1 00:01:25,715 --> 00:01:27,715 Ronson vurulmuş. 2 00:01:27,777 --> 00:01:29,581 Tıbbî desteğe ihtiyacı var. 3 00:01:29,582 --> 00:01:31,355 Cihaz nerede? Orada mı? 4 00:01:31,356 --> 00:01:33,440 - Disk gitmiş. - Emin misin? 5 00:01:37,791 --> 00:01:39,331 Gitmiş. Bana bir dakika ver. 6 00:01:39,332 --> 00:01:41,639 Onlar almışlardır. Çık oradan. 7 00:01:45,941 --> 00:01:48,679 - Ronson'a yardım ediyorum. - Zamanımız yok. 8 00:01:48,729 --> 00:01:51,890 - Kanamayı durdurmalıyım! - Bırak onu! 9 00:02:27,547 --> 00:02:29,139 Onu gördün mü? 10 00:02:29,140 --> 00:02:31,140 Siyah Audi'de. 11 00:02:31,451 --> 00:02:33,769 - Ronson ne durumda? - Vurulmuş. 12 00:02:33,835 --> 00:02:35,773 Tıbbî destek ekibi gönderiyorum. 13 00:02:35,774 --> 00:02:37,903 Çok geç olur. 14 00:02:38,658 --> 00:02:40,658 Bizi gördü mü? 15 00:02:40,706 --> 00:02:44,222 Ronson için tıbbî destek ekibi beş dakikaya kadar oradalar. 16 00:02:49,329 --> 00:02:51,776 Sorun değil. Kullanmıyordun. 17 00:02:53,530 --> 00:02:57,250 Bunu da kullanmıyordum zaten. 18 00:03:41,021 --> 00:03:43,021 Başını eğ! 19 00:04:17,264 --> 00:04:19,264 Çekilin önümden! 20 00:04:20,450 --> 00:04:21,905 Tanner, ne taraftan? 21 00:04:21,906 --> 00:04:23,904 Aynen devam et. Seni buradan yönlendirebilirim. 22 00:04:23,905 --> 00:04:27,347 İkiniz de buradaki riski biliyoruz. O listeyi kaybetmeyi göze alamayız. 23 00:04:27,437 --> 00:04:29,437 Peki efendim. 24 00:04:58,001 --> 00:04:59,400 Şimdi neredeler? 25 00:04:59,401 --> 00:05:02,210 Kapalı Çarşı'nın çatısındalar. 26 00:05:53,898 --> 00:05:56,693 Sola dön, orada bir köprü var. Önlerini kesebilirsin. 27 00:06:26,960 --> 00:06:28,960 Yere yatın! 28 00:06:48,555 --> 00:06:50,787 - Ne oldu? - Trenin üstüne atladılar efendim. 29 00:06:50,837 --> 00:06:53,316 - Ne demek istiyorsun? - Trenin üstündeler yani. 30 00:06:53,366 --> 00:06:55,524 Sakın onları gözden kaçırma! 31 00:07:25,472 --> 00:07:28,041 - Menzilin dışına çıkıyor. - İzini kaybettik. Görüşümüz yok oldu. 32 00:07:28,179 --> 00:07:29,932 - Neler oluyor? - Halen onları görüyorum. 33 00:07:29,933 --> 00:07:32,363 Hemen uydu görüntüsünü bağlayın. 34 00:08:22,534 --> 00:08:24,134 O da neydi? 35 00:08:24,135 --> 00:08:27,257 VW Beetles, galiba. 36 00:08:53,395 --> 00:08:55,395 Bond, vagonları ayırıyor. 37 00:09:33,056 --> 00:09:36,699 - 007, iyi misin? - Vagon değiştiriyorum. 38 00:09:38,407 --> 00:09:39,824 Neler oluyor? Rapor ver! 39 00:09:39,825 --> 00:09:41,825 Açıklaması zor bir durum efendim. 40 00:09:41,915 --> 00:09:44,253 007 takibe devam ediyor! 41 00:10:48,583 --> 00:10:52,208 Bu tarafta yol bitiyor. Daha fazla ilerleyemem. 42 00:11:27,070 --> 00:11:29,070 Atış yapabilirim. 43 00:11:35,958 --> 00:11:37,397 Görüş net değil. 44 00:11:37,398 --> 00:11:39,549 Tekrar ediyorum, görüş net değil. 45 00:11:46,276 --> 00:11:48,434 Tünele girmek üzereler. Onları kaybedeceğim. 46 00:11:48,631 --> 00:11:51,819 - Daha iyi pozisyon alamaz mısın? - Olumsuz, hiç vakit yok. 47 00:11:53,902 --> 00:11:55,902 Atışını yap. 48 00:11:57,022 --> 00:11:59,022 "Atışını yap." dedim sana! 49 00:11:59,775 --> 00:12:01,856 Yapamam. Bond'u vurabilirim. 50 00:12:01,906 --> 00:12:03,906 Yap şu atışını! 51 00:12:25,658 --> 00:12:27,658 Ajan vuruldu. 52 00:13:23,769 --> 00:13:28,323 SKYFALL Çeviri: batigol-7 53 00:16:54,286 --> 00:16:56,290 LONDRA MI6 54 00:17:07,601 --> 00:17:09,665 ÖLÜM İLANI 55 00:17:45,623 --> 00:17:47,879 Okul müdürüne çağırılmış gibiyim. 56 00:17:47,929 --> 00:17:50,136 Yeni başkan, standart prosedür. 57 00:17:50,479 --> 00:17:52,842 Zaman kaybından başka bir şey değil. 58 00:17:52,933 --> 00:17:56,654 İlk karşılaşmamızda böylesine hassas bir konuyu görüşeceğimiz için üzgünüm. 59 00:17:59,689 --> 00:18:01,590 Ama... 60 00:18:01,591 --> 00:18:03,925 Size karşı açık olmalıyım. 61 00:18:03,975 --> 00:18:06,259 Çok sevinirim. 62 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Başbakan endişeli. 63 00:18:11,356 --> 00:18:14,277 Adamlarımın her yerde o diski aradıklarını söyleyebilirsiniz. 64 00:18:14,489 --> 00:18:16,328 Ajanları geri çekmeyi düşündünüz mü? 65 00:18:16,329 --> 00:18:17,915 Tüm opsiyonları düşündüm. 66 00:18:17,916 --> 00:18:19,916 Kusuruma bakmayın ama bahane üretiyorsunuz gibi. 67 00:18:20,391 --> 00:18:22,391 Siz benim kusuruma bakmayın ama neden buradayım? 68 00:18:23,645 --> 00:18:26,223 Üç ay önce kaybettiğiniz bilgisayar diskinde... 69 00:18:26,248 --> 00:18:29,161 ...dünya çapındaki terörist şebekelere sızmış... 70 00:18:29,212 --> 00:18:32,562 ...neredeyse tüm NATO ajanlarının kimlik bilgileri yer almaktaydı. 71 00:18:33,397 --> 00:18:36,564 Müttefiklerimizin gözünde hiç var olmayan bir listeydi. 72 00:18:36,614 --> 00:18:40,169 Yani siz benim kusuruma bakmayın ama bence neden burada olduğunuzu biliyorsunuz. 73 00:18:40,219 --> 00:18:42,219 Buna "sivil dikkatsizliği" mi diyoruz? 74 00:18:42,584 --> 00:18:46,310 Hayır, buna verdiğimiz isim: "Emeklilik planı." 75 00:18:47,532 --> 00:18:51,679 Ülkeniz, hizmet ettiğiniz uzun yıllar için size en yüksek saygıyı duyuyor. 76 00:18:51,801 --> 00:18:54,630 Mevcut görev süreniz dolduğunda... 77 00:18:54,631 --> 00:18:57,459 ...GCMG onur nişanıyla ödüllendirilecekseniz. 78 00:18:58,252 --> 00:19:00,216 Tebrikler. 79 00:19:00,217 --> 00:19:02,181 Beni kovuyorsunuz. 80 00:19:02,182 --> 00:19:05,760 Hayır hanımefendi, iki aylık gönüllü emeklilik döneminizdeki... 81 00:19:05,761 --> 00:19:07,761 ...geçiş sürecini yönetiyorum. 82 00:19:07,776 --> 00:19:10,089 Halefiniz henüz atanmadığından, şimdilik sizden görevinize... 83 00:19:10,263 --> 00:19:12,263 Aptal değilim ben Mallory. 84 00:19:12,878 --> 00:19:14,878 Sonsuza dek bu işi yapamayacağımı biliyorum. 85 00:19:15,206 --> 00:19:19,194 Ama bu departmanı bulduğumdan daha kötü bir halde bırakırsam yazıklar olsun bana. 86 00:19:19,570 --> 00:19:22,103 M, çok başarılı bir iş yaptın. 87 00:19:22,733 --> 00:19:25,525 - İtibarınla ayrılmalısın. - itibarın canı cehenneme. 88 00:19:26,143 --> 00:19:29,365 İş bittiğinde giderim. 89 00:19:46,443 --> 00:19:48,443 Evet? 90 00:19:49,695 --> 00:19:51,695 Şimdi mi? 91 00:19:52,251 --> 00:19:56,425 Q Robson'dan alarm geldi. Diskin şifresini çözmeye çalışıyormuş. 92 00:19:56,696 --> 00:19:59,142 Şifreleme sinyalini takip ediyoruz. 93 00:19:59,192 --> 00:20:01,192 Yerini belirliyoruz. 94 00:20:03,151 --> 00:20:06,409 Buraya gönderilmiş. 95 00:20:06,879 --> 00:20:08,763 Londra. 96 00:20:08,764 --> 00:20:11,135 Hemen bizi üsse götür. 97 00:20:17,985 --> 00:20:20,155 - MI6'dan geliyor. - Ne? 98 00:20:20,388 --> 00:20:23,197 Veriler bizim ağımızdan çıkıyor. 99 00:20:23,232 --> 00:20:25,720 Düzeltiyorum, bizim güvenlik duvarımızın ardından. 100 00:20:25,855 --> 00:20:28,520 - Hemen kapatmalıyız. - Hayır, izini sür. 101 00:20:28,545 --> 00:20:30,545 Nereden geldiğini öğrenmeliyiz. 102 00:20:30,960 --> 00:20:32,813 İzini sürüp kaynağını bulun. 103 00:20:32,814 --> 00:20:34,812 Sistemimize nasıl girdiler acaba? 104 00:20:34,813 --> 00:20:36,872 Hemen izini sürün. 105 00:20:44,014 --> 00:20:47,460 - Sizin bilgisayarınızdan geliyor efendim. - Hemen kapatın. 106 00:20:53,670 --> 00:20:55,670 Bu ne böyle? 107 00:20:58,506 --> 00:21:01,054 GÜNAHLARINIZI DÜŞÜNÜN 108 00:21:16,647 --> 00:21:18,647 Tanrı aşkına! 109 00:21:19,877 --> 00:21:21,877 Açın şu yolu! 110 00:21:22,285 --> 00:21:24,285 - Aracı tanımadınız mı? - Efendim... 111 00:24:44,247 --> 00:24:46,251 Gitmek vakti. 112 00:24:49,259 --> 00:24:51,532 Bunu yapanı bulacağım. 113 00:25:40,778 --> 00:25:42,778 Hangi cehennemdeydin? 114 00:25:43,418 --> 00:25:46,194 Ölümün keyfini sürüyordum. 115 00:25:46,470 --> 00:25:49,727 007 göreve hazır. 116 00:25:56,653 --> 00:25:58,653 Neden aramadın? 117 00:25:58,943 --> 00:26:02,365 Kartpostalımı almadın mı? Arada bir denemelisin. 118 00:26:02,366 --> 00:26:05,085 Her şeyden uzaklaşmak bakış açısını genişletiyor. 119 00:26:05,343 --> 00:26:07,574 Şişenin dibini bulmuşsun. Kendini mi ödüllendidin? 120 00:26:07,609 --> 00:26:09,400 Ne demiştin? 121 00:26:09,401 --> 00:26:11,480 "Yap şu atışını!" 122 00:26:11,530 --> 00:26:13,405 Bir karar verdim. 123 00:26:13,406 --> 00:26:15,772 İşi bitirmem için bana güvenmeliydin. 124 00:26:15,822 --> 00:26:17,340 Ya seni kaybedecektim... 125 00:26:17,341 --> 00:26:20,292 ...ya da diğer tüm ajanları. 126 00:26:20,443 --> 00:26:23,228 Verebileceğim tek karar buydu ve sen de bunu biliyorsun. 127 00:26:24,360 --> 00:26:25,828 Bence cesaretini kaybetmişsin. 128 00:26:25,829 --> 00:26:28,051 Ne istiyorsun, özür mü dileyeyim? 129 00:26:28,648 --> 00:26:31,600 Oyunun kurallarını biliyorsun. Bilecek kadar oyunun içindesin. 130 00:26:31,894 --> 00:26:34,953 - İkimiz de içindeyiz. - Belki de oyunda fazla kaldık. 131 00:26:35,865 --> 00:26:38,019 Kendi adına konuş. 132 00:26:39,936 --> 00:26:41,936 Ronson başaramadı, değil mi? 133 00:26:42,899 --> 00:26:44,899 Hayır. 134 00:26:47,547 --> 00:26:49,137 Demek bu kadarmış. 135 00:26:49,138 --> 00:26:51,138 İkimiz de oyun dışındayız. 136 00:26:52,304 --> 00:26:54,819 Madem bunu biliyordun neden geri döndün? 137 00:26:55,074 --> 00:26:57,074 Güzel soru. 138 00:26:58,111 --> 00:27:00,111 Çünkü saldırı altındayız... 139 00:27:01,835 --> 00:27:04,719 ..ve sana ihtiyacımız olduğunu biliyorsun. 140 00:27:08,156 --> 00:27:10,156 Geldim işte. 141 00:27:11,209 --> 00:27:14,228 Sana bilgilendirme yapılacak ve aktif olarak hizmet vermeye hazır olduğunda bildirilecek. 142 00:27:15,542 --> 00:27:18,318 Sınavları geçtiğinde göreve döneceksin. 143 00:27:18,368 --> 00:27:20,368 Yani ciddiye almalısın. 144 00:27:20,663 --> 00:27:22,663 Duş almanı emretmişim say. 145 00:27:23,531 --> 00:27:25,661 Eve gidip üzerimi değiştireceğim. 146 00:27:25,712 --> 00:27:27,712 Evini sattık. 147 00:27:27,930 --> 00:27:29,930 Eşyalarını depoya kaldırdık. 148 00:27:30,409 --> 00:27:31,713 Standart prosedür... 149 00:27:31,714 --> 00:27:35,118 ...ailesi olmayan bekar ajanlar için ölüm durumunda uygulananından. 150 00:27:35,871 --> 00:27:37,700 Aramalıydın. 151 00:27:37,701 --> 00:27:39,701 Bir otele giderim. 152 00:27:39,786 --> 00:27:41,906 Burada yatmayacaksın tabii ki. 153 00:28:10,351 --> 00:28:12,728 Çevre kontrol sistemlerine saldırdılar. 154 00:28:12,744 --> 00:28:15,994 Güvenlik protokolünü saf dışı bırakmışlar ve gazı açmışlar. 155 00:28:16,044 --> 00:28:18,044 Bu mümkün değil. 156 00:28:18,076 --> 00:28:20,326 Dosyalarımızı hacklemişler. 157 00:28:20,377 --> 00:28:21,955 Randevusunu biliyorlarmış. 158 00:28:21,956 --> 00:28:24,062 Bina dışında olacağını biliyorlarmış. 159 00:28:24,112 --> 00:28:26,112 Onu hedeflememişler. 160 00:28:26,446 --> 00:28:28,446 Bunu görmemizi istemişler. 161 00:28:29,682 --> 00:28:32,971 - Neredeyiz teğmen? - Yeni mekanda. 162 00:28:40,310 --> 00:28:43,450 Eski binamızın stratejik olarak saldırıya açık olduğu bildirildi. 163 00:28:43,815 --> 00:28:45,745 Kibarca söylemişler. 164 00:28:45,746 --> 00:28:49,076 İngiltere'deki en güvenli bilgisayar sistemlerini bile aşmış. 165 00:28:49,101 --> 00:28:51,458 Yani şu an savaş halindeyiz. 166 00:28:52,045 --> 00:28:54,309 Churchill'in sığınağının bir bölümündeyiz. 167 00:28:54,360 --> 00:28:57,255 Bu tünellerden bazılarının geçmişi 18. yüzyıla kadar dayanıyor. 168 00:28:57,273 --> 00:28:59,616 Fareler için değilse oldukça etkileyici. 169 00:28:59,838 --> 00:29:02,462 - M'yi ne zaman göreceğim? - Yarın M'yi göreceksin... 170 00:29:03,199 --> 00:29:05,430 ...hatta şanslıysan Mallory'yi de görürsün. 171 00:29:05,480 --> 00:29:08,351 - Mallory de kim? - Güvenlik İstihbarat Teşkilatı başkanı. 172 00:29:08,697 --> 00:29:11,638 Etkileyici bir adam. İkiniz çok iyi anlaşırsınız. 173 00:29:14,044 --> 00:29:16,044 Yeni MI6'ya hoşgeldin. 174 00:29:32,486 --> 00:29:34,728 Bilgisayar mesajının izini sürmeye çalıştık ama... 175 00:29:35,256 --> 00:29:38,028 ...asimetrik bir algoritmayla gönderilmiş... 176 00:29:38,537 --> 00:29:39,962 ...böylece sinyalin dünya çapındaki... 177 00:29:39,963 --> 00:29:42,153 ...binlerce farklı sunucudan gelme ihtimali oluşuyor. 178 00:29:42,221 --> 00:29:43,673 Ve artık M'nin şifrelerini ele geçirdiklerine göre... 179 00:29:43,674 --> 00:29:46,429 ...listenin şifresini çözmeleri sadece an meselesi. 180 00:29:46,509 --> 00:29:49,891 Q şubesi fotoğrafı analiz ediyor ama şimdilik bir şey çıkmadı. 181 00:29:50,027 --> 00:29:52,244 Genel kanı geçmişte yaptığı bir şeyle alakalı olduğu üzerine. 182 00:29:52,536 --> 00:29:54,744 Belki de Hong Kong'da yaptıklarıyla ilgilidir. 183 00:29:55,245 --> 00:29:58,476 - Konu hakkında hiçbir fikri yokmuş. - Sen de buna inandın mı? 184 00:29:58,511 --> 00:30:01,553 İşin aslı, o listenin içeriğiyle ilgili ya da listeye ne yapacaklarına dair... 185 00:30:01,578 --> 00:30:04,732 ...en ufak bir ipucumuz bile yok. 186 00:30:10,504 --> 00:30:12,504 Bunu daha sonra da yapabiliriz. 187 00:30:12,792 --> 00:30:16,179 Bana sorarsan, yapalım derim. 188 00:31:22,584 --> 00:31:25,268 Birkaç basit kelime algısıyla başlamak istiyorum. 189 00:31:25,303 --> 00:31:27,620 Aklına gelen ilk kelimeyi söyle. 190 00:31:28,072 --> 00:31:30,079 Mesela ben gün diyeceğim ve sen de... 191 00:31:30,129 --> 00:31:32,129 ...boşa geçti. 192 00:31:35,967 --> 00:31:37,967 Pekala. 193 00:31:42,059 --> 00:31:44,620 - Silah. - Vurmak. 194 00:31:44,621 --> 00:31:46,658 - Ajan. - Provokatör. 195 00:31:47,368 --> 00:31:49,368 - Kadın. - Kışkırtıcı. 196 00:31:49,730 --> 00:31:52,232 - Kalp. - Hedef. 197 00:31:52,817 --> 00:31:55,122 - Kuş. - Gökyüzü. 198 00:31:55,172 --> 00:31:57,427 - M. - Kaltak. 199 00:32:00,412 --> 00:32:02,467 - Güneş ışığı. - Yüzmek. 200 00:32:02,577 --> 00:32:04,524 - Ay ışığı. - Dans. 201 00:32:04,525 --> 00:32:07,192 - Cinayet. - İşim. 202 00:32:07,514 --> 00:32:09,468 - Ülke. - İngiltere. 203 00:32:09,469 --> 00:32:11,469 Skyfall. 204 00:32:16,398 --> 00:32:18,398 Skyfall. 205 00:32:21,230 --> 00:32:23,477 Tamamdır. 206 00:32:28,678 --> 00:32:30,678 İyi gidiyor. 207 00:33:18,402 --> 00:33:20,402 Şunları analiz ettir. 208 00:33:20,998 --> 00:33:22,998 Sonuçlar çıkınca bana bildir. 209 00:33:50,976 --> 00:33:52,976 Seni bekliyor. 210 00:33:53,024 --> 00:33:55,024 Affedersiniz. Daha önce tanıştık mı? 211 00:33:55,976 --> 00:33:57,976 Affedersin demesi gerek benim. 212 00:34:00,475 --> 00:34:02,475 Dört kaburgam kırıldı sadece. 213 00:34:02,538 --> 00:34:04,538 Hayati organlarım biraz zarar gördü. 214 00:34:06,407 --> 00:34:08,427 Önemli bir şeyim yok. 215 00:34:13,367 --> 00:34:15,193 İstanbul'da yeterince heyecan yok muydu? 216 00:34:15,228 --> 00:34:16,480 Başka bir göreve atandım. 217 00:34:16,481 --> 00:34:18,780 Saha görevinden geçici olarak uzaklaştırıldım. 218 00:34:18,932 --> 00:34:22,114 - Gerçekten mi? - 007'yi öldürmem yüzünden. 219 00:34:22,330 --> 00:34:25,945 - En iyi atışını yaptın işte. - En iyi atışımla alakası yok. 220 00:34:26,597 --> 00:34:28,597 Eminim ki en iyi atışından da sağ çıkabilirim. 221 00:34:28,751 --> 00:34:30,528 Zamanı gelince o da olur. 222 00:34:30,529 --> 00:34:31,891 Bana bir iyilik yapar mısın? 223 00:34:31,892 --> 00:34:33,988 Sana geri dönmene izin verirlerse... 224 00:34:35,207 --> 00:34:37,207 ...önce beni uyar. 225 00:34:37,726 --> 00:34:40,315 Gareth Mallory'ye geçiş döneminde yardım ediyorum. 226 00:34:40,365 --> 00:34:42,566 Sonra da sahaya döneceğim. 227 00:34:42,771 --> 00:34:45,308 - İstediğin bu mu? - Tabii ki. 228 00:34:45,861 --> 00:34:48,583 - Herkes için geçerli değildir. - 007... 229 00:34:49,313 --> 00:34:50,778 Bu taraftan. 230 00:34:50,779 --> 00:34:52,694 Sana savunma olsun... 231 00:34:52,695 --> 00:34:55,381 ...hareketli bir hedefi vurmak çok daha zordur. 232 00:34:56,566 --> 00:34:59,777 Öyleyse hareket etmeye devam etsen iyi olur. 233 00:35:09,831 --> 00:35:13,619 Bütün ofis duman oldu ama şu salak şey sağ çıkmış. 234 00:35:13,647 --> 00:35:18,034 İç dekorasyon uyarıların daima takdir edilmiştir 007. 235 00:35:18,545 --> 00:35:20,649 007, Gareth Mallory. 236 00:35:20,699 --> 00:35:24,098 Umarım bir şey kaçırmamışımdır. P.M. kriz üzerine çok konuşur da. 237 00:35:24,123 --> 00:35:26,804 - Bond. - Mallory. 238 00:35:31,647 --> 00:35:33,796 Ben de şimdi Bond’un sınav sonuçlarını inceliyordum. 239 00:35:34,442 --> 00:35:37,990 Geçmişsin. Ucu ucuna. 240 00:35:38,128 --> 00:35:40,128 Aktif hizmete geri döndün. 241 00:35:41,000 --> 00:35:43,551 - Tebrikler. - Teşekkürler. 242 00:35:45,564 --> 00:35:47,782 - Ben dışarıdayım. - Tek bir sorum var. 243 00:35:49,213 --> 00:35:51,786 Neden ölü kalmadın? 244 00:35:52,537 --> 00:35:54,306 Harika bir kaçış imkanın vardı. 245 00:35:54,307 --> 00:35:56,307 Bir yerlerde sessiz ve sakince yaşardın. 246 00:35:56,420 --> 00:35:59,902 Çoğu saha ajanı bundan kurtulamazdı. 247 00:35:59,952 --> 00:36:01,952 Sahada bulundunuz mu? 248 00:36:02,757 --> 00:36:05,470 Aşikâr olanı görmek için ajan olmaya gerek yok. 249 00:36:06,795 --> 00:36:08,795 Gençlerin yapacağı bir iş bu. 250 00:36:09,660 --> 00:36:11,172 Ciddi şekilde yaralanmış gibisin. 251 00:36:11,173 --> 00:36:13,673 Güçten düştüğünü söylemekte utanacak bir şey yok. 252 00:36:13,986 --> 00:36:16,908 Ancak iş işten geçene kadar söylemezsen utanacak bir şey olur. 253 00:36:17,943 --> 00:36:21,535 Bana iş verin ya da kovun beni. Tamamen size kalmış. 254 00:36:21,773 --> 00:36:23,773 Hazırım diyorsa hazırdır. 255 00:36:24,942 --> 00:36:27,910 Belki de her şeyi anlayamıyorsundur. Belki de anlarsın. 256 00:36:27,911 --> 00:36:29,911 Tam olarak neyi ima ediyorsun? 257 00:36:30,013 --> 00:36:32,013 Ona karşı duygusal davranıyorsun. 258 00:36:33,221 --> 00:36:35,047 Ben bu departmanın başında olduğum sürece... 259 00:36:35,048 --> 00:36:37,272 ...kendi ajanlarımı kendim seçerim. 260 00:36:39,021 --> 00:36:41,021 Öyle olsun. 261 00:36:44,944 --> 00:36:46,944 İyi şanslar 007. 262 00:36:47,734 --> 00:36:49,858 Kendine fazla güvenme. 263 00:36:55,547 --> 00:36:58,480 Şarapnel parçalarını analiz ettirdik. 264 00:36:59,496 --> 00:37:02,339 Doğrudan çarpmadıkları için şanslıymışsın. Seni parçalayabilirlermiş. 265 00:37:02,668 --> 00:37:05,690 Tükenmiş uranyum kabuğuymuş. Askerî malzeme. 266 00:37:06,568 --> 00:37:08,608 Bulunması zordur, çok pahalıdır... 267 00:37:08,906 --> 00:37:12,375 ...ve sadece birkaç kişi tarafından kullanıyorlar. 268 00:37:12,425 --> 00:37:14,425 Bunları tanıyor musun? 269 00:37:15,528 --> 00:37:17,528 Şunu. 270 00:37:17,804 --> 00:37:21,019 Pekala, ismi Patrice. Hayalet tiplerden. 271 00:37:21,020 --> 00:37:22,881 Yerini veya nereden geldiğini bilen yok. 272 00:37:22,882 --> 00:37:24,489 Onu nasıl buluruz? 273 00:37:24,490 --> 00:37:27,776 Şükür ki CIA'da halen birkaç arkadaşım kaldı. 274 00:37:28,090 --> 00:37:30,680 Yemen büyükelçisinin suikastı olayı yüzünden onun peşindeler. 275 00:37:30,715 --> 00:37:32,312 Gittikçe yaklaşıyorlar. 276 00:37:32,313 --> 00:37:36,044 İstihbarata göre iki gün içinde Şangay'da olacak. Muhtemelen yeni bir iş için. 277 00:37:36,323 --> 00:37:38,623 Oraya gidip talimatları beklemelisin. 278 00:37:38,673 --> 00:37:40,673 Aradığımız o çıkarsa senindir. 279 00:37:40,797 --> 00:37:44,062 Kimin için çalıştığınıı ve listede kimlerin isimleri olduğunu öğren. 280 00:37:44,545 --> 00:37:47,849 - Sonra da Ronson için onu yok et. - Memnuniyetle. 281 00:37:48,869 --> 00:37:52,081 Söylemek istediğin başka bir şey var mı? 282 00:37:52,873 --> 00:37:54,550 Yok. 283 00:37:54,551 --> 00:37:57,415 Evrak işlerin için yeni levazım subayına bilgi ver. 284 00:37:57,755 --> 00:38:01,317 Henüz yeterince olgunlaşmadı. Ama Tanner ikinizi bir araya getirecek. 285 00:38:01,340 --> 00:38:02,826 İyi şanslar. 286 00:38:02,827 --> 00:38:04,827 Teşekkürler. 287 00:38:07,912 --> 00:38:09,912 007... 288 00:38:11,284 --> 00:38:13,284 Bu iş için hazır mısın? 289 00:38:14,145 --> 00:38:16,145 Evet efendim. 290 00:38:19,250 --> 00:38:21,250 Bond'un sınavları geçtiğini bilmiyordum. 291 00:38:21,758 --> 00:38:23,758 Geçemediki zaten. 292 00:38:52,842 --> 00:38:54,964 Beni hep biraz melankolik hissettirir. 293 00:38:55,547 --> 00:38:59,630 Eski, büyük bir savaş gemisi aşağılayıcı bir şekilde hurdaya dönüşmüş. 294 00:39:02,416 --> 00:39:05,084 Zamandan kaçınılmaz, sence de öyle değil mi? 295 00:39:07,477 --> 00:39:09,477 Sen ne görüyorsun? 296 00:39:10,573 --> 00:39:12,573 Kocaman bir gemi. 297 00:39:13,640 --> 00:39:15,277 Affedersin. 298 00:39:15,278 --> 00:39:17,278 007... 299 00:39:17,818 --> 00:39:19,818 Ben senin yeni ekipman uzmanınım. 300 00:39:21,316 --> 00:39:23,316 Şaka yapıyor olmalısın. 301 00:39:23,864 --> 00:39:25,824 Neden, laboratuvar önlüğü giymiyorum diye mi? 302 00:39:25,825 --> 00:39:28,085 Senin daha sivilcelerin var. 303 00:39:28,925 --> 00:39:30,642 Cildimin konuyla ilgisi yok. 304 00:39:30,643 --> 00:39:32,643 Yeterliliğin de belirsiz. 305 00:39:33,673 --> 00:39:35,551 Yaş yeterliliği garanti etmez. 306 00:39:35,552 --> 00:39:37,940 Ve gençlik de yeni icatları garanti etmez. 307 00:39:38,865 --> 00:39:40,999 Evimde pijamalarımla otururken kucağımda laptopumla... 308 00:39:41,024 --> 00:39:43,900 ...bir fincan yeşil çayımı bitirmeden önce... 309 00:39:43,925 --> 00:39:45,925 ...senin sahada bir yılda verdiğinden daha fazla zarar verebilirim. 310 00:39:45,945 --> 00:39:47,945 Öyleyse neden bana ihtiyacın var? 311 00:39:48,925 --> 00:39:51,189 Arada sırada çekilmesi gereken bir tetik vardır. 312 00:39:52,021 --> 00:39:54,021 Ya da çekilmemesi gereken. 313 00:39:54,314 --> 00:39:57,436 Pijamalarının içindeyken anlaması zor olur. 314 00:40:00,806 --> 00:40:03,934 Q... 315 00:40:03,969 --> 00:40:07,062 007... 316 00:40:08,694 --> 00:40:10,615 Şangay bileti. 317 00:40:10,616 --> 00:40:12,818 - Evrakların ve pasaportun. - Teşekkürler. 318 00:40:12,853 --> 00:40:16,071 Ve bu. 319 00:40:18,342 --> 00:40:21,097 Walther PPK/S, 9mm kısa namlulu. 320 00:40:21,827 --> 00:40:23,975 Kabzasında deri temaslı bir mikro sensör var. 321 00:40:24,861 --> 00:40:27,843 Avuç içi izine göre şifrelendi. Sadece sen ateşleyebilirsin. 322 00:40:28,624 --> 00:40:32,187 Rastgele bir ölüm makinasından çok şahsi bir duruşu simgeliyor. 323 00:40:32,838 --> 00:40:34,838 Ya bu? 324 00:40:35,594 --> 00:40:38,052 Standart telsiz vericisi. 325 00:40:38,459 --> 00:40:41,424 Aktifleştirdiğinde yerini gösterecek. 326 00:40:42,149 --> 00:40:44,149 Yardım çağrısı için. 327 00:40:44,986 --> 00:40:48,062 Hepsi bu kadar. 328 00:40:48,858 --> 00:40:52,200 Bir tabanca ve bir verici... 329 00:40:54,510 --> 00:40:56,510 Hiç de yılbaşı gibi değil. 330 00:40:57,346 --> 00:40:59,844 Ne bekliyordun, patlayan kalem mi? 331 00:41:01,491 --> 00:41:03,651 Artık onlardan yapmıyoruz. 332 00:41:11,528 --> 00:41:13,528 Sahada bol şans dilerim. 333 00:41:13,676 --> 00:41:16,553 Ve lütfen malzemeleri tek parça iade et. 334 00:41:21,941 --> 00:41:23,941 Cesur yeni dünya. 335 00:41:27,382 --> 00:41:29,441 ŞANGAY 336 00:49:42,937 --> 00:49:45,143 Listeyi kim aldı? 337 00:49:49,447 --> 00:49:52,028 Söyle bana, kimin hesabına çalışıyorsun? 338 00:51:20,697 --> 00:51:24,199 Tanner. İlk beş ismi yayınlamış. 339 00:51:24,738 --> 00:51:28,328 Kimlikleri açığa çıktı. Tehlikedeler. Hemen onları görevden al. 340 00:51:28,529 --> 00:51:32,073 HER HAFTA BEŞ İSİM. 341 00:51:32,074 --> 00:51:35,115 GÜNAHLARINI DÜŞÜN. 342 00:51:40,904 --> 00:51:43,358 MAKAO 343 00:52:07,617 --> 00:52:09,617 Oda servisi. 344 00:52:17,973 --> 00:52:19,892 Ben bir şey sipariş etmedim. 345 00:52:19,893 --> 00:52:21,271 Hele senden hiç. 346 00:52:21,272 --> 00:52:23,272 Yeni bilgiler edindim. 347 00:52:23,982 --> 00:52:27,149 Mesaj iletmek için biraz fazla nitelikli değil misin? 348 00:52:28,129 --> 00:52:30,265 Öğrenme eğrisinin bir parçası. 349 00:52:30,668 --> 00:52:32,668 Ve Q uçmaktan korkuyor. 350 00:52:32,843 --> 00:52:34,843 Korkar tabii. 351 00:52:35,169 --> 00:52:39,047 Listeyi çalan her kimse şifresini çözmüş bile. 352 00:52:39,678 --> 00:52:42,168 İlk beş ismi internetten yayınladılar. 353 00:52:42,218 --> 00:52:45,609 - Zaten an meselesiydi. - Bu daha başlangıç. 354 00:52:45,659 --> 00:52:48,999 Önümüzdeki hafta ve her hafta beş isim daha yayınlayacaklarmış. 355 00:52:49,906 --> 00:52:52,077 Sadistçe bir oyun. 356 00:52:56,867 --> 00:52:58,867 Jiletle tıraş oluyorsun. 357 00:53:00,126 --> 00:53:02,126 Çek geleneksel. 358 00:53:03,217 --> 00:53:06,288 Bazı şeyleri eski usül yapmayı severim. 359 00:53:08,603 --> 00:53:11,222 Bazen eski usül en iyisidir. 360 00:53:21,811 --> 00:53:24,181 Hayatını yine benim ellerime mi bırakıyorsun? 361 00:53:29,179 --> 00:53:31,496 M bana listeden bahsetmişti zaten. 362 00:53:32,952 --> 00:53:37,033 Neden burada olduğuna dair istek ve heyecan uyandıran düşüncelerim var. 363 00:53:38,325 --> 00:53:41,255 Resmi olarak sana yardım etmekle görevlendirildim. 364 00:53:42,632 --> 00:53:46,043 Elimden gelen her şekilde. 365 00:53:46,205 --> 00:53:48,952 Mallory için casusluk yapmak gibi mi? 366 00:53:50,663 --> 00:53:52,900 Mallory düşündüğün kadar kötü biri değil. 367 00:53:54,474 --> 00:53:56,618 Adam bürokrat. 368 00:53:57,176 --> 00:53:59,176 Dersine iyi çalışmalısın. 369 00:53:59,998 --> 00:54:01,968 Gareth Mallory eskiden bir yarbaymış... 370 00:54:01,969 --> 00:54:05,170 Kuzey İrlanda Herford alayı yarbayıymış. 371 00:54:05,220 --> 00:54:07,855 IRA'nın elinde üç ay geçirmiş. 372 00:54:09,409 --> 00:54:11,883 Yani adamda göründüğünden fazlası var. 373 00:54:15,164 --> 00:54:17,164 Göreceğiz. 374 00:54:18,357 --> 00:54:20,357 Kıpırdamadan dur. 375 00:54:22,098 --> 00:54:24,697 Zor olan kısmına geldik. 376 00:54:36,188 --> 00:54:38,188 Şimdi daha iyi. 377 00:54:39,098 --> 00:54:41,993 Şimdiki kısmı biliyorsun. 378 00:54:44,026 --> 00:54:46,026 Hangi kısımmış o? 379 00:54:48,343 --> 00:54:50,235 Ağaç... 380 00:54:50,236 --> 00:54:52,524 ...yaşken eğilir. 381 00:56:03,517 --> 00:56:06,529 İyi akşamlar. 382 00:56:06,530 --> 00:56:08,591 Kulağına dokunma. 383 00:56:09,678 --> 00:56:11,678 Üç çıkış var. 384 00:56:12,444 --> 00:56:14,463 Ve çok fazla kör nokta. 385 00:56:15,315 --> 00:56:17,315 Ben onları kapattım. 386 00:56:22,604 --> 00:56:24,135 Elbisenin içinde çok güzel görünüyorsun. 387 00:56:24,136 --> 00:56:26,853 Kendini bu kadar alçaltma. 388 00:56:26,854 --> 00:56:29,965 Fazladan bir çift elle harika şeyler yapılabiliyor. 389 00:56:30,283 --> 00:56:32,283 Aynı fikirdeyim. 390 00:56:33,642 --> 00:56:35,224 Kumar oynar mısın? 391 00:56:35,225 --> 00:56:37,698 Ara sıra heyecan yaşamak hoşuma gider. 392 00:56:39,683 --> 00:56:42,088 Şansını denemeyi kim sevmez ki? 393 00:56:47,528 --> 00:56:49,528 İyi akşamlar beyefendi. Size nasıl yardımcı olabilirim? 394 00:56:49,639 --> 00:56:51,639 Bunu nakde çevirmek istiyorum lütfen. 395 00:56:58,336 --> 00:57:00,336 Bir dakika efendim. 396 00:57:32,194 --> 00:57:34,342 Şeytanınız bol olsun efendim. 397 00:57:40,001 --> 00:57:42,001 Umarım öyle olur. 398 00:57:50,925 --> 00:57:52,925 Müessesemizim ikramıdır. 399 00:57:53,786 --> 00:57:55,786 Teşekkürler. 400 00:58:15,221 --> 00:58:17,495 Şimdi bana içki ısmarlayabilir misin? 401 00:58:20,054 --> 00:58:22,577 Hatta iki tane bile ısmarlayabilirim. 402 00:58:23,924 --> 00:58:26,257 Galiba 4 milyon Euro param var. 403 00:58:26,522 --> 00:58:28,116 Fena değilmiş. 404 00:58:28,117 --> 00:58:29,829 Bu oyunu severim. 405 00:58:29,830 --> 00:58:31,830 Başka bir oyun oynayalım mı? 406 00:58:32,682 --> 00:58:34,682 Ben kumar oynamam. 407 00:58:37,647 --> 00:58:39,647 Hiç şanslı değilimdir. 408 00:58:39,751 --> 00:58:42,161 Şangay'daki arkadaşımızdan biraz şans getirdim. 409 00:58:45,908 --> 00:58:49,031 Çipleri kimin alacağını görmeyi bekliyordum. 410 00:58:49,555 --> 00:58:53,254 Küçük oyunumuza çok cesurca bir giriş yaptın. 411 00:58:53,398 --> 00:58:55,556 Çok mu karmaşık oldu? 412 00:58:56,687 --> 00:58:58,924 Arada bir yaşanan karmaşıklığı kim takdir etmez ki? 413 00:58:59,391 --> 00:59:03,830 - Bay... - Bond. James Bond. 414 00:59:04,340 --> 00:59:07,406 Severine. Bay Bond... 415 00:59:07,456 --> 00:59:10,876 Sonraki performansınızı birer içki içerken konuşalım mı? 416 00:59:11,081 --> 00:59:13,081 Çok sevinirim. 417 00:59:15,434 --> 00:59:18,802 Arkadaşlarınız da bize katılacak mı? 418 00:59:19,594 --> 00:59:22,805 Maalesef öyle olacak. 419 00:59:26,238 --> 00:59:28,478 - Güzel hatun. - Biliyorum. 420 00:59:28,536 --> 00:59:31,563 Bu tiplerden hoşlanıyorsun. 421 00:59:31,613 --> 00:59:33,613 Seni durumdan haberdar ederim. 422 00:59:44,722 --> 00:59:46,722 Mükemmel. 423 00:59:48,352 --> 00:59:51,041 Size işinizle ilgili bir soru sorabilir miyim? 424 00:59:52,927 --> 00:59:55,640 Soruya bağlı. 425 00:59:55,690 --> 00:59:58,354 Ölümle ilgili. 426 00:59:59,255 --> 01:00:01,465 Sizin uzman olduğunuz bir konu. 427 01:00:02,291 --> 01:00:04,297 Nereden biliyorsunuz? 428 01:00:05,443 --> 01:00:08,350 Sadece bir şeye kesin niyeti olan bir kadın... 429 01:00:08,375 --> 01:00:11,382 ...baldırına Beretta 70 sıkıştırıp sırtı açık bir elbise giyer. 430 01:00:12,003 --> 01:00:14,003 Bazıları smokinin altında Walthers taşıyan... 431 01:00:14,287 --> 01:00:17,648 ...yakışıklı bir adam gördüğünde yeterince dikkatli olamaz. 432 01:00:20,185 --> 01:00:23,116 Patrice'i öldürdüğünü varsaymakta haklı mıyım? 433 01:00:24,923 --> 01:00:26,923 Evet. 434 01:00:27,153 --> 01:00:29,153 Nedenini sorabilir miyim? 435 01:00:30,324 --> 01:00:32,453 Patronunla görüşmek istiyorum. 436 01:00:44,555 --> 01:00:48,096 Ne dilediğine dikkat et. 437 01:00:48,594 --> 01:00:50,594 Korkuyorsun. 438 01:00:51,140 --> 01:00:53,169 İçki için teşekkürler. 439 01:00:54,836 --> 01:00:56,836 Bay Bond. 440 01:01:04,248 --> 01:01:06,248 İyi bir gösteri yaptın. 441 01:01:08,266 --> 01:01:09,935 Ama buraya oturduğumuzdan beri... 442 01:01:09,936 --> 01:01:12,709 ...fedailere bakmaktan kendini alıkoyamadın. 443 01:01:14,187 --> 01:01:16,448 Üç tanesi biraz fazla gelmiş. 444 01:01:16,925 --> 01:01:18,925 Seni kontrol ediyorlar. 445 01:01:19,131 --> 01:01:21,131 Seni korumuyorlar. 446 01:01:22,732 --> 01:01:24,602 Bileğindeki dövme... 447 01:01:24,603 --> 01:01:26,130 ...Makau seks ticaretini gösteriyor. 448 01:01:26,131 --> 01:01:29,199 Genelevlerden birine aitsin. Kaç yaşındayken düştün 12 mi? 449 01:01:29,771 --> 01:01:31,771 13 mü? 450 01:01:32,303 --> 01:01:34,316 Sanırım o senin kurtuluşundu. 451 01:01:35,105 --> 01:01:37,706 Belki de aşık olduğunu sanıyordun. 452 01:01:39,074 --> 01:01:41,750 Ama bu çok uzun zaman önceydi. 453 01:01:43,871 --> 01:01:45,917 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun. 454 01:01:46,445 --> 01:01:49,909 Bir kadın korkup da aksi şekilde davranmaya çalıştığında anlarım. 455 01:01:53,126 --> 01:01:55,126 Korku hakkında ne biliyorsun? 456 01:01:55,663 --> 01:01:57,920 Her şeyini. 457 01:01:58,725 --> 01:02:00,725 Böylesini bilmiyorsun. 458 01:02:01,292 --> 01:02:06,152 Onun gibisini de tanımıyorsun. 459 01:02:06,202 --> 01:02:08,202 Sana yardım edebilirim. 460 01:02:08,499 --> 01:02:11,267 - Hiç sanmıyorum. - Bırak deneyeyim. 461 01:02:13,952 --> 01:02:15,877 Nasıl? 462 01:02:15,912 --> 01:02:17,912 Beni ona götür. 463 01:02:20,235 --> 01:02:23,897 - Onu öldürebilir misin? - Evet. 464 01:02:24,203 --> 01:02:27,900 - Yapacak mısın? - Genellikle biri ölür. 465 01:02:32,534 --> 01:02:35,907 Belki de öldürebilirsin. 466 01:02:42,151 --> 01:02:44,162 Buradan gittiğimde seni öldürecekler. 467 01:02:45,455 --> 01:02:48,154 Hayatta kalırsan Chimera'dayım. 468 01:02:48,634 --> 01:02:52,342 Kuzey Limanı, Berth 7. 469 01:02:53,494 --> 01:02:56,884 Bir saat içinde ayrılıyoruz. 470 01:03:01,198 --> 01:03:03,605 Seninle tanıştığıma memnun oldum Bay Bond. 471 01:03:05,257 --> 01:03:07,257 İyi şanslar. 472 01:04:32,494 --> 01:04:34,494 İyi şanslar sana. 473 01:04:58,441 --> 01:05:00,441 Teşekkürler. 474 01:05:04,701 --> 01:05:06,701 Hepsini kırmızıya yatır. 475 01:05:08,616 --> 01:05:10,943 Hayatın döngüsü böyle. 476 01:05:35,440 --> 01:05:37,440 Evet? 477 01:05:39,778 --> 01:05:42,863 Ayrılık vakti. 478 01:05:43,461 --> 01:05:45,461 Tamam. 479 01:06:40,310 --> 01:06:42,826 Baretta'n olmadan daha güzelsin. 480 01:06:46,592 --> 01:06:50,638 Onsuz kendimi çıplak hissediyorum. 481 01:07:05,929 --> 01:07:10,063 İyi akşamlar. Savunma Bakanlığı'nı zorda bırakan bir anlaşmazlık... 482 01:07:10,309 --> 01:07:13,973 ...bugün Hüseyin suikastının görüntülerinin dolaşmaya devam edişiyle şiddetlendi. 483 01:07:14,229 --> 01:07:17,738 Sizi uyarıyoruz, bazı izleyicilerimiz bu görüntüleri rahatsız edici bulabilirler. 484 01:07:19,257 --> 01:07:24,663 Yüzbaşı Hüseyin, ifşa edilmiş beş ajandan Orta Doğu'ya yerleştirilmiş bir MI6 ajanıydı. 485 01:07:24,664 --> 01:07:30,163 Bunun günümüz İngiliz tarihin en büyük güvenlik sorunu olduğu düşünülüyor. 486 01:07:30,734 --> 01:07:34,363 Başbakan MI6 için desteğini sürdürdüğünü kamuoyuna bildirmeye devam ediyor. 487 01:07:34,774 --> 01:07:36,764 Karşıt görüşler yerini alıyorken... 488 01:07:36,765 --> 01:07:39,330 Bir avuç eski kafalı geri zekalı karşıt tarafta yerini alıyor... 489 01:07:39,482 --> 01:07:42,658 ...ve bizi anlamadığımız ve asla kazanamayacağımız bir savaşa sürüklüyorlar. 490 01:07:43,116 --> 01:07:47,520 Bak, şimdiden üç ajanım öldü bile. Politikayı karıştırma şimdi. 491 01:07:47,545 --> 01:07:50,409 Başbakan soruşturma yapılmasını emretti. Senin de görünmen lazım. 492 01:07:50,410 --> 01:07:53,914 Öğlen vakti ortalığı karıştırmak. Eski kafalı kim oldu şimdi? 493 01:07:53,939 --> 01:07:56,313 Tanrı aşkına ağzından çıkanı kulağın duysun. Biz bir demokrasiyle yönetiliyoruz... 494 01:07:56,338 --> 01:07:58,641 ...ve savunmaya çalıştığımız insanlara karşı sorumluyuz. 495 01:07:58,666 --> 01:08:00,135 Gölgelerin ardından çalışamayız. 496 01:08:00,136 --> 01:08:02,470 Artık gölge falan da kalmadı zaten. 497 01:08:02,495 --> 01:08:04,495 Olayı anlamıyorsun değil mi? 498 01:08:05,167 --> 01:08:08,068 Bu işin arkasında kim varsa bu işi kim yapıyorsa bizi tanıyor. 499 01:08:08,761 --> 01:08:10,123 Bizden biri. 500 01:08:10,124 --> 01:08:12,288 Bond'la aynı yerden gelmiş. 501 01:08:12,313 --> 01:08:14,567 Senin olmadığını söylediğin yerden. 502 01:08:15,107 --> 01:08:17,107 Gölgelerden. 503 01:08:54,455 --> 01:08:57,497 Çok geç değil. Şimdi geri dönebilirsin. 504 01:09:03,611 --> 01:09:05,611 Ben o kadar emin olmazdım. 505 01:09:44,200 --> 01:09:46,431 Bir gecede terk etmişler. 506 01:09:47,896 --> 01:09:51,281 Halkı kimyasal tesiste bir sızıntı olduğuna inandırdı. 507 01:09:52,887 --> 01:09:56,823 Bir bilgisayarla inanılmaz bir panik yaratabiliyor. 508 01:09:57,290 --> 01:09:59,290 Adayı istiyordu. 509 01:09:59,340 --> 01:10:01,340 Ve aldı da. 510 01:10:02,297 --> 01:10:04,410 Her zaman istediği elde eder mi? 511 01:10:05,565 --> 01:10:07,565 Bildiğinde de fazla. 512 01:10:10,085 --> 01:10:12,085 Üzgünüm. 513 01:10:40,457 --> 01:10:43,384 Merhaba James. Hoşgeldin. 514 01:10:43,419 --> 01:10:45,030 Adayı beğendin mi? 515 01:10:48,099 --> 01:10:50,099 Ninemin de bir adası vardı. 516 01:10:50,234 --> 01:10:51,735 Övünecek bir şey değildi. 517 01:10:51,736 --> 01:10:53,674 Bir saate tüm adayı gezebilirdin. 518 01:10:53,675 --> 01:10:56,110 Ama yine de bizim için bir cennetti. 519 01:10:57,469 --> 01:10:59,676 Bir yaz mevsiminde ziyarete gitmiştik... 520 01:10:59,907 --> 01:11:03,515 ...ve adanın farelerin istilasına uğradığını gördük. 521 01:11:04,246 --> 01:11:07,753 Bir balıkçı teknesine binip hindistan cevizine doymak için gelmişler. 522 01:11:08,842 --> 01:11:12,355 Bir adadaki farelerden nasıl kurtulursun? 523 01:11:12,405 --> 01:11:14,405 Ninem bana gösterdi. 524 01:11:14,782 --> 01:11:17,343 Bir benzin bidonunu kapana çevirdik. 525 01:11:17,643 --> 01:11:19,643 Sonra hindistan cevizinin iple bağladık... 526 01:11:19,847 --> 01:11:23,517 ...ve fareler hindistan cevizini almaya geleceklerdi ve... 527 01:11:23,806 --> 01:11:25,806 Kapana düşeceklerdi. 528 01:11:26,533 --> 01:11:30,621 Bir ay sonra tüm fareleri yakalayacaktık. 529 01:11:30,866 --> 01:11:33,480 Peki o zaman ne yaparsın? 530 01:11:33,530 --> 01:11:35,532 Kapanı okyanusa mı atarsın? 531 01:11:36,240 --> 01:11:38,385 Yakar mısın? Hayır. 532 01:11:38,952 --> 01:11:40,952 Öylece bırakırsın. 533 01:11:41,909 --> 01:11:44,222 Ve acıkmaya başlarlar. 534 01:11:44,257 --> 01:11:47,857 Ve birer birer... 535 01:11:47,907 --> 01:11:49,669 ...birbirlerini yemeye başlarlar. 536 01:11:49,670 --> 01:11:53,411 Ta ki iki tanesi kalan kadar. İki tanesi hayatta kalır. 537 01:11:53,787 --> 01:11:55,999 Peki ya sonra? Onları öldürür müsün? Hayır. 538 01:11:56,664 --> 01:11:59,762 Onları alırsın ve ağaçlara salarsın. 539 01:12:00,154 --> 01:12:02,723 Ve artık hindistan cevizi yemezler. 540 01:12:03,414 --> 01:12:05,819 Artık sadece fare yerler. 541 01:12:07,045 --> 01:12:09,606 Onların tabiatlarını değiştirmişsindir. 542 01:12:11,548 --> 01:12:13,548 İki tane hayatta kalmıştır. 543 01:12:13,949 --> 01:12:16,190 O bizi bu hale getirdi. 544 01:12:18,223 --> 01:12:20,317 Ben kendi kararlarımı verdim. 545 01:12:21,386 --> 01:12:23,386 Öyle olduğunu düşünüyorsun. 546 01:12:24,074 --> 01:12:26,074 Bu onun dehası. 547 01:12:27,638 --> 01:12:29,638 H istasyonu. 548 01:12:30,037 --> 01:12:32,037 Haklı mıyım? Hong Kong? 549 01:12:32,912 --> 01:12:35,033 86-97 arası. 550 01:12:36,006 --> 01:12:38,006 Eskiden favorisi bendim. 551 01:12:38,211 --> 01:12:40,053 Ve sen benim kadar ajan bile değildin. 552 01:12:40,054 --> 01:12:42,054 Bunu söyleyebilirim. 553 01:12:43,379 --> 01:12:48,152 Şu haline bak. Haplarınla ve içkinle güç bela kendini toparlamışsın. 554 01:12:48,153 --> 01:12:50,153 Ülkeme olan dokunaklı sevgimi de unutma. 555 01:12:52,154 --> 01:12:55,079 O yaşlı kadına olan inancını halen koruyorsun. 556 01:12:55,952 --> 01:12:58,655 - Hem de sana her söyledi yalan olduğu halde. - O bana asla yalan söylemedi. 557 01:12:58,705 --> 01:13:00,546 - Hayır mı? - Hayır. 558 01:13:00,547 --> 01:13:05,371 - Nişancılık değerlendirmede aldığın en yüksek puan kaç? - 70. 559 01:13:05,421 --> 01:13:07,421 40. 560 01:13:08,673 --> 01:13:11,939 - Psikoloğunun göreve hazır raporu verdiğini de söyledi mi? - Evet. 561 01:13:11,989 --> 01:13:14,309 Hayır. Hayır. 562 01:13:22,311 --> 01:13:24,311 Tıbbî değerlendirme, başarısız. 563 01:13:24,334 --> 01:13:26,334 Fiziksel değerlendirme, başarısız. 564 01:13:26,554 --> 01:13:31,248 Psikolojik değerlendirmede, alkol ve madde bağımlılığı da bildirilmiş. 565 01:13:33,848 --> 01:13:35,848 Patolojik olarak otoriteyi reddetme... 566 01:13:36,034 --> 01:13:38,885 ...çocukluktan kalan çözülmemiş travmalardan ileri geliyormuş. 567 01:13:44,666 --> 01:13:47,304 Hasta saha görevi için uygun değildir... 568 01:13:47,354 --> 01:13:50,548 ...ve hizmet görevinden acilen alınması önerilir. 569 01:13:50,636 --> 01:13:52,650 Bu ihanet değilse nedir? 570 01:13:53,027 --> 01:13:56,775 Senin hazır olmadığını ve muhtemelen de öleceğini bilerek bana yollamış. 571 01:13:57,110 --> 01:13:59,562 Annecik çok kötüymüş. 572 01:14:23,344 --> 01:14:25,419 Sana ne yaptığını anlıyor musun? 573 01:14:26,494 --> 01:14:29,766 Beni hiç sandalyeye bağlamamıştı. 574 01:14:29,816 --> 01:14:34,196 Onun kaybı. 575 01:14:34,953 --> 01:14:37,355 Bu işin onun hakkında olduğundan emin misin? 576 01:14:37,459 --> 01:14:39,459 Onun hakkında... 577 01:14:39,959 --> 01:14:42,263 ...ve senin ve benim. 578 01:14:43,204 --> 01:14:45,510 Anlıyorsun ya, biz son kalan iki fareyiz. 579 01:14:46,273 --> 01:14:48,273 Ya birbirimizi yeriz. 580 01:14:55,529 --> 01:14:57,529 Ya da diğerlerini. 581 01:14:59,863 --> 01:15:03,189 Şu anda eğitimini hatırlamaya çalışıyorsun. 582 01:15:04,623 --> 01:15:07,286 Bunu gizlemenin kuralı neydi? 583 01:15:11,141 --> 01:15:14,436 Her şeyin bir ilki vardır. Evet. 584 01:15:17,303 --> 01:15:20,225 İlk defa başıma geldiğini nereden biliyorsun? 585 01:15:21,449 --> 01:15:25,316 Bay Bond... 586 01:15:25,922 --> 01:15:29,718 Tüm bu fiziksel şeyler çok sıkıcı. Çok sıkıcı. 587 01:15:32,710 --> 01:15:34,617 Casusları kovalamak. 588 01:15:34,918 --> 01:15:36,918 Çok modası geçmiş bir iş. 589 01:15:39,781 --> 01:15:41,781 Dizlerin çok ağrıyor olmalı. 590 01:15:46,489 --> 01:15:48,489 İngiltere... 591 01:15:48,534 --> 01:15:50,984 İmparatorluk, MI6. 592 01:15:51,395 --> 01:15:53,395 Sen de bir harabede yaşıyorsun. 593 01:15:53,650 --> 01:15:55,650 Henüz bunun farkında değilsin. 594 01:15:56,424 --> 01:15:58,940 En azından buralarda emir verecek yaşlı bir kadın yok... 595 01:15:59,149 --> 01:16:01,927 ...ve o küçük... 596 01:16:03,181 --> 01:16:05,971 ...icat edilmiş aptal Q ekipmanlardan yok. 597 01:16:08,597 --> 01:16:10,244 İsteseydin... 598 01:16:10,279 --> 01:16:12,655 ...kendi gizli görevlerini seçebilirdin. 599 01:16:12,705 --> 01:16:14,680 Aynı benim gibi. 600 01:16:14,781 --> 01:16:16,781 Adını koy. 601 01:16:17,679 --> 01:16:19,679 Adını koy. 602 01:16:21,942 --> 01:16:26,465 Manipülasyonla istikrarsızlaştırılmış uluslararası hisseler. Kolay. 603 01:16:27,400 --> 01:16:31,013 Kabil'in üzerindeki bir casus uydudan çalıntı veriler. 604 01:16:31,048 --> 01:16:32,663 Tamamdır. 605 01:16:32,664 --> 01:16:36,619 Uganda seçimlerinde hile yap. En yüksek fiyat verenler var. 606 01:16:36,778 --> 01:16:38,778 Ya da Londra'da gaz patlaması. 607 01:16:40,162 --> 01:16:42,240 Beni anladın İngiliz. 608 01:16:42,290 --> 01:16:45,630 Herkesin bir hobiye ihtiyacı var. 609 01:16:49,778 --> 01:16:52,639 Seninki nedir? 610 01:16:53,984 --> 01:16:57,645 Yeninden doğmak. 611 01:16:59,563 --> 01:17:01,563 Sana bir şey göstereyim. 612 01:17:14,019 --> 01:17:16,826 Bir hikâye anlatıyor değil mi? 613 01:17:19,953 --> 01:17:21,953 Adayı öyle çabuk terk ettiler ki... 614 01:17:22,118 --> 01:17:25,806 ..neyi alıp neyi almayacaklarına neyin önemli olduğuna karar veremediler. 615 01:17:26,572 --> 01:17:30,002 Bu her gün bana temel ihtiyaçlara odaklamayı hatırlatıyor. 616 01:17:30,335 --> 01:17:34,215 Hayatımda gereksiz bir şey yok. 617 01:17:34,477 --> 01:17:37,851 Bir şey lüzumsuzsa, yok ederim. 618 01:17:48,226 --> 01:17:50,226 50 yıllık McCullan. 619 01:17:50,927 --> 01:17:53,495 Anladığım kadarıyla bunu çok beğeniyorsun. 620 01:17:55,817 --> 01:17:58,481 Evet, neyin şerefine? 621 01:18:01,099 --> 01:18:03,424 Aşık olduğumuz kadınlara? 622 01:18:13,920 --> 01:18:15,920 Sevgilim... 623 01:18:16,210 --> 01:18:19,148 Sevgilim, aşkın burada. 624 01:18:24,429 --> 01:18:26,429 Hayır, hayır, hayır. 625 01:18:26,448 --> 01:18:28,568 Düzgün dur, kıpırdama... 626 01:18:30,715 --> 01:18:32,490 ...ve ne yaparsan yap paniğe kapılma. 627 01:18:32,491 --> 01:18:35,334 Paniğe kapılma. 628 01:18:37,622 --> 01:18:39,622 Paniğe kapılma. 629 01:18:40,531 --> 01:18:43,513 En yüksek puanını tekrarlama vakti. 630 01:18:45,504 --> 01:18:47,352 Bakalım. 631 01:18:47,353 --> 01:18:49,353 İlk sen olabilirsin. 632 01:18:49,520 --> 01:18:52,317 Kafasındaki bardağı vuracağız. 633 01:18:58,002 --> 01:19:00,779 Centilmenlik olsun diye ilk senin vurmana izin veriyorum. 634 01:19:18,825 --> 01:19:20,825 Bakalım kim üstteymiş. 635 01:19:33,864 --> 01:19:35,864 İnanamıyorum. 636 01:19:36,173 --> 01:19:38,173 İnanamıyorum. 637 01:19:38,227 --> 01:19:40,227 O gün gerçekten öldün mü? 638 01:19:40,569 --> 01:19:44,597 Eski 007'den geriye bir şey kaldı mı? 639 01:19:52,850 --> 01:19:54,850 Benim sıram. 640 01:19:57,838 --> 01:20:00,479 Ben kazandım. Buna ne diyeceksin? 641 01:20:03,957 --> 01:20:05,957 İyi bir viski heba oldu. 642 01:20:16,452 --> 01:20:18,037 Şimdi ne yapacaksın? 643 01:20:18,038 --> 01:20:20,474 Beni ona geri mi götüreceksin? Yoksa tek mi çalışıyorsun? 644 01:20:21,086 --> 01:20:23,086 Kendi başıma olduğumu kim söyledi? 645 01:20:41,843 --> 01:20:43,843 Q biriminden son çıkanlar. 646 01:20:44,912 --> 01:20:46,912 Telsizde. 647 01:21:07,642 --> 01:21:10,561 Pekala. Merhaba deme vakti. 648 01:21:43,477 --> 01:21:45,597 Hatırladığımdan daha ufaksın. 649 01:21:46,847 --> 01:21:49,056 Ben de seni daha uzun hatırlıyordum. 650 01:21:49,132 --> 01:21:52,644 Çok tuhaf, sanki daha dün gibi her şey. 651 01:21:53,738 --> 01:21:56,576 - Şaşırdın mı? - Pek değil. 652 01:21:56,659 --> 01:21:58,787 Sen hep kaypak biriydin. 653 01:21:59,079 --> 01:22:02,517 Belki de beni bu yüzden çok sevdin. 654 01:22:02,568 --> 01:22:05,956 - O senin hüsnükuruntun. - Pişman değilim. 655 01:22:07,080 --> 01:22:09,453 Tam da düşündüğüm gibi. 656 01:22:10,037 --> 01:22:12,284 Profesyoneller pişman olmaz. 657 01:22:18,510 --> 01:22:19,950 "Profesyoneller pişman olmaz." 658 01:22:19,951 --> 01:22:23,925 Beni havasız bir odada beş ay tuttular. 659 01:22:23,976 --> 01:22:25,582 Bana işkence ettiler. 660 01:22:25,583 --> 01:22:28,748 Ama ben seni ve sırlarını korudum. 661 01:22:29,729 --> 01:22:31,638 Bana acı çektirdiler... 662 01:22:31,639 --> 01:22:33,639 ...acı çektirdiler... 663 01:22:34,495 --> 01:22:36,495 ...acı çektirdiler... 664 01:22:37,250 --> 01:22:39,250 ...ta ki bana ihanet edenin... 665 01:22:40,562 --> 01:22:43,190 ...sen olduğunu anlayana kadar. 666 01:22:44,273 --> 01:22:46,273 Sen bana ihanet ettin. 667 01:22:47,374 --> 01:22:50,294 Tek bir şeyim kalmıştı. 668 01:22:52,174 --> 01:22:55,791 Arka azı dişimdeki siyanür kapsülüm. 669 01:22:55,941 --> 01:22:58,942 Hatırlıyorsun değil mi? 670 01:23:02,083 --> 01:23:04,083 Ben de dişimi kırdım... 671 01:23:05,202 --> 01:23:07,877 ...ve kapsüle ulaştım. 672 01:23:12,573 --> 01:23:14,731 İç organlarımı yaktı... 673 01:23:15,696 --> 01:23:17,696 ...ama ölmedim. 674 01:23:20,714 --> 01:23:22,933 Hayat bana bir hastalık gibi yapıştı. 675 01:23:27,625 --> 01:23:29,204 Ve sonra... 676 01:23:29,205 --> 01:23:32,972 ...neden hayatta kaldığımı anladım. 677 01:23:35,700 --> 01:23:39,536 Son bir defa gözlerinin içine bakmalıydım. 678 01:23:42,856 --> 01:23:45,002 Umarım buna değmiştir. 679 01:23:46,725 --> 01:23:48,247 Bay Silva... 680 01:23:48,248 --> 01:23:50,511 ...Belmarsh Cezaevine nakil edileceksiniz... 681 01:23:50,588 --> 01:23:52,667 ...gözaltında tutulacaksınız... 682 01:23:53,272 --> 01:23:56,568 ...ve Krallık mahkemesi size uygun bir dava açana kadar... 683 01:23:57,218 --> 01:23:59,710 Adımı söyle. Söyle! 684 01:23:59,728 --> 01:24:01,728 Gerçek adımı. 685 01:24:02,482 --> 01:24:04,482 Hatırladığını biliyorum. 686 01:24:05,382 --> 01:24:09,673 Adın, saldırı düzenlediğin binanın anı duvarında yazıyordu. 687 01:24:10,449 --> 01:24:12,449 Kaldırtmak zorundayım artık. 688 01:24:12,789 --> 01:24:17,433 Yakında geçmişin de geleceğin gibi yok edilecek. 689 01:24:17,926 --> 01:24:19,926 Bir daha seni görmeyeceğim. 690 01:24:22,753 --> 01:24:24,827 İlacın ne yaptığını biliyor muydun? 691 01:24:26,974 --> 01:24:29,263 Hidrojen siyanürü? 692 01:24:41,626 --> 01:24:44,510 Bak ne yaptın. 693 01:24:45,254 --> 01:24:47,254 Anne... 694 01:25:25,146 --> 01:25:27,201 Bilgisayardan kurtardıklarını bana da bildir. 695 01:25:27,341 --> 01:25:29,341 Listeyi göndermiş mi? Gönderdiyse kime? 696 01:25:29,442 --> 01:25:31,976 - Bu işin çözülmesini istiyorum. - Peki efendim. 697 01:25:38,342 --> 01:25:40,342 Onun adı Tiago Rodriguez. 698 01:25:41,479 --> 01:25:43,479 Mükemmel bir ajandı. 699 01:25:43,969 --> 01:25:47,497 Ama Çinlileri hackleyerek operasyonun ötesine geçti. 700 01:25:47,828 --> 01:25:50,544 Görevin devri yaklaşıyordu ve onun peşine düşmüşlerdi... 701 01:25:50,567 --> 01:25:51,884 ...ben de ondan vazgeçtim. 702 01:25:51,885 --> 01:25:53,885 Karşılığında altı ajan aldım... 703 01:25:53,968 --> 01:25:55,571 ...ve huzurlu bir geçiş yaptım. 704 01:25:55,572 --> 01:25:57,832 Gitmeliyiz efendim. Soruşturma 30 dakika içinde başlıyor. 705 01:25:58,839 --> 01:26:01,088 O bilgisayarda ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 706 01:26:13,904 --> 01:26:16,306 Silva'nın bilgisayarına bakıyorum. 707 01:26:17,038 --> 01:26:20,270 Sıradışı bazı şeyler yapmış gibi görünüyor. 708 01:26:20,820 --> 01:26:22,820 Belirli bazı dosyalara ulaşmak istenirse... 709 01:26:22,824 --> 01:26:26,187 ...hata güvenlik amacıyla hafızayı silme protokolleri yazılmış. 710 01:26:27,370 --> 01:26:30,337 Dünyada böyle bir programı yazabilecek sadece altı kişi mevcut. 711 01:26:30,362 --> 01:26:32,362 Tabii ki öyledir. Protokolleri geçebilir misin? 712 01:26:32,879 --> 01:26:34,879 Onları ben icat ettim. 713 01:26:37,683 --> 01:26:39,683 Hadi bakalım. 714 01:26:40,604 --> 01:26:43,994 Bakalım bizim için neler var Bay Silva. 715 01:26:46,127 --> 01:26:48,127 Girdik. 716 01:26:53,679 --> 01:26:55,246 Efendim... 717 01:26:55,247 --> 01:26:57,247 ...bu nedir böyle? 718 01:27:01,570 --> 01:27:03,570 Omega sitesi. 719 01:27:04,087 --> 01:27:06,121 Şifrelenmiş alanı. 720 01:27:07,716 --> 01:27:10,678 Gerçek amacına bakılırsa kodları abartılmış. 721 01:27:12,538 --> 01:27:14,785 Güvenliği çok karanlık. 722 01:27:16,729 --> 01:27:18,846 Baylar ve bayanlar, oturumumuz başlıyor. 723 01:27:20,545 --> 01:27:22,545 Davaya başlamak istiyorum. 724 01:27:24,154 --> 01:27:26,154 Bugün, burada ulusal güvenliğimizin geleceğiyle ilgili olarak... 725 01:27:26,708 --> 01:27:30,162 ...bazı önemli düzenlemeler yapmak için toplanmış bulunuyoruz. 726 01:27:35,669 --> 01:27:37,672 Bir yere mi gidiyorsun? 727 01:27:39,841 --> 01:27:44,778 Yani MI6'daki adamınızın son yaşanan krizde tatminkâr durumda olduğunu mu söylüyorsunuz? 728 01:27:44,813 --> 01:27:48,155 İnanıyorum ki hassas bilgilerin kontrol altında tutulmasındaki... 729 01:27:48,205 --> 01:27:52,854 ...güvenliği sağlamak için gerekli adımları üstlenme sorumluluğumuzu anlamış bulunuyoruz. 730 01:27:53,804 --> 01:27:55,804 Çok iyi bir iş yapmışsınız. 731 01:27:56,029 --> 01:27:57,855 Her şey mükemmel gidiyor demiyorum ama... 732 01:27:57,856 --> 01:28:00,305 Bayrak kaldırmadığım için bağışlayın. 733 01:28:00,772 --> 01:28:03,669 Sizin tek başınıza sorumlu olduğunuz... 734 01:28:03,710 --> 01:28:07,731 ...anıtın güvenlik açığını ve ölü ajanları görmezden gelmek bana zor geliyor. 735 01:28:10,503 --> 01:28:13,258 Kodları değiştirmek için çok biçimli motor kullanıyor. 736 01:28:13,308 --> 01:28:15,839 Ne zaman erişmeye çalışsam kodlar değişiyor. 737 01:28:16,052 --> 01:28:19,239 Zeka küpünün karşılık vermesi gibi sanki. 738 01:28:24,457 --> 01:28:26,457 Dur. 739 01:28:27,489 --> 01:28:29,489 Oradan devam et. 740 01:28:35,726 --> 01:28:37,247 Grandborough. 741 01:28:37,248 --> 01:28:41,255 Grandborough Yolu, metro hattındaki eski bir tüneldeki istasyondur. 742 01:28:41,263 --> 01:28:43,263 Yıllardır kapalı. 743 01:28:44,960 --> 01:28:46,960 Bunu anahtar olarak kullan. 744 01:28:57,632 --> 01:28:59,632 Şuna bak, harita çıktı. 745 01:29:02,037 --> 01:29:04,043 Londra. 746 01:29:04,093 --> 01:29:06,538 Londra yeraltı sistemi. 747 01:29:08,086 --> 01:29:09,596 Neler oluyor? 748 01:29:09,597 --> 01:29:11,597 Kapı niye açıldı? 749 01:29:19,644 --> 01:29:21,990 Sistem Güvenliği Aşıldı 750 01:29:22,025 --> 01:29:24,294 Biri bana sistemimize nasıl girdiklerini anlatabilir mi? 751 01:29:26,450 --> 01:29:28,299 Salaksın Evlat 752 01:29:28,300 --> 01:29:30,285 Ha siktir. 753 01:29:30,286 --> 01:29:32,870 Siktir, siktir, siktir. 754 01:29:34,249 --> 01:29:36,828 Bizi hackeldi. 755 01:29:43,336 --> 01:29:45,336 Olamaz. 756 01:29:52,691 --> 01:29:54,691 Q! 757 01:29:54,694 --> 01:29:56,694 Adam kaçmış. 758 01:30:05,517 --> 01:30:07,664 Yeraltı havalandırma merdivenlerindeyim. 759 01:30:07,890 --> 01:30:09,244 Beni dinliyor musun Q? 760 01:30:09,245 --> 01:30:11,245 Seni duyabiliyorum. Yerini tespit ediyorum. 761 01:30:21,866 --> 01:30:23,732 Onu buldum. Lokasyonu izliyorum. 762 01:30:23,733 --> 01:30:25,733 Aynen devam et. 763 01:30:25,760 --> 01:30:27,779 Sağındaki servis kapısından gir. 764 01:30:34,864 --> 01:30:36,864 O kapıdan geçtiysen tüneldesin. 765 01:30:37,701 --> 01:30:39,701 Tüneldeyim. 766 01:30:40,481 --> 01:30:43,548 Bond, bu bir kaçış değil. Yıllarca planlanmış bir şey. 767 01:30:43,892 --> 01:30:46,568 Onu yakalamamızı ve bilgisayarına girmemizi istemiş. 768 01:30:46,799 --> 01:30:48,342 Hepsi planlanmış. 769 01:30:48,343 --> 01:30:51,558 Merkez karargaha göz atıyorum. Sadece acil durum protokolleri var. 770 01:30:52,100 --> 01:30:54,303 Onu yakalayıp buraya geri getirmeliyiz. 771 01:30:54,353 --> 01:30:55,963 O kadarını ben de anladım. 772 01:30:55,964 --> 01:30:58,402 Planının sıradaki adımı canımı sıkıyor. 773 01:30:58,766 --> 01:31:01,611 Aynı şekilde devam et, solunda bir servis kapısı olacak. 774 01:31:03,276 --> 01:31:05,276 Buldum. 775 01:31:08,237 --> 01:31:10,739 - Açılmıyor. - Açılacaktır. Omuz atsana. 776 01:31:10,740 --> 01:31:13,121 Sen aşağı gelip omuz atsana? 777 01:31:17,015 --> 01:31:19,015 Olmuyor, sıkışmış. 778 01:31:19,583 --> 01:31:21,265 Hiç iyi değil. 779 01:31:21,266 --> 01:31:23,266 Bir tren geliyor. 780 01:31:27,705 --> 01:31:30,000 Düzeltelim şunu. 781 01:31:42,263 --> 01:31:43,973 İçerideyim. 782 01:31:43,974 --> 01:31:45,561 Söylemiştim. 783 01:31:45,562 --> 01:31:48,315 Güvenliği alarma geçirdik. Polis yoldadır. 784 01:32:25,273 --> 01:32:26,621 Şimdi neredesin? 785 01:32:26,622 --> 01:32:28,131 İstasyondaki kalabalığın arasındayım. 786 01:32:28,132 --> 01:32:30,554 Londra'nın yarısı burada sanki. 787 01:32:34,330 --> 01:32:36,330 Gördüm seni. 788 01:32:36,363 --> 01:32:38,363 Nerede olduğumu biliyorum Q. 789 01:32:39,206 --> 01:32:42,754 - O nerede? - Biraz zaman ver. Arıyorum. 790 01:32:50,747 --> 01:32:52,957 Burada çok insan var. Onu göremiyorum. 791 01:32:53,008 --> 01:32:55,008 İstasyondaki koşuşturma saatine hoş geldin. 792 01:32:55,348 --> 01:32:57,730 Bizim pek bilmediğimiz bir durum. 793 01:33:07,829 --> 01:33:09,582 Tren kalkıyor. 794 01:33:09,583 --> 01:33:11,180 Trene bineyim mi? 795 01:33:11,181 --> 01:33:13,254 Trene binme, henüz yerini bilmiyoruz. Biraz bekle. 796 01:33:16,489 --> 01:33:18,489 Trene bineyim mi? 797 01:33:23,582 --> 01:33:25,582 - Bond... - Ne? 798 01:33:25,834 --> 01:33:27,834 Trene bin. 799 01:33:40,860 --> 01:33:42,860 Eve gitmeye çok hevesliymiş. 800 01:33:43,286 --> 01:33:45,286 Kapıyı açın lütfen. 801 01:33:47,130 --> 01:33:49,133 Kapıyı açın. 802 01:33:52,111 --> 01:33:54,746 Güvenliktenim. İşinize devam edin. 803 01:34:01,122 --> 01:34:04,165 - Neredesin? - At kafadan bir yer Q. 804 01:34:04,778 --> 01:34:07,502 Kılık değiştirmiş. Polis kılığına girmiş. 805 01:34:07,538 --> 01:34:09,538 Tabii ki yapar. 806 01:34:29,952 --> 01:34:33,568 Nereye gidiyor? 807 01:34:40,005 --> 01:34:42,915 M için gidiyor. Tanner'a söyle. M'i oradan çıkarsın. 808 01:34:42,940 --> 01:34:46,638 Sağlam kanıtları görmezden geldiniz ya da göz ardı etmeyi seçtiniz. 809 01:34:47,256 --> 01:34:50,375 Ve devamlı suretle hatta inatla... 810 01:34:50,658 --> 01:34:53,241 Silva kaçmış. Bond peşindeymiş. 811 01:34:53,393 --> 01:34:56,084 Sizi hemen güvenli bir yere götürmeliyiz efendim. 812 01:34:56,265 --> 01:34:58,518 Şu anda sırtımı dönüp gidemem. 813 01:34:58,810 --> 01:35:00,877 Dikkatinizi mi dağıtıyoruz? 814 01:35:01,035 --> 01:35:04,649 Hayır, lütfen Sayın Bakan. Devam edin. 815 01:35:12,537 --> 01:35:14,537 Pardon. 816 01:36:36,733 --> 01:36:40,870 Casusluğun altın dönemindeymişiz gibi davranmaya devam ediyorsunuz... 817 01:36:40,920 --> 01:36:44,523 ...fakat geçmiş dönemlerde tek bilgi kaynağımız insanlardı. 818 01:36:44,541 --> 01:36:46,582 Ben bunu modası geçmiş bulsam da... 819 01:36:46,846 --> 01:36:49,496 ...umarsızca aldırışsızlığı görüyoruz ki--- 820 01:36:49,546 --> 01:36:51,876 Affedersiniz Sayın Bakan. Sözünüzü kesmek istemezdim... 821 01:36:51,964 --> 01:36:53,964 ...fakat görüş çeşitliliği gereksinimi sebebiyle... 822 01:36:54,330 --> 01:36:56,904 ...bu konuyu bir de tanıklardan dinlemeliyiz. 823 01:36:57,962 --> 01:36:59,962 Elbette. 824 01:37:02,727 --> 01:37:04,727 Teşekkürler. 825 01:37:32,652 --> 01:37:35,886 - Bir dahaki sefere ıskalamam Bay Silva. - Fena değil. 826 01:37:35,887 --> 01:37:38,605 Fiziksel bir harabeye göre hiç fena değil James. 827 01:37:38,900 --> 01:37:40,900 Teşekkürler. 828 01:37:40,918 --> 01:37:42,918 Beni yakaladın. 829 01:37:44,096 --> 01:37:47,229 Şimdi al sana ödülün. 830 01:37:47,279 --> 01:37:50,621 Yerel oyuncak mağazamdan en son ürünüm. 831 01:37:51,001 --> 01:37:53,927 Buna telsiz diyorlar. 832 01:38:01,961 --> 01:38:03,961 Umarım benim için değildi. 833 01:38:04,144 --> 01:38:05,978 Hayır. 834 01:38:05,979 --> 01:38:07,979 Ama bu senin için. 835 01:38:58,718 --> 01:39:00,410 Sayın Başkan, Sayın Bakan... 836 01:39:00,411 --> 01:39:02,411 Bugün sıklıkla birimimin... 837 01:39:02,525 --> 01:39:04,933 ...varlığının gereksizliğini dinledim. 838 01:39:05,107 --> 01:39:09,793 Madem eski diyorsunuz, öyleyse neden 00 birimi ajanlarına ihtiyacınız var ki? 839 01:39:11,173 --> 01:39:14,314 Sanırım dünyayı sizden daha farklı bir gözle görüyorum. 840 01:39:15,443 --> 01:39:18,915 Ve işin aslı, benim gördüğüm dünya beni korkutuyor. 841 01:39:20,706 --> 01:39:24,438 Korkuyorum çünkü artık düşmanlarımız bizim bildiğimiz şekilde değiller. 842 01:39:25,210 --> 01:39:27,219 Haritada yoklar. 843 01:39:27,318 --> 01:39:29,318 Ulusları yok. 844 01:39:29,596 --> 01:39:31,596 Bireyseller. 845 01:39:32,625 --> 01:39:34,625 Ama etrafınıza bakın, kim korkuyor? 846 01:39:35,138 --> 01:39:38,768 Bir yüz, bir üniforma mı görüyorsunuz? Hayır. 847 01:39:39,606 --> 01:39:41,721 Dünyamız artık daha transparan değil. 848 01:39:41,947 --> 01:39:43,836 Daha opak. 849 01:39:43,837 --> 01:39:45,837 Gölgelerin içinde. 850 01:39:46,680 --> 01:39:49,009 Yapmamız gereken de bu zaten. 851 01:39:50,014 --> 01:39:53,148 Yani bu gereksiz kararı bildirmeden önce kendinize sorun... 852 01:39:54,294 --> 01:39:56,294 Ne kadar güvende hissediyorsunuz? 853 01:40:01,369 --> 01:40:03,369 Son bir şey daha var. 854 01:40:03,513 --> 01:40:06,153 Merhum eşim büyük bir şiir aşığıydı. 855 01:40:06,569 --> 01:40:08,229 Ve... 856 01:40:08,230 --> 01:40:12,311 Sanırım iyi niyetime rağmen bazı şeyler anlaşılmaya başlandı. 857 01:40:12,941 --> 01:40:15,056 Ve bugün bunu anımsadım. 858 01:40:15,106 --> 01:40:17,171 Sanırım Tennyson'dan. 859 01:40:19,774 --> 01:40:22,542 Şu anda o kadar güçlü değiliz. 860 01:40:23,230 --> 01:40:25,939 Yani, başarmak için her şeyi yaptığımız günlerdeki gibi. 861 01:40:27,270 --> 01:40:29,270 Bizi biz yapan budur. 862 01:40:30,244 --> 01:40:33,244 Cesur bir yüreğin yanan ateşi. 863 01:40:34,181 --> 01:40:38,329 Zaman ve kaderle zayıfladı. 864 01:40:38,961 --> 01:40:42,049 Ama güçlü bir iradesi var. 865 01:40:42,098 --> 01:40:45,430 Çabalamak, aramak, bulmak... 866 01:40:45,845 --> 01:40:49,105 ...ama teslim olmamak için. 867 01:42:10,319 --> 01:42:11,907 Yürü! 868 01:42:11,908 --> 01:42:14,498 Yürü! Yürü! 869 01:42:55,246 --> 01:42:57,103 007, ne yapıyoruz? 870 01:42:57,104 --> 01:42:58,427 Beni kaçırıyorsun. 871 01:42:58,428 --> 01:43:00,687 Öyleyse bakacak tek yön var. 872 01:43:02,945 --> 01:43:05,344 Benim yüzümden çok insan ölüyor. 873 01:43:05,705 --> 01:43:08,140 Seni istiyorsa gelip almak zorunda. 874 01:43:08,190 --> 01:43:10,576 Başından beri Silva'dan bir adım gerideydik. 875 01:43:10,626 --> 01:43:12,984 Artık öne geçip oyunu değiştirme vakti geldi. 876 01:43:13,345 --> 01:43:15,345 Ben burada yem mi oluyorum? 877 01:43:17,273 --> 01:43:19,273 Pekala. 878 01:43:19,304 --> 01:43:21,612 Sadece biz. Başkası yok. 879 01:43:22,569 --> 01:43:24,856 Q, yardımın lazım. 880 01:43:24,993 --> 01:43:26,993 Aracı takip ediyorum. Nereye gidiyorsun? 881 01:43:27,065 --> 01:43:29,301 M'i aldım. Gözden kaybolmak üzereyiz. 882 01:43:29,336 --> 01:43:30,828 Ne? 883 01:43:30,829 --> 01:43:34,281 Yola, Silva'dan başkasının izleyemeyeceği ekmek kırıntıları bırakmanı istiyorum. 884 01:43:34,306 --> 01:43:36,306 Bunu yapabilir misin? 885 01:43:37,473 --> 01:43:39,257 Galiba bu tam olarak resmi bir iş değil. 886 01:43:39,258 --> 01:43:40,770 Hem de hiç değil. 887 01:43:40,771 --> 01:43:43,928 Casusluktaki umut vaat eden kariyerim buraya kadarmış. 888 01:43:52,669 --> 01:43:55,355 Parlak planın buysa ben orada saklanmam. 889 01:43:55,380 --> 01:43:57,380 Araç değiştiriyoruz. 890 01:43:57,499 --> 01:44:00,783 Şirket arabalarının sıkıntısı üzerlerinde vericileri olması. 891 01:44:10,771 --> 01:44:13,701 Sanırım bu araç hiçbir şekilde göze çarpmaz. 892 01:44:14,639 --> 01:44:16,639 Bin hadi. 893 01:44:38,365 --> 01:44:40,365 Hiç konforlu değilmiş. 894 01:44:42,146 --> 01:44:44,085 Yol boyunca söylenecek misin? 895 01:44:44,086 --> 01:44:45,937 Hiç durma, fırlat beni. 896 01:44:45,938 --> 01:44:47,938 Umurumda bile olmaz. 897 01:44:49,782 --> 01:44:51,782 Nereye gidiyoruz? 898 01:44:52,779 --> 01:44:54,779 Eski günlere. 899 01:44:54,898 --> 01:44:56,898 Avantajlı olacağımız bir yere. 900 01:44:58,953 --> 01:45:00,681 Kolay değil. 901 01:45:00,682 --> 01:45:03,158 Ekmek kırıntıları çok küçük olursa gözden kaçırabiliriz. 902 01:45:03,298 --> 01:45:05,668 Çok büyük olursa da Silva farenin kokusunu alır. 903 01:45:05,718 --> 01:45:08,584 Yani bu yüzden bunu bir tek Silva fark edebilecek diye düşünüyorsun. 904 01:45:08,957 --> 01:45:10,957 Bunu yapabilecek tek kişi. 905 01:45:13,239 --> 01:45:15,239 Efendim... 906 01:45:17,008 --> 01:45:18,561 Ne yapıyorsunuz? 907 01:45:18,562 --> 01:45:20,217 İzleme yapıyoruz. 908 01:45:20,218 --> 01:45:23,611 Silva'yı takip etmek için sahte bir sinyal yaratıyorsunuz. 909 01:45:23,907 --> 01:45:25,907 Efendim... 910 01:45:25,975 --> 01:45:27,956 Harika bir fikir. Onu soyutlayın. 911 01:45:27,957 --> 01:45:29,850 A9'a yollayın. Doğrudan bir rotadır. 912 01:45:29,851 --> 01:45:31,967 İlerleyişini daha doğru izlersiniz. 913 01:45:32,351 --> 01:45:34,466 Trafik kameralarıyla da doğrulasınız. 914 01:45:34,517 --> 01:45:36,590 Peki ya P.M. öğrenirse ne olur? 915 01:45:37,696 --> 01:45:39,696 Hepsi öfkeden kudurur. 916 01:45:39,908 --> 01:45:41,908 Devam edin. 917 01:46:23,620 --> 01:46:25,620 Burada mı büyüdün? 918 01:46:30,020 --> 01:46:32,020 Ailen öldüğünde kaç yaşındaydın? 919 01:46:35,416 --> 01:46:37,416 Cevabını biliyorsun zaten. 920 01:46:39,503 --> 01:46:41,503 Tüm hikâyeyi biliyorsun. 921 01:46:49,897 --> 01:46:52,430 Yetimler daima en iyi ajanlar olmuştur. 922 01:46:58,535 --> 01:47:00,535 Fırtına yaklaşıyor. 923 01:48:00,072 --> 01:48:02,072 Tanrım... 924 01:48:04,165 --> 01:48:06,165 Hiç dönmeyeceksin zannediyordum. 925 01:48:59,777 --> 01:49:01,362 James... 926 01:49:01,363 --> 01:49:03,082 James Bond. 927 01:49:03,083 --> 01:49:05,083 Yüce tanrım. 928 01:49:06,153 --> 01:49:08,153 Halen yaşıyorsun. 929 01:49:09,380 --> 01:49:11,752 Ben de seni gördüğüme sevindim. 930 01:49:13,622 --> 01:49:15,681 M... bu adam Kincade. 931 01:49:16,343 --> 01:49:18,636 Kincade çocukluğumdan beri buradadır. 932 01:49:18,716 --> 01:49:21,470 - Tanıştığıma sevindim Emma. - Bay Kincade. 933 01:49:22,940 --> 01:49:26,299 Çok geç kaldın. Öldüğünü düşünüp mekânı sattılar 934 01:49:26,364 --> 01:49:28,364 Ama yanılmışlar. 935 01:49:29,050 --> 01:49:30,782 Burada ne işin var? 936 01:49:30,783 --> 01:49:32,783 Biri bizi öldürmeye geliyor. 937 01:49:33,983 --> 01:49:35,983 Önce ben onu öldüreceğim. 938 01:49:37,360 --> 01:49:39,706 Öyleyse hazırlansak iyi olur. 939 01:49:41,249 --> 01:49:43,249 Halen silah odamız var mı? 940 01:49:46,502 --> 01:49:50,990 Idaho veya ona benzer bir yerden gelen bir koleksiyoncuya çok şey sattılar. 941 01:49:51,102 --> 01:49:53,627 Birkaç hafta önce kargolandılar. 942 01:49:54,243 --> 01:49:59,549 Babanın antika tüfeği kaldı sadece. 943 01:50:00,418 --> 01:50:02,598 Bunun gitmesine gönlümüz razı olmadı. 944 01:50:08,487 --> 01:50:10,487 Elimizde bir tek bu var. 945 01:50:11,430 --> 01:50:14,483 Taş ocağından kalma birkaç dinamit lokumu olabilir. 946 01:50:15,517 --> 01:50:19,010 Her şey ters giderse bazen... 947 01:50:19,503 --> 01:50:22,768 ...eski usüller en iyisidir. 948 01:50:27,817 --> 01:50:30,345 Kiminle savaşıyoruz? 949 01:50:30,775 --> 01:50:32,775 Biz diye bir şey yok Kincade. 950 01:50:33,325 --> 01:50:35,192 Bu senin savaşın değil. 951 01:50:35,193 --> 01:50:38,368 Beni durdurmaya çalışsana seni kendini beğenmiş velet. 952 01:50:40,038 --> 01:50:44,130 Sana ne öğrettiğimi hatırlıyorum. Sakın sola çekmesine izin verme. 953 01:50:44,947 --> 01:50:46,947 Elimden gelenin en iyisini yapacağım. 954 01:50:55,469 --> 01:50:57,759 Para kazanmak için ne iş yapıyorum demiştin? 955 01:51:13,098 --> 01:51:15,098 Emma... 956 01:51:15,282 --> 01:51:17,317 Sana bir şeyler getirdim. 957 01:51:20,156 --> 01:51:22,156 Burada geceleri soğuk geçer. 958 01:51:22,939 --> 01:51:24,939 Teşekkürler Bay Kincade. 959 01:51:26,257 --> 01:51:27,684 Eski ama çok güzel bir ev. 960 01:51:27,685 --> 01:51:29,394 Öyledir. 961 01:51:29,395 --> 01:51:31,395 Ve diğer tüm önemli hanımefendiler gibi... 962 01:51:31,875 --> 01:51:34,194 ...halen kendi gizli özellikleri var. 963 01:51:34,868 --> 01:51:36,868 Dur sana göstereyim. 964 01:51:41,118 --> 01:51:42,640 Gizlenme yuvası. 965 01:51:42,641 --> 01:51:45,013 Evet, Reform zamanlarından kalma. 966 01:51:45,529 --> 01:51:47,221 Tüneller bozkırların altından geçiyor. 967 01:51:47,222 --> 01:51:49,920 Tehlike altındaysanız geleceğiniz yer burasıdır. 968 01:51:50,854 --> 01:51:52,888 Ailesinin öldüğünü söylediğim gece... 969 01:51:53,770 --> 01:51:56,348 ...iki gün boyunca buraya saklandı. 970 01:51:58,240 --> 01:52:00,240 Ama sonunda çıktı. 971 01:52:00,324 --> 01:52:02,324 Artık küçük bir çocuk değildi. 972 01:52:03,370 --> 01:52:05,431 İşimize bakalım. 973 01:54:06,122 --> 01:54:08,393 Her şeyi batırdım, değil mi? 974 01:54:09,731 --> 01:54:11,731 Hayır. 975 01:54:12,854 --> 01:54:14,854 Sen işini yaptın. 976 01:54:19,823 --> 01:54:21,823 Benim için yazdığın ölüm ilanını okudum. 977 01:54:23,221 --> 01:54:25,513 - Ve? - Berbat bir histi. 978 01:54:26,360 --> 01:54:28,360 Nefret edeceğini biliyordum. 979 01:54:30,380 --> 01:54:32,475 İngiliz metaneti için örnek olacaktı. 980 01:54:33,426 --> 01:54:35,426 Öyleyse sorun yok. 981 01:54:40,295 --> 01:54:41,617 Hazır mısın? 982 01:54:41,618 --> 01:54:44,241 Sen daha doğmadan hazırdım ben evlat. 983 01:56:04,407 --> 01:56:06,407 İskoçya'ya hoşgeldiniz. 984 01:57:22,846 --> 01:57:24,846 Bir şey mi düşürdün? 985 01:57:50,884 --> 01:57:53,613 - Canın acıdı mı? - Sadece gururum. 986 01:57:53,797 --> 01:57:55,797 Sağlam bir mermi yemedim daha. 987 01:58:00,534 --> 01:58:02,534 Burada değil. 988 01:58:02,539 --> 01:58:04,539 Burada da değil. 989 01:58:38,296 --> 01:58:40,464 Havalı bir giriş yapmak her zaman iyidir. 990 01:58:41,508 --> 01:58:43,508 Hepiniz mutfağa gidin. Hemen! 991 01:59:07,953 --> 01:59:09,953 Arka bahçeye. 992 01:59:52,219 --> 01:59:54,330 Kiliseye git. Tünelleri kullan. 993 02:01:15,717 --> 02:01:18,875 Herkes beni dinlesin! Sakın M'e dokunmayın. 994 02:01:18,925 --> 02:01:20,925 O benim! 995 02:01:37,152 --> 02:01:39,543 Dışarı çıkıp merhaba diyemez miydin? 996 02:02:46,203 --> 02:02:49,099 Hadi gel. Bu taraftan. 997 02:03:46,222 --> 02:03:48,512 Burayı hiç sevmemiştim zaten. 998 02:03:58,538 --> 02:04:00,701 Isınıyor musun? 999 02:05:29,212 --> 02:05:31,230 Bond'un öldüğünden emin olun! 1000 02:05:34,684 --> 02:05:37,093 Artık sadece ikimiz kaldık M. 1001 02:07:34,897 --> 02:07:38,707 Her şeyin sonucunu görüyor musunuz Bay Bond? 1002 02:07:39,609 --> 02:07:42,286 Tüm o atlayıp zıplamalar, dövüşmeler... 1003 02:07:42,311 --> 02:07:44,311 İnsanı tüketiyor. 1004 02:07:47,214 --> 02:07:49,214 Gevşe. 1005 02:07:50,371 --> 02:07:52,371 Gevşemelisin. 1006 02:08:11,540 --> 02:08:13,540 Annem çağırıyor. 1007 02:08:15,316 --> 02:08:17,736 Senin için ona elveda öpücüğü vereceğim. 1008 02:10:36,553 --> 02:10:38,529 Elbette. 1009 02:10:38,530 --> 02:10:40,530 Burada olmalıydı. 1010 02:10:42,811 --> 02:10:44,963 Bu şekilde olmalıydı. 1011 02:10:46,010 --> 02:10:47,797 Teşekkürler. 1012 02:10:47,798 --> 02:10:49,798 - Yine de ben bulamadım. - Yapma! 1013 02:10:53,330 --> 02:10:55,120 Lütfen. 1014 02:10:55,121 --> 02:10:57,121 Yapma. 1015 02:11:11,263 --> 02:11:13,263 Yaralanmışsın. Yaralanmışsın. 1016 02:11:17,806 --> 02:11:22,687 Sana ne yaptılar? 1017 02:11:54,862 --> 02:11:58,926 İkimize de özgürlük. 1018 02:12:00,044 --> 02:12:02,044 Aynı mermiyle. 1019 02:12:03,084 --> 02:12:07,100 Yap. 1020 02:12:07,871 --> 02:12:09,871 Sadece sen yapabilirsin. 1021 02:12:10,288 --> 02:12:12,288 Yap hadi! 1022 02:12:54,363 --> 02:12:56,363 Son fare hayatta. 1023 02:13:06,492 --> 02:13:08,203 007. 1024 02:13:08,204 --> 02:13:10,204 Neden bu kadar uzun sürdü? 1025 02:13:10,976 --> 02:13:13,191 Suyun dibine batmıştım. 1026 02:13:28,764 --> 02:13:30,764 Sanırım artık... 1027 02:13:31,187 --> 02:13:33,872 ...kaçmak için çok geç kaldık. 1028 02:13:39,790 --> 02:13:41,832 Sen varsan ben de varım. 1029 02:13:51,813 --> 02:13:54,476 Bir şeyi doğru yaptım. 1030 02:15:20,957 --> 02:15:23,306 Buraya geldiğini bile bilmiyordum. 1031 02:15:24,495 --> 02:15:26,505 Manzarayı ziyan etmeyi sevmem. 1032 02:15:26,555 --> 02:15:28,568 Nedenini görebiliyorum. 1033 02:15:30,362 --> 02:15:33,100 Aktif hizmete döneceğini sanıyordum. 1034 02:15:34,513 --> 02:15:36,513 Reddedildim. 1035 02:15:37,914 --> 02:15:39,914 Kendin söylemiştin. 1036 02:15:39,965 --> 02:15:41,965 Saha işi herkese göre değildir. 1037 02:15:42,853 --> 02:15:45,591 Daha iyi hissedeceksen diye söylüyorum, artık daha güvende hissediyorum. 1038 02:15:50,974 --> 02:15:52,974 Bugün bunu okuyacaktı. 1039 02:15:53,742 --> 02:15:55,742 Bunu sana bıraktı. 1040 02:16:07,487 --> 02:16:10,143 Belki bu da onun sana masa başı işine geçmeni söyleme şeklimizdir. 1041 02:16:11,360 --> 02:16:13,360 Tam tersi. 1042 02:16:16,223 --> 02:16:18,223 Teşekkürler. 1043 02:16:36,469 --> 02:16:38,918 Aslında, resmen hiç tanıştırılmadık. 1044 02:16:42,729 --> 02:16:44,729 Benim adım Eve. 1045 02:16:45,070 --> 02:16:47,070 Eve Moneypenny. 1046 02:16:47,199 --> 02:16:49,854 Birlikte geçireceğimiz zamanı sabırsızlıkla bekliyorum Moneypenny. 1047 02:16:50,449 --> 02:16:52,275 Ben de öyle. 1048 02:16:52,276 --> 02:16:54,904 Birkaç tıraş yapacağımızdan eminim. 1049 02:16:56,796 --> 02:16:58,233 Günaydın 007. 1050 02:16:58,234 --> 02:17:00,895 - Günaydın Tanner. - Şimdi seninle görüşecek. 1051 02:17:16,080 --> 02:17:18,080 Kolunuz nasıl efendim? 1052 02:17:19,001 --> 02:17:20,458 İyi. 1053 02:17:20,459 --> 02:17:21,871 Daha iyi olur. 1054 02:17:21,872 --> 02:17:25,916 Sahada çalışmayan biri için şok edici olaylar yaşadım. 1055 02:17:27,745 --> 02:17:29,745 Evet 007... 1056 02:17:30,003 --> 02:17:32,126 Yapılması gereken işler var. 1057 02:17:35,455 --> 02:17:37,636 İşe dönmeye hazır mısın? 1058 02:17:39,289 --> 02:17:41,289 Memnuniyetle M. 1059 02:17:43,421 --> 02:17:45,018 Memnuniyetle. 1060 02:17:45,019 --> 02:17:50,026 Çeviri: batigol-7