1
00:00:20,702 --> 00:00:25,578
Selvom den er inspireret af virkelige
hændelser, er denne film fiktion.
2
00:00:28,752 --> 00:00:30,959
Af banen!
3
00:00:31,171 --> 00:00:37,673
Præsidenten er blevet skudt.
Der lød mindst tre skud...
4
00:00:37,886 --> 00:00:40,424
- Af sted!
- Jeg klarer mig.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,762
Af sted!
6
00:00:44,143 --> 00:00:46,764
Blev andre ramt?
7
00:00:46,979 --> 00:00:49,730
Kør! Kør!
8
00:00:49,940 --> 00:00:54,068
Ring til min kone og sig,
at jeg klarer mig.
9
00:00:54,278 --> 00:00:57,148
Sig, at jeg klarer mig.
For helvede!
10
00:01:02,077 --> 00:01:08,032
MSNBC har bekræftet, at USA har
bombet militærbaser i Venezuela -
11
00:01:08,250 --> 00:01:13,078
- som gengældelse for
mordforsøget på præsident Lyman.
12
00:01:13,297 --> 00:01:17,674
Emily Boyd er i Caracas.
Emily, hvad hører du nu?
13
00:01:17,885 --> 00:01:23,638
Jim, situationen her i Caracas
kan beskrives som kaotisk.
14
00:01:23,849 --> 00:01:27,348
Præsident Lyman reagerede
på en CIA-rapport, -
15
00:01:27,561 --> 00:01:33,682
- som fastslog Venezuelas
indblanding i mordforsøget.
16
00:01:37,029 --> 00:01:39,152
Fire flasker mælk
17
00:01:39,364 --> 00:01:44,607
man tager en ned
hvor mange flasker er der så
18
00:01:44,828 --> 00:01:47,154
tre flasker mælk på en mur
19
00:01:47,372 --> 00:01:52,165
Den sang, altså. Var det derfor,
vi fik ballade i Abu Ghraib?
20
00:01:53,253 --> 00:01:59,339
Hvorfor melder nogen sig frivilligt
til at hjælpe til i klassen?
21
00:02:03,597 --> 00:02:05,590
Timmy?
22
00:02:06,725 --> 00:02:10,177
- Hvad laver du?
- Undskyld, mor.
23
00:02:12,981 --> 00:02:17,193
- Kan du ikke bare synge med?
- Jeg kan ikke synge.
24
00:02:17,403 --> 00:02:21,352
Det kan jeg heller ikke.
Syng nu bare med.
25
00:02:21,573 --> 00:02:23,696
Kom nu.
26
00:02:23,909 --> 00:02:26,400
- Mrs. Robinson?
- Hvad er der?
27
00:02:26,620 --> 00:02:31,780
- Nicky Ludlow hiver mig i håret.
- Så skift plads.
28
00:02:32,000 --> 00:02:38,370
- Men bussen er fyldt op.
- Bliv her, så taler jeg med ham.
29
00:02:38,590 --> 00:02:41,295
- Du er en sladrehank!
- Nej, jeg er ej.
30
00:02:41,510 --> 00:02:45,128
- Du sladrede om Nicky.
- Fordi han ikke holder op.
31
00:02:45,347 --> 00:02:48,597
- Du er en sladrehank.
- Så er det nok, Timmy.
32
00:02:48,809 --> 00:02:53,103
- Man må ikke sladre.
- Man må heller ikke drille.
33
00:02:56,608 --> 00:02:58,566
Hold nu op.
34
00:03:00,237 --> 00:03:04,982
Det bliver Redskins. Hvad kalder man
53 personer, der ser Superbowl?
35
00:03:05,200 --> 00:03:08,201
Washington Redskins.
36
00:03:08,412 --> 00:03:12,623
Jeg holdt med Nordkorea,
hvis de spillede mod Redskins.
37
00:03:12,833 --> 00:03:18,289
- Den får fire timer som på nettet.
- Det var vist det hele, chef.
38
00:03:18,505 --> 00:03:21,672
Godt. Tak for det.
Lad os gøre vores bedste.
39
00:03:21,884 --> 00:03:26,380
Hvor mange har vi i byen,
der skal til Olympiaden?
40
00:03:26,597 --> 00:03:29,966
Lige et øjeblik, Rache.
41
00:03:31,685 --> 00:03:36,513
Ham løbestjernen fra Georgetown?
Skriv noget om ham også.
42
00:03:36,732 --> 00:03:39,733
Vil du lukke døren?
43
00:03:45,407 --> 00:03:49,108
Rache, vi vil sætte fart
på din historie.
44
00:03:49,328 --> 00:03:51,901
Er det rigtigt?
45
00:03:52,122 --> 00:03:54,993
New York Times har fået færten.
46
00:03:55,209 --> 00:03:59,076
Den skal i avisen i morgen.
Det er alle tiders historie.
47
00:03:59,296 --> 00:04:03,757
Det er Watergate, Iran-Kontra.
Det vil fælde dem, Bonnie.
48
00:04:03,967 --> 00:04:07,799
- Rachel.
- Undskyld, jeg er oppe at køre.
49
00:04:08,013 --> 00:04:12,640
- Vi skal forholde os objektivt.
- Vi fælder Det Hvide Hus objektivt.
50
00:04:12,851 --> 00:04:15,686
Hvad mangler du at gøre?
51
00:04:15,896 --> 00:04:20,108
Jeg skal ringe til Det Hvide Hus
og tale med Van Doren.
52
00:04:21,235 --> 00:04:23,773
Hvorfor har du ikke talt med hende?
53
00:04:23,987 --> 00:04:28,614
Hvis vi gjorde det for tidligt,
kunne CIA nå at lægge låg på det.
54
00:04:28,826 --> 00:04:31,827
- Nu kan de ikke gøre noget.
- Fint nok.
55
00:04:32,037 --> 00:04:36,165
Rent juridisk holder historien.
Der er ingen injurier.
56
00:04:36,375 --> 00:04:39,245
Det er det, der tæller, ikke?
57
00:04:41,588 --> 00:04:45,040
Jeg vil gerne vide,
hvem din kilde er.
58
00:04:46,593 --> 00:04:49,511
En titel, en jobbeskrivelse.
59
00:04:50,597 --> 00:04:53,931
Vi har to kilder,
der bekræfter det.
60
00:04:54,143 --> 00:04:57,060
Jeg kender dem
og har tillid til dem.
61
00:04:57,271 --> 00:05:01,268
Vi har Van Dorens brev til
CIA's chef, som FBI gav Rachel.
62
00:05:01,483 --> 00:05:04,235
- Det er nok.
- Det er op til dig.
63
00:05:04,445 --> 00:05:08,027
Men det er ikke sikkert,
regeringen er enig med jer.
64
00:05:08,240 --> 00:05:11,443
- Lovene er uklare.
- Undskyld?
65
00:05:11,660 --> 00:05:15,159
En embedsmand må ikke afsløre
en CIA-agents identitet.
66
00:05:15,372 --> 00:05:20,081
- Jeg er ikke embedsmand.
- Vi har allerede talt om det her.
67
00:05:20,294 --> 00:05:22,999
- Bare vi ved, hvad vi gør.
- Det gør vi.
68
00:05:23,213 --> 00:05:27,163
- Ved du, hvor Van Doren er?
- Ja, jeg kontakter hende straks.
69
00:05:27,384 --> 00:05:32,805
- Vores børn går i samme klasse.
- Er det rigtigt?
70
00:05:33,015 --> 00:05:36,135
- Har du det fint nok med det?
- Helt sikkert.
71
00:05:39,938 --> 00:05:42,809
Spil mig, Angela.
72
00:05:43,025 --> 00:05:45,397
Jeg har den.
73
00:05:48,947 --> 00:05:50,774
Det var flot!
74
00:06:05,422 --> 00:06:07,747
- Hej.
- Goddag.
75
00:06:09,426 --> 00:06:12,760
Åh nej. Forsvar!
Kom nu, forsvar!
76
00:06:12,971 --> 00:06:15,889
- Alison!
- Hun gør det godt.
77
00:06:17,851 --> 00:06:21,137
- Alle jagter bolden.
- Ingen kan lide forsvar.
78
00:06:21,355 --> 00:06:23,098
Kom så, Ali!
79
00:06:23,315 --> 00:06:26,351
- Hun går i mr. Codys klasse, ikke?
- Ja.
80
00:06:26,568 --> 00:06:29,605
- Det gør min søn også.
- Gør han?
81
00:06:29,822 --> 00:06:32,491
Kom så, Alison!
82
00:06:32,699 --> 00:06:37,077
Kan vi tale under fire øjne?
Jeg kommer fra Sun-Times.
83
00:06:37,287 --> 00:06:40,656
- Det er ret vigtigt.
- Ja, selvfølgelig.
84
00:06:46,713 --> 00:06:50,877
- Bare hun ikke så, at jeg gik.
- Jeg skal nok gøre det kort.
85
00:06:51,093 --> 00:06:53,963
- Hvad så?
- Jeg er i gang med en historie.
86
00:06:54,179 --> 00:06:57,216
Jeg skriver om indenrigssager.
87
00:06:57,433 --> 00:07:03,934
Den kommer i avisen i morgen,
og der vil stå, at du er CIA-agent, -
88
00:07:04,148 --> 00:07:07,896
- og at du har været på
en mission i Venezuela.
89
00:07:08,110 --> 00:07:13,104
- Det er jo...
- Lad mig tale ud.
90
00:07:13,323 --> 00:07:18,614
Du skulle fastslå, om regeringen stod
bag mordforsøget på præsidenten.
91
00:07:18,829 --> 00:07:22,032
Du fastslog,
at det gjorde den ikke.
92
00:07:22,249 --> 00:07:25,120
Sikke noget sludder.
93
00:07:25,335 --> 00:07:29,119
Hvordan kan jeg vide,
at du kommer fra Sun-Times?
94
00:07:29,339 --> 00:07:34,215
Det Hvide Hus ignorerede det
og satte alligevel angrebet i gang.
95
00:07:34,428 --> 00:07:37,927
Jeg har arbejdet
med indenrigssager i fem år.
96
00:07:38,140 --> 00:07:41,307
Jeg har en klumme
hver tirsdag på ledersiden.
97
00:07:41,518 --> 00:07:45,896
- Min søn går også i skole her.
- Ja, det sagde du.
98
00:07:49,109 --> 00:07:52,561
Jeres slags... Jeres slags!
99
00:07:52,780 --> 00:07:57,358
I er kraftedeme for meget! Det drejer
sig ikke om mig, men om min mand.
100
00:07:57,576 --> 00:08:02,119
- Min kilde er troværdig.
- Din kilde er 110% utroværdig.
101
00:08:03,624 --> 00:08:08,202
Skulle jeg være CIA-agent?
Jeg kan ikke engang bruge en gps.
102
00:08:08,420 --> 00:08:10,709
Det er for langt ude.
103
00:08:10,923 --> 00:08:16,261
Avisen har været efter min mand,
siden han kritiserede regeringen.
104
00:08:16,470 --> 00:08:19,554
- Vi har dit notat.
- Hvilket notat?
105
00:08:19,765 --> 00:08:22,849
Kender du min advokat
Harry Timmers?
106
00:08:23,060 --> 00:08:27,058
- Han giver dig en ordentlig røvfuld.
- Det vil jeg helst undgå.
107
00:08:27,272 --> 00:08:30,891
Hvad laver du?
Vores børn går i samme klasse, Robin.
108
00:08:31,110 --> 00:08:33,435
Rachel Armstrong.
109
00:08:33,654 --> 00:08:40,024
- Benægter du, at du er CIA-agent?
- Hold dig fra os. Jeg mener det.
110
00:08:43,997 --> 00:08:47,947
Det Hvide Hus kommenterer
ikke sikkerhedsanliggender.
111
00:08:48,168 --> 00:08:50,208
Kom nu, David.
112
00:08:50,421 --> 00:08:55,545
Det er noget sludder. Du laver en
masse ballade for en skide klumme.
113
00:08:55,759 --> 00:08:58,464
Rachel? Din søn er i telefonen.
114
00:08:58,679 --> 00:09:02,890
Jeg må løbe, David.
Min søn er i telefonen.
115
00:09:03,100 --> 00:09:06,932
- Hej, lille mand.
- Hej, mor. Fik du min opgave?
116
00:09:07,146 --> 00:09:10,764
Ja, jeg henter den nu.
Kan jeg læse den og ringe til dig?
117
00:09:10,983 --> 00:09:15,479
- Ja, men jeg skal snart i seng.
- Du må da godt blive oppe.
118
00:09:15,696 --> 00:09:21,817
- Far siger, jeg skal i seng.
- Så snakker vi om det i morgen.
119
00:09:22,035 --> 00:09:25,950
Jeg er bare i gang
med en vigtig historie.
120
00:09:26,165 --> 00:09:29,699
- Det er i orden, mor.
- Jeg elsker dig. Hej hej.
121
00:09:29,918 --> 00:09:32,456
- Undskyld.
- Hvad er det?
122
00:09:32,671 --> 00:09:35,957
Min søns opgave om Indien.
123
00:09:36,175 --> 00:09:40,469
Han kan nok skrive noget om
Indiens atomkapløb med Pakistan.
124
00:09:40,679 --> 00:09:45,008
- Hvordan gik det med David?
- Ingen kommentarer bla-bla-bla.
125
00:09:45,225 --> 00:09:48,808
- Det kan du nok udtrykke lidt bedre.
- Ja.
126
00:09:49,021 --> 00:09:52,390
- Det føles godt, ikke?
- Det er hele min lave løn værd.
127
00:09:52,608 --> 00:09:55,562
Du skal lave
et portræt af Van Doren.
128
00:09:55,778 --> 00:09:59,645
Fra Yale til CIA og ægteskabet
med en 20 år ældre ambassadør.
129
00:09:59,865 --> 00:10:03,068
Han var hendes lærer og gift.
Stort postyr.
130
00:10:03,285 --> 00:10:05,574
Det lyder godt.
131
00:10:05,788 --> 00:10:08,954
Du fortjener en god nats søvn.
132
00:10:09,166 --> 00:10:12,582
Hvis jeg var dig,
ville jeg slukke telefonen.
133
00:10:18,884 --> 00:10:22,633
- Hej, Erica.
- Hvorfor mødes vi her, Merrill?
134
00:10:22,846 --> 00:10:26,891
- På grund af deres chiliret.
- Hvorfor mødes vi offentligt?
135
00:10:27,101 --> 00:10:30,683
Det her er ikke offentligt.
Ingen ved, hvem du er.
136
00:10:30,896 --> 00:10:36,602
Men når avisen udkommer i morgen,
så er du kendt i offentligheden.
137
00:10:36,819 --> 00:10:40,982
- Din mand måtte bare skrive om det.
- Hold ham udenfor.
138
00:10:41,198 --> 00:10:44,484
Du har ret, Erica.
Det er ikke Oscars skyld.
139
00:10:44,701 --> 00:10:49,447
Oscar er ikke uddannet agent
og har ikke aflagt tavshedsløfte.
140
00:10:49,665 --> 00:10:53,164
- Du skulle ikke have fortalt det.
- Hej med jer.
141
00:10:55,129 --> 00:10:57,798
Avisen udkommer om to timer.
142
00:10:58,006 --> 00:11:02,668
De har ikke lagt det ud på nettet,
så de andre aviser kunne se det.
143
00:11:02,886 --> 00:11:07,299
En særlig anklager skal finde ud af,
hvem der har afsløret dig.
144
00:11:07,516 --> 00:11:13,020
Det er bare for meget.
Vores børn går i samme klasse.
145
00:11:13,230 --> 00:11:18,569
- Journalistens dreng og min datter.
- Kender du hende?
146
00:11:18,777 --> 00:11:23,772
Jeg syntes, jeg havde set hende,
men vi havde aldrig talt sammen før.
147
00:11:23,991 --> 00:11:27,324
- Var det dig?
- Der gjorde hvad?
148
00:11:27,536 --> 00:11:31,368
Som lod det sive til Sun-Times.
Det er forståeligt.
149
00:11:31,582 --> 00:11:35,626
Det Hvide Hus ignorerede
din rapport. Du blev sur.
150
00:11:35,836 --> 00:11:40,498
Du fik Oscar til at skrive i avisen.
Senere gik du selv til pressen.
151
00:11:40,716 --> 00:11:45,259
- Jeg gik selv til pressen.
- En, du kendte og stolede på.
152
00:11:45,471 --> 00:11:49,800
- Du kan rende mig.
- Kan jeg rende dig? Flot.
153
00:11:53,020 --> 00:11:56,638
Anklageren vil få Armstrong
for en anklagejury.
154
00:11:56,857 --> 00:12:00,060
- Armstrong skal afsløre kilden.
- Var det Oscar?
155
00:12:00,277 --> 00:12:02,649
Nej. Var det dig, O'Hara?
156
00:12:04,239 --> 00:12:07,240
Hvordan går det her?
Går det godt?
157
00:12:07,451 --> 00:12:10,535
- Det går fint.
- Sikker? Fint nok.
158
00:12:10,746 --> 00:12:13,071
Du skal i løgnedetektoren.
159
00:12:13,290 --> 00:12:16,706
Alle i CIA,
som kender min identitet, -
160
00:12:16,919 --> 00:12:20,999
- skal også i løgnedetektoren,
for vi har en forræder blandt os.
161
00:12:21,215 --> 00:12:27,502
Vi skal nok finde vedkommende,
men vi må hellere flytte dig.
162
00:12:27,721 --> 00:12:33,594
Jeg sender Alison væk lidt, men
jeg vil ikke straffes for det her.
163
00:12:33,811 --> 00:12:38,638
Den lille snushane og hendes avis
skal ikke skræmme mig.
164
00:12:38,857 --> 00:12:41,728
Nej, jeg bliver her.
165
00:12:41,944 --> 00:12:47,318
Fint nok. Så sørger vi for,
at du bliver beskyttet.
166
00:12:48,992 --> 00:12:52,029
Nu føler jeg mig virkelig tryg. Tak.
167
00:12:53,372 --> 00:12:56,575
Det er kraftedeme for meget.
168
00:13:06,135 --> 00:13:09,551
DEN 6. OKTOBER
169
00:13:35,706 --> 00:13:38,113
Mor?
170
00:13:40,878 --> 00:13:44,247
- Vil du blive hjemme fra skole?
- Ja.
171
00:13:48,510 --> 00:13:52,460
Det er meget interessant.
Det er rigtig godt.
172
00:13:52,681 --> 00:13:54,888
- Tak.
- Det var så lidt.
173
00:13:55,100 --> 00:13:58,801
Tænk, at de laver
så meget kaffe i Indien.
174
00:13:59,021 --> 00:14:02,057
- De har også flest demokrater.
- Ikke helt.
175
00:14:02,274 --> 00:14:07,565
- Det er verdens største demokrati.
- Er det ikke det samme?
176
00:14:07,780 --> 00:14:10,353
Hold da kæft.
177
00:14:13,243 --> 00:14:17,193
Du skal ikke give Brandon
dine gulerødder i dag, vel?
178
00:14:20,375 --> 00:14:23,460
Du gjorde det.
Det her forandrer alt.
179
00:14:23,670 --> 00:14:28,498
- Du vinder en Pulitzer-pris.
- Det ved jeg nu ikke.
180
00:14:33,722 --> 00:14:36,889
- Spis din morgenmad.
- Jeg kan ikke lide det.
181
00:14:37,101 --> 00:14:40,552
- Spis nu bare dine æg.
- Man får kræft af æg.
182
00:14:40,771 --> 00:14:46,311
- Man får ikke kræft af æg.
- Så spiser jeg din kræft.
183
00:14:48,445 --> 00:14:52,657
Men det er nu ret godt.
Jeg har lagt meget arbejde i det.
184
00:14:52,866 --> 00:14:55,986
Du har ikke fortalt mig
halvdelen af det her.
185
00:14:56,203 --> 00:15:00,580
Du fortæller mig heller ikke alt det,
du skriver i dine romaner.
186
00:15:00,791 --> 00:15:05,453
Fordi hendes mand
kritiserer regeringen, -
187
00:15:05,671 --> 00:15:10,000
- er mrs. Van Dorens ansættelse
hos CIA interessant for pressen.
188
00:15:10,217 --> 00:15:12,922
Mor?
189
00:15:13,137 --> 00:15:16,303
- Hvad er der?
- Kan vi tage i zoo i dag?
190
00:15:16,515 --> 00:15:18,971
I zoo? Du skal i skole.
191
00:15:19,184 --> 00:15:23,229
- Hvad med i aften?
- Dyrene sover om aftenen.
192
00:15:23,439 --> 00:15:27,104
Man skal ikke vække dyr,
der sover, så bliver de sure.
193
00:15:30,654 --> 00:15:33,441
Kom så, ellers kommer du for sent.
194
00:15:33,657 --> 00:15:37,108
- Vil du have resten?
- Tak.
195
00:15:42,082 --> 00:15:46,874
Halløj. Kom her.
Du har glemt noget.
196
00:15:47,087 --> 00:15:51,167
Giv mig et kys.
Jeg elsker dig. Hav en god dag.
197
00:15:52,384 --> 00:15:54,424
Hej, Connor.
198
00:15:56,055 --> 00:16:01,725
- Undskyld, du forskrækkede mig.
- Specialagent Coddington fra FBI.
199
00:16:01,935 --> 00:16:05,186
- De skal følge med os.
- Hvorfor?
200
00:16:05,397 --> 00:16:09,644
Det ved jeg ikke.
Jeg skulle bare hente Dem.
201
00:16:11,070 --> 00:16:14,521
Hej, miss Armstrong.
Kom indenfor.
202
00:16:14,740 --> 00:16:20,280
Patton Dubois, statsanklager.
Kom indenfor. Tak, fordi du kom.
203
00:16:20,496 --> 00:16:24,030
- Havde jeg et valg?
- Selvfølgelig.
204
00:16:25,125 --> 00:16:29,372
Jeg har ikke noget at sige,
så du må kontakte mine redaktører.
205
00:16:30,923 --> 00:16:33,840
- Vil du have en kop kaffe?
- Nej tak.
206
00:16:34,051 --> 00:16:36,174
Jeg vil gerne have en.
207
00:16:36,387 --> 00:16:41,843
Sikke et scoop.
Det kan du skabe dig en karriere på.
208
00:16:42,810 --> 00:16:45,383
Hold da helt ferie.
209
00:16:46,480 --> 00:16:49,185
Det må jeg nok sige.
210
00:16:50,401 --> 00:16:55,442
Når papirarbejdet er i orden,
bliver jeg udpeget -
211
00:16:55,656 --> 00:17:00,733
- til at undersøge, hvordan
Erica Van Doren blev afsløret.
212
00:17:00,953 --> 00:17:04,903
- Det var hurtigt.
- Ja, det er ret usædvanligt.
213
00:17:05,124 --> 00:17:11,541
Men justitsministeriet mener ikke,
at der er nogen tid at spilde.
214
00:17:11,755 --> 00:17:16,797
Så jeg blev tilkaldt i går aftes,
og jeg ankom i morges.
215
00:17:17,010 --> 00:17:22,385
Her sidder vi så. Justitsministeriet
må erklære sig inhabilt.
216
00:17:22,599 --> 00:17:26,182
Måske kommer din kilde derfra.
217
00:17:26,395 --> 00:17:31,935
- Jeg ringer til min advokat.
- Jeg stiller ingen spørgsmål.
218
00:17:32,151 --> 00:17:36,647
I hvert fald ikke her.
Det er hverken rette tid eller sted.
219
00:17:36,864 --> 00:17:41,276
Jeg ville bare have
et uofficielt forspring.
220
00:17:41,493 --> 00:17:45,028
Kan vi tale sammen
uden for referat?
221
00:17:46,665 --> 00:17:51,292
- Selvfølgelig.
- Bare mellem os to.
222
00:17:51,503 --> 00:17:54,623
Uden for referat
er uden for referat.
223
00:17:54,840 --> 00:17:58,173
Jeg skal nok stå for at snakke.
224
00:17:58,385 --> 00:18:02,964
Du havde ret til at trykke
de oplysninger, du havde fået.
225
00:18:03,182 --> 00:18:09,552
Men du har ikke ret til
at beskytte den, der afslørede Erica.
226
00:18:09,772 --> 00:18:14,979
Der er en lov fra 1982, der skal
beskytte agenters identitet.
227
00:18:15,194 --> 00:18:19,405
- Din kilde har store problemer.
- Jeg vil ikke diskutere min...
228
00:18:19,615 --> 00:18:22,651
- Det er mig, der snakker, ikke?
- Fint nok.
229
00:18:24,161 --> 00:18:26,367
Hør her.
230
00:18:26,580 --> 00:18:32,583
Du vil blive bedt om at identificere
din kilde for en anklagejury af mig.
231
00:18:32,795 --> 00:18:38,465
Hvis du ikke vil afsløre din kilde,
er det foragt for retten.
232
00:18:38,675 --> 00:18:44,512
Så kommer du i fængsel.
Og det bliver ikke i en luksuscelle.
233
00:18:47,768 --> 00:18:50,259
Hør her.
234
00:18:50,479 --> 00:18:55,770
Rachel, bed din kilde om lov
til at afsløre hans navn.
235
00:18:55,984 --> 00:19:00,896
Måske vil du blive overrasket over
hans vilje til at beskytte dig.
236
00:19:01,115 --> 00:19:05,243
De fleste viser sig
at være ordentlige mennesker.
237
00:19:07,663 --> 00:19:11,707
Hvis det passede,
ville du være arbejdsløs, ikke?
238
00:19:15,879 --> 00:19:19,165
Du får besked om,
hvornår du skal møde i retten.
239
00:19:19,383 --> 00:19:23,048
- Jeg kommer til at skuffe dig.
- Umuligt.
240
00:19:29,518 --> 00:19:31,760
Nu kommer hun.
241
00:19:31,979 --> 00:19:34,766
Er I klar til at filme?
242
00:19:34,982 --> 00:19:38,185
Erica, hvorfor blev
din rapport ignoreret?
243
00:19:38,402 --> 00:19:42,316
Hedder du rigtigt Erica?
Hvor længe har du arbejdet for CIA?
244
00:19:42,531 --> 00:19:44,856
I gør bare jeres arbejde.
245
00:19:45,075 --> 00:19:48,943
Jeg ville gerne tale med jer,
men det passer dårligt nu.
246
00:19:49,163 --> 00:19:51,950
Jeg skal læse højt for børnene.
247
00:19:52,166 --> 00:19:57,041
- Hedder du rigtigt Erica?
- Har du givet din mand oplysninger?
248
00:19:58,130 --> 00:20:00,169
Jeg er altså mor.
249
00:20:02,301 --> 00:20:05,586
Hvis CIA-rapporten findes, -
250
00:20:05,804 --> 00:20:10,431
- har præsidenten
angrebet Venezuela -
251
00:20:10,642 --> 00:20:14,177
- uden nogen begrundelse.
252
00:20:14,396 --> 00:20:17,646
I så fald har præsidenten
enten løjet...
253
00:20:17,858 --> 00:20:20,431
De venter på dig
på Bonnies kontor.
254
00:20:20,652 --> 00:20:24,484
... den værste udenrigspolitiske
beslutning nogensinde.
255
00:20:24,698 --> 00:20:28,316
Det Hvide Hus står ved
sine handlinger...
256
00:20:28,535 --> 00:20:31,536
- Jeg er på vej.
- Fed historie.
257
00:20:31,747 --> 00:20:33,490
... det kan betvivles.
258
00:20:33,707 --> 00:20:39,461
"Vent på mig, sagde Ruthie.
Jeg vil også gerne fange noget stort.
259
00:20:39,671 --> 00:20:43,918
Så løb de op ad en bakke,
hen ad en sti, gennem nogle træer, -
260
00:20:44,134 --> 00:20:50,007
- og lige da Granny Annie ville
fortælle, hvad hun ville fange..."
261
00:20:50,224 --> 00:20:54,720
Hvis jeg havde presset mere på,
ville det her måske ikke være sket.
262
00:20:54,937 --> 00:20:58,685
Jeg sagde jo, at regeringen
ville se alvorligt på det her.
263
00:20:58,899 --> 00:21:03,775
Næste gang du bliver afhørt af FBI,
skal du fandeme ringe til mig!
264
00:21:03,987 --> 00:21:08,317
Inden du tager sikkerhedsselen af,
så ringer du til mig!
265
00:21:08,534 --> 00:21:11,570
Godt, Avril.
266
00:21:11,787 --> 00:21:13,530
Er du okay?
267
00:21:13,747 --> 00:21:16,155
Jeg kørte Timmy i skole, -
268
00:21:16,375 --> 00:21:20,788
- og så var FBI der
og bad mig om at følge med dem.
269
00:21:21,004 --> 00:21:25,298
- Det bringer en fra koncepterne.
- Det gik ret hurtigt.
270
00:21:25,509 --> 00:21:30,218
- De vil vide, hvem kilden er.
- Jeg vil ikke fortælle det.
271
00:21:30,431 --> 00:21:32,838
Fint nok.
272
00:21:38,772 --> 00:21:44,692
Det er dårlig opførsel fra FBI's side
at hente dig for øjnene af dit barn.
273
00:21:44,903 --> 00:21:48,568
Med hårde metoder.
Hvad hed den agent, der afhørte dig?
274
00:21:48,782 --> 00:21:51,867
Det var ikke en agent,
men en Patton Dubois.
275
00:21:52,077 --> 00:21:56,454
Han bliver udpeget
som særlig anklager i sagen.
276
00:21:56,665 --> 00:22:00,663
- Hvad er der? Kender du ham?
- Nej.
277
00:22:00,878 --> 00:22:04,247
Men en særlig anklager,
det er ikke godt.
278
00:22:04,465 --> 00:22:08,758
Hans eneste opgave er
at finde din kilde.
279
00:22:08,969 --> 00:22:13,761
Han vil have ubegrænset tid
og ubegrænsede midler og pr.
280
00:22:13,974 --> 00:22:17,425
En særlig anklager har mere magt
end en statsanklager.
281
00:22:17,644 --> 00:22:20,978
Kan jeg blive tvunget
til at afsløre min kilde?
282
00:22:21,190 --> 00:22:24,144
Jeg har ret til
at beskytte min kilde.
283
00:22:26,528 --> 00:22:30,941
Loven beskytter ikke journalister,
når det angår national sikkerhed.
284
00:22:31,158 --> 00:22:34,823
49 stater beskytter journalister,
men ikke regeringen.
285
00:22:35,037 --> 00:22:38,488
De trækker sig, når de ser,
hvor langt vi vil gå.
286
00:22:38,707 --> 00:22:41,910
Det er også en principiel sag
for regeringen.
287
00:22:42,127 --> 00:22:46,457
For nogen har givet dig nogle
tophemmelige oplysninger.
288
00:22:46,673 --> 00:22:51,798
Det opfatter de som forræderi.
De vil se meget alvorligt på det.
289
00:22:52,012 --> 00:22:55,677
Jeg ser også
meget alvorligt på det.
290
00:22:59,436 --> 00:23:03,101
DEN 10. OKTOBER
291
00:23:10,406 --> 00:23:13,110
Du skal læse en halv time hver dag.
292
00:23:13,325 --> 00:23:18,236
Hvad nu, når jeg ikke kommer i skole?
Jeg vil savne mine venner.
293
00:23:18,455 --> 00:23:24,328
Ja, men det varer ikke så længe,
og du får en god privatlærer. Kys.
294
00:23:24,545 --> 00:23:29,622
Sommerfuglekys, eskimokys...
295
00:23:29,842 --> 00:23:32,593
Jeg elsker dig.
296
00:23:32,803 --> 00:23:35,887
- Jeg sagde det jo.
- Du har ikke fattet det.
297
00:23:36,098 --> 00:23:39,467
- Det er din skyld.
- Hvad vil du høre, skat?
298
00:23:39,685 --> 00:23:41,724
Hvem er din bedste ven?
299
00:23:41,937 --> 00:23:44,510
- Hvem?
- Dig!
300
00:24:07,671 --> 00:24:10,625
Taler vi uden for referat?
301
00:24:10,841 --> 00:24:14,210
Ja. Vi kan mødes omme bagved.
302
00:24:23,604 --> 00:24:27,222
Du vil ikke give mig bank, vel?
For det er uretfærdigt.
303
00:24:27,441 --> 00:24:32,269
Jeg har ikke fået træning i
at slå folk ihjel med de bare næver.
304
00:24:32,488 --> 00:24:35,572
Nej, jeg bruger giftpile.
305
00:24:41,038 --> 00:24:46,708
Jeg kan godt lide dine krysantemum.
De gule er rigtig fine.
306
00:24:46,919 --> 00:24:49,492
Skriver din mand stadigvæk?
307
00:24:49,713 --> 00:24:53,581
Ja, hele tiden. Hver dag.
308
00:24:53,801 --> 00:24:56,505
Jeg læste hans roman om Mossad.
309
00:24:56,720 --> 00:25:01,347
Jeg læste den på ferie.
Den var meget underholdende.
310
00:25:03,060 --> 00:25:08,137
Tak. Han prøver
at få den næste udgivet.
311
00:25:10,275 --> 00:25:12,683
Jeg...
312
00:25:15,406 --> 00:25:18,406
Jeg er ked af,
at jeg for sådan op.
313
00:25:18,617 --> 00:25:23,279
Der plejer at skulle en mand til
at få den lede kælling frem i mig.
314
00:25:24,081 --> 00:25:27,165
Oscar og jeg...
315
00:25:29,211 --> 00:25:33,588
Det er nok forbi nu.
Den sidste dråbe.
316
00:25:33,799 --> 00:25:39,505
Han er rejst. Vi skændtes,
og han er taget hen til Alison.
317
00:25:39,722 --> 00:25:42,047
Vi måtte sende hende væk.
318
00:25:42,266 --> 00:25:46,809
Alison er en skøn pige.
Hun virker så afbalanceret.
319
00:25:47,020 --> 00:25:49,974
Har du også gravet i hendes fortid?
320
00:25:50,190 --> 00:25:53,108
Nej, jeg hjælper til i klassen.
321
00:25:53,318 --> 00:26:00,032
Det burde du få faretillæg for.
Jeg læser højt for børnene.
322
00:26:00,242 --> 00:26:03,160
- Jeg gør meget ud af det.
- Mor?
323
00:26:03,370 --> 00:26:07,202
Jeg er udenfor, Timmy.
Hvad kan jeg gøre for dig?
324
00:26:07,416 --> 00:26:10,417
Jeg ved,
du ikke kan afsløre din kilde.
325
00:26:10,627 --> 00:26:14,577
Jeg ved alt om
at holde hemmeligheder.
326
00:26:14,798 --> 00:26:18,048
Du skal bare svare ja eller nej.
327
00:26:18,260 --> 00:26:21,925
Er det en, der er tæt på mig?
328
00:26:23,265 --> 00:26:28,176
Er det? Er det en,
jeg arbejder sammen med?
329
00:26:28,395 --> 00:26:31,978
Jeg kan ikke fortælle dig noget.
330
00:26:34,485 --> 00:26:39,360
Når du kommer for anklagejuryen,
bliver du nødt til at sige det.
331
00:26:39,573 --> 00:26:44,484
Du er en upatriotisk sæk,
som er på vej lige lukt i helvede.
332
00:26:44,703 --> 00:26:49,614
Det får jeg at vide hver dag.
Du kan få en god plads i avisen.
333
00:26:49,833 --> 00:26:52,040
Tak.
334
00:26:52,252 --> 00:26:56,380
- Hej, mrs. Van Doren.
- Hej, flotte fyr. Hvordan går det?
335
00:26:56,590 --> 00:27:01,382
Hvordan har Alison det? Hun har
ikke været i skole. Er hun syg?
336
00:27:01,595 --> 00:27:06,222
Nej, hun har det fint.
Hun besøger noget familie.
337
00:27:06,433 --> 00:27:10,301
- Vil du hilse hende fra mig?
- Det kan du lige tro.
338
00:27:10,521 --> 00:27:12,560
Kom.
339
00:27:18,904 --> 00:27:22,439
DEN 11. OKTOBER
340
00:27:24,827 --> 00:27:27,662
Der er nogen, der banker på.
341
00:27:33,669 --> 00:27:36,124
- Ja?
- Rachel Armstrong?
342
00:27:36,338 --> 00:27:39,422
- Hvad vil du?
- Jeg har en stævning.
343
00:27:39,633 --> 00:27:44,876
Jeg havde knap tid til at skrive det
og komme herhen. Giver det mening?
344
00:27:45,097 --> 00:27:49,391
- Arbejder retsvæsenet ikke langsomt?
- Undtagen når det ikke gør det.
345
00:27:49,601 --> 00:27:54,513
Det hele er noget fis.
De er bare ude på at skræmme dig.
346
00:27:54,732 --> 00:27:58,563
- Det virker.
- Du skal ikke lade dig skræmme.
347
00:27:58,777 --> 00:28:00,900
Det skal nok gå.
348
00:28:01,113 --> 00:28:06,154
- Mrs. Armstrong.
- Jeg venter i forhallen.
349
00:28:06,368 --> 00:28:10,829
Rachel Alice Armstrong,
15 Trinity Pass, Washington D.C.
350
00:28:11,039 --> 00:28:13,613
Tak. Godt, mrs. Armstrong.
351
00:28:13,834 --> 00:28:19,255
- De er journalist på Sun-Times?
- Ja.
352
00:28:19,465 --> 00:28:24,008
De skriver om indenrigspolitik?
353
00:28:24,219 --> 00:28:26,508
Ja, som en af flere.
354
00:28:26,722 --> 00:28:30,554
Udmærket. Det går jo strygende.
355
00:28:30,768 --> 00:28:35,845
De skrev en artikel for et par
dage siden, hvor De afslørede, -
356
00:28:36,065 --> 00:28:41,023
- at Erica Van Doren, som er gift med
den forhenværende ambassadør, -
357
00:28:41,236 --> 00:28:43,562
- er hemmelig CIA-agent.
358
00:28:43,781 --> 00:28:45,358
Ja.
359
00:28:45,574 --> 00:28:49,109
Og De er overbevist om,
at det er sandt?
360
00:28:49,328 --> 00:28:52,329
Ja, det er jeg 100 procent.
361
00:28:52,539 --> 00:28:55,374
Hvem var Deres kilde?
362
00:28:58,629 --> 00:29:01,120
- Mrs. Armstrong.
- Øjeblik.
363
00:29:01,340 --> 00:29:07,710
"Jeg afviser at svare, da det vil
krænke mine lovsikrede rettigheder."
364
00:29:10,849 --> 00:29:15,807
Ved De, at alle, der i embeds medfør
kender en CIA-agents identitet, -
365
00:29:16,021 --> 00:29:19,141
- har forbud mod at afsløre den?
366
00:29:19,358 --> 00:29:21,481
Ja, det gør jeg.
367
00:29:21,693 --> 00:29:25,359
- Hvem var så Deres kilde?
- Det kan jeg ikke afsløre...
368
00:29:25,572 --> 00:29:30,911
Hør her, Mrs. Armstrong.
Det er en meget alvorlig sag.
369
00:29:31,120 --> 00:29:33,693
De skal tage Dem god tid.
370
00:29:33,914 --> 00:29:39,157
Vi holder en pause
og kommer tilbage kl. 13.30.
371
00:29:40,129 --> 00:29:43,295
Tag hjem
og tal med Deres familie, -
372
00:29:43,507 --> 00:29:46,378
- Deres redaktør -
373
00:29:46,593 --> 00:29:50,009
- og endelig Deres kilde.
374
00:29:50,222 --> 00:29:54,386
Overvej, om det er det værd
at blive dømt for foragt for retten.
375
00:29:54,601 --> 00:29:59,228
Så vil vi samles igen.
Og så vil jeg spørge Dem igen.
376
00:30:00,774 --> 00:30:05,602
- Forvent Dem ikke for meget.
- Det er ikke mig, det gælder.
377
00:30:09,032 --> 00:30:14,109
Godt, alle sammen. Vi holder
pause og mødes igen kl. 13.30.
378
00:30:24,339 --> 00:30:29,251
"Må jeg også komme med?
Spurgte Charlie. Jeg skal nok hjælpe.
379
00:30:29,470 --> 00:30:33,170
Kom med, sagde Ruthie,
Joe og Granny Annie..."
380
00:30:33,390 --> 00:30:36,890
Jeg er tidligt på den.
381
00:30:37,102 --> 00:30:41,515
Det er ikke det bedste tidspunkt,
at du er sammen med børnene på.
382
00:30:41,732 --> 00:30:46,726
Vi er ikke i stand til
at håndtere al den ballade.
383
00:30:47,696 --> 00:30:52,607
Jeg synes, det er tåbeligt. Jeg ved,
at pressen kan være et mareridt.
384
00:30:52,826 --> 00:30:56,990
Hvis du blev væk et stykke tid,
ville de måske forsvinde.
385
00:30:57,206 --> 00:31:01,120
Jeg håber, vi kan løse det.
Jeg er glad for at læse for børnene.
386
00:31:01,335 --> 00:31:04,786
- Jeg er også ret god til det.
- Ja, det er du.
387
00:31:05,005 --> 00:31:09,916
Hvornår havde du tænkt dig,
at Ali skulle i skole igen?
388
00:31:10,135 --> 00:31:13,338
- Det ved jeg ikke.
- Jaså.
389
00:31:13,555 --> 00:31:15,299
Godt.
390
00:31:18,310 --> 00:31:21,430
Mener du,
at hun ikke må komme tilbage?
391
00:31:21,647 --> 00:31:24,316
- Hvordan var Deres frokost?
- Skøn.
392
00:31:24,525 --> 00:31:27,229
- Hvad spiste De?
- Ingenting.
393
00:31:27,444 --> 00:31:31,359
Er det rigtigt?
Bare jeg havde sådan en viljestyrke.
394
00:31:33,117 --> 00:31:36,117
Hvem er Deres kilde,
mrs. Armstrong?
395
00:31:41,542 --> 00:31:43,949
Hej.
396
00:31:44,169 --> 00:31:46,541
- Hvordan gik det?
- Fint nok.
397
00:31:46,755 --> 00:31:53,090
Rachel Armstrong? De er tilsagt til
at møde i retten om to timer.
398
00:31:53,303 --> 00:31:57,218
- Nej, nej, nej.
- Hvad med de to uger?
399
00:31:58,308 --> 00:32:03,848
- Avril Aaronson fra Sun-Times.
- Jeg læste om Celeste-sagen.
400
00:32:04,064 --> 00:32:06,223
Du fik hende løsladt.
401
00:32:06,442 --> 00:32:11,187
Alt det andet kunne jeg forstå,
men det her er skandaløst.
402
00:32:11,405 --> 00:32:14,110
Og det strider
voldsomt mod loven.
403
00:32:14,324 --> 00:32:19,864
Der er en forræder, som afslører
navnene på CIA-agenter.
404
00:32:20,080 --> 00:32:24,623
Sådan en synes jeg,
vi skal have ud hurtigst muligt.
405
00:32:24,835 --> 00:32:28,168
Vi sætter Albert Burnside på sagen.
406
00:32:28,380 --> 00:32:31,998
Så må jeg hente min autografbog.
407
00:32:35,137 --> 00:32:38,636
Bare rolig.
Sun-Times har det med på budgettet.
408
00:32:38,849 --> 00:32:42,099
- Hej, Avril.
- Hej, Albert. Tak, fordi du kom.
409
00:32:42,311 --> 00:32:46,309
- Det er Rachel Armstrong.
- Hej. Jeg er Rachels mand Ray.
410
00:32:46,523 --> 00:32:50,687
- Hvorfor går det så hurtigt?
- Avril sagde, det tog flere uger.
411
00:32:50,903 --> 00:32:57,522
Mr. Dubois vil have det overstået,
før pressen når at følge med.
412
00:32:57,743 --> 00:33:00,697
Vi skal bare holde dig
ude af fængslet.
413
00:33:00,913 --> 00:33:05,658
- Vi kan bede om en udsættelse.
- Ja da. Jeg har prøvet det før.
414
00:33:05,876 --> 00:33:09,743
Dommer Hall er god nok.
Vi sender hinanden julekort.
415
00:33:09,963 --> 00:33:13,712
- Han vil ikke fængsle dig i dag.
- Hold da kæft.
416
00:33:13,926 --> 00:33:17,010
Vi kan godt tage det roligt, ikke?
417
00:33:17,221 --> 00:33:20,720
Vi er ude herfra om fem minutter.
Så finder vi ud af, -
418
00:33:20,933 --> 00:33:27,730
- hvordan vi kan beskytte dig,
forfatningen og demokratiet.
419
00:33:28,816 --> 00:33:31,603
- Det er Atheri, ikke? Det er flot.
- Tak.
420
00:33:32,653 --> 00:33:35,986
- Det er et flot jakkesæt.
- Nej, det er Zegna.
421
00:33:36,198 --> 00:33:39,401
Håndsyet i det fineste uldstof.
422
00:33:39,618 --> 00:33:42,536
Hvad har du på?
423
00:33:43,622 --> 00:33:45,911
Det ved jeg ikke.
424
00:33:46,125 --> 00:33:50,205
Du får min skrædders nummer.
Man ved, når man har Zegna på.
425
00:33:50,421 --> 00:33:52,460
Retssal 3.
426
00:33:52,673 --> 00:33:57,335
Høje dommer. I morges gav mrs.
Armstrong møde for anklagejuryen.
427
00:33:57,553 --> 00:34:00,719
Jeg har forsynet Dem
med referatet.
428
00:34:00,931 --> 00:34:04,549
Hun blev bedt om at afsløre
navnet på den kilde, -
429
00:34:04,768 --> 00:34:09,644
- som sandsynligvis ulovligt har
givet hende hemmelige oplysninger...
430
00:34:09,857 --> 00:34:12,692
Må jeg have lov,
høje dommer?
431
00:34:12,901 --> 00:34:17,896
- Det er helt i orden med mig.
- Jeg har først lige mødt min klient.
432
00:34:18,115 --> 00:34:22,492
Jeg beder om udsættelse i en uge,
så vi kan orientere os.
433
00:34:22,703 --> 00:34:26,535
- Lad os fortsætte.
- Det forholder sig således:
434
00:34:26,749 --> 00:34:28,955
Mr. Dubois vil sige, -
435
00:34:29,168 --> 00:34:34,542
- at De bør tvinge min klient
til at afsløre sin kilde.
436
00:34:34,757 --> 00:34:38,968
At de oplysninger, min klient fik,
er tophemmelige, -
437
00:34:39,178 --> 00:34:43,222
- og at anklagejuryen har ret til
at få kildens navn at vide.
438
00:34:43,432 --> 00:34:47,761
Han vil også sige,
at ingen lov beskytter hende.
439
00:34:47,978 --> 00:34:54,479
Heller ikke ytringsfriheden, da det
drejer sig om nationens sikkerhed.
440
00:34:54,693 --> 00:34:58,228
- Passer det, mr. Dubois?
- I en nøddeskal.
441
00:34:58,447 --> 00:35:02,694
Vi hævder, at ytringsfriheden
beskytter Rachel Armstrong.
442
00:35:02,910 --> 00:35:06,859
Jeg er bekendt med sager,
hvor denne påstand...
443
00:35:07,081 --> 00:35:09,654
Dem er jeg også bekendt med, -
444
00:35:09,875 --> 00:35:14,204
- og de giver hende ikke lov til
at nægte at svare.
445
00:35:14,421 --> 00:35:17,755
- Kom herop, I tre.
- Kom med, Rachel.
446
00:35:25,057 --> 00:35:31,594
Mrs. Armstrong, hvis jeg beordrer
Dem til at afsløre Deres kilde, -
447
00:35:31,814 --> 00:35:36,226
- og De ikke gør det,
er det foragt for retten, -
448
00:35:36,443 --> 00:35:39,195
- og så vil De blive fængslet...
449
00:35:39,405 --> 00:35:44,197
Øjeblik, høje dommer. Vil De afgøre,
om vi kan få en udsættelse?
450
00:35:44,410 --> 00:35:48,787
- Godt. Begæringen er afvist.
- Jeg beder kun om et par dage.
451
00:35:48,997 --> 00:35:53,291
Det drejer sig
om nationens sikkerhed.
452
00:35:53,502 --> 00:35:57,796
Må jeg have lov at bestemme
i min egen retssal?
453
00:35:58,006 --> 00:36:03,345
Mrs. Armstrong, jeg beordrer Dem til
at afsløre Deres kildes identitet.
454
00:36:03,554 --> 00:36:07,765
De kan godt få et par dage
til at overveje det.
455
00:36:07,975 --> 00:36:10,051
Det kan jeg ikke gøre.
456
00:36:10,269 --> 00:36:13,554
Hvis De vil have et par dage
til at rådgive hende...
457
00:36:13,772 --> 00:36:17,390
Jeg kan ikke råde min klient
til at svigte sit løfte.
458
00:36:17,609 --> 00:36:21,654
Grundet den direkte trussel
mod nationens sikkerhed -
459
00:36:21,864 --> 00:36:27,783
- bør mrs. Armstrong straks fængsles
for foragt for retten.
460
00:36:30,080 --> 00:36:35,371
Det lader til, at den pågældende
trodser min ordre -
461
00:36:35,586 --> 00:36:39,963
- og lader til at mene,
at hun er hævet over loven.
462
00:36:40,174 --> 00:36:46,129
De arresteres for foragt for retten
og overlades i politiets varetægt.
463
00:36:46,346 --> 00:36:51,222
- Hjælp.
- Høje dommer, lige et øjeblik...
464
00:36:52,311 --> 00:36:54,932
De bliver løsladt,
når De vil udtale Dem.
465
00:36:55,147 --> 00:36:58,765
- Må jeg tale med min klient?
- Det kan De gøre i arresten.
466
00:36:58,984 --> 00:37:01,938
Timmy skal hentes
hos Hoberman kl. 17.30.
467
00:37:02,154 --> 00:37:06,282
- Retten er hævet.
- Høje dommer...
468
00:37:07,201 --> 00:37:10,783
Der er mange,
der gerne vil være berømte her.
469
00:37:10,996 --> 00:37:13,748
- Hvad gør vi nu?
- Jeg ringer i morgen.
470
00:37:13,957 --> 00:37:18,204
- Hvad gør I nu?
- Jeg ringer til dig i morgen, okay?
471
00:37:18,420 --> 00:37:22,833
Nu er det vel slut
med at sende ham julekort?
472
00:37:23,050 --> 00:37:26,086
- Det er for at skræmme os.
- Tror du?
473
00:37:26,303 --> 00:37:29,470
Jeg ordner det. Vi ses på avisen.
474
00:37:30,557 --> 00:37:34,685
Mr. Burnside,
det er en stor ære for mig.
475
00:37:34,895 --> 00:37:38,181
Jeg fulgte Dem som barn.
Min far var også advokat.
476
00:37:38,399 --> 00:37:43,357
- Det er en stor fejltagelse, Patton.
- Det er jo det, man lærer af.
477
00:37:43,570 --> 00:37:47,948
Nogle gange er det en fejltagelse
at gå med hat indenfor, -
478
00:37:48,158 --> 00:37:53,034
- og andre gange er det
at invadere Rusland om vinteren.
479
00:38:24,486 --> 00:38:27,321
Der er to ting,
jeg er nødt til at vide.
480
00:38:27,531 --> 00:38:30,698
- Hvad med artiklen?
- Den er stensikker.
481
00:38:30,909 --> 00:38:35,618
- Som talkum eller granit?
- Vi ville ikke have trykt den...
482
00:38:35,831 --> 00:38:41,667
Hvor mange på avisen
kender kildernes navne?
483
00:38:41,879 --> 00:38:44,666
Vi kender den bekræftende kilde, -
484
00:38:44,882 --> 00:38:48,416
- og en af Rachels FBI-kilder gav os
en kopi af Van Dorens rapport.
485
00:38:48,635 --> 00:38:51,126
Hvorfor kender du ikke kilden?
486
00:38:51,346 --> 00:38:56,933
Rachel lovede diskretion, og da det
blev bekræftet, var det unødvendigt.
487
00:38:57,144 --> 00:39:02,185
Man kan ikke tvinges til
at tilstå noget, man ikke ved.
488
00:39:02,399 --> 00:39:04,107
Pung.
489
00:39:06,653 --> 00:39:09,690
Prada solbriller.
490
00:39:09,907 --> 00:39:12,445
- Den må du gerne beholde.
- Tak.
491
00:39:12,659 --> 00:39:14,866
Båndoptager.
492
00:39:15,079 --> 00:39:18,282
Jeg skal bede om dine smykker.
493
00:39:24,755 --> 00:39:29,547
- Vielsesringen?
- Dem vil jeg gerne beholde.
494
00:39:29,760 --> 00:39:34,007
Der er diamanter i, dukkebarn.
Dem vil du ikke have med derind.
495
00:39:38,435 --> 00:39:41,887
Vær venlig at komme herop,
mrs. Armstrong.
496
00:39:47,653 --> 00:39:52,481
Stil Dem foran maskinen
og ræk mig Deres højre hånd.
497
00:39:54,118 --> 00:39:56,157
Løft den. Den venstre.
498
00:39:56,370 --> 00:40:01,826
Han forfølger Rachel Armstrong for
at have udgivet en lovlig artikel.
499
00:40:02,042 --> 00:40:06,336
Armstrong sidder i fængsel.
Det er vores største trumf.
500
00:40:06,547 --> 00:40:13,629
Van Doren-parret og hendes kolleger
vil gerne i løgnedektektoren.
501
00:40:13,846 --> 00:40:19,682
Sluk for ham der. Jeg orker ikke
høre på det der. Det var bedre.
502
00:40:19,893 --> 00:40:23,973
Medierne er det eneste,
der er til Armstrongs fordel.
503
00:40:24,189 --> 00:40:30,856
At de gør hende til en slags stjerne.
Det må ikke påvirke os.
504
00:40:31,071 --> 00:40:34,440
Ifølge Branzburg-sagen
kan de ikke anke.
505
00:40:34,658 --> 00:40:38,572
Ikke engang selvom du ikke
forhørte dig hos andre mulige kilder.
506
00:40:38,787 --> 00:40:41,361
Det stod klart i Miller-sagen.
507
00:40:41,582 --> 00:40:43,159
Sid stille.
508
00:40:43,375 --> 00:40:48,500
Men vores mål er ikke
at holde hende indespærret.
509
00:40:48,714 --> 00:40:55,132
Jeg vil gerne løslade hende,
for så kan vi retsforfølge kilden.
510
00:40:56,472 --> 00:41:00,683
Sid så stille, De kan,
kig lige ud, og svar ja eller nej.
511
00:41:00,893 --> 00:41:05,353
- Hedder De Erica Van Doren?
- Ja.
512
00:41:06,231 --> 00:41:09,850
- Blev De født i Assie i New York?
- Ja.
513
00:41:13,238 --> 00:41:17,947
- Har De løjet i officielle papirer?
- Nej.
514
00:41:20,579 --> 00:41:24,446
Fortalte De mrs. Armstrong,
at De arbejdede for CIA?
515
00:41:25,209 --> 00:41:30,084
Her er nogle regler. For det første,
er der rygning forbudt overalt.
516
00:41:30,297 --> 00:41:35,006
Cigaretter er smuglergods.
Ingen stoffer eller slagsmål.
517
00:41:35,219 --> 00:41:39,003
- Slagsmål får dig i iso.
- Hvad er det?
518
00:41:39,223 --> 00:41:43,434
Isolationsfængsel.
I film kalder de det "hullet".
519
00:41:43,644 --> 00:41:48,140
Du kommer i fællesrummet.
De voldelige piger sidder i celler.
520
00:41:48,357 --> 00:41:50,764
Er du dørmand? Væk med dig.
521
00:41:50,984 --> 00:41:53,392
Væk med dig.
522
00:41:59,159 --> 00:42:00,535
DAG 1
523
00:42:00,744 --> 00:42:05,205
Ikke noget med at kneppe.
Ingen sex af nogen slags.
524
00:42:05,416 --> 00:42:08,452
Man må ikke slikke fisse
eller kysse.
525
00:42:08,669 --> 00:42:12,583
Hvis du er her i over otte måneder,
kan du søge om samvær.
526
00:42:12,798 --> 00:42:18,172
Det er herhenne. Men så længe
kommer du ikke til at være her.
527
00:42:18,387 --> 00:42:21,056
Hallo?
528
00:42:22,266 --> 00:42:26,050
- Hvad hedder du?
- Olivia James.
529
00:42:26,270 --> 00:42:29,555
- Det er Rachel...
- Armstrong.
530
00:42:29,773 --> 00:42:35,147
Vær sød ved hende og vis hende,
hvordan man reder sengen.
531
00:42:35,362 --> 00:42:40,071
Lyset bliver slukket om en time
og tændt igen kl. Seks om morgenen.
532
00:42:40,284 --> 00:42:43,450
Kan man komme til
at læse en avis om morgenen?
533
00:42:43,662 --> 00:42:49,036
Nej, men hvis du vil se nyheder,
skal du overtale de andre til det.
534
00:43:22,451 --> 00:43:25,736
Er du trænet i at komme
med undvigende svar?
535
00:43:25,954 --> 00:43:29,323
Lærer man det på Langley?
At snyde løgnedektektoren.
536
00:43:29,541 --> 00:43:32,957
Det klarede jeg skidegodt, ikke?
537
00:43:35,464 --> 00:43:38,631
Hvem tror du,
der talte med Armstrong?
538
00:43:38,842 --> 00:43:43,338
For fanden. Jeg ved det ikke!
539
00:43:44,431 --> 00:43:48,974
Men når I finder ud af det,
så giv mig fem minutter med svinet.
540
00:43:49,186 --> 00:43:54,181
Min erfaring siger mig,
at mrs. Armstrong fortæller os det.
541
00:43:54,400 --> 00:43:57,317
Hun har ikke siddet i spjældet.
Hun knækker.
542
00:43:57,528 --> 00:44:01,062
Det ved jeg nu ikke.
Jeg har mødt hende.
543
00:44:01,281 --> 00:44:04,318
Hun kan gå på vandet.
544
00:44:23,846 --> 00:44:27,713
Bare vi havde småkagerne med.
De var gode.
545
00:44:28,726 --> 00:44:31,395
Hej. Gæt, hvem det er.
546
00:44:31,603 --> 00:44:35,387
Han ville gerne se dig.
Her kommer han.
547
00:44:35,607 --> 00:44:37,232
Sig hej.
548
00:44:37,443 --> 00:44:40,016
- Hej, skat.
- Hej.
549
00:44:41,405 --> 00:44:46,150
- Fortæl mor, hvad vi har med.
- Mor?
550
00:44:46,368 --> 00:44:49,369
Vi havde småkager med,
men de tog dem.
551
00:44:49,580 --> 00:44:51,204
Nej!
552
00:44:51,415 --> 00:44:55,626
Måske får jeg dem senere
til dessert.
553
00:44:56,628 --> 00:45:00,329
- Far har bagt dem.
- Har far bagt dem? Puha.
554
00:45:01,842 --> 00:45:05,543
Det skal nok gå, skat.
555
00:45:08,599 --> 00:45:11,802
- Hvordan gik din staveprøve?
- Fint nok.
556
00:45:12,019 --> 00:45:16,562
Det gik garanteret super.
Du havde jo øvet dig meget, ikke?
557
00:45:16,774 --> 00:45:20,189
- Ja.
- Ja, du havde.
558
00:45:20,402 --> 00:45:23,189
Giv far telefonen.
559
00:45:24,281 --> 00:45:26,854
- Hej.
- Hej.
560
00:45:27,076 --> 00:45:31,156
- Hvordan går det?
- Fint.
561
00:45:31,371 --> 00:45:34,538
Jeg har det fint.
Du skal ikke tage ham med igen.
562
00:45:34,750 --> 00:45:38,498
Det er ikke godt for ham.
Han bliver bange.
563
00:45:38,712 --> 00:45:42,461
Han ville se,
hvordan du havde det.
564
00:45:42,674 --> 00:45:46,174
Selvfølgelig ville han det, men...
565
00:45:46,387 --> 00:45:51,808
Jeg mener det, Ray.
Jeg skal kun være her et par dage.
566
00:45:55,062 --> 00:45:58,680
- Hvad sker der? Jeg har intet hørt.
- Har du ikke?
567
00:45:58,899 --> 00:46:03,027
Her er ingen aviser.
De viser kun Jerry Springer på tv.
568
00:46:03,237 --> 00:46:08,314
Din fængsling er i alle aviser
og på alle kanaler.
569
00:46:08,534 --> 00:46:12,234
Nej, jeg mener præsidenten.
Hvad har de sagt om artiklen?
570
00:46:12,454 --> 00:46:14,826
Det samme som hele tiden.
571
00:46:15,040 --> 00:46:20,165
Det Hvide Hus har ingen kommentarer.
Hvad skulle de ellers sige?
572
00:46:20,379 --> 00:46:25,670
Præsidenten holder
i hvert fald ingen pressekonference.
573
00:46:27,553 --> 00:46:30,803
Jeg har tænkt på...
574
00:46:31,014 --> 00:46:36,257
Hvis det her bliver værre...
Endnu værre.
575
00:46:36,478 --> 00:46:39,598
Måske skulle du fortælle mig,
hvem det er.
576
00:46:39,815 --> 00:46:45,687
Så kan jeg måske tale med ham
menneske til menneske.
577
00:46:45,904 --> 00:46:50,032
Jeg har aldrig spurgt dig.
Ikke en eneste gang.
578
00:46:50,242 --> 00:46:53,243
Men det her er vanvittigt.
579
00:46:53,454 --> 00:46:56,490
Det skal vi ikke snakke om.
580
00:46:57,458 --> 00:47:00,743
- Stoler du ikke på mig?
- Det er ikke det.
581
00:47:02,588 --> 00:47:05,672
Så er tiden gået.
582
00:47:09,636 --> 00:47:14,049
- Fint nok. Jeg savner dig.
- Jeg savner også dig.
583
00:47:14,266 --> 00:47:18,845
Giv ham telefonen igen.
Kan du høre mig?
584
00:47:19,063 --> 00:47:23,689
Du skal rede din seng om morgenen.
Jeg har brug for en mand i huset.
585
00:47:23,901 --> 00:47:26,771
Det må du ikke fortælle far.
586
00:47:26,987 --> 00:47:29,146
Jeg...
587
00:47:35,537 --> 00:47:40,614
Hun kan ikke høre dig.
Hun kommer snart hjem. Kom så.
588
00:47:55,766 --> 00:47:57,972
Alle bedes rejse sig...
589
00:47:58,185 --> 00:48:01,102
Så er der afgang, Armstrong.
590
00:48:01,313 --> 00:48:05,525
...bedes komme nærmere.
Hør og bliv hørt.
591
00:48:14,284 --> 00:48:20,038
Mr. Burnside, nu er Deres klient her,
så værsgo at begynde.
592
00:48:20,249 --> 00:48:24,709
Høje dommer, jeg beder Dem om
at løslade mrs. Armstrong, -
593
00:48:24,920 --> 00:48:29,665
- indtil appelretten afgør, hvorvidt
der er tale om foragt for retten.
594
00:48:29,883 --> 00:48:34,261
Det ville svække formålet
med fængslingen.
595
00:48:34,471 --> 00:48:40,307
- Hun har nøglen til sin celle.
- Det ville koste hendes integritet.
596
00:48:40,519 --> 00:48:45,514
Integritet er noget subjektivt.
Mrs. Armstrong, jeg er forstående.
597
00:48:45,733 --> 00:48:52,186
Vil De i så fald gøre gældende,
at De vil kontakte Deres kilde -
598
00:48:52,406 --> 00:48:55,739
- for at få lov til
at afsløre kildens navn, -
599
00:48:55,951 --> 00:48:58,407
- så vi kan afslutte sagen?
600
00:48:58,620 --> 00:49:01,657
Hvis jeg sagde det,
ville jeg være uærlig.
601
00:49:01,874 --> 00:49:04,709
Så er begæringen afvist.
602
00:49:04,918 --> 00:49:07,836
Jeg vil bede retten om -
603
00:49:08,046 --> 00:49:13,254
- at idømme Sun-Times en bøde
på 10.000 dollars om dagen, -
604
00:49:13,469 --> 00:49:16,635
- indtil kilden bliver afsløret.
605
00:49:16,847 --> 00:49:23,300
Høje dommer, med al respekt
så kender vi ikke kilden.
606
00:49:23,520 --> 00:49:29,890
Fremmødet her viser tydeligt,
at avisen ikke kun støtter, -
607
00:49:30,110 --> 00:49:35,187
- men opmuntrer mrs. Armstrong.
De gør det muligt for hende.
608
00:49:35,407 --> 00:49:41,161
Sun-Times bør adlyde retten
og afskedige mrs. Armstrong.
609
00:49:41,371 --> 00:49:46,614
Det er helt uhørt. Jeg beder Dem
om at afvise begæringen.
610
00:50:04,645 --> 00:50:09,022
Du skal ikke engang overveje
at give efter.
611
00:50:09,233 --> 00:50:14,737
I betaler bøden og lader Rachel
holde hovedet højt som hidtil.
612
00:50:18,367 --> 00:50:22,032
Det havde du ikke behøvet sige.
613
00:50:37,136 --> 00:50:42,759
- Det er en smuk dag.
- Stedet minder mig om vores formål.
614
00:50:42,975 --> 00:50:46,426
Helt enig.
Min far er begravet derhenne.
615
00:50:46,645 --> 00:50:50,394
Vi kan ikke mødes på Langley
indtil videre.
616
00:50:50,607 --> 00:50:55,649
Jeg er bare glad for,
du ville tale med mig.
617
00:50:55,863 --> 00:51:01,616
Jeg håbede, du ville give mig
en opgave i Balkanlandene.
618
00:51:01,827 --> 00:51:05,278
- Vi har andet at se til først.
- Fint nok.
619
00:51:05,497 --> 00:51:09,661
Vi har undersøgt alle,
der kendte til dit dække.
620
00:51:09,877 --> 00:51:14,040
Vi har tjekket alt
og er ikke kommet nogle vegne.
621
00:51:14,256 --> 00:51:19,416
Journalisten vil ikke sige noget.
Vi må finde ud af, hvem det var.
622
00:51:21,055 --> 00:51:24,637
Det forstår jeg godt,
og jeg er fuldstændig enig.
623
00:51:24,850 --> 00:51:30,520
Vi ved ikke, hvem vedkommende
er ude efter, så må jeg udspørge dig?
624
00:51:30,731 --> 00:51:33,518
Selvfølgelig. Bare spørg løs.
625
00:51:33,734 --> 00:51:37,067
Hvornår mødte du første gang
Rachel Armstrong?
626
00:51:37,279 --> 00:51:40,399
Da hun kom hen til mig
til fodboldkampen.
627
00:51:40,616 --> 00:51:45,408
- I arbejder frivilligt på skolen?
- Det gør jeg.
628
00:51:45,621 --> 00:51:49,950
Eller det gjorde jeg,
men det gør jeg ikke længere.
629
00:51:50,167 --> 00:51:54,461
- Hun hjalp til i klassen.
- I har ikke mødt hinanden før?
630
00:51:54,671 --> 00:51:59,084
I er aldrig stødt på hinanden
eller har talt sammen som mødre?
631
00:51:59,301 --> 00:52:00,843
Nej.
632
00:52:01,053 --> 00:52:05,264
Eller været til en fest på skolen,
hvor der blev serveret alkohol?
633
00:52:05,474 --> 00:52:08,095
Hvad?
634
00:52:08,310 --> 00:52:11,346
Da min kone gik til den slags, -
635
00:52:11,563 --> 00:52:17,150
- fik hun sagt meget,
hun senere har fortrudt.
636
00:52:17,361 --> 00:52:20,030
Lige et øjeblik...
637
00:52:21,115 --> 00:52:26,073
Undersøger I stadig mig?
Jeg bestod løgnedetektoren.
638
00:52:26,286 --> 00:52:31,743
- Det er du jo trænet i.
- Du skal ikke tage det personligt.
639
00:52:33,085 --> 00:52:35,658
Skal jeg ikke tage det personligt?
640
00:52:35,879 --> 00:52:42,000
Du er uduelig eller en løgnhals,
men du skal ikke tage det personligt.
641
00:52:43,137 --> 00:52:46,553
Hvad bilder I jer ind?
Hvad fanden bilder I jer ind?
642
00:52:46,765 --> 00:52:50,051
- Dæmp dig, Erica.
- Må jeg spørge om noget?
643
00:52:50,269 --> 00:52:56,058
Hvad i mine pletfri papirer viser,
at man ikke kan stole på mig?
644
00:52:56,275 --> 00:53:00,735
Faktum er, at jeg ikke
engang kender dig.
645
00:53:00,946 --> 00:53:04,991
Du har arbejdet under dække så længe,
at kun få kender dig.
646
00:53:05,200 --> 00:53:08,652
Nå, men jeg kender dig.
Jeg kender din slags.
647
00:53:08,871 --> 00:53:11,872
Jeg ved, hvor det her fører hen.
648
00:53:12,082 --> 00:53:15,083
En i CIA klokkede i det
og afslørede mig, -
649
00:53:15,294 --> 00:53:18,081
- og nu efterforsker I det.
650
00:53:18,297 --> 00:53:21,333
I ønsker brændende, at det er mig.
651
00:53:21,550 --> 00:53:26,545
Så kan I sige til pressen, at det
bare var en fjollet, lille pige, -
652
00:53:26,764 --> 00:53:31,390
- som blev sur over, at hendes
konklusioner blev ignoreret.
653
00:53:31,602 --> 00:53:36,809
En undersøgelse, der frikendte
Venezuela for mordforsøget.
654
00:53:37,024 --> 00:53:39,182
Nu overdriver du.
655
00:53:39,401 --> 00:53:42,236
I kan tale med min advokat.
656
00:53:42,446 --> 00:53:46,989
I kan godt droppe beskyttelsen
og checkene. Jeg siger op.
657
00:53:47,201 --> 00:53:50,735
- Du kan ikke bare sige op.
- Er det her da mafiaen?
658
00:53:50,954 --> 00:53:55,284
- Kan jeg ikke forlade familien?
- Du kender fortrolige oplysninger.
659
00:53:55,501 --> 00:53:58,502
Stoler I ikke på mig? Fint nok.
660
00:53:58,712 --> 00:54:04,632
Det skal I få grund til. Min mand
er ikke den eneste, der kan skrive.
661
00:54:04,843 --> 00:54:09,339
Vil du virkelig lægge dig ud
med regeringen?
662
00:54:09,556 --> 00:54:14,099
Kæmper du ikke
om forældreretten til Alison?
663
00:54:16,271 --> 00:54:20,103
- Det er heldigt, du er en kvinde.
- Hvorfor?
664
00:54:20,317 --> 00:54:22,855
Fordi jeg ikke slår på piger.
665
00:54:23,070 --> 00:54:27,696
Du var ikke den eneste agent,
der efterforskede venezuelanerne, -
666
00:54:27,908 --> 00:54:32,903
- men du var den eneste, der fandt,
at de ikke var indblandet.
667
00:54:33,122 --> 00:54:37,202
Din rapport var ikke den eneste,
præsidenten læste.
668
00:54:38,544 --> 00:54:43,087
Held og lykke med din datter
og forældreretssagen.
669
00:54:43,298 --> 00:54:47,296
Jeg håber, du kommer til
at se hende igen.
670
00:54:49,680 --> 00:54:52,005
Tak.
671
00:55:18,208 --> 00:55:21,126
DAG 71
672
00:55:39,396 --> 00:55:42,267
- Hvad er det?
- En julegave fra min søn.
673
00:55:42,483 --> 00:55:44,771
- Hvor gammel er han?
- Syv.
674
00:55:44,985 --> 00:55:48,650
Jeg kender sgu ingen,
der er syv år længere.
675
00:55:48,864 --> 00:55:52,696
Jeg flytter ind.
Den fede so fiser hele natten.
676
00:55:52,910 --> 00:55:56,694
Det ender med drab,
hvis jeg bliver der.
677
00:55:56,914 --> 00:56:00,579
Nå, men så velkommen til.
678
00:56:02,920 --> 00:56:09,005
Tillykke, alle sammen. Vi har
tre Pulitzer-kandidater blandt os.
679
00:56:14,765 --> 00:56:17,682
DAG 111
680
00:56:22,272 --> 00:56:24,395
Armstrong?
681
00:56:24,608 --> 00:56:27,644
Der er en besked fra en,
der hedder Bunny.
682
00:56:27,861 --> 00:56:30,898
Jeg tog imod den.
Vi kunne ikke finde dig.
683
00:56:31,115 --> 00:56:33,866
DU ER NOMINERET
TIL POLITZER-PRISEN
684
00:56:34,076 --> 00:56:36,401
Så du har vundet noget?
685
00:56:36,620 --> 00:56:41,163
- Jeg har aldrig vundet noget.
- Tak.
686
00:56:42,251 --> 00:56:46,248
- Hvordan gik det i skolen i dag?
- Fint nok.
687
00:56:46,463 --> 00:56:50,212
- Hvad var det bedste?
- Det ved jeg ikke.
688
00:56:50,426 --> 00:56:54,886
Jeg har vundet en pris.
Eller næsten.
689
00:56:55,097 --> 00:56:59,095
- For at være en dygtig journalist.
- Hvor dejligt.
690
00:56:59,309 --> 00:57:02,513
Og du var den første,
jeg ville fortælle det, -
691
00:57:02,730 --> 00:57:06,679
- fordi du er den,
jeg holder allermest af.
692
00:57:09,987 --> 00:57:14,281
- Giver du far telefonen igen?
- Okay.
693
00:57:19,204 --> 00:57:23,119
- Hej. Han savner dig meget.
- Er det rigtigt?
694
00:57:23,333 --> 00:57:25,955
Pulitzer-prisen, hvad?
695
00:57:26,170 --> 00:57:30,547
Ja. Det sagde du jo, ikke?
696
00:57:30,758 --> 00:57:32,999
Det er ikke så...
697
00:57:35,304 --> 00:57:38,470
Gå hen til jeres køjer! Visitering!
698
00:57:38,682 --> 00:57:41,220
Hænderne bag hovedet!
699
00:57:41,435 --> 00:57:43,428
Kom så, Armstrong.
700
00:57:43,645 --> 00:57:46,812
Hænderne bag hovedet.
Visitering!
701
00:57:47,024 --> 00:57:51,816
Afgang, de damer. Kom så.
702
00:57:52,029 --> 00:57:55,149
Gå så hen til jeres køjer.
703
00:57:57,201 --> 00:58:01,495
Hvad laver du?
Gå så hen til din køje!
704
00:58:03,791 --> 00:58:07,076
Det er ikke tilladt.
Det er smuglervarer.
705
00:58:07,294 --> 00:58:11,043
- Undskyld.
- Du har taget dem i ugevis.
706
00:58:17,179 --> 00:58:20,299
Flere smuglervarer.
707
00:58:32,277 --> 00:58:34,270
Det er personligt.
708
00:58:34,488 --> 00:58:38,320
Må jeg få den tilbage?
Hvad fanden er det for noget?
709
00:58:38,534 --> 00:58:41,618
- Det er min.
- Gå hen til din køje.
710
00:58:41,829 --> 00:58:46,906
Klap i, eller du ryger i hullet.
Er det forstået?
711
00:58:48,502 --> 00:58:51,503
Hænderne bag hovedet.
712
00:58:54,633 --> 00:58:57,302
Du kommer i iso.
713
00:59:00,431 --> 00:59:02,886
Pis.
714
00:59:21,243 --> 00:59:23,152
DAG 198
715
00:59:23,370 --> 00:59:27,415
Det er fantastiske nyheder
om Pulitzer-prisen. Tillykke.
716
00:59:27,624 --> 00:59:31,290
Jeg er ikke overrasket over,
at Tom Williams fik den.
717
00:59:31,503 --> 00:59:36,130
Hans artikel fældede borgmesteren.
Ingen tager sig af, hvad jeg skrev.
718
00:59:36,341 --> 00:59:40,553
- Vi er stolte af dig.
- Tak.
719
00:59:40,763 --> 00:59:45,804
De tog min dagbog, mine notater.
Fordi jeg havde taget et æble.
720
00:59:46,018 --> 00:59:50,431
Så jeg kan ikke skrive.
Jeg kan ikke engang skrive til Timmy.
721
00:59:50,647 --> 00:59:56,187
Kan du ikke skrive en leder
og hænge dem lidt ud?
722
00:59:56,403 --> 00:59:59,653
Selvfølgelig.
Det kommer i avisen i morgen.
723
00:59:59,865 --> 01:00:04,942
Hør engang.
Molly Meyers vil interviewe dig.
724
01:00:05,162 --> 01:00:08,745
Hvorfor? Jeg er ikke anorektiker -
725
01:00:08,957 --> 01:00:12,825
- eller på afvænning
eller kæreste med Justin Timberlake.
726
01:00:13,045 --> 01:00:17,671
Almen interesse. Hun er journalist.
Hun skal holde med dig.
727
01:00:17,883 --> 01:00:20,754
Cheferne vil gerne have det.
728
01:00:20,969 --> 01:00:25,631
Ingen skriver om din sag længere.
Vi mister momentum.
729
01:00:25,849 --> 01:00:28,601
Regeringen bliver ikke presset.
730
01:00:28,811 --> 01:00:33,354
Og bøderne og advokatsalærerne
vokser. Hils Avril fra mig.
731
01:00:33,565 --> 01:00:37,777
Vi skal bare have dig
i offentlighedens søgelys igen, -
732
01:00:37,986 --> 01:00:41,153
- og det kan Molly Meyers klare.
733
01:00:42,366 --> 01:00:45,735
- Hvad siger du?
- Okay, men det skal være direkte.
734
01:00:45,953 --> 01:00:49,119
Jeg vil ikke fremstå som et fjols.
735
01:00:49,331 --> 01:00:53,163
Og jeg tuder fandeme ikke.
736
01:00:54,461 --> 01:00:57,711
- Er det det nye Cartier-ur?
- Det er et smukt ur.
737
01:00:57,923 --> 01:01:01,506
Det er ikke et ur, men et smykke.
Se engang.
738
01:01:01,719 --> 01:01:04,256
Jeg er vild med de Grisogono.
739
01:01:04,471 --> 01:01:08,006
- Se lige tallene.
- Det er smukt.
740
01:01:08,225 --> 01:01:10,798
Så er vi klar, Molly.
741
01:01:13,897 --> 01:01:19,437
Godt. De siger, at det bliver
meningsfyldt og alvorligt.
742
01:01:19,653 --> 01:01:21,729
- Virkelig?
- Det siger de.
743
01:01:21,947 --> 01:01:26,241
Det er din chance, ikke hendes.
Det skal nok gå.
744
01:01:27,703 --> 01:01:32,116
- Hej, Rachel. Jeg er Molly Meyers.
- Vi har mødt hinanden engang.
745
01:01:32,332 --> 01:01:35,583
Jeg var til samtale hos dig
angående et job.
746
01:01:35,794 --> 01:01:41,879
Det får vi ikke tid til. Hvis du kan
nå at tale om loven, så er det fint.
747
01:01:42,092 --> 01:01:44,927
Det er i orden.
748
01:01:45,804 --> 01:01:50,762
Tak, fordi du vil være med.
Og tillykke med Pulitzer-prisen.
749
01:01:50,976 --> 01:01:54,559
- Jeg var bare nomineret.
- Bravo, vi står bag dig.
750
01:01:54,772 --> 01:01:58,520
- Tak, det er pænt af dig.
- Det kan jeg ikke sige i tv.
751
01:01:58,734 --> 01:02:00,976
- Er du klar?
- Det er direkte.
752
01:02:01,195 --> 01:02:04,694
Todd giver dig ordet om tre, to...
753
01:02:04,907 --> 01:02:09,865
Tak, Todd. Tak, fordi du vil deltage,
Rachel Armstrong.
754
01:02:10,079 --> 01:02:15,500
Du har været her i syv måneder.
Hvordan har du det?
755
01:02:15,709 --> 01:02:19,659
Fysisk har jeg det fint.
756
01:02:19,880 --> 01:02:23,379
Jeg får ikke nok motion,
men jeg har det fint.
757
01:02:23,592 --> 01:02:28,669
Når jeg ser på dig, tænker jeg,
hvordan du kan klare det.
758
01:02:28,889 --> 01:02:32,756
Du har læst på Vassar
og Columbia.
759
01:02:32,976 --> 01:02:37,555
Du er mor og bor i en forstad.
Hvor absurd må det her ikke være?
760
01:02:37,773 --> 01:02:43,313
Det tager et øjeblik, før jeg ved,
hvor jeg er, når jeg vågner.
761
01:02:43,529 --> 01:02:46,814
Jeg har ikke vænnet mig til det.
762
01:02:47,908 --> 01:02:51,953
Du er gift med
forfatteren Ray Armstrong.
763
01:02:52,162 --> 01:02:56,242
- Hvordan har jeres ægteskab det?
- Det er jo et pres.
764
01:02:56,458 --> 01:03:00,954
- Det må være meget hårdt.
- Ja, men vi er stærke.
765
01:03:01,171 --> 01:03:05,964
Han støtter mig meget,
og han er min bedste ven.
766
01:03:06,927 --> 01:03:12,004
Og hvad med din søn? Timothy?
767
01:03:12,224 --> 01:03:17,894
- Hvornår har du sidst set ham?
- Det er længe siden.
768
01:03:19,732 --> 01:03:22,436
Hvor længe?
769
01:03:25,279 --> 01:03:29,407
Han besøgte mig,
lige da jeg kom herind.
770
01:03:29,616 --> 01:03:33,531
Men jeg har bedt om,
at han ikke besøger mig her.
771
01:03:34,830 --> 01:03:41,164
Det må være hårdt. Det vil de fleste
mødre have svært ved at forstå.
772
01:03:41,378 --> 01:03:44,083
Det ville jeg nok også, men...
773
01:03:44,298 --> 01:03:49,672
...men de fleste mødre aner ikke,
hvad de ville gøre i min situation.
774
01:03:52,264 --> 01:03:56,178
Det ville være egoistisk
at få Timmy herhen.
775
01:03:56,393 --> 01:04:00,058
Det ville være for min skyld.
776
01:04:01,356 --> 01:04:03,563
Og jeg tænker tit på, -
777
01:04:03,776 --> 01:04:07,725
- om jeg kan klare en dag mere
uden at se ham, -
778
01:04:07,946 --> 01:04:11,695
- men jeg kender Timmy.
779
01:04:12,785 --> 01:04:16,617
Jeg så udtrykket i hans øjne,
da han var her.
780
01:04:16,830 --> 01:04:21,576
Og jeg ved, hvor meget
det ville skade ham -
781
01:04:21,794 --> 01:04:25,209
- at se sin mor herinde.
782
01:04:25,422 --> 01:04:29,800
Spærret inde.
Det kan jeg ikke gøre mod ham.
783
01:04:30,010 --> 01:04:35,087
Rachel, lad os komme til sagen,
for jeg må gøre et forsøg.
784
01:04:35,307 --> 01:04:40,847
Da du afslørede CIA-agenten
Erica Van Dorens identitet, -
785
01:04:41,063 --> 01:04:43,518
- hvem var da din kilde?
786
01:04:44,817 --> 01:04:51,187
Hvorfor må du forsøge at få en
kollega til at opgive sin integritet?
787
01:04:51,407 --> 01:04:55,107
Du ved jo bedre. Det ved jeg.
788
01:04:55,327 --> 01:04:58,162
Lige før sagde du,
at du stod bag mig.
789
01:04:58,372 --> 01:05:03,200
Jeg beskytter også mine kilder, men
nogle gange har kilder andre motiver.
790
01:05:03,419 --> 01:05:07,879
Hvis oplysningerne er
værdifulde og sande, -
791
01:05:08,090 --> 01:05:12,337
- ligesom i Watergate,
så er motivet ligegyldigt.
792
01:05:12,553 --> 01:05:17,464
En rigtig journalist vil gå i fængsel
for at forsvare sine principper.
793
01:05:17,683 --> 01:05:24,136
Du siger, du ville beskytte
dine kilder uanset hvad, -
794
01:05:24,356 --> 01:05:29,647
- men du behøver heller ikke
frygte regeringen.
795
01:05:29,862 --> 01:05:31,653
Hvorfor ikke?
796
01:05:31,864 --> 01:05:35,778
De er ligeglade med, hvordan
du fandt ud af, hvor Paris spiste.
797
01:05:38,704 --> 01:05:42,287
Hende deler jeg køjeseng med!
798
01:06:03,353 --> 01:06:07,303
- Ray.
- Hej, Albert.
799
01:06:08,901 --> 01:06:13,942
- Hej, Albert Burnside.
- Hej, Gretchen Monroy.
800
01:06:15,115 --> 01:06:18,615
- Så du Molly Meyers-interviewet?
- Ja.
801
01:06:18,827 --> 01:06:22,991
- Rachel var fantastisk.
- Ja, hun var utrolig.
802
01:06:23,207 --> 01:06:28,912
- Jeg kommer om lidt.
- Fint. Rart at møde dig.
803
01:06:32,674 --> 01:06:35,510
- Albert...
- Det rager ikke mig.
804
01:06:35,719 --> 01:06:38,506
Der er noget,
du ikke forstår om os...
805
01:06:38,722 --> 01:06:41,759
- Når du siger os?
- Rachel og mig.
806
01:06:43,352 --> 01:06:47,813
Hvis du kan sove om natten,
så er det fint.
807
01:06:49,108 --> 01:06:53,604
Hun traf et valg.
Det har konsekvenser.
808
01:06:53,821 --> 01:07:00,025
Hvis du tror, din kone havde et valg,
burde I måske ikke være sammen.
809
01:07:01,912 --> 01:07:06,373
Du kan sige det eller lade være.
Det er helt op til dig.
810
01:07:07,960 --> 01:07:10,996
Fortsæt det gode arbejde.
811
01:07:28,647 --> 01:07:32,348
Undskyld, frue.
Jeg ville ikke forskrække Dem.
812
01:07:32,568 --> 01:07:37,111
- Jeg leder efter familien Stein.
- Stein?
813
01:07:38,198 --> 01:07:43,359
Stein? Det ved jeg ikke.
Der bor vist ingen Stein her.
814
01:07:43,579 --> 01:07:47,161
- Harv og Sheila?
- Harv og Sheila...
815
01:07:49,293 --> 01:07:51,451
Åh gud.
816
01:08:22,951 --> 01:08:25,787
Rachel?
817
01:08:25,996 --> 01:08:31,073
- Hvem arbejder på historien?
- Evans og Merkow.
818
01:08:31,293 --> 01:08:34,627
Morderen tilhørte
en højreorienteret gruppe.
819
01:08:34,838 --> 01:08:38,041
Han mente, Erica var
ude efter præsidenten.
820
01:08:38,258 --> 01:08:42,007
Han hedder Allan Murphy.
Han er skør og dum.
821
01:08:42,221 --> 01:08:46,764
Han kørte i sin egen bil
og kørte galt en kilometer derfra.
822
01:08:46,975 --> 01:08:51,104
Da hun sagde op hos CIA,
mistede hun beskyttelsen.
823
01:08:51,313 --> 01:08:53,519
Det er vanvittigt.
824
01:08:54,942 --> 01:08:59,900
Evans og Merkow vil gerne
have en udtalelse fra dig.
825
01:09:04,284 --> 01:09:08,282
Jeg forstår det godt.
Det er i orden.
826
01:09:08,497 --> 01:09:11,070
Det er i orden.
827
01:09:12,668 --> 01:09:16,618
- Hvordan har Alison det?
- Hvem er Alison?
828
01:09:16,839 --> 01:09:19,330
Ericas datter.
829
01:09:20,592 --> 01:09:24,257
- Bonnie...
- Det er ikke din skyld.
830
01:09:28,100 --> 01:09:31,469
Gør jeg det rigtige?
831
01:09:34,106 --> 01:09:36,811
Vi har stadig et kvarter.
832
01:09:37,025 --> 01:09:40,359
Dommeren vil se hende.
Jeg har en bil klar.
833
01:09:58,088 --> 01:10:02,465
Præsidenten føler sig tvunget
til at involvere sig personligt.
834
01:10:02,676 --> 01:10:05,712
Han vil til bunds i det her rod.
835
01:10:08,140 --> 01:10:10,809
Det, der er sket, er frygteligt, -
836
01:10:11,018 --> 01:10:15,181
- og jeg har ondt af hendes datter,
men jeg har ikke skiftet mening.
837
01:10:15,397 --> 01:10:17,473
Det er ikke det, jeg mener.
838
01:10:17,691 --> 01:10:20,811
Jeg har her
kopier af frafaldelser -
839
01:10:21,028 --> 01:10:27,611
- underskrevet af medarbejdere
i Det Hvide Hus og CIA.
840
01:10:28,285 --> 01:10:35,533
De giver Dem lov til at afsløre
deres navne, hvis de er kilden.
841
01:10:36,543 --> 01:10:41,205
Det er en generel frafaldelse.
Det burde være nok.
842
01:10:42,174 --> 01:10:47,050
- Se, om kilden har skrevet under.
- De er blevet tvunget til det.
843
01:10:47,262 --> 01:10:51,011
De har skrevet under frivilligt.
844
01:10:51,225 --> 01:10:58,307
Hvis I ikke skriver under, vil I
blive chikaneret og undersøgt.
845
01:11:00,401 --> 01:11:04,185
Jeg vil ikke engang se på dem.
846
01:11:10,119 --> 01:11:12,360
- Vil nogen have te?
- Ja tak.
847
01:11:12,579 --> 01:11:16,114
- Nej tak.
- Den er græsk.
848
01:11:22,131 --> 01:11:24,752
Hvad skal vi stille op med dig?
849
01:11:24,967 --> 01:11:29,842
Det er nået så vidt,
at min kone er sur på mig -
850
01:11:30,055 --> 01:11:33,175
- og siger, at jeg er brutal.
851
01:11:33,392 --> 01:11:37,140
Jeg har ikke den store medfølelse.
852
01:11:37,354 --> 01:11:42,016
Høje dommer, må jeg låne
Deres bibliotek et øjeblik?
853
01:11:47,823 --> 01:11:51,903
Du synes,
jeg skal se på frafaldelserne.
854
01:11:58,834 --> 01:12:04,706
Man kan leve et godt liv
og være et hæderligt menneske, -
855
01:12:04,923 --> 01:12:08,209
- men hvor mange
der kommer til ens begravelse, -
856
01:12:08,427 --> 01:12:11,594
- afhænger mest af vejret.
857
01:12:14,725 --> 01:12:16,552
Hvad?
858
01:12:16,769 --> 01:12:22,854
Vejret er skiftet, Rachel.
Jeg beklager, men sådan er det.
859
01:12:24,943 --> 01:12:30,318
I gamle dage var det nemmere.
Du ville være blevet kaldt en helt.
860
01:12:30,532 --> 01:12:37,069
På et tidspunkt blev pressen
til dragen i stedet for ridderen.
861
01:12:37,289 --> 01:12:41,583
Sådan ser folk på det. Ved du,
hvorfor ingen af landets aviser, -
862
01:12:41,794 --> 01:12:47,084
- inklusive din egen, er fortsat med
at skrive om din historie?
863
01:12:47,299 --> 01:12:49,755
Hvorfor?
864
01:12:49,968 --> 01:12:55,674
Fordi din nyhedsværdi forsvandt
for flere måneder siden.
865
01:12:55,891 --> 01:12:59,592
Du ser ud ad helvede til.
Din søn vokser op uden dig.
866
01:12:59,812 --> 01:13:03,311
Du skal ikke involvere Timmy.
Det er uretfærdigt.
867
01:13:03,524 --> 01:13:09,360
Måske vil du ikke involvere din søn,
men det vil jeg. Ved du hvorfor?
868
01:13:09,571 --> 01:13:14,233
Fordi jeg forsvarer Rachel Armstrong,
ikke et princip.
869
01:13:19,415 --> 01:13:23,459
En mand går i fængsel
for at forsvare et princip, -
870
01:13:23,669 --> 01:13:26,705
- og han får opkaldt
en dag efter sig.
871
01:13:26,922 --> 01:13:32,165
En mand kæmper i en krig,
og man rejser et monument for ham.
872
01:13:32,386 --> 01:13:35,885
Hvis en kvinde gør det samme,
er hun et uhyre.
873
01:13:36,098 --> 01:13:39,265
Hvis vi trækker os,
hvad siger vi så?
874
01:13:39,476 --> 01:13:44,352
Man kan ikke stole på journalister,
der er mødre, for de knækker?
875
01:13:44,565 --> 01:13:49,807
Hvis jeg havde vidst, at den historie
ville skille mig fra Timmy, -
876
01:13:50,028 --> 01:13:52,780
- havde jeg måske ikke skrevet den.
877
01:13:52,990 --> 01:13:59,242
Men historien er trykt, vejen er
valgt, og der er ingen vej tilbage.
878
01:13:59,455 --> 01:14:02,740
Min søn skal nok klare sig.
879
01:14:02,958 --> 01:14:07,953
Ray er en god far,
og Timmy skal nok klare sig.
880
01:14:08,172 --> 01:14:11,007
Men det vil min kilde ikke.
881
01:14:11,216 --> 01:14:15,629
Min kilde vil offentligt få skylden
for Erica Van Dorens død, -
882
01:14:15,846 --> 01:14:19,049
- og det vil ødelægge
vedkommendes liv, -
883
01:14:19,266 --> 01:14:21,555
- og det er uretfærdigt.
884
01:14:23,103 --> 01:14:25,392
Hvorfor?
885
01:14:25,606 --> 01:14:30,944
Din kilde vidste udmærket,
hvilke konsekvenser det kunne få.
886
01:14:34,156 --> 01:14:38,782
Min kilde vidste ikke,
hvad vedkommende gjorde, -
887
01:14:38,994 --> 01:14:42,612
- da jeg fik oplysningerne.
888
01:14:42,831 --> 01:14:47,209
Var han fuld?
Talte han i søvne?
889
01:14:47,419 --> 01:14:52,758
Vi kæmper en umulig kamp, Albert.
Vi kan ikke gå konkurs.
890
01:14:52,966 --> 01:14:55,718
Så arbejder jeg gratis fra nu af.
891
01:14:55,928 --> 01:14:58,253
- Hvad siger du så?
- Top.
892
01:15:00,307 --> 01:15:01,885
Kom ind.
893
01:15:02,101 --> 01:15:06,644
Godt. Jeg har lige talt i telefon.
894
01:15:07,773 --> 01:15:11,058
Stan Riggens vil tale
med anklagejuryen.
895
01:15:11,276 --> 01:15:14,692
Han blev nok bange,
da han underskrev frafaldelsen.
896
01:15:14,905 --> 01:15:19,614
Stan? Jeg skylder
en fra kontoret 10 dask.
897
01:15:19,827 --> 01:15:24,619
- Hvornår skal det foregå?
- Det bliver i morgen tidlig.
898
01:15:24,832 --> 01:15:30,585
Når han bekræfter, at han var kilden,
har du klaret frisag. Pak dine ting.
899
01:15:33,507 --> 01:15:36,710
De var stabschef
for vicepræsidenten.
900
01:15:36,927 --> 01:15:39,632
Jeg sagde op for 11 måneder siden.
901
01:15:39,847 --> 01:15:46,596
Var De kilden til de oplysninger,
som blev afsløret i Sun-Times, -
902
01:15:46,812 --> 01:15:52,103
- hvor en hemmelig CIA-agents
identitet blev afsløret?
903
01:15:52,317 --> 01:15:54,357
Ja, det var jeg.
904
01:15:54,570 --> 01:15:58,982
Vil De fortælle,
hvordan det gik til?
905
01:15:59,199 --> 01:16:04,110
Jeg var bare så vred på
Erica Van Doren og hendes mand, -
906
01:16:04,329 --> 01:16:06,820
- at følelserne løb af med mig.
907
01:16:07,040 --> 01:16:12,960
Jeg vil ikke høre om motivet, men
hvordan De videregav oplysningerne.
908
01:16:14,339 --> 01:16:16,628
Jeg var til en fest.
909
01:16:16,842 --> 01:16:19,415
Jeg havde drukket.
910
01:16:23,557 --> 01:16:25,384
Stan.
911
01:16:26,477 --> 01:16:29,478
Goddag, yngre dame.
Hvordan går det?
912
01:16:29,688 --> 01:16:33,638
En øl, tak.
Fint. Jeg er her med min søn.
913
01:16:33,859 --> 01:16:37,026
De er søde nu,
men de bliver store.
914
01:16:37,237 --> 01:16:39,693
Det har jeg læst.
915
01:16:39,907 --> 01:16:42,908
Glen inviterede dig.
Det er godt at se dig.
916
01:16:43,118 --> 01:16:46,950
Og du tænkte:
"Den chance må jeg ikke forspilde."
917
01:16:47,164 --> 01:16:49,951
Lige præcis.
918
01:16:53,295 --> 01:16:56,047
Må jeg spørge dig om noget?
919
01:16:56,256 --> 01:17:01,417
Ambassadør Van Dorens kone.
Er hun spion, Stan?
920
01:17:06,225 --> 01:17:08,846
Kom med.
921
01:17:11,480 --> 01:17:17,814
- Du har ikke hørt det fra mig.
- Selvfølgelig ikke.
922
01:17:18,028 --> 01:17:25,027
Alle ved, hun arbejder for CIA.
Men det må du ikke skrive.
923
01:17:25,244 --> 01:17:30,238
Jeg skriver ikke, at du har sagt det,
men vi taler ikke uden for referat.
924
01:17:30,457 --> 01:17:35,878
Skide være med det.
Alle ved det alligevel i forvejen.
925
01:17:36,088 --> 01:17:39,172
Ved du, om hun var i Venezuela?
926
01:17:39,383 --> 01:17:41,340
Lige et øjeblik.
927
01:17:41,552 --> 01:17:47,388
Hun kom hen til dig og spurgte,
om mrs. Van Doren var spion?
928
01:17:49,143 --> 01:17:53,010
- Hun vidste det allerede.
- Det er korrekt.
929
01:17:53,230 --> 01:17:57,358
De er ikke tilfredse med Riggens.
Han bekræftede det bare.
930
01:17:57,568 --> 01:18:00,984
Ligesom ham FBI-fyren,
som gav dig hendes rapport.
931
01:18:01,196 --> 01:18:05,064
De vil have den oprindelige kilde,
så vi er tilbage, hvor vi begyndte.
932
01:18:05,284 --> 01:18:07,739
Hvor længe kan det fortsætte?
933
01:18:07,953 --> 01:18:14,537
Anklagejuryen opløses om syv måneder,
og Dubois kan bare bestille en ny.
934
01:18:14,752 --> 01:18:18,002
Det er fandeme for meget!
935
01:18:29,850 --> 01:18:32,767
Jeg må sige til vagten,
at det var mig.
936
01:18:34,688 --> 01:18:37,013
Hør her.
937
01:18:42,196 --> 01:18:47,321
Hvis du skal være her
syv måneder til, så bør du vide, -
938
01:18:47,534 --> 01:18:52,327
- på alle måder,
hvordan det vil påvirke dig.
939
01:18:54,875 --> 01:18:57,792
DAG 244
940
01:20:04,528 --> 01:20:07,612
Albert har fortalt mig det.
941
01:20:13,036 --> 01:20:17,248
Vil du fortælle mig,
hvad det handler om?
942
01:20:18,917 --> 01:20:21,455
Handler om? Ja...
943
01:20:23,338 --> 01:20:26,458
Det handler om, at du er herinde, -
944
01:20:26,675 --> 01:20:31,136
- og det, der holder dig herinde,
betyder mere end det udenfor.
945
01:20:35,267 --> 01:20:39,395
- Hvor længe har du set hende?
- Et par uger.
946
01:20:40,481 --> 01:20:43,731
- Elsker du hende?
- Det ved jeg ikke.
947
01:20:43,942 --> 01:20:47,109
Ikke efter så kort tid.
Du kender hende ikke.
948
01:20:48,655 --> 01:20:52,949
Hvad gør du med Timmy,
når du knepper hende?
949
01:20:53,160 --> 01:20:58,320
- Hvad gør du så med Timmy?
- Han bliver passet af en barnepige.
950
01:20:58,540 --> 01:21:01,078
- Har han mødt hende?
- Nej.
951
01:21:01,293 --> 01:21:04,543
- Kender jeg hende?
- Nej, det har jeg jo sagt.
952
01:21:05,631 --> 01:21:09,047
- Hun bor i Maryland...
- Jeg vil ikke høre mere!
953
01:21:09,259 --> 01:21:13,387
Jeg ved godt, det er håbløst
for os alle sammen.
954
01:21:13,597 --> 01:21:18,555
Jeg forstår godt, at du føler
dig ensom. Det gør jeg også.
955
01:21:18,769 --> 01:21:24,225
Hvis du gerne vil bevare min respekt,
så sig, at det ikke betyder noget.
956
01:21:24,441 --> 01:21:28,142
At du elsker mig, og at hun...
957
01:21:42,668 --> 01:21:46,286
Jeg vil gerne se Timmy nu.
958
01:21:46,505 --> 01:21:49,210
Jeg taler kun pænt om dig.
959
01:21:49,425 --> 01:21:54,763
Du skal ikke være nedladende.
Vi har brug for at se hinanden.
960
01:21:54,972 --> 01:21:59,468
- Sådan er det.
- Fint nok. Jeg skal forsøge.
961
01:21:59,685 --> 01:22:05,355
Man kan ikke få besøg i weekenden,
og hans skoleskema er ret stramt.
962
01:22:05,566 --> 01:22:08,899
Vil du nu også prøve
at holde min søn fra mig?
963
01:22:09,111 --> 01:22:11,898
- Nej, sådan er det ikke.
- Hvordan?
964
01:22:12,114 --> 01:22:15,565
At du er din kone utro,
mens hun rådner op i spjældet?
965
01:22:15,784 --> 01:22:20,577
Er det ikke sådan? Rend mig!
966
01:22:20,789 --> 01:22:22,746
Fint nok.
967
01:22:24,668 --> 01:22:26,957
Skrid ad helvede til!
968
01:22:28,172 --> 01:22:31,126
Er det sådan, du vil...
969
01:22:32,301 --> 01:22:37,295
Tak for knaldet, Ray.
Det var lige, hvad jeg trængte til.
970
01:22:37,514 --> 01:22:42,390
For du er den eneste,
der er blevet røvrendt her, ikke?
971
01:22:46,690 --> 01:22:49,608
DAG 347
972
01:23:01,872 --> 01:23:04,992
- Hallo.
- Hvad fanden er der med dig?
973
01:23:05,209 --> 01:23:09,123
- Du sidder på min køje.
- Så find en anden.
974
01:23:12,174 --> 01:23:15,128
- Det er mine ting!
- Det skal herned.
975
01:23:15,344 --> 01:23:19,092
- Let røven fra min køje!
- Find dig en anden!
976
01:23:19,306 --> 01:23:22,509
- Let røven!
- Det er ikke din køje!
977
01:23:25,229 --> 01:23:28,562
Vil du have køjen?
Vil du have den?
978
01:23:28,774 --> 01:23:30,980
Vil du have køjen?
979
01:23:39,785 --> 01:23:41,943
Hvis køje er det nu?
980
01:23:55,634 --> 01:23:57,923
Lad hende nu være.
981
01:24:01,557 --> 01:24:03,134
Ned med dig!
982
01:24:09,148 --> 01:24:12,065
DAG 348
983
01:24:13,068 --> 01:24:15,524
Åh gud.
984
01:24:17,322 --> 01:24:20,027
Hvad skete der?
985
01:24:20,242 --> 01:24:23,362
Jeg fik røvfuld.
Det er, hvad der skete.
986
01:24:23,579 --> 01:24:26,533
På grund af hvad?
987
01:24:26,749 --> 01:24:31,042
- Vi ville begge to have overkøjen.
- Hvad?
988
01:24:31,253 --> 01:24:35,381
Du ved, hvad der er værd
at kæmpe for.
989
01:24:40,846 --> 01:24:46,137
- Siger lægerne, at du klarer dig?
- Ja, hvad det så end betyder.
990
01:24:51,482 --> 01:24:57,520
Ved du hvad? Jeg er den fange,
der har været her længst.
991
01:24:58,447 --> 01:25:05,196
Jeg har delt køjeseng med
32 forskellige. Det er en rekord.
992
01:25:10,834 --> 01:25:15,959
- Er det et nyt slips?
- Det har jeg haft et stykke tid.
993
01:25:16,173 --> 01:25:20,087
- Domenico Vacca.
- Er du ikke til Kenneth Cole?
994
01:25:20,302 --> 01:25:22,710
Kenneth Cole?
995
01:25:22,930 --> 01:25:27,639
Jeg er glad for,
din humoristiske sans er i behold.
996
01:25:30,479 --> 01:25:34,346
Du ligner en, der kunne trænge
til nogle gode nyheder.
997
01:25:34,566 --> 01:25:37,982
Det er rigtig gode nyheder.
998
01:25:41,573 --> 01:25:46,531
De har accepteret din sag.
De fremskynder høringen.
999
01:25:48,288 --> 01:25:51,206
DAG 355
1000
01:25:52,876 --> 01:25:55,794
Den næste sag er
N. Ray Armstrong.
1001
01:25:56,004 --> 01:25:58,626
Vi hører mr. Burnside først.
1002
01:25:58,841 --> 01:26:00,667
HØJESTERET
1003
01:26:01,427 --> 01:26:04,796
Høje dommere.
1004
01:26:05,013 --> 01:26:10,968
I 1972 i Branzburg mod Hayes
afsagde denne ret dom -
1005
01:26:11,186 --> 01:26:17,189
- imod journalisters ret til
at skjule kilder for en anklagejury.
1006
01:26:17,401 --> 01:26:23,735
Og det gav regeringen magt til
at fængsle sådanne journalister.
1007
01:26:24,908 --> 01:26:29,405
Det blev afgjort af fem mod fire.
Det var tæt løb.
1008
01:26:29,621 --> 01:26:32,825
I sin begrundelse
sagde dommer Stewart:
1009
01:26:33,041 --> 01:26:38,795
"I årenes løb bliver regeringens magt
stadigt mere omsiggribende.
1010
01:26:39,006 --> 01:26:43,300
Dem ved magten,
uanset deres politiske ståsted, -
1011
01:26:43,510 --> 01:26:49,631
- ønsker blot at beholde magten.
Og folket er ofrene."
1012
01:26:49,850 --> 01:26:55,437
I årenes løb
har magten grebet om sig.
1013
01:26:55,647 --> 01:26:59,776
Mrs. Armstrong kunne have
givet efter for regeringens krav.
1014
01:26:59,985 --> 01:27:02,737
Hun kunne have svigtet sit løfte.
1015
01:27:02,946 --> 01:27:06,315
Hun kunne bare være
taget hjem til sin familie.
1016
01:27:06,533 --> 01:27:12,287
Men i så fald ville ingen kilder
nogensinde tale med hende -
1017
01:27:12,498 --> 01:27:16,032
- eller med hendes avis, -
1018
01:27:16,251 --> 01:27:20,664
og når vi i morgen fængsler
journalister fra andre aviser, -
1019
01:27:20,881 --> 01:27:25,342
- så gør vi også dem irrelevante.
1020
01:27:27,137 --> 01:27:32,048
Og dermed gør vi
ytringsfriheden irrelevant.
1021
01:27:32,267 --> 01:27:36,514
Og hvordan ved vi så, om præsidenten
har skjult forbrydelser?
1022
01:27:36,730 --> 01:27:42,519
Eller om en officer i hæren
har set gennem fingre med tortur.
1023
01:27:42,736 --> 01:27:48,241
Vi vil som nation ikke længere kunne
stille dem med magten til ansvar -
1024
01:27:48,450 --> 01:27:51,950
- over for dem,
de har magt over.
1025
01:27:52,162 --> 01:27:56,160
Hvordan vil regeringen blive, -
1026
01:27:56,375 --> 01:28:01,120
- når den ikke frygter
at blive stillet til ansvar?
1027
01:28:01,338 --> 01:28:05,039
Tanken bør skræmme os.
1028
01:28:05,259 --> 01:28:10,051
At fængsle journalister er noget,
man gør i andre lande.
1029
01:28:10,264 --> 01:28:14,344
Lande, der frygter borgerne.
1030
01:28:15,769 --> 01:28:20,396
Ikke lande, der værdsætter
og værner om dem.
1031
01:28:22,151 --> 01:28:25,602
For nogen tid siden
begyndte jeg at fornemme -
1032
01:28:25,821 --> 01:28:31,361
- det personlige pres
på Rachel Armstrong.
1033
01:28:32,453 --> 01:28:39,285
Og jeg fortalte hende, at jeg
forsvarede hende, ikke et princip.
1034
01:28:44,923 --> 01:28:48,755
Det var først,
da jeg mødte hende, at jeg indså, -
1035
01:28:48,969 --> 01:28:52,801
at når det gælder
store mennesker, -
1036
01:28:53,015 --> 01:28:58,092
- så er der ingen forskel
på princip og person.
1037
01:29:04,860 --> 01:29:06,983
DAG 356
1038
01:29:12,117 --> 01:29:15,901
Kom så.
Jeg har en ny køje til dig.
1039
01:29:18,457 --> 01:29:21,790
DAG 359
1040
01:29:25,172 --> 01:29:27,248
Høje dommer.
1041
01:29:27,466 --> 01:29:31,084
- God eftermiddag.
- Tak, fordi du kom.
1042
01:29:31,303 --> 01:29:33,461
Mr. Burnside.
1043
01:29:33,680 --> 01:29:37,096
Vi taler om fodbold, ikke jura.
Bare så du ved det.
1044
01:29:37,309 --> 01:29:43,347
Jeg har bedt jer om at komme,
fordi højesteret har afgjort sagen.
1045
01:29:43,565 --> 01:29:50,398
Der bliver afsagt dom på mandag,
men jeg har fået afgørelsen at vide -
1046
01:29:50,614 --> 01:29:53,319
- og ville fortælle jer det.
1047
01:29:53,534 --> 01:29:58,445
Det blev afgjort fem mod fire
mod dig, Albert, ligesom sidst.
1048
01:29:58,664 --> 01:30:01,830
Nationens sikkerhed,
ytringsfriheden.
1049
01:30:02,042 --> 01:30:04,960
Retten holdt på nationens sikkerhed.
1050
01:30:05,170 --> 01:30:08,420
Tillykke, Patton. Flot arbejde.
1051
01:30:08,632 --> 01:30:11,384
Retten har igen gjort det klart, -
1052
01:30:11,593 --> 01:30:17,632
- at når journalister nægter
at samarbejde, kan de fængsles.
1053
01:30:17,850 --> 01:30:20,554
Tak.
1054
01:30:20,769 --> 01:30:23,687
Når det er sagt, -
1055
01:30:23,897 --> 01:30:27,977
- har jeg besluttet
at løslade hende.
1056
01:30:30,195 --> 01:30:34,442
- Hvabehar?
- Jeg er nødt til at løslade hende.
1057
01:30:34,658 --> 01:30:36,983
Jeg er gammel i gårde, -
1058
01:30:37,202 --> 01:30:41,829
- og jeg er overbevist om,
at hun ikke vil afsløre sin kilde.
1059
01:30:42,040 --> 01:30:45,077
Hun har været fængslet
i næsten et år -
1060
01:30:45,294 --> 01:30:49,126
- og har været døden nær.
Hun er beslutsom.
1061
01:30:49,339 --> 01:30:52,625
- Jamen...
- Det er fuldstændig korrekt.
1062
01:30:52,843 --> 01:30:56,592
Jeg kan kun fængsle hende,
hvis jeg tror, hun vil afsløre det.
1063
01:30:56,805 --> 01:31:01,183
Hvis hun ikke vil gøre det,
er jeg nødt til at løslade hende.
1064
01:31:01,393 --> 01:31:06,767
Hvis jeg må have lov.
Hun har beskyttet en forbryder.
1065
01:31:06,982 --> 01:31:11,644
- Det gør hende til en forbryder.
- Hun er ikke en forbryder.
1066
01:31:11,862 --> 01:31:17,485
Ikke medmindre hun bliver behørigt
anklaget og dømt af en jury, -
1067
01:31:17,701 --> 01:31:21,035
- og det er ikke op til mig.
1068
01:31:21,246 --> 01:31:24,532
Hvornår underskriver De papirerne?
1069
01:31:24,750 --> 01:31:29,708
Mandag morgen meddeler jeg,
at jeg løslader hende.
1070
01:31:29,922 --> 01:31:34,714
Du kan nå at overhale mig
ved at opløse anklagejuryen.
1071
01:31:36,595 --> 01:31:41,257
Din advokat har nok fortalt dig,
at anklagejuryen er blevet opløst.
1072
01:31:41,475 --> 01:31:45,259
- Vi løslader dig ved midnat.
- Midnat?
1073
01:31:45,479 --> 01:31:49,524
For at holde journalisterne
væk fra dit nederlag?
1074
01:31:49,733 --> 01:31:53,897
Rachel, jeg ved næsten det hele.
1075
01:31:54,113 --> 01:31:57,813
Jeg sigter to embedsmænd
for at have talt med dig.
1076
01:31:58,033 --> 01:32:01,734
Gid jeg vidste,
hvem der gav dig tippet, -
1077
01:32:01,954 --> 01:32:05,619
- men jeg vil ikke være
for krævende.
1078
01:32:08,001 --> 01:32:12,960
Jeg er ved at miste
forældreretten til mit barn.
1079
01:32:13,173 --> 01:32:18,084
Vil du have vielsesringen?
Som et trofæ.
1080
01:32:19,179 --> 01:32:22,548
Gør du bare mig til skurken,
Rachel, -
1081
01:32:22,766 --> 01:32:27,475
- men jeg havde en opgave,
og jeg gjorde alt med rette.
1082
01:32:27,688 --> 01:32:32,848
Du blander vist ret
sammen med magt, mr. Dubois.
1083
01:32:45,122 --> 01:32:47,161
Det er i orden.
1084
01:32:51,670 --> 01:32:57,257
Vi har bestilt et værelse, men
du er velkommen til at bo hos mig.
1085
01:32:57,468 --> 01:33:01,086
- Tak.
- Ingen årsag.
1086
01:33:01,305 --> 01:33:05,303
Jeg har talt med Ray.
Han kommer med Timmy i morgen.
1087
01:33:05,517 --> 01:33:11,271
Han tænkte, at du måske
gerne ville køre ham i skole?
1088
01:33:12,608 --> 01:33:17,566
- Er det i orden?
- Ja. Det er fantastisk.
1089
01:33:17,780 --> 01:33:20,531
Jeg skræmmer ham
fra vid og sans.
1090
01:33:23,160 --> 01:33:27,738
Og bare sig, hvad du har
tænkt dig angående arbejde.
1091
01:33:27,956 --> 01:33:32,998
Du er velkommen. Ingen vil presse dig
til at skrive om dine oplevelser.
1092
01:33:36,048 --> 01:33:41,255
Helt ærligt. Gider du finde
papirerne i handskerummet?
1093
01:33:41,970 --> 01:33:44,971
Jeg kørte kun 50.
1094
01:33:55,859 --> 01:33:59,939
- Vil De være venlig at stige ud?
- Hvad foregår der?
1095
01:34:00,155 --> 01:34:02,444
Ikke Dem, frue.
1096
01:34:02,658 --> 01:34:07,236
- Det kan du ikke mene.
- Stig ud af bilen, Rachel.
1097
01:34:07,454 --> 01:34:10,870
Hvad vil du?
Hvad er det, du laver?
1098
01:34:11,083 --> 01:34:13,075
Rolig nu.
1099
01:34:14,169 --> 01:34:17,621
Jeg beklager,
det er kommet så vidt, Rachel.
1100
01:34:17,840 --> 01:34:21,256
- Du bliver sigtet...
- De anholder mig, Bonnie!
1101
01:34:21,468 --> 01:34:24,138
Du bliver sigtet for
foragt for retten.
1102
01:34:24,346 --> 01:34:29,304
Du har forhindret rettens gang.
Du skal for retten. Kom så.
1103
01:34:29,518 --> 01:34:32,472
Har hun ikke været nok igennem?
1104
01:34:34,106 --> 01:34:36,229
For helvede.
1105
01:34:41,864 --> 01:34:44,533
Åh nej...
1106
01:34:44,742 --> 01:34:46,485
Dubois!
1107
01:34:48,662 --> 01:34:54,332
Du kan få fem år for at hindre
en statslig undersøgelse.
1108
01:34:54,543 --> 01:34:56,915
Men jeg vil ikke i retten.
1109
01:34:57,129 --> 01:35:00,213
Så du får en chance
for at forkorte dommen.
1110
01:35:00,424 --> 01:35:05,845
Du skal se mig i øjnene
og mærke min oprigtighed.
1111
01:35:06,055 --> 01:35:10,135
Brug din journalistiske tæft.
Det er du god til.
1112
01:35:10,350 --> 01:35:14,300
- Jeg vil tilbyde dig to år.
- Nej.
1113
01:35:14,521 --> 01:35:18,768
Det skal være en betinget dom.
1114
01:35:18,984 --> 01:35:22,104
Tænk på,
hvad hun har været igennem.
1115
01:35:22,321 --> 01:35:27,825
Det kunne være bedre,
men det kunne også være værre.
1116
01:35:28,035 --> 01:35:31,155
For du er skyldig, mrs. Armstrong.
1117
01:35:31,371 --> 01:35:37,374
Hvis du vil valse ind i en retssal
som en martyr, -
1118
01:35:37,586 --> 01:35:41,335
- så får du noget at se,
som du ikke har set endnu.
1119
01:35:41,548 --> 01:35:46,091
For denne høflige
advokatopførsel vil vige -
1120
01:35:46,303 --> 01:35:51,131
- for en selvretfærdig harme,
du slet ikke kan forestille dig.
1121
01:35:51,350 --> 01:35:54,434
Den jury vil høre
en ildsprudende tale -
1122
01:35:54,645 --> 01:35:57,930
- om et land,
hvis sikkerhed er bragt i fare, -
1123
01:35:58,148 --> 01:36:02,442
en enkemand og en lille pige,
som må besøge sin mors grav, -
1124
01:36:02,653 --> 01:36:05,689
- fordi du ville vinde
en Pulitzer-pris.
1125
01:36:08,659 --> 01:36:12,526
Så hvis du tvinger mig til
at bringe dig for retten, -
1126
01:36:12,746 --> 01:36:16,329
- så kommer du ikke hjem
til din søns afgangseksamen.
1127
01:36:16,542 --> 01:36:18,368
Så er det nok.
1128
01:36:19,795 --> 01:36:22,416
Hvad siger du så, Rachel?
1129
01:36:27,970 --> 01:36:33,260
Hvis jeg siger ja,
er der en ting, jeg kræver.
1130
01:36:33,475 --> 01:36:38,018
Hvor er du blevet flot.
Du er en rigtig lille mand.
1131
01:36:38,230 --> 01:36:42,144
- Alle pigerne jagter dig nok.
- Nej.
1132
01:36:42,359 --> 01:36:46,653
- Ikke det? Det kommer de til.
- Det er jeg ligeglad med.
1133
01:36:47,865 --> 01:36:51,565
Jeg kan godt lide din frisure.
1134
01:36:53,162 --> 01:36:56,862
- Jeg ved godt, du er sur på mig.
- Nej, jeg er ej.
1135
01:36:57,082 --> 01:37:02,207
Det tror jeg, du er. Jeg har ikke
ladet dig besøge mig i lang tid.
1136
01:37:02,421 --> 01:37:06,253
- Jeg ville også være sur.
- Det er jeg altså ikke.
1137
01:37:06,467 --> 01:37:10,678
Det har heller ikke været let
for mig. Havde jeg vidst det, -
1138
01:37:10,888 --> 01:37:15,597
- ville jeg have ladet dig
besøge mig hver eneste dag.
1139
01:37:17,644 --> 01:37:21,345
Det er jeg virkelig ked af.
1140
01:37:21,565 --> 01:37:26,227
- Far siger, du kunne være kommet ud.
- Din far tager fejl.
1141
01:37:29,990 --> 01:37:32,777
- Lille mand.
- Jeg er ikke lille mere.
1142
01:37:32,993 --> 01:37:36,576
Du må gerne lade,
som om du ikke elsker mig, -
1143
01:37:36,789 --> 01:37:39,659
- og jeg kan lade,
som om jeg tror det.
1144
01:37:39,875 --> 01:37:45,296
Men jeg elsker dig,
og jeg tænker på dig hele tiden.
1145
01:37:47,424 --> 01:37:50,461
Far siger, du skal i fængsel.
1146
01:37:50,677 --> 01:37:53,762
- Ja, det skal jeg.
- Er du ikke i fængsel nu?
1147
01:37:53,972 --> 01:37:57,840
Nej, det er arresten, hvor man er,
mens de afgør ens straf.
1148
01:37:58,060 --> 01:38:02,389
- Så kommer man i fængsel.
- Hvad er din straf?
1149
01:38:03,232 --> 01:38:06,351
- To år.
- Det er lang tid.
1150
01:38:06,568 --> 01:38:12,607
Ja, men hvis jeg opfører mig pænt,
kommer jeg måske ud før.
1151
01:38:12,825 --> 01:38:15,316
Er der farligt?
1152
01:38:15,536 --> 01:38:21,372
Hvis du kommer og besøger mig,
så skal jeg nok klare mig.
1153
01:38:25,087 --> 01:38:29,132
Jeg har lidt travlt,
men jeg skal nok prøve.
1154
01:38:30,300 --> 01:38:33,088
Vi skal vist køre nu.
1155
01:38:33,303 --> 01:38:37,301
Hallo. Hvad med et kys?
1156
01:39:02,583 --> 01:39:04,741
Farvel.
1157
01:39:59,056 --> 01:40:02,010
- Du er en sladrehank!
- Nej, jeg er ej.
1158
01:40:02,226 --> 01:40:05,808
- Du sladrede om Nicky.
- Fordi han ikke holder op.
1159
01:40:06,021 --> 01:40:09,271
- Du er en sladrehank.
- Så er det nok, Timmy.
1160
01:40:09,483 --> 01:40:13,860
- Man må ikke sladre.
- Man må heller ikke drille.
1161
01:40:16,240 --> 01:40:18,565
Hold nu op.
1162
01:40:20,119 --> 01:40:22,277
Er du forfatter?
1163
01:40:22,496 --> 01:40:25,947
Ja, jeg er journalist
på Capital Sun-Times.
1164
01:40:26,166 --> 01:40:31,374
- Den avis holder vi.
- Fortæl alle dine venner det.
1165
01:40:31,588 --> 01:40:35,800
- Mor, hvornår er vi der?
- Om 18 timer, Timmy.
1166
01:40:36,009 --> 01:40:39,295
- Nej, rigtigt, mor.
- Jeg ved det ikke.
1167
01:40:39,513 --> 01:40:42,051
Jeg ved det ikke.
1168
01:40:43,726 --> 01:40:47,675
- Min far skriver.
- Gør han? Hvad skriver han?
1169
01:40:47,896 --> 01:40:51,728
Han skriver artikler,
men min mor kan ikke lide dem.
1170
01:40:51,942 --> 01:40:56,022
- Hvad skriver han om?
- Han skriver om præsidenten.
1171
01:40:56,238 --> 01:41:00,070
- Hvad hedder du til efternavn?
- Van Doren.
1172
01:41:00,284 --> 01:41:02,989
Hvorfor kan din mor ikke lide det?
1173
01:41:03,203 --> 01:41:07,949
Jeg hørte hende råbe ad far, fordi
han brugte det, hun havde opdaget.
1174
01:41:08,167 --> 01:41:12,378
- Det, hun havde opdaget?
- Da hun var i Venezula.
1175
01:41:12,588 --> 01:41:16,716
Hvorfor var hun i Venezuela?
Var hun på ferie?
1176
01:41:16,925 --> 01:41:19,416
Nej, hun var på arbejde.
1177
01:41:19,636 --> 01:41:23,634
- Arbejde?
- Ja, for regeringen.
1178
01:41:23,849 --> 01:41:28,392
Men du må ikke sige til nogen,
at jeg har fortalt dig det, vel?
1179
01:41:30,230 --> 01:41:32,472
Selvfølgelig ikke.
1180
01:46:49,508 --> 01:46:52,592
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service 2009