1 00:00:10,245 --> 00:00:15,972 "Nient'altro che la verita'" tradotto da Antares57[IScrew] 2 00:00:16,245 --> 00:00:20,972 --==Italianshare==-- www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 3 00:00:21,245 --> 00:00:27,372 Benche' ispirato agli eventi attuali, il film non si riferisce a gente o fatti reali. 4 00:00:28,709 --> 00:00:31,177 - Mandate via di qui quella gente! - Via! Via! Via! 5 00:00:31,245 --> 00:00:33,372 Hanno sparato al Presidente! 6 00:00:33,447 --> 00:00:36,746 Ci sono stati almeno tre spari. Sembrano essere almeno... 7 00:00:37,317 --> 00:00:39,911 Tirate via quella gente da quella fottuta strada. Andiamo! 8 00:00:39,987 --> 00:00:41,352 Sto bene. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,007 Al furgone. Andiamo! Andiamo! 10 00:00:44,124 --> 00:00:45,921 Qualcun altro e' stato colpito? 11 00:00:46,894 --> 00:00:49,988 Via! Via! Via! Via! 12 00:00:50,063 --> 00:00:52,531 - Chiamate mia moglie. Ditele che sto bene. - Qui e' la sicurezza. 13 00:00:52,599 --> 00:00:54,328 Ripeto, qui e' la sicurezza. 14 00:00:54,401 --> 00:00:56,232 - Ditele che sto bene. - Lo faremo, signor Presidente. 15 00:00:56,303 --> 00:00:57,292 - Dio lo danni! - La chiameremo. 16 00:01:02,142 --> 00:01:05,043 La MSNBC ha confermato che, pochi minuti fa, 17 00:01:05,112 --> 00:01:08,343 aerei da guerra statunitensi hanno attaccato delle basi militari venezuelane 18 00:01:08,415 --> 00:01:13,250 per rappresaglia al tentativo di assassinio di tre settimane fa del Presidente Lyman. 19 00:01:13,320 --> 00:01:15,845 La nostra Emily Boyd e' sul posto, a Caracas. 20 00:01:15,923 --> 00:01:17,948 Emily, che cosa hai saputo? 21 00:01:18,025 --> 00:01:21,119 Jim, come potete immaginare, la situazione qui a Caracas 22 00:01:21,195 --> 00:01:23,959 puo' essere descritta come caos totale. 23 00:01:24,198 --> 00:01:27,497 Apparentemente, il Presidente Lyman ha risposto ad un rapporto della CIA 24 00:01:27,568 --> 00:01:30,594 che senza ombra di dubbio denunciava l'incredibile 25 00:01:30,671 --> 00:01:33,799 coinvolgimento del Venezuela nel tentativo di omicidio. 26 00:01:33,874 --> 00:01:34,932 Il governo del Presidente Lopez... 27 00:01:35,008 --> 00:01:39,240 Quattro bottiglie di latte sul muro, quattro bottiglie di latte... 28 00:01:39,513 --> 00:01:44,815 Ne tiri giu' una, la fai girare. Tre bottiglie di latte sul muro, 29 00:01:45,018 --> 00:01:47,282 tre bottiglie di latte sul muro... 30 00:01:47,354 --> 00:01:48,753 Oh, mio Dio, questa canzone! 31 00:01:48,822 --> 00:01:52,155 Per cosa siamo nei guai secondo Abu Ghraib? 32 00:01:53,493 --> 00:01:58,260 Non so davvero perche' nessuno abbia firmato per far l'insegnante di sostegno. 33 00:01:58,332 --> 00:01:59,458 Gia'. 34 00:02:03,136 --> 00:02:04,535 Ehi, Timmy! 35 00:02:06,740 --> 00:02:09,106 - Che stai facendo? - Mi dispiace, mamma. 36 00:02:13,113 --> 00:02:15,547 Non puoi proprio cantare con tutti gli altri? 37 00:02:15,616 --> 00:02:17,675 Io non ho una bella voce. 38 00:02:18,185 --> 00:02:21,518 Be', neppure io. Andiamo, cantiamo insieme. 39 00:02:21,788 --> 00:02:23,050 Dai. 40 00:02:23,690 --> 00:02:26,352 - Signora Robinson? - Si', che c'e', cara? 41 00:02:26,426 --> 00:02:29,987 Nicky Ludlow continua a tirarmi i capelli, e non vuole smetterla. 42 00:02:30,063 --> 00:02:31,997 Bene, scambiate i posti. 43 00:02:32,065 --> 00:02:33,965 Ma l'autobus e' pieno! 44 00:02:34,034 --> 00:02:38,596 Sai una cosa? Allora resta qui', va bene? Ci penso io. 45 00:02:38,672 --> 00:02:40,367 Sei un cacciapalle! 46 00:02:40,440 --> 00:02:43,068 - No! - Hai fatto la spia su Nicky. 47 00:02:43,143 --> 00:02:45,304 Solo perche' non vuole smetterla. 48 00:02:45,379 --> 00:02:48,348 - Sei un contafrottole. - Timmy, basta cosi'. Basta. 49 00:02:48,415 --> 00:02:50,781 - Basta cosi'. - Ma non avrebbe dovuto spettegolare. 50 00:02:50,851 --> 00:02:54,810 Be', allora tu non avresti dovuto sopportare i prepotenti. 51 00:02:56,623 --> 00:02:57,885 Andiamo. 52 00:02:58,925 --> 00:03:00,449 Capital Sun Times. 53 00:03:00,527 --> 00:03:02,051 Saranno i Redskins. (Squadra di Rugby di Washington) 54 00:03:02,129 --> 00:03:04,791 Sai come chiami 53 persone che guardano il Super Bowl? 55 00:03:04,865 --> 00:03:06,526 - No, signore. - I Washington Redskins. 56 00:03:06,600 --> 00:03:07,862 E' cosi' che li chiami. 57 00:03:07,934 --> 00:03:09,424 Larry, dovresti fare il tifo per la squadra di casa. 58 00:03:09,503 --> 00:03:10,993 Tiferei per i nord coreani 59 00:03:11,071 --> 00:03:12,561 se stessero giocando con i Washington Redskins. 60 00:03:12,639 --> 00:03:16,439 D'accordo, Judy, dagli quattro ore come articolo top della rete, immagino. 61 00:03:16,510 --> 00:03:18,239 - Grazie, B.B. - E' tutto, capo. Credo. 62 00:03:18,312 --> 00:03:21,679 Va bene. Grazie, a tutti. Tiriamone fuori qualcosa di valido. 63 00:03:21,748 --> 00:03:25,275 Lasciatemi fare una domanda. Quanti Olympians abbiamo in citta'? 64 00:03:25,352 --> 00:03:26,546 Oh, pochini. 65 00:03:27,421 --> 00:03:29,651 Rachel, resta li' un minuto, vuoi? 66 00:03:31,124 --> 00:03:34,355 Sai che c'e'quella track star, vero? Da Georgetown? 67 00:03:34,428 --> 00:03:36,828 - Si'. - Va bene, continua anche con lui, vuoi? 68 00:03:36,930 --> 00:03:38,795 - Ti spiace tenermi la porta, Kelly? - Non c'e' problema. 69 00:03:38,865 --> 00:03:40,093 Grazie. 70 00:03:45,505 --> 00:03:46,836 Va bene, Rachie. 71 00:03:46,907 --> 00:03:49,808 Stamperemo presto l'articolo. La tua storia. 72 00:03:49,876 --> 00:03:51,867 Davvero? Quando? 73 00:03:51,945 --> 00:03:53,936 Il New York Times ha trattenuto delle informazioni, 74 00:03:54,014 --> 00:03:55,038 cosi' li prenderemo a pugni. 75 00:03:55,115 --> 00:03:57,447 Si'. Domani voglio trovare la notizia sulla soglia di casa. 76 00:03:57,517 --> 00:03:59,382 Voglio dire, e' una storia micidiale. 77 00:03:59,453 --> 00:04:02,354 Si', lo so. E' il Watergate. E' Iran-Contra. 78 00:04:02,422 --> 00:04:03,753 Significa che e' "un pezzo", Bonnie. 79 00:04:03,824 --> 00:04:05,382 - Li abbatteremo. - Rachel. 80 00:04:05,459 --> 00:04:10,396 - Mi spiace. Tienimi a bada. Sono agitata. - Va bene, dobbiamo restare obiettivi. 81 00:04:10,464 --> 00:04:13,922 Be', d'accordo. Obiettivamente stiamo facendo cadere la Casa Bianca. 82 00:04:14,000 --> 00:04:16,298 Di cos'altro hai bisogno per finire la storia? 83 00:04:16,370 --> 00:04:20,466 Devo chiamare la Casa Bianca. Naturalmente, e andare dalla Van Doren. 84 00:04:21,575 --> 00:04:23,566 Al di la' della curiosita', perche' non le hai ancora parlato? 85 00:04:23,643 --> 00:04:25,372 Avril, te l'ho gia' detto. 86 00:04:25,445 --> 00:04:28,846 Se fossimo andati da lei troppo presto, avremmo dato alla CIA il tempo di insabbiare. 87 00:04:28,915 --> 00:04:30,974 Andandoci ora non c'e' nulla che possano fare. 88 00:04:31,051 --> 00:04:33,986 Va bene. Guarda, legalmente la storia e' solida. 89 00:04:34,254 --> 00:04:36,381 Dal punto di vista dei fatti e' tutto in regola. Non c'e' diffamazione. 90 00:04:36,456 --> 00:04:39,391 Be', e' quello che conta, no? 91 00:04:41,762 --> 00:04:45,323 Vorrei che tu mi dicessi qual e' la tua fonte in questa faccenda. 92 00:04:46,666 --> 00:04:48,793 Una qualifica, una descrizione del lavoro. 93 00:04:50,937 --> 00:04:54,236 Va bene, guarda, abbiamo due fonti che confermano. 94 00:04:54,307 --> 00:04:56,867 Rachel mi ha detto chi sono, e io li ho trovati affidabili. 95 00:04:56,943 --> 00:04:59,969 Abbiamo una lettera della Van Doren al direttore della CIA 96 00:05:00,046 --> 00:05:01,638 che i federali hanno dato a Rachel. 97 00:05:01,715 --> 00:05:03,808 - E' sufficiente per andare in stampa. - Tocca a te fare testa o croce. 98 00:05:03,884 --> 00:05:06,318 Sto solo dicendo che quello che puo' andar bene per i tuoi ragazzi 99 00:05:06,386 --> 00:05:09,116 potrebbe non andar bene per il governo. Le leggi sono vischiose. 100 00:05:10,056 --> 00:05:11,080 Scusa, cosa? 101 00:05:11,158 --> 00:05:12,716 E' illegale per un ufficiale del governo 102 00:05:12,793 --> 00:05:15,387 rivelare l'identita' di un agente della CIA sotto copertura. 103 00:05:15,462 --> 00:05:16,827 D'accordo. Be', io non sono un ufficiale governativo. 104 00:05:16,897 --> 00:05:18,558 Non capisco perche' stai frenando... Sai una cosa? 105 00:05:18,632 --> 00:05:20,395 Ne abbiamo gia' discusso. Bonnie se n'e' tirata fuori. 106 00:05:20,467 --> 00:05:21,832 Purche' sappiamo tutti con cosa abbiamo a che fare. 107 00:05:21,902 --> 00:05:23,233 Tranquillo, lo sappiamo. 108 00:05:23,303 --> 00:05:25,737 Va bene, sai come trovarla? La Van Doren. 109 00:05:25,806 --> 00:05:27,706 Si'. Andro' da lei appena possibile, subito quando esco. 110 00:05:27,774 --> 00:05:30,675 I nostri figli vanno a scuola insieme, se riesci a crederci. 111 00:05:30,744 --> 00:05:32,712 - Non e' una stronzata? - Si'. 112 00:05:32,779 --> 00:05:34,838 Va bene, ti fa sentire a tuo agio andare da lei per una dichiarazione? 113 00:05:34,915 --> 00:05:36,283 Certamente. 114 00:05:36,450 --> 00:05:38,680 Si'! E' tutto! Dai! Passala dentro! 115 00:05:39,653 --> 00:05:41,985 - Resta aperta, Ali! - Angela, passamelo. 116 00:05:42,956 --> 00:05:44,719 Ce l'ho! L'ho preso! 117 00:05:45,625 --> 00:05:47,889 Andiamo adesso! Sali! Sali! 118 00:05:48,995 --> 00:05:50,929 Si', Ali! Bel lavoro! Bel lavoro! 119 00:05:52,399 --> 00:05:53,889 Colpisci, tesoro! Picchia duro! 120 00:05:53,967 --> 00:05:55,525 Bel passaggio! 121 00:05:57,471 --> 00:05:59,735 Stendete, ragazze! Stendete! 122 00:06:03,009 --> 00:06:04,601 Dentro la'! Andiamo! 123 00:06:05,512 --> 00:06:06,945 - Ehi. - Salve. 124 00:06:09,616 --> 00:06:13,814 Oh, no. Difesa! Andiamo, difesa! Allison. 125 00:06:13,887 --> 00:06:16,549 - Va alla grande la' fuori. - Si'. 126 00:06:18,425 --> 00:06:21,519 - Inseguono tutti il pallone. - Be', nessuno ama la difesa. 127 00:06:21,595 --> 00:06:23,222 Andiamo, Ali! Avanti. 128 00:06:23,296 --> 00:06:26,390 - E' nella classe del signor Cody, vero? - Si'. 129 00:06:26,466 --> 00:06:29,026 - Si', anche mio figlio. - Ma guarda! 130 00:06:30,337 --> 00:06:32,635 - Andiamo, Allison. - Vai la', vai la', tesoro! 131 00:06:32,706 --> 00:06:34,674 Possiamo parlare in privato? 132 00:06:34,741 --> 00:06:37,403 Sono del Sun Times, mi servono solo pochi minuti. 133 00:06:37,477 --> 00:06:39,377 E' importante. 134 00:06:39,446 --> 00:06:40,845 Si'. Certo. 135 00:06:46,520 --> 00:06:49,546 Sono preoccupata che possa avermi visto svignarmela. 136 00:06:49,623 --> 00:06:52,592 - Non voglio trattenerla troppo. - Va bene. Allora, che succede? 137 00:06:52,893 --> 00:06:56,693 Erica, sto scrivendo un articolo. Lavoro sugli affari interni. 138 00:06:56,763 --> 00:06:58,196 - D'accordo? - Chiaro. 139 00:06:58,265 --> 00:07:01,894 Sara' pubblicato domani, e dice, tra le altre cose, 140 00:07:01,968 --> 00:07:04,163 che lei e'un agente CIA operativo, 141 00:07:04,638 --> 00:07:08,540 e che ha svolto una missione, un missione di inchiesta in Venezuela. 142 00:07:08,608 --> 00:07:11,008 Cosa? Questo e'... 143 00:07:11,077 --> 00:07:12,772 Mi ascolti fino alla fine, va bene? 144 00:07:13,547 --> 00:07:15,208 Ando' la' per una missione di ordine investigativo atta 145 00:07:15,282 --> 00:07:17,011 a determinare se il governo locale fosse responsabile 146 00:07:17,083 --> 00:07:19,449 del tentato omicidio del Presidente Lyman. 147 00:07:19,519 --> 00:07:22,249 Lei ha deciso di no, e ne ha informato i suoi capi. 148 00:07:22,322 --> 00:07:25,519 Questa e' la piu' grande stronzata che ho mai sentito. 149 00:07:25,592 --> 00:07:27,423 Aspetti, aspetti. Cosa? Puo'... 150 00:07:27,494 --> 00:07:29,086 Come faccio a sapere che sei del Sun Times? 151 00:07:29,162 --> 00:07:32,461 La Casa Bianca ignoro' le sue conclusioni e lancio' ugualmente un attacco, 152 00:07:32,532 --> 00:07:35,330 per di piu' dichiarando che era un castigo per il tentato omicidio. 153 00:07:35,402 --> 00:07:37,461 Sono stata alla sezione affari interni per cinque anni. 154 00:07:37,804 --> 00:07:40,932 Ho una colonna ogni martedi' sulla pagina dei commenti. 155 00:07:41,374 --> 00:07:43,501 Anche mio figlio va a scuola qui. 156 00:07:43,577 --> 00:07:45,704 Si', lo so. L'avevi detto. 157 00:07:49,249 --> 00:07:50,648 Voi, gente. 158 00:07:51,451 --> 00:07:53,919 Voi, gente! Mio Dio! Fottutissima gente! 159 00:07:53,987 --> 00:07:57,787 Sai, non mi riguarda. Una volta ancora, e' per mio marito. 160 00:07:57,857 --> 00:07:59,188 La mia fonte non e' dubbia. 161 00:07:59,259 --> 00:08:01,887 La tua fonte e' fottutamente dubbia al 110%. 162 00:08:03,897 --> 00:08:05,728 Sono un agente della CIA? 163 00:08:05,799 --> 00:08:10,566 Non ho mai neppure saputo usare il navigatore della mia Prius. E'... e' assurdo! 164 00:08:11,037 --> 00:08:14,666 Il tuo giornale... il tuo giornale stava cercando di fottere mio marito 165 00:08:14,741 --> 00:08:16,641 anche se non si e' mai espresso contro questa amministrazione. 166 00:08:16,710 --> 00:08:18,109 - Abbiamo un suo promemoria. - Quale promemoria? 167 00:08:18,178 --> 00:08:21,147 - Abbiamo le sue conclusioni. - Regolati: l mio legale e' Harry Timmers. 168 00:08:21,214 --> 00:08:22,909 - Lo conosci? - Certo. 169 00:08:22,983 --> 00:08:25,178 Prendera' una tubatura di piombo e te la ficchera' su per il culo. 170 00:08:25,251 --> 00:08:27,685 Be', di certo questo non mi va. 171 00:08:27,754 --> 00:08:31,349 Cosa stai facendo? Cosa combini? I nostri bimbi vanno a scuola insieme, Robin. 172 00:08:31,424 --> 00:08:33,415 - Rachel Armstrong. - Giusto. Quel che e'. 173 00:08:33,493 --> 00:08:34,619 Smentisce di essere della CIA? 174 00:08:34,694 --> 00:08:39,358 Sai una cosa? Stai lontana da noi. Va bene? Dico sul serio. 175 00:08:44,404 --> 00:08:46,998 Di' solo che la Casa Bianca non commenta sugli affari della sicurezza. 176 00:08:47,073 --> 00:08:48,870 E' questo che stai dicendo? 177 00:08:48,942 --> 00:08:50,569 Andiamo, David. Dammi qualcosa che posso spiegare. 178 00:08:50,644 --> 00:08:52,168 In via ufficiosa, questa e' una stronzata. 179 00:08:52,245 --> 00:08:53,712 Stai montando una tempesta di merda per niente, 180 00:08:53,780 --> 00:08:55,805 per una schifosa colonna d'inchiostro. 181 00:08:55,882 --> 00:08:58,544 - Rachel, c'e' tuo figlio sulla linea cinque. - Hai l'eccitazione dipinta in viso. 182 00:08:58,618 --> 00:09:01,917 Devo andare, David. Ho mio figlio sull'altra linea. 183 00:09:03,289 --> 00:09:04,517 Ehi, piccolo. 184 00:09:04,591 --> 00:09:06,855 Ciao, mammina. Hai avuto il mio foglio? 185 00:09:07,527 --> 00:09:10,894 Si', l'ho avuto ora. Posso leggerlo e richiamarti? 186 00:09:10,964 --> 00:09:13,489 D'accordo, ma andro' a letto presto. 187 00:09:13,566 --> 00:09:16,091 D'accordo. Be', puoi rimanere alzato finche' non ti chiamo. 188 00:09:16,169 --> 00:09:18,603 Ma papa' dice che devo andare a letto. 189 00:09:19,105 --> 00:09:21,198 Bene, lo faremo domattina. Lo prometto. 190 00:09:21,274 --> 00:09:22,332 D'accordo. 191 00:09:22,409 --> 00:09:25,344 Sai, ho un grosso articolo, tesoro. 192 00:09:26,179 --> 00:09:27,203 Tutto a posto, mammina. 193 00:09:28,581 --> 00:09:30,446 D'accordo, ti voglio bene. Ciao, ciao. 194 00:09:30,517 --> 00:09:32,610 - Scusa. - Ehi, cos'e' quello? 195 00:09:32,686 --> 00:09:36,247 Mio figlio deve fare un articolo sull'India. Stavo solo guardando il suo sommario. 196 00:09:36,322 --> 00:09:39,814 Scommetto che potrebbe darmi 25 cm di testo sull'aumento del nucleare indiano contro il Pakistan. 197 00:09:39,893 --> 00:09:41,690 - Oh, si'. - Come va con David? 198 00:09:41,761 --> 00:09:44,855 "La Casa Bianca non commenta sulle questioni riguardanti la sicurezza." Bla-bla. 199 00:09:44,931 --> 00:09:48,389 Si', be', so che ci metterai una prosa piu' eloquente di "bla-bla." 200 00:09:48,468 --> 00:09:50,333 - Certo. - Suona bene, eh? 201 00:09:50,403 --> 00:09:52,030 Mi ripaga di ogni centesimo che non ho fatto. 202 00:09:52,105 --> 00:09:55,768 Giuarda, voglio che inizi con un succoso profilo della Van Doren, 203 00:09:55,842 --> 00:10:00,211 da Yale alla CIA, al matrimonio con l'ambasciatore di 20 anni piu' vecchio di lei. 204 00:10:00,280 --> 00:10:03,443 Era un suo professore. Era sposato. Un vero dramma, da quel che ho sentito. 205 00:10:03,516 --> 00:10:05,643 Finalmente qualcosa di tosto. 206 00:10:05,719 --> 00:10:09,177 Guarda, a proposito, ti meriti una buona notte di sonno. 207 00:10:09,255 --> 00:10:12,383 Se fossi rimasta qui, avrei tolto la suoneria del mio cellulare. 208 00:10:18,998 --> 00:10:20,397 Ehi, Erica. 209 00:10:21,334 --> 00:10:24,098 - Perche' ci incontriamo qui, Merrill? - Per il chili. 210 00:10:24,370 --> 00:10:27,203 No. Perche' ci stiamo incontrando all'aperto in questo modo? 211 00:10:27,273 --> 00:10:30,572 Non siamo allo scoperto, Erica. Nessuno sa chi sei. 212 00:10:30,643 --> 00:10:33,168 Ora... domani, quando uscira' quel maledetto articolo, 213 00:10:33,246 --> 00:10:37,182 domani sarai allo scoperto. Merda! 214 00:10:37,250 --> 00:10:39,980 Tuo marito se ne va e scrivi questi articoli, eh? 215 00:10:40,053 --> 00:10:41,179 Tienilo fuori da questa storia. 216 00:10:41,254 --> 00:10:44,280 Hai ragione, Erica. Non e' colpa di Oscar. 217 00:10:44,858 --> 00:10:49,488 Oscar non e' stato coinvolto in operazioni di copertura. Oscar non ha fatto giuramento di segretezza. 218 00:10:49,562 --> 00:10:51,894 No, e' colpa tua. Non avresti dovuto raccontargli nulla. 219 00:10:51,965 --> 00:10:55,924 Va bene, ehi, ragazzi. Ecco come sta andando. 220 00:10:56,002 --> 00:10:59,369 Il giornale uscira' tra due ore. Non l'hanno messo in rete. 221 00:10:59,439 --> 00:11:01,100 Non vogliono dare la possibilita' ai giornali dell'Ovest 222 00:11:01,174 --> 00:11:03,836 di parlarne nelle edizioni del mattino. E la Giustizia sta creando problemi. 223 00:11:03,910 --> 00:11:07,402 Stanno incaricando uno specifico Pubblico Ministero per scoprire chi ti ha tradito. 224 00:11:07,480 --> 00:11:09,311 Non posso crederci. 225 00:11:10,617 --> 00:11:13,643 Voglio dire... i nostri figli vanno a scuola insieme. 226 00:11:14,020 --> 00:11:16,682 Sai, quello della cronista e il mio. 227 00:11:16,756 --> 00:11:18,781 Aspetta un secondo. La conosci? 228 00:11:18,925 --> 00:11:24,022 Be', oggi l'ho riconosciuta, ma non le avevo mai parlato prima. 229 00:11:24,097 --> 00:11:26,998 Te lo chiedo chiaro e tondo, Erica. Sei stata tu? 230 00:11:27,066 --> 00:11:30,001 - Sono stata io, cosa? - Che hai spifferato al Sun Times? 231 00:11:30,069 --> 00:11:31,661 Voglio dire, e' comprensibile. 232 00:11:31,738 --> 00:11:35,230 La Casa Bianca ha ignorato il tuo rapporto e ti sei incazzata. 233 00:11:36,075 --> 00:11:38,839 Pungoli Oscar a scrivere questi pezzi d'opinione "aperte virgolette-chiuse virgolette". 234 00:11:38,912 --> 00:11:40,812 Quando non ha funzionato, ci hai pensato tu. 235 00:11:40,880 --> 00:11:42,313 Sarei andata alla stampa di persona. 236 00:11:42,382 --> 00:11:45,044 Qualcuno che conoscevi. Qualcuno di cui ti fidavi. 237 00:11:45,652 --> 00:11:46,949 Vaffanculo. 238 00:11:47,353 --> 00:11:49,844 Vaffanculo a me? Ah! Touche'. 239 00:11:53,293 --> 00:11:55,352 Il Pubblico Ministero, Patton Dubois, arrivera' domani. 240 00:11:55,428 --> 00:11:57,020 Portera' la Armstrong davanti alla giuria. 241 00:11:57,096 --> 00:11:59,030 La legge dice che la Armstrong deve dichiarare la sua fonte. 242 00:11:59,098 --> 00:12:00,360 Potrebbe essere stato Oscar? 243 00:12:00,433 --> 00:12:02,958 No. Potresti essere stato tu, O'Hara? 244 00:12:04,537 --> 00:12:07,370 Che stiamo facendo tutti quanti? E' tutto a posto? 245 00:12:07,440 --> 00:12:08,668 - Va tutto bene. - Sicuro? 246 00:12:08,741 --> 00:12:10,402 - Tutto bene. - D'accordo. 247 00:12:11,010 --> 00:12:12,534 Ti sottopongo alla scatoletta. Anche Oscar. 248 00:12:12,612 --> 00:12:16,639 Si'. Ma voglio che a chiunque in agenzia che conosce la mia identita' 249 00:12:17,150 --> 00:12:19,675 vengano messi i fili della macchina della verita' su per il culo, 250 00:12:19,752 --> 00:12:21,014 perche' tra noi c'e' un traditore. 251 00:12:21,087 --> 00:12:23,453 Se e' nella CIA lo scopriremo. 252 00:12:23,523 --> 00:12:26,754 Ciononostante, dovremmo pensare di trasferirti... per il tuo bene. 253 00:12:26,826 --> 00:12:29,659 No. No. Allontanero' Allison per un po', 254 00:12:29,729 --> 00:12:33,756 ma niente di questa merda e' colpa mia. Non voglio essere punita. 255 00:12:34,033 --> 00:12:36,433 Questa Lois Lane e il suo quotidiano, (NdT: la reporter impicciona di Superman) 256 00:12:36,502 --> 00:12:39,369 non mi trasformera' in una ragazzetta tremebonda. 257 00:12:39,439 --> 00:12:41,100 No. Resto qui. 258 00:12:42,075 --> 00:12:43,372 Comunque. 259 00:12:43,977 --> 00:12:47,970 Nel frattempo, assegneremo una particolare protezione su casa tua. 260 00:12:49,582 --> 00:12:51,948 Mi sento molto piu' sicura. Grazie. 261 00:12:53,653 --> 00:12:55,883 Cazzo, non ci credo. Non posso crederci. 262 00:12:57,653 --> 00:13:06,883 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 263 00:13:07,653 --> 00:13:12,883 Sezione: ISubs Movies 264 00:13:13,653 --> 00:13:18,883 Traduzione: Antares57 [IScrew] 265 00:13:35,828 --> 00:13:37,022 Mamma! 266 00:13:41,000 --> 00:13:43,867 - Resti a casa da scuola oggi? - Si'. 267 00:13:48,508 --> 00:13:52,171 Molto interessante. E' fantastico. 268 00:13:52,812 --> 00:13:55,542 - Grazie. - Prego. Wow. 269 00:13:56,783 --> 00:13:59,115 Non sapevo che facessero cosi' tanto caffe' in India. 270 00:13:59,185 --> 00:14:01,380 Ha anche i piu' democratici al mondo. 271 00:14:01,454 --> 00:14:04,912 Be', non proprio. L'India e' la piu' grande democrazia del mondo. 272 00:14:04,991 --> 00:14:07,687 - Non e' la stessa cosa? - No, non e' la stessa cosa. 273 00:14:07,760 --> 00:14:09,250 Gesu' Cristo! 274 00:14:13,666 --> 00:14:16,260 Oggi non dare le tue carote a Brandon. D'accordo? 275 00:14:16,336 --> 00:14:17,928 Va bene, mammina. 276 00:14:20,540 --> 00:14:22,132 L'hai fatto. 277 00:14:22,208 --> 00:14:25,803 Questo cambia tutto. Vincerai un Pulitzer. 278 00:14:26,713 --> 00:14:28,704 Non lo so. 279 00:14:34,153 --> 00:14:36,917 - Timmy, dai. Mangia la colazione. - Non mi piacciono. 280 00:14:36,990 --> 00:14:39,083 Dai, non complicare la vita a mamma. Finisci le tue uova. 281 00:14:39,158 --> 00:14:42,423 - Le uova fanno venire il cancro. - Le uova non fanno venire il cancro. 282 00:14:42,495 --> 00:14:46,397 D'accordo, sai una cosa? Finiro' io il tuo cancro, allora. Va bene? 283 00:14:48,468 --> 00:14:51,926 Pare piuttosto buono, alla fine. Era un sacco di lavoro. 284 00:14:53,006 --> 00:14:56,134 Non mi hai detto la meta' delle cose che ci sono qui dentro. 285 00:14:56,209 --> 00:15:00,703 Be', non dirmi nulla di cio' che metti nei tuoi articoli, cosi' siamo a posto. 286 00:15:00,780 --> 00:15:02,407 Un portavoce del quotidiano dice 287 00:15:02,482 --> 00:15:06,009 il fatto che suo marito sia un franco oppositore di questa amministrazione, 288 00:15:06,085 --> 00:15:10,112 rende l'impiego alla CIA della signora Van Doren assolutamente meritevole. 289 00:15:10,189 --> 00:15:12,157 - Mamma? - A Mexico City... 290 00:15:13,359 --> 00:15:16,487 - Che succede, piccolino? - Possiamo andare allo zoo, oggi? 291 00:15:16,562 --> 00:15:19,190 Allo zoo? E' giorno di scuola. 292 00:15:19,265 --> 00:15:21,165 Possiamo andarci stasera? 293 00:15:21,234 --> 00:15:23,532 Be', di notte gli animali dormono. 294 00:15:23,603 --> 00:15:25,298 Non vorrai aver a che fare con animali che dormono. 295 00:15:25,371 --> 00:15:27,396 Potrebbero diventare un po' irritabili. 296 00:15:30,710 --> 00:15:33,042 Va bene; dai tesoro, o farai tardi. 297 00:15:33,112 --> 00:15:35,876 - Hai la tua roba? - Vuoi finirlo? 298 00:15:35,948 --> 00:15:37,609 Grande, grazie. 299 00:15:42,288 --> 00:15:47,726 Ehi. Dai, ti stai dimenticando. Dammi un bacio. 300 00:15:48,361 --> 00:15:50,522 Ti voglio bene. Buona giornata. 301 00:15:52,498 --> 00:15:53,897 Ehi, Connor. 302 00:15:56,135 --> 00:15:58,569 Mi spiace, mi ha fatto una paura del diavolo. 303 00:15:58,638 --> 00:16:02,074 Sono l'agente speciale Coddington dell'FBI. 304 00:16:02,141 --> 00:16:04,439 La prego, venga con noi. 305 00:16:04,510 --> 00:16:05,738 Per cosa? 306 00:16:05,812 --> 00:16:10,010 Non so, signora. Mi hanno solo detto di venire qui a prenderla. 307 00:16:11,117 --> 00:16:13,745 Ehi la', signora Armstrong. Entri. 308 00:16:14,654 --> 00:16:18,385 Sono Patton Dubois, Accusa Federale. 309 00:16:18,458 --> 00:16:20,289 Prego, entri. Grazie di essere qui. 310 00:16:20,359 --> 00:16:21,883 Potevo scegliere? 311 00:16:21,961 --> 00:16:23,656 Certo che no. 312 00:16:25,431 --> 00:16:26,557 Non ho nulla da dire, 313 00:16:26,632 --> 00:16:29,931 quindi, se ha un problema, contatti il mio editore. 314 00:16:31,037 --> 00:16:32,527 Posso offrirle un caffe'? 315 00:16:32,605 --> 00:16:34,197 No, grazie. 316 00:16:34,273 --> 00:16:36,366 Certo, signore, ne prendero' un po'. 317 00:16:36,442 --> 00:16:38,467 Grande scoop, ad ogni modo. 318 00:16:38,778 --> 00:16:42,236 Se questo non servira' alla sua carriera, Dio solo sa cosa potrebbe farlo. 319 00:16:42,748 --> 00:16:44,443 Cavolo! 320 00:16:46,652 --> 00:16:48,085 Questa e' roba. 321 00:16:50,523 --> 00:16:52,787 Be', tra pochi giorni, appena tutte le carte 322 00:16:52,859 --> 00:16:55,157 saranno pronte, saro' dichiarato 323 00:16:55,228 --> 00:17:00,393 consigliere speciale per indagare su questa soffiata su Erica Van Doren. 324 00:17:01,134 --> 00:17:05,161 - Che velocita'. - Si', lo so, e' un po' insolito, 325 00:17:05,238 --> 00:17:09,675 ma i tizi della Giustizia sembrano pensare che sia una cosa urgente, 326 00:17:09,742 --> 00:17:11,733 una faccenda del tipo "non c'e' un minuto da perdere". 327 00:17:11,811 --> 00:17:14,371 Quindi l'altra sera mi hanno chiamato, 328 00:17:14,447 --> 00:17:18,543 e stamattina mi sono registrato all'hotel, ed eccoci qui. 329 00:17:19,085 --> 00:17:22,577 L'ufficio del Procuratore Generale si deve auto-escludere. 330 00:17:23,222 --> 00:17:26,055 La sua sorgente potrebbe essere qualcuno di loro, eh? 331 00:17:26,626 --> 00:17:28,958 - Penso che dovrei chiamare il mio avvocato. - Non e' necessario. 332 00:17:29,028 --> 00:17:31,997 Non le faro' alcuna domanda. 333 00:17:32,532 --> 00:17:36,093 Non qui, ad ogni modo. Questo non e' ne' il momento ne' il posto. 334 00:17:36,903 --> 00:17:40,430 Volevo solo una specie di vantaggio iniziale ufficioso. 335 00:17:41,641 --> 00:17:44,610 Posso parlarle in via ufficiosa? 336 00:17:46,913 --> 00:17:48,039 Certo. 337 00:17:48,814 --> 00:17:51,840 Voglio dire, solo una faccenda tra lei e me. 338 00:17:52,285 --> 00:17:53,809 Ufficioso e' ufficioso. 339 00:17:53,886 --> 00:17:57,652 D'accordo, bene. Faro' tutto quel che c'e' da fare. 340 00:17:59,091 --> 00:18:03,790 Ora, era nei suoi diritti pubblicare l'informazione che ha ottenuto. 341 00:18:03,863 --> 00:18:05,592 Pero' non e' nei suoi diritti 342 00:18:05,665 --> 00:18:10,034 chi le ha parlato di Erica, piuttosto buono chi l'ha smascherata. 343 00:18:10,269 --> 00:18:14,797 E' una legge del 1982 denominata "Decreto di protezione delle identita' delle spie". 344 00:18:15,374 --> 00:18:17,365 La sua fonte e' in un gran casino. 345 00:18:17,443 --> 00:18:19,343 - Non ho intenzione di parlare della mia fonte... - Ferma. 346 00:18:19,412 --> 00:18:21,846 Io sto facendo tutto cio' che va fatto, ricorda? 347 00:18:22,348 --> 00:18:23,474 Va bene. 348 00:18:24,217 --> 00:18:25,684 D'accordo, guardi, 349 00:18:26,786 --> 00:18:29,414 le verra' chiesto di comparire davanti ad una giuria. 350 00:18:29,488 --> 00:18:31,479 Le verra' chiesto di dichiarare il suo informatore. 351 00:18:31,557 --> 00:18:32,854 Lo chiedero'. 352 00:18:32,925 --> 00:18:36,759 Ora, se, per qualche ragione, non rivelera' la sua fonte, 353 00:18:36,829 --> 00:18:39,696 sara' considerato disprezzo della Corte e cio' significa galera, 354 00:18:39,765 --> 00:18:42,928 e non stiamo parlando di un carcere di minima sicurezza senza recinti, poche guardie 355 00:18:43,002 --> 00:18:44,993 e un maggiordomo. Col cazzo. 356 00:18:47,873 --> 00:18:48,999 Guardi. 357 00:18:50,576 --> 00:18:52,908 Rachel, contatti la sua fonte. 358 00:18:53,412 --> 00:18:56,575 Le chieda il permesso di rivelare il suo nome. 359 00:18:56,649 --> 00:19:00,141 Sarebbe sorpresa della sua buona volonta' di proteggerla. 360 00:19:01,354 --> 00:19:04,619 Le persone sono inerentemente rispettabili, ho scoperto. 361 00:19:07,360 --> 00:19:11,694 Be', se fosse vero, le toglierebbero il lavoro, no? 362 00:19:16,102 --> 00:19:19,469 Be', questo e' tutto quello che avevo da dire. Le sara' notificata la data del processo. 363 00:19:19,538 --> 00:19:21,836 Temo di doverla deludere, signor Dubois. 364 00:19:21,907 --> 00:19:23,342 Non e' possibile. 365 00:19:29,482 --> 00:19:31,746 - Pronto? E' qui. - Eccola qui. 366 00:19:31,817 --> 00:19:32,943 Pronti per lo strapazzamento? 367 00:19:34,020 --> 00:19:35,282 Facciamoci la strapazzata. 368 00:19:36,322 --> 00:19:38,222 Ehi, Erica, perche' pensa che il suo rapporto sia stato ignorato? 369 00:19:38,291 --> 00:19:42,284 Erica e' il suo vero nome? Da quanto tempo e' nella CIA? 370 00:19:42,561 --> 00:19:44,859 D'accordo, so che state solo cercando di fare il vostro lavoro, va bene. 371 00:19:44,930 --> 00:19:49,526 Mi piacerebbe parlare con voi, ma ora non e' un buon momento. 372 00:19:49,902 --> 00:19:52,166 Sono qui per leggere ai bambini. 373 00:19:52,238 --> 00:19:53,364 Erica e' il suo vero nome? 374 00:19:53,439 --> 00:19:55,703 Ha fornito a suo marito informazioni altamente segrete? 375 00:19:55,775 --> 00:19:57,970 La sua famiglia sa che e' qui? 376 00:19:58,044 --> 00:19:59,909 Sapete, sono una madre. 377 00:20:02,415 --> 00:20:05,907 Se questo rapporto della CIA esiste, come il Sun Times afferma, 378 00:20:05,985 --> 00:20:07,782 significherebbe che il Presidente ha lanciato 379 00:20:07,853 --> 00:20:10,617 un vero atto bellico contro il Venezuela 380 00:20:10,690 --> 00:20:11,679 - senza giustificazione... - Grazie. 381 00:20:11,757 --> 00:20:14,351 - Davvero un bel lavoro. ...e basato solo sulle sue "turbe uterine". 382 00:20:14,427 --> 00:20:17,794 Significherebbe anche che il Presidente ha mentito alla nazione e al Congresso... 383 00:20:17,863 --> 00:20:20,855 Ehi, Rachie, ti aspettano nell'ufficio di Bonnie. 384 00:20:20,933 --> 00:20:24,994 ... e' probabilmente la peggiore decisione di politica estera nella storia della nazione. 385 00:20:25,071 --> 00:20:26,868 Finora la Casa Bianca non ha ancora reagito, 386 00:20:26,939 --> 00:20:28,031 ma non hanno smentito il servizio. 387 00:20:28,107 --> 00:20:29,870 - Rachel. - Si', vado. 388 00:20:29,942 --> 00:20:31,807 - Un articolo eccellente, ad ogni modo. - Grazie. 389 00:20:31,877 --> 00:20:33,572 ... c'e' una ragione per chiedere il verdetto. 390 00:20:33,646 --> 00:20:36,114 "'Aspettami. Aspettami. Sono un corridore veloce,' disse Ruthie. 391 00:20:36,182 --> 00:20:37,979 "'E sono certo che prenderei qualcosa di grosso,' 392 00:20:38,050 --> 00:20:39,813 "aggiunse con una canna da pesca in mano." 393 00:20:39,885 --> 00:20:44,584 "Quindi uscirono. Su per una collina, giu' per un sentiero, dentro un boschetto, 394 00:20:44,657 --> 00:20:50,027 "e proprio quando nonna Annie stava per dire a Ruthie cos'avrebbe cacciato..." 395 00:20:50,229 --> 00:20:53,721 Se fossi stato un po' piu' energico con te e Larry, dicendo di non correre in stampa, 396 00:20:53,799 --> 00:20:55,096 forse non saremmo in questa situazione. 397 00:20:55,167 --> 00:20:58,864 Te l'ho detto, il governo la sta prendendo molto seriamente. Ho detto... 398 00:20:58,938 --> 00:21:01,930 La prossima volta che l'FBI ti fa un cazzo di interrogatorio, 399 00:21:02,007 --> 00:21:04,441 - la prima dannata chiamata che devi fare e' a me! - Capito. Mi spiace. 400 00:21:04,510 --> 00:21:08,344 Anche prima di toglierti quella fottuta cintura di sicurezza, chiamami! 401 00:21:08,714 --> 00:21:10,375 E' tutto, Avril. 402 00:21:12,118 --> 00:21:13,585 Stai bene? 403 00:21:13,652 --> 00:21:18,316 Si', stavo mollando Timmy a scuola, e l'FBI era la', 404 00:21:18,391 --> 00:21:20,723 e mi hanno chiesto di andare con loro e... 405 00:21:20,793 --> 00:21:23,626 Un po' snervante, eh? Essere interrogati cosi'. 406 00:21:23,963 --> 00:21:27,057 - E' stato velocissimo. - Vogliono il tuo confidente, giusto? 407 00:21:27,133 --> 00:21:31,126 Si'. Non gliel'ho detto. Non voglio darglielo. Non se ne parla proprio. 408 00:21:31,337 --> 00:21:33,237 Va bene, scusa. 409 00:21:38,911 --> 00:21:43,143 Prima di tutto, e' un comportamento sconvolgente da parte dell'FBI. 410 00:21:43,215 --> 00:21:46,378 Trascinarti via da tuo figlio. Usare le maniere forti. 411 00:21:46,452 --> 00:21:48,784 Voglio sapere il nome dell'agente che ti ha interrogata. 412 00:21:48,854 --> 00:21:51,880 Be', non era un agente dell'FBI. Era quel Patton Dubois. 413 00:21:51,957 --> 00:21:54,790 Sta per essere nominato Pubblico Ministero Speciale. 414 00:21:56,829 --> 00:21:59,263 Che c'e'? Lo conosci? 415 00:21:59,732 --> 00:22:00,790 No. 416 00:22:01,367 --> 00:22:04,302 No. Ma un Pubblico Ministero Speciale... non e' una cosa bella. 417 00:22:04,737 --> 00:22:07,205 Vedi, la sua sola finalita' e' scoprire il tuo confidente, 418 00:22:07,273 --> 00:22:08,763 senza farsi distrarre da altro. 419 00:22:08,841 --> 00:22:12,470 Avra' tempo illimitato, denaro illimitato, 420 00:22:12,545 --> 00:22:14,035 e la possibilita' di pubblicita' illimitata. 421 00:22:14,113 --> 00:22:17,810 Un Pubblico Ministero Speciale ha molto piu' potere investigativo che non uno federale. 422 00:22:17,883 --> 00:22:21,284 Si', be', non abbastanza da farmi rivelare il mio confidente. 423 00:22:21,353 --> 00:22:23,913 Ho il diritto di proteggere la mia fonte. 424 00:22:26,192 --> 00:22:27,216 - Cosa? - Il governo federale 425 00:22:27,293 --> 00:22:31,559 non ha uno scudo legale. Non sulle faccende di sicurezza nazionale. 426 00:22:31,630 --> 00:22:34,121 49 stati hanno una qualche forma di protezione per i giornalisti, 427 00:22:34,200 --> 00:22:36,566 - ma non il governo federale. - L'amministrazione fara' marcia indietro 428 00:22:36,635 --> 00:22:38,762 quando vedranno fino a dove ci spingeremo per proteggere Rachel. 429 00:22:38,838 --> 00:22:41,864 Il governo federale si sta battendo anche per un principio. 430 00:22:41,941 --> 00:22:46,173 Vedi, qualcuno ti ha rivelato delle informazioni altamente segrete. 431 00:22:46,812 --> 00:22:49,940 Questo e' un atto di tradimento. E' cosi' che la vedono loro. 432 00:22:50,015 --> 00:22:51,744 La stanno prendendo molto, molto seriamente. 433 00:22:51,817 --> 00:22:55,048 Si', be', altrettanto io, la sto prendendo molto seriamente. 434 00:22:57,823 --> 00:22:59,552 - Agente, qual e' l'intoppo? - Mi spiace, signora. 435 00:23:00,726 --> 00:23:02,284 Sta scherzando? Casa mia e' proprio la'. 436 00:23:02,361 --> 00:23:05,159 - E' sulla lista. - Tutto a posto, proceda. 437 00:23:10,603 --> 00:23:13,163 Voglio che tu mi faccia mezz'ora di lettura ogni giorno. 438 00:23:13,239 --> 00:23:14,604 - Mi senti? - Avro' dei problemi 439 00:23:14,673 --> 00:23:17,039 - per non andare a scuola? - No. 440 00:23:17,109 --> 00:23:19,236 - Mi mancheranno i miei amici. - So che ti mancheranno, 441 00:23:19,311 --> 00:23:20,471 ma sara' solo per un po'. 442 00:23:20,546 --> 00:23:22,013 Avrai un insegnante privato. E' uno in gamba. 443 00:23:22,081 --> 00:23:24,311 Ti piacera'. Te lo prometto. Bacioni. 444 00:23:25,017 --> 00:23:27,815 Bacetto, bacio eschimese. 445 00:23:31,257 --> 00:23:32,781 Ti voglio bene. 446 00:23:32,858 --> 00:23:34,155 Te l'avevo detto che sarebbe successo. 447 00:23:34,660 --> 00:23:37,561 - Non cominciare, eh? - E' colpa tua. 448 00:23:37,630 --> 00:23:39,723 Cosa vorresti sentire, baby? 449 00:23:39,798 --> 00:23:41,789 Chi e' il tuo migliore amico? 450 00:23:42,101 --> 00:23:43,591 - Chi? - Tu! 451 00:23:50,342 --> 00:23:51,434 Ciao! 452 00:24:07,660 --> 00:24:09,560 Siamo in via ufficiosa? 453 00:24:11,130 --> 00:24:14,099 Certo. Ci vediamo sul retro. 454 00:24:23,776 --> 00:24:27,507 Non e' venuta qui per prendermi a calci in culo, vero? Perche' non sarebbe carino. 455 00:24:27,580 --> 00:24:29,309 Non sono stata addestrata nel modo: 456 00:24:29,381 --> 00:24:32,441 "Caccia il naso di qualcuno nel cranio con il palmo della mano". 457 00:24:32,518 --> 00:24:34,452 No, io uso dardi avvelenati. 458 00:24:36,021 --> 00:24:37,215 Divertente. 459 00:24:41,226 --> 00:24:44,559 Mi piacciono i tuoi crisantemi. Quelli gialli sono molto allegri. 460 00:24:45,531 --> 00:24:47,021 Grazie. 461 00:24:47,099 --> 00:24:49,363 Tuo marito scrive ancora? 462 00:24:49,902 --> 00:24:53,770 Si', sempre. Ogni giorno. 463 00:24:53,839 --> 00:24:58,640 Ho letto il suo racconto sul Mossad. L'ho letto mentre ero in vacanza. Era... 464 00:24:59,712 --> 00:25:01,703 Era molto divertente. 465 00:25:03,282 --> 00:25:07,912 Grazie. Sta cercando di scrivere il secondo. 466 00:25:10,556 --> 00:25:11,682 Allora... 467 00:25:15,561 --> 00:25:18,029 Mi spiace di aver perso la calma con te. 468 00:25:18,697 --> 00:25:22,463 Di solito induce una persona a tirar fuori l'odiosa stronza che e' in me. 469 00:25:24,203 --> 00:25:26,068 Oscar e io... 470 00:25:29,408 --> 00:25:32,172 E per quello, sai, la pugnalata e tutto il resto. 471 00:25:33,779 --> 00:25:35,906 E' andato via. Se ne e' andato. 472 00:25:36,582 --> 00:25:40,074 Abbiamo rotto, e lui e' andato a stare con Allison 473 00:25:40,152 --> 00:25:42,620 anche perche' abbiamo dovuto allontanarla. 474 00:25:42,755 --> 00:25:44,746 Allison e' una gran bambina. 475 00:25:45,658 --> 00:25:47,057 Sembra assai matura. 476 00:25:47,126 --> 00:25:50,186 Come lo sai? Stai scavando anche nel suo passato? 477 00:25:50,262 --> 00:25:53,060 No. No, sono un'insegnante di sostegno. 478 00:25:53,132 --> 00:25:57,068 Insegnante di sostegno? Cielo. Dovresti avere un indennizzo per quello. 479 00:25:58,003 --> 00:26:02,838 Una volta ogni due settimane leggo qualcosa ai bambini. E' un bello spettacolo. 480 00:26:02,908 --> 00:26:03,897 Mammina? 481 00:26:03,976 --> 00:26:05,341 Sono fuori, Timmy! 482 00:26:06,578 --> 00:26:07,704 Cosa posso fare per lei? 483 00:26:07,780 --> 00:26:11,614 So che non puoi dirmi chi sia la tua fonte. Lo rispetto. Va bene? 484 00:26:11,684 --> 00:26:13,914 So che significa mantenere i segreti. 485 00:26:14,987 --> 00:26:18,946 Dimmi solo si' o no. D'accordo? E'... 486 00:26:19,892 --> 00:26:21,951 E' qualcuno vicino a me? 487 00:26:23,262 --> 00:26:24,422 E' cosi'? 488 00:26:26,031 --> 00:26:28,090 E' qualcuno con cui lavoro? 489 00:26:28,634 --> 00:26:31,034 Non posso dirle nulla. 490 00:26:34,540 --> 00:26:36,132 Sai una cosa? 491 00:26:36,208 --> 00:26:39,700 Quando sarai davanti alla corte, dovrai parlare. 492 00:26:39,778 --> 00:26:41,575 - Sei una puttanella anti-patriotica... - Va bene. 493 00:26:41,647 --> 00:26:44,275 ... che sta infilandosi dritta-dritta nelle viscere dell'inferno. 494 00:26:44,349 --> 00:26:46,579 - Lo sapevi? - Lo sento ogni giorno. 495 00:26:46,652 --> 00:26:49,849 Se vuole essere ufficiale, le daremo una meravigliosa sistemazione. 496 00:26:49,922 --> 00:26:51,583 Grazie. 497 00:26:51,657 --> 00:26:53,921 - Cosa? - Salve, signora Van Doren. 498 00:26:53,992 --> 00:26:56,426 Ciao, bello. Come stai? 499 00:26:56,495 --> 00:27:00,932 Cosa sta facendo Allison? Non e' andata a scuola. E' malata? 500 00:27:02,134 --> 00:27:04,659 No, no, no. Sta bene. E'... 501 00:27:04,737 --> 00:27:06,602 E' solo da un parente per un po'. 502 00:27:06,672 --> 00:27:09,903 - Puo' salutarmela? - Puoi scommetterci. Si', lo faro'. 503 00:27:24,857 --> 00:27:26,415 E' la porta? 504 00:27:34,166 --> 00:27:35,463 Si'? 505 00:27:35,534 --> 00:27:38,128 - Rachel Armstrong? - Cosa vuole? 506 00:27:38,203 --> 00:27:39,727 Sono qui per servirla, signora. 507 00:27:39,805 --> 00:27:42,069 Ho avuto appena il tempo di batterlo e venire qui. 508 00:27:42,141 --> 00:27:45,133 - Tutto a posto? Per te ha senso? - Si'. 509 00:27:45,210 --> 00:27:47,508 Pensavo che la legge si muovesse lentamente. 510 00:27:47,579 --> 00:27:49,308 Salvo quando non lo fa. 511 00:27:49,381 --> 00:27:52,077 Ehi, e' tutta una stronzata, piombarti addosso in piena notte, 512 00:27:52,151 --> 00:27:54,779 trascinarti all'hotel Mayflower, e solo con lo scopo di intimidirti. 513 00:27:54,853 --> 00:27:55,945 Sta funzionando. 514 00:27:56,021 --> 00:27:58,751 - Be', non lasciarti intimidire. Va bene? - Va bene. 515 00:27:58,824 --> 00:28:00,849 Andra' tutto bene. 516 00:28:01,527 --> 00:28:02,926 Signora Armstrong. 517 00:28:02,995 --> 00:28:04,155 Va bene, mi troverai all'ingresso. 518 00:28:04,229 --> 00:28:05,992 - Va bene. - Fottitene. 519 00:28:06,965 --> 00:28:11,129 Rachel Alice Armstrong. 15 Trinity Pass, Washington, D.C. 520 00:28:11,203 --> 00:28:13,899 Grazie. Va bene, signora Armstrong. 521 00:28:13,972 --> 00:28:17,931 Lei lavora come cronista per il Capital Sun Times, vero? 522 00:28:18,010 --> 00:28:19,102 Si'. 523 00:28:19,878 --> 00:28:23,871 Come corrispondente per la politica nazionale, e' giusto? 524 00:28:24,449 --> 00:28:27,111 - E' cosi', si'. Sono una di loro. - Va bene, si'. 525 00:28:27,186 --> 00:28:29,916 Bene, grande. 526 00:28:30,989 --> 00:28:34,618 Pochi giorni fa lei ha scritto un articolo, ecco qui, 527 00:28:34,693 --> 00:28:37,787 in cui rivelava che Erica Van Doren, 528 00:28:37,863 --> 00:28:41,560 sposata al precedente ambasciatore USA Oscar Van Doren, 529 00:28:41,633 --> 00:28:44,397 era un agente operativo della CIA sotto copertura. 530 00:28:44,469 --> 00:28:45,493 L'ho scritto, si'. 531 00:28:45,571 --> 00:28:49,337 E lei e' certa della veridicita' dell'articolo? 532 00:28:49,408 --> 00:28:50,773 Al 100%. 533 00:28:53,178 --> 00:28:54,975 Chi era la sua fonte? 534 00:28:58,750 --> 00:29:01,310 - Signora Armstrong... - Un secondo. Mi spiace. 535 00:29:01,386 --> 00:29:03,411 "Con tutto il rispetto rifiuto di rispondere alla domanda" 536 00:29:03,488 --> 00:29:05,115 "in base al fatto che violerebbe i miei diritti" 537 00:29:05,190 --> 00:29:08,387 "rispetto al Primo Amendamento e alle leggi federali." 538 00:29:10,829 --> 00:29:13,525 E' conscia che per chiunque conosca ufficialmente 539 00:29:13,599 --> 00:29:16,124 l'identita' di un agente operativo della CIA 540 00:29:16,201 --> 00:29:19,500 e' proibito per legge divulgare questa informazione? 541 00:29:19,905 --> 00:29:21,270 Lo so, si'. 542 00:29:21,807 --> 00:29:23,832 Allora, chi e' stata la sua fonte? 543 00:29:23,909 --> 00:29:25,536 Non posso rivelare il mio confidente... 544 00:29:25,611 --> 00:29:27,738 Va bene, guardi, signora Armstrong. 545 00:29:29,615 --> 00:29:31,640 Questa e' una faccenda molto seria. 546 00:29:31,717 --> 00:29:33,947 Prenda tempo. 547 00:29:34,586 --> 00:29:39,319 Facciamo una pausa e diciamo che torniamo qui alla 1:30. 548 00:29:40,225 --> 00:29:43,592 Voglio che vada a casa. Voglio che parli con la sua famiglia. 549 00:29:43,662 --> 00:29:46,426 Voglio che parli al suo editore. Va bene? 550 00:29:46,865 --> 00:29:49,800 E poi voglio che parli al suo confidente. 551 00:29:50,369 --> 00:29:54,703 Ci rimugini e veda se tutto cio' vale una citazione per disprezzo alla Corte, 552 00:29:54,773 --> 00:29:56,900 poi ci riuniremo di nuovo, 553 00:29:56,975 --> 00:29:59,535 e poi io glielo richiedero'. 554 00:30:00,946 --> 00:30:01,970 Io non tratterrei il fiato. 555 00:30:02,047 --> 00:30:05,414 Be', non sono l'unico che avra' bisogno di trattenere il fiato. 556 00:30:09,221 --> 00:30:10,950 Va bene, tutti quanti, 557 00:30:11,023 --> 00:30:14,259 facciamo una pausa. Torneremo alle 1:30. 558 00:30:21,233 --> 00:30:24,293 - Per quanto e' stata nella CIA? - Signora Van Doren... 559 00:30:25,003 --> 00:30:26,595 "'Posso venire anch'io?' chiese Charlie." 560 00:30:26,672 --> 00:30:29,607 "'Ti prometto che ti aiutero' a dare la caccia a qualsiasi cosa', disse." 561 00:30:29,675 --> 00:30:31,905 "'Avanti', risposero Ruthie Joe e nonna Annie. 562 00:30:31,977 --> 00:30:33,706 "Allora se ne andarono passando il ponte..." 563 00:30:33,779 --> 00:30:35,770 Il mio orologio dice che sono in anticipo. 564 00:30:37,015 --> 00:30:41,452 Pensiamo che per lei non sia il momento migliore di stare con i bambini. 565 00:30:42,220 --> 00:30:43,414 E' solo che... 566 00:30:43,488 --> 00:30:47,618 Sa, non siamo attrezzati per avere a che fare con tanta follia. 567 00:30:47,693 --> 00:30:48,819 Va bene. 568 00:30:49,328 --> 00:30:52,661 Penso che sia idiota, ma tant'e'. Capisco, la stampa puo' essere un incubo. 569 00:30:52,731 --> 00:30:56,929 Forse, se sta lontana per un po', se ne andranno. 570 00:30:57,402 --> 00:31:00,894 Spero che potremo sistemare la cosa, Jerry. Mi piace davvero leggere ai bambini. 571 00:31:00,973 --> 00:31:03,601 Voglio dire, sono anche brava. Faccio tutte le vocette. 572 00:31:03,675 --> 00:31:05,609 Lo e'. Allora... 573 00:31:05,677 --> 00:31:09,135 Per quando ha previsto di rimandare a scuola Ali? 574 00:31:10,315 --> 00:31:12,112 Non so. Non ne sono certa. 575 00:31:12,184 --> 00:31:14,618 Vedo. D'accordo. 576 00:31:18,490 --> 00:31:21,626 Stai dicendo che non tornera', Jerry? 577 00:31:22,060 --> 00:31:24,324 - Com'era il tuo pranzo? - Terrificante. Grazie. 578 00:31:24,396 --> 00:31:27,422 - Si', cos'ha preso? - In realta' non ho preso nulla. 579 00:31:27,499 --> 00:31:28,727 Davvero? 580 00:31:29,267 --> 00:31:31,497 Vorrei avere la sua forza di volonta'. 581 00:31:32,938 --> 00:31:35,668 Chi e' il suo confidente, signora Armstrong? Chi e'? 582 00:31:41,680 --> 00:31:42,772 Ehi. 583 00:31:44,249 --> 00:31:46,012 Be'? Com'e' andata? 584 00:31:46,084 --> 00:31:48,644 - Bene, immagino. - Mi scusi. Rachel Armstrong? 585 00:31:48,720 --> 00:31:50,312 - Si'. - Sono il vice maresciallo Jones. 586 00:31:50,389 --> 00:31:53,415 Ho una convocazione per lei alla Corte Distrettuale Federale tra due ore. 587 00:31:53,492 --> 00:31:55,892 - No, no, no. - Cosa e' successo alle due settimane previste? 588 00:31:55,961 --> 00:31:57,121 Ehi! 589 00:31:58,397 --> 00:31:59,421 Sono Avril Aaronson, 590 00:31:59,498 --> 00:32:00,556 - avvocato del Capital Sun Times. - Oh, si', 591 00:32:00,632 --> 00:32:04,068 lo scorso anno ho letto il suo resoconto sul caso Celeste. 592 00:32:04,136 --> 00:32:06,297 Penso che potrebbe attribuirsi il merito della sua faccenda. L'ho fatto. 593 00:32:06,371 --> 00:32:09,033 Capisco tutte le sceneggiate fatte sinora, ma questo? 594 00:32:09,107 --> 00:32:11,439 Questo e' troppo veloce. E' scandaloso, 595 00:32:11,510 --> 00:32:14,240 e qui stiamo finendo in qualche serio problema con il Quinto Emendamento. 596 00:32:14,312 --> 00:32:20,148 Sai, Avril, la' fuori c'e' un traditore che sta rivelando i nomi di agenti CIA. 597 00:32:20,218 --> 00:32:24,882 Ora, credo che uno cosi' dovremmo prenderlo tout de suite. No? 598 00:32:24,956 --> 00:32:27,424 Facciamo entrare Albert Burnside. 599 00:32:28,560 --> 00:32:31,961 Dovro' andare a casa a prendere il mio libro degli autografi, allora. 600 00:32:35,434 --> 00:32:38,699 Fregatene. Non e' un problema. E' gia' nel budget del Sun Times. 601 00:32:38,770 --> 00:32:39,964 Salve, Avril. 602 00:32:40,038 --> 00:32:43,667 Ehi, eccolo. Albert, grazie per essere qui. Questa e' Rachel Armstrong. 603 00:32:43,742 --> 00:32:44,868 - Felice di conoscerla. - Salve. Vale anche per me. 604 00:32:44,943 --> 00:32:48,208 Ehi, sono Ray, il marito di Rachel. Perche' sta accadendo tutto cosi' in fretta? 605 00:32:48,280 --> 00:32:50,771 Avril ha detto che ci sarebbero volute settimane prima di finire davanti ad un giudice. 606 00:32:50,849 --> 00:32:54,910 Be', il signor Dubois vuole finirla prima che arrivi la stampa. 607 00:32:54,986 --> 00:32:57,750 E' giusto. La stampa puo' solo complicare le cose. 608 00:32:57,823 --> 00:32:59,791 Concentriamoci sul tenerla fuori di prigione. 609 00:32:59,858 --> 00:33:01,018 Prigione? Cosa... Quando? 610 00:33:01,093 --> 00:33:02,651 Chiederai una pausa? 611 00:33:02,727 --> 00:33:04,922 Si'. Certo. Certo. 612 00:33:04,996 --> 00:33:08,159 Guarda, ci ho gia' pensato. Il giudice Hall e' un buon diavolo. 613 00:33:08,233 --> 00:33:10,133 Ci scambieremo le cartoline di Natale. 614 00:33:10,202 --> 00:33:12,500 Non la mandera' certo in prigione oggi. 615 00:33:12,571 --> 00:33:13,936 - Gesu'! - Ray, calmati. 616 00:33:14,005 --> 00:33:16,906 Voglio dire, se Albert e' cosi' calmo possiamo esserlo anche noi. Giusto? 617 00:33:16,975 --> 00:33:19,068 Ne usciremo tra cinque minuti. 618 00:33:19,144 --> 00:33:22,739 Poi ci prenderemo una bella tazza di caffe' e studieremo una strategia per proteggere lei, 619 00:33:22,814 --> 00:33:27,217 la Costituzione e la democrazia stesse per generazioni a venire. 620 00:33:28,954 --> 00:33:30,114 E' un Theory, giusto? 621 00:33:30,188 --> 00:33:31,450 - Si'. - E' d'alta classe. 622 00:33:31,523 --> 00:33:33,616 Grazie. Bello anche il suo completo. 623 00:33:34,226 --> 00:33:38,822 Non e' un completo. E' uno Zegna. Impunture a mano, 15 millimetri 15. 624 00:33:40,031 --> 00:33:42,124 Cos'ha addosso? 625 00:33:43,802 --> 00:33:45,292 Non so. 626 00:33:46,204 --> 00:33:48,604 La mettero' in contatto con il mio sarto. 627 00:33:48,673 --> 00:33:51,437 Sai sempre quando sei dentro uno Zegna. 628 00:33:51,710 --> 00:33:52,734 Tribunale tre. 629 00:33:52,811 --> 00:33:57,248 Vostro Onore, stamattina, la signora Armstrong e' gia' comparsa davanti alla giuria. 630 00:33:57,749 --> 00:33:59,944 Le ho fornito i verbali. 631 00:34:00,018 --> 00:34:05,718 E come sa, le e' stato chiesto di rivelare il nome del confidente che le ha dato, 632 00:34:05,790 --> 00:34:09,783 probabilmente illegalmente, informazioni segrete rivelando il... 633 00:34:09,861 --> 00:34:12,159 Mi scusi, Vostro Onore. Posso? 634 00:34:12,230 --> 00:34:13,322 Si'. 635 00:34:13,665 --> 00:34:15,758 - Le spiace? - Per me e' tutto assolutamente a posto. 636 00:34:15,834 --> 00:34:18,166 Vostro Onore, mi sono appena consultato con la mia cliente. 637 00:34:18,236 --> 00:34:22,866 Le chiedo di interrompere per... una settimana, cosi' potremo presentare le nostre istanze. 638 00:34:22,941 --> 00:34:25,432 Lasci che le dica la mia posizione, prima. Perche' non procediamo adesso? 639 00:34:25,510 --> 00:34:27,000 Be', per come e' qui, Vostro Onore. 640 00:34:27,078 --> 00:34:31,515 Il signor Dubois dira' che alla mia cliente e' stato chiesto il nome della sua fonte 641 00:34:31,583 --> 00:34:34,848 e che lei non vuole rivelarlo, e, cosi', la costringerebbe. 642 00:34:34,920 --> 00:34:39,254 Dira' che l'informazione che la mia cliente ha ricevuto e' altamente confidenziale 643 00:34:39,324 --> 00:34:43,784 e la giuria e' ha diritto di conoscere il nome del confidente e prenderlo. 644 00:34:44,095 --> 00:34:48,498 Dira' anche che non c'e' legge federale che la protegga 645 00:34:48,567 --> 00:34:50,660 e che non c'e' neppure la protezione del Primo Emendamento, 646 00:34:50,735 --> 00:34:54,603 perche' questa e' materia di, tra virgolette, sicurezza nazionale. 647 00:34:54,839 --> 00:34:56,670 Corretto, signor Dubois? 648 00:34:56,741 --> 00:34:58,299 Di questo si tratta, in parole povere. 649 00:34:58,376 --> 00:35:02,972 Sosteniamo che il Primo Emendamento protegge Rachel Armstrong. 650 00:35:03,048 --> 00:35:06,779 So bene di casi in questo tribunale locale in cui questa contesa e'... 651 00:35:06,851 --> 00:35:09,684 Be', sono a conoscenza dei casi di questo circuito, 652 00:35:09,754 --> 00:35:14,384 e non l'autorizzano a rifiutarsi di rispondere alla domanda. 653 00:35:14,459 --> 00:35:16,757 Perche' voi tre non vi avvicinate, adesso? 654 00:35:16,828 --> 00:35:19,092 Rachel, Rachel, andiamo. Avviciniamoci. 655 00:35:22,767 --> 00:35:25,167 Qui dove sono i magistrati. 656 00:35:25,370 --> 00:35:27,600 Signora Armstrong, voglio che capisca 657 00:35:27,672 --> 00:35:31,267 che se le ordinassi di rivelare il suo confidente, 658 00:35:31,977 --> 00:35:36,505 e non lo facesse, lo riterro' disprezzo della corte 659 00:35:37,048 --> 00:35:39,482 e che sara' detenuta finche'... 660 00:35:39,551 --> 00:35:41,178 Un attimo, Vostro Onore. 661 00:35:41,253 --> 00:35:44,518 Puo' considerare, per favore, la mia richiesta di una pausa? 662 00:35:44,589 --> 00:35:47,023 Giusto. Neghero' la richiesta. 663 00:35:47,092 --> 00:35:48,753 Le chiedo solo pochi giorni, Giudice. 664 00:35:48,827 --> 00:35:50,795 Capisco. Questa e' una grave faccenda di sicurezza nazionale... 665 00:35:50,862 --> 00:35:53,330 Non c'e' ragione per non accordare una pausa. 666 00:35:53,398 --> 00:35:55,923 Mi lasci dirigere la mia corte. 667 00:35:57,902 --> 00:36:02,999 Ora, signora Armstrong, le ordino di rivelare l'identita' della sua fonte. 668 00:36:03,808 --> 00:36:07,642 Se vuole qualche giorno per pensarci, glieli concedero'. 669 00:36:08,480 --> 00:36:10,243 Non posso farlo. 670 00:36:10,315 --> 00:36:13,773 Signor Burnside, se vuole qualche giorno per consigliarla di obbedire al mio ordine... 671 00:36:13,852 --> 00:36:16,980 Non posso consigliare la mia cliente di tradire una confidenza. 672 00:36:17,722 --> 00:36:18,984 Va bene, guardi, Vostro Onore, 673 00:36:19,057 --> 00:36:22,026 data la minaccia diretta alla sicurezza nazionale, 674 00:36:22,093 --> 00:36:25,961 chiedo che la signora Armstrong sia subito imputata di disprezzo della Corte 675 00:36:26,031 --> 00:36:28,556 e che venga subito imprigionata. 676 00:36:30,168 --> 00:36:35,299 Be', mi sembra che ho davanti qualcuno che sta disubbidendo al mio ordine 677 00:36:35,740 --> 00:36:39,403 e che sembra credere di essere al di sopra della stessa legge. 678 00:36:40,278 --> 00:36:42,246 L'accuso di oltraggio alla Corte, 679 00:36:42,314 --> 00:36:46,512 e la rimetto alla custodia dello sceriffo degli Stati Uniti. 680 00:36:46,584 --> 00:36:48,142 - Aiuto. - Giudice... 681 00:36:48,219 --> 00:36:51,017 Aspetti. No, no. Vostro Onore. Giudice. Aspetti... no, aspetti. 682 00:36:51,089 --> 00:36:52,954 - Signora. - Vostro Onore! 683 00:36:53,024 --> 00:36:55,515 Appena sara' pronta a parlare verra' rilasciata. 684 00:36:55,593 --> 00:36:57,151 Potrei avere un minuto per conferire con la mia cliente? 685 00:36:57,228 --> 00:36:59,059 Potra' consultarsi con lei al centro di detenzione. 686 00:36:59,130 --> 00:37:02,031 Timmy deve essere recuperato da Hobermans' alle 5:30. 687 00:37:02,100 --> 00:37:03,829 - Questo procedimento e' chiuso. - Giudice. 688 00:37:03,902 --> 00:37:06,666 Giudice. Vostro Onore! 689 00:37:07,339 --> 00:37:10,274 Qui un sacco di gente fa conto di diventare famosa. 690 00:37:10,942 --> 00:37:13,877 - E adesso? Cosa facciamo adesso? - La chiamo domani. Non si preoccupi. 691 00:37:13,945 --> 00:37:16,140 - Cosa fara' adesso? - La chiamero' in mattinata. 692 00:37:16,214 --> 00:37:17,841 Tutto bene? Va bene? 693 00:37:18,450 --> 00:37:21,351 Be' almeno lo escludera' dalla lista degli auguri di Natale. Giusto? 694 00:37:21,419 --> 00:37:22,613 Giusto. 695 00:37:23,288 --> 00:37:25,347 - E' una tattica spaventosa. - Trovi? 696 00:37:26,157 --> 00:37:27,886 Me ne occupero'. Ci vediamo al giornale. 697 00:37:27,959 --> 00:37:30,086 Va bene, verro' la'. 698 00:37:30,695 --> 00:37:34,756 Signor Burnside, e' davvero un onore per me. 699 00:37:35,266 --> 00:37:38,429 L'ho studiata, crescendo. Anche mio padre era un legale. 700 00:37:38,503 --> 00:37:41,666 Questo e' un grande, grande errore, Patton. 701 00:37:41,740 --> 00:37:43,503 Be', non c'e' nulla come imparare dai propri errori. 702 00:37:43,575 --> 00:37:48,205 Si', be', talvolta un errore e' del tipo vestirsi di bianco per la festa del lavoro, 703 00:37:48,279 --> 00:37:51,737 e talvolta e' un errore come invadere la Russia in inverno. 704 00:38:24,449 --> 00:38:27,475 Va bene, ci sono due cose che ho bisogno di sapere. 705 00:38:27,552 --> 00:38:30,180 - Innanzitutto la storia stessa. - Solida come una roccia. 706 00:38:30,255 --> 00:38:33,156 Solida come una roccia. Be', ma di granito o di talco? 707 00:38:33,224 --> 00:38:35,158 Albert, ti prego. Non l'avremmo fatta passare 708 00:38:35,226 --> 00:38:37,592 - se non fosse... - Va bene. Secondo, 709 00:38:37,962 --> 00:38:39,122 quante persone conoscono... 710 00:38:39,197 --> 00:38:41,859 Quante persone al giornale sanno il nome degli informatori? 711 00:38:41,933 --> 00:38:45,096 Sappiamo del confidente accreditato. Be', Bonnie lo sa, ad ogni modo, 712 00:38:45,170 --> 00:38:48,970 e una delle fonti di Rachel all'FBI ci ha dato una copia del rapporto della Van Doren. 713 00:38:49,040 --> 00:38:51,167 E perche' non avete il nome del primo confidente? 714 00:38:51,242 --> 00:38:54,336 Be' per un motivo: Rachel ha chiesto assoluta riservatezza, 715 00:38:54,412 --> 00:38:57,347 e poiche' la storia e' stata confermata, non si e' reso necessario conoscerlo. 716 00:38:57,415 --> 00:38:59,815 Be', la buona notizia e' che non potete essere costretto a testimoniare 717 00:38:59,884 --> 00:39:02,045 per qualcosa che non sapete. 718 00:39:02,120 --> 00:39:03,519 Portafoglio di Bosca. 719 00:39:06,825 --> 00:39:08,554 Occhiali da sole di Prada. 720 00:39:10,028 --> 00:39:12,519 - Puoi tenerlo. - Grazie. 721 00:39:12,597 --> 00:39:14,224 Registratore... 722 00:39:15,233 --> 00:39:17,895 Devo prenderti i gioielli. 723 00:39:24,943 --> 00:39:26,638 La fede matrimoniale. 724 00:39:27,312 --> 00:39:29,507 Mi piacerebbe tenerli, questi. 725 00:39:29,581 --> 00:39:33,142 E' di diamanti, tesoruccio. Non puoi tenerli qui. 726 00:39:38,156 --> 00:39:40,784 Signora Armstrong, in piedi qui di fronte, per favore. 727 00:39:47,465 --> 00:39:50,229 In piedi davanti alla macchina, prego. 728 00:39:50,301 --> 00:39:53,168 Vorrebbe darmi il suo palmo destro, per favore? 729 00:39:54,506 --> 00:39:56,303 Via. Il sinistro, prego. 730 00:39:56,374 --> 00:39:58,934 Sembra come se il vero obiettivo sia Rachel Armstrong 731 00:39:59,043 --> 00:40:02,706 per aver pubblicato l'articolo, il che non e' un crimine. In effetti... 732 00:40:02,780 --> 00:40:06,682 Bene, se abbiamo la Armstrong in galera, e' il nostro piu' grande asso nella manica. 733 00:40:06,751 --> 00:40:09,914 Due. La Van Doren e chiunque alla CIA 734 00:40:09,988 --> 00:40:13,719 che abbia lavorato con lei ha accettato di sottomettersi alla macchina della verita'. 735 00:40:13,791 --> 00:40:17,818 Cacchio, possiamo spegnere 'sto tizio? Non riesco piu' ad ascoltarlo. 736 00:40:18,363 --> 00:40:19,796 Meglio. 737 00:40:19,864 --> 00:40:24,130 Sai, questa e' la sola cosa che la Armstrong ha dalla sua parte. 738 00:40:24,202 --> 00:40:28,400 I media, che la trasformano in una specie di causa famosa. 739 00:40:29,040 --> 00:40:31,167 Non possiamo permettere che ci influisca. 740 00:40:31,242 --> 00:40:34,405 Be', per il caso Branzburg non hanno avuto possibilita' di appello. 741 00:40:34,579 --> 00:40:36,547 Anche se facessero presente che non hai esaurito 742 00:40:36,614 --> 00:40:38,844 qualsiasi altra possibile sorgente prima di andare su di lei. 743 00:40:38,917 --> 00:40:41,477 Si'. No, il caso Miller ha reso le cose assolutamente chiare. 744 00:40:42,120 --> 00:40:44,350 - Seduto immobile per la telecamera. - Ma il nostro obiettivo, 745 00:40:44,422 --> 00:40:48,859 il nostro fine, non e'... non e' metterla in prigione. 746 00:40:48,927 --> 00:40:50,451 Io voglio lasciarla andare. 747 00:40:50,528 --> 00:40:53,463 Questo significa che abbiamo avuto il nostro confidente e possiamo proseguirlo, 748 00:40:53,531 --> 00:40:56,159 e, francamente, e' tutto quello che mi importa. 749 00:40:56,534 --> 00:40:58,764 Stia seduta ferma quanto puo', guardi dritto davanti a lei. 750 00:40:58,836 --> 00:41:01,134 Risponda si' o no. 751 00:41:01,205 --> 00:41:03,696 Si chiama Erica Van Doren? 752 00:41:04,108 --> 00:41:05,200 Si'. 753 00:41:06,344 --> 00:41:09,074 - E' nata a Ossining, New York? - Si'. 754 00:41:13,384 --> 00:41:16,046 Ha mai mentito su qualche documento ufficiale? 755 00:41:16,120 --> 00:41:17,178 No. 756 00:41:20,725 --> 00:41:24,752 Ha mai rivelato alla signora Armstrong che era un dipendente della CIA? 757 00:41:25,363 --> 00:41:26,887 Devi sapere poche regole. 758 00:41:26,965 --> 00:41:30,162 Primo, non si fuma da nessuna parte. 759 00:41:30,535 --> 00:41:32,332 Le sigarette sono contrabbandate. 760 00:41:32,403 --> 00:41:37,340 Niente droghe, niente lotte. Allungano il tuo tempo alla buiosa. 761 00:41:38,042 --> 00:41:40,442 - Sarebbe? - Il carcere. 762 00:41:40,912 --> 00:41:43,540 Nei film lo chiamano "il buco". 763 00:41:43,615 --> 00:41:48,245 Ti porto nella stanza comune. Teniamo le ragazze piu' violente in cella. 764 00:41:48,553 --> 00:41:50,214 Cosa sei, un portiere? Fuori di qui. 765 00:41:50,288 --> 00:41:52,950 - Andiamo. Lasciami uscire. - Via di qui. Via. 766 00:42:00,765 --> 00:42:02,699 E niente fottere. 767 00:42:03,868 --> 00:42:08,168 Nessun tipo di sesso. Niente cunnilingus, niente baci, niente. 768 00:42:08,673 --> 00:42:13,303 Se stai qui per piu' di otto mesi, puoi far domanda per un'uscita o una visita coniugale. 769 00:42:13,378 --> 00:42:14,606 Ecco qui. 770 00:42:14,679 --> 00:42:18,479 Di solito il cambio e' ogni due settimane. Puoi anche non essere qui tra otto mesi. 771 00:42:18,549 --> 00:42:19,641 Ehi! 772 00:42:20,585 --> 00:42:21,677 Ehi! 773 00:42:22,453 --> 00:42:24,284 - Come ti chiami? - Olivia. 774 00:42:24,355 --> 00:42:26,289 - Olivia cosa? - Olivia James. 775 00:42:26,357 --> 00:42:29,884 - Be' Olivia James, questo e' Rachel... - Armstrong. 776 00:42:29,961 --> 00:42:32,589 Rachel Armstrong, la tua nuova compagna di stanza. Fa la brava con lei. 777 00:42:32,664 --> 00:42:34,757 E mostrale come farsi il letto. 778 00:42:34,832 --> 00:42:35,821 Eccoti qui. 779 00:42:35,900 --> 00:42:38,869 Le luci chiudono tra un'ora. Si accendono alle 6:00 del mattino. Chiaro? 780 00:42:38,936 --> 00:42:41,131 Chiaro. Scusami. 781 00:42:41,205 --> 00:42:43,765 C'e' modo di avere un giornale al mattino? 782 00:42:43,841 --> 00:42:48,801 No. Ma se vuoi vedere le notizie, dovrai convincerle tutte. 783 00:42:55,820 --> 00:42:57,913 - Per il suo compleanno, chi guidava... - Mica scemo. 784 00:42:57,989 --> 00:43:01,288 - Non mi frega. - Non mi facevo in cortile, lo sai. 785 00:43:03,428 --> 00:43:05,055 E' proprio triste. 786 00:43:22,613 --> 00:43:25,480 Sei una di quelle formate per mentire, Erica? 787 00:43:25,550 --> 00:43:29,281 Lo sai, ti hanno insegnato quello a Langley? Battere le macchine della verita'. 788 00:43:29,620 --> 00:43:31,451 Passato il test, eh? 789 00:43:35,326 --> 00:43:38,261 Chi pensi che le abbia parlato? Alla Armstrong? 790 00:43:38,963 --> 00:43:42,763 Dio ti danni. Non lo so! 791 00:43:44,602 --> 00:43:45,967 Ma quando lo capisci, 792 00:43:46,037 --> 00:43:49,131 dammi solo cinque minuti con la stronza, va bene? 793 00:43:49,340 --> 00:43:54,004 Be', la mia esperienza mi dice che la signora Armstrong ce lo dira'. 794 00:43:54,078 --> 00:43:57,206 Bene. Non ha mai messo il suo culo da scuole prestigiose in galera. Crollera'. 795 00:43:57,281 --> 00:44:01,445 Non so. L'ho conosciuta L'ho guardata negli occhi. 796 00:44:02,053 --> 00:44:03,953 E' una che cammina sull'acqua. 797 00:44:23,941 --> 00:44:25,306 Vorrei che avessimo i biscotti, pero'. 798 00:44:26,277 --> 00:44:28,541 Erano proprio buoni. 799 00:44:28,813 --> 00:44:30,405 - Ehi. Ehi. - Ehi. 800 00:44:30,481 --> 00:44:31,880 Indovina chi c'e' qui? 801 00:44:31,949 --> 00:44:34,315 Un ometto vuole dirti ciao, e accertarsi che stai bene. 802 00:44:34,385 --> 00:44:35,750 Bene. Eccolo qui. 803 00:44:35,853 --> 00:44:37,343 Di' ciao. 804 00:44:37,421 --> 00:44:40,015 - Ehi, piccolo. Ciao. - Ciao. 805 00:44:41,692 --> 00:44:44,889 Ehi. Perche' non dici a mammina cosa le abbiamo portato? 806 00:44:44,962 --> 00:44:46,657 - Mamma. - Si'? 807 00:44:46,731 --> 00:44:49,825 Ti abbiamo portato dei biscotti, ma ce li hanno portati via. 808 00:44:49,901 --> 00:44:51,835 Non importa. 809 00:44:51,903 --> 00:44:55,464 Be' forse dopo, per il dessert, me li lasceranno. 810 00:44:56,974 --> 00:44:59,943 - Li ha fatti papa'. - Li ha fatti papa'? Che fortuna. 811 00:45:02,046 --> 00:45:03,240 Ehi, 812 00:45:03,848 --> 00:45:06,112 Andra' tutto bene, tesoro. 813 00:45:08,452 --> 00:45:10,511 Ehi, come e' andata la verifica di ortografia? 814 00:45:10,588 --> 00:45:12,055 Bene, credo. 815 00:45:12,123 --> 00:45:13,454 Scommetto che era perfetta. 816 00:45:13,524 --> 00:45:16,687 Ben preparato, no? Non trovi? 817 00:45:17,695 --> 00:45:19,492 - Si'. - Ma certo che lo eri. 818 00:45:20,932 --> 00:45:23,366 Passami tuo padre, va bene? 819 00:45:24,468 --> 00:45:25,867 - Ehi. - Ehi. 820 00:45:27,305 --> 00:45:29,205 Ehi. Come stai? 821 00:45:29,273 --> 00:45:31,138 - Sto bene. - Si'? 822 00:45:32,243 --> 00:45:34,575 Si', sto bene. Non portarlo piu' qui, Ray. 823 00:45:34,645 --> 00:45:37,205 - Questo non e' un bel posto per lui. - Cosa stai dicendo? 824 00:45:37,281 --> 00:45:38,714 Si e' spaventato. 825 00:45:38,783 --> 00:45:43,277 Lui vuole vederti. Cosa vuoi dire? Voleva accertarsi che stessi bene. 826 00:45:43,354 --> 00:45:46,346 Be', certo che voleva vedermi, ma... 827 00:45:46,424 --> 00:45:48,858 - Voglio dire, sono irremovibile, Ray. - D'accordo. 828 00:45:48,926 --> 00:45:49,950 Non staro' qui per sempre. 829 00:45:50,027 --> 00:45:53,428 - Un paio di giorni. Pochi giorni. - D'accordo. D'accordo. 830 00:45:55,233 --> 00:45:56,495 Allora, che dicono i notiziari? 831 00:45:56,567 --> 00:45:58,899 - Non ho sentito nulla. - Niente? 832 00:45:58,970 --> 00:46:00,631 No, niente giornali qui. 833 00:46:00,705 --> 00:46:03,037 ILa TV e' costantemente sintonizzata su Jerry Springer. 834 00:46:03,107 --> 00:46:06,702 Be', la tua carcerazione, la tua situazione, 835 00:46:07,278 --> 00:46:09,041 e' su ogni quotidiano, su tutti i canali. 836 00:46:09,113 --> 00:46:12,310 No, no, no. Intendevo il Presidente. Cosa ha detto dell'articolo? 837 00:46:12,383 --> 00:46:15,079 No, sempre uguale. Lo stesso di sempre. 838 00:46:15,152 --> 00:46:18,588 "La Casa Bianca si rifiuta di commentare sulla Sicurezza." 839 00:46:18,656 --> 00:46:20,385 Che altro potrebbero dire? Giusto? 840 00:46:20,458 --> 00:46:25,327 Intendo, il Presidente non sta tenendo nessuna conferenza stampa, questo e' certo. 841 00:46:27,765 --> 00:46:30,290 Ehi, ascolta, stavo pensando... 842 00:46:31,135 --> 00:46:35,367 Intendo, se diventa folle, ancora piu' folle, 843 00:46:37,208 --> 00:46:39,699 forse mi potresti dirmi chi e'. 844 00:46:39,777 --> 00:46:41,745 E cosi' potrei parlare al tizio. 845 00:46:41,812 --> 00:46:44,713 Non so, metterla sul piano umano, sai? 846 00:46:44,782 --> 00:46:46,215 - Ray. - Cosa? 847 00:46:46,284 --> 00:46:49,014 Non te l'ho mai chiesto, non una volta. 848 00:46:50,254 --> 00:46:53,155 Ma questo... questo e' demenziale. 849 00:46:53,224 --> 00:46:56,853 D'accordo, non tocchiamo questo tasto. Per niente. 850 00:46:57,662 --> 00:46:59,926 - Non ti fidi di me? - Non e' quello il punto. 851 00:46:59,997 --> 00:47:01,760 Non ti fidi di me? 852 00:47:02,700 --> 00:47:05,260 - E'... Cos'e'... - Immagino sia cosi'. E' finita. 853 00:47:09,740 --> 00:47:12,607 Va bene. Mi manchi. 854 00:47:13,077 --> 00:47:16,171 Anche tu mi manchi Puoi ripassare il telefono a... 855 00:47:16,247 --> 00:47:18,272 - Ehi, riesci a sentirmi? - Si'. 856 00:47:18,349 --> 00:47:21,113 Bene. Ho bisogno che la mattina ti fai il letto. Va bene? 857 00:47:21,185 --> 00:47:24,621 Mi serve che in casa ci sia almeno un maschietto responsabile. 858 00:47:24,689 --> 00:47:28,181 - OK? Non dire a papa' che te l'ho detto, eh? - Io... 859 00:47:35,633 --> 00:47:39,626 Non puo' sentirti, caro. Va bene? Lei tornera' a casa presto. Andiamo. 860 00:47:55,953 --> 00:47:57,887 Tutti in piedi. Udite, udite. 861 00:47:57,989 --> 00:47:59,718 - Armstrong. Andiamo. - Tutti quelli che hanno a che fare 862 00:47:59,790 --> 00:48:03,089 con il la Corte Distrettuale degli Stati Uniti nello Stato di Columbia si avvicinino. 863 00:48:03,160 --> 00:48:05,685 Prestate attenzione e sarete ascoltati. 864 00:48:14,372 --> 00:48:19,071 Signor Burnside, la sua cliente e' qui ora, quindi, quando e' pronto, puo' procedere. 865 00:48:19,143 --> 00:48:20,701 Grazie, signore. 866 00:48:21,145 --> 00:48:24,979 Vostro Onore, vorrei chiederle di rilasciare la signora Armstrong 867 00:48:25,049 --> 00:48:27,643 fino a che la Corte d'Appello degli Stati Uniti non deliberera' 868 00:48:27,718 --> 00:48:29,948 sulla validita' di questa citazione per oltraggio. 869 00:48:30,021 --> 00:48:31,488 Ora cio' invaliderebbe l'intero processo, 870 00:48:31,555 --> 00:48:34,319 innanzitutto la sua detenzione. 871 00:48:34,692 --> 00:48:36,182 Lei ha la chiave della sua cella. 872 00:48:36,260 --> 00:48:40,594 Una chiave che implica la perdita di integrita' morale non e' affatto una chiave. 873 00:48:40,664 --> 00:48:42,393 L'integrita' e' soggettiva. 874 00:48:42,466 --> 00:48:45,594 Signora Armstrong, comprendo, ma deve aiutarmi. 875 00:48:45,669 --> 00:48:48,103 Mi confermerebbe che se fosse a casa sua 876 00:48:48,172 --> 00:48:52,472 alzerebbe il telefono per chiamare o contattare il suo confidente 877 00:48:52,543 --> 00:48:56,172 e cercherebbe di ottenere il permesso di rivelare il nome della sua fonte 878 00:48:56,247 --> 00:48:58,647 in modo di mettere fine a tutto questo? 879 00:48:58,716 --> 00:49:01,583 Sarei disonesta se dicessi che vorrei farlo. 880 00:49:01,652 --> 00:49:03,984 Be', allora, lei non ci da' proprio alcuna scappatoia. 881 00:49:04,055 --> 00:49:05,215 La mozione e' respinta. 882 00:49:05,289 --> 00:49:09,020 Signore, ora chiederei che il tribunale 883 00:49:09,093 --> 00:49:13,462 imponesse una multa di $10,000 al giorno al Sun Times 884 00:49:13,664 --> 00:49:16,929 fino a che non si sapra' il nome del confidente della signora Armstrong. 885 00:49:17,001 --> 00:49:18,263 Vostro Onore, 886 00:49:18,335 --> 00:49:20,360 con tutto il dovuto rispetto a questa corte e alla signora Armstrong, 887 00:49:20,438 --> 00:49:22,030 non sappiamo chi sia la sua fonte. 888 00:49:22,106 --> 00:49:23,733 Non vedo come potremmo essere ritenuti responsabili. 889 00:49:23,808 --> 00:49:27,209 Signore, ovviamente, con la rappresentazione mostrata qui, 890 00:49:27,278 --> 00:49:30,372 il giornale non solo appoggia, 891 00:49:30,448 --> 00:49:33,417 ma sta incoraggiando il comportamento della signora Armstrong. 892 00:49:33,918 --> 00:49:35,852 La stanno autorizzando. 893 00:49:35,920 --> 00:49:39,117 Il Sun Times dovrebbe essere obbligato ad obbedire a Vostro Onore 894 00:49:39,190 --> 00:49:41,454 e a licenziare la signora Armstrong se lei non lo fa cio' che le viene chiesto. 895 00:49:41,525 --> 00:49:43,322 Questo non e' regolare! 896 00:49:43,627 --> 00:49:47,188 Vostro Onore, con tutto il rispetto, le chiedo di respingere questa mozione. 897 00:50:04,748 --> 00:50:08,309 Non pensate mai di inchiodarmi. Non pensatelo mai. 898 00:50:09,353 --> 00:50:10,911 Pagate la multa, 899 00:50:10,988 --> 00:50:15,152 e lasciate Rachel ben rinchiusa, esattamente come stava. 900 00:50:18,529 --> 00:50:20,690 Non c'era bisogno che lo dicessi. 901 00:50:37,214 --> 00:50:39,114 Che bella giornata. 902 00:50:39,183 --> 00:50:41,310 - Mi piace venire qui. - Si'. 903 00:50:41,385 --> 00:50:44,411 - Mi rammenta perche' lo stiamo facendo. - Sono d'accordo. 904 00:50:44,488 --> 00:50:46,547 Sai, mio padre e' sepolto proprio la'. 905 00:50:46,624 --> 00:50:49,115 Penso che sia meglio che non ci incontriamo a Langley 906 00:50:49,193 --> 00:50:51,024 - per il futuro. - Si'. Va bene. 907 00:50:51,095 --> 00:50:53,290 Si'. Sa, sono proprio felice che lei abbia chiesto di vedermi. 908 00:50:53,364 --> 00:50:56,356 Volevo parlarle da che e' si e' interrotto tutto. 909 00:50:56,433 --> 00:50:58,958 Sai, speravo che l'avrei convinta 910 00:50:59,036 --> 00:51:01,561 a darmi un'opportunita' al centro finanziario e commerciale nei Balcani. 911 00:51:02,840 --> 00:51:05,900 - C'e' un'altra faccenda che ti aspetta prima. - Va bene. 912 00:51:05,976 --> 00:51:07,967 Erica, abbiamo indagato con il totale consenso 913 00:51:08,045 --> 00:51:09,842 di tutte quelli che erano a conoscenza della tua copertura. 914 00:51:09,914 --> 00:51:13,077 Abbiamo controllato tutte le registrazione telefoniche, le e-mail, i lavori. 915 00:51:13,150 --> 00:51:14,777 - E siamo al punto di partenza. - Davvero? 916 00:51:14,852 --> 00:51:17,548 Finora, la cronista e' in prigione e non parla. 917 00:51:17,621 --> 00:51:21,079 E' essenziale che scopriamo da dove proviene questa fuga. 918 00:51:21,292 --> 00:51:24,819 Lo so. Capisco. Lo sai, e non potrei essere piu' d'accordo con te. 919 00:51:24,895 --> 00:51:28,763 Sai, non sappiamo se questa persona l'ha saputo da te o dall'agenzia, 920 00:51:28,832 --> 00:51:30,356 quindi puoi scervellarti ancora un po'? 921 00:51:30,434 --> 00:51:32,561 Si', naturalmente. Fai come credi. Capisco assolutamente. 922 00:51:32,636 --> 00:51:36,197 - Chiedimi cio' che vuoi. - Quando ha visto per la prima volta Rachel Armstrong? 923 00:51:36,273 --> 00:51:38,935 Consapevolmente? Quando e' venuta da me alla partita di calcio, 924 00:51:39,009 --> 00:51:40,636 quando mi ha affrontato. 925 00:51:40,711 --> 00:51:44,408 E siete entrambe volontarie della scuola elementare "Rive del Potomac", giusto? 926 00:51:44,481 --> 00:51:49,976 Si'. Be', no non lo sono. Lo ero, ma... ora non piu', 927 00:51:50,054 --> 00:51:51,715 ma lei dice che era un'insegnante di sostegno volontaria. 928 00:51:51,789 --> 00:51:53,916 Non vi eravate mai incontrate nelle attivita' scolastiche prima di allora? 929 00:51:53,991 --> 00:51:56,551 - No. - Il volontariato non si e' mai sovrapposto? 930 00:51:56,627 --> 00:51:59,357 Forse i ragazzini hanno mai fatto da tramite da mamma a mamma? 931 00:51:59,430 --> 00:52:00,761 No. No. 932 00:52:00,831 --> 00:52:05,598 Mai andate ad una festa scolastica dove venivano serviti alcolici? 933 00:52:05,669 --> 00:52:07,330 Cosa? Cosa? 934 00:52:08,305 --> 00:52:10,000 Sai, quando mia moglie andava a quegli incontri, 935 00:52:10,074 --> 00:52:13,043 quelle cose del tipo rilassati-e-di'-cio'-che-vuoi... 936 00:52:13,110 --> 00:52:17,547 mio Dio, non posso raccontarti le cose che ha detto e che vorrebbe rimangiarsi! 937 00:52:17,615 --> 00:52:19,242 Signore, aspetti. 938 00:52:21,318 --> 00:52:23,650 - State ancora indagando su di me? - Be'... 939 00:52:24,321 --> 00:52:26,118 Ho appena affrontato la macchina della verita'. 940 00:52:26,190 --> 00:52:28,590 Be', dato il tuo addestramento, non sono certa di quanto valga. 941 00:52:28,659 --> 00:52:32,925 E' un'indagine clinica. Non serve che ne fai un caso personale. 942 00:52:33,297 --> 00:52:35,527 Non devo farne un caso personale? 943 00:52:35,599 --> 00:52:38,864 "Pensiamo che sia un'incompetente, un'ubriacona, o una bugiarda," 944 00:52:38,936 --> 00:52:41,769 "ma non deve farne un caso personale." 945 00:52:43,173 --> 00:52:45,198 Come osate? 946 00:52:46,176 --> 00:52:47,370 - Come cazzo osate? - Va bene, 947 00:52:47,444 --> 00:52:50,277 - Adesso controlla il tuo tono, Erica. - Mi lasci fare una domanda, signore. 948 00:52:50,347 --> 00:52:53,783 Da cosa, visto il mio curriculum immacolato, puo' farmi additare e dire di me: 949 00:52:53,851 --> 00:52:56,649 "Si', si', quella e' qualcuno di cui non possiamo fidarci"? 950 00:52:56,720 --> 00:53:00,816 - Cosa? - Il punto e' che non ti ho mai conosciuto. 951 00:53:00,817 --> 00:53:03,321 Sei stato un NOC per cosi' tanti anni, (NdT: Non-official cover) 952 00:53:03,394 --> 00:53:05,294 che ci sono davvero poche le persone che ti conoscono. 953 00:53:05,362 --> 00:53:07,887 D'accordo, be', sa una cosa? La conosco. La conosco, signore. 954 00:53:07,965 --> 00:53:11,696 Conosco i tipi come lei. Vedo dove si va a finire. Ne sento l'odore. 955 00:53:11,802 --> 00:53:13,463 Sa, se qualcuno della CIA fa casino, 956 00:53:13,537 --> 00:53:15,164 qualcuno fa casino, rinuncia a me 957 00:53:15,239 --> 00:53:18,572 e ora gironzolate investigando come quelli di "scuola di polizia". 958 00:53:18,642 --> 00:53:21,611 Mi sta solo facendo del male per quella che sono. Lo capisco. 959 00:53:21,679 --> 00:53:24,978 In questo modo puo' dire alla stampa, "Sapete? Non e' un agente disonesto." 960 00:53:25,049 --> 00:53:28,177 "E' solo una stupida donnicciola dai sentimenti feriti perche'" 961 00:53:28,252 --> 00:53:30,152 "quelle sue conclusioni dell'indagine sono state ignorate" 962 00:53:30,220 --> 00:53:31,710 "dal Presidente degli Stati Uniti." 963 00:53:31,789 --> 00:53:33,984 Conclusioni che assolvevano il Venezuela 964 00:53:34,058 --> 00:53:37,050 per non avere niente a che fare con il tentato omicidio. 965 00:53:37,127 --> 00:53:39,527 - Ora diventi drammatica, Erica. - Bello, va bene. 966 00:53:39,596 --> 00:53:42,724 Sa una cosa? D'ora in poi potra' parlare con il mio avvocato. 967 00:53:42,800 --> 00:53:44,461 Puo' togliermi la scorta. 968 00:53:44,535 --> 00:53:47,231 Puo' smetterla di sezionarmi. Va bene? Io mollo. 969 00:53:47,304 --> 00:53:48,771 Non puoi andartene, Erica. 970 00:53:48,839 --> 00:53:52,775 Davvero? Cos'e' questo, I Sopranos? Non posso lasciare la famiglia? Sono inchiodata? 971 00:53:52,843 --> 00:53:56,142 Be', e' un processo. Hai un sacco di informazioni privilegiate. 972 00:53:56,213 --> 00:53:59,512 Non ti fidi di me? D'accordo, va bene. 973 00:53:59,850 --> 00:54:02,614 Ti daro' le ragioni per farlo. D'accordo? 974 00:54:03,053 --> 00:54:05,419 Mio marito non e' il solo che sa scrivere, in famiglia. 975 00:54:05,489 --> 00:54:08,583 Senti, sei certa di volere fare la guerra al governo, Erica? 976 00:54:08,659 --> 00:54:10,217 Ti serve la confusione? 977 00:54:10,294 --> 00:54:11,784 Sei in piena battaglia per la custodia, vero? 978 00:54:11,862 --> 00:54:15,855 Sei certa di voler trascinare Allison in tutto questo? 979 00:54:16,867 --> 00:54:19,062 Sei fortunata ad essere una donna. 980 00:54:19,136 --> 00:54:20,433 Perche'? 981 00:54:20,504 --> 00:54:22,563 Perche' non picchio le ragazze. 982 00:54:23,040 --> 00:54:27,477 Sai, non eri il solo agente che indagava sui venezuelani, 983 00:54:28,178 --> 00:54:30,009 ma sei stata la sola che ha concluso 984 00:54:30,080 --> 00:54:33,572 che non erano coinvolti nell'aggressione al Presidente. 985 00:54:33,650 --> 00:54:36,778 Il tuo non e' il solo rapporto che il Presidente ha letto. 986 00:54:38,622 --> 00:54:43,218 Ti auguro ogni fortuna con tua figlia e la battaglia per la custodia. 987 00:54:43,560 --> 00:54:45,926 Spero che tu possa rivederla di nuovo. 988 00:54:49,800 --> 00:54:51,165 Grazie. 989 00:55:16,193 --> 00:55:18,127 Si', guarda qua. 990 00:55:24,501 --> 00:55:28,733 Se ci fossero stati abbastanza soldi nel mondo, avrei comprato il modo per uscirne. 991 00:55:28,806 --> 00:55:31,400 Tesoro, tanto per cominciare se ci fossero stati abbastanza 992 00:55:31,475 --> 00:55:33,807 - soldi al mondo, non sarei qui. - Hai detto bene. 993 00:55:39,316 --> 00:55:40,544 Che e' quello? 994 00:55:40,617 --> 00:55:42,482 Un regalo di Natale di mio figlio. 995 00:55:42,553 --> 00:55:44,783 - Quanti anni ha? - Sette. 996 00:55:44,855 --> 00:55:49,053 Merda, non esiste piu' nessuno al mondo che ha sette anni, 997 00:55:49,126 --> 00:55:50,320 Io mi trasferisco. 998 00:55:50,394 --> 00:55:53,124 Quel grosso pezzo di merda la' continua a scoreggiare tutta notte. 999 00:55:53,197 --> 00:55:56,963 Trasformo il mio furto d'auto a mano armata in un omicidio, se resto la'. 1000 00:55:57,034 --> 00:55:59,502 Be', benvenuta nel quartiere. 1001 00:56:02,806 --> 00:56:07,743 Congratulazioni, a tutti. Abbiamo tra noi tre finalisti per il Pulitzer. 1002 00:56:10,848 --> 00:56:12,372 Per cronache investigative. 1003 00:56:22,326 --> 00:56:23,850 Ehi, Armstrong. 1004 00:56:24,828 --> 00:56:27,820 Un messaggio per te da qualcuno di nome Bunny. 1005 00:56:27,898 --> 00:56:31,000 L'ho preso apposta per te. Potremmo non trovarti di sopra. 1006 00:56:31,000 --> 00:56:33,637 Sei in lizza per il Pulitzer. 1007 00:56:33,637 --> 00:56:35,571 Allora, hai vinto qualcosa, eh? 1008 00:56:36,673 --> 00:56:38,732 Non ho mai vinto niente. 1009 00:56:39,409 --> 00:56:40,637 - Grazie. - Di niente. 1010 00:56:42,412 --> 00:56:43,902 Com'e' andata la scuola, oggi? 1011 00:56:43,981 --> 00:56:45,812 - Bene, immagino. - Si'? 1012 00:56:46,984 --> 00:56:49,680 - Qual e' stata la parte migliore? - Non so. 1013 00:56:50,521 --> 00:56:54,855 Ehi, ho vinto un premio. Quasi vinto. 1014 00:56:55,225 --> 00:56:58,058 Uno grande, per essere una buona cronista. 1015 00:56:58,128 --> 00:57:01,757 - Bello. - E la prima persona a cui volevo dirlo 1016 00:57:01,832 --> 00:57:05,768 eri tu perche' sei il mio ragazzo speciale. 1017 00:57:11,508 --> 00:57:13,806 - Vuoi riportare su il tuo papa'? - Va bene. 1018 00:57:13,977 --> 00:57:15,274 D'accordo. 1019 00:57:19,383 --> 00:57:21,442 Ehi, gli manchi proprio. 1020 00:57:22,185 --> 00:57:26,178 - Davvero? - Allora, il Pulitzer? 1021 00:57:26,256 --> 00:57:29,419 Si'. Me l'hai raccontato, ricordi? 1022 00:57:30,761 --> 00:57:32,422 Questo non e' quel... 1023 00:57:35,365 --> 00:57:38,823 Tutte in cuccetta! Datevi una mossa! 1024 00:57:39,069 --> 00:57:41,435 Mani incrociate dietro la testa. 1025 00:57:41,505 --> 00:57:43,564 Dai, Armstrong, vattene a cuccia. 1026 00:57:43,640 --> 00:57:46,268 Mani incrociate dietro la testa. Datevi una mossa! 1027 00:57:46,343 --> 00:57:48,243 - Forza! - Andiamo, signore! 1028 00:57:48,312 --> 00:57:50,109 Voglio vedere le vostre teste sulle brande. 1029 00:57:50,180 --> 00:57:51,977 - Muoviti! - Forza signore! Andiamo! 1030 00:57:52,049 --> 00:57:54,176 Alle rastrelliere ora! 1031 00:57:57,287 --> 00:58:00,950 Cosa stai facendo, signora Jones? Vai in cuccetta, subito! 1032 00:58:03,961 --> 00:58:07,362 Sapete che qui non e' permesso. E' contrabbando. 1033 00:58:07,431 --> 00:58:08,625 Mi spiace. 1034 00:58:09,266 --> 00:58:12,235 So da dove le hai prese per settimane. 1035 00:58:17,441 --> 00:58:19,068 Altro contrabbando. 1036 00:58:21,441 --> 00:58:31,068 www.italianshare.net Traduzione: Antares57[IScrew] 1037 00:58:32,356 --> 00:58:34,756 Ehi, quelle sono cose personali. 1038 00:58:34,825 --> 00:58:37,885 Posso riaverlo? Che cazzo e' 'sta storia? Non puo' prenderlo! 1039 00:58:37,961 --> 00:58:39,929 - Che ti avevo detto? - Non puo' prenderlo. E' mio! 1040 00:58:39,997 --> 00:58:41,464 Torna alla tua cuccetta! 1041 00:58:41,531 --> 00:58:45,058 Smetti con quel rumore, signora, o ti sbatto nel buco! 1042 00:58:45,135 --> 00:58:46,830 Mi hai capito? 1043 00:58:48,639 --> 00:58:51,073 Incrocia le mani dietro la testa. 1044 00:58:54,645 --> 00:58:56,078 Isolamento per te. 1045 00:59:00,784 --> 00:59:01,910 Fottiti. 1046 00:59:23,473 --> 00:59:27,239 Be', meravigliosa la notizia del Pulitzer. Congratulazioni. 1047 00:59:27,611 --> 00:59:29,579 Si'. No, e' grande. Solo io... 1048 00:59:29,646 --> 00:59:33,582 Non sono sorpresa che l'abbia preso Tom Williams. Il suo articolo ha fatto dare le dimissioni al sindaco. 1049 00:59:33,650 --> 00:59:35,948 Il Presidente e' cosi' popolare, a nessuno frega un tubo di cosa ho scritto. 1050 00:59:36,019 --> 00:59:38,283 Be', noi siamo tutti orgogliosi di te. 1051 00:59:38,555 --> 00:59:40,386 No, lo so. Grazie. 1052 00:59:40,891 --> 00:59:42,415 Mi spiace. 1053 00:59:42,492 --> 00:59:46,121 Hanno preso il mio diario, i miei appunti, per aver preso una mela dal cinese. 1054 00:59:46,196 --> 00:59:48,391 Non riesco a scrivere, e la cosa mi fa diventare matta. 1055 00:59:48,465 --> 00:59:51,093 Hanno preso la mia penna. Non posso neppure piu' scrivere a Timmy. 1056 00:59:51,168 --> 00:59:53,864 Mi stavo chiedendo se ti fosse possibile 1057 00:59:53,937 --> 00:59:56,132 scrivere un editoriale o simili, per sputtanarli un po'. 1058 00:59:56,206 --> 00:59:58,766 Si', naturalmente. Domani, sul giornale di domani. 1059 00:59:58,842 --> 01:00:00,207 Grazie. 1060 01:00:01,111 --> 01:00:02,339 Allora, senti, 1061 01:00:03,380 --> 01:00:05,940 Molly Meyers vuole intervistarti. 1062 01:00:06,216 --> 01:00:09,379 Cosa? Perche'? Non sono anoressica. 1063 01:00:09,453 --> 01:00:13,116 Non sono in riabilitazione. Non sto uscendo con Justin Timberlake. 1064 01:00:13,190 --> 01:00:14,885 Interessi umani, immagino. 1065 01:00:14,958 --> 01:00:18,291 Guarda, e' una giornalista. Lei e' dalla tua parte, giusto? 1066 01:00:18,361 --> 01:00:21,091 I capoccioni stanno davvero facendo pressione. 1067 01:00:21,264 --> 01:00:24,427 E' come hai detto, nessuno sta piu' scrivendo sul tuo caso. 1068 01:00:24,501 --> 01:00:26,469 Stiamo perdendo attrattiva. 1069 01:00:26,536 --> 01:00:28,868 Il governo non sente la pressione del pubblico... 1070 01:00:28,939 --> 01:00:31,305 ... e le multe e le spese legali crescono. 1071 01:00:31,374 --> 01:00:33,899 - Ho capito. Salutami Avril... - Non pensarci. No. No, no. 1072 01:00:33,977 --> 01:00:38,243 Abbiamo solo bisogno che tu esca, e, per quel che vale, 1073 01:00:38,582 --> 01:00:41,449 Molly Meyers si interessera' a te. 1074 01:00:42,419 --> 01:00:43,818 Allora? 1075 01:00:43,887 --> 01:00:45,752 D'accordo. Ma dovra' essere in diretta. 1076 01:00:45,822 --> 01:00:48,689 Non mi disegnera' come un'idiota senile. 1077 01:00:48,759 --> 01:00:52,126 - Assolutamente. - E non saro' neppure una fottuta piagnona. 1078 01:00:52,195 --> 01:00:53,287 Va bene. 1079 01:00:54,698 --> 01:00:56,825 Cosa ti stai mettendo? Che e' questo, il nuovo Cartier? 1080 01:00:56,900 --> 01:00:58,299 E' un meraviglioso orologio. 1081 01:00:58,368 --> 01:01:01,701 No, non e' un orologio. E' un gioiello. Qui, guarda qui. 1082 01:01:01,772 --> 01:01:05,731 Ho improvvisamente sclerato per questo de Grisogono. Amo le cifre. 1083 01:01:05,809 --> 01:01:08,277 - Tutte taglie diverse. Non e' bello? - E' una bellezza. 1084 01:01:08,345 --> 01:01:11,109 - Pronti, Molly. - D'accordo, divertiti. 1085 01:01:13,950 --> 01:01:18,114 Va bene. Mi dicono che sara' notevole. 1086 01:01:18,188 --> 01:01:19,678 Sara' impegnativo. 1087 01:01:19,756 --> 01:01:21,883 - Davvero? - Be', e' quello che mi hanno detto. 1088 01:01:21,958 --> 01:01:25,860 Questo sara' il tuo momento, non il suo. Sarai grande. 1089 01:01:26,296 --> 01:01:27,820 Eccoti qui. 1090 01:01:27,898 --> 01:01:31,163 - Rachel, ciao. Sono Molly Meyers. - Giusto, ci siamo incontrate una volta. 1091 01:01:32,602 --> 01:01:34,627 Ho avuto un colloquio con te per diventare tua assistente. 1092 01:01:34,704 --> 01:01:36,365 Oh, non scherzare. 1093 01:01:36,439 --> 01:01:38,464 Non abbiamo tempo per questo. 1094 01:01:38,542 --> 01:01:42,444 Se hai tempo per il "Identities Act". Grande. Altrimenti fai cosi'. 1095 01:01:42,512 --> 01:01:44,377 - Cosi' va bene. - Un minuto. 1096 01:01:44,447 --> 01:01:48,577 Bene. Grazie tanto per quello che stai facendo, Rachel. 1097 01:01:48,919 --> 01:01:52,377 - E congratulazioni per il Pulitzer. - Ero solo una finalista. 1098 01:01:52,455 --> 01:01:56,448 - Be' brava. Siamo tutti con te. - Grazie, e' molto carino. 1099 01:01:56,526 --> 01:01:58,892 Naturalmente, non posso dirlo in onda. Critica e tutto quanto. 1100 01:01:58,995 --> 01:02:00,326 Bene, pronta? 1101 01:02:00,397 --> 01:02:04,265 - Sai che siamo in diretta? - Todd ti fara' entrare in tre, due... 1102 01:02:05,202 --> 01:02:06,897 Grazie, Todd. 1103 01:02:06,970 --> 01:02:09,302 Rachel Armstrong, grazie di essere qui. 1104 01:02:10,140 --> 01:02:12,540 Rachel, sei stata qui per sette mesi. 1105 01:02:13,944 --> 01:02:16,071 Come ti senti? 1106 01:02:16,146 --> 01:02:18,341 Be', fisicamente bene. 1107 01:02:19,683 --> 01:02:22,811 Non faccio esercizio quanto ho bisogno, ma mi sento bene. 1108 01:02:24,120 --> 01:02:29,080 Sai, ti guardo e sento questa sensazione di "Come fai a farlo?" 1109 01:02:29,159 --> 01:02:34,290 Liceo Vassar, giornalismo alla Columbia, madre della buona borghesia... 1110 01:02:34,998 --> 01:02:37,967 Chei tipo di zona d'ombra e' questa per te? 1111 01:02:38,034 --> 01:02:40,025 Devo dire che, quando mi sveglio la mattina, 1112 01:02:40,103 --> 01:02:42,367 mi ci vuole qualche secondo per capire dove sono. 1113 01:02:42,439 --> 01:02:46,000 Voglio dire, non sono cresciuta abituata a queste cose. 1114 01:02:48,044 --> 01:02:51,741 Sei sposata ad uno scrittore, Ray Armstrong. 1115 01:02:52,549 --> 01:02:54,278 Com'e' che il matrimonio regge? 1116 01:02:54,351 --> 01:02:57,718 - Be', oggettivamente crea pressione... - Dev'essere molto dura. 1117 01:02:57,787 --> 01:03:00,779 E' dura. Ma noi siamo forti. 1118 01:03:00,857 --> 01:03:06,056 Sai, mi incoraggia molto, e siamo grandi amici. Aiuta davvero. 1119 01:03:07,430 --> 01:03:10,661 E che mi dici di tuo figlio? Timothy. 1120 01:03:12,502 --> 01:03:14,629 Quand'e' l'ultima volta che l'hai visto? 1121 01:03:16,339 --> 01:03:18,307 Tanto tempo fa. 1122 01:03:19,976 --> 01:03:21,170 Quanto? 1123 01:03:25,815 --> 01:03:28,409 E' venuto a trovarmi appena arrivata qui, 1124 01:03:29,619 --> 01:03:32,986 ma gli ho chiesto di non tornare a farmi visita. 1125 01:03:34,958 --> 01:03:36,687 Be', dev'essere difficile. 1126 01:03:36,760 --> 01:03:40,958 Per la maggior parte delle madri, pero', e' difficile da capire. 1127 01:03:41,031 --> 01:03:43,124 Immagino che lo sarebbe anche per me, 1128 01:03:44,501 --> 01:03:46,594 ma la maggior parte delle madri non avrebbe idea di cosa fare, 1129 01:03:46,670 --> 01:03:49,366 a meno di non essere nella mia posizione. 1130 01:03:52,509 --> 01:03:56,206 La verita' e' che far venire qui Timmy sarebbe da egoista. 1131 01:03:56,546 --> 01:03:58,673 Sai, per me lo sarebbe. 1132 01:04:01,584 --> 01:04:08,046 E mi chiedo spesso se riesco a sopravvivere un altro giorno senza vederlo, 1133 01:04:08,124 --> 01:04:10,922 ma conosco Timmy, 1134 01:04:12,829 --> 01:04:16,731 e vedo l'espressione dei suoi occhi quando e' venuto qui, 1135 01:04:17,100 --> 01:04:22,128 e so il danno che gli farebbe 1136 01:04:22,205 --> 01:04:26,141 vedere sua madre in questo posto, imprigionata. 1137 01:04:26,209 --> 01:04:28,643 Allora, sai, non posso fargli questo. 1138 01:04:30,780 --> 01:04:35,217 Rachel, andiamo al succo, perche' devo provarci. 1139 01:04:35,819 --> 01:04:41,451 Nel tuo articolo che portava alla luce l'identita' dell'agente CIA Erica Van Doren, 1140 01:04:41,524 --> 01:04:43,458 chi era il tuo confidente? 1141 01:04:44,995 --> 01:04:48,590 Be' Molly, lasciamelo chiedere. Perche' ci devi provare? 1142 01:04:48,665 --> 01:04:51,896 Perche' vuoi indurre una collega giornalista a tradire la sua professionalita'? 1143 01:04:51,968 --> 01:04:55,335 So che tu sai di cosa parlo. So che lo sai. 1144 01:04:55,405 --> 01:04:58,465 Prima che riprendessero hai detto che eri, tra virgolette, con me. 1145 01:04:58,608 --> 01:05:01,372 Guarda, ho comprensione. Come te, non avrei mai tradito un confidente. 1146 01:05:01,444 --> 01:05:03,605 Ma sai una cosa? Talvolta le fonti hanno delle motivazioni. 1147 01:05:03,680 --> 01:05:04,942 Giusto, e' vero. 1148 01:05:05,015 --> 01:05:08,212 Se l'informazione che stanno dando e' preziosa e veritiera, 1149 01:05:08,284 --> 01:05:12,744 come nel Watergate o per il Pentagon Papers, allora le loro motivazioni non contano. 1150 01:05:12,822 --> 01:05:16,349 Qualsiasi vero giornalista sarebbe pronto ad affrontare il disagio della galera 1151 01:05:16,426 --> 01:05:19,054 per proteggere i suoi principi. 1152 01:05:19,129 --> 01:05:21,791 So che dici che proteggeresti il tuo confidente 1153 01:05:21,865 --> 01:05:25,266 come se stessi dicendo: "Ecco, ma per grazia di Dio vado io," 1154 01:05:26,136 --> 01:05:28,297 e non dovrai mai preoccuparti 1155 01:05:28,371 --> 01:05:31,499 - che il governo ti corra dietro. - Perche'? 1156 01:05:31,708 --> 01:05:33,733 Perche' il governo non importa proprio 1157 01:05:33,810 --> 01:05:35,971 come hai scoperto dove Paris ha cenato la notte scorsa. 1158 01:05:38,915 --> 01:05:41,850 Ehi voi, quella e' la mia compagna di cella! La mia! 1159 01:06:03,573 --> 01:06:05,063 Ray. 1160 01:06:05,141 --> 01:06:08,076 Ehi. Ehi, Albert. Ehi. 1161 01:06:08,945 --> 01:06:11,675 Salve, sono Albert Burnside. 1162 01:06:11,748 --> 01:06:14,216 - Salve, io sono Gretchen Monroy. - Salve. 1163 01:06:15,385 --> 01:06:18,877 - Allora, ha visto la faccenda di Molly Meyers? - Si'. Si'. 1164 01:06:18,955 --> 01:06:22,823 - Rachel era proprio fantastica. E' stata grande. - Si', e' stata incredibile. 1165 01:06:24,828 --> 01:06:27,023 - Ti raggiungero'. - Certo. 1166 01:06:27,097 --> 01:06:29,122 Piacere di averla conosciuta. 1167 01:06:32,802 --> 01:06:34,360 - Guarda, Albert. - Non sono affari miei. 1168 01:06:34,437 --> 01:06:35,768 No, no, no. No, tu non... 1169 01:06:35,872 --> 01:06:37,806 Ci sono cose di noi che tu proprio non... 1170 01:06:37,874 --> 01:06:41,503 - Quando dici "noi"...? - Rachel e me. 1171 01:06:43,780 --> 01:06:46,908 Sai, Ray, se riesci a dormire la notte, riesci a dormire. 1172 01:06:49,285 --> 01:06:51,014 Lei ha fatto una scelta. 1173 01:06:52,722 --> 01:06:55,748 - Le scelte portano conseguenze. - Si', se pensi che tua moglie 1174 01:06:56,159 --> 01:07:00,687 abbia potuto scegliere, allora, forse, non dovreste stare insieme. 1175 01:07:02,298 --> 01:07:06,792 Be', puoi dirglielo o no. Lo rimetto tutto a te. 1176 01:07:08,104 --> 01:07:10,004 Continua il buon lavoro. 1177 01:07:28,591 --> 01:07:31,651 Mi scusi, signora. Mi scusi. Non intendevo sconvolgerla. 1178 01:07:31,728 --> 01:07:35,323 - Tutto a posto. - Sto cercando lo Stein Residence. 1179 01:07:35,398 --> 01:07:37,025 Stein Residence? 1180 01:07:40,069 --> 01:07:44,005 Sa, non lo so. Non penso che ci sia uno Stein nell'isolato. 1181 01:07:44,073 --> 01:07:45,904 Harv e Sheila? 1182 01:07:45,975 --> 01:07:48,000 Harv e Sheila... 1183 01:07:49,412 --> 01:07:50,811 Oh, Dio. 1184 01:08:23,179 --> 01:08:24,373 Rachel? 1185 01:08:26,549 --> 01:08:29,040 Ha chi hai fatto fare l'articolo? 1186 01:08:29,252 --> 01:08:31,584 A Evans e Merkow. 1187 01:08:31,654 --> 01:08:34,521 Chi ha sparato apparteneva ad una frangia di destra. 1188 01:08:34,591 --> 01:08:38,254 Immagino che abbia pensato che Erica ce l'avesse con il nostro amato Presidente. 1189 01:08:38,328 --> 01:08:42,355 Il nome e' Alan Murphy. E' rincoglionito e stupido. 1190 01:08:42,432 --> 01:08:46,027 Ha guidato l'auto fino al luogo dell'omicidio, poi si e' schiantato a mezzo miglio. 1191 01:08:47,303 --> 01:08:51,535 Una volta dimessasi dalla CIA, ha perso la protezione assegnatale. 1192 01:08:51,608 --> 01:08:53,473 Dio, e' cosi' folle. 1193 01:08:55,178 --> 01:08:59,376 Evans e Merkow vorranno una sorta di dichiarazione da parte tua. 1194 01:09:04,454 --> 01:09:07,582 Lo so. Capisco. D'accordo. 1195 01:09:08,424 --> 01:09:09,721 E' tutto a posto. 1196 01:09:12,929 --> 01:09:15,921 - Cosa sta facendo Allison? - Chi e' Allison? 1197 01:09:17,100 --> 01:09:18,727 La figlia di Erica. 1198 01:09:20,903 --> 01:09:23,269 - Bonnie... - Non e' colpa tua. 1199 01:09:28,278 --> 01:09:30,371 Stiamo facendo la cosa giusta? 1200 01:09:34,317 --> 01:09:37,548 Qual e' il problema? Abbiamo ancora 15 minuti. 1201 01:09:37,620 --> 01:09:40,657 Il giudice vuole vederla. Abbiamo un furgone in attesa. 1202 01:09:58,241 --> 01:10:01,642 Sembra che ora Il Presidente si senta costretto ad un coinvolgimento personale. 1203 01:10:02,879 --> 01:10:05,973 Vuole andare a fondo di questa sconfitta. 1204 01:10:08,551 --> 01:10:13,750 Quel che e' accaduto e' terrible, e il mio cuore va alla sua ragazzina, 1205 01:10:13,856 --> 01:10:17,622 - ma questo non cambia la mia posizione. - Va bene, questo non e' cio' che mi serve. 1206 01:10:17,694 --> 01:10:20,993 Ho tre copie della rinuncia 1207 01:10:21,798 --> 01:10:27,566 che sono state firmate da tutto lo staff della Casa Bianca e il capo della CIA. 1208 01:10:28,438 --> 01:10:31,601 L'autorizza, le da' il permesso 1209 01:10:31,674 --> 01:10:35,269 di rivelare i loro nomi se erano il suo confidente. 1210 01:10:36,746 --> 01:10:38,646 E' una rinuncia di copertura. 1211 01:10:39,982 --> 01:10:42,007 Lo si fa per lei. 1212 01:10:42,452 --> 01:10:44,579 Gli dia un'occhiata. Veda se il suo confidente ha firmato. 1213 01:10:44,654 --> 01:10:47,987 - Queste persone sono state chiaramente forzate. - Questi qui? 1214 01:10:48,057 --> 01:10:50,423 Queste persone hanno firmato di loro spontanea volonta'. 1215 01:10:50,493 --> 01:10:54,429 Si'? "Se non li firmi allora ti perseguiteremo," 1216 01:10:54,497 --> 01:10:58,228 "indagheremo su di te, renderemo la tua vita un inferno." 1217 01:11:00,670 --> 01:11:03,503 Io non le guardero' mai, giudice. 1218 01:11:10,480 --> 01:11:12,880 - Qualcuno vuole del te'? - Si', grazie. 1219 01:11:12,949 --> 01:11:15,247 - No, grazie. - Viene dalla Grecia. 1220 01:11:22,458 --> 01:11:25,018 Cosa ne facciamo di lei? 1221 01:11:25,094 --> 01:11:29,861 Ora siamo al punto in cui mia moglie e' arrabbiata con me 1222 01:11:30,299 --> 01:11:33,291 e mi sta dicendo che sono una specie di prepotente. 1223 01:11:34,570 --> 01:11:37,403 Be' lei non ha avuto molta comprensione da me, ecco. 1224 01:11:37,473 --> 01:11:41,432 Vostro Onore, posso avere in prestito la sua biblioteca per un secondo? 1225 01:11:47,917 --> 01:11:50,613 Pensa che dovrei guardare le rinunce. 1226 01:11:58,995 --> 01:12:02,795 Un uomo puo' vivere una buona vita, essere stimato, fare la carita', ma, 1227 01:12:05,168 --> 01:12:08,160 alla fine, il numero di persone che viene al suo funerale 1228 01:12:08,237 --> 01:12:10,899 generalmente dipende dal clima. 1229 01:12:15,011 --> 01:12:17,241 Cosa? Mi spiace. Non seguivo. 1230 01:12:17,313 --> 01:12:22,615 I tempi sono cambiati, Rachel. Mi spiace, ma e' cosi'. E' la verita'. 1231 01:12:25,121 --> 01:12:28,352 Ai vecchi tempi sarebbe stato un po' piu' facile combattere, 1232 01:12:28,424 --> 01:12:30,255 il pubblico ti avrebbe definito un'eroina. 1233 01:12:30,326 --> 01:12:33,887 Ma non so... in qualche punto, la stampa... 1234 01:12:33,996 --> 01:12:37,864 la stampa ha smesso di essere il cavaliere senza macchia ed e' diventata il drago. 1235 01:12:37,934 --> 01:12:39,561 E' cosi' che la vede la gente. 1236 01:12:39,635 --> 01:12:43,901 Tu vuoi sapere perche' nessun giornale del paese, incluso la tua citta', 1237 01:12:44,440 --> 01:12:47,204 ha continuato il tuo articolo? 1238 01:12:48,344 --> 01:12:50,005 Perche' non me lo dice? 1239 01:12:50,079 --> 01:12:54,448 Perche' il ciclo delle tue "notizie delle ultime 48 ore" si e' inaridito mesi fa. 1240 01:12:55,852 --> 01:12:58,446 Voglio dire, guardati, Rachel. Stai di merda. 1241 01:12:58,521 --> 01:13:01,752 - Il tuo ragazzo cresce senza di te... - Non mettere di mezzo Timmy. 1242 01:13:01,824 --> 01:13:05,055 - Non e' gentile. Va bene. Sono una buona madre. - Gentile? Affanculo la gentilezza! 1243 01:13:05,127 --> 01:13:07,288 Guarda, non vuoi tirare in ballo tuo figlio, 1244 01:13:07,363 --> 01:13:09,627 - ma io si'. Vuoi sapere il perche'? - Perche'? 1245 01:13:09,699 --> 01:13:13,601 Perche' giustifico Rachel Armstrong, non un principio. 1246 01:13:19,575 --> 01:13:24,103 Un uomo lascia la sua famiglia e va in prigione per difendere un principio, 1247 01:13:24,180 --> 01:13:27,013 e gli dedicano una festivita'. 1248 01:13:27,083 --> 01:13:30,109 Un uomo lascia i suoi bambini per andare a combattere una guerra, 1249 01:13:30,186 --> 01:13:32,620 e gli erigono un monumento. 1250 01:13:32,688 --> 01:13:36,283 Una donna fa la medesima cosa, ed e' un mostro. 1251 01:13:37,293 --> 01:13:39,693 Se molliamo sai come sarebbe, Albert? Sarebbe come se dicessimo: 1252 01:13:39,762 --> 01:13:44,165 "Veri cronisti finche' non sono madri, perche' crolleranno." 1253 01:13:44,700 --> 01:13:48,864 La verita' e' che se avessi saputo che scrivere questa fottuta storia 1254 01:13:48,938 --> 01:13:52,840 mi avrebbe separato da Timmy, forse non l'avrei fatto. 1255 01:13:52,942 --> 01:13:56,002 Ma adesso siamo qui. L'articolo e' stato pubblicato, 1256 01:13:56,078 --> 01:13:59,514 e il percorso e' stato scelto, e non c'e' modo di tornare indietro, 1257 01:13:59,582 --> 01:14:03,040 e alla fine, mio figlio stara' bene. 1258 01:14:03,119 --> 01:14:06,816 Sai, Ray e' un grande padre, e Timmy sara' un tipo a posto, 1259 01:14:08,457 --> 01:14:11,255 ma non sara' il caso del mio confidente. 1260 01:14:11,360 --> 01:14:15,922 La mia fonte sara' pubblicamente attaccata per la morte di Erica Van Doren, 1261 01:14:15,998 --> 01:14:17,158 e quello, te lo assicuro, 1262 01:14:17,233 --> 01:14:19,326 significhera' la distruzione della persona di cui stiamo parlando, 1263 01:14:19,402 --> 01:14:21,893 e quello, Albert, non e' gentile. 1264 01:14:23,205 --> 01:14:24,263 Perche'? 1265 01:14:25,575 --> 01:14:31,207 Voglio dire... il tuo confidente sapeva bene le conseguenze del parlare con te. 1266 01:14:34,450 --> 01:14:38,978 Il mio confidente non sapeva cosa stava facendo 1267 01:14:39,055 --> 01:14:41,250 quando ho avuto l'informazione. 1268 01:14:43,059 --> 01:14:48,019 - Era ubriaco? Parlava nel sonno? - Ehi, facciamoci una camminatina. 1269 01:14:48,097 --> 01:14:50,497 Stiamo cercando di nuotare in una fottuta cascata, Albert. 1270 01:14:50,566 --> 01:14:53,000 Verso gli azionisti abbiamo la responsibilita' di non andare in bancarotta. 1271 01:14:53,069 --> 01:14:55,970 Se questo ti preoccupa cosi' tanto, da adesso in poi agiro' per il bene di tutti. 1272 01:14:56,038 --> 01:14:58,666 - Che ne dici? - Hai chiuso. 1273 01:15:00,343 --> 01:15:01,742 Entra. 1274 01:15:02,078 --> 01:15:06,310 Va bene. Ho appena chiuso il telefono. 1275 01:15:08,050 --> 01:15:11,451 Stan Riggens ha accettato di parlare in aula. 1276 01:15:11,520 --> 01:15:14,717 Immagino firmando quella rinuncia che l'ha perseguitato. 1277 01:15:14,790 --> 01:15:15,882 Stan? 1278 01:15:17,727 --> 01:15:21,288 - Devo 10 dollari al ragazzo del mio ufficio. - Quando e' previsto che accada? 1279 01:15:21,364 --> 01:15:25,027 Appena possibile. Dovra' aspettare fino a domattina. 1280 01:15:25,101 --> 01:15:28,229 Una volta che avra' confermato che era il tuo confidente, sarai fuori pericolo. 1281 01:15:28,304 --> 01:15:30,363 Fai i bagagli, Rachel. 1282 01:15:33,909 --> 01:15:36,969 Lei era a capo dello staff del Vice Presidente. 1283 01:15:37,046 --> 01:15:39,640 Ho dato le dimissioni 11 mesi fa. 1284 01:15:39,715 --> 01:15:43,276 Ed era la fonte dell'informazione pubblicata 1285 01:15:43,386 --> 01:15:47,345 nell'edizione del 6 ottobre del Capital Sun Times, 1286 01:15:47,456 --> 01:15:51,984 nel quale fu rivelata l'identita' di un agente segreto della CIA? 1287 01:15:52,862 --> 01:15:54,523 Ero io. 1288 01:15:54,630 --> 01:15:58,532 Puo' dirci come e' successo? 1289 01:15:59,435 --> 01:16:04,930 Be', immagino che fossi talmente arrabbiato con Erica Van Doren e suo marito, 1290 01:16:05,041 --> 01:16:09,375 - Le mie emozioni mi hanno sopraffatto. - Non sono interessato alle sue motivazioni. 1291 01:16:09,445 --> 01:16:13,074 Voglio sapere come ha rivelato quest'informazione. 1292 01:16:14,517 --> 01:16:15,848 Ero ad una festa. 1293 01:16:15,918 --> 01:16:16,942 ... ehi ragazzi, qui e' torbida. 1294 01:16:17,019 --> 01:16:18,782 Avevo bevuto. 1295 01:16:23,726 --> 01:16:25,216 Stan. 1296 01:16:26,729 --> 01:16:29,630 Ehila', giovane signora. Come stai? 1297 01:16:29,699 --> 01:16:33,760 Posso avere una birra, per favore? Bene. Grande. Proprio qui con mio figlio. 1298 01:16:33,836 --> 01:16:38,000 Sono carini adesso, ma crescono. Lo sai? 1299 01:16:38,074 --> 01:16:39,132 Ho letto qualcosa. 1300 01:16:40,009 --> 01:16:42,978 Cosi' ho saputo che Glen ti ha invitato. E' bello vederti. 1301 01:16:43,045 --> 01:16:47,243 Si', e tu hai pensato: "Be' come posso lasciarmi sfuggire quest'opportunita'?" 1302 01:16:47,316 --> 01:16:49,807 Quello e' proprio cio' che ho pensato. 1303 01:16:53,422 --> 01:16:56,391 - Posso farle una domanda? - Chiedi quel che vuoi. 1304 01:16:56,459 --> 01:16:57,721 Ambasciatore Van Doren. 1305 01:16:57,793 --> 01:16:59,920 - Cosa ami dici di lui? - Sua moglie. 1306 01:16:59,995 --> 01:17:02,020 E' una spia, Stan? 1307 01:17:06,302 --> 01:17:07,667 Vieni qui. 1308 01:17:11,640 --> 01:17:16,134 - Ora, guarda, non l'hai saputo da me. - Ma certo. 1309 01:17:16,212 --> 01:17:18,112 - Non da me. - Assolutamente no. 1310 01:17:18,180 --> 01:17:22,412 Ma tutti sanno che e' della CIA. Tutti. 1311 01:17:23,486 --> 01:17:24,817 Ma non puoi scriverlo. 1312 01:17:24,887 --> 01:17:28,880 Ehi, non voglio dire che proviene da te, ma non siamo in via ufficiosa. 1313 01:17:30,926 --> 01:17:32,587 Strizzalo. 1314 01:17:32,661 --> 01:17:35,425 Lo sanno tutti, comunque. Cosa risaputa. 1315 01:17:36,465 --> 01:17:39,195 Sai se le e' capitato di andare in Venezuela? 1316 01:17:39,268 --> 01:17:40,758 Aspetti un attimo. Aspetti un attimo. 1317 01:17:41,604 --> 01:17:47,167 L'ha avvicinata e le ha chiesto se la signora Van Doren era una spia? 1318 01:17:49,245 --> 01:17:51,179 Lo sapeva gia'. 1319 01:17:51,614 --> 01:17:53,104 Esatto. 1320 01:17:53,682 --> 01:17:55,445 Riggens non li ha soddisfatti. 1321 01:17:55,518 --> 01:17:57,713 Era il tuo confidente accreditato. 1322 01:17:57,787 --> 01:18:00,483 Poi era il tizio dell'FBI che ti ha dato il suo rapporto. 1323 01:18:01,390 --> 01:18:04,985 Vogliono ancora la fonte originale, il che ci riporta al primo round. 1324 01:18:05,094 --> 01:18:07,528 Be', quanto puo' andare avanti? 1325 01:18:08,130 --> 01:18:12,260 Per circa sette mesi prima che la giuria richieda lo scioglimento, 1326 01:18:12,334 --> 01:18:14,802 e poi Dubois puo' richiederne un'altra. 1327 01:18:14,870 --> 01:18:16,201 Io non posso... 1328 01:18:29,952 --> 01:18:33,046 Dovro' dire alla guardia che l'ho fatto io. 1329 01:18:34,757 --> 01:18:35,951 Sai, 1330 01:18:42,398 --> 01:18:44,525 se stai qui altri sette mesi, 1331 01:18:44,600 --> 01:18:48,229 dovresti sapere, ad ogni modo, 1332 01:18:50,172 --> 01:18:52,474 come la faccenda influira' su di te. 1333 01:20:04,580 --> 01:20:06,104 Albert me l'ha detto. 1334 01:20:13,289 --> 01:20:16,258 Be', posso avere i dettagli? 1335 01:20:19,161 --> 01:20:20,890 Dettagli? Si'. 1336 01:20:23,365 --> 01:20:25,959 I dettagli sono che tu sei qui, 1337 01:20:26,936 --> 01:20:28,665 e qualsiasi cosa ti trattiene qui 1338 01:20:28,737 --> 01:20:32,138 e' piu' importante per te di quello che c'e' fuori. 1339 01:20:35,477 --> 01:20:39,208 - Be', da quando la vedi? - Poche settimane. 1340 01:20:40,649 --> 01:20:43,015 - L'ami? - Non lo so. 1341 01:20:43,085 --> 01:20:44,575 Non lo sai? 1342 01:20:44,653 --> 01:20:47,850 Sono solo poche settimane. Non la conosci. 1343 01:20:48,991 --> 01:20:51,653 - Che ne fai di Timmy? - Cosa? 1344 01:20:51,760 --> 01:20:55,423 Quando fotti con lei, cosa fai con Timmy? 1345 01:20:55,497 --> 01:20:58,625 Quando usciamo sta con una tata. 1346 01:20:58,701 --> 01:21:01,329 - Lui la conosce? - No. 1347 01:21:01,403 --> 01:21:04,895 - La conosco? - Non la conosci. Te l'ho gia' detto. 1348 01:21:05,941 --> 01:21:07,238 - Vive nel Maryland... - Va bene. Sai, 1349 01:21:07,309 --> 01:21:09,504 - non voglio sapere altro. - Senti... 1350 01:21:09,578 --> 01:21:13,514 Ray, so che questo e' impossible per noi tutti. 1351 01:21:13,816 --> 01:21:16,410 Lo so. Sei solo. Io sono sola. 1352 01:21:18,754 --> 01:21:20,153 Guarda tutto quello che devi fare per tenermi, 1353 01:21:20,222 --> 01:21:24,318 per conservare il mio rispetto, e' dirmi che non significa nulla. 1354 01:21:24,393 --> 01:21:28,352 Che mi ami, e che... 1355 01:21:42,845 --> 01:21:45,211 Vorrei vedere Timmy, ora. 1356 01:21:46,715 --> 01:21:49,878 Una cosa che dovresti sapere e' che gli parlo solo bene di te. 1357 01:21:49,952 --> 01:21:54,116 Non trattarmi con condiscendenza. Va bene? Ho bisogno di vederlo, e lui ha bisogno di vedere me. 1358 01:21:55,257 --> 01:21:57,987 - Tutto qui. - Va bene. Va bene. 1359 01:21:58,060 --> 01:21:59,891 Vedro' cosa possiamo fare. 1360 01:21:59,962 --> 01:22:02,430 Non permettono piu' visite nei fine settimana, 1361 01:22:02,498 --> 01:22:06,025 e il suo calendario scolastico e' quasi completo. 1362 01:22:06,201 --> 01:22:07,634 Quindi, ora, come ciliegina sul gelato, 1363 01:22:07,703 --> 01:22:09,102 stai cercando di allontanare mio figlio da me? 1364 01:22:09,171 --> 01:22:12,038 - No. No, non e' cosi'. - Non e' come cosa, Ray? 1365 01:22:12,107 --> 01:22:13,540 Non e' come se stessi chiacchierando con tua moglie 1366 01:22:13,609 --> 01:22:15,440 - mentre, cazzo, sta marcendo in galera? - Abbassa la voce. 1367 01:22:15,511 --> 01:22:17,103 - Rache. - Non e' come cosa? 1368 01:22:17,179 --> 01:22:18,510 - Fottiti! - Ehi! Ehi! 1369 01:22:18,580 --> 01:22:21,413 - Vaffanculo! - Va bene, va bene, va bene. 1370 01:22:24,920 --> 01:22:26,751 Va all'inferno! 1371 01:22:26,822 --> 01:22:28,289 Va tutto bene. 1372 01:22:28,357 --> 01:22:30,689 Davvero, se e' cosi' che vuoi... 1373 01:22:32,094 --> 01:22:35,962 Sai una cosa? Grazie per la fregatura, Ray! Questo colpisce davvero il bersaglio! 1374 01:22:37,766 --> 01:22:42,032 Gia', perche' tu sei l'unica che e' stata fottuta da tutto questo. Vero? 1375 01:23:02,024 --> 01:23:03,958 Ehi. 1376 01:23:04,026 --> 01:23:06,085 Quale cazzo e' il tuo problema? 1377 01:23:06,161 --> 01:23:09,756 - Sei nella mia cuccetta. - Trovati un'altra cazzo di branda. 1378 01:23:12,401 --> 01:23:14,995 - Ehi. Quella e' roba mia! Ferma! - Si'. E va qui giu'! 1379 01:23:15,070 --> 01:23:18,130 - Ehi! - Via dalla mia branda la tua schifosa roba del cazzo! 1380 01:23:18,240 --> 01:23:21,573 - Vatti a cercare un'altra cuccetta! - Porta via il culo dalla mia cazzo di branda. 1381 01:23:21,643 --> 01:23:23,668 Questa non e' la tua branda! 1382 01:23:23,745 --> 01:23:24,871 Non era giusto. 1383 01:23:24,947 --> 01:23:28,542 Vuoi la branda?? La tua branda? Vuoi quella branda? Eh? 1384 01:23:28,650 --> 01:23:29,981 Vuoi quella branda? 1385 01:23:39,895 --> 01:23:42,022 Adesso vuoi quella tua cazzo di branda, eh? 1386 01:23:43,999 --> 01:23:45,261 Si'. 1387 01:23:55,511 --> 01:23:57,604 Dai, lasciala stare. 1388 01:24:01,717 --> 01:24:03,207 Giu'! A terra! Giu'! 1389 01:24:13,295 --> 01:24:14,489 Oh, Dio. 1390 01:24:17,599 --> 01:24:19,089 Cosa e' successo? 1391 01:24:20,702 --> 01:24:23,671 Ho tirato fuori il peggio di me, Albert. Ecco cos'e' successo. 1392 01:24:23,739 --> 01:24:25,536 Come? Cosa? Per cosa? 1393 01:24:26,742 --> 01:24:29,939 - Volevamo entrambe la cuccetta in alto. - Cosa? 1394 01:24:31,513 --> 01:24:35,347 Be', hai sempre saputo per cosa e' importante battersi. 1395 01:24:41,023 --> 01:24:43,389 I dottori dicono che andra' tutto a posto? 1396 01:24:43,458 --> 01:24:45,483 Si'. Qualsiasi cosa significhi. 1397 01:24:51,667 --> 01:24:57,503 Sai, sono l'ospite piu' anziana della prigione. 1398 01:24:58,407 --> 01:25:01,808 Ho avuto 32 diverse compagne di branda da che sono qui. 1399 01:25:03,212 --> 01:25:05,612 Voglio dire, e' un record! 1400 01:25:11,153 --> 01:25:12,814 E' una cravatta nuova? 1401 01:25:13,188 --> 01:25:17,318 No, l'ho da un po'. Domenico Vacca. 1402 01:25:17,993 --> 01:25:21,360 - Ti facevo un tipo Kenneth Cole. - Kenneth Cole? 1403 01:25:23,165 --> 01:25:26,225 Be', sono felice che hai conservato il senso dell'umorismo. 1404 01:25:30,639 --> 01:25:33,904 Sembri una donna che saprebbe usare delle buone notizie. 1405 01:25:35,577 --> 01:25:37,204 E' una grande notizia. 1406 01:25:41,750 --> 01:25:44,184 Hanno accettato. Prenderanno il tuo caso. 1407 01:25:44,253 --> 01:25:46,822 Sara' un'udienza accelerata. 1408 01:25:52,961 --> 01:25:55,930 Il prossimo caso della mattinata e' il caso Armstrong. 1409 01:25:55,998 --> 01:25:58,728 Sentiremo prima il signor Burnside. 1410 01:26:01,503 --> 01:26:04,768 Signor Presidente della Corte Suprema, e con il permesso della Corte... 1411 01:26:05,240 --> 01:26:08,607 Nel 1972, nel caso Branzburg contro Hayes, 1412 01:26:08,677 --> 01:26:13,171 questo tribunale delibero' contro il diritto dei reporter 1413 01:26:13,248 --> 01:26:16,911 di non dire il nome deile loro fonti davanti ad una giuria, 1414 01:26:17,586 --> 01:26:21,545 e cio' diede al governo il potere 1415 01:26:21,657 --> 01:26:24,455 di incarcerare i giornalisti che lo avevano fatto. 1416 01:26:25,127 --> 01:26:27,823 Fu decisione cinque contro quattro. Ho finito. 1417 01:26:29,831 --> 01:26:32,891 Nel suo dissenso sul caso Branzburg, Justice Stewart disse, 1418 01:26:32,968 --> 01:26:35,664 "Come passano gli anni, 1419 01:26:35,737 --> 01:26:39,298 "il potere del governo diviene sempre piu' pervasivo." 1420 01:26:39,541 --> 01:26:43,637 "Quelli al potere," disse, "qualsiasi sia il loro indirizzo politico," 1421 01:26:43,712 --> 01:26:45,839 "vogliono solo perpetuare il potere" 1422 01:26:47,616 --> 01:26:50,244 "e le persone comuni ne sono le vittime." 1423 01:26:50,352 --> 01:26:54,880 Be', gli anni sono trascorsi, e quel potere e' sempre piu' pervasivo. 1424 01:26:56,525 --> 01:27:00,188 La signora Armstrong avrebbe potuto piegarsi alle richieste del governo. 1425 01:27:00,329 --> 01:27:02,957 Avrebbe potuto lasciare cadere la sua promessa di riservatezza. 1426 01:27:03,031 --> 01:27:06,523 Avrebbe potuto semplicemente tornare a casa dalla sua famiglia. 1427 01:27:06,768 --> 01:27:08,531 Ma fare cosi' 1428 01:27:09,738 --> 01:27:12,707 significherebbe che nessun confidente vorrebbe piu' parlarle, 1429 01:27:12,774 --> 01:27:16,574 e nessun confidente parlerebbe ancora con il suo quotidiano, 1430 01:27:16,645 --> 01:27:20,877 e allora domani, quando imprigioneremo dei giornalisti di altre testate, 1431 01:27:22,084 --> 01:27:25,281 renderemo quelle pubblicazioni quanto mai irrilevanti, 1432 01:27:27,356 --> 01:27:30,757 e cosi' facendo invalideremo il Primo Emendamento. 1433 01:27:32,361 --> 01:27:36,821 E allora come faremo a sapere se un presidente ha insabbiato le sue colpe? 1434 01:27:36,898 --> 01:27:40,959 O se un ufficiale dell'esercito ha chiuso un occhio sulle torture? 1435 01:27:42,938 --> 01:27:47,500 Noi, come nazione, non saremo piu' in grado di distinguere quelli che esercitano 1436 01:27:48,643 --> 01:27:50,975 un potere responsabile da quelli che lo oltrepassano. 1437 01:27:52,381 --> 01:27:56,408 E che tipo di governo puo' esserci 1438 01:27:56,485 --> 01:27:59,113 quando questi non risponde delle sue responsabilita'? 1439 01:28:01,456 --> 01:28:03,856 Dovremmo tremare al solo pensiero. 1440 01:28:05,494 --> 01:28:08,861 Imprigionare giornalisti? E' roba di altri paesi. 1441 01:28:10,899 --> 01:28:14,027 E' per i paesi che temono i propri cittadini, 1442 01:28:15,937 --> 01:28:19,134 non per i paesi che ne hanno cura e li proteggono. 1443 01:28:22,310 --> 01:28:23,937 Qualche tempo fa, 1444 01:28:24,012 --> 01:28:30,815 iniziai a sentire la pressione psicologica su Rachel Armstrong, 1445 01:28:33,088 --> 01:28:38,993 e le dissi che rappresentavo lei, e non un principio. 1446 01:28:45,133 --> 01:28:50,127 E fino a che non la incontrai non capii che per le persone grandi 1447 01:28:53,275 --> 01:28:56,802 non c'e' differenza tra il principio e la persona. 1448 01:29:12,394 --> 01:29:14,726 Avanti. Ho una nuova camera ammobiliata per te. 1449 01:29:17,833 --> 01:29:21,394 - Lo sai, qui l'hanno messo in evidenza. - Niente affatto. 1450 01:29:21,470 --> 01:29:22,767 Non autentico. 1451 01:29:22,838 --> 01:29:25,272 - Il calcio qui non e' una cosa vera. - Non reagiscono allo stesso modo, qui. 1452 01:29:25,340 --> 01:29:28,309 - Giudice, buon pomeriggio. - Non lo e' proprio. 1453 01:29:28,477 --> 01:29:31,139 Buon pomeriggio, grazie per essere qui. 1454 01:29:31,213 --> 01:29:32,805 Signor Burnside. 1455 01:29:33,815 --> 01:29:37,182 Stiamo parlando di calcio, non di leggi. Se proprio lo vuole sapere. 1456 01:29:37,252 --> 01:29:40,153 Sapete, la ragione per cui vi ho chiesto di venire qui oggi 1457 01:29:40,222 --> 01:29:43,589 e' che la Corte Suprema ha deliberato sul vostro caso. 1458 01:29:44,092 --> 01:29:46,151 La decisione sara' comunicata lunedi', 1459 01:29:46,261 --> 01:29:50,698 ma mi e' stato detto da fonte confidenziale quale e' 1460 01:29:50,799 --> 01:29:53,632 e voglio condividerla con voi. 1461 01:29:53,702 --> 01:29:56,728 Cinque a quattro. Contro di te, Albert. 1462 01:29:57,205 --> 01:30:00,971 Lo stesso di prima. Sicurezza nazionale, Primo Emendamento, 1463 01:30:01,643 --> 01:30:04,009 Il tribunale ha deciso per la sicurezza nazionale. 1464 01:30:05,247 --> 01:30:08,774 E io voglio dirle, Patton, congratulazioni. Ha fatto un gran lavoro. 1465 01:30:08,850 --> 01:30:10,818 Una volta ancora la Corte 1466 01:30:10,886 --> 01:30:15,949 ha chiarito che nel caso i giornalisti non collaborino, 1467 01:30:16,024 --> 01:30:17,992 possono essere incarcerati. 1468 01:30:18,059 --> 01:30:19,822 Be', grazie, signore. 1469 01:30:21,129 --> 01:30:22,994 Poiche' l'ho detto, 1470 01:30:24,132 --> 01:30:26,327 ho deciso di lasciarla andare. 1471 01:30:30,572 --> 01:30:33,302 Scusi, signore, cosa...? 1472 01:30:33,375 --> 01:30:37,243 La lascero' andare. Ormai faccio questo lavoro da molti anni, 1473 01:30:37,312 --> 01:30:42,147 e sono certo che questa donna non rivelera' il suo confidente. 1474 01:30:42,684 --> 01:30:45,380 E' stata rinchiusa per quasi un anno. 1475 01:30:45,453 --> 01:30:48,115 Dentro e' stata picchiata quasi a morte. 1476 01:30:48,189 --> 01:30:52,523 - E' risoluta. - E' proprio vero. Esatto. 1477 01:30:52,594 --> 01:30:57,156 Posso tenerla in prigione solo se penso che cosi' possa rivelare in nome della fonte. 1478 01:30:57,232 --> 01:31:01,430 Ma non parlera'. Non ho altra scelta che lasciarla andare. 1479 01:31:01,503 --> 01:31:03,437 Se posso. Quella e' un... 1480 01:31:03,505 --> 01:31:07,168 Quella e' una donna che protegge un criminale. 1481 01:31:07,242 --> 01:31:11,542 - Questo la rende una criminale. - Oh, andiamo. Non e' una criminale, 1482 01:31:12,180 --> 01:31:13,670 e non vuole esserlo, 1483 01:31:13,748 --> 01:31:18,014 a meno che non sia specificatamente accusata e ritenuta colpevole di un reato dalla giuria, 1484 01:31:18,620 --> 01:31:20,588 e questo non e' il mio metodo. 1485 01:31:21,389 --> 01:31:23,118 Quando firmera' i documenti, Vostro Onore? 1486 01:31:23,191 --> 01:31:24,681 La voglio far uscire subito. 1487 01:31:24,759 --> 01:31:25,987 Andro' in tribunale lunedi' mattina. 1488 01:31:26,061 --> 01:31:28,825 Annuncero' che la liberero'. 1489 01:31:29,698 --> 01:31:31,859 E, Patton, lei ha un'opportunita'. Puo' prendermi a pugni. 1490 01:31:31,933 --> 01:31:34,231 La giuria e' sciolta. 1491 01:31:36,538 --> 01:31:38,904 Come sono certo che le ha detto il suo avvocato, 1492 01:31:38,974 --> 01:31:40,942 la giuria ha smobilitato. 1493 01:31:41,743 --> 01:31:43,734 Dovremo aspettare fino a mezzanotte per lasciarla andare. 1494 01:31:43,812 --> 01:31:45,712 Mezzanotte? 1495 01:31:45,780 --> 01:31:49,580 Cos'e'? State tenendo i giornalisti lontano perche' avete perso la causa? 1496 01:31:49,985 --> 01:31:52,453 Rachel, so quasi tutto. 1497 01:31:54,422 --> 01:31:58,449 Sto accusando due funzionari del governo per averti parlato. 1498 01:31:58,526 --> 01:32:01,859 Vorrei sapere da dove veniva quella prima soffiata che hai avuto, 1499 01:32:02,330 --> 01:32:04,662 ma non sono ingordo. 1500 01:32:08,169 --> 01:32:10,364 Sto perdendo la custodia di mio figlio. 1501 01:32:13,408 --> 01:32:15,273 Vuole la fede nuziale? 1502 01:32:15,710 --> 01:32:17,337 Come un trofeo. 1503 01:32:19,581 --> 01:32:22,709 Sai, calunniarmi se vuoi, Rachel, 1504 01:32:22,784 --> 01:32:28,086 ma ho un lavoro da fare, e ho avuto ogni diritto di fare cio' che ho fatto. 1505 01:32:28,156 --> 01:32:32,217 Penso che stia confondendo i suoi diritti con il suo potere, signor Dubois. 1506 01:32:45,774 --> 01:32:47,139 Tutto a posto. 1507 01:32:51,680 --> 01:32:53,739 Ti abbiamo prenotato una stanza al Mayflower, 1508 01:32:53,815 --> 01:32:57,114 ma sappi che sei la benvenuta da me per quanto hai bisogno. 1509 01:32:57,185 --> 01:33:00,621 - Grazie. Grazie. - Di nulla. 1510 01:33:01,690 --> 01:33:03,453 Ho parlato con Ray. 1511 01:33:03,558 --> 01:33:05,617 Come prima cosa portera' Timmy in mattinata. 1512 01:33:05,694 --> 01:33:08,561 Forse pensavi di andarlo a prendere a scuola? 1513 01:33:08,630 --> 01:33:09,892 Si'. 1514 01:33:12,667 --> 01:33:15,101 - Tutto a posto? - Si'. 1515 01:33:16,037 --> 01:33:17,834 Sarebbe meraviglioso. 1516 01:33:17,906 --> 01:33:20,101 Dio, pero' temo di spaventarlo a morte. 1517 01:33:23,378 --> 01:33:28,145 E, be', fammi sapere cosa vuoi fare con il lavoro. 1518 01:33:28,216 --> 01:33:29,513 Se vuoi, puoi. 1519 01:33:29,584 --> 01:33:32,849 Nessuno ti sta facendo pressione per scrivere della tua esperienza. 1520 01:33:36,091 --> 01:33:37,388 Oh, dai! 1521 01:33:37,459 --> 01:33:38,517 Rachel, guarda nel cruscotto, 1522 01:33:38,593 --> 01:33:41,960 Puoi passarmi l'assicurazione e il libretto? 1523 01:33:42,030 --> 01:33:44,157 Andavo solo a 45 km/ora. 1524 01:33:56,010 --> 01:33:57,807 Signora, per favore, vuole uscire dall'auto? 1525 01:33:57,879 --> 01:34:00,347 - Cosa succede? - Vogliamo solo che esca. 1526 01:34:00,415 --> 01:34:01,939 Non lei, signora. 1527 01:34:03,051 --> 01:34:04,951 - Mi prende in giro? - Esci dall'auto, Rachel. 1528 01:34:05,019 --> 01:34:07,647 - Qual e' il problema, signore? - Non posso crederci. 1529 01:34:07,722 --> 01:34:09,815 - Cosa vuole? - Le devo chiedere di girarsi, per favore. 1530 01:34:09,891 --> 01:34:13,418 - Cosa e'? Cosa sta facendo? - Ehi, ehi! Ci vada piano con lei. 1531 01:34:14,195 --> 01:34:16,060 Rachel, mi spiace che succeda questo. 1532 01:34:16,131 --> 01:34:17,894 - Cosa sta succedendo? - Torni nell'auto, signora. 1533 01:34:18,032 --> 01:34:19,294 Rachel, ti stai agitando... 1534 01:34:19,367 --> 01:34:21,267 - Cosa succede qui? - Mi stanno arrestando, Bonnie. 1535 01:34:21,336 --> 01:34:23,099 E' imputata del crimine di disprezzo della corte. 1536 01:34:23,171 --> 01:34:24,331 Cosa significa? 1537 01:34:24,405 --> 01:34:28,933 Be', significa che ha intralciato la giustizia, e andra' sotto processo. 1538 01:34:29,010 --> 01:34:32,377 - Forza. Andiamo. - Non ne ha passate abbastanza? 1539 01:34:34,749 --> 01:34:36,740 Dio lo danni. 1540 01:34:41,890 --> 01:34:44,222 Oh, no. Dio. 1541 01:34:44,392 --> 01:34:46,758 Dubois! Dubois! 1542 01:34:48,930 --> 01:34:51,899 Rachel, hai davanti una condanna a cinque anni 1543 01:34:51,966 --> 01:34:54,594 per aver ostacolato un'indagine federale, 1544 01:34:54,736 --> 01:34:56,897 ma non voglio andare sotto processo. 1545 01:34:57,372 --> 01:35:00,341 Quindi voglio darti la possibilita' di fare appello a questa sentenza. 1546 01:35:00,408 --> 01:35:05,903 Voglio che mi guardi negli occhi e valuti la mia sincerita'. 1547 01:35:05,980 --> 01:35:09,780 Use i tuoi istinti da cronista, va bene? In quello sei brava. 1548 01:35:10,685 --> 01:35:14,553 - Ti offro due anni. - No. No. 1549 01:35:14,622 --> 01:35:19,116 No, sara' una condanna con sospensione della pena, liberta' vigilata. 1550 01:35:19,194 --> 01:35:20,821 Devi aver rispetto di quello che ha passato. 1551 01:35:20,929 --> 01:35:25,298 Albert, due anni non e' una cosi' grande offerta, 1552 01:35:25,366 --> 01:35:26,924 ma non e' neppure male. 1553 01:35:28,169 --> 01:35:31,935 Perche' tu sei colpevole, signora Armstrong. Sei un'accusata colpevole, 1554 01:35:32,006 --> 01:35:36,340 e se vuoi ballare il valzer in un'aula di tribunale con il vestito da martire, 1555 01:35:37,812 --> 01:35:41,543 credimi, vedrai qualcosa che non hai mai visto prima. 1556 01:35:41,616 --> 01:35:45,279 Perche' questo atteggiamento cortese del legale del paese 1557 01:35:45,353 --> 01:35:48,880 sta tramutandosi in un'ondata di presuntuosa indignazione 1558 01:35:48,957 --> 01:35:51,585 che non puoi neppure immaginare. 1559 01:35:51,659 --> 01:35:54,389 Quella giuria sentira' della retorica di fuoco 1560 01:35:54,462 --> 01:35:58,159 su un paese la cui sicurezza e' stata compromessa, 1561 01:35:58,233 --> 01:36:02,727 un marito reso vedovo, e una ragazzetta che va a trovare la tomba di sua madre 1562 01:36:02,804 --> 01:36:06,001 perche' volevi aggiudicarti un Premio Pulitzer. 1563 01:36:08,910 --> 01:36:11,640 Quindi, se mi costringi a processarti, 1564 01:36:12,947 --> 01:36:14,608 mi accertero' che tu non possa tornare a casa 1565 01:36:14,682 --> 01:36:18,675 - neppure per il diploma di tuo figlio. - Andiamo, e' abbastanza. 1566 01:36:20,255 --> 01:36:22,746 Allora, come la mettiamo, Rachel? 1567 01:36:28,129 --> 01:36:31,257 Se accetto, c'e' una cosa di cui ho bisogno. 1568 01:36:34,002 --> 01:36:35,663 Oh, mio Dio. Sei cosi' bello! 1569 01:36:36,804 --> 01:36:38,829 Sei davvero un ometto. 1570 01:36:38,940 --> 01:36:41,101 Scommetto che tutte le ragazze ti corrono dietro, eh? 1571 01:36:41,175 --> 01:36:42,938 No. 1572 01:36:43,011 --> 01:36:45,036 No? Be', succedera'. 1573 01:36:45,113 --> 01:36:47,172 Non m'importa, comunque. 1574 01:36:48,082 --> 01:36:50,778 Ehi, mi piace questo taglio. 1575 01:36:53,354 --> 01:36:56,619 - Sai, lo so che ce l'hai con me. - No, non e' cosi'. 1576 01:36:57,325 --> 01:37:02,160 Be', io penso che sia cosi', e non ti ho permesso di vedermi per parecchio tempo. 1577 01:37:02,697 --> 01:37:04,756 - Anch'io ce l'avrei con me. - Be', io no, va bene? 1578 01:37:04,832 --> 01:37:05,924 D'accordo. 1579 01:37:06,935 --> 01:37:09,369 Guarda, ragazzino, che non e' stato facile neppure per me. 1580 01:37:09,437 --> 01:37:10,870 Se avessi saputo che la cosa sarebbe stata cosi' lunga, 1581 01:37:10,939 --> 01:37:12,099 avrei fatto diversamente. 1582 01:37:12,173 --> 01:37:15,108 Ti avrei permesso di vedermi ogni giorno. 1583 01:37:18,179 --> 01:37:19,840 Mi dispiace cosi' tanto. 1584 01:37:21,849 --> 01:37:24,044 Papa' dice che avresti potuto uscire di qui tante volte. 1585 01:37:24,118 --> 01:37:26,086 Be', tuo padre si sbaglia. 1586 01:37:30,358 --> 01:37:32,849 - Guarda, piccolo... - Non sono piu' piccolo. 1587 01:37:32,927 --> 01:37:35,657 Va bene, sai una cosa? Puoi far finta di non volermi bene quanto ti pare, 1588 01:37:35,730 --> 01:37:38,221 e io posso far finta di crederti, 1589 01:37:40,034 --> 01:37:41,763 ma io ti voglio bene, 1590 01:37:41,836 --> 01:37:45,602 e ti penso in ogni minuto del giorno. 1591 01:37:45,673 --> 01:37:47,436 D'accordo? 1592 01:37:47,508 --> 01:37:49,908 Papa' dice che andrai in prigione. 1593 01:37:51,012 --> 01:37:54,140 - Si'. - Non e' dove sei adesso? 1594 01:37:54,215 --> 01:37:55,580 No. Quello e' il carcere. 1595 01:37:55,650 --> 01:37:57,777 Il carcere e' dove vai quando devono decidere la tua punizione, 1596 01:37:57,852 --> 01:37:59,752 e poi vai in prigione. 1597 01:38:00,555 --> 01:38:02,682 E qual e' la tua punizione? 1598 01:38:03,491 --> 01:38:06,221 - Due anni. - E' tanto tempo. 1599 01:38:06,761 --> 01:38:10,492 Si'. Ma se mi comporto bene potrei uscire prima. 1600 01:38:11,599 --> 01:38:12,588 Allora... 1601 01:38:13,034 --> 01:38:14,899 E' un posto pericoloso? 1602 01:38:15,703 --> 01:38:19,764 Sai una cosa? Se mi verrai a trovare, se mi terrai d'occhio, 1603 01:38:19,841 --> 01:38:21,832 io staro' bene. 1604 01:38:25,246 --> 01:38:28,613 D'accordo. Ho un sacco da fare, ma ci provero'. 1605 01:38:30,451 --> 01:38:33,784 Penso che ora dovremmo andare, sai, il traffico e tutto il resto. 1606 01:38:33,855 --> 01:38:37,291 Ehi, ehi, e un bacio? Solo uno. 1607 01:39:02,784 --> 01:39:03,842 Ciao. 1608 01:39:26,784 --> 01:39:54,842 Ingresso - Parcheggiare - Scendere - Aprire cofano e baule per l'ispezione - Seguire le istruzioni dell'agente di sicurezza. 1609 01:39:59,674 --> 01:40:01,198 Sicurezza. 1610 01:40:01,442 --> 01:40:03,842 - Non e' vero! - Hai fatto la spia con Nicky. 1611 01:40:03,911 --> 01:40:06,175 Solo perche' non vuole smetterla. 1612 01:40:06,247 --> 01:40:09,341 - Sei un cacciapalle! - Timmy, basta cosi'. Basta. 1613 01:40:09,417 --> 01:40:11,544 - Basta cosi'. - Ma non avrebbe dovuto spettegolare. 1614 01:40:11,619 --> 01:40:15,248 Be', allora tu non avresti dovuto sopportare i prepotenti. 1615 01:40:16,424 --> 01:40:18,221 Dai. Piantala. 1616 01:40:20,294 --> 01:40:22,489 Stai scrivendo o che altro? 1617 01:40:22,563 --> 01:40:26,021 Si', sono una cronista. Lavoro per il Capital Sun Times. 1618 01:40:26,200 --> 01:40:27,565 Noi prendiamo quel giornale. 1619 01:40:27,635 --> 01:40:29,660 Ah, si'? Be', di' ai tuoi amici di fare lo stesso. 1620 01:40:29,737 --> 01:40:33,969 - Internet ci sta uccidendo. - Mamma, quanto ci vorra' per arrivare? 1621 01:40:34,108 --> 01:40:37,566 - Circa 18 ore, Timmy. - No, mamma, davvero. 1622 01:40:38,412 --> 01:40:40,607 Non lo so. Non lo so. 1623 01:40:43,951 --> 01:40:45,942 Mio papa' e' uno scrittore. 1624 01:40:46,020 --> 01:40:48,921 - Si'? Cosa scrive? - Scrive articoli, 1625 01:40:48,990 --> 01:40:51,982 anche se a mia mamma non piace tanto quello di cui scrive. 1626 01:40:52,093 --> 01:40:55,426 - Cosa scrive? - Scrive del Presidente. 1627 01:40:56,430 --> 01:40:58,455 - Qual e' il tuo cognome? - Van Doren. 1628 01:41:01,002 --> 01:41:03,300 Perche' a tua mamma non piace cio' che scrive? 1629 01:41:03,371 --> 01:41:05,305 Una volta l'ho sentita strillarlo a papa'. 1630 01:41:05,373 --> 01:41:08,774 Perche' lui usa la sua roba segreta, e lei l'ha scoperto. 1631 01:41:08,843 --> 01:41:11,937 - Cosa ha scoperto? - Di quand'era in "Venezula". 1632 01:41:12,780 --> 01:41:16,841 Perche' tua madre era in Venezuela? Era in vacanza? 1633 01:41:16,918 --> 01:41:19,648 No, stava lavorando. 1634 01:41:19,720 --> 01:41:22,814 - Lavorando? - Per il governo. 1635 01:41:23,958 --> 01:41:27,485 Ma non dire a nessuno che sono stata io a dirtelo. Va bene? 1636 01:41:30,398 --> 01:41:31,797 Puoi scommetterci. 1637 01:41:37,500 --> 01:41:42,797 Fine. Tradotto, con alto sprezzo del pericolo, da Antares57[IScrew] 1638 01:41:43,500 --> 01:41:50,797 --==Italianshare==-- www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 1639 01:41:52,000 --> 01:41:55,797 "Nient'altro che la verita'", USA, 2008. 1640 01:41:57,613 --> 01:42:00,613 Thanks to LeapinLar, everytime the best english version.