1 00:00:02,266 --> 00:00:02,698 F 2 00:00:02,734 --> 00:00:03,201 Fe 3 00:00:03,235 --> 00:00:03,700 Fea 4 00:00:03,735 --> 00:00:04,201 Fear 5 00:00:04,235 --> 00:00:04,702 Fearl 6 00:00:04,737 --> 00:00:05,203 Fearle 7 00:00:05,237 --> 00:00:05,704 Fearles 8 00:00:05,739 --> 00:00:06,205 Fearless 9 00:00:06,239 --> 00:00:06,704 Fearless T 10 00:00:06,739 --> 00:00:07,206 Fearless Te 11 00:00:07,240 --> 00:00:07,706 Fearless Teq 12 00:00:07,741 --> 00:00:08,207 Fearless Teq U 13 00:00:08,242 --> 00:00:08,708 Fearless Teq Un 14 00:00:08,743 --> 00:00:09,210 Fearless Teq Und 15 00:00:09,244 --> 00:00:09,711 Fearless Teq Unde 16 00:00:09,746 --> 00:00:10,212 Fearless Teq Under 17 00:00:10,246 --> 00:00:10,712 Fearless Teq Underg 18 00:00:10,747 --> 00:00:11,214 Fearless Teq Undergr 19 00:00:11,248 --> 00:00:11,713 Fearless Teq Undergro 20 00:00:11,748 --> 00:00:12,214 Fearless Teq Undergrou 21 00:00:12,249 --> 00:00:12,715 Fearless Teq Undergroun 22 00:00:12,749 --> 00:00:13,215 FearlesS Teq Underground 23 00:00:14,249 --> 00:00:20,670 Fearless Teq Underground !! B e w a r e! For The Unstoppable - Unbelievable - Unbeatable-Union 24 00:00:20,900 --> 00:00:29,300 Vertaald door FTU: DryIce - controle door FTU: Suurtje en Teq - 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,740 De president is neergeschoten 4 00:00:32,118 --> 00:00:34,346 Minstens drie schoten werden afgevuurd... 5 00:00:36,900 --> 00:00:39,195 Uit de weg... wegwezen hier! -Het gaat wel... 6 00:00:40,615 --> 00:00:41,682 Opschieten... weg hier! 7 00:00:42,575 --> 00:00:43,908 Is er iemand gedood? 8 00:00:45,808 --> 00:00:47,332 Gaan nu, weg hier! 9 00:00:48,353 --> 00:00:51,154 Bel mijn vrouw en zeg haar dat ik oké ben. 10 00:00:51,388 --> 00:00:53,863 Ik herhaal... dit is de veiligheidsdienst. -Zeg haar dat ik oké ben. 11 00:00:54,090 --> 00:00:55,969 Dat doen we meneer de president. -Verdomme! 12 00:01:00,788 --> 00:01:03,483 MSNBC heeft geconformeerd dat een paar minuten geleden, 13 00:01:03,732 --> 00:01:06,612 Amerikaanse gevechtsvliegtuigen, militaire bases in Venezuela hebben aangevallen. 14 00:01:06,881 --> 00:01:11,419 Dit als represaille voor de moordaanslag op president Lyman, drie weken geleden. 15 00:01:11,784 --> 00:01:14,643 Onze reporter Emily Boyd is daar voor ons in Caracas. 16 00:01:14,858 --> 00:01:16,172 Emily, wat hoor je op het moment? 17 00:01:16,489 --> 00:01:22,095 Jim, zoals je zult begrijpen is de situatie hier in Caracas te beschrijven als chaos. 18 00:01:22,449 --> 00:01:25,933 Klaarblijkelijk reageerde President Lyman op een CIA rapport... 19 00:01:26,247 --> 00:01:32,109 dat Venezuela impliceert als actief betrokken bij de moordaanslag. 20 00:01:45,669 --> 00:01:47,276 Mijn God, dat liedje... 21 00:01:47,555 --> 00:01:49,452 Zijn we niet eens in de problemn gekomen daardoor? 22 00:01:51,826 --> 00:01:56,444 Ik begrijp echt niet waarom vrouwen moeder willen worden. 23 00:02:01,663 --> 00:02:02,895 Luister, Timmy... 24 00:02:05,447 --> 00:02:07,278 Wat doe je? -Sorry mam. 25 00:02:11,311 --> 00:02:14,190 Kun je niet meezingen zoals alle anderen? 26 00:02:14,414 --> 00:02:15,861 Ik heb geen goeie stem! 27 00:02:16,300 --> 00:02:21,047 Wat... ik ook niet. Kom we zingen samen. 28 00:02:22,111 --> 00:02:24,616 Mrs Robinson? -Ja, wat is er? 29 00:02:24,941 --> 00:02:28,412 Nicky trekt aan mijn haar en hij wil niet stoppen. 30 00:02:28,797 --> 00:02:31,939 Ga dan ergens anders zitten. -Maar de bus is vol. 31 00:02:32,276 --> 00:02:35,771 Blijf dan maar bij mij, Oké. 32 00:02:36,062 --> 00:02:37,104 Ik praat wel met hem. 33 00:02:37,440 --> 00:02:40,115 Je bent een klikspaan. -Dat ben ik niet! 34 00:02:40,349 --> 00:02:43,697 Je hebt Nicky verraden. -Omdat hij niet wilde stoppen. 35 00:02:44,031 --> 00:02:46,808 Je bent een klikspaan! -Dat is genoeg, Timmy, stoppen nu. 36 00:02:47,292 --> 00:02:51,866 Je mag niet klikken. -Maar je moet je ook niet te laten plagen. 37 00:02:55,041 --> 00:02:56,020 Kom op... 38 00:02:58,926 --> 00:03:00,831 Het worden de Redskins, 39 00:03:01,122 --> 00:03:03,444 Weet je hoe je 53 mensen noemt die naar de SuperBowl kijken? 40 00:03:03,754 --> 00:03:05,216 De Washington Redskins. 41 00:03:08,144 --> 00:03:10,953 Ik steun de Noord-koreanen als die tegen hen zouden spelen. 42 00:03:11,753 --> 00:03:14,644 Judy geeft dat verhaal nog een uurtje of vier dat gaat het los. 43 00:03:15,231 --> 00:03:16,419 Dank je. -Dat was het baas. 44 00:03:16,715 --> 00:03:19,856 Bedankt allemaal, laten we er wat van maken. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,710 Rachel, heb je een momentje? 46 00:03:30,118 --> 00:03:35,175 Ken je dat hardloop verhaal van GeorgeTown? -Ja, ik volg het. 47 00:03:35,455 --> 00:03:37,920 Wil je de deur even open doen? 48 00:03:43,996 --> 00:03:47,874 Oké Rachel, we gaan voor het verhaal. Jouw reportage. 49 00:03:48,173 --> 00:03:49,121 Echt? 50 00:03:49,641 --> 00:03:53,696 de NewYork Times ruikt lont dus we moeten opschieten. 51 00:03:53,871 --> 00:03:55,761 Ik wil het artikel morgen hebben. 52 00:03:56,195 --> 00:03:57,886 Het is een spectaculair verhaal. 53 00:03:58,213 --> 00:04:02,986 Ik weet het, zoals Watergate. Het is een zooitje en het wordt zijn val. 54 00:04:03,145 --> 00:04:04,097 Rachel... 55 00:04:04,276 --> 00:04:07,210 Sorry... ik ben te opgewonden. 56 00:04:07,386 --> 00:04:09,081 Goed, maar we moeten objectief blijven. 57 00:04:09,250 --> 00:04:11,491 Objectief het Witte Huis laten vallen. 58 00:04:12,366 --> 00:04:14,601 Wat moet je nog doen om het verhaal af te maken? 59 00:04:14,805 --> 00:04:16,111 Ik moet het Witte Huis bellen... 60 00:04:16,738 --> 00:04:18,668 en praten met Van Dooren zelf. 61 00:04:19,468 --> 00:04:22,112 Uit nieuwsgierigheid, waarom heb je haar nog niet gesproken? 62 00:04:22,369 --> 00:04:27,274 Albert, ik heb al gezegd dat als we te snel gaan de CIA de tijd krijgt dingen te verbergen. 63 00:04:27,478 --> 00:04:29,197 Als we er nu voor gaan, kunnen ze niets meer doen. 64 00:04:29,521 --> 00:04:30,530 Goed... 65 00:04:30,953 --> 00:04:35,106 Legaal gezien is het oké, de feiten zij er en we lopen dus geen risico. 66 00:04:35,258 --> 00:04:36,582 En dat is het belangrijkste niet? 67 00:04:40,269 --> 00:04:42,576 Ik zou graag weten wie jouw bronnen zijn voor dit verhaal. 68 00:04:44,913 --> 00:04:46,898 Een titel of de beklede functie. 69 00:04:49,104 --> 00:04:50,459 Kijk, luister... 70 00:04:50,840 --> 00:04:53,063 we hebben het uit twee bronnen. 71 00:04:53,273 --> 00:04:55,269 Rachel heeft het me verteld wie en ik denk dat ze betrouwbaar zijn. 72 00:04:55,619 --> 00:04:59,991 We hebben Van Dooren's brief aan de directeur van de CIA, dat de FBI aan Rachel gaf. 73 00:05:00,294 --> 00:05:02,996 Dat is genoeg om op af te gaan. -het is een risico, ik denk dat... 74 00:05:03,301 --> 00:05:06,183 jullie het misschien zien zitten maar de regering waarschijnlijk niet. 75 00:05:06,482 --> 00:05:08,096 De wet is vaag. 76 00:05:08,516 --> 00:05:09,727 Pardon, wat zei je? 77 00:05:09,910 --> 00:05:13,913 Het is strafbaar voor een regerings ambtenaar om de identiteit van een CIA agent te onthullen. 78 00:05:14,168 --> 00:05:15,595 Goed, maar ik ben geen ambtenaar. 79 00:05:15,826 --> 00:05:18,371 Ik begrijp niet waarom je hier over begint, we hebben het hier al over gehad. 80 00:05:18,697 --> 00:05:21,358 Als we maar weten waar we mee bezig zijn. -Ja, dat weten we. 81 00:05:21,683 --> 00:05:24,330 goed dan, weet je hoe je contact met haar kunt opnemen? 82 00:05:24,489 --> 00:05:28,706 ja, ik zie haar straks. Onze kinderen zitten op dezelfde school, gek he? 83 00:05:28,936 --> 00:05:30,065 Toeval. 84 00:05:30,979 --> 00:05:33,402 Voelt het goed om haar aan te spreken hier over? 85 00:05:33,640 --> 00:05:34,444 Geen probleem. 86 00:05:38,410 --> 00:05:39,969 Angela, overspelen! 87 00:05:40,974 --> 00:05:42,452 Ik heb hem, ik heb hem. 88 00:05:44,307 --> 00:05:45,969 Kom op, doorgaan, doorgaan. 89 00:05:47,217 --> 00:05:49,554 Goed gedaan, jessy. 90 00:05:52,653 --> 00:05:53,454 Goeie pass. 91 00:05:55,903 --> 00:05:57,795 Verspreiden, meiden, verspreiden. 92 00:06:00,504 --> 00:06:02,955 Allison... - 93 00:06:03,777 --> 00:06:05,547 Hoi.. -hallo. 94 00:06:07,968 --> 00:06:11,663 Verdediging kom op, verdedigen! 95 00:06:12,533 --> 00:06:14,422 Ze doen het goed. 96 00:06:16,992 --> 00:06:20,109 Ze rennen allemaal achter de bal aan. -En niemand houdt van verdedigen. 97 00:06:20,304 --> 00:06:21,928 Hup, Alli, kom op. 98 00:06:22,108 --> 00:06:24,331 Ze zit in de klas van mr Cody, niet? -Ja. 99 00:06:25,114 --> 00:06:27,536 Allison ook. -O, is dat zo? 100 00:06:28,852 --> 00:06:30,430 Hup Allison! 101 00:06:31,317 --> 00:06:32,719 Kunnen we even apart ergens praten? 102 00:06:32,988 --> 00:06:35,062 Het is maar een paar minuten. 103 00:06:35,449 --> 00:06:37,092 Het is nogal belangrijk. 104 00:06:37,968 --> 00:06:38,960 Oké, goed dan. 105 00:06:45,453 --> 00:06:47,662 Ik hoop dat ze me niet zag weggaan. 106 00:06:47,928 --> 00:06:49,217 Het duurt niet lang. 107 00:06:49,371 --> 00:06:51,059 Dus... wat is er aan de hand? 108 00:06:51,319 --> 00:06:52,829 Erica, ik ben met een artikel bezig. 109 00:06:53,043 --> 00:06:55,106 Ik werk voor de afdeling binnenland. 110 00:06:56,681 --> 00:07:02,837 Het komt morgen uit en het gaat onder andere over het feit dat je een CIA agent bent. 111 00:07:03,280 --> 00:07:06,798 En dat je op een orientatie opdracht in Venezuela was. 112 00:07:07,040 --> 00:07:07,821 Wat? 113 00:07:08,109 --> 00:07:09,065 Dit is... 114 00:07:09,466 --> 00:07:10,773 Luister even, oké? 115 00:07:12,092 --> 00:07:17,485 U was daar om uit te vinden of de regering daar verantwoordelijk was voor de moordaanslag op Lyman. 116 00:07:17,830 --> 00:07:21,003 U besloot dat dat niet zo was en informeerde uw superieuren daar over. 117 00:07:21,231 --> 00:07:24,027 Dat is het domste verhaal dat ik ooit gehoord heb. 118 00:07:25,159 --> 00:07:27,862 Hoe weet ik dat u van de Sun Times bent? 119 00:07:28,034 --> 00:07:33,854 Het Witte Huis negeerde uw rapport en viel toch aan als vergelding voor de moordaanslag. 120 00:07:34,074 --> 00:07:36,138 Alstublieft, ik ben al vijf jaar bij de afdeling binnenland. 121 00:07:36,659 --> 00:07:39,137 Ik heb iedere dinsdag een kolom in de krant. 122 00:07:39,861 --> 00:07:42,145 Mijn zoon gaat hier ook naar school. 123 00:07:42,338 --> 00:07:43,484 Ik weet het, dat zei u al. 124 00:07:47,353 --> 00:07:48,762 Jullie... 125 00:07:49,816 --> 00:07:52,593 Jullie... van de pers, verdomme. 126 00:07:52,834 --> 00:07:56,432 Dit gaat niet over mij, maar weer over mijn man. 127 00:07:56,601 --> 00:07:57,947 Mijn bron is betrouwbaar. 128 00:07:58,107 --> 00:08:00,349 Natuurlijk is die 100% betrouwbaar. 129 00:08:01,899 --> 00:08:03,913 Bent u een CIA agent? 130 00:08:04,414 --> 00:08:09,256 Ik kan niet eens de navigatie van mijn Prius bedienen, dit is absurd. 131 00:08:09,645 --> 00:08:15,273 Jouw krant, probeert mijn man al een oor aan te naaien, sinds hij anti regering is. 132 00:08:15,483 --> 00:08:17,591 We hebben uw notitie met uw bevindingen. 133 00:08:18,549 --> 00:08:20,435 Mijn advocaat heet Harry Timbers, kent u hem? 134 00:08:20,704 --> 00:08:21,448 Ja zeker. 135 00:08:21,722 --> 00:08:23,732 Neem het zooitje en stop het maar in je reet! 136 00:08:24,596 --> 00:08:26,415 O, nee, dat wil ik echt niet. 137 00:08:26,591 --> 00:08:29,754 Wat doe je? Onze kinderen gaan naar dezelfde school, Robin. 138 00:08:29,923 --> 00:08:30,735 Rachel. 139 00:08:30,999 --> 00:08:32,295 Armstrong. -Ook goed. 140 00:08:32,455 --> 00:08:35,157 Ontkent u dat u CIA bent? -Ik wil dat u bij ons uit de buurt blijft. 141 00:08:36,172 --> 00:08:37,888 Begrepen? Ik meen het! 142 00:08:42,611 --> 00:08:45,825 Zeg gewoon dat het Witte Huis geen commentaar heeft over veiligheids onderwerpen. 143 00:08:45,998 --> 00:08:46,965 Meen je dat echt? 144 00:08:47,374 --> 00:08:49,197 David, geef me iets waar ik wat mee kan. 145 00:08:49,389 --> 00:08:52,303 Officieus, is dit onzin, maar waarom zoveel stof doen opwaaien voor niets? 146 00:08:52,553 --> 00:08:54,188 Alleen voor een kranten artikel. 147 00:08:54,581 --> 00:08:56,771 Rachel, je zoon is aan de telefoon. 148 00:08:57,107 --> 00:08:59,581 Ik moet gaan, David, mijn zoon is aan de andere lijn. 149 00:09:01,514 --> 00:09:02,636 Hé mannetje. 150 00:09:02,874 --> 00:09:05,401 Hoi, mam, heb je mijn opstel gehad? 151 00:09:05,642 --> 00:09:08,993 Ja, ik heb hem net. Zal ik het lezen en je terug bellen? 152 00:09:09,268 --> 00:09:11,772 Oké, maar ik moet zo dadelijk naar bed. 153 00:09:12,024 --> 00:09:13,793 Mag je niet even op mijn telefoontje wachten? 154 00:09:14,127 --> 00:09:16,533 Pap, zei dat ik naar bed moet. 155 00:09:16,870 --> 00:09:19,473 Dan doen we het morgenochtend, ik beloof het. 156 00:09:19,709 --> 00:09:20,472 Goed dan. 157 00:09:20,748 --> 00:09:23,329 Ik heb een belangrijk artikel, lieverd. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,975 Het is wel goed, mam. 159 00:09:27,184 --> 00:09:28,918 Ik hou van je, sorry, dag. 160 00:09:29,141 --> 00:09:30,789 Goed, wat is dat? 161 00:09:31,060 --> 00:09:34,927 Mijn zoon moest een opstel over India schrijven en ik las het even door. 162 00:09:35,102 --> 00:09:38,928 Ik wed dat jij wel wat kunt schrijven over de nucleaire wedloop tussen India en Pakistan. 163 00:09:39,182 --> 00:09:40,342 Hoe ging het met David? 164 00:09:40,615 --> 00:09:43,718 Het Witte Huis reageert niet met betrekking tot veilgheids zaken. 165 00:09:43,919 --> 00:09:46,525 Je vindt er wel wat op denk ik. 166 00:09:46,849 --> 00:09:47,676 Dat is zeker. 167 00:09:47,936 --> 00:09:50,513 Het voelt goed he? -Het is iedere cent, die ik niet verdien waard. 168 00:09:50,751 --> 00:09:54,229 Luister ik wil dat je een diepgaand profiel van Van Dooren maakt. 169 00:09:54,514 --> 00:09:58,889 Van Yale naar de CIA naar haar huwelijk met een ambassadeur die 20 jaar ouder is dan zij. 170 00:09:59,044 --> 00:10:01,722 Hij was een professor, getrouwd, het was echt een drama hoorde ik. 171 00:10:01,916 --> 00:10:03,141 Hé, dat ziet er goed uit. 172 00:10:04,336 --> 00:10:07,398 Even tussendoor... je hebt een goed nacht slaap verdiend. 173 00:10:07,665 --> 00:10:10,491 Als ik jou was zou ik de telefoon uitzetten. 174 00:10:17,459 --> 00:10:18,438 Hallo Erica. 175 00:10:19,436 --> 00:10:22,325 Waarom zijn we hier, Merrill? -Voor de Chilli. 176 00:10:22,568 --> 00:10:25,343 Waarom ontmoeten we elkaar in het openbaar? 177 00:10:25,588 --> 00:10:28,597 We vallen niet op want niemand weet wie je bent. 178 00:10:28,858 --> 00:10:34,076 Morgen nadat dat verdomde artikel uit is, wordt het openbaar. 179 00:10:35,602 --> 00:10:38,116 Je echtgenoot moest die artikelen natuurlijk schrijven, niet? 180 00:10:38,362 --> 00:10:39,625 Houdt hem hier buiten. 181 00:10:39,899 --> 00:10:42,127 Je hebt gelijk, Erica, het is niet Oscar's fout. 182 00:10:43,512 --> 00:10:48,484 Oscar heeft geen CIA training en heeft ook geen geheimhoudings eed afgelegd. 183 00:10:48,701 --> 00:10:50,440 Jouw fout, want je had ze van alles kunnen voorhouden. 184 00:10:50,668 --> 00:10:51,968 Hallo mannen. 185 00:10:54,826 --> 00:10:56,227 De krant komt over twee uur uit. 186 00:10:56,561 --> 00:11:01,277 Dat moet wel anders zijn de Westkust kranten ze voor met de ochtend editie. 187 00:11:01,470 --> 00:11:05,224 En ze benoemen ook een speciale aanklager om uit te zoeken wie jullie verraden heeft. 188 00:11:05,572 --> 00:11:07,073 Ik kan het niet geloven. 189 00:11:09,608 --> 00:11:11,980 Onze kinderen gaan naar dezelfde school. 190 00:11:13,131 --> 00:11:15,056 De zoon van die verslaggever en mijn dochter. 191 00:11:15,280 --> 00:11:17,347 Wacht even, ken je haar? 192 00:11:17,534 --> 00:11:22,660 Ik heb haar wel is gezien, maar elkaar nog nooit gesproken. 193 00:11:22,849 --> 00:11:24,505 Oké, recht op de man af, was jij het? 194 00:11:25,221 --> 00:11:28,287 Was ik ... wat? -Heb jij naar de krant gelekt, de Sun Times? 195 00:11:28,516 --> 00:11:29,698 Het is mogelijk... 196 00:11:29,949 --> 00:11:33,078 Het Witte Huis negeerde je rapport en jij werd toen kwaad. 197 00:11:33,887 --> 00:11:39,370 Je vroeg Oscar, die opinie stukken te schrijven en toen dat niet lukte, de pers. 198 00:11:39,521 --> 00:11:40,881 Ik naar de pers... 199 00:11:41,123 --> 00:11:43,279 Iemand die je kende en vertrouwde. 200 00:11:43,558 --> 00:11:45,058 Krijg de kolére. 201 00:11:45,665 --> 00:11:46,732 De kolére krijgen? 202 00:11:47,543 --> 00:11:48,378 Ah, ik vat hem. 203 00:11:51,505 --> 00:11:55,527 De aanklager komt morgen aan en zal Armstrong wel voor de jury krijgen. 204 00:11:55,741 --> 00:11:57,773 De wet zegt dat Armstrong haar bronnen moet vrijgeven. 205 00:11:57,946 --> 00:12:00,849 Kan het Oscar geweest zijn? -En jij dan Ohare? 206 00:12:03,236 --> 00:12:04,242 Wilt u nog iets bestellen? 207 00:12:04,804 --> 00:12:06,416 Alles naar wens dus? -Dank u wel. 208 00:12:06,601 --> 00:12:08,478 Weet u het zeker? -Ja, prima. 209 00:12:09,691 --> 00:12:11,278 Jij wordt getuige en Oscar ook. 210 00:12:11,440 --> 00:12:17,989 Maar ik wil dat iedereen binnen de CIA, die mijn identiteit kent, een leugendetector test doet. 211 00:12:18,035 --> 00:12:19,489 Want er is een verrader onder ons. 212 00:12:19,734 --> 00:12:22,086 Als die er is dan vinden we hem wel, 213 00:12:22,248 --> 00:12:25,711 maar je moet wel denken aan verhuizen, voor je eigen bestwil. 214 00:12:26,065 --> 00:12:28,272 Ik zal Allison een tijdje elders onderbrengen maar... 215 00:12:28,733 --> 00:12:31,694 dit is allemaal niet mijn schuld dus accepteer ik ook geen vervolging. 216 00:12:32,382 --> 00:12:35,204 Die Lois Lane en haar krant... 217 00:12:35,490 --> 00:12:39,038 zal mij niet in een bang klein meisje veranderen, nee, ik blijf gewoon hier. 218 00:12:40,491 --> 00:12:41,465 Wat je wilt. 219 00:12:42,117 --> 00:12:46,063 In de tussentijd regelen we bewaking voor rond je huis. 220 00:12:47,924 --> 00:12:50,581 He, wat voel ik me nu veilig zeg. 221 00:12:52,102 --> 00:12:53,643 ik kan dit verdomme niet geloven. 222 00:13:04,604 --> 00:13:07,746 6 Oktober. 223 00:13:34,647 --> 00:13:35,748 Mammie? 224 00:13:39,411 --> 00:13:41,444 Kom je mee? -Ja. 225 00:13:46,908 --> 00:13:50,827 Dit is heel interessant... het is super! 226 00:13:51,032 --> 00:13:52,761 Dank je. -Graag gedaan. 227 00:13:55,309 --> 00:13:57,216 Ik wist niet dat ze zoveel koffie maakten in India. 228 00:13:57,866 --> 00:13:59,934 Ze hebben ook de meeste democraten van de hele wereld. 229 00:14:00,131 --> 00:14:03,334 Niet helemaal, India is de grootste democratie van de hele wereld. 230 00:14:03,568 --> 00:14:04,690 Is dat niet hetzelfde? 231 00:14:05,053 --> 00:14:07,528 Nee, niet hetzelfde. -Lieve God. 232 00:14:12,029 --> 00:14:14,437 En geef je worteltjes vandaag is niet aan Brandon, oké? 233 00:14:14,723 --> 00:14:15,886 ja, mama. 234 00:14:18,883 --> 00:14:19,829 Het is je gelukt. 235 00:14:20,880 --> 00:14:22,054 Dit zal alles veranderen. 236 00:14:22,428 --> 00:14:23,661 Je krijgt hiervoor de Pullitzer prijs. 237 00:14:25,127 --> 00:14:26,405 Dat weet ik niet hoor. 238 00:14:28,028 --> 00:14:30,015 DE CIA INFORMEERDE LYMAN OVER DE ONSCHULD VAN LOPEZ. 239 00:14:32,504 --> 00:14:35,425 Timmy, eet je ontbijt op. -Ik vind dit niet lekker. 240 00:14:35,681 --> 00:14:37,707 Eet je eieren op en doe niet zo moeilijk tegen mama. 241 00:14:37,888 --> 00:14:41,120 Je krijgt kanker van eieren. - Je krijgt geen kanker van eieren. 242 00:14:41,275 --> 00:14:43,726 Weet je wat? Ik eet die kanker wel op, oké? 243 00:14:44,045 --> 00:14:45,092 Is dat goed zo? 244 00:14:46,829 --> 00:14:48,171 Dat is best goed, he? 245 00:14:48,920 --> 00:14:50,328 Dat was veel werk. 246 00:14:51,520 --> 00:14:53,707 Je hebt me nog niet de helft verteld, van wat hier staat. 247 00:14:54,556 --> 00:14:58,928 Jij vertelt mij ook niets over de romans die je schrijft. 248 00:14:59,365 --> 00:15:03,857 ...een woordvoerder van de krant zegt dat gezien haar man een tegenstander van de regering is, 249 00:15:04,091 --> 00:15:08,916 dit haar baan bij de CIA, absoluut een nieuws item maakt. 250 00:15:09,063 --> 00:15:10,325 Mam. -In Mexico stad... 251 00:15:11,642 --> 00:15:14,500 Ja, wat is er? -Zullen we naar de dierentuin gaan vandaag? 252 00:15:14,792 --> 00:15:17,294 De dierentuin? Het is een schooldag. 253 00:15:17,698 --> 00:15:19,489 vanavond dan? 254 00:15:19,886 --> 00:15:23,762 De dieren slapen s'avonds en dan wil je ze toch niet storen? 255 00:15:24,072 --> 00:15:25,323 Dat zou raar zijn. 256 00:15:29,681 --> 00:15:31,775 We zijn er. Opschieten, anders kom je te laat. 257 00:15:31,955 --> 00:15:32,850 Heb je alles? 258 00:15:33,027 --> 00:15:35,340 Wil je ook wat? -Nee, dank je. 259 00:15:40,313 --> 00:15:41,602 Hé... 260 00:15:42,506 --> 00:15:43,393 Kom nou... 261 00:15:45,154 --> 00:15:48,553 geef me een kusje. Hou van je, een fijne dag... 262 00:15:50,766 --> 00:15:51,997 Hallo Connor. 263 00:15:54,479 --> 00:15:56,884 Het spijt me... ik schrok. 264 00:15:57,172 --> 00:16:00,119 Ik ben agent Coddington, van de FBI. 265 00:16:00,463 --> 00:16:02,200 Wilt u met ons meekomen? 266 00:16:02,656 --> 00:16:03,785 Waarom? 267 00:16:04,060 --> 00:16:07,179 Dat weet ik niet mevrouw. Mij werd gevraagd u op te halen. 268 00:16:09,418 --> 00:16:11,522 Hallo, ms Armstrong. 269 00:16:12,565 --> 00:16:16,461 Ik ben Patton Dubois, landelijk aanklager. 270 00:16:16,771 --> 00:16:18,765 Komt u binnen. Fijn dat u hier bent. 271 00:16:18,950 --> 00:16:21,275 Had ik een keuze? -Ja,natuurlijk. 272 00:16:23,187 --> 00:16:28,060 Ik heb niets te zeggen, dus als u een probleem heeft kunt u contact opnemen met de krant. 273 00:16:29,328 --> 00:16:30,939 Wilt u misschien koffie? 274 00:16:31,122 --> 00:16:32,268 Nee, dank u wel. 275 00:16:32,510 --> 00:16:33,904 Ik wil wel. 276 00:16:34,647 --> 00:16:36,729 Een primeur, mag ik wel zeggen. 277 00:16:37,205 --> 00:16:40,173 Als dit u niet beroemd maakt, weet ik het niet meer. 278 00:16:41,298 --> 00:16:42,503 Lieve God. 279 00:16:45,250 --> 00:16:46,382 Dat was wat. 280 00:16:48,629 --> 00:16:55,243 Zodra alle papierwerk klaar is wordt ik aangekondigt als speciale gezant, 281 00:16:55,760 --> 00:16:58,771 om het lek met betrekking mrs Van Dooren door te lichten. 282 00:16:59,187 --> 00:17:00,734 Dat gaat snel. 283 00:17:01,096 --> 00:17:07,511 Niet gebruikelijk maar bij justitie vinden ze dat het een urgente zaak is. 284 00:17:07,923 --> 00:17:10,027 Geen seconde te verliezen geval eigenlijk. 285 00:17:10,508 --> 00:17:14,984 Ze belden me gisteravond en ik ben hier vanochtend ingecheckt. 286 00:17:15,294 --> 00:17:17,085 En daar hier ben ik dan. 287 00:17:17,547 --> 00:17:20,232 Het kantoor van de landelijke aanklager heeft zichzelf gediskwalificeerd. 288 00:17:21,255 --> 00:17:23,814 Misschien was iemand daar uw bron. 289 00:17:24,941 --> 00:17:26,652 Ik denk dat ik mijn advocaat moet gaan bellen. 290 00:17:26,831 --> 00:17:29,942 Dat is niet nodig, ik zal u geen echte vragen stellen. 291 00:17:30,869 --> 00:17:34,400 Niet hier in ieder geval. Het is niet de juiste plaats en tijd daarvoor. 292 00:17:35,261 --> 00:17:38,862 Ik wilde alvast even kennis maken. 293 00:17:39,582 --> 00:17:43,078 Mag ik even officieus met u van gedachten wisselen? 294 00:17:45,161 --> 00:17:46,071 Ja hoor. 295 00:17:47,148 --> 00:17:50,014 Even strict tussen ons, bedoel ik. 296 00:17:50,335 --> 00:17:53,665 Dat stuurt zichzelf. -Goed dan. 297 00:17:53,876 --> 00:17:56,013 Ik zal alle... eh ... 298 00:17:57,496 --> 00:18:01,686 U stond in uw recht met het publiceren van deze informatie. 299 00:18:02,002 --> 00:18:06,452 Maar u heeft niet het recht om de bronnen van deze informatie te beschermen. 300 00:18:06,633 --> 00:18:12,900 Dat is een wet uit 1992, met betrekking tot de bescherming van de identiteit van agenten. 301 00:18:13,278 --> 00:18:15,762 Uw bron heeft een groot probleem. 302 00:18:16,109 --> 00:18:20,213 Ik heb niet de intentie om mijn bron... Wacht even, ik doe het praten oké? 303 00:18:20,681 --> 00:18:21,744 Oké, goed dan maar. 304 00:18:22,781 --> 00:18:23,681 Oké luister... 305 00:18:25,127 --> 00:18:29,921 U wordt gevraagd voor een jury te verschijnen om uw bron te identificeren. 306 00:18:30,225 --> 00:18:36,517 Als u om de één of andere reden uw bronnen niet wilt prijsgeven wordt u aangeklaagt. 307 00:18:36,827 --> 00:18:38,341 En dat betekent dus gevangenis straf. 308 00:18:38,569 --> 00:18:42,775 Dat wordt dan zo'n soort cel als Martha Stewart heeft. 309 00:18:49,020 --> 00:18:54,437 Rachel, neem contact op met je bron en vraag hem of je zij naam bekent mag maken. 310 00:18:54,771 --> 00:18:57,681 Het zal je verbazen als blijkt dat hij jou wil beschermen. 311 00:18:59,385 --> 00:19:03,118 Mensen... zijn best beschaafd eigenlijk. 312 00:19:06,218 --> 00:19:09,818 Als dat zo zou zijn, had jij geen baan. 313 00:19:14,497 --> 00:19:18,207 Dat is alles wat ik wilde zeggen. Je krijgt bericht over de rechtzaak. 314 00:19:18,391 --> 00:19:20,264 Ik zal u helaas teleur moeten stellen, mr Dubois 315 00:19:20,496 --> 00:19:21,511 Dat is helaas niet mogelijk. 316 00:19:40,511 --> 00:19:42,639 Ik weet dat u uw werk moet doen... 317 00:19:44,179 --> 00:19:49,794 Ik wil u graag te woord staan maar dit is niet het juiste moment, ik heb een afspraak.. 318 00:19:51,785 --> 00:19:54,397 Hebt u uw echtgenoot geheime informatie gegeven? 319 00:19:57,607 --> 00:19:58,742 Ik ben een moeder. 320 00:20:01,196 --> 00:20:04,130 Als dit rapport bestaat zoals de Sun Times zegt, 321 00:20:04,422 --> 00:20:10,390 betekent dat, dat de president een oorlog in Venezuela is begonnen zonder rechtvaardiging. 322 00:20:10,590 --> 00:20:12,680 En alleen gebaseerd op zijn eigen oordeel. 323 00:20:12,890 --> 00:20:16,290 Dat zou ook betekenen dat als de president gelogen heeft, het congres... 324 00:20:16,490 --> 00:20:19,572 Hé Rache, ze wachten op je in Bonnies kantoor. 325 00:20:20,059 --> 00:20:23,285 ...de slechtste beslissing in de geschiedenis van dit land. 326 00:20:23,551 --> 00:20:26,253 Het Witte Huis staat nog steeds achter de beslissing maar ze ontkennen niet dat... 327 00:20:26,557 --> 00:20:28,381 Rachel? -Ja, ik kom. 328 00:20:28,882 --> 00:20:30,358 Geweldig artikel trouwens. -Dank je. 329 00:20:30,664 --> 00:20:32,300 Dus er is reden voor een onderzoek. 330 00:20:32,512 --> 00:20:34,899 Wacht op mij, wacht, ik ren best snel en... 331 00:20:35,072 --> 00:20:37,890 ik wil iets moois vangen, zei ze met vertrouwen. 332 00:20:38,251 --> 00:20:42,815 En weg was ze, de heuvel op, het pad naar beneden tussen de bomen door... 333 00:20:43,087 --> 00:20:48,968 en net toen oma Annie, Ruthie wilde vertellen wat ze wilde vangen... 334 00:20:53,750 --> 00:20:56,490 ...ik zei toch al dat de regering deze bedreiging serieus zou nemen! 335 00:20:57,072 --> 00:21:00,082 De volgende keer als je door de FBI ondervraagd wordt, 336 00:21:00,385 --> 00:21:03,356 bel je mij eerst! -Ik begrijp het, het spijt me. 337 00:21:03,525 --> 00:21:06,094 Voor dat je je veiligheidsriem los doet heb je mij al gebeld! 338 00:21:07,107 --> 00:21:08,452 Dank je wel, Albert. 339 00:21:10,298 --> 00:21:11,451 Hoe gaat het? 340 00:21:11,693 --> 00:21:19,267 Ik bracht Timmy naar school en toen was de FBI daar en vroeg me mee te gaan. 341 00:21:19,538 --> 00:21:22,053 Beetje eng om op die manier ondervraagd te worden, vindt je niet? 342 00:21:22,308 --> 00:21:23,832 Het ging heel snel. 343 00:21:24,046 --> 00:21:25,089 Ze willen je bronnen, is het niet? 344 00:21:25,355 --> 00:21:28,937 Ik heb ze niet gegeven en dat zal ik ook niet gaan doen. 345 00:21:29,707 --> 00:21:31,392 Oké... 346 00:21:37,369 --> 00:21:38,445 Op de eerste plaats, 347 00:21:38,802 --> 00:21:41,449 is dit ongeoorloofd gedrag van de FBI. 348 00:21:41,780 --> 00:21:44,649 je meenemen waar je kind dat kan zien met teveel overredings kracht. 349 00:21:44,918 --> 00:21:47,151 Ik wil de naam weten van de agent waarmee je gesproken hebt. 350 00:21:47,372 --> 00:21:50,354 Het was geen FBI agent maar ene Patton Dubois. 351 00:21:50,619 --> 00:21:52,457 Hij is tot speciale aanklager benoemd. 352 00:21:55,402 --> 00:21:57,609 Wat? Ken je hem? 353 00:21:57,899 --> 00:21:58,857 Nee, 354 00:21:59,460 --> 00:22:02,442 Nee maar een speciale aanklager betekent niet veel goeds. 355 00:22:02,855 --> 00:22:07,232 Het enige waarvoor hij is aangesteld is het vinden van jouw bron en niets anders. 356 00:22:07,500 --> 00:22:12,598 Hij heeft ongelimiteerd de tijd, toegang tot alle gegevens en krijgt veel publiciteit. 357 00:22:12,853 --> 00:22:16,215 Hij heeft veel meer bevoegdheden dan de FBI. 358 00:22:16,477 --> 00:22:19,039 Maar niet genoeg macht om mij mijn bronnen bekend te laten maken. 359 00:22:19,407 --> 00:22:21,757 Ik heb het recht om mijn bron te beschermen. 360 00:22:24,001 --> 00:22:25,035 Wat? 361 00:22:25,196 --> 00:22:30,192 De regering heeft hier geen rechten. Maar het gaat hier om de nationale veiligheid. 362 00:22:30,389 --> 00:22:33,867 De 49 staten hebben een soort van bescherming voor journalisten maar niet op regerings niveau. 363 00:22:34,070 --> 00:22:37,485 Ze zullen stoppen als ze zien hoever wij gaan om Rachel te beschermen. 364 00:22:37,678 --> 00:22:39,790 De regering zal ook vechten voor de principes. 365 00:22:40,054 --> 00:22:44,809 Zie je, iemand heeft top geheime informatie aan jou doorgegeven. 366 00:22:45,125 --> 00:22:48,038 Dat is hoogverraad, zoals zij dat zien. 367 00:22:48,498 --> 00:22:50,338 Ze zullen dit hoog opnemen. 368 00:22:50,579 --> 00:22:53,010 En dat zal ik ook doen, het serieus opnemen. 369 00:22:57,491 --> 00:23:01,937 10 Oktober. 370 00:23:03,159 --> 00:23:04,020 Rij maar door. 371 00:23:09,120 --> 00:23:11,604 En iedere dag een half uur lezen, he? 372 00:23:11,787 --> 00:23:14,447 krijg ik geen problemen omdat ik niet naar school ga? 373 00:23:14,664 --> 00:23:17,120 Nee... -Ik mis mijn vriendjes! 374 00:23:17,344 --> 00:23:21,667 Ik weet het maar het is maar voor eventjes. Je krijgt een leuke prive leraar, dat beloof ik. 375 00:23:21,985 --> 00:23:22,737 Kusjes... 376 00:23:29,828 --> 00:23:30,612 Ik hou van je. 377 00:23:31,218 --> 00:23:34,295 Ik zei je dat dit zou gebeuren. -Je begrijpt het niet, he? 378 00:23:34,534 --> 00:23:37,748 Dit is jouw schuld. -Je wilt gewoon niet luisteren. 379 00:23:38,650 --> 00:23:39,512 Wie is je beste vriend? 380 00:23:40,606 --> 00:23:42,137 Wie? -Jij! 381 00:23:48,311 --> 00:23:49,676 Dáág... 382 00:24:06,094 --> 00:24:07,379 Kunnen we het prive houden? 383 00:24:09,150 --> 00:24:10,190 Natuurlijk. 384 00:24:11,017 --> 00:24:12,607 Ik wacht achter op u. 385 00:24:22,347 --> 00:24:24,956 U kwam toch niet om me een schop onder de kont te geven he? Dat zou niet eerlijk zijn. 386 00:24:26,047 --> 00:24:30,291 Ik heb geen ervaring met zelfverdedigings technieken. 387 00:24:30,809 --> 00:24:32,597 Nee, ik gebruik giftige pijltjes. 388 00:24:39,745 --> 00:24:42,525 Mooi hier met zo'n patio. 389 00:24:45,370 --> 00:24:46,998 Schrijft uw man nog? 390 00:24:47,888 --> 00:24:48,868 Ja... 391 00:24:49,740 --> 00:24:50,683 Altijd 392 00:24:50,994 --> 00:24:52,183 Iedere dag. 393 00:24:52,507 --> 00:24:59,724 Ik las zijn roman over de Mossad toe ik op vakantie was, een heel mooi boek. 394 00:25:01,408 --> 00:25:02,302 Dank u wel. 395 00:25:04,865 --> 00:25:06,337 Hij is bezig met zijn tweede. 396 00:25:08,853 --> 00:25:09,867 Dus... 397 00:25:13,800 --> 00:25:15,883 Sorry dat ik laatst mijn geduld verloor. 398 00:25:17,047 --> 00:25:19,824 Normaal, heb ik dat alleen bij mannen. 399 00:25:22,372 --> 00:25:24,580 Oscar en ik... 400 00:25:27,912 --> 00:25:30,609 Dit was waarschijnlijk de laatste druppel... 401 00:25:33,867 --> 00:25:35,003 Hij is weggegaan. 402 00:25:35,205 --> 00:25:38,055 We hadden ruzie en hij is toen weggegaan met Allison. 403 00:25:38,393 --> 00:25:40,392 We moesten haar namelijk ook ergens anders onderbrengen. 404 00:25:41,161 --> 00:25:43,266 Allison is een geweldig kind. 405 00:25:43,904 --> 00:25:45,451 Ze lijkt erg intelligent. 406 00:25:45,679 --> 00:25:47,843 Hoe weet je dat. Heb je haar geschiedenis ook onderzocht? 407 00:25:48,419 --> 00:25:51,894 Nee, nee, dat is moeder instinct. 408 00:25:52,075 --> 00:25:55,110 Moeder zijn... daar krijg je gevarengeld voor. 409 00:25:56,532 --> 00:25:58,964 Ik lees één keer in de twee weken, de kinderen een verhaal voor op school. 410 00:26:00,032 --> 00:26:01,524 Een goede afleiding. 411 00:26:01,754 --> 00:26:03,646 Mama? -Ik ben buiten, Timmy. 412 00:26:05,118 --> 00:26:06,267 Wat kan ik voor u doen? 413 00:26:06,526 --> 00:26:09,189 ik weet dat u me niet kunt vertellen wie uw bron is en dat respecteer ik, oké? 414 00:26:10,086 --> 00:26:11,428 Ik weet wat een geheim bewaren betekent. 415 00:26:13,499 --> 00:26:16,214 Misschien kunt u wel, ja of nee zeggen. 416 00:26:17,898 --> 00:26:19,839 Is het iemand dicht bij mij? 417 00:26:21,297 --> 00:26:22,412 Nou? 418 00:26:24,296 --> 00:26:25,715 Iemand waarmee ik werk? 419 00:26:26,943 --> 00:26:29,443 Ik kan u niets vertellen. 420 00:26:32,809 --> 00:26:33,852 Weet je wat? 421 00:26:34,356 --> 00:26:37,389 Als je voor de jury verschijnt, zul je het wel moeten zeggen. 422 00:26:38,169 --> 00:26:43,379 Je bent niet vaderlands lievend en je zult direct naar de hel gaan, weet je dat? 423 00:26:43,585 --> 00:26:44,811 Dat hoor ik iedere dag. 424 00:26:45,072 --> 00:26:47,523 Als je officieel iets te vertellen hebt, dan zullen we dat zeker kunnen regelen. 425 00:26:47,840 --> 00:26:49,048 Bedankt! 426 00:26:50,677 --> 00:26:53,185 Hallo mrs Van Dooren. -Hallo, knapperd. 427 00:26:53,438 --> 00:26:54,280 Hoe is het met je? 428 00:26:54,552 --> 00:26:59,440 Hoe is het met Allison, ze was niet op school, is ze ziek? 429 00:27:00,182 --> 00:27:04,811 Nee, nee, het gaat goed met haar, ze... is naar familie. 430 00:27:05,274 --> 00:27:08,273 Kunt u haar gedag zeggen? Ja, hoor, dat zal ik doen. 431 00:27:08,556 --> 00:27:09,531 Kom. 432 00:27:17,465 --> 00:27:20,617 11 Oktober. 433 00:27:23,228 --> 00:27:24,837 De deur... 434 00:27:32,328 --> 00:27:33,263 Ja... 435 00:27:33,570 --> 00:27:35,586 Rachel Armstrong? -Wat wilt u? 436 00:27:36,726 --> 00:27:37,903 Om u te dienen mevrouw. 437 00:27:38,049 --> 00:27:40,440 Ik kon dit nog net inpakken en snel hierheen komen. 438 00:27:40,640 --> 00:27:42,800 Is het goed, kun je er wat mee. -Ja. 439 00:27:43,580 --> 00:27:47,207 Ik dacht dat het langzaam op gang zou komen. -Soms is dat niet zo. 440 00:27:47,551 --> 00:27:49,153 Hé, dit is allemaal onzin. 441 00:27:49,388 --> 00:27:51,856 Binnen vallen midden in de nacht en arresteren... 442 00:27:52,042 --> 00:27:54,187 Ze willen je intimideren. -En het werkt nog ook. 443 00:27:54,476 --> 00:27:56,159 Laat je niet intimideren, oké? 444 00:27:57,097 --> 00:27:58,350 Het komt wel goed. 445 00:27:59,354 --> 00:28:01,076 Mrs Armstrong? 446 00:28:01,624 --> 00:28:03,756 Ik ben in de hal, maak je geen zorgen. 447 00:28:05,256 --> 00:28:09,088 Rachel Alice Armstrong, 15th avenue, Washington DC. 448 00:28:09,368 --> 00:28:10,413 Dank u wel. 449 00:28:10,750 --> 00:28:12,074 Goed, mrs Armstrong. 450 00:28:12,450 --> 00:28:16,311 U werkt als verslaggever voor de Sun Times, hier in de hoofdstad, niet? 451 00:28:16,494 --> 00:28:17,298 Ja. 452 00:28:18,360 --> 00:28:22,228 Als de politieke verslaggever binnenland, klopt dat? 453 00:28:22,483 --> 00:28:25,488 Ja dat klopt... één van de... 454 00:28:25,846 --> 00:28:28,405 Oké goed. 455 00:28:29,486 --> 00:28:35,881 U schreef een paar dagen geleden een artikel waarin u onthult dat Erica Van Dooren, 456 00:28:36,197 --> 00:28:42,323 getrouwd met ex ambassadeur Oscar van Dooren, een geheim agent is van de CIA. 457 00:28:42,718 --> 00:28:43,971 Dat klopt, ja. 458 00:28:44,254 --> 00:28:47,646 Bent u overtuigd van het waarheidsgehalte van dit verhaal? 459 00:28:47,818 --> 00:28:49,256 Zeker, 100%. 460 00:28:51,592 --> 00:28:52,857 Wie is de bron? 461 00:28:57,192 --> 00:28:58,024 Mrs Armstrong... 462 00:28:58,181 --> 00:28:59,413 Een momentje alstublieft. 463 00:28:59,681 --> 00:29:02,598 Ik weiger respectvol, deze vraag te beantwoorden op grond van... 464 00:29:02,855 --> 00:29:05,975 mijn rechten mbt het eerste amandement en het burgerlijk wetboek. 465 00:29:09,265 --> 00:29:14,300 U weet dat als iemand op de hoogte is van de identiteit van een CIA agent... 466 00:29:14,613 --> 00:29:18,120 het bij de wet verboden is deze informatie te verspreiden? 467 00:29:18,389 --> 00:29:19,472 Dat weet ik, ja. 468 00:29:19,827 --> 00:29:21,761 Dus wie is uw informant? 469 00:29:21,982 --> 00:29:24,769 Die kan ik niet bekend maken, op basis van... 470 00:29:25,149 --> 00:29:26,238 Goed dan, mrs Armstrong 471 00:29:28,221 --> 00:29:35,705 Dit is een hele serieuze zaak en ik wil dat u even nadenkt gedurende het reces. 472 00:29:36,205 --> 00:29:37,924 We beginnen dan weer om 13.30 uur. 473 00:29:38,312 --> 00:29:41,311 Ik wil dat u naar huis gaat en met uw familie praat 474 00:29:41,648 --> 00:29:44,530 en met uw hoofd redacteur. Goed? 475 00:29:45,428 --> 00:29:47,447 En dan wil ik dat u met uw informant overlegt. 476 00:29:48,500 --> 00:29:51,727 Dan kunt u beslissen of het u, een aanklacht tegen u waard is 477 00:29:52,965 --> 00:29:54,881 Daarna komen we hier weer samen. 478 00:29:55,666 --> 00:29:57,532 En dan vraag ik het u nogmaals. 479 00:29:59,370 --> 00:30:00,567 Ik zou er niet op wachten als ik u was. 480 00:30:00,768 --> 00:30:03,061 Ik ben niet degene die hier een risico loopt. 481 00:30:07,485 --> 00:30:12,700 Oké allemaal, we stoppen en komen terug om 13.30 uur. 482 00:30:23,297 --> 00:30:27,855 Mag ik ook komen, Charly, dan beloof ik je te helpen met het vangen, van wat je maar wilt. 483 00:30:32,185 --> 00:30:33,869 Ik ben wat te vroeg, denk ik. 484 00:30:35,981 --> 00:30:39,583 Wij denken dat dit misschien niet de beste tijd voor u is om bij de kinderen te zijn. 485 00:30:40,910 --> 00:30:45,389 Wij hebben gewoon niet de mogelijkheden om met deze situatie om te gaan. 486 00:30:45,948 --> 00:30:46,752 Dat begrijp ik. 487 00:30:47,912 --> 00:30:51,384 Dat is ook zo, de pers kan heel vervelend zijn. 488 00:30:51,524 --> 00:30:55,078 Als u ze een tijdje niet te woord zou staan dan zou het snel ophouden. 489 00:30:55,568 --> 00:31:01,091 Ik hoop dat we hier uitkomen Jerry, ik vind het voorlezen leuk en ik ben er best goed in ook. 490 00:31:01,324 --> 00:31:03,191 Ik doe allemaal stemmetjes... 491 00:31:03,755 --> 00:31:07,664 Wanneer denk je dat Alli weer naar schoo komt? 492 00:31:08,805 --> 00:31:10,991 Dat weet ik nog niet. -Nog niet dus. 493 00:31:11,992 --> 00:31:12,988 Goed dan. 494 00:31:16,744 --> 00:31:19,357 Zeg je nu dat ze niet terug mag komen, Jerry? 495 00:31:20,684 --> 00:31:22,888 Hoe was de lunch? -Heerlijk, dank u. 496 00:31:23,106 --> 00:31:25,866 Wat heeft u gegeten? -Ik heb eigenlijk niets gehad. 497 00:31:26,165 --> 00:31:27,136 Meent u dat? 498 00:31:27,695 --> 00:31:29,309 Ik zou willen dat ik dat kon. 499 00:31:31,500 --> 00:31:34,199 Uw bron mrs Armstrong... wie is het? 500 00:31:42,792 --> 00:31:45,512 Hoe ging het? -Wel goed denk ik. 501 00:31:45,705 --> 00:31:47,530 Pardon, Rachel Armstrong? -Ja. 502 00:31:47,705 --> 00:31:48,885 Ik ben assistent Sheriff Jones... 503 00:31:49,195 --> 00:31:51,944 en ik heb een dagvaarding voor u om te verschijnen voor het gerechtshof over twee uur. 504 00:31:52,185 --> 00:31:53,936 Nee, nee... -Het was toch twee weken? 505 00:31:54,268 --> 00:31:55,093 Hé... 506 00:31:56,717 --> 00:31:58,683 Ik ben Avril Aaronsen, advocaat van de Sun Times... 507 00:31:58,828 --> 00:32:02,091 Ik heb uw artikel over de Celeste zaak, van vorig jaar gelezen. 508 00:32:02,327 --> 00:32:04,872 U was degene die de vrijlating bewerkstelligde. Dat denk ik echt. 509 00:32:05,089 --> 00:32:09,898 Het is hier een theater, maar dit is te snel, dit is belachelijk. 510 00:32:10,267 --> 00:32:12,338 Deze dagvaarding zegt niets over het eerste amandement, dus... 511 00:32:12,770 --> 00:32:18,867 Luister Avril, er is een verrader die de namen van CIA agenten bekent maakt. 512 00:32:19,174 --> 00:32:22,902 En zo iemand, moet veroordeeld worden, vindt je ook niet? 513 00:32:23,513 --> 00:32:25,327 We halen Albert Burnside er bij. 514 00:32:26,883 --> 00:32:29,387 Dan moet ik nu naar huis om mijn handtekeningen boekje te halen. 515 00:32:33,869 --> 00:32:36,342 Maak je geen zorgen, die dingen gebeuren. 516 00:32:37,321 --> 00:32:38,271 Hallo, Avril. 517 00:32:39,431 --> 00:32:40,724 Bedankt dat je gekomen bent. 518 00:32:41,003 --> 00:32:42,809 Dit is Rachel Armstrong... -Aangenaam. 519 00:32:42,992 --> 00:32:43,796 Hallo, insgelijks. 520 00:32:44,021 --> 00:32:46,793 Ik ben Ray, Rachels echtgenoot. -Waarom gaat dit allemaal zo snel? 521 00:32:47,055 --> 00:32:48,860 Avril zei dat het wel weken kon duren voor het tot een rechtzaak zou komen. 522 00:32:50,038 --> 00:32:53,231 Mr Dubois wil snel verder voordat de pers er in duikt. 523 00:32:53,600 --> 00:32:55,987 Die kunnen voor problemen zoregen. 524 00:32:56,304 --> 00:32:58,108 Laten we ons concentreren om u uit de gevangenis te houden. 525 00:32:58,514 --> 00:32:59,737 Naar de gevangenis, wanneer? 526 00:32:59,913 --> 00:33:01,022 Ga je om uitstel vragen? 527 00:33:01,337 --> 00:33:02,476 Ja natuurlijk, dat is zeker. 528 00:33:03,319 --> 00:33:04,642 Ik heb dit al eens meegemaakt. 529 00:33:04,938 --> 00:33:06,286 Rechter hall is een goede man. 530 00:33:06,569 --> 00:33:08,280 We sturen elkaar kerstkaarten. 531 00:33:08,692 --> 00:33:10,524 Hij stuurt je echt niet naar de gevangenis vandaag. 532 00:33:10,750 --> 00:33:11,774 Jesus Christus... 533 00:33:11,968 --> 00:33:15,207 Rustig aan Ray, als Albert kalm is, moeten wij dat ook zijn, niet? 534 00:33:15,559 --> 00:33:17,073 We zijn hier over vijf minuten weer weg. 535 00:33:17,451 --> 00:33:24,097 Ik heb een strategie over jouw bescherming, de grondwet en de democratie zelf... 536 00:33:27,123 --> 00:33:28,709 Een goede theorie, niet? 537 00:33:28,933 --> 00:33:30,589 Dat heeft klasse. -Dank je. 538 00:33:30,991 --> 00:33:32,146 Mooi pak. 539 00:33:32,468 --> 00:33:35,767 Het is geen pak, het is maatwerk van Zenya en prachtig gemaakt... 540 00:33:37,726 --> 00:33:39,390 Wat heeft u aan? 541 00:33:42,000 --> 00:33:43,321 Ik... ik weet het niet. 542 00:33:44,555 --> 00:33:46,387 Ik geef je het adres van mijn kleermaker. 543 00:33:47,146 --> 00:33:48,688 Je voelt het als je Zenya draagt. 544 00:33:49,793 --> 00:33:50,864 Zie je in de rechtzaal om 15.00 uur. 545 00:33:51,453 --> 00:33:55,567 Edelachtbare, vanmorgen, verscheen mrs Armstrong voor de jury... 546 00:33:55,926 --> 00:33:58,422 en het verslag daarvan heb ik u gegeven. 547 00:33:59,659 --> 00:34:02,249 Zoals u weet, werd haar gevraagd de naam te onthullen... 548 00:34:02,622 --> 00:34:06,129 van de bron die mogelijk illegaal geheime informatie... 549 00:34:09,211 --> 00:34:10,542 Pardon, edelachtbare, mag ik? -ja. 550 00:34:12,097 --> 00:34:13,096 Ik vind het prima. 551 00:34:13,935 --> 00:34:16,067 Edelachtbare, ik heb mijn client zojuist voor het eerst gesproken. 552 00:34:16,682 --> 00:34:21,144 Ik vraag u het proces voor een week te verdagen om ons eerst te kunnen oriënteren. 553 00:34:21,537 --> 00:34:24,177 Ik wil eerst meer informatie, laten we nog even doorgaan. 554 00:34:24,332 --> 00:34:25,317 Het is als volgt, edelachtbare. 555 00:34:25,889 --> 00:34:27,400 Mr Dubois zal zeggen dat... 556 00:34:27,685 --> 00:34:33,291 hij mijn client gevraagd heeft haar bron te onthullen en dat ze dat niet wil doen. 557 00:34:33,595 --> 00:34:37,824 Hij zal zeggen dat de informatie die mijn client kreeg, top geheim is... 558 00:34:38,011 --> 00:34:41,422 en dat de regering het recht heeft om naar de naam van de informant te vragen. 559 00:34:42,298 --> 00:34:46,585 Hij zal ook zeggen dat er in dit geval, geen wet bestaat die haar beschermt. 560 00:34:47,085 --> 00:34:52,570 En dat ook het eerste amandement niet past in geval van een nationale veiligheids zaak. 561 00:34:53,042 --> 00:34:54,670 Klopt dat mr Dubois? 562 00:34:54,962 --> 00:34:56,807 Dat is het inderdaad, als je het samenvat. 563 00:34:57,048 --> 00:35:01,234 Wij willen dus stellen dat het eerste amandement, mrs Armstrong wel beschermt. 564 00:35:01,643 --> 00:35:05,700 Ik ken verschilende zaken met deze strekking waarin deze beschuldiging... 565 00:35:05,850 --> 00:35:12,966 Die ken ik ook maar die geven niet het recht, deze vragen niet te beantwoorden. 566 00:35:13,184 --> 00:35:14,868 Wilt u alle drie even hier komen? 567 00:35:15,152 --> 00:35:16,529 Ga je mee, Rachel? 568 00:35:23,973 --> 00:35:29,666 Mevrouw, ik wil dat u begrijpt dat als ik u beveel uw bron te onthullen... 569 00:35:31,339 --> 00:35:35,051 en u dat niet doet, u wordt gearresteerd voor belediging van het gerechtshof... 570 00:35:35,423 --> 00:35:38,384 en dat u gevangen gezet wordt tot dat u... 571 00:35:38,621 --> 00:35:43,118 Momentje, edelachtbare, kunt u eerst beslissen over mijn verzoek tot uitstel? 572 00:35:43,339 --> 00:35:45,651 Oké... ik wijs dat verzoek af. 573 00:35:45,859 --> 00:35:47,735 Ik vraag u maar om een paar dagen, rechter! 574 00:35:48,115 --> 00:35:50,117 Het is een zaak van nationale veiligheid... 575 00:35:50,331 --> 00:35:51,726 Dit kan zo niet doorgaan, dat mag niet! 576 00:35:51,948 --> 00:35:53,970 Wilt u mijn rechtzaal runnen? 577 00:35:56,439 --> 00:36:01,518 Ik beveel u nu de identiteit van uw informant te onthullen. 578 00:36:01,853 --> 00:36:05,408 Als u een paar dagen wilt nadenken dan zal ik u die geven. 579 00:36:06,791 --> 00:36:08,205 Dat kan ik niet doen. 580 00:36:08,865 --> 00:36:12,566 Mr Burnside, als u een paar dagen bedenktijd wilt om haar te adviseren... 581 00:36:12,748 --> 00:36:15,091 ik kan mijn client niet adviseren het vertrouwen in haar te beschamen. 582 00:36:15,784 --> 00:36:20,103 Edelachtbare, gezien de directe bedreiging voor de nationale veiligheid... 583 00:36:20,371 --> 00:36:25,973 vraag ik dat mrs Armstrong wordt gearresteerd voor belediging en naar de gevangenis gaat. 584 00:36:28,651 --> 00:36:33,810 ik heb iemand voor mij die mijn beval naast zich neer legt... 585 00:36:34,165 --> 00:36:37,484 en denkt dat ze boven de wet staat. 586 00:36:38,478 --> 00:36:44,401 Ik houdt u aan voor belediging van het gerecht en in de handen van de Sheriff. 587 00:36:44,909 --> 00:36:45,622 Nu? 588 00:36:46,025 --> 00:36:48,629 Meneer de rechter, wacht... rechter 589 00:36:50,505 --> 00:36:51,693 Edelachtbare... 590 00:36:51,882 --> 00:36:54,409 Zodra u bereid bent te praten, wordt u vrijgelaten. 591 00:36:54,563 --> 00:36:55,732 Mag ik nog even met mijn client spreken? 592 00:36:55,993 --> 00:36:58,132 U kunt met haar overleggen in het detentie centrum. 593 00:36:58,389 --> 00:37:00,128 Ik moest Timmy om 17.30 uur ophalen. 594 00:37:00,511 --> 00:37:03,242 De procedure is gesloten. -Rechter... 595 00:37:04,319 --> 00:37:05,122 Edelachtbare... 596 00:37:06,137 --> 00:37:07,982 Er willen geloof ik, mensen beroemd worden hier. 597 00:37:10,212 --> 00:37:11,334 Wat moeten we nu doen/ 598 00:37:11,548 --> 00:37:13,308 Ik bel je morgen, maak je geen zorgen. -Maar wat ga je nú doen? 599 00:37:13,540 --> 00:37:16,087 Ik bel je morgenochtend, goed? Oké? 600 00:37:16,721 --> 00:37:19,479 Je haalt hem toch wel van je kerst verzendlijst, toch? 601 00:37:21,552 --> 00:37:23,493 Het beangstigt me. -Meen je dat? 602 00:37:24,623 --> 00:37:27,440 Ik regel het wel, tot later. -Dat is goed. 603 00:37:29,203 --> 00:37:33,304 Mr Burnside,dit is...dit is een eer, 604 00:37:33,594 --> 00:37:36,966 Ik heb uw werk bestudeerd. Mijn vader was ook advocaat. 605 00:37:37,192 --> 00:37:40,163 Je begaat een hele, hele grote vergissing, Patton. 606 00:37:40,453 --> 00:37:42,091 Er is niets beters dan leren van je fouten. 607 00:37:42,348 --> 00:37:50,006 Soms is een vergissing niet te accepteren, zoals Rusland, binnen vallen in de winter. 608 00:38:23,790 --> 00:38:25,188 Luister, er zijn twee dingen die ik moet weten. 609 00:38:25,611 --> 00:38:28,279 Één, het hele verhaal. -Dat is keihard. 610 00:38:28,540 --> 00:38:31,879 Keihard, we praten over krijt of graniet? 611 00:38:32,046 --> 00:38:34,368 Albert, we hadden het niet geplaatst, als het... 612 00:38:34,660 --> 00:38:40,393 Tweede, hoeveel mensen bij de krant kennen de namen van de informanten? 613 00:38:40,672 --> 00:38:43,591 We kennen een medewerker van de informant en Bonnie in ieder geval... 614 00:38:43,853 --> 00:38:47,573 en één van Rachel's bronnen bij de FBI gaf ons een kopie van het rapport van Van Dooren. 615 00:38:47,773 --> 00:38:49,584 Waarom heeft ze niet de naam van de originele informant? 616 00:38:49,891 --> 00:38:52,810 Rachel heeft complete geheim houding beloofd. 617 00:38:53,122 --> 00:38:55,360 En toen het bevestigd werd was de noodzaak er niet meer. 618 00:38:56,065 --> 00:38:59,285 Het goede nieuws is dat je niet kunt getuigen over iets dat je niet weet. 619 00:39:00,203 --> 00:39:01,739 Een portefeuile... 620 00:39:05,493 --> 00:39:06,609 zonnebril... 621 00:39:08,593 --> 00:39:10,897 Dat mag u houden. -Dank u. 622 00:39:11,436 --> 00:39:12,509 Papier folder... 623 00:39:13,187 --> 00:39:15,054 Uw juwelen alstublieft? 624 00:39:23,055 --> 00:39:24,379 De trouwring. 625 00:39:25,969 --> 00:39:27,603 Die wil ik graag houden. 626 00:39:27,906 --> 00:39:30,854 Het is een diamant, schatje, die wil je niet dragen daar binnen 627 00:39:37,085 --> 00:39:38,412 Mrs Armstrong, komt u naar voren alstublieft. 628 00:39:47,371 --> 00:39:48,435 Voor mij gaan staan alstublieft... 629 00:39:49,032 --> 00:39:50,966 en geef me uw rechter hand. 630 00:39:53,856 --> 00:39:54,780 Nu links, alstublieft. 631 00:39:55,144 --> 00:39:58,819 Het lijkt alsof zijn enige doel, Rachel Armstrong is, vanwege de publicatie. 632 00:39:59,149 --> 00:40:01,438 En dat is géén misdaad. 633 00:40:01,634 --> 00:40:04,469 Oké, Armstrong zit in de gevangenis en dat is onze troef. 634 00:40:04,879 --> 00:40:06,076 Twee... 635 00:40:06,314 --> 00:40:11,525 iedereen die met van Dooredn gewerkt heeft, is bereid een leugen detector test te doen. 636 00:40:12,221 --> 00:40:15,522 Kunnen we die vent uit zetten, ik kan het niet meer horen. 637 00:40:16,764 --> 00:40:17,818 Dat is beter. 638 00:40:18,145 --> 00:40:26,578 Dat is het enige dat Armstrong voor heeft. Dat de media haar tot een beroemdheid maken. 639 00:40:27,662 --> 00:40:29,393 Dat mag ons niet beïnvloeden. 640 00:40:29,853 --> 00:40:32,725 Volgens de Brandsdorf zaak hebben ze geen recht op een beroep. 641 00:40:33,141 --> 00:40:36,814 Zelfs als ze alternatieve bronnen aanboren, voor ze naar haar gaan is beroep niet mogelijk. 642 00:40:37,209 --> 00:40:40,144 Ik weet het, de Miller zaak maakte dat volkmen duidelijk. 643 00:40:40,714 --> 00:40:41,671 Kijk in de camera... 644 00:40:41,953 --> 00:40:43,665 Het richtpunt, ons doel... 645 00:40:44,118 --> 00:40:48,572 is niet haar opgesloten te houden. Ik wil haar weer vrij laten. 646 00:40:48,907 --> 00:40:51,487 Want dan hebben we de informant en kunnen we vervolgen. 647 00:40:51,841 --> 00:40:53,653 Dat is het enige wat belangrijk is. 648 00:40:55,283 --> 00:40:59,153 Zo stil mogelijk zitten en recht vooruit kijken en ja of nee zeggen. 649 00:40:59,862 --> 00:41:03,164 Is uw naam Erica van Dooren? -Ja. 650 00:41:04,682 --> 00:41:07,219 Bent u in Ossing, NewYork, geboren? -Ja. 651 00:41:11,766 --> 00:41:15,491 Heeft u ooit over een officieel document gelogen? -Nee. 652 00:41:18,819 --> 00:41:22,695 Heeft u aan mrs Amstrong onthult dat u een werknemer bent van de CIA? 653 00:41:24,162 --> 00:41:25,420 U moet wat regels weten. 654 00:41:25,703 --> 00:41:28,388 Ten eerste, mag er nergens in het gebouw gerookt worden. 655 00:41:28,725 --> 00:41:30,201 Cigaretten zijn smokkelwaar. 656 00:41:30,703 --> 00:41:33,088 Geen drugs en geen gevechten. 657 00:41:33,777 --> 00:41:35,737 Door vechten kom je in het D-seg. 658 00:41:36,048 --> 00:41:37,291 Wat is dat? 659 00:41:37,662 --> 00:41:41,238 De isoleer cel. In de film noemen ze dat 'The Hold'. 660 00:41:42,178 --> 00:41:43,826 Ik breng je naar de gemeenscheppelijke ruimte. 661 00:41:44,233 --> 00:41:46,126 De meest geweldadige meiden zitten in hun cel. 662 00:41:47,166 --> 00:41:49,079 Ben je een portier? Rot op! 663 00:41:49,368 --> 00:41:50,383 Rot op! 664 00:42:02,528 --> 00:42:03,886 En geen seks hier! 665 00:42:04,191 --> 00:42:06,622 Niet beffen, niet zoenen, niets. 666 00:42:06,993 --> 00:42:11,467 Als je langer dan 8 maanden hier bent, kun je je aanmelden voor een samen zijn. 667 00:42:11,744 --> 00:42:12,649 Hier is het. 668 00:42:13,012 --> 00:42:16,835 De meeste zijn hier twee weken, je wilt hier echt geen acht maanden zijn. 669 00:42:16,997 --> 00:42:17,932 Luister... 670 00:42:18,931 --> 00:42:19,875 Hé... 671 00:42:21,066 --> 00:42:22,650 hoe heet je? -Olivia 672 00:42:23,001 --> 00:42:24,624 Olivia wat? 673 00:42:24,941 --> 00:42:27,925 Olivia james. -Dit is Rachel... Armstrong 674 00:42:28,242 --> 00:42:30,323 Rachel Armstrong, je nieuwe kamergenoot. 675 00:42:30,571 --> 00:42:32,490 Wees aardig en laat haar zien hoe je het bed opmaakt. 676 00:42:33,943 --> 00:42:37,490 de lichten gaan om 01.00 uur uit en ze gaan om 06.00 uur weer aan. 677 00:42:37,690 --> 00:42:42,152 Pardon, kan ik misschien even in een krant kijken s'ochtends? 678 00:42:42,397 --> 00:42:47,594 Nee, maar als je het nieuws wilt kijken dan moet je hen allemaal eerst overtuigen. 679 00:43:20,836 --> 00:43:24,088 Ben jij één van die getrainde speciale agenten, Erica? 680 00:43:25,233 --> 00:43:27,832 Heb jij dit allemaal uitgedacht? Je bent door de test! 681 00:43:28,244 --> 00:43:29,145 Goede test he? 682 00:43:33,770 --> 00:43:34,868 Wie denk jij dat er met haar gepraat heeft? Armstrong... 683 00:43:37,126 --> 00:43:41,658 verdomme... ik weet het niet! 684 00:43:43,107 --> 00:43:46,749 Maar als je het uitgevogelt hebt geef mij dan even vijf minuten met het resultaat, oké? 685 00:43:47,844 --> 00:43:52,612 Volgens mij gaat mrs Armstrong het ons wel vertellen. 686 00:43:52,823 --> 00:43:55,951 Ze heeft nog nooit in de gevangenis gezeten, dus ze breekt wel. 687 00:43:56,131 --> 00:43:59,631 Ik weet het, ik heb haar in de ogen gekeken. 688 00:44:27,353 --> 00:44:28,413 hé hallo. -Hoi. 689 00:44:28,696 --> 00:44:30,032 Kijk eens wie daar is. 690 00:44:30,370 --> 00:44:32,740 Je kleine man wilde even gedag zeggen en zien dat je het goed maakt. 691 00:44:33,089 --> 00:44:33,966 Hier is hij. 692 00:44:34,552 --> 00:44:35,320 Zeg eens hallo. 693 00:44:35,632 --> 00:44:37,740 Hallo, lieverd. -Hoi. 694 00:44:40,939 --> 00:44:42,773 Waarom vertel je mama niet wat we meegebracht hebben? 695 00:44:43,056 --> 00:44:44,761 Mam... -Ja. 696 00:44:45,080 --> 00:44:48,455 we hebben koekjes voor je meegebracht, maar ze hebben ze afgepakt. 697 00:44:48,680 --> 00:44:49,931 Nee, dat kan toch niet? 698 00:44:50,254 --> 00:44:52,988 Misschien krijg ik ze later, als toetje. 699 00:44:55,355 --> 00:44:57,320 Papa heeft ze gemaakt. -Heeft papa ze gemaakt? 700 00:45:02,355 --> 00:45:03,763 Hé, het komt wel goed, schatje. 701 00:45:07,065 --> 00:45:08,883 Hoe ging je spellings test? 702 00:45:09,261 --> 00:45:11,884 Het ging wel goed, denk ik. -Je hebt het toch niet te snel gedaan? 703 00:45:12,210 --> 00:45:13,704 Je hebt goed geoefend, toch? 704 00:45:14,051 --> 00:45:15,187 Of niet? 705 00:45:15,536 --> 00:45:17,697 Ja. -Natuurlijk wel. 706 00:45:19,431 --> 00:45:21,041 Geef de telefoon is aan papa. 707 00:45:26,858 --> 00:45:28,669 Hoe gaat het? -Het gaat wel. 708 00:45:29,212 --> 00:45:30,054 Echt? 709 00:45:30,356 --> 00:45:33,013 Ja het gaat, maar je moet hem niet meer meebrengen, Ray. 710 00:45:33,923 --> 00:45:36,143 Dit is geen geschikte plaats voor hem. 711 00:45:36,443 --> 00:45:39,044 Hij is van slag... -Hij wilde je zien, wat zeg je nou? 712 00:45:39,456 --> 00:45:41,223 We wilden weten of het wel goed gaat met je. 713 00:45:41,493 --> 00:45:44,048 Natuurlijk wilde je me zien maar... 714 00:45:45,009 --> 00:45:49,508 Ik meen het en ik ben hier niet voor eeuwig, het is maar voor een paar dagen. 715 00:45:49,714 --> 00:45:50,824 Het is al goed. 716 00:45:53,877 --> 00:45:55,977 Wat is er op het nieuws, ik heb niets gehoord. 717 00:45:56,261 --> 00:45:57,160 Niets gehoord? 718 00:45:57,589 --> 00:46:01,550 Er zijn geen kranten en de tv staat continu op Jerry Springer. 719 00:46:03,350 --> 00:46:07,348 Jouw artikel en je vastberadenheid worden uitgemeten in elke krant. 720 00:46:07,528 --> 00:46:10,760 Nee, ik bedoel met rondom de president. wat zeggen zij van mijn artikel? 721 00:46:11,005 --> 00:46:13,362 Hetzelfde, zoals altijd. 722 00:46:13,748 --> 00:46:17,438 Het Witte Huis weigert commentaar te geven op veiligheids zaken. 723 00:46:17,700 --> 00:46:18,481 Wat anders kunnen ze zeggen? 724 00:46:20,396 --> 00:46:23,725 De president geeft geen pers conferenties op het moment, dat is een feit. 725 00:46:26,768 --> 00:46:33,877 Hé luister, ik dacht... dit loopt uit de hand... en wordt steeds gekker. 726 00:46:35,330 --> 00:46:37,190 Misschien moet je me vertellen wie het is. 727 00:46:37,985 --> 00:46:40,343 Misschien kan ik dan met die man praten, of zo. 728 00:46:40,643 --> 00:46:42,525 Ik weet niet, zoals twee normale mensen. 729 00:46:43,390 --> 00:46:44,174 Ray... 730 00:46:44,586 --> 00:46:47,248 Ik heb je nooit zoiets gevraagd, niet één keer. 731 00:46:48,865 --> 00:46:51,965 Maar dit wordt echt te veel, raar. 732 00:46:52,182 --> 00:46:53,557 Ga er maar niet heen. 733 00:46:55,941 --> 00:46:58,227 Vertrouw je me niet? -Daar gaat het niet om. 734 00:46:58,646 --> 00:46:59,625 Je vertrouwt me niet? 735 00:47:02,258 --> 00:47:03,624 Dat is het, denk ik, sorry. 736 00:47:08,091 --> 00:47:12,535 Oké, ik mis je. -Ik mis jou ook. 737 00:47:12,726 --> 00:47:14,132 Wil je de telefoon weer doorgeven? 738 00:47:14,393 --> 00:47:17,190 Hé, hoor je me? -Ja. 739 00:47:17,585 --> 00:47:19,652 Goed, ik wil dat je je bed opmaakt s'ochtends oké? 740 00:47:19,928 --> 00:47:22,394 Ik wil in ieder geval één verantwoordelijk persoon thuis. 741 00:47:22,751 --> 00:47:25,144 En niet aan papa doorvertellen he? 742 00:47:34,073 --> 00:47:35,901 Ze kan je niet meer horen. 743 00:47:36,217 --> 00:47:37,844 Ik hoop dat ze snel thuis komt. -Laten we maar gaan. 744 00:48:13,055 --> 00:48:17,559 Mr Burnside, uw client is hier nu, dus ga uw gang als u zover bent. 745 00:48:17,818 --> 00:48:18,615 Dank u wel, meneer. 746 00:48:19,652 --> 00:48:23,718 Edelachtbare, ik wil u vragen mrs Armstrong vrij te laten... 747 00:48:23,948 --> 00:48:28,339 totdat er een uitspraak is over de bevoegdheden van dit gerechtshof. 748 00:48:28,694 --> 00:48:32,345 Dat zou het beginsel van dit proces zoals het bedoeld is, ondermijnen. 749 00:48:32,843 --> 00:48:34,921 Ze heeft de sleutel van haar eigen cel. 750 00:48:35,088 --> 00:48:37,790 Die sleutel moet integriteit zijn en dat is hier helemaal niet. 751 00:48:38,165 --> 00:48:39,253 Er is helemaal geen sleutel. 752 00:48:39,456 --> 00:48:40,981 Integriteit is subjectief. 753 00:48:41,260 --> 00:48:44,006 Mrs Armstrong, ik voel met u mee, maar u moet me helpen. 754 00:48:44,346 --> 00:48:54,583 Zeg me dat u naar huis gaat en uw informant belt en dan toestemming vraagt, zijn naam te noemen. 755 00:48:52,977 --> 00:48:56,593 Zodat we hier een eind aan kunnen maken. 756 00:48:57,005 --> 00:49:00,081 Het zou oneerlijk zijn als ik dat zou zeggen. 757 00:49:00,379 --> 00:49:03,555 Dan ben ik uitgepraat en is de motie afgekeurd. 758 00:49:03,834 --> 00:49:11,813 Meneer, ik wil het gerecht vragen de Sun Times een boete van 10.000 dollar op te leggen... 759 00:49:12,194 --> 00:49:15,148 per dag, tot dat de bron onthult is. 760 00:49:15,476 --> 00:49:16,453 Edelachtbare? 761 00:49:16,857 --> 00:49:22,143 Met alle respect naar u, weten we niet wie haar informant is en verantwoordelijk kunnen zijn. 762 00:49:22,384 --> 00:49:25,806 Het is duidelijk met de vertegenwoordiging hier, 763 00:49:26,040 --> 00:49:31,946 steunt de krant niet alleen, maar juicht ook mrs Arstrongs standpunt toe. 764 00:49:32,314 --> 00:49:33,474 Ze faciliteren haar. 765 00:49:34,439 --> 00:49:40,136 De Sun Times moet luisteren naar de rechter en mrs Armstrong ontslaan als ze dat niet doet. 766 00:49:40,299 --> 00:49:41,445 Dat is onder de gordel. 767 00:49:41,757 --> 00:49:44,901 Edelachtbare, met respect, vraag ik u deze motie af te keuren. 768 00:50:03,049 --> 00:50:05,161 Probeer niet haar de rug toe te keren! 769 00:50:05,674 --> 00:50:06,852 Durf het niet te overwegen. 770 00:50:07,999 --> 00:50:12,742 Je betaalt je schuld en je laat Rachel begaaan precies zoals ze nu al doet. 771 00:50:16,672 --> 00:50:18,457 Dat was niet nodig. 772 00:50:36,019 --> 00:50:37,062 Het is een mooie dag. 773 00:50:37,485 --> 00:50:39,184 Ik kom hier graag. -Ja... 774 00:50:39,652 --> 00:50:41,559 Het herinnerd me aan wat we doen. 775 00:50:41,812 --> 00:50:45,295 Ik vind het ook. Mijn vader is daar begraven. 776 00:50:45,504 --> 00:50:48,546 Het zou beter zijn, elkaar in Langley te ontmoeten 777 00:50:48,828 --> 00:50:50,094 Oké,ja. 778 00:50:50,332 --> 00:50:54,330 Ik ben blij dat u me vroeg u te ontmoeten. Ik wilde niet met u praten sinds dit begon. 779 00:50:56,271 --> 00:51:00,083 Ik hoopte eigenlijk dat u me op een missie naar de balkans zou sturen. 780 00:51:01,096 --> 00:51:03,873 Maar er zijn eerst andere zaken die de aandacht hebben. 781 00:51:04,128 --> 00:51:08,116 Erica, we onderzochten alle mensen die van jou taken weten. 782 00:51:08,344 --> 00:51:12,803 Telefoon gegevens, emails, alles, maar het is een dood lopende steeg. 783 00:51:13,115 --> 00:51:18,291 de verslaggever in de gevangenis praat niet, maar we moeten gewoon weten waar het lek is. 784 00:51:19,709 --> 00:51:23,649 Ik begrijp het, ik ben het helemaal met jullie eens. 785 00:51:23,873 --> 00:51:27,394 We weten niet of die persoon eventueel met jou of met het agentschap te maken heeft. 786 00:51:27,638 --> 00:51:32,358 Dus zou ik ronduit mogen vragen? -Natuurlijk, vraag wat je wilt. 787 00:51:32,642 --> 00:51:34,216 wanner heb je Rachel Armstrong voor het eerst ontmoet? 788 00:51:35,962 --> 00:51:39,326 Bewust, toen ze naar me toe kwam tijdens de voetbal wedstrijd. 789 00:51:40,289 --> 00:51:43,499 En jullie zij beide vrijwiligers op school? 790 00:51:43,993 --> 00:51:48,128 Ik wel... uh, nee, niet meer. 791 00:51:49,308 --> 00:51:53,030 heb je haar eerder bij school evenementen ontmoet? 792 00:51:53,415 --> 00:51:57,955 Jullie deden nooit iets samen op school... geen gesprekken van moeder tot moeder? 793 00:51:58,170 --> 00:51:58,946 Nee. 794 00:51:59,193 --> 00:52:02,696 Geen schoolfeesten waar drank geschonken werd? 795 00:52:03,585 --> 00:52:05,093 Wat? 796 00:52:06,652 --> 00:52:09,653 Mijn vrouw heeft er nogal wat meegemaakt. 797 00:52:11,431 --> 00:52:16,290 Ik weet dat ze veel zou terug nemen van wat ze toen zei. 798 00:52:16,522 --> 00:52:21,542 Wacht is... zijn jullie mij nog steeds aan het uithoren? 799 00:52:22,351 --> 00:52:25,881 Ik ben net door een leugen test! -Gezien je training... 800 00:52:26,183 --> 00:52:30,304 Het is een klinisch onderzoek, niet persoonlijk. 801 00:52:31,645 --> 00:52:33,634 Ik moet het niet persoonlijk opnemen? 802 00:52:34,101 --> 00:52:37,524 We denken dat je incompetent, dronken of een leugenaar bent... 803 00:52:37,768 --> 00:52:39,583 maar dat is niet persoonlijk. 804 00:52:41,736 --> 00:52:43,708 Hoe durven jullie? 805 00:52:44,897 --> 00:52:46,150 Hoe durf je verdomme? 806 00:52:46,337 --> 00:52:48,133 Niet beledigend worden, Erica. 807 00:52:48,894 --> 00:52:55,597 Wat is er op mijn perfecte staat van dienst dat je kunt aanvoeren om mij niet te vertrouwen? 808 00:52:56,542 --> 00:52:59,466 Het punt is dat ik je niet eens ken. 809 00:52:59,994 --> 00:53:03,894 Je was een onbekende voor vele jaren dus er zijn niet zoveel mensen die je kennen. 810 00:53:04,110 --> 00:53:07,594 Weet u wat, ik ken u wel... ik weet wat u doet en wat voor type u bent. 811 00:53:07,894 --> 00:53:09,940 Ik weet waar dit heen gaat... ik ruik het... 812 00:53:10,278 --> 00:53:13,454 Iemand binnen de CIA dit heeft gedaan en wil mij er voor op laat draaien... 813 00:53:13,716 --> 00:53:16,930 en nu zijn jullie hier om mij te ondervragen als een stel Comedy Kapers. 814 00:53:17,007 --> 00:53:19,594 Jullie willen mij gewoon pakken, ik zie het. 815 00:53:20,070 --> 00:53:21,529 En dan kunnen jullie de pers inlichten. 816 00:53:21,613 --> 00:53:22,352 Weet je het is... is... 817 00:53:22,503 --> 00:53:29,944 Ik voel me niet echt het kleine meisje wiens conclusies genegeerd werden door de president. 818 00:53:30,205 --> 00:53:35,433 Conclusies die Venezulea vrij spreken van al die ongegronde aantijgingen. 819 00:53:35,622 --> 00:53:37,004 Nu doe je een beetje dramatisch. 820 00:53:37,193 --> 00:53:40,444 Oké, zoek het maar uit, je praat voortaan maar met mijn advocaat 821 00:53:41,494 --> 00:53:44,555 Je heft mijn bescherming maar op en stop ook mijn salaris maar. 822 00:53:44,818 --> 00:53:47,248 Ik kap er mee. Je kunt niet zomaar stoppen, Erica. 823 00:53:47,437 --> 00:53:49,080 Wat is dit? De Sopranos? 824 00:53:49,342 --> 00:53:51,360 Kan ik de familie niet verlaten? Zit ik vast? 825 00:53:51,547 --> 00:53:53,868 Je hebt teveel vertrouwelijke informatie. 826 00:53:54,876 --> 00:53:55,773 Vertrouw je mij niet? 827 00:53:56,595 --> 00:53:57,566 Goed dan. 828 00:53:58,540 --> 00:53:59,997 Dan zal ik je een reden geven om me niet te vertrouwen. 829 00:54:01,679 --> 00:54:03,510 Mijn man is niet de enige in de familie die kan schrijven. 830 00:54:03,849 --> 00:54:06,688 Weet je zeker dat je tegen de regering in wilt gaan, Erica? 831 00:54:07,324 --> 00:54:09,976 Je hebt die narigheid nu toch niet nodig, met het gevecht over voogdij dat er aan komt. 832 00:54:10,313 --> 00:54:12,480 Wil je Allison, bij dit alles betrekken? 833 00:54:15,096 --> 00:54:16,961 Je mag blij zijn dat je een vrouw bent. 834 00:54:17,859 --> 00:54:20,214 Hoezo dat? - Omdat ik geen vrouwen sla. 835 00:54:21,857 --> 00:54:25,702 Weet je dat je niet de enige agent was die de venezuela situatie onderzocht? 836 00:54:26,488 --> 00:54:31,259 Maar jij was de enige die concludeerde, dat ze niet betrokken waren bij de aanslag. 837 00:54:32,332 --> 00:54:33,940 De president las dus nie alleen jouw rapport. 838 00:54:37,302 --> 00:54:39,841 Ik wens je veel geluk met je dochter en de voogdij. 839 00:54:42,270 --> 00:54:43,243 Ik hoop dat je haar ooit weer te zien krijgt. 840 00:55:38,089 --> 00:55:38,947 Wat is dat? 841 00:55:39,285 --> 00:55:40,928 Een kerst cadeau voor mijn zoon. 842 00:55:41,265 --> 00:55:42,909 Hoe oud is hij? -Zeven. 843 00:55:43,246 --> 00:55:46,084 Shit, ik ken niemand in de hele wereld die zeven is en niets weet. 844 00:55:47,802 --> 00:55:51,494 Hé, ik kom bij jou, die dikke trut daar laat de hele nacht winden. 845 00:55:51,790 --> 00:55:54,937 Als ik daar blijf zit ik straks vast voor moord. 846 00:55:55,198 --> 00:55:57,295 Nou, welkom in de buurt dan. 847 00:56:01,590 --> 00:56:02,673 Iedereen gefeliciteerd. 848 00:56:03,423 --> 00:56:06,076 We hebben drie Pullitzer finalisten onder ons. 849 00:56:21,354 --> 00:56:22,325 Hé, Armstrong 850 00:56:22,959 --> 00:56:28,522 Ik heb het maar meegebracht, we konden je niet vinden boven. 851 00:56:30,279 --> 00:56:32,409 Armstrong, je bent genomineerd voor de Pullitzer prijs. 852 00:56:32,560 --> 00:56:36,994 Je hebt zeker iets gewonnen, he? -Ik heb nog nooit iets gewonnen. 853 00:56:38,165 --> 00:56:38,876 Bedankt. 854 00:56:41,192 --> 00:56:41,940 Hoe was het op school vandaag? 855 00:56:42,651 --> 00:56:43,958 Wel goed, denk ik. -Ja? 856 00:56:45,378 --> 00:56:46,592 Wat was het leukste? 857 00:56:47,041 --> 00:56:47,863 Weet ik niet. 858 00:56:49,099 --> 00:56:50,278 Luister... 859 00:56:50,471 --> 00:56:51,491 Ik heb iets gewonnen. 860 00:56:52,239 --> 00:56:53,248 Tenminste, bijna. 861 00:56:53,846 --> 00:56:56,277 Een grote, voor journalisten. 862 00:56:56,800 --> 00:56:58,257 Dat is goed, zeg. -Ja, he? 863 00:56:59,377 --> 00:57:01,171 Ik wilde het jou als eerste vertellen. 864 00:57:01,397 --> 00:57:04,197 Omdat je zo belangrijk voor me bent. 865 00:57:10,140 --> 00:57:12,007 Mag ik papa weer even? -Oké. 866 00:57:18,243 --> 00:57:20,074 Hoi, hij mist je echt. 867 00:57:20,636 --> 00:57:21,738 Echt waar? 868 00:57:23,025 --> 00:57:24,297 Dus eh, de Pullitzer 869 00:57:24,932 --> 00:57:26,095 Ja... 870 00:57:26,352 --> 00:57:27,622 Jij zei het nog. 871 00:57:33,849 --> 00:57:36,071 Terug naar je cel! 872 00:57:36,308 --> 00:57:37,091 Contrôle! 873 00:57:37,839 --> 00:57:38,959 Je handen boven je hoofd! 874 00:57:40,229 --> 00:57:42,098 Armstrong, opschieten! 875 00:57:42,733 --> 00:57:43,592 Handen achter je hoofd! 876 00:57:45,778 --> 00:57:46,524 Kom op, dames. 877 00:57:49,251 --> 00:57:49,961 Opschieten dames, kom op nu! 878 00:57:50,748 --> 00:57:51,869 Ga naar je bed, nu! 879 00:57:55,621 --> 00:57:57,398 Wat doe je ms Jones? 880 00:57:57,917 --> 00:57:59,684 Naar je bed, nu! 881 00:58:02,630 --> 00:58:04,610 Je weet dat dit hier verboden is. Het is smokkelwaar. 882 00:58:15,751 --> 00:58:07,454 Het spijt me. 883 00:58:16,384 --> 00:58:17,132 Nog meer smokkelwaar. 884 00:58:30,669 --> 00:58:32,094 Hé dat iets persoonlijks! 885 00:58:33,425 --> 00:58:34,358 Hé, geef dat is terug! 886 00:58:34,808 --> 00:58:35,594 Wat is dit, verdomme? 887 00:58:35,893 --> 00:58:37,201 Je mag daar niet aanzitten! -Wat zei je daar? 888 00:58:37,390 --> 00:58:38,511 Ze mag daar niet aan zitten, het is van mij! 889 00:58:38,699 --> 00:58:42,623 Terug naar je bed en als je je niet gedraagt, ga je naar de isoleer! 890 00:58:42,892 --> 00:58:44,581 Begrepen? 891 00:58:47,368 --> 00:58:48,792 Je handen achter je hoofd! 892 00:58:59,437 --> 00:59:00,298 Klote! 893 00:59:22,333 --> 00:59:24,839 Er is verrassend nieuws over de Pullitzer prijs, gefeliciteerd! 894 00:59:26,147 --> 00:59:29,905 Het is geweldig en ik ben niet verbaast dat Tom Williams hem kreeg... 895 00:59:30,026 --> 00:59:31,695 omdat de burgemeester daardoor moest aftreden. 896 00:59:31,945 --> 00:59:34,596 De president is zo populair dat het hem niets uit maakt wat ik geschreven heb. 897 00:59:34,784 --> 00:59:36,318 we zijn allemaal trots op je. 898 00:59:37,477 --> 00:59:38,298 Dank je. 899 00:59:39,531 --> 00:59:40,430 Het spijt me... 900 00:59:41,176 --> 00:59:43,679 ze hebben mijn agenda afgepakt omdat ik een appel meegenomen had uit het vreethok. 901 00:59:44,911 --> 00:59:46,184 Ik wordt er gek van en ik kom dus niet tot schrijven. 902 00:59:47,770 --> 00:59:49,044 Ze paketen zelfs mijn pen af en nu kan ik Timmy, niet eens meer schrijven. 903 00:59:49,791 --> 00:59:54,071 Zou je daar niet eens een artikel aan kunnen wijden? 904 00:59:54,261 --> 00:59:56,875 Ja goed morgen, in de krant van morgen. 905 00:59:57,100 --> 00:59:57,923 Dank je wel. 906 00:59:59,621 --> 01:00:00,861 Luister... 907 01:00:01,882 --> 01:00:03,895 Molly Myers wil je interviewen. 908 01:00:04,282 --> 01:00:06,171 Wat, waarom? 909 01:00:06,847 --> 01:00:07,893 Ik heb geen anorexia. 910 01:00:08,231 --> 01:00:09,502 Ik zit niet bij de reclassering. 911 01:00:09,912 --> 01:00:11,443 Ik ga niet uit met Justin Timberlake. 912 01:00:11,783 --> 01:00:13,202 Een algemeen onderwerp, denk ik. 913 01:00:13,889 --> 01:00:16,430 Ze is journaliste en zou aan jouw kant moeten staan toch? 914 01:00:17,142 --> 01:00:18,710 De toppers gaan er allemaal voor. 915 01:00:19,755 --> 01:00:22,910 Zoals je zei, schrijft er niemand meer over jouw zaak. 916 01:00:23,061 --> 01:00:24,073 We zij de aantrekkings kracht kwijt. 917 01:00:24,597 --> 01:00:27,547 De regering ondervindt geen publieke druk. 918 01:00:27,770 --> 01:00:31,170 En de boetes en de kosten voor verdediging stijgen, ik moet me verbergen, straks. 919 01:00:32,481 --> 01:00:34,797 We moeten je weer onder de aandacht brengen. 920 01:00:34,989 --> 01:00:39,583 En voor wat het waard is, Molly Myers, zorgt wel dat je weer aandacht kijgt. 921 01:00:41,228 --> 01:00:44,332 Nou? -Goed dan, maar het moet wel live zijn! 922 01:00:44,557 --> 01:00:47,171 En ik wil ook niet tot een stotterende idioot geëdit worden. 923 01:00:47,827 --> 01:00:49,658 Absoluut niet. -En ik ga ook niet huilen. 924 01:00:50,392 --> 01:00:51,527 Dat is goed. 925 01:00:53,656 --> 01:00:55,486 Wat draag je, een Cartier? 926 01:00:55,639 --> 01:00:56,947 Het is een prachtig horloge. 927 01:00:57,359 --> 01:00:59,263 Het is geen horloge, het is een juweel. 928 01:01:00,047 --> 01:01:03,445 Ik ben gek van dat hexagonaal. 929 01:01:03,635 --> 01:01:05,929 Is dat altijd zo? -Het is heel mooi. 930 01:01:06,435 --> 01:01:07,633 We zijn klaar, Molly. 931 01:01:12,424 --> 01:01:17,458 Goed, ze zeggen dat het inhoud heeft en serieus is. 932 01:01:18,471 --> 01:01:20,189 Echt? -Dat is wat ze zeggen. 933 01:01:20,832 --> 01:01:22,518 Dus het is jouw show, niet de hare. 934 01:01:23,528 --> 01:01:24,462 Je zult het goed doen. 935 01:01:26,535 --> 01:01:27,245 Rachel, hallo. 936 01:01:27,809 --> 01:01:29,274 Ik ben Molly Myers. -We hebben elkaar al eens ontmoet. 937 01:01:30,917 --> 01:01:32,112 Ik heb gesolliciteerd om uw assistent te worden. 938 01:01:33,383 --> 01:01:34,606 Je maakt een grapje. 939 01:01:35,178 --> 01:01:38,988 Daar zullen we geen tijd voor hebben. We schrappen het andere onderwerp. 940 01:01:45,015 --> 01:01:46,922 Bedankt, dat je dit wilt doen, Rachel. 941 01:01:47,482 --> 01:01:48,901 En gefeliciteerd met de Pulitzer prijs. 942 01:01:49,314 --> 01:01:50,881 Ik was alleen genomineerd. 943 01:01:51,443 --> 01:01:52,824 Maar toch heel goed. We waren allemaal voor jou. 944 01:01:53,534 --> 01:01:54,768 Dank u, dat is heel aardig. 945 01:01:55,329 --> 01:01:57,009 De uitzending begint zo. 946 01:01:58,101 --> 01:01:59,735 Je weet dat het live is he? 947 01:02:00,297 --> 01:02:02,762 Tod, kondigt je aan in 3, 2... 948 01:02:03,309 --> 01:02:04,372 Dank je wel, Tod. 949 01:02:05,307 --> 01:02:08,146 Rachel Armstrong, bedankt dat je gekomen bent. 950 01:02:08,407 --> 01:02:11,246 Rachel, je bent hier al zeven maanden. 951 01:02:12,452 --> 01:02:13,200 Hoe voel je je. 952 01:02:14,658 --> 01:02:16,712 Fysiek voel ik me prima. 953 01:02:18,281 --> 01:02:21,687 Ik krijg niet de beweging die ik nodig heb maar ik voel me goed. 954 01:02:22,765 --> 01:02:26,836 Als ik zo naar je kijk, krijg ik een soort, hoe doe je het sensatie? 955 01:02:27,295 --> 01:02:33,299 Aan Vasser afgestudeerd, journalisme aan de Colombia universiteit en voetbal mama. 956 01:02:33,967 --> 01:02:35,911 Hoe dubbel is dit voor jou? 957 01:02:36,121 --> 01:02:38,689 Ik moet zeggen dat als ik s'ochtends wakker wordt, 958 01:02:38,973 --> 01:02:41,786 ik een paar minuten nodig heb om me te realiseren waar ik ben. 959 01:02:41,821 --> 01:02:44,577 Ik ben er echt nog niet aan gewend. 960 01:02:46,726 --> 01:02:49,939 Je bent getrouwd met de roman schrijver, Ray Armstrong. 961 01:02:50,892 --> 01:02:52,201 Hoe gaat het met je huwelijk nu? 962 01:02:52,874 --> 01:02:56,310 Het geeft natuurlijk druk. -Het moet heel moeilijk zijn. 963 01:02:56,499 --> 01:02:58,891 Het is hard maar we zijn sterk. 964 01:03:00,165 --> 01:03:01,360 Hij steunt me enorm. 965 01:03:03,194 --> 01:03:04,352 En we zijn ook de beste vrienden en dat helpt. 966 01:03:06,073 --> 01:03:06,857 En hoe gaat het met uw zoon? 967 01:03:08,839 --> 01:03:09,696 Timothy? 968 01:03:11,116 --> 01:03:12,125 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 969 01:03:14,905 --> 01:03:16,176 Dat is al enige tijd geleden. 970 01:03:18,519 --> 01:03:19,680 Hoelang precies? 971 01:03:24,011 --> 01:03:26,781 Hij was hier net nadat ik hier kwam. 972 01:03:28,163 --> 01:03:31,114 Maar ik wilde liever niet dat hij me hier bezocht. 973 01:03:33,541 --> 01:03:34,512 Dat moet heel erg zijn... 974 01:03:34,885 --> 01:03:39,183 en de meeste moeders zullen dat moeilijk te begrijpen vinden. 975 01:03:39,744 --> 01:03:41,537 Dat zou ik ook zo voelen maar... 976 01:03:42,844 --> 01:03:47,179 de meeste moeders hebben geen idee wat zij zouden doen in mijn positie. 977 01:03:51,102 --> 01:03:54,464 Ik denk dat Timmy hier laten komen, egoïstisch zou zijn. 978 01:03:55,398 --> 01:03:56,854 Tenminste, zo voel ik het. 979 01:04:00,291 --> 01:04:05,184 En ik vraag me vaak af... of ik de volgende dag overleef. 980 01:04:05,856 --> 01:04:09,554 Ik zie hem dus niet maar ik weet wel wat Timmy denkt. 981 01:04:11,536 --> 01:04:12,357 En ik... 982 01:04:13,628 --> 01:04:15,570 zag de blik in zijn ogen toen hij hier was. 983 01:04:18,221 --> 01:04:23,262 Ik weet wat voor schade het zou doen, als hij me steeds op die manier zou zien. 984 01:04:24,383 --> 01:04:27,222 Dat kan ik hem niet aan doen. 985 01:04:29,239 --> 01:04:30,259 Rachel... 986 01:04:31,256 --> 01:04:33,798 Laten we tot de zaak komen, want ik wil het proberen. 987 01:04:34,469 --> 01:04:39,671 Wie was bij het onthullen van de identiteit van de CIA agente, Erica van Dooren, 988 01:04:39,922 --> 01:04:41,865 uw informant? 989 01:04:43,807 --> 01:04:46,389 Molly, waarom wil je dit proberen? 990 01:04:47,247 --> 01:04:49,826 Wil je een collega journalist haar integriteit laten verraden? 991 01:04:50,535 --> 01:04:51,808 Ik weet dat je beter weet. 992 01:04:52,331 --> 01:04:53,265 Ik weet het zeker. 993 01:04:53,638 --> 01:04:56,104 Voordat de camera's startten zei je dat je aan mijn kant stond. 994 01:04:56,590 --> 01:05:00,362 Ik voel met je mee... ik heb soms ook bronnen die ik niet wil opgeven... 995 01:05:00,549 --> 01:05:02,196 maar soms lekken informanten ook met een doel. 996 01:05:03,618 --> 01:05:06,716 Maar als de informatie belangrijk en waar is... 997 01:05:06,941 --> 01:05:10,265 zoals met Watergate of de Pentagon dossiers, dan doen de motieven er niet toe. 998 01:05:11,311 --> 01:05:17,054 Elke journalist zou dan bereid zijn, gevangenis te riskeren om een bron te beschermen. 999 01:05:17,473 --> 01:05:22,968 Je zegt dat jouw informant wel wordt beschermt door God... 1000 01:05:24,495 --> 01:05:28,495 En op die manier zul je nooit last van de regering hebben. 1001 01:05:28,669 --> 01:05:30,045 Waarom? 1002 01:05:30,367 --> 01:05:34,395 Omdat het de regering niet uitmaakt, waar Paris, gisteren aan het diner zat. 1003 01:05:37,395 --> 01:05:40,117 Dat is mijn maatje, goed zo. 1004 01:06:02,095 --> 01:06:04,011 Hallo. Hé hallo 1005 01:06:04,409 --> 01:06:05,506 Hallo Albert. 1006 01:06:07,637 --> 01:06:08,871 Ik ben Albert Burnside. 1007 01:06:09,692 --> 01:06:11,747 Hallo, ik ben Gretchen Monroy 1008 01:06:13,988 --> 01:06:15,495 Heb je Molly Myers gezien? 1009 01:06:16,116 --> 01:06:19,071 Ja,ja... -Rachel was geweldig... 1010 01:06:19,744 --> 01:06:21,874 Geweldig -Ja. 1011 01:06:22,971 --> 01:06:26,595 Ik zie je later. -Leuk u te ontmoeten. 1012 01:06:31,469 --> 01:06:33,295 Luister Albert... -Het gaat mij niets aan. 1013 01:06:34,608 --> 01:06:36,812 Er zijn dingen die jij niet... -Als je... 1014 01:06:37,037 --> 01:06:39,668 Als je ons zegt... -Rachel en ik. 1015 01:06:41,876 --> 01:06:46,296 Luister Ray, als je s'nachts gewoon kunt slapen dan is het toch goed. 1016 01:06:47,933 --> 01:06:48,996 Ze maakte een keuze. 1017 01:06:50,884 --> 01:06:54,096 En keuzes hebben consequenties. -Als je denkt dat je vrouw... 1018 01:06:54,584 --> 01:06:56,302 in dit geval een keuze had, 1019 01:06:56,713 --> 01:06:58,966 misschien zouden jullie dan inderdaad niet samen moeten zijn. 1020 01:07:00,787 --> 01:07:01,971 Oké. 1021 01:07:02,363 --> 01:07:05,175 Je kunt het haar vertellen of niet, dat is aan jou. 1022 01:07:06,732 --> 01:07:08,096 Blijf je best doen. 1023 01:07:26,800 --> 01:07:28,098 Pardon, mevrouw. 1024 01:07:29,112 --> 01:07:30,196 Sorry, ik wilde u niet overvallen. 1025 01:07:31,492 --> 01:07:33,511 Het is al goed. -Ik zoek het huis van de familie Stein. 1026 01:07:33,924 --> 01:07:35,296 De familie Stein? 1027 01:07:38,707 --> 01:07:39,609 Weet je, ik... 1028 01:07:40,940 --> 01:07:44,196 Er woont hier geen familie Stein, geloof ik. -Mark en Sheila? 1029 01:08:21,638 --> 01:08:23,740 Rachel? 1030 01:08:25,199 --> 01:08:26,846 Wie werkt er aan dit verhaal? 1031 01:08:27,407 --> 01:08:28,998 Evans en Murkaw. 1032 01:08:29,798 --> 01:08:32,702 Ze zou bij een rechtse franse groepering behoren. 1033 01:08:32,925 --> 01:08:36,096 Ik denk dat hij dacht dat Erica, iets had met onze geliefde president . 1034 01:08:36,707 --> 01:08:38,016 Zijn naam is Allan Murphy. 1035 01:08:38,748 --> 01:08:40,446 Hij is zo gek als een deur en nog dom ook. 1036 01:08:40,656 --> 01:08:44,807 Hij kwam met zijn eigen auto en reed hem na de moord, 800 meter verder in de prak. 1037 01:08:45,372 --> 01:08:49,796 Als je de CIA verlaat, verlies je ook je bescherming. 1038 01:08:50,097 --> 01:08:51,896 God, dit is echt niet normaal meer. 1039 01:08:53,446 --> 01:08:57,967 Evans en Murkaw willen waarschijnlijk een reactie van jou. 1040 01:09:02,671 --> 01:09:03,456 Ik weet het. 1041 01:09:04,129 --> 01:09:05,946 Ik begrijp het, het is al goed. 1042 01:09:06,770 --> 01:09:07,931 Het is oké. 1043 01:09:11,495 --> 01:09:12,796 Hoe is het met Allison? 1044 01:09:13,439 --> 01:09:14,596 Wie is Alison? 1045 01:09:15,681 --> 01:09:16,796 De dochter van Erica. 1046 01:09:18,969 --> 01:09:21,596 Bonny... -Het is niet jouw schuld. 1047 01:09:26,849 --> 01:09:28,396 Doe ik hier wel goed aan? 1048 01:09:32,946 --> 01:09:35,308 Wat is er aan de hand? -We hebben nog 15 minuten. 1049 01:09:36,006 --> 01:09:37,264 De rechter wil u spreken. 1050 01:09:37,724 --> 01:09:38,870 Ik moet u vergezellen. 1051 01:09:56,496 --> 01:10:00,522 De president lijkt zich er nu persoonlijk mee te gaan bemoeien. 1052 01:10:01,657 --> 01:10:04,596 Hij wil de onderste steen boven hebben. 1053 01:10:07,096 --> 01:10:09,296 Wat er gebeurd is, is vreselijk en... 1054 01:10:09,993 --> 01:10:12,421 en mijn hart gaat uit naar haar naasten, 1055 01:10:12,907 --> 01:10:14,196 maar het heeft mijn houding niet veranderd. 1056 01:10:14,416 --> 01:10:15,561 Nee, dat is niet waar ik heen wil. 1057 01:10:16,296 --> 01:10:26,323 Ik heb hier kopieën van documenten, getekend door het Witte Huis en de CIA directie. 1058 01:10:26,631 --> 01:10:33,996 Ze geven je daarin de vrijheid, hun naam te noemen, mocht één van hen jouw bron zijn. 1059 01:10:35,222 --> 01:10:36,408 Het is een blanco volmacht. 1060 01:10:38,403 --> 01:10:39,875 Dat zou het toch moeten doen. 1061 01:10:40,490 --> 01:10:42,962 Kijk eens of jouw informant er bij staat. 1062 01:10:43,322 --> 01:10:44,940 Die mensen zijn over duidelijk gedwongen. 1063 01:10:45,291 --> 01:10:46,075 Deze hier? 1064 01:10:46,562 --> 01:10:49,216 Deze mensen hebben allemaal hun getekende goedkeuring gegeven. 1065 01:10:48,996 --> 01:10:54,596 Ja, zoals in als je niet tekent, wordt je lastig gevallen en bedreigt, onderzocht... 1066 01:10:55,233 --> 01:10:56,701 en we maken je leven, tot de hel op aarde. 1067 01:10:59,092 --> 01:11:01,496 Ik wil er niet eens naar kijken, meneer de rechter. 1068 01:11:09,059 --> 01:11:11,118 Wil er iemand thee? -Ja, alstublieft. 1069 01:11:11,396 --> 01:11:12,424 Nee, dank u wel. 1070 01:11:12,747 --> 01:11:13,671 Het is voor de rust. 1071 01:11:20,896 --> 01:11:22,697 Wat moeten we met je doen? 1072 01:11:23,751 --> 01:11:28,125 Dit komt nu tot het punt, waarop mijn vrouw boos op me is... 1073 01:11:28,984 --> 01:11:31,596 en zegt dat ik een soort bullebak ben. 1074 01:11:33,061 --> 01:11:34,596 U zult door mijn situatie, niet veel bijval krijgen. 1075 01:11:35,714 --> 01:11:40,239 Edelachtbare, mag ik uw bibliotheek even prive gebruiken? 1076 01:11:46,591 --> 01:11:48,796 Jij vindt dat ik die papieren moet bekijken. 1077 01:11:57,582 --> 01:12:01,396 Je kunt een goed leven leiden, eerzaam zijn en aan goede doelen geven. 1078 01:12:03,632 --> 01:12:09,196 Maar hoeveel mensen er op je begravenis komen, hangt voornamelijk af van het weer. 1079 01:12:13,642 --> 01:12:15,771 Wat? Sorry, ik begrijp je niet. 1080 01:12:16,071 --> 01:12:17,446 Het klimaat is veranderd Rachel. 1081 01:12:18,800 --> 01:12:21,496 Het spijt me maar het is zo. Het is de waarheid. 1082 01:12:23,844 --> 01:12:25,896 In het verleden was deze zaak een stuk gemakkelijker geweest. 1083 01:12:27,057 --> 01:12:28,696 Het publiek, had je toen een heldin genoemd. 1084 01:12:29,075 --> 01:12:35,761 Ergens langs de weg heeft men het vertrouwen in de pers verloren. 1085 01:12:36,585 --> 01:12:37,896 Zo ligt de situatie nu. 1086 01:12:38,302 --> 01:12:45,996 Heb je enig idee waarom geen enkele krant, inclusief de jouwe, nog iets over je schrijft? 1087 01:12:47,012 --> 01:12:48,096 Waarom zeg je me het niet? 1088 01:12:48,692 --> 01:12:53,514 Omdat de nieuwswaarde, normaal 48 uur, al maanden achter ons ligt. 1089 01:12:54,299 --> 01:12:57,176 Kijk is naar jezelf, je ziet er niet uit. 1090 01:12:57,327 --> 01:12:58,746 Je kind groei op zonder jou. 1091 01:12:58,946 --> 01:13:00,952 Dit kun je niet doen, dat is niet eerlijk. 1092 01:13:01,326 --> 01:13:02,784 Ik ben een goede moeder, het is niet eerlijk. 1093 01:13:02,895 --> 01:13:06,407 Wat eerlijk... jij wilt je zoon er niet bij betrekken maar ik wel. 1094 01:13:06,646 --> 01:13:07,742 Wil je weten waarom? -Waarom? 1095 01:13:07,991 --> 01:13:12,296 Omdat ik Rachel Armstrong verdedig, niet een principe kwestie. 1096 01:13:18,473 --> 01:13:22,151 Een man verlaat zijn familie en gaat naar de gevangenis om zijn principes te verdedigen, 1097 01:13:22,252 --> 01:13:24,432 en ze vernoemen een vakantie naar hem. 1098 01:13:25,696 --> 01:13:28,451 Een man laat zijn kinderen achter om in een oorlog te gaan vechten. 1099 01:13:28,801 --> 01:13:30,296 En ze bouwen een monument voor hem. 1100 01:13:31,118 --> 01:13:33,696 Een vrouw doet hetzelfde en dan is zij en monster. 1101 01:13:35,602 --> 01:13:37,946 Als we opgeven, wat moeten we dan zeggen, Albert? 1102 01:13:38,368 --> 01:13:41,496 Vertrouw journalisten, zolang het maar geen moeders zijn want die houden het niet vol! 1103 01:13:43,334 --> 01:13:50,196 Als ik geweten had dat ik hierdoor Timmy niet zou zien, ik het misschien niet gedaan had. 1104 01:13:50,920 --> 01:13:57,396 Maar nu is het verhaal gepubliceerd en is er geen weg terug. 1105 01:13:58,281 --> 01:14:01,608 En uiteindelijk zal met mijn zoon ook alles goed komen. 1106 01:14:01,011 --> 01:14:03,596 En Ray is een goede vader. 1107 01:14:04,065 --> 01:14:05,596 Het komt goed met Timmy. 1108 01:14:06,940 --> 01:14:09,396 Maar dat zal niet zo gaan met mijn bron. 1109 01:14:10,041 --> 01:14:14,296 Hij zal publiek de schuld krijgen van de dood van Erica Van Dooren. 1110 01:14:14,641 --> 01:14:17,815 En dat zal het einde zijn van de persoon waarover we het hebben. 1111 01:14:18,004 --> 01:14:20,197 En dat, Albert, is niet eerlijk! 1112 01:14:21,561 --> 01:14:22,847 Waarom? 1113 01:14:23,351 --> 01:14:30,097 Je informant wist heel goed wat de gevolgen van het doorgeven van informatie zou zijn. 1114 01:14:33,129 --> 01:14:39,334 Mijn informant wist niet wat de gevolgen zouden zijn. 1115 01:14:41,696 --> 01:14:45,097 Was hij dronken of praatte hij terwijl hij sliep? 1116 01:14:45,378 --> 01:14:51,497 He wacht even Albert, we hebben verdedigen hier ook de belangen van de aandeel houders. 1117 01:14:51,787 --> 01:14:54,173 Als je daar bezorgt over bent dan doe ik de verdediging vanaf nu belangeloos. 1118 01:14:54,397 --> 01:14:55,470 Wat vind je daar van? 1119 01:14:55,970 --> 01:14:57,279 Verkocht! 1120 01:14:58,346 --> 01:14:59,748 Kom binnen. 1121 01:15:00,906 --> 01:15:01,728 Oké. 1122 01:15:03,855 --> 01:15:05,097 Ik kreeg net een telefoontje. 1123 01:15:06,747 --> 01:15:09,397 Stan Griggings, wil met de jury praten. 1124 01:15:10,034 --> 01:15:12,536 Het tekenen van die papieren heeft hem blijkbaar nerveus gemaakt. 1125 01:15:12,981 --> 01:15:14,103 Stan... 1126 01:15:16,159 --> 01:15:18,197 Ik hoop dat hij gaat praten. 1127 01:15:18,474 --> 01:15:19,687 Wanneer gaat dat allemaal gebeuren? 1128 01:15:19,932 --> 01:15:21,047 Zo snel mogelijk. 1129 01:15:21,724 --> 01:15:23,497 Maar we moeten wachten tot morgenochtend. 1130 01:15:23,818 --> 01:15:26,697 Zodra hij toegeeft jouw informant te zijn dan ben jij vrijgepleit. 1131 01:15:26,897 --> 01:15:28,497 Jij kunt gaan pakken, Rachel. 1132 01:15:32,594 --> 01:15:35,097 Uw was de secretaris van de president? 1133 01:15:35,770 --> 01:15:37,997 Ik heb elf maanden geleden ontslag genomen. 1134 01:15:38,617 --> 01:15:45,067 Was u de bron van de informatie die op 6 oktober in de Sun Times is gepubliceerd? 1135 01:15:45,603 --> 01:15:50,897 En waarin de identiteit van een agent van de CIA werd onthuld? 1136 01:15:51,544 --> 01:15:52,332 Één keer. 1137 01:15:53,231 --> 01:15:57,115 Kunt ons vertellen hoe dat allemaal is gegaan? 1138 01:15:58,087 --> 01:16:02,487 Ik denk dat ik gewoon zo boos was op Erica van Dooren en haar man... 1139 01:16:03,160 --> 01:16:05,097 dat mijn emoties mij de baas werden. 1140 01:16:05,407 --> 01:16:07,813 ik ben niet geïnteresseerd in de motivatie. 1141 01:16:08,061 --> 01:16:11,628 Ik wil weten hoe u er toe kwam, deze informatie door te geven. 1142 01:16:12,309 --> 01:16:16,567 Ik was op een feest en had aardig wat gedronken. 1143 01:16:21,983 --> 01:16:22,767 Stan? 1144 01:16:25,271 --> 01:16:28,247 Hallo, jonge dame. Hoe gaat het? 1145 01:16:28,497 --> 01:16:31,497 Goed, prima, ik ben hier met mijn zoon. 1146 01:16:31,870 --> 01:16:33,513 Leuk ventje. 1147 01:16:34,486 --> 01:16:35,947 Maar ze worden groot. 1148 01:16:36,242 --> 01:16:37,687 Dat heb ik gelezen, ja. 1149 01:16:38,670 --> 01:16:40,997 Dus je was ook uitgenodigd, leuk je weer eens te zien. 1150 01:16:41,773 --> 01:16:47,597 En jij dacht... deze kans moet ik pakken. -Ja precies. 1151 01:16:52,124 --> 01:16:53,097 Mag ik je wat vagen? 1152 01:16:53,357 --> 01:16:55,037 Wat je maar wilt. 1153 01:16:55,262 --> 01:16:56,906 Ambassadeur Van Dooren... -Wat is er met haar? 1154 01:16:57,147 --> 01:16:59,448 Dat klopt. Wat weet je van haar? 1155 01:17:04,774 --> 01:17:05,864 Kom eens hier. 1156 01:17:10,321 --> 01:17:11,069 Kijk... 1157 01:17:13,049 --> 01:17:14,247 Je hebt dit niet van mij. 1158 01:17:14,492 --> 01:17:16,497 Niet van mij. -Natuurlijk niet. 1159 01:17:17,980 --> 01:17:20,097 Iedereen weet dat ze CIA is. 1160 01:17:20,484 --> 01:17:21,268 Iedereen. 1161 01:17:22,127 --> 01:17:23,447 Maar die informatie mag je niet gebruiken. 1162 01:17:23,920 --> 01:17:26,847 ik zal niet zeggen at het van jou kwam, zelfs niet officieus. 1163 01:17:29,077 --> 01:17:30,497 Wat maakt het ook uit. 1164 01:17:31,319 --> 01:17:34,686 iedereen weet het toch al, het is alom bekend. 1165 01:17:35,172 --> 01:17:37,497 Weet je misschien of ze naar Venezuela geweest is? 1166 01:17:38,048 --> 01:17:39,497 Momentje, wacht even. 1167 01:17:40,214 --> 01:17:45,997 Ze kwam naar je toe en vroeg of Van Dooren een spion was? 1168 01:17:47,872 --> 01:17:49,097 Ze wist het al. 1169 01:17:50,227 --> 01:17:51,198 Dat klopt. 1170 01:17:52,358 --> 01:17:56,097 Dus Griggings, was niet de bron maar bevestigde alleen wat je al wist? 1171 01:17:56,354 --> 01:17:59,097 Dus die FBI man, gaf je het rapport? 1172 01:17:59,342 --> 01:18:03,447 Hij is dus niet de bron, dus zijn we terug bij af. 1173 01:18:03,711 --> 01:18:05,497 Hoe lang kan dit nog zo doorgaan? 1174 01:18:06,662 --> 01:18:11,247 Het duurt zeker nog zeven maanden voordat de onderzoeks jury ontbonden wordt. 1175 01:18:11,497 --> 01:18:13,997 Jij kunt gewoon opstaan en door die deur weggaan. 1176 01:18:28,342 --> 01:18:30,897 We zullen de bewaker moeten zeggen dat ik dit gedaan heb. 1177 01:18:40,959 --> 01:18:50,687 Als jij hier nog die zeven maanden bent dan weet je dat dit je op veel manieren zal raken. 1178 01:20:03,291 --> 01:20:04,687 Albert heeft het me verteld. 1179 01:20:13,601 --> 01:20:14,997 Nou, zeg je nog wat? 1180 01:20:17,450 --> 01:20:18,897 Details... oké. 1181 01:20:22,194 --> 01:20:24,497 Het gegeven is dat jij hier zit. 1182 01:20:25,487 --> 01:20:30,597 Wat je hier houdt is belangrijker, lijkt het, dan wat er zich buiten afspeelt. 1183 01:20:33,497 --> 01:20:35,597 Hoe lang ga je al met haar om? 1184 01:20:35,847 --> 01:20:36,847 Een paar weken. 1185 01:20:39,351 --> 01:20:40,297 Hou je van haar? 1186 01:20:40,577 --> 01:20:41,444 Ik weet het niet. 1187 01:20:41,667 --> 01:20:42,897 Je weet het niet? 1188 01:20:43,282 --> 01:20:44,141 Het is pas een paar weken. 1189 01:20:44,479 --> 01:20:45,597 Je kent haar niet. 1190 01:20:47,582 --> 01:20:48,847 Wat doe je dan met Timmy? 1191 01:20:50,012 --> 01:20:51,797 Wat? -Als je haar neukt. 1192 01:20:52,047 --> 01:20:53,297 Wat doe je dan met Timmy? 1193 01:20:53,900 --> 01:20:56,697 Hij is bij een babysitter als we uit gaan. 1194 01:20:56,930 --> 01:20:58,302 Vindt hij het niet erg? 1195 01:20:58,501 --> 01:20:59,489 Nee. 1196 01:20:59,648 --> 01:21:01,197 Ken ik haar? 1197 01:21:01,036 --> 01:21:02,897 Je kent haar niet, dat zei ik al. 1198 01:21:04,512 --> 01:21:07,097 Ze woont in Marillyn. -Laat maar, ik wil het niet horen. 1199 01:21:08,285 --> 01:21:11,697 Ray, ik weet dat dit onmogelijk is voor ons allemaal. 1200 01:21:12,021 --> 01:21:14,947 Begrijp je het niet? Ik ben alleen, jij bent alleen. 1201 01:21:17,066 --> 01:21:23,297 Alles wat je moet doen om mij en mijn respect te houden, is zeggen dat het niets betekent. 1202 01:21:24,316 --> 01:21:26,547 Dat je van me houdt en... 1203 01:21:41,598 --> 01:21:43,345 ik wil Timmy zien, nu. 1204 01:21:45,333 --> 01:21:48,247 Ik wil je zeggen dat ik alleen maar positieve dingen over je vertel. 1205 01:21:48,597 --> 01:21:50,497 Behandel me niet zo, oké? 1206 01:21:50,747 --> 01:21:52,997 Ik moet hem zien en hij mij. 1207 01:21:53,850 --> 01:21:54,947 Dat is het. 1208 01:21:55,197 --> 01:21:55,908 Oké, goed dan. 1209 01:21:56,096 --> 01:21:58,097 Oké, ik zal zien wat ik kan doen. 1210 01:21:58,599 --> 01:22:03,797 Er wordt in de weekeinden geen bezoek meer toegelaten en het is druk op zijn school. 1211 01:22:04,027 --> 01:22:07,898 Dus bovenop al het andere, wil je nu ook mijn zoon bij me weg houden? 1212 01:22:08,028 --> 01:22:10,688 Nee, dat is niet zo. -Wat niet, Ray? 1213 01:22:10,918 --> 01:22:14,048 Is het niet zo dat je je vrouw belazerd, die wegrot in de gevangenis? 1214 01:22:14,288 --> 01:22:16,688 Is dat het niet? -Luister, luister... 1215 01:22:18,480 --> 01:22:20,011 Oké, oké... 1216 01:22:22,860 --> 01:22:24,598 Loop naar de hel! 1217 01:22:27,757 --> 01:22:29,398 Als dat het is, wat je wilt. 1218 01:22:30,920 --> 01:22:33,498 Bedankt voor ie beurt, Ray, ik heb er van genoten! 1219 01:22:36,373 --> 01:22:39,598 Jij denkt zeker dat je de enige bent die genaait is door de situatie, niet? 1220 01:23:02,019 --> 01:23:03,798 Wat is het probleem? 1221 01:23:04,466 --> 01:23:05,931 Je zit op mijn bed. 1222 01:23:06,593 --> 01:23:07,998 Zoek verdomme een ander. 1223 01:23:11,042 --> 01:23:13,843 Hé dat zijn mijn spullen, stop er mee! -Naar beneden er mee! 1224 01:23:14,098 --> 01:23:17,898 Ga met stinkende reet uit mijn bed! -Zoek een ander bed! 1225 01:23:18,141 --> 01:23:21,651 Uit mijn bed! -Het is jouw bed niet! 1226 01:23:23,744 --> 01:23:26,024 Wil je dat bed... wil je dat bed? 1227 01:23:26,249 --> 01:23:27,483 Wil je dat bed? 1228 01:23:38,323 --> 01:23:40,498 Nu is het jouw klote bed! 1229 01:23:54,338 --> 01:23:55,685 Kom nou, laat haar met rust. 1230 01:24:00,578 --> 01:24:01,513 Liggen, ga liggen! 1231 01:24:12,013 --> 01:24:12,797 Lieve hemel... 1232 01:24:16,011 --> 01:24:17,319 Wat is er gebeurd? 1233 01:24:18,887 --> 01:24:21,598 Ik had een klein onderonsje. 1234 01:24:22,438 --> 01:24:24,298 Waar over? 1235 01:24:25,428 --> 01:24:27,548 We wilden allebij het bovenste bed. 1236 01:24:27,788 --> 01:24:28,863 Wat? 1237 01:24:30,151 --> 01:24:33,098 We wistten altijd waar voor we wilden vechten. 1238 01:24:39,472 --> 01:24:41,870 Zei de dokter dat het goed komt? 1239 01:24:42,125 --> 01:24:44,048 Ja, wat dat ook moge betekenen. 1240 01:24:50,340 --> 01:24:56,500 Weet je dat ik de meest seniore gevangene ben in deze gevangenis? 1241 01:24:57,212 --> 01:25:00,098 Ik heb al 32 bed maten gehad sinds ik hier ben. 1242 01:25:01,805 --> 01:25:03,798 Ze zeggen dat dat een record is. 1243 01:25:09,873 --> 01:25:11,098 Heb je een nieuwe stropdas? 1244 01:25:11,816 --> 01:25:12,788 Nee, ik had hem al. 1245 01:25:14,878 --> 01:25:16,037 Van mijn vaste ontwerper. 1246 01:25:16,932 --> 01:25:18,614 Ik dacht dat je Kenneth Cole was. 1247 01:25:19,211 --> 01:25:20,295 Kenneth Cole... 1248 01:25:21,015 --> 01:25:22,349 Goed dan. 1249 01:25:23,288 --> 01:25:25,006 Je hebt in ieder geval je gevoel voor humor nog. 1250 01:25:29,300 --> 01:25:32,332 je ziet er uit alsof je wel wat goed nieuws kunt gebruiken. 1251 01:25:33,863 --> 01:25:35,298 Het is geweldig nieuws. 1252 01:25:40,399 --> 01:25:42,498 Ze laten je zaak, voorkomen. 1253 01:25:42,943 --> 01:25:44,998 Het wordt een versnelde procedure. 1254 01:25:51,780 --> 01:25:54,061 de volgende zaak vanochtend is die van Armstrong... 1255 01:26:00,262 --> 01:26:02,539 Mr de rechter mag ik beginnen? 1256 01:26:03,885 --> 01:26:08,298 In 1972, in Brandsburg, Hayes, deed dit gerechtshof uitspraak, 1257 01:26:08,591 --> 01:26:15,829 tegen het recht van journalisten om de naam van hun bronnen te beschermen voor een jury. 1258 01:26:16,023 --> 01:26:22,745 En gaf de regering het recht de journalisten die dat wel deden, gevangen te zetten. 1259 01:26:23,496 --> 01:26:25,176 De uitslag was 5 tegen 4. 1260 01:26:25,960 --> 01:26:27,304 Heel nipt dus. 1261 01:26:28,500 --> 01:26:31,401 In zijn concusie, zei rechter Stewart, 1262 01:26:31,692 --> 01:26:33,074 Als de jaren voorbij gaan... 1263 01:26:34,081 --> 01:26:37,742 wordt de macht van de regering steeds groter. 1264 01:26:38,264 --> 01:26:40,998 Zij die aan de macht zijn, wat hun politieke kleur ook is... 1265 01:26:42,374 --> 01:26:48,498 willen alleen herhalen en het volk is het slachtoffer. 1266 01:26:49,028 --> 01:26:50,498 Goed, jaren zijn voorbij gegaan... 1267 01:26:51,456 --> 01:26:53,947 en de macht is gegroeid. 1268 01:26:55,079 --> 01:26:58,448 Mrs Armstrong had kunnen toegeven aan de macht van de regering. 1269 01:26:58,742 --> 01:27:03,338 Ze had zich niet kunnen houden aan haar belofte van geheimhouding en gewoon... 1270 01:27:03,598 --> 01:27:05,248 naar huis en familie terug gegaan zijn. 1271 01:27:05,541 --> 01:27:06,476 Maar dat doen... 1272 01:27:08,332 --> 01:27:11,398 zou betekenen dat geen enkele informant, nog ooit met haar zou willen praten. 1273 01:27:11,882 --> 01:27:15,198 En ook niemand meer met haar krant. 1274 01:27:15,478 --> 01:27:19,398 En dan sluiten we vervolgens weer journalisten van andere kranten op. 1275 01:27:20,663 --> 01:27:23,798 En dan worden die publicaties ook irrelevant. 1276 01:27:26,008 --> 01:27:28,448 En dus wordt het eerste amandement irrelevant. 1277 01:27:31,243 --> 01:27:36,098 En hoe weten we dan of de president bepaalde zaken in de doofpot stopt? 1278 01:27:36,735 --> 01:27:37,856 Of een leger officier... 1279 01:27:38,678 --> 01:27:39,998 die martelen toestaat. 1280 01:27:41,198 --> 01:27:49,398 Wij als land, kunnen de machtshebbers dan niet verantwoordelijk stellen voor hun daden. 1281 01:27:50,933 --> 01:27:57,359 Wat is dan de achtergrond van een regering als ze niet verantwoordelijk zijn? 1282 01:28:00,123 --> 01:28:01,832 We moeten beven bij de gedachte. 1283 01:28:04,195 --> 01:28:05,428 Jounalisten gevangen zetten... 1284 01:28:06,509 --> 01:28:07,882 is iets voor andere landen. 1285 01:28:09,315 --> 01:28:13,198 Dat is voor landen die bang zijn voor hun bevolking. 1286 01:28:14,695 --> 01:28:18,398 Niet voor de landen die ze waardeerd en beschermt. 1287 01:28:20,494 --> 01:28:29,548 Een tijdje geleden begon ik de persoonlijke, menselijk druk op Rachel Armstrong te voelen. 1288 01:28:31,390 --> 01:28:32,887 En ik vertelde haar... 1289 01:28:34,081 --> 01:28:37,598 dat ik er was om heer te vertegenwoordigen en niet een principe. 1290 01:28:43,498 --> 01:28:46,198 En het was pas toen ik haar... 1291 01:28:46,407 --> 01:28:50,097 ontmoette dat ik mij besefte dat het voor echt krachtige mensen... 1292 01:28:51,598 --> 01:28:55,198 geen verschil maakt of het om personen of principes gaat. 1293 01:29:10,948 --> 01:29:14,465 Kom ik heb nieuw beddegoed voor je. 1294 01:29:23,180 --> 01:29:24,440 Rechter... 1295 01:29:25,221 --> 01:29:26,606 Goedemiddag. 1296 01:29:27,092 --> 01:29:28,090 Goedemiddag. 1297 01:29:28,624 --> 01:29:29,798 Bedankt dat u gekomen bent. 1298 01:29:32,512 --> 01:29:34,002 We hebben het over voetbal, niet de wet. 1299 01:29:35,898 --> 01:29:42,398 Ik heb u gevraagd te komen omdat er een beslissing is in uw rechtszaak. 1300 01:29:42,827 --> 01:29:44,398 De uitspraak is op maandag. 1301 01:29:45,113 --> 01:29:51,879 Maar ik heb de uitspraak uit een betrouwbare bron vernomen en ik wil het met u delen. 1302 01:29:52,364 --> 01:29:56,849 4 stemmen tegen jou Albert, hetzelfde als eerder dus. 1303 01:29:57,597 --> 01:30:02,299 Nationale veiligheid, eerste amendement. Het gerecht koos voor nationale veiligheid. 1304 01:30:03,911 --> 01:30:07,299 En ik wil tegen jou zeggen, Patton, gefeliciteerd en goed gedaan. 1305 01:30:07,540 --> 01:30:14,249 het gerecht heeft wederom duidelijk gemaakt dat als een journalist niet meewerkt, 1306 01:30:14,538 --> 01:30:16,449 ze gedwongen moeten worden. 1307 01:30:16,705 --> 01:30:18,499 Dank u wel, meneer. 1308 01:30:19,805 --> 01:30:25,349 En dat gezegd, heb ik besloten om haar te laten gaan. 1309 01:30:29,099 --> 01:30:30,849 Pardon, meneer.. 1310 01:30:31,699 --> 01:30:33,249 Wat? -Ik moet haar laten gaan. 1311 01:30:33,532 --> 01:30:35,599 Ik doe dit nu al vele jaren. 1312 01:30:35,931 --> 01:30:40,999 En ik weet zeker dat ze haar bron niet zal onthullen. 1313 01:30:41,308 --> 01:30:43,299 Ze is bijna een jaar opgesloten geweest. 1314 01:30:43,923 --> 01:30:46,203 Ze is geslagen en heeft het maar net overleefd. 1315 01:30:46,765 --> 01:30:47,899 En ze is resoluut. 1316 01:30:48,199 --> 01:30:49,643 Ja, -Dat klopt helemaal. 1317 01:30:49,865 --> 01:30:51,138 Precies zoals het is. 1318 01:30:51,400 --> 01:30:55,549 Ik kan haar alleen gevangen houden als dat leidt tot het onthullen van haar bron. 1319 01:30:55,810 --> 01:30:56,851 En ze zal niet praten. 1320 01:30:57,155 --> 01:31:00,108 Ik heb geen andere keuze dan haar te laten gaan. 1321 01:31:02,127 --> 01:31:03,287 Het is een vrouw, 1322 01:31:03,958 --> 01:31:05,299 die een criminaal beschermt 1323 01:31:05,712 --> 01:31:07,199 en dat maakt haar ook een crimineel! 1324 01:31:07,584 --> 01:31:10,424 Kom op nou, ze is niet crimineel. 1325 01:31:10,797 --> 01:31:16,899 Ze is geen crimineel voordat ze een eerlijk proces en een veroordeling door een jury heeft. 1326 01:31:17,298 --> 01:31:18,419 Dat is niet mijn beslissing. 1327 01:31:19,399 --> 01:31:23,199 Wanneer tekent u de papieren? -Ik wil haar er direct uit halen. 1328 01:31:23,435 --> 01:31:27,799 We komen maandag in het gerechtshof samen en dan maak ik de aankondiging. 1329 01:31:28,404 --> 01:31:31,949 En Patton, kan altijd nog beroep aantekenen. 1330 01:31:36,849 --> 01:31:39,464 Ik weet zeker dat je advocaat je verteld heeft dat de rechter je vrijlaat. 1331 01:31:40,510 --> 01:31:42,299 Je moet nog tot middernacht wachten. 1332 01:31:42,528 --> 01:31:47,299 Middernacht. Is dat om de verslaggevers weg te houden bij je verloren zaak? 1333 01:31:48,623 --> 01:31:51,599 Rachel, ik weet bijna alles. 1334 01:31:53,106 --> 01:31:55,648 We hebben twee regrings functionarissen aangeklaagd voor het praten met jou. 1335 01:31:57,403 --> 01:32:00,099 Ik zou graag weten wie de eerste was die met je praatte. 1336 01:32:00,915 --> 01:32:02,199 Maar zal niet te gulzig worden. 1337 01:32:06,852 --> 01:32:09,299 ik verlies de voogdij over mijn zoontje. 1338 01:32:12,118 --> 01:32:13,099 Wil je een trouwring? 1339 01:32:14,268 --> 01:32:16,099 Als trofee? 1340 01:32:18,099 --> 01:32:22,999 Noem me maar een schurk, Rachel, maar ik moest mijn werk doen. 1341 01:32:24,098 --> 01:32:26,499 Ik had het recht om te doen wat ik deed. 1342 01:32:26,827 --> 01:32:30,899 Ik denk dat je rechten met macht verwisselt, mr Dubois. 1343 01:32:43,633 --> 01:32:45,299 Het is vreselijk... 1344 01:32:50,558 --> 01:32:52,299 We hebben een kamer voor je geboekt in de Mayflower. 1345 01:32:52,540 --> 01:32:55,396 Maar je mag ook bij mij logeren zolang je wilt. 1346 01:32:55,786 --> 01:32:56,896 Dank je wel. 1347 01:32:57,777 --> 01:32:59,300 Graag gedaan. 1348 01:33:00,272 --> 01:33:04,299 Ik heb Ray gesproken en hij brengt Timmy morgenochtend vroeg langs. 1349 01:33:04,493 --> 01:33:06,199 Misschien wil je hem naar school brengen. 1350 01:33:07,072 --> 01:33:08,043 Ja. 1351 01:33:11,115 --> 01:33:12,643 Gaat het wel? 1352 01:33:12,946 --> 01:33:13,693 Ja. 1353 01:33:14,777 --> 01:33:15,702 Geweldig. 1354 01:33:16,651 --> 01:33:18,199 God, ik ben uitgeput. 1355 01:33:21,658 --> 01:33:26,781 En laat het me maar weten als je weer wilt gaan werken, oké? 1356 01:33:27,033 --> 01:33:31,975 En als je dat nog niet wilt, zal niemand je vragen, over je ervaringen te schrijven. 1357 01:33:34,805 --> 01:33:40,499 O nee, alsjeblieft. Rachel, wil je mijn papieren even pakken? 1358 01:33:41,005 --> 01:33:42,126 Ik reed maar vijftig. 1359 01:33:54,724 --> 01:33:56,199 Mevrouw, wilt u alstublieft even uitstappen? 1360 01:33:56,444 --> 01:33:58,049 Wat is er? -U moet even uitstappen. 1361 01:33:58,249 --> 01:33:59,849 U niet, mevrouw. 1362 01:34:01,826 --> 01:34:02,499 Neem je me in de maling? 1363 01:34:02,770 --> 01:34:04,599 Uitstappen, Rachel. -Wat is het probleem, meneer? 1364 01:34:05,545 --> 01:34:07,199 Wat wilt u? 1365 01:34:07,449 --> 01:34:09,349 Wilt u zich omdraaien, alstublieft? -Wat doen jullie, ik heb... 1366 01:34:09,599 --> 01:34:11,449 Hé, rustig aan met haar! 1367 01:34:13,037 --> 01:34:15,349 Het spijt me dat het zover moet komen. -Wat gebeurt er? 1368 01:34:15,616 --> 01:34:16,499 Terug in de auto, mevrouw. 1369 01:34:16,775 --> 01:34:18,599 Rachel, je wordt aangeklaagd... -Wat is dit hier? 1370 01:34:19,017 --> 01:34:21,935 aangeklaagd voor criminele minachting van het gerechtshof. 1371 01:34:22,195 --> 01:34:22,983 Wat betekent dat? 1372 01:34:23,172 --> 01:34:25,199 dat betekent dat je de rechtsgang belemmerd hebt. 1373 01:34:25,976 --> 01:34:27,029 En je moet voorkomen. 1374 01:34:27,808 --> 01:34:29,899 Kom we gaan! -Ze heeft genoeg geleden! 1375 01:34:40,542 --> 01:34:41,799 Oh, nee. 1376 01:34:43,306 --> 01:34:44,427 Dubois! 1377 01:34:44,801 --> 01:34:45,717 Dubois! 1378 01:34:47,457 --> 01:34:52,599 Je kijkt mogelijk uit naar een veroordeling van 5 jaar voor obstructie van de wet. 1379 01:34:53,262 --> 01:34:54,599 Maar ik wil geen rechtszaak. 1380 01:34:55,792 --> 01:34:58,449 Dus ik wil je een kans geven om de zaken te veranderen. 1381 01:34:59,043 --> 01:35:00,315 Ik wil dat je... 1382 01:35:00,464 --> 01:35:02,072 me in de ogen kijkt 1383 01:35:02,387 --> 01:35:04,551 en oprecht contact maakt. 1384 01:35:04,789 --> 01:35:06,159 Gebruik het instinct van de journalist. 1385 01:35:06,460 --> 01:35:07,999 Daar ben je goed in. 1386 01:35:09,477 --> 01:35:12,449 Ik bied je... 2 jaar aan. -Nee! 1387 01:35:12,775 --> 01:35:17,749 Drie. -Nee, voorwaardelijk met proeftijd. 1388 01:35:17,967 --> 01:35:20,199 Je moet respecteren wat ze meegmaakt heeft. -2 jaar... 1389 01:35:21,329 --> 01:35:23,542 Het is niet de allerbeste aanbieding. 1390 01:35:24,028 --> 01:35:25,245 Maar toch niet slecht. 1391 01:35:26,838 --> 01:35:28,299 Want u bent schuldig, mrs Armstrong. 1392 01:35:28,446 --> 01:35:29,549 Schuldig aan het ten laste gelegde. 1393 01:35:30,163 --> 01:35:32,699 En als u dit voor het gerecht wilt uitvechten, 1394 01:35:33,856 --> 01:35:35,099 in een martelaars pij, 1395 01:35:36,397 --> 01:35:39,299 Geloof dan maar dat u zult zien wat u nog nooit gezien hebt. 1396 01:35:40,132 --> 01:35:43,299 Want anders zal deze beleefde landsadvocaat, 1397 01:35:44,050 --> 01:35:50,099 toegeven aan een golf van mensonterende vuilspuiterij die u zich niet kunt voorstellen! 1398 01:35:50,329 --> 01:35:52,949 Die jury gaat een betoog vol vuur horen 1399 01:35:53,224 --> 01:35:56,449 over een land waarvan de veligheid in het gedrang is gekomen, 1400 01:35:56,719 --> 01:36:01,259 een echtgenoot weduwnaar is geworden en een klein meisje haar moeder verloor. 1401 01:36:01,507 --> 01:36:03,999 Alemaal omdat jij de Pullitzer prijs wilde. 1402 01:36:07,581 --> 01:36:09,429 Jij dwong me om je aan te klagen. 1403 01:36:11,596 --> 01:36:14,909 Ik zorg er voor dat jij niet thuis bent voor dat je zoon zijn universiteits diploma heeft. 1404 01:36:15,149 --> 01:36:16,599 Kom op, dat is genoeg! 1405 01:36:18,888 --> 01:36:20,399 Dus wat wordt het, Rachel? 1406 01:36:26,838 --> 01:36:30,299 Als ik hiermee instem, is er één ding dat ik moet doen. 1407 01:36:32,460 --> 01:36:34,109 We zijn bijna in de eindzone... 1408 01:36:34,517 --> 01:36:36,599 Je bent al een hele vent. 1409 01:36:37,562 --> 01:36:39,649 De meiden zitten waaschijnlijk alachter je aan, niet? 1410 01:36:41,362 --> 01:36:43,269 Nou dat komt dan nog. 1411 01:36:43,498 --> 01:36:44,354 Dat maakt me niet uit. 1412 01:36:45,018 --> 01:36:48,599 Hé je haar zit leuk zo. 1413 01:36:52,140 --> 01:36:53,558 Ik weet dat je boos op me bent. 1414 01:36:53,934 --> 01:36:54,831 Nee, ik ben niet boos. 1415 01:36:56,062 --> 01:36:57,077 Ik denk het wel. 1416 01:36:57,296 --> 01:37:00,849 En je mocht me heel lang niet bezoeken. 1417 01:37:01,405 --> 01:37:02,327 ik ben ook boos op mezelf. 1418 01:37:02,582 --> 01:37:03,463 Het is niet zo, goed? 1419 01:37:03,695 --> 01:37:04,987 Oké. 1420 01:37:05,706 --> 01:37:07,499 Het is voor mij ook niet gemakkelijk. 1421 01:37:07,806 --> 01:37:13,140 Als ik geweten had dat het zo lang zou duren had je me vaker mogen bezoeken. 1422 01:37:16,875 --> 01:37:18,689 Het spijt me heel erg. 1423 01:37:20,397 --> 01:37:22,788 Papa zegt dat u dat u er al lang uit had kunnen zijn. 1424 01:37:23,098 --> 01:37:25,059 Je vader heeft het mis. 1425 01:37:29,004 --> 01:37:30,150 Luister kindje. 1426 01:37:30,406 --> 01:37:31,299 Ik ben geen kindje meer. 1427 01:37:31,581 --> 01:37:39,500 Je kunt net doen of je niet van me houdt en ik of ik je geloof...maar ik hou van je. 1428 01:37:40,558 --> 01:37:43,887 Ik denk iedere minuut van de dag aan je. 1429 01:37:45,958 --> 01:37:47,690 Papa zegt dat je naar de gevangenis moet. 1430 01:37:49,582 --> 01:37:50,480 Dat is waar. 1431 01:37:50,728 --> 01:37:52,250 Ben je daar nu niet al? 1432 01:37:52,682 --> 01:37:57,950 Nee, dit is anders, hier ga je heen voordat je naar de gevangenis gaat. 1433 01:37:58,733 --> 01:38:00,997 Wat is uw straf? 1434 01:38:01,984 --> 01:38:03,150 Twee jaar. 1435 01:38:03,574 --> 01:38:05,007 Dat is wel lang. 1436 01:38:05,118 --> 01:38:06,195 Ja. 1437 01:38:06,442 --> 01:38:09,200 Maar met goed gedrag wordt het mischien korter. 1438 01:38:11,141 --> 01:38:13,500 Is het gevaarlijk daar? 1439 01:38:14,363 --> 01:38:17,900 Kom maar kijken als je me bezoekt. 1440 01:38:18,434 --> 01:38:19,995 Het komt wel goed. 1441 01:38:23,536 --> 01:38:27,821 Oké, ik kom je bezoeken. Ik probeer het. 1442 01:38:29,401 --> 01:38:31,450 Ik denk dat we nu moeten gaan. 1443 01:38:32,627 --> 01:38:35,130 Hé, geef me een kus. 1444 01:39:01,075 --> 01:39:02,644 Tot gauw. 1445 01:40:05,842 --> 01:40:07,780 Timmy, dat is genoeg, hou op. 1446 01:40:08,116 --> 01:40:10,100 Je mag niet klikken! 1447 01:40:10,351 --> 01:40:12,780 En bullebakken zijn ook niet goed. 1448 01:40:15,176 --> 01:40:16,200 Kom maar. 1449 01:40:18,566 --> 01:40:20,500 Bent u soms een schrijfster, of zo? 1450 01:40:21,079 --> 01:40:22,200 Ja, verslaggever. 1451 01:40:22,466 --> 01:40:24,200 Ik werk voor de Sun Times. 1452 01:40:24,677 --> 01:40:25,996 Die krant hebben wij! 1453 01:40:26,348 --> 01:40:29,450 Vertel je vrienden maar dat ze dat ook doen, het internet is een grote concurrent. 1454 01:40:29,658 --> 01:40:32,250 Mam, hoelang is het nog? 1455 01:40:32,422 --> 01:40:34,000 Nog ongeveer 18 uur, Timmy. 1456 01:40:34,514 --> 01:40:36,100 Nee, mam, echt? 1457 01:40:36,842 --> 01:40:37,900 Ik weet het niet. 1458 01:40:38,248 --> 01:40:39,206 Ik weet het niet. 1459 01:40:42,385 --> 01:40:44,053 Mijn vader is een schrijver. 1460 01:40:44,575 --> 01:40:46,400 Echt... wat schrijft hij? 1461 01:40:46,394 --> 01:40:50,200 Hij schrijft artikelen, maar mijn moeder vindt er niets aan. 1462 01:40:50,447 --> 01:40:51,579 Waarover schrijft hij dan? 1463 01:40:51,852 --> 01:40:53,450 Hij schrijft over de president. 1464 01:40:54,803 --> 01:40:55,817 Wat is je achternaam? 1465 01:40:56,043 --> 01:40:57,600 Van Dooren. 1466 01:40:59,300 --> 01:41:01,600 Waarom vindt je moeder niet leuk wat hij schrijft? 1467 01:41:01,660 --> 01:41:06,950 Ik hoorde haar eens tegen Papa schreeuwen omdat hij over een geheim van haar schreef. 1468 01:41:07,250 --> 01:41:08,440 Weet je wat het was? 1469 01:41:08,797 --> 01:41:10,130 Toen ze in Venezuela was. 1470 01:41:10,911 --> 01:41:13,100 Waarom was je mama in Venezuela? 1471 01:41:14,207 --> 01:41:15,500 Was ze op vakantie? 1472 01:41:15,774 --> 01:41:17,400 Nee, ze moest werken. 1473 01:41:18,323 --> 01:41:18,900 Werken? 1474 01:41:20,144 --> 01:41:21,800 Voor de regering. 1475 01:41:22,699 --> 01:41:26,000 Maar tegen niemand zeggen wie het je verteld heeft, oké? 1476 01:41:28,918 --> 01:41:30,400 Dat beloof ik. 1477 01:41:31,840 --> 01:41:39,024 Fearless Teq Underground !! B e w a r e! For The Unstoppable - Unbelievable - Unbeatable-Union 24 01:41:40,840 --> 01:41:49,024 Vertaald door FTU: DryIce - controle door FTU: Suurtje en Teq -