58,926
İkimize de özgürlük.
1018
02:12:00,044 --> 02:12:02,044
Aynı mermiyle.
1019
02:12:03,084 --> 02:12:07,100
Yap.
1020
02:12:07,871 --> 02:12:09,871
Sadece sen yapabilirsin.
1021
02:12:10,288 --> 02:12:12,288
Yap hadi!
1022
02:12:54,363 --> 02:12:56,363
Son fare hayatta.
1023
02:13:06,492 --> 02:13:08,203
007.
1024
02:13:08,204 --> 02:13:10,204
Neden bu kadar uzun sürdü?
1025
02:13:10,976 --> 02:13:13,191
Suyun dibine batmıştım.
1026
02:13:28,764 --> 02:13:30,764
Sanırım artık...
1027
02:13:31,187 --> 02:13:33,872
...kaçmak için çok geç kaldık.
1028
02:13:39,790 --> 02:13:41,832
Sen varsan ben de varım.
1029
02:13:51,813 --> 02:13:54,476
Bir şeyi doğru yaptım.
1030
02:15:20,957 --> 02:15:23,306
Buraya geldiğini bile bilmiyordum.
1031
02:15:24,495 --> 02:15:26,505
Manzarayı ziyan etmeyi sevmem.
1032
02:15:26,555 --> 02:15:28,568
Nedenini görebiliyorum.
1033
02:15:30,362 --> 02:15:33,100
Aktif hizmete döneceğini sanıyordum.
1034
02:15:34,513 --> 02:15:36,513
Reddedildim.
1035
02:15:37,914 --> 02:15:39,914
Kendin söylemiştin.
1036
02:15:39,965 --> 02:15:41,965
Saha işi herkese göre değildir.
1037
02:15:42,853 --> 02:15:45,591
Daha iyi hissedeceksen diye söylüyorum,
artık daha güvende hissediyorum.
1038
02:15:50,974 --> 02:15:52,974
Bugün bunu okuyacaktı.
1039
02:15:53,742 --> 02:15:55,742
Bunu sana bıraktı.
1040
02:16:07,487 --> 02:16:10,143
Belki bu da onun sana masa başı işine
geçmeni söyleme şeklimizdir.
1041
02:16:11,360 --> 02:16:13,360
Tam tersi.
1042
02:16:16,223 --> 02:16:18,223
Teşekkürler.
1043
02:16:36,469 --> 02:16:38,918
Aslında, resmen hiç tanıştırılmadık.
1044
02:16:42,729 --> 02:16:44,729
Benim adım Eve.
1045
02:16:45,070 --> 02:16:47,070
Eve Moneypenny.
1046
02:16:47,199 --> 02:16:49,854
Birlikte geçireceğimiz zamanı
sabırsızlıkla bekliyorum Moneypenny.
1047
02:16:50,449 --> 02:16:52,275
Ben de öyle.
1048
02:16:52,276 --> 02:16:54,904
Birkaç tıraş yapacağımızdan eminim.
1049
02:16:56,796 --> 02:16:58,233
Günaydın 007.
1050
02:16:58,234 --> 02:17:00,895
- Günaydın Tanner.
- Şimdi seninle görüşecek.
1051
02:17:16,080 --> 02:17:18,080
Kolunuz nasıl efendim?
1052
02:17:19,001 --> 02:17:20,458
İyi.
1053
02:17:20,459 --> 02:17:21,871
Daha iyi olur.
1054
02:17:21,872 --> 02:17:25,916
Sahada çalışmayan biri için
şok edici olaylar yaşadım.
1055
02:17:27,745 --> 02:17:29,745
Evet 007...
1056
02:17:30,003 --> 02:17:32,126
Yapılması gereken işler var.
1057
02:17:35,455 --> 02:17:37,636
İşe dönmeye hazır mısın?
1058
02:17:39,289 --> 02:17:41,289
Memnuniyetle M.
1059
02:17:43,421 --> 02:17:45,018
Memnuniyetle.
1060
02:17:45,019 --> 02:17:50,026
Çeviri: batigol-7