1
00:00:21,300 --> 00:00:25,900
Selv om den er inspirert av virkelige
hendelser, er denne film fiksjon.
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,400
Unna!
3
00:00:31,700 --> 00:00:37,900
Presidenten har blitt skutt.
Det var minst tre skudd...
4
00:00:38,500 --> 00:00:40,900
Kom igjen!
- Jeg klarer meg.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Kom igjen!
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,200
Ble noen andre truffet?
7
00:00:47,500 --> 00:00:50,100
Kjør! Kjør!
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,400
Ring til min kone og si
at det går bra med meg.
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
Si at det går bra med meg.
Pokker heller!
10
00:01:02,600 --> 00:01:08,300
MSNBC har bekreftet at USA
har bombet militærbaser i Venezuela-
11
00:01:08,800 --> 00:01:13,400
- som gjengjeldelse for
mordforsøket på president Lyman.
12
00:01:13,800 --> 00:01:18,000
Emily Boyd er i Caracas.
Emily, hva hører du nå?
13
00:01:18,400 --> 00:01:23,900
Jim, situasjonen her i Caracas
kan beskrives som kaotisk.
14
00:01:24,300 --> 00:01:27,700
President Lyman reagerte
på en CIA-rapport, -
15
00:01:28,100 --> 00:01:34,000
- som fastslo Venezuelas
innblanding i mordforsøket.
16
00:01:37,600 --> 00:01:39,600
fire flasker melk
17
00:01:39,900 --> 00:01:44,900
man tar en ned
hvor mange flasker er det så
18
00:01:45,400 --> 00:01:47,600
tre flasker melk på en mur
19
00:01:47,900 --> 00:01:52,500
Den sangen, altså. Var det derfor
vi fikk trøbbel i Abu Ghraib?
20
00:01:53,700 --> 00:01:59,600
Hvorfor melder noen seg frivillig
til å hjelpe til i klassen?
21
00:02:04,200 --> 00:02:06,100
Timmy?
22
00:02:07,300 --> 00:02:10,600
Hva gjør du?
- Unnskyld, mamma.
23
00:02:13,500 --> 00:02:17,500
Kan du ikke bare synge med?
- Jeg kan ikke synge.
24
00:02:17,900 --> 00:02:21,700
Det kan jeg heller ikke.
Bare synd med nå.
25
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
Kom igjen.
26
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Mrs Robinson?
- Hva er det?
27
00:02:27,100 --> 00:02:32,100
Nicky Ludlow lugger meg.
- Så bytt plass.
28
00:02:32,500 --> 00:02:38,600
Men bussen er full.
- Bli her, så snakkerjeg med ham.
29
00:02:39,100 --> 00:02:41,700
Du er en sladrehank!
- Nei, det erjeg ikke.
30
00:02:42,000 --> 00:02:45,500
Du sladret på Nicky.
- Fordi han ikke slutter.
31
00:02:45,900 --> 00:02:49,000
Du er en sladrehank.
- Nå holder det, Timmy.
32
00:02:49,300 --> 00:02:53,400
Man skal ikke sladre.
- Man må ikke holde ut med bøller.
33
00:02:57,100 --> 00:02:59,000
Kom igjen, da.
34
00:03:00,800 --> 00:03:05,300
Det blir Redskins. Hva kaller man
53 personer som ser Superbowl?
35
00:03:05,700 --> 00:03:08,600
Washington Redskins.
36
00:03:08,900 --> 00:03:12,900
Jeg holdt med Nord-Korea
hvis de spilte mot Redskins.
37
00:03:13,400 --> 00:03:18,600
Den får fire timer på nettet.
- Det var visst alt, sjef.
38
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Greit. Takk for det.
La oss gjøre vårt beste.
39
00:03:22,400 --> 00:03:26,700
Hvor mange har vi i byen
som skal på Olympiaden?
40
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Bare et øyeblikk, Rache.
41
00:03:32,200 --> 00:03:36,900
Han løpestjerna fra Georgetown?
Skriv noe om ham også.
42
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
Vil du lukke døra?
43
00:03:45,900 --> 00:03:49,400
Rache, vi vil sette fart
på historien din.
44
00:03:49,900 --> 00:03:52,300
Virkelig?
45
00:03:52,600 --> 00:03:55,400
New York Times
har fått snusen i det.
46
00:03:55,700 --> 00:03:59,400
Den skal i avisen i morgen.
Det er litt av en historie.
47
00:03:59,800 --> 00:04:04,100
Det er Watergate, Iran-Kontra.
Det vil felle dem, Bonnie.
48
00:04:04,500 --> 00:04:08,200
Rachel.
- Unnskyld, jeg blir så ivrig.
49
00:04:08,600 --> 00:04:13,000
Vi skal forholde oss objektivt.
- Vi feller Det hvite hus objektivt.
50
00:04:13,400 --> 00:04:16,100
Hva mer trenger du å gjøre?
51
00:04:16,400 --> 00:04:20,500
Jeg må ringe Det hvite hus
og snakke med Van Doren.
52
00:04:21,800 --> 00:04:24,200
Hvorfor har du ikke
snakket med henne ennå?
53
00:04:24,500 --> 00:04:28,900
Hvis vi gjorde det for tidlig,
kunne CIA legge lokk på det.
54
00:04:29,300 --> 00:04:32,200
Nå kan de ikke gjøre noe.
- Greit.
55
00:04:32,500 --> 00:04:36,500
Rent juridisk holder historien.
Det er ingen injurier.
56
00:04:36,900 --> 00:04:39,600
Det er det viktige, ikke sant?
57
00:04:42,100 --> 00:04:45,400
Jeg vil gjerne vite
hvem din kilde er.
58
00:04:47,100 --> 00:04:49,900
En tittel, en jobbeskrivelse.
59
00:04:51,100 --> 00:04:54,300
Vi har to kilder
som bekrefter det.
60
00:04:54,600 --> 00:04:57,400
Jeg kjenner dem
og har tillit til dem.
61
00:04:57,800 --> 00:05:01,600
Vi har Van Dorens brev til
CIAs sjef, som FBI ga Rachel.
62
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
Det er nok.
- Det er opp til deg.
63
00:05:05,000 --> 00:05:08,400
Men det er ikke sikkert
regjeringen er enig med dere.
64
00:05:08,700 --> 00:05:11,800
Lovene er uklare.
- Unnskyld?
65
00:05:12,200 --> 00:05:15,600
En embetsmann må ikke avsløre
en CIA-agents identitet.
66
00:05:15,900 --> 00:05:20,400
Jeg er ikke embetsmann.
- Vi har allerede snakket om dette.
67
00:05:20,800 --> 00:05:23,400
Bare vi vet hva vi gjør.
- Det gjør vi.
68
00:05:23,700 --> 00:05:27,500
Vet du hvor Van Doren er?
- Ja, jeg kontakter henne straks.
69
00:05:27,900 --> 00:05:33,100
Våre barn går i samme klasse.
- Er det sant?
70
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
Er du komfortabel med det?
- Helt sikkert.
71
00:05:40,400 --> 00:05:43,200
Send til meg, Angela.
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,800
Jeg har den.
73
00:05:49,500 --> 00:05:51,200
Det var flott!
74
00:06:06,000 --> 00:06:08,200
Hei.
- Hallo.
75
00:06:09,900 --> 00:06:13,100
Å nei. Forsvar!
Kom igjen, forsvar!
76
00:06:13,500 --> 00:06:16,300
Alison!
- Hun gjør det bra.
77
00:06:18,400 --> 00:06:21,500
Alle løper etter ballen.
- Ingen liker forsvar.
78
00:06:21,900 --> 00:06:23,500
Kom igjen, Ali!
79
00:06:23,800 --> 00:06:26,700
Hun går i mr Codys klasse?
- Ja.
80
00:06:27,100 --> 00:06:30,000
Det gjør sønnen min også.
- Gjør han?
81
00:06:30,400 --> 00:06:32,900
Kom igjen, Alison!
82
00:06:33,200 --> 00:06:37,400
Kan vi snakke sammen under fire øyne?
Jeg jobber ved Sun-Times.
83
00:06:37,800 --> 00:06:41,100
Det er ganske viktig.
- Ja, selvfølgelig.
84
00:06:47,300 --> 00:06:51,300
Bare hun ikke så at jeg gikk.
- Jeg skal ikke bruke lang tid.
85
00:06:51,600 --> 00:06:54,300
Hva er det?
- Jeg skriver en historie.
86
00:06:54,700 --> 00:06:57,600
Jeg jobber med innenrikssaker.
87
00:06:58,000 --> 00:07:04,200
Den kommer i avisen i morgen,
og det vil stå at du er CIA-agent, -
88
00:07:04,700 --> 00:07:08,300
og at du har vært på
et oppdrag i Venezuela.
89
00:07:08,600 --> 00:07:13,400
Det er jo...
- La meg snakke ferdig.
90
00:07:13,800 --> 00:07:18,900
Du skulle fastslå om regjeringen
sto bak mordforsøket på presidenten.
91
00:07:19,400 --> 00:07:22,400
Du fastslo
at det gjorde den ikke.
92
00:07:22,800 --> 00:07:25,500
Dette er det verste tullet
jeg har hørt.
93
00:07:25,800 --> 00:07:29,400
Hvordan kan jeg vite
at du kommer fra Sun-Times?
94
00:07:29,900 --> 00:07:34,500
Det hvite hus ignorerte det
og satte likevel i gang angrepet.
95
00:07:34,900 --> 00:07:38,300
Jeg harjobbet
med innenrikssaker i fem år.
96
00:07:38,700 --> 00:07:41,700
Jeg har en artikkel
hver tirsdag på ledersiden.
97
00:07:42,000 --> 00:07:46,200
Min sønn går også på denne skolen.
- Ja, det sa du.
98
00:07:49,600 --> 00:07:52,900
Dere altså... Dere altså!
99
00:07:53,300 --> 00:07:57,700
Dere er ikke sanne! Det dreier
seg ikke om meg, men om mannen min.
100
00:07:58,100 --> 00:08:02,500
Min kilde er troverdig.
- Din kilde er 110% utroverdig.
101
00:08:04,100 --> 00:08:08,500
Skulle jeg være CIA-agent?
Jeg kan ikke engang bruke en gps.
102
00:08:08,900 --> 00:08:11,100
Dette er helt absurd.
103
00:08:11,400 --> 00:08:16,600
Avisen har vært etter mannen min helt
siden han kritiserte regjeringen.
104
00:08:17,000 --> 00:08:19,900
Vi har notatet ditt.
- Hvilket notat?
105
00:08:20,300 --> 00:08:23,300
Kjenner du min advokat
Harry Timmers?
106
00:08:23,600 --> 00:08:27,400
Han gir deg en skikkelig omgang.
- Det vil jeg helst unngå.
107
00:08:27,800 --> 00:08:31,300
Hva gjør du?
Våre barn går i samme klasse, Robin.
108
00:08:31,600 --> 00:08:33,800
Rachel Armstrong.
109
00:08:34,100 --> 00:08:40,200
Benekter du at du er CIA-agent?
- Hold deg unna oss. Jeg mener det.
110
00:08:44,600 --> 00:08:48,300
Det hvite hus kommenterer
ikke sikkerhetsanliggender.
111
00:08:48,700 --> 00:08:50,600
Kom igjen, David.
112
00:08:50,900 --> 00:08:55,800
Du lager ei skikkelig røre
for en elendig artikkel.
113
00:08:56,200 --> 00:08:58,800
Rachel? Sønnen din er i telefonen.
114
00:08:59,200 --> 00:09:03,300
Jeg må legge på, David.
Sønnen min er i telefonen.
115
00:09:03,600 --> 00:09:07,200
Hei, lille venn.
- Hei, mamma. Fikk du oppgaven min?
116
00:09:07,700 --> 00:09:11,100
Ja, jeg henter den nå.
Kan jeg lese den og ringe til deg?
117
00:09:11,500 --> 00:09:15,800
Ja, men jeg må snart legge meg.
- Du kan vel vente til jeg har ringt?
118
00:09:16,300 --> 00:09:22,100
Pappa sier at jeg må legge meg.
- Så snakker vi om det i morgen.
119
00:09:22,500 --> 00:09:26,300
Jeg holder på
med en viktig historie.
120
00:09:26,700 --> 00:09:30,100
Det er i orden, mamma.
- Jeg elsker deg. Ha det.
121
00:09:30,400 --> 00:09:32,800
Unnskyld.
- Hva er det?
122
00:09:33,100 --> 00:09:36,300
Min sønns oppgave om India.
123
00:09:36,700 --> 00:09:40,800
Han kan nok skrive noe om
Indias atomkappløp med Pakistan.
124
00:09:41,200 --> 00:09:45,400
Hvordan gikk det med David?
- Ingen kommentarer bla-bla-bla.
125
00:09:45,800 --> 00:09:49,200
Du kan nok uttrykke det litt bedre.
- Ja.
126
00:09:49,500 --> 00:09:52,700
Det føles godt, hva?
- Verdt hvert øre jeg ikke tjener.
127
00:09:53,200 --> 00:09:56,000
Du skal lage
et portrett av Van Doren.
128
00:09:56,300 --> 00:10:00,000
Fra Yale til CIA og ekteskapet
med en 20 år eldre ambassadør.
129
00:10:00,400 --> 00:10:03,500
Han var læreren hennes og gift.
Stort oppstyr.
130
00:10:03,800 --> 00:10:06,000
Det er bra stoff.
131
00:10:06,300 --> 00:10:09,300
Du fortjener en god natts søvn.
132
00:10:09,600 --> 00:10:12,900
Hvis jeg var deg
ville jeg slå av telefonen.
133
00:10:19,400 --> 00:10:22,900
Hei, Erica.
- Hvorfor møtes vi her, Merrill?
134
00:10:23,400 --> 00:10:27,200
På grunn av chilien deres.
- Hvorfor møtes vi offentlig?
135
00:10:27,600 --> 00:10:31,100
Dette er ikke offentlig.
Ingen vet hvem du er.
136
00:10:31,400 --> 00:10:36,800
Men når avisen kommer ut i morgen,
da er du kjent for offentligheten.
137
00:10:37,400 --> 00:10:41,300
Din mann måtte bare skrive om det.
- Hold ham utenfor.
138
00:10:41,800 --> 00:10:44,900
Du har rett, Erica.
Det er ikke Oscars skyld.
139
00:10:45,200 --> 00:10:49,800
Oscar er ikke utdannet agent
og har ikke avlagt taushetsløfte.
140
00:10:50,200 --> 00:10:53,500
Du skulle ikke ha fortalt ham noe.
- Hei på dere.
141
00:10:55,600 --> 00:10:58,200
Avisen kommer ut om to timer.
142
00:10:58,500 --> 00:11:02,900
De har ikke lagt det ut på nettet
så de andre avisene kunne se det.
143
00:11:03,400 --> 00:11:07,600
En statsadvokat skal finne ut
hvem som har avslørt deg.
144
00:11:08,000 --> 00:11:13,300
Det er ikke til å tro.
Barna våre går i samme klasse.
145
00:11:13,800 --> 00:11:18,900
Journalistens gutt og datteren min.
- Kjenner du henne?
146
00:11:19,300 --> 00:11:24,100
Jeg syntes jeg hadde sett henne, men
vi hadde aldri snakket sammen før.
147
00:11:24,500 --> 00:11:27,700
Var det deg?
- Som gjorde hva?
148
00:11:28,100 --> 00:11:31,800
Som lot det lekke til Sun-Times.
Det er forståelig.
149
00:11:32,100 --> 00:11:35,900
Det hvite hus ignorerte
rapporten din. Du ble forbannet.
150
00:11:36,400 --> 00:11:40,800
Du fikk Oscar til å skrive i avisen.
Senere gikk du selv til pressen.
151
00:11:41,200 --> 00:11:45,600
Jeg gikk selv til pressen.
- En du kjente og stolte på.
152
00:11:46,000 --> 00:11:50,100
Faen ta deg.
- Faen ta meg? Synd.
153
00:11:53,500 --> 00:11:57,000
Anklageren vil få Armstrong
for en storjury.
154
00:11:57,400 --> 00:12:00,500
Armstrong må avsløre kilden.
- Var det Oscar?
155
00:12:00,800 --> 00:12:03,100
Nei. Var det deg, O'Hara?
156
00:12:04,800 --> 00:12:07,700
Hvordan går det her?
Går det bra?
157
00:12:08,000 --> 00:12:10,900
Det går fint.
- Sikker? Greit.
158
00:12:11,200 --> 00:12:13,500
Du skal i løgndetektoren.
159
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
Alle i CIA
som kjenner min identitet, -
160
00:12:17,500 --> 00:12:21,400
skal også i løgndetektoren,
for vi har en forræder blant oss.
161
00:12:21,700 --> 00:12:27,700
Vi skal nok finne vedkommende,
men det er best vi flytter deg.
162
00:12:28,200 --> 00:12:33,800
Jeg sender Alison vekk litt, men
jeg vil ikke straffes for dette her.
163
00:12:34,400 --> 00:12:39,000
Den lille snushanen og hennes avis
skal ikke få skremme meg.
164
00:12:39,400 --> 00:12:42,100
Nei, jeg blir her.
165
00:12:42,500 --> 00:12:47,600
Greit nok. Så sørger vi for
at du blir beskyttet.
166
00:12:49,500 --> 00:12:52,400
Nå føler jeg meg
så mye tryggere. Takk.
167
00:12:53,900 --> 00:12:57,000
Jeg kan faen ikke tro dette.
168
00:13:06,700 --> 00:13:09,900
6. OKTOBER
169
00:13:36,200 --> 00:13:38,500
Mamma?
170
00:13:41,400 --> 00:13:44,600
Vil du bli hjemme fra skole?
- Ja.
171
00:13:49,000 --> 00:13:52,800
Dette er velidig interessant.
Det er kjempebra.
172
00:13:53,200 --> 00:13:55,300
Takk.
- Vær så god.
173
00:13:55,600 --> 00:13:59,200
Tenk at de lager
så mye kaffe i India.
174
00:13:59,600 --> 00:14:02,500
De har også flest demokrater.
- Ikke helt.
175
00:14:02,800 --> 00:14:07,900
Det er verdens største demokrati.
- Er ikke det det samme?
176
00:14:08,300 --> 00:14:10,700
Herregud.
177
00:14:13,700 --> 00:14:17,500
Ikke gi Brandon
gulrøttene dine i dag.
178
00:14:20,900 --> 00:14:23,800
Du gjorde det.
Dette forandrer alt.
179
00:14:24,200 --> 00:14:28,800
Du vil vinne Pulitzer-prisen.
- Jeg vet nå ikke det.
180
00:14:34,300 --> 00:14:37,300
Spis frokosten din.
- Jeg liker den ikke.
181
00:14:37,600 --> 00:14:40,900
Spis opp eggene dine.
- Man får kreft av egg.
182
00:14:41,300 --> 00:14:46,600
Man får ikke kreft av egg.
- Så spiserjeg opp kreften din.
183
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Men det er ganske bra.
Det har vært mye jobb.
184
00:14:53,400 --> 00:14:56,400
Du har ikke fortalt meg
halvparten av dette.
185
00:14:56,700 --> 00:15:00,900
Du forteller meg heller ikke
alt det du skriver i romanene dine.
186
00:15:01,300 --> 00:15:05,800
Fordi hennes mann
kritiserer regjeringen, -
187
00:15:06,200 --> 00:15:10,300
- er mrs Van Dorens ansettelse
hos CIA interessant for pressen.
188
00:15:10,800 --> 00:15:13,300
Mamma?
189
00:15:13,700 --> 00:15:16,700
Hva er det?
- Kan vi dra i zoo i dag?
190
00:15:17,000 --> 00:15:19,300
I zoo? Det er skoledag.
191
00:15:19,700 --> 00:15:23,500
Hva med i kveld?
- Dyrene sover om kvelden.
192
00:15:23,900 --> 00:15:27,400
Man skal ikke vekke dyr
som sover, da blir de sure.
193
00:15:31,200 --> 00:15:33,800
Kom igjen, ellers kommer du for sent.
194
00:15:34,100 --> 00:15:37,400
Vil du ha resten?
- Takk.
195
00:15:42,600 --> 00:15:47,200
Hallo. Kom her.
Du har glemt noe.
196
00:15:47,600 --> 00:15:51,500
Gi meg et kyss.
Jeg elsker deg. Ha en god dag.
197
00:15:52,900 --> 00:15:54,800
Hei, Connor.
198
00:15:56,500 --> 00:16:01,900
Unnskyld, du skremte meg.
- Spesialagent Coddington fra FBI.
199
00:16:02,500 --> 00:16:05,600
Du må bli med oss.
- Hvorfor?
200
00:16:05,900 --> 00:16:09,900
Jeg vet ikke.
Jeg skulle bare hente deg.
201
00:16:11,600 --> 00:16:14,900
Hei, miss Armstrong.
Kom inn.
202
00:16:15,200 --> 00:16:20,500
Patton Dubois, statsadvokat.
Kom inn. Takk for at du kom.
203
00:16:21,000 --> 00:16:24,300
Hadde jeg noe valg?
- Selvfølgelig.
204
00:16:25,600 --> 00:16:29,700
Jeg har ikke noe å si,
så du får kontakte mine redaktører.
205
00:16:31,500 --> 00:16:34,200
Vil du ha en kopp kaffe?
- Nei takk.
206
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
Jeg vil gjerne ha en.
207
00:16:36,900 --> 00:16:42,100
For et scoop. Dette
kan du skape deg en karriere på.
208
00:16:43,400 --> 00:16:45,800
Du store.
209
00:16:47,000 --> 00:16:49,600
Det må jeg si.
210
00:16:50,900 --> 00:16:55,800
Når papirarbeidet er i orden,
blirjeg utpekt -
211
00:16:56,200 --> 00:17:01,000
til å granske hvordan
Erica Van Doren ble avslørt.
212
00:17:01,500 --> 00:17:05,200
Det var raskt.
- Ja, det er ganske uvanlig.
213
00:17:05,700 --> 00:17:11,800
Men justisministeriet mener
at vi ikke har noe tid å kaste bort.
214
00:17:12,200 --> 00:17:17,000
Så jeg ble tilkalt i går kveld,
og jeg sjekket inn her i morges.
215
00:17:17,600 --> 00:17:22,700
Her sitter vi så. Justisdepartementet
må erklære seg inhabilt.
216
00:17:23,100 --> 00:17:26,500
Kanskje kilden din kommer derfra.
217
00:17:26,900 --> 00:17:32,200
Jeg trorjeg ringer advokaten min.
- Jeg stiller ingen spørsmål.
218
00:17:32,700 --> 00:17:37,000
I hvert fall ikke her.
Det er verken rette tid eller sted.
219
00:17:37,400 --> 00:17:41,600
Jeg ville bare ha
et uoffisielt forsprang.
220
00:17:42,000 --> 00:17:45,400
Kan vi snakke sammen privat?
221
00:17:47,200 --> 00:17:51,600
Selvfølgelig.
- Bare mellom deg og meg.
222
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Privat er privat.
223
00:17:55,300 --> 00:17:58,500
Jeg skal nok stå for snakkingen.
224
00:17:58,900 --> 00:18:03,300
Du hadde rett til å trykke
de opplysningene du hadde fått.
225
00:18:03,600 --> 00:18:09,700
Men du har ikke rett til
å beskytte den som avslørte Erica.
226
00:18:10,300 --> 00:18:15,200
Det er en lov fra 1982
som skal beskytte agenters identitet.
227
00:18:15,700 --> 00:18:19,700
Din kilde har store problemer.
- Jeg vil ikke diskutere min...
228
00:18:20,100 --> 00:18:23,000
Det erjeg som snakker, ikke sant?
- Greit.
229
00:18:24,700 --> 00:18:26,800
Hør her.
230
00:18:27,100 --> 00:18:32,800
Du vil bli bedt om å identifisere
din kilde for en storjury av meg.
231
00:18:33,300 --> 00:18:38,800
Hvis du ikke vil avsløre kilden din,
er det forakt for retten.
232
00:18:39,200 --> 00:18:44,800
Da kommer du i fengsel.
Og det blir ikke i en luksuscelle.
233
00:18:48,300 --> 00:18:50,700
Hør her.
234
00:18:51,000 --> 00:18:56,100
Rachel, be din kilde om lov
til å avsløre navnet hans.
235
00:18:56,500 --> 00:19:01,200
Kanskje du blir overrasket over
hans vilje til å beskytte deg.
236
00:19:01,600 --> 00:19:05,500
De fleste viser seg
å være ordentlige mennesker.
237
00:19:08,200 --> 00:19:12,000
Hvis det stemte,
ville du vært arbeidsløs, ikke sant?
238
00:19:16,400 --> 00:19:19,500
Du får beskjed om
når du skal møte i retten.
239
00:19:19,900 --> 00:19:23,400
Jeg er redd jeg vil skuffe deg.
- Umulig.
240
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
Nå kommer hun.
241
00:19:32,500 --> 00:19:35,200
Er dere klare til å filme?
242
00:19:35,500 --> 00:19:38,500
Erica, hvorfor ble
rapporten din ignorert?
243
00:19:38,900 --> 00:19:42,600
Heter du virkelig Erica?
Hvor lenge har du arbeidet for CIA?
244
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
Dere gjør bare jobben deres.
245
00:19:45,600 --> 00:19:49,300
Jeg ville gjerne snakke med dere,
men det passer dårlig nå.
246
00:19:49,700 --> 00:19:52,300
Jeg skal lese høyt for barna.
247
00:19:52,700 --> 00:19:57,300
Heter du virkelig Erica?
- Har du gitt din mann opplysninger?
248
00:19:58,700 --> 00:20:00,600
Jeg er en mor.
249
00:20:02,800 --> 00:20:05,900
Hvis CIA-rapporten fins, -
250
00:20:06,300 --> 00:20:10,800
- har presidenten
angrepet Venezuela-
251
00:20:11,200 --> 00:20:14,600
- uten noen begrunnelse.
252
00:20:14,900 --> 00:20:18,000
I så fall har presidenten
enten løyet...
253
00:20:18,400 --> 00:20:20,900
De venter på deg
på Bonnies kontor.
254
00:20:21,200 --> 00:20:24,800
... den dårligste utenrikspolitiske
beslutning noensinne.
255
00:20:25,200 --> 00:20:28,600
Det hvite hus
står ved sine handlinger...
256
00:20:29,000 --> 00:20:31,900
Jeg kommer.
- Bra historie.
257
00:20:32,200 --> 00:20:33,900
... det kan betviles.
258
00:20:34,200 --> 00:20:39,700
"Vent på meg, sa Ruthie.
Jeg vil også gjerne fange noe stort.
259
00:20:40,200 --> 00:20:44,300
Så løp de opp en bakke,
ned en sti, gjennom noen trær, -
260
00:20:44,600 --> 00:20:50,200
og akkurat da Granny Annie skulle
fortelle hva hun ville fange..."
261
00:20:50,700 --> 00:20:55,000
Hvis jeg hadde presset mer på, ville
dette her kanskje ikke ha skjedd.
262
00:20:55,500 --> 00:20:59,000
Jeg sa jo at regjeringen
ville se alvorlig på dette her.
263
00:20:59,400 --> 00:21:04,000
Neste gang du blir avhørt av FBI,
skal du pokker meg ringe meg!
264
00:21:04,500 --> 00:21:08,700
Før du tar av deg sikkerhetsselen
ringer du meg!
265
00:21:09,000 --> 00:21:11,900
Greit, Avril.
266
00:21:12,300 --> 00:21:14,000
Er du ok?
267
00:21:14,300 --> 00:21:16,600
Jeg kjørte Timmy til skolen, -
268
00:21:16,900 --> 00:21:21,100
og så var FBI der
og ba meg om å bli med dem.
269
00:21:21,600 --> 00:21:25,700
Det er ganske skremmende.
- Det gikk ganske fort.
270
00:21:26,000 --> 00:21:30,500
De vil vite hvem kilden er.
- Jeg forteller det aldri.
271
00:21:30,900 --> 00:21:33,200
Greit.
272
00:21:39,300 --> 00:21:45,000
Det er dårlig oppførsel fra FBIs side
å hente deg rett foran barnet ditt.
273
00:21:45,400 --> 00:21:48,900
Med harde metoder.
Hva het agenten som avhørte deg?
274
00:21:49,300 --> 00:21:52,200
Det var ikke en agent,
men en Patton Dubois.
275
00:21:52,600 --> 00:21:56,700
Han blir utpekt
som statsadvokat i saken.
276
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Hva er det? Kjenner du ham?
- Nei.
277
00:22:01,400 --> 00:22:04,600
Men en statsadvokat
er ikke bra.
278
00:22:04,900 --> 00:22:09,000
Hans eneste oppgave er
å finne din kilde.
279
00:22:09,500 --> 00:22:14,000
Han vil ha ubegrenset tid
og ubegrensede midler og pr.
280
00:22:14,500 --> 00:22:17,800
En statsadvokat har mye mer makt
enn en statsanklager.
281
00:22:18,200 --> 00:22:21,400
Kan jeg bli tvunget
til å avsløre kilden min?
282
00:22:21,700 --> 00:22:24,500
Jeg har rett til
å beskytte kilden min.
283
00:22:27,000 --> 00:22:31,200
Loven beskytter ikke journalister
når det angår nasjonal sikkerhet.
284
00:22:31,600 --> 00:22:35,100
49 stater beskytter journalister,
men ikke regjeringen.
285
00:22:35,600 --> 00:22:38,900
De trekker seg når de ser
hvor langt vi vil gå.
286
00:22:39,200 --> 00:22:42,200
Det er også en prinsipiell sak
for regjeringen.
287
00:22:42,700 --> 00:22:46,800
For noen har gitt deg
topp hemmelige opplysninger.
288
00:22:47,200 --> 00:22:52,100
Det oppfatter de som forræderi.
De vil se svært alvorlig på det.
289
00:22:52,500 --> 00:22:56,000
Jeg ser også
svært alvorlig på det.
290
00:23:00,000 --> 00:23:03,500
10. OKTOBER
291
00:23:10,900 --> 00:23:13,500
Du skal lese en halv time hver dag.
292
00:23:13,800 --> 00:23:18,500
Får jeg trøbbel nå jeg ikke kommer
på skolen? Jeg vil savne mine venner.
293
00:23:19,000 --> 00:23:24,600
Ja, men det varer ikke så lenge,
og du får en god privatlærer. Kyss.
294
00:23:25,000 --> 00:23:29,900
Sommerfuglekyss, eskimokyss...
295
00:23:30,300 --> 00:23:32,900
Jeg elsker deg.
296
00:23:33,300 --> 00:23:36,200
Jeg sa det jo.
- Du har ikke fattet det.
297
00:23:36,600 --> 00:23:39,800
Det er din skyld.
- Hva vil du høre, skatt?
298
00:23:40,200 --> 00:23:42,100
Hvem er din beste venn?
299
00:23:42,400 --> 00:23:44,900
Hvem?
- Deg!
300
00:24:08,200 --> 00:24:11,000
Snakker vi privat?
301
00:24:11,300 --> 00:24:14,600
Ja. Vi kan møtes på baksiden.
302
00:24:24,100 --> 00:24:27,500
Du vil ikke gi meg bank, vel?
For det er urettferdig.
303
00:24:28,000 --> 00:24:32,600
Jeg har ikke fått trening i
å knuse folk med bare nevene.
304
00:24:33,000 --> 00:24:35,900
Nei, jeg bruker giftpiler.
305
00:24:41,500 --> 00:24:46,900
Jeg liker krysantemumene dine.
De gule er veldig fine.
306
00:24:47,400 --> 00:24:49,900
Skriver mannen din fremdeles?
307
00:24:50,200 --> 00:24:53,900
Ja, hele tiden. Hver dag.
308
00:24:54,300 --> 00:24:56,900
Jeg leste romanen hans om Mossad.
309
00:24:57,200 --> 00:25:01,700
Jeg leste den på ferie.
Den var veldig underholdende.
310
00:25:03,500 --> 00:25:08,400
Takk. Han prøver
å få gitt ut den neste.
311
00:25:10,700 --> 00:25:13,000
Jeg...
312
00:25:15,900 --> 00:25:18,700
Jeg er lei for
atjeg mistet besinnelsen.
313
00:25:19,100 --> 00:25:23,600
Det kreves gjerne en mann
til å få fram merra i meg.
314
00:25:24,600 --> 00:25:27,500
Oscar og jeg...
315
00:25:29,700 --> 00:25:33,900
Det er nok over nå.
Den siste dråpen.
316
00:25:34,300 --> 00:25:39,800
Han har dratt. Vi kranglet,
og han har dratt med Alison.
317
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
Vi måtte sende henne bort.
318
00:25:42,700 --> 00:25:47,100
Alison er ei flottjente.
Hun virker så avbalansert.
319
00:25:47,500 --> 00:25:50,300
Har du gravd i hennes fortid også?
320
00:25:50,700 --> 00:25:53,500
Nei, jeg hjelper til i klassen.
321
00:25:53,800 --> 00:26:00,200
Det burde du få faretillegg for.
Jeg leser høyt for barna.
322
00:26:00,800 --> 00:26:03,500
Det er en stor greie.
- Mamma?
323
00:26:03,900 --> 00:26:07,500
Jeg er ute, Timmy.
Hva kan jeg gjøre for deg?
324
00:26:07,900 --> 00:26:10,800
Jeg vet at du ikke
kan avsløre kilden din.
325
00:26:11,100 --> 00:26:14,900
Jeg vet alt om
å holde på hemmeligheter.
326
00:26:15,300 --> 00:26:18,400
Du skal bare svare ja eller nei.
327
00:26:18,700 --> 00:26:22,200
Er det en som står meg nær?
328
00:26:23,700 --> 00:26:28,400
Er det? Er det en
jeg jobber sammen med?
329
00:26:28,900 --> 00:26:32,300
Jeg kan ikke fortelle deg noe.
330
00:26:35,000 --> 00:26:39,700
Når du kommer for storjuryen
blir du nødt til å si det.
331
00:26:40,100 --> 00:26:44,800
Du er ei upatriotisk merr,
som går rett til helvete.
332
00:26:45,200 --> 00:26:49,900
Det får jeg høre hver dag.
Du kan få en god plass i avisen.
333
00:26:50,300 --> 00:26:52,400
Takk.
334
00:26:52,700 --> 00:26:56,700
Hei, mrs Van Doren.
- Hei, kjekken. Hvordan går det?
335
00:26:57,100 --> 00:27:01,700
Hvordan er det med Alison? Hun har
ikke vært på skolen. Er hun syk?
336
00:27:02,100 --> 00:27:06,500
Nei, hun har det fint.
Hun besøker noen slektninger.
337
00:27:06,900 --> 00:27:10,600
Vil du hilse henne fra meg?
- Det skal jeg.
338
00:27:11,100 --> 00:27:13,000
Kom.
339
00:27:19,400 --> 00:27:22,800
11. OKTOBER
340
00:27:25,300 --> 00:27:28,000
Det er noen på døra.
341
00:27:34,200 --> 00:27:36,500
Ja?
- Rachel Armstrong?
342
00:27:36,800 --> 00:27:39,800
Hva vil du?
- Jeg har en stevning.
343
00:27:40,200 --> 00:27:45,200
Jeg hadde knapt tid til å skrive det
og komme hit. Gir det mening?
344
00:27:45,600 --> 00:27:49,700
Jobber ikke rettsvesenet langsomt?
- Bortsett fra når det ikke gjør det.
345
00:27:50,100 --> 00:27:54,800
Dette er bare tull.
De er bare ute etter å skremme deg.
346
00:27:55,300 --> 00:27:58,900
Det virker.
- Ikke la dem skremme deg.
347
00:27:59,200 --> 00:28:01,300
Det går bra.
348
00:28:01,600 --> 00:28:06,400
Mrs Armstrong.
- Jeg venter i hallen.
349
00:28:06,800 --> 00:28:11,100
Rachel Alice Armstrong,
15 Trinity Pass, Washington D.C.
350
00:28:11,500 --> 00:28:14,000
Takk. Ok, mrs Armstrong.
351
00:28:14,400 --> 00:28:19,600
Du er journalist i Sun-Times?
- Ja.
352
00:28:20,000 --> 00:28:24,300
Du skriver om innenrikspolitikk?
353
00:28:24,700 --> 00:28:26,900
Ja, en av flere.
354
00:28:27,200 --> 00:28:30,900
Greit. Det går jo strykende.
355
00:28:31,200 --> 00:28:36,100
Du skrev en artikkel for et par
dager siden, der du avslørte -
356
00:28:36,600 --> 00:28:41,300
at Erica Van Doren, som er gift med
forhenværende ambassadør, -
357
00:28:41,800 --> 00:28:44,000
er hemmelig CIA-agent.
358
00:28:44,300 --> 00:28:45,800
Ja.
359
00:28:46,000 --> 00:28:49,400
Og du er overbevist om
at det er sant?
360
00:28:49,800 --> 00:28:52,700
Ja, det erjeg 100 prosent.
361
00:28:53,000 --> 00:28:55,700
Hvem var din kilde?
362
00:28:59,100 --> 00:29:01,500
Mrs Armstrong.
- Et øyeblikk.
363
00:29:01,800 --> 00:29:07,900
"Jeg nekter å svare, da det vil
krenke mine lovsikrede rettigheter."
364
00:29:11,400 --> 00:29:16,100
Vet du at alle, som i embetes medfør
kjenner en CIA-agents identitet, -
365
00:29:16,500 --> 00:29:19,500
har forbud mot å avsløre den?
366
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
Ja, det gjørjeg.
367
00:29:22,200 --> 00:29:25,700
Hvem var så din kilde?
- Det kan jeg ikke avsløre...
368
00:29:26,100 --> 00:29:31,200
Hør her, mrs Armstrong.
Dette er en svært alvorlig sak.
369
00:29:31,600 --> 00:29:34,100
Ta deg god tid.
370
00:29:34,400 --> 00:29:39,400
Vi tar en pause
og kommer tilbake kl. 13.30.
371
00:29:40,600 --> 00:29:43,700
Dra hjem
og snakk med din familie, -
372
00:29:44,000 --> 00:29:46,700
din redaktør -
373
00:29:47,000 --> 00:29:50,300
og også kilden din.
374
00:29:50,700 --> 00:29:54,700
Vurder om det er verdt å bli dømt
for forakt for retten for dette.
375
00:29:55,100 --> 00:29:59,500
Så vil vi samles igjen.
Og da vil jeg spørre deg igjen.
376
00:30:01,200 --> 00:30:05,900
Ikke vent deg for mye.
- Det er ikke meg det gjelder.
377
00:30:09,600 --> 00:30:14,400
Greit, alle sammen. Vi tar
en pause og møtes igjen kl. 13.30.
378
00:30:24,800 --> 00:30:29,500
"Kan jeg også få være med? spurte
Charlie. Jeg lover å hjelpe til.
379
00:30:30,000 --> 00:30:33,500
Kom igjen, sa Ruthie,
Joe og Granny Annie..."
380
00:30:33,900 --> 00:30:37,300
Jeg er tidlig ute.
381
00:30:37,600 --> 00:30:41,800
Det er ikke det beste tidspunktet
at du er sammen med barna på.
382
00:30:42,200 --> 00:30:47,000
Vi er ikke i stand til
å takle all denne galskapen.
383
00:30:48,100 --> 00:30:52,800
Jeg syns det er tåpelig. Jeg vet
at pressen kan være et mareritt.
384
00:30:53,400 --> 00:30:57,300
Hvis du holdt deg unna en stund,
ville de kanskje forsvinne.
385
00:30:57,700 --> 00:31:01,400
Jeg håper vi kan løse dette.
Jeg liker å lese for barna.
386
00:31:01,800 --> 00:31:05,100
Jeg er også ganske flink.
- Ja, det er du.
387
00:31:05,500 --> 00:31:10,200
Når har du tenkt
å la Ali gå på skolen igjen?
388
00:31:10,700 --> 00:31:13,700
Jeg vet ikke.
- Nei vel.
389
00:31:14,000 --> 00:31:15,700
Greit.
390
00:31:18,800 --> 00:31:21,800
Mener du
at hun ikke kan komme tilbake?
391
00:31:22,100 --> 00:31:24,700
Hvordan var lunsjen din?
- God, takk.
392
00:31:25,100 --> 00:31:27,600
Hva spiste du?
- Ingenting.
393
00:31:28,000 --> 00:31:31,700
Sier du det?
Bare jeg hadde din viljestyrke.
394
00:31:33,600 --> 00:31:36,500
Hvem er din kilde,
mrs Armstrong?
395
00:31:42,100 --> 00:31:44,400
Hei.
396
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
Hvordan gikk det?
- Greit nok.
397
00:31:47,300 --> 00:31:53,300
Rachel Armstrong? Du er bedt om
å møte i retten om to timer.
398
00:31:53,800 --> 00:31:57,500
Nei, nei, nei.
- Hva med de to ukene?
399
00:31:58,800 --> 00:32:04,100
Avril Aaronson fra Sun-Times.
- Jeg leste om Celeste-saken.
400
00:32:04,600 --> 00:32:06,600
Du fikk henne løslatt.
401
00:32:07,000 --> 00:32:11,500
Alt det andre kunne jeg forstå,
men dette her er skandaløst.
402
00:32:11,900 --> 00:32:14,500
Og det strider
sterkt mot loven.
403
00:32:14,800 --> 00:32:20,100
Det er en forræder, som avslører
navnene på CIA-agenter.
404
00:32:20,500 --> 00:32:24,900
En sånn syns jeg
vi skal ha ut raskest mulig.
405
00:32:25,300 --> 00:32:28,500
Vi setter Albert Burnside på saken.
406
00:32:28,900 --> 00:32:32,400
Da må jeg hente autografboka mi.
407
00:32:35,700 --> 00:32:39,000
Ta det rolig.
Sun-Times har det med på budsjettet.
408
00:32:39,300 --> 00:32:42,400
Hei, Avril.
- Hei, Albert. Takk for at du kom.
409
00:32:42,800 --> 00:32:46,600
Dette er Rachel Armstrong.
- Hei. Jeg er Rachels mann Ray.
410
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Hvorfor går det så fort?
- Avril sa det ville ta flere uker.
411
00:32:51,400 --> 00:32:57,700
Mr Dubois vil ha det overstått
før pressen rekker å følge med.
412
00:32:58,300 --> 00:33:01,100
Vi skal bare holde deg
ute av fengslet.
413
00:33:01,400 --> 00:33:05,900
Vi kan be om en utsettelse.
- Ja da. Jeg har vært gjennom dette.
414
00:33:06,400 --> 00:33:10,100
Dommer Hall er grei nok.
Vi sender hverandre julekort.
415
00:33:10,500 --> 00:33:14,100
Han vil ikke fengsle deg i dag.
- Herregud.
416
00:33:14,400 --> 00:33:17,300
Vi kan vel ta det med ro?
417
00:33:17,700 --> 00:33:21,100
Vi er ute herfra om fem minutter.
Så finner vi ut -
418
00:33:21,400 --> 00:33:27,900
hvordan vi kan beskytte deg,
forfatningen og demokratiet.
419
00:33:29,300 --> 00:33:31,900
Det er Atheri, ikke sant? Flott.
- Takk.
420
00:33:33,100 --> 00:33:36,300
Det er en fin dress.
- Nei, det er Zegna.
421
00:33:36,600 --> 00:33:39,700
Håndsydd i det fineste ullstoff.
422
00:33:40,100 --> 00:33:42,900
Hva har du på deg?
423
00:33:44,200 --> 00:33:46,300
Jeg vet ikke.
424
00:33:46,700 --> 00:33:50,600
Du får nummeret til skredderen min.
Man vet det når man har Zegna på seg.
425
00:33:50,900 --> 00:33:52,800
Rettssal 3.
426
00:33:53,100 --> 00:33:57,600
Ærede dommer. I morges møtte
mrs Armstrong foran storjuryen.
427
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Jeg har gitt deg referatet.
428
00:34:01,500 --> 00:34:04,900
Hun ble bedt om å avsløre
navnet på den kilden -
429
00:34:05,200 --> 00:34:09,900
som sannsynligvis ulovlig har
gitt henne hemmelige opplysninger...
430
00:34:10,300 --> 00:34:13,000
Unnskyld,
ærede dommer?
431
00:34:13,400 --> 00:34:18,200
Det er helt i orden for meg.
- Jeg har akkurat møtt klienten min.
432
00:34:18,600 --> 00:34:22,800
Jeg ber om utsettelse i en uke,
så vi kan orientere oss.
433
00:34:23,200 --> 00:34:26,900
La oss fortsette.
- Det forholder seg sånn:
434
00:34:27,200 --> 00:34:29,300
Mr Dubois vil si -
435
00:34:29,600 --> 00:34:34,800
at du bør tvinge min klient
til å avsløre sin kilde.
436
00:34:35,200 --> 00:34:39,200
At de opplysninger min klient fikk
er hemmelighetsstemplet, -
437
00:34:39,600 --> 00:34:43,500
og at storjuryen har rett til
å få vite kildens navn.
438
00:34:43,900 --> 00:34:48,100
Han vil også si
at ingen lov beskytter henne.
439
00:34:48,500 --> 00:34:54,700
Heller ikke ytringsfriheten, da det
dreier seg om nasjonens sikkerhet.
440
00:34:55,200 --> 00:34:58,600
Stemmer det, mr Dubois?
- I et nøtteskall.
441
00:34:58,900 --> 00:35:03,000
Vi hevder at ytringsfriheten
beskytter Rachel Armstrong.
442
00:35:03,400 --> 00:35:07,200
Jeg er kjent med saker
der denne påstand...
443
00:35:07,600 --> 00:35:10,100
Dem er jeg også kjent med, -
444
00:35:10,400 --> 00:35:14,500
og de gir henne ikke lov til
å nekte å svare.
445
00:35:14,900 --> 00:35:18,100
Kom hit opp, dere tre.
- Bli med, Rachel.
446
00:35:25,500 --> 00:35:31,800
Mrs Armstrong, hvis jeg beordrer
deg til å avsløre din kilde, -
447
00:35:32,300 --> 00:35:36,500
og du ikke gjør det,
er det forakt for retten, -
448
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
og da vil du bli fengslet...
449
00:35:39,900 --> 00:35:44,500
Et øyeblikk, ærede dommer. Vil du
avgjøre om vi kan få en utsettelse?
450
00:35:44,900 --> 00:35:49,100
Greit. Begjæringen er avvist.
- Jeg ber bare om et par dager.
451
00:35:49,500 --> 00:35:53,600
Det dreier seg
om nasjonens sikkerhet.
452
00:35:54,000 --> 00:35:58,100
Kan jeg få lov til å bestemme
i min egen rettssal?
453
00:35:58,500 --> 00:36:03,700
Mrs Armstrong, jeg beordrer deg til
å avsløre din kildes identitet.
454
00:36:04,100 --> 00:36:08,100
Du kan godt få et par dager
til å overveie det.
455
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
Det kan jeg ikke gjøre.
456
00:36:10,800 --> 00:36:13,900
Hvis du vil ha et par dager
til å råde henne...
457
00:36:14,300 --> 00:36:17,700
Jeg kan ikke råde min klient
til å svikte sitt løfte.
458
00:36:18,100 --> 00:36:22,000
Grunnet den direkte trussel
mot nasjonens sikkerhet -
459
00:36:22,300 --> 00:36:28,000
bør mrs Armstrong straks fengsles
for forakt for retten.
460
00:36:30,600 --> 00:36:35,700
Det later til at den jeg har
foran meg trosser min ordre -
461
00:36:36,100 --> 00:36:40,300
og later til å mene
at hun er hevet over loven.
462
00:36:40,700 --> 00:36:46,400
Du arresteres for forakt for retten
og overlates i politiets varetekt.
463
00:36:46,800 --> 00:36:51,500
Hjelp.
- Dommer, bare et øyeblikk...
464
00:36:52,800 --> 00:36:55,300
Du blir løslatt
når du er klar til å uttale deg.
465
00:36:55,600 --> 00:36:59,100
Kan jeg få snakke med min klient?
- Det kan du gjøre i arresten.
466
00:36:59,500 --> 00:37:02,300
Timmy må hentes
hos Hoberman kl. 17.30.
467
00:37:02,700 --> 00:37:06,600
Retten er hevet.
- Ærede dommer...
468
00:37:07,700 --> 00:37:11,100
Det er mange
som gjerne vil bli berømte her.
469
00:37:11,400 --> 00:37:14,100
Hva gjør vi nå?
- Jeg ringer i morgen.
470
00:37:14,500 --> 00:37:18,500
Hva gjør vi nå?
- Jeg ringer deg i morgen, ok?
471
00:37:18,900 --> 00:37:23,100
Nå er det vel slutt
med å sende ham julekort?
472
00:37:23,500 --> 00:37:26,400
Det er for å skremme oss.
- Tror du?
473
00:37:26,800 --> 00:37:29,800
Jeg ordner det. Vi ses på avisen.
474
00:37:31,000 --> 00:37:34,900
Mr Burnside,
det er en stor ære for meg.
475
00:37:35,400 --> 00:37:38,500
Jeg fulgte deg som barn.
Min far var også advokat.
476
00:37:38,900 --> 00:37:43,700
Det er en stor feiltakelse, Patton.
- Det erjo det man lærer av.
477
00:37:44,100 --> 00:37:48,300
Noen ganger er det en feiltakelse
å gå med hatt inne, -
478
00:37:48,700 --> 00:37:53,300
og andre ganger er det
å invadere Russland om vinteren.
479
00:38:25,000 --> 00:38:27,700
Det er to ting
jeg trenger å vite.
480
00:38:28,000 --> 00:38:31,100
Hva med artikkelen?
- Den er sikker som fjell.
481
00:38:31,400 --> 00:38:35,900
Som talkum eller granitt?
- Vi ville ikke ha trykt den...
482
00:38:36,300 --> 00:38:41,900
Hvor mange på avisen
kjenner kildenes navn?
483
00:38:42,400 --> 00:38:45,100
Vi kjenner den bekreftende kilde, -
484
00:38:45,400 --> 00:38:48,800
og en av Rachels FBl-kilder
ga oss en kopi av Van Dorens rapport.
485
00:38:49,100 --> 00:38:51,500
Hvorfor kjenner ikke du kilden?
486
00:38:51,900 --> 00:38:57,200
Rachel lovte diskresjon, og da det
ble bekreftet, var det unødvendig.
487
00:38:57,600 --> 00:39:02,500
Man kan ikke tvinges til
å tilstå noe man ikke vet.
488
00:39:02,900 --> 00:39:04,500
Lommebok.
489
00:39:07,200 --> 00:39:10,100
Prada solbriller.
490
00:39:10,400 --> 00:39:12,800
Den må du gjerne beholde.
- Takk.
491
00:39:13,100 --> 00:39:15,200
Båndopptaker.
492
00:39:15,500 --> 00:39:18,600
Jeg må be om smykkene dine.
493
00:39:25,200 --> 00:39:29,800
Vielsesringen?
- Dem vil jeg gjerne beholde.
494
00:39:30,200 --> 00:39:34,300
Det er diamanter i, jenta mi.
Du vil ikke ha dem der inne.
495
00:39:38,900 --> 00:39:42,200
Vær vennlig og kom hit opp,
mrs Armstrong.
496
00:39:48,200 --> 00:39:52,800
Still deg foran maskinen
og gi meg din høyre hånd.
497
00:39:54,600 --> 00:39:56,500
Løft den. Den venstre.
498
00:39:56,800 --> 00:40:02,100
Han forfølger Rachel Armstrong
for å ha utgitt en lovlig artikkel.
499
00:40:02,500 --> 00:40:06,600
Armstrong sitter i fengsel.
Det er vårt største ess.
500
00:40:07,000 --> 00:40:13,800
Van Doren-paret og hennes kolleger
vil gjerne i løgndetektoren.
501
00:40:14,300 --> 00:40:19,900
Kan vi slå av. Jeg orker ikke
høre på det der. Det var bedre.
502
00:40:20,400 --> 00:40:24,300
Mediene er det eneste
som er til Armstrongs fordel.
503
00:40:24,700 --> 00:40:31,100
At de gjør henne til en slags
stjerne. Det må ikke påvirke oss.
504
00:40:31,500 --> 00:40:34,700
lfølge Branzburg-saken
kan de ikke anke.
505
00:40:35,200 --> 00:40:38,900
Ikke engang selv om du ikke
forhørte deg hos andre mulige kilder.
506
00:40:39,300 --> 00:40:41,800
Det sto klart i Miller-saken.
507
00:40:42,100 --> 00:40:43,600
Sitt stille.
508
00:40:43,800 --> 00:40:48,700
Men vårt mål er ikke
å holde henne innesperret.
509
00:40:49,200 --> 00:40:55,400
Jeg vil gjerne løslate henne,
for da kan vi rettsforfølge kilden.
510
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
Sitt så stille du kan,
se rett fram, og svar ja eller nei.
511
00:41:01,400 --> 00:41:05,700
Heter De Erica Van Doren?
- Ja.
512
00:41:06,700 --> 00:41:10,200
Ble du født i Assie i New York?
- Ja.
513
00:41:13,800 --> 00:41:18,300
Har du løyet i offisielle papirer?
- Nei.
514
00:41:21,100 --> 00:41:24,800
Fortalte du mrs Armstrong
at du jobbet for CIA?
515
00:41:25,700 --> 00:41:30,400
Her er noen regler. For det første
er det røyking forbudt overalt.
516
00:41:30,800 --> 00:41:35,300
Sigaretter er smuglergods.
Ingen stoff eller slagsmål.
517
00:41:35,700 --> 00:41:39,400
Slagsmål får deg i iso.
- Hva er det?
518
00:41:39,700 --> 00:41:43,700
Isolasjonsfengsel.
I film kaller de det "hullet".
519
00:41:44,100 --> 00:41:48,400
Du kommer i fellesrommet.
De voldelige jentene sitter i celler.
520
00:41:48,800 --> 00:41:51,100
Er du dørvakt? Vekk med deg.
521
00:41:51,500 --> 00:41:53,800
Vekk med deg.
522
00:41:59,600 --> 00:42:00,900
DAG 1
523
00:42:01,200 --> 00:42:05,500
Ikke noe knulling.
Ikke noe sex i det hele tatt.
524
00:42:05,900 --> 00:42:08,800
Man får ikke slikke fitte
eller kysse.
525
00:42:09,100 --> 00:42:12,900
Hvis du er her i over åtte måneder,
kan du søke om samvær.
526
00:42:13,300 --> 00:42:18,400
Det er her. Men så lenge
kommer du ikke til å være her.
527
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
Hallo?
528
00:42:22,800 --> 00:42:26,400
Hva heter du?
- Olivia James.
529
00:42:26,800 --> 00:42:29,900
Dette er Rachel...
- Armstrong.
530
00:42:30,300 --> 00:42:35,400
Vær grei mot henne,
og vis henne hvordan man rer sengen.
531
00:42:35,800 --> 00:42:40,300
Lyset blir slukket om en time
og tent igjen kl. seks om morgenen.
532
00:42:40,700 --> 00:42:43,800
Kan man få lest
en avis om morgenen?
533
00:42:44,200 --> 00:42:49,300
Nei, men hvis du vil se nyheter,
må du overtale de andre til det.
534
00:43:23,000 --> 00:43:26,100
Er du trent i å komme
med unnvikende svar?
535
00:43:26,400 --> 00:43:29,700
Lærer man det på Langley?
Å lure løgnedetektoren.
536
00:43:30,000 --> 00:43:33,200
Jeg klarte meg visst bra?
537
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Hvem tror du
snakket med Armstrong?
538
00:43:39,300 --> 00:43:43,600
For fanken. Jeg vet ikke!
539
00:43:45,000 --> 00:43:49,300
Men når dere finner ut av det,
så gi meg fem minutter med dritten.
540
00:43:49,600 --> 00:43:54,400
Min erfaring sier meg
at mrs Armstrong forteller oss det.
541
00:43:54,900 --> 00:43:57,700
Hun har ikke sittet i buret før.
Hun knekker.
542
00:43:58,000 --> 00:44:01,400
Jeg er ikke så sikker.
Jeg har møtt henne.
543
00:44:01,700 --> 00:44:04,600
Hun kan gå på vannet.
544
00:44:24,400 --> 00:44:28,100
Bare vi hadde småkakene.
De var gode.
545
00:44:29,200 --> 00:44:31,800
Hei. Gjett hvem som er her.
546
00:44:32,100 --> 00:44:35,700
Han ville gjerne se deg.
Her kommer han.
547
00:44:36,000 --> 00:44:37,600
Si hei.
548
00:44:37,900 --> 00:44:40,400
Hei, kjære.
- Hei.
549
00:44:41,900 --> 00:44:46,400
Fortell mamma hva vi tok med.
- Mamma?
550
00:44:46,900 --> 00:44:49,700
Vi hadde med småkaker,
men de tok dem.
551
00:44:50,000 --> 00:44:51,600
Nei!
552
00:44:51,900 --> 00:44:55,900
Kanskje jeg får dem
til dessert senere.
553
00:44:57,100 --> 00:45:00,600
Pappa har bakt dem.
- Har pappa bakt dem? Oi.
554
00:45:02,300 --> 00:45:05,800
Det kommer til å gå bra, kjære.
555
00:45:09,100 --> 00:45:12,100
Hvordan gikk staveprøven?
- Greit nok.
556
00:45:12,500 --> 00:45:16,800
Det gikk sikkert kjempebra.
Du hadde jo øvd så mye, hva?
557
00:45:17,200 --> 00:45:20,500
Ja.
- Ja, det hadde du.
558
00:45:20,900 --> 00:45:23,600
Gi pappa telefonen.
559
00:45:24,700 --> 00:45:27,200
Hei.
- Hei.
560
00:45:27,600 --> 00:45:31,500
Hvordan går det?
- Bra.
561
00:45:31,800 --> 00:45:34,800
Jeg har det bra.
Ikke ta ham med igjen.
562
00:45:35,300 --> 00:45:38,800
Det er ikke bra for ham.
Han blir redd.
563
00:45:39,200 --> 00:45:42,700
Han ville se
hvordan du hadde det.
564
00:45:43,200 --> 00:45:46,500
Selvfølgelig ville han det, men...
565
00:45:46,800 --> 00:45:52,000
Jeg mener det, Ray.
Jeg skal bare være her et par dager.
566
00:45:55,500 --> 00:45:59,000
Hva skjer? Jeg har ikke hørt noe.
- Har du ikke?
567
00:45:59,400 --> 00:46:03,400
Det er ingen aviser her.
De viser bare Jerry Springer på tv.
568
00:46:03,700 --> 00:46:08,500
Fengslingen er i alle aviser
og på alle kanaler.
569
00:46:09,100 --> 00:46:12,600
Nei, jeg mener presidenten.
Hva har de sagt om artikkelen?
570
00:46:12,900 --> 00:46:15,200
Det samme som hele tiden.
571
00:46:15,500 --> 00:46:20,400
Det hvite hus har ingen kommentarer.
Hva skulle de ellers si?
572
00:46:20,800 --> 00:46:25,900
Presidenten holder
i hvert fall ingen pressekonferanse.
573
00:46:28,000 --> 00:46:31,100
Jeg har tenkt på...
574
00:46:31,500 --> 00:46:36,500
Hvis dette blir verre...
Enda verre.
575
00:46:37,000 --> 00:46:39,900
Kanskje du skulle fortelle meg
hvem det er.
576
00:46:40,300 --> 00:46:45,900
Da kan jeg kanskje snakke med ham,
menneske til menneske.
577
00:46:46,400 --> 00:46:50,300
Jeg har aldri spurt deg.
Ikke en eneste gang.
578
00:46:50,800 --> 00:46:53,600
Men dette her er vanvittig.
579
00:46:53,900 --> 00:46:56,800
Vi snakker ikke om dette.
580
00:46:58,000 --> 00:47:01,100
Stoler du ikke på meg?
- Det er ikke det.
581
00:47:03,100 --> 00:47:06,000
Nå er tiden gått.
582
00:47:10,200 --> 00:47:14,400
Greit. Jeg savner deg.
- Jeg savner deg også.
583
00:47:14,700 --> 00:47:19,100
Gi ham telefonen igjen.
Kan du høre meg?
584
00:47:19,500 --> 00:47:23,900
Du skal re senga di om morgenen. Jeg
trenger en ansvarlig mann i huset.
585
00:47:24,300 --> 00:47:27,100
Ikke si det til pappa.
586
00:47:27,500 --> 00:47:29,600
Jeg...
587
00:47:36,000 --> 00:47:40,900
Hun kan ikke høre deg.
Hun kommer snart hjem. Kom igjen.
588
00:47:56,200 --> 00:47:58,300
Alle bes reise seg...
589
00:47:58,600 --> 00:48:01,400
Da er det avgang, Armstrong.
590
00:48:01,800 --> 00:48:05,800
...bes komme nærmere.
Hør og bli hørt.
591
00:48:14,800 --> 00:48:20,300
Mr Burnside, klienten din er her,
så vær så god å begynne.
592
00:48:20,700 --> 00:48:24,900
Ærede dommer, jeg ber deg om
å løslate mrs Armstrong, -
593
00:48:25,400 --> 00:48:29,900
til appellretten avgjør hvorvidt
det er snakk om forakt for retten.
594
00:48:30,300 --> 00:48:34,500
Det ville svekke formålet
med fengslingen.
595
00:48:34,900 --> 00:48:40,500
Hun har nøkkelen til sin celle.
- Det ville koste hennes integritet.
596
00:48:41,000 --> 00:48:45,800
Integritet er noe subjektivt.
Mrs Armstrong, jeg forstår deg.
597
00:48:46,200 --> 00:48:52,400
Vil du i så fall
kontakte din kilde -
598
00:48:52,900 --> 00:48:56,100
for å få lov til
å avsløre kildens navn, -
599
00:48:56,400 --> 00:48:58,800
så vi kan avslutte saken?
600
00:48:59,100 --> 00:49:02,000
Hvis jeg sa det,
ville jeg være uærlig.
601
00:49:02,300 --> 00:49:05,000
Da er begjæringen avvist.
602
00:49:05,400 --> 00:49:08,200
Jeg vil be retten om -
603
00:49:08,500 --> 00:49:13,500
å idømme Sun-Times en bot
på 10.000 dollar om dagen, -
604
00:49:13,900 --> 00:49:16,900
inntil kilden blir avslørt.
605
00:49:17,400 --> 00:49:23,500
Ærede dommer, med all respekt,
så kjenner vi ikke kilden.
606
00:49:24,000 --> 00:49:30,100
Fremmøtet her viser tydelig
at avisen ikke bare støtter, -
607
00:49:30,600 --> 00:49:35,400
men oppmuntrer mrs Armstrong.
De gjør det mulig for henne.
608
00:49:35,900 --> 00:49:41,400
Sun-Times bør adlyde retten
og avskjedige mrs Armstrong.
609
00:49:41,900 --> 00:49:46,900
Det er helt uhørt. Jeg ber deg
om å avvise begjæringen.
610
00:50:05,100 --> 00:50:09,300
Du skal ikke engang vurdere
å gi etter.
611
00:50:09,700 --> 00:50:15,000
Dere betaler boten og lar Rachel
holde hodet høyt som hittil.
612
00:50:18,900 --> 00:50:22,400
Du hadde ikke trengt å si det.
613
00:50:37,700 --> 00:50:43,000
Det er en vakker dag.
- Stedet minner meg om formålet vårt.
614
00:50:43,500 --> 00:50:46,800
Helt enig.
Min far er begravet der borte.
615
00:50:47,100 --> 00:50:50,700
Vi kan ikke møtes på Langley
inntil videre.
616
00:50:51,100 --> 00:50:55,900
Jeg er bare glad for
at du ville snakke med meg.
617
00:50:56,300 --> 00:51:01,800
Jeg håpet du ville gi meg
en oppgave i Balkanlandene.
618
00:51:02,300 --> 00:51:05,600
Vi har annet å ta oss av først.
- Greit nok.
619
00:51:06,000 --> 00:51:09,900
Vi har undersøkt alle
som kjente til ditt dekke.
620
00:51:10,400 --> 00:51:14,300
Vi har sjekket alt
og har ikke kommet noen vei.
621
00:51:14,800 --> 00:51:19,700
Journalisten vil ikke si noe.
Vi må finne ut hvem det var.
622
00:51:21,500 --> 00:51:24,900
Jeg forstår det, og
og jeg er fullstendig enig.
623
00:51:25,300 --> 00:51:30,700
Vi vet ikke hvem vedkommende er
ute etter, så kan jeg spørre deg ut?
624
00:51:31,200 --> 00:51:33,800
Selvfølgelig. Bare spør i vei.
625
00:51:34,200 --> 00:51:37,400
Når traff du første gang
Rachel Armstrong?
626
00:51:37,700 --> 00:51:40,700
Da hun kom bort til meg
på fotballkampen.
627
00:51:41,000 --> 00:51:45,600
Dere arbeider frivillig på skolen?
- Jeg gjør det.
628
00:51:46,100 --> 00:51:50,300
Eller jeg gjorde det,
men gjør det ikke nå lenger.
629
00:51:50,600 --> 00:51:54,700
Hun hjalp til i klassen.
- Dere har ikke møtt hverandre før?
630
00:51:55,100 --> 00:51:59,300
Dere er aldri støtt på hverandre
eller snakket sammen som mødre?
631
00:51:59,800 --> 00:52:01,200
Nei.
632
00:52:01,500 --> 00:52:05,600
Eller vært på en fest på skolen
der det ble servert alkohol?
633
00:52:06,000 --> 00:52:08,500
Hva?
634
00:52:08,800 --> 00:52:11,700
Da min kone gikk på den slags, -
635
00:52:12,000 --> 00:52:17,400
fikk hun sagt mye
hun senere har angret.
636
00:52:17,900 --> 00:52:20,400
Vent litt...
637
00:52:21,600 --> 00:52:26,300
Gransker dere fremdeles meg?
Jeg besto løgndetektoren.
638
00:52:26,700 --> 00:52:32,000
Det er du jo trent i.
- Du må ikke ta det personlig.
639
00:52:33,600 --> 00:52:36,000
Skal jeg ikke ta det personlig?
640
00:52:36,300 --> 00:52:42,200
Du er udugelig eller en løgnhals,
men du skal ikke ta det personlig.
641
00:52:43,600 --> 00:52:46,900
Hvordan våger du?
Hva fanken innbiler du deg?
642
00:52:47,300 --> 00:52:50,400
Ro deg ned, Erica.
- Kan jeg spørre om noe?
643
00:52:50,700 --> 00:52:56,300
Hva i mine plettfrie papirer viser
at man ikke kan stole på meg?
644
00:52:56,700 --> 00:53:01,000
Faktum er at jeg ikke
engang kjenner deg.
645
00:53:01,400 --> 00:53:05,200
Du harjobbet under dekke så lenge
at det er få som kjenner deg.
646
00:53:05,700 --> 00:53:09,000
Nå, men jeg kjenner deg.
Jeg kjenner din type.
647
00:53:09,400 --> 00:53:12,200
Jeg vet hvor dette fører hen.
648
00:53:12,600 --> 00:53:15,400
En i CIA tullet det til
og avslørte meg, -
649
00:53:15,700 --> 00:53:18,400
og nå etterforsker dere det.
650
00:53:18,700 --> 00:53:21,600
Dere ønsker brennende at det er meg.
651
00:53:22,000 --> 00:53:26,800
Så kan dere si til pressen at det
bare var ei fjollet, lita jente, -
652
00:53:27,200 --> 00:53:31,700
som ble såret over at hennes
konklusjoner ble ignorert.
653
00:53:32,100 --> 00:53:37,100
En undersøkelse, som frikjente
Venezuela for mordforsøket.
654
00:53:37,500 --> 00:53:39,500
Nå overdriver du.
655
00:53:39,900 --> 00:53:42,600
Dere kan snakke med min advokat.
656
00:53:42,900 --> 00:53:47,200
Dere kan bare droppe beskyttelsen
og sjekkene. Jeg sier opp.
657
00:53:47,600 --> 00:53:51,000
Du kan ikke bare si opp.
- Er dette mafiaen?
658
00:53:51,400 --> 00:53:55,600
Kan jeg ikke forlate familien?
- Du kjenner fortrolige opplysninger.
659
00:53:56,000 --> 00:53:58,900
Stoler dere ikke på meg? Greit nok.
660
00:53:59,200 --> 00:54:04,800
Det skal dere få grunn til. Min mann
er ikke den eneste som kan skrive.
661
00:54:05,400 --> 00:54:09,700
Vil du virkelig legge deg ut
med regjeringen?
662
00:54:10,000 --> 00:54:14,300
Kjemper du ikke
om foreldreretten til Alison?
663
00:54:16,700 --> 00:54:20,400
Du er heldig som er kvinne.
- Hvorfor?
664
00:54:20,800 --> 00:54:23,200
Fordi jeg ikke slårjenter.
665
00:54:23,500 --> 00:54:28,000
Du var ikke den eneste agenten
som etterforsket venezuelanerne, -
666
00:54:28,400 --> 00:54:33,200
men du var den eneste som fant
at de ikke var innblandet.
667
00:54:33,600 --> 00:54:37,500
Din rapport var ikke den eneste
presidenten leste.
668
00:54:39,000 --> 00:54:43,300
Lykke til med datteren din
og foreldrerettssaken.
669
00:54:43,700 --> 00:54:47,600
Jeg håper du kommer til
å se henne igjen.
670
00:54:50,200 --> 00:54:52,400
Takk.
671
00:55:18,700 --> 00:55:21,500
DAG 71
672
00:55:39,800 --> 00:55:42,600
Hva er det?
- En julegave fra sønnen min.
673
00:55:43,000 --> 00:55:45,200
Hvor gammel er han?
- Sju.
674
00:55:45,500 --> 00:55:49,000
Jeg kjenner ingen
som er sju år lenger.
675
00:55:49,300 --> 00:55:53,000
Jeg flytter inn.
Den feite merra fiser hele natta.
676
00:55:53,400 --> 00:55:57,000
Det ender med drap
hvis jeg blir der.
677
00:55:57,300 --> 00:56:00,800
Vel, men så velkommen til oss.
678
00:56:03,400 --> 00:56:09,200
Gratulerer, alle sammen. Vi har
tre Pulitzer-kandidater blant oss.
679
00:56:15,300 --> 00:56:18,000
DAG 111
680
00:56:22,800 --> 00:56:24,800
Armstrong?
681
00:56:25,100 --> 00:56:28,000
Det er en beskjed fra en
som heter Bunny.
682
00:56:28,300 --> 00:56:31,200
Jeg tok imot den.
Vi kunne ikke finne deg.
683
00:56:31,500 --> 00:56:34,200
DU ER NOMINERT
TIL POLITZER-PRISEN
684
00:56:34,600 --> 00:56:36,800
Så du har vunnet noe?
685
00:56:37,100 --> 00:56:41,500
Jeg har aldri vunnet noe.
- Takk.
686
00:56:42,700 --> 00:56:46,500
Hvordan gikk det på skolen i dag?
- Greit nok.
687
00:56:47,000 --> 00:56:50,500
Hva var det beste?
- Jeg vet ikke.
688
00:56:50,900 --> 00:56:55,100
Jeg har vunnet en pris.
Eller nesten.
689
00:56:55,500 --> 00:56:59,400
For å være en dyktig journalist.
- Så flott.
690
00:56:59,800 --> 00:57:02,800
Og du var den første
jeg ville fortelle det til, -
691
00:57:03,200 --> 00:57:06,900
fordi du er den
jeg er jeg er gladest i.
692
00:57:10,400 --> 00:57:14,500
Gir du pappa telefonen igjen?
- Ok.
693
00:57:19,700 --> 00:57:23,400
Hei. Han savner deg så.
- Gjør du?
694
00:57:23,800 --> 00:57:26,300
Pulitzer-prisen, hva?
695
00:57:26,600 --> 00:57:30,800
Ja. Du sa det jo.
696
00:57:31,200 --> 00:57:33,400
Det er ikke så...
697
00:57:35,800 --> 00:57:38,800
Gå bort til køyene deres! Visitering!
698
00:57:39,100 --> 00:57:41,600
Hendene bak hodet!
699
00:57:41,900 --> 00:57:43,800
Kom igjen, Armstrong.
700
00:57:44,100 --> 00:57:47,100
Hendene bak hodet.
Visitering!
701
00:57:47,400 --> 00:57:52,000
Kom igjen, damer. Kom igjen.
702
00:57:52,500 --> 00:57:55,500
Gå bort til køyene deres.
703
00:57:57,700 --> 00:58:01,800
Hva gjør du?
Gå bort til køya di!
704
00:58:04,200 --> 00:58:07,400
Det er ikke tillatt.
Det er smuglervarer.
705
00:58:07,800 --> 00:58:11,400
Unnskyld.
- Du har tatt dem i ukevis.
706
00:58:17,700 --> 00:58:20,600
Flere smuglervarer.
707
00:58:32,700 --> 00:58:34,600
Det er personlig.
708
00:58:35,000 --> 00:58:38,600
Kan jeg få det tilbake?
Hva fanken er det for noe?
709
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
Det er min.
- Gå bort til køya di.
710
00:58:42,300 --> 00:58:47,200
Klapp igjen, ellers havner du
i hullet. Er det forstått?
711
00:58:49,000 --> 00:58:51,900
Hendene bak hodet.
712
00:58:55,100 --> 00:58:57,600
Du kommer i iso.
713
00:59:00,900 --> 00:59:03,300
Pokker.
714
00:59:21,700 --> 00:59:23,500
DAG 198
715
00:59:23,800 --> 00:59:27,700
Det er fantastiske nyheter
om Pulitzer-prisen. Gratulerer.
716
00:59:28,100 --> 00:59:31,600
Jeg er ikke overrasket over
at Tom Williams fikk den.
717
00:59:31,900 --> 00:59:36,400
Artikkelen hans felte borgmesteren.
Ingen bryr seg om hva jeg skrev.
718
00:59:36,800 --> 00:59:40,800
Vi er stolte av deg.
- Takk.
719
00:59:41,200 --> 00:59:46,000
De tok dagboka mi, notatene mine.
Fordi jeg hadde tatt et eple.
720
00:59:46,500 --> 00:59:50,700
Så jeg kan ikke skrive.
Jeg kan ikke engang skrive til Timmy.
721
00:59:51,100 --> 00:59:56,400
Kan du ikke skrive en leder
og henge dem ut litt?
722
00:59:56,800 --> 00:59:59,900
Selvfølgelig.
Det kommer i avisen i morgen.
723
01:00:00,300 --> 01:00:05,200
Hør her.
Molly Meyers vil intervjue deg.
724
01:00:05,600 --> 01:00:09,000
Hvorfor? Jeg er ikke anorektiker -
725
01:00:09,500 --> 01:00:13,200
eller på avvenning
eller kjæreste med Justin Timberlake.
726
01:00:13,500 --> 01:00:17,900
Allmenn interesse. Hun er journalist.
Hun skal holde med deg.
727
01:00:18,300 --> 01:00:21,100
Sjefene vil gjerne ha det.
728
01:00:21,500 --> 01:00:25,900
Ingen skriver om saken din lenger.
Vi mister oppmerksomhet.
729
01:00:26,400 --> 01:00:29,000
Regjeringen blir ikke presset.
730
01:00:29,300 --> 01:00:33,600
Og bøtene og advokatsalærene
vokser. Hils Avril fra meg.
731
01:00:34,100 --> 01:00:38,100
Vi trenger deg bare
i offentlighetens søkelys igjen, -
732
01:00:38,400 --> 01:00:41,400
og det kan Molly Meyers klare.
733
01:00:42,800 --> 01:00:46,000
Hva sier du?
- Ok, men det skal være direkte.
734
01:00:46,400 --> 01:00:49,500
Jeg vil ikke fremstå som et fjols.
735
01:00:49,800 --> 01:00:53,400
Og jeg gråter ikke.
736
01:00:54,900 --> 01:00:58,000
Er det det nye Cartier-uret?
- Det er en vakker klokke.
737
01:00:58,400 --> 01:01:01,800
Det er ikke en klokke, men et smykke.
Se her.
738
01:01:02,200 --> 01:01:04,600
Jeg elsker de Grisogono.
739
01:01:04,900 --> 01:01:08,300
Se på tallene.
- Det er vakkert.
740
01:01:08,700 --> 01:01:11,200
Da er vi klare, Molly.
741
01:01:14,300 --> 01:01:19,600
Greit. De sier at det blir
meningsfylt og alvorlig.
742
01:01:20,200 --> 01:01:22,100
Virkelig?
- De sier det.
743
01:01:22,500 --> 01:01:26,600
Dette er din sjanse, ikke hennes.
Det skal nok gå.
744
01:01:28,200 --> 01:01:32,400
Hei, Rachel. Jeg er Molly Meyers.
- Vi har møtt hverandre en gang.
745
01:01:32,800 --> 01:01:35,900
Jeg var på intervju hos deg
angående en jobb.
746
01:01:36,200 --> 01:01:42,100
Det får vi ikke tid til. Om du rekker
å snakke om loven, så er det fint.
747
01:01:42,600 --> 01:01:45,300
Det er i orden.
748
01:01:46,200 --> 01:01:51,000
Takk for at du vil være med.
Og gratulerer med Pulitzer-prisen.
749
01:01:51,400 --> 01:01:54,800
Jeg var bare nominert.
- Bravo, vi står bak deg.
750
01:01:55,200 --> 01:01:58,800
Takk, det er snilt av deg.
- Jeg kan ikke si det på tv.
751
01:01:59,200 --> 01:02:01,400
Er du klar?
- Det er direkte.
752
01:02:01,700 --> 01:02:05,000
Todd gir deg ordet på tre, to...
753
01:02:05,400 --> 01:02:10,100
Takk, Todd. Takk, for at du
vil delta, Rachel Armstrong.
754
01:02:10,500 --> 01:02:15,700
Du har vært her i sju måneder.
Hvordan har du det?
755
01:02:16,100 --> 01:02:19,900
Fysisk harjeg det bra.
756
01:02:20,300 --> 01:02:23,700
Jeg får ikke nok mosjon,
men jeg har det bra.
757
01:02:24,100 --> 01:02:28,900
Nårjeg ser på deg, tenkerjeg,
hvordan kan du klare det?
758
01:02:29,400 --> 01:02:33,100
Du har studert på Vassar
og Columbia.
759
01:02:33,500 --> 01:02:37,900
Du er mor og bor i en forstad.
Hvor absurd må ikke dette være?
760
01:02:38,300 --> 01:02:43,600
Det tar et øyeblikk førjeg vet
hvor jeg er nårjeg våkner.
761
01:02:44,000 --> 01:02:47,100
Jeg har ikke vent meg til det.
762
01:02:48,400 --> 01:02:52,300
Du er gift med
forfatteren Ray Armstrong.
763
01:02:52,600 --> 01:02:56,500
Hvordan er det med ekteskapet?
- Det er jo et press.
764
01:02:56,900 --> 01:03:01,200
Det må være veldig tøft.
- Ja, men vi er sterke.
765
01:03:01,600 --> 01:03:06,200
Han støtter meg,
og han er min beste venn.
766
01:03:07,300 --> 01:03:12,200
Og hva med din sønn? Timothy?
767
01:03:12,700 --> 01:03:18,100
Når så du ham sist?
- Det er lenge siden.
768
01:03:20,200 --> 01:03:22,800
Hvor lenge?
769
01:03:25,700 --> 01:03:29,700
Han besøkte meg
rett etter atjeg kom hit.
770
01:03:30,100 --> 01:03:33,800
Men jeg har bedt om
at han ikke besøker meg her.
771
01:03:35,300 --> 01:03:41,400
Det må være tøft. Det vil de fleste
mødre ha vansker med å forstå.
772
01:03:41,900 --> 01:03:44,500
Det ville jeg nok også, men...
773
01:03:44,800 --> 01:03:49,900
...men de fleste mødre aner ikke
hva de ville gjøre i min situasjon.
774
01:03:52,700 --> 01:03:56,500
Det ville være egoistisk
å få Timmy hit.
775
01:03:56,900 --> 01:04:00,400
Det ville være for min skyld.
776
01:04:01,800 --> 01:04:03,900
Og jeg tenker ofte på -
777
01:04:04,300 --> 01:04:08,000
om jeg kan orke en dag til
uten å se ham, -
778
01:04:08,400 --> 01:04:11,900
men jeg kjenner Timmy.
779
01:04:13,200 --> 01:04:16,900
Jeg så uttrykket i øynene hans
da han var her.
780
01:04:17,300 --> 01:04:21,800
Og jeg vet hvor mye
det ville skade ham-
781
01:04:22,200 --> 01:04:25,500
- å se sin mor her inne.
782
01:04:25,900 --> 01:04:30,100
Sperret inne.
Jeg kan ikke gjøre det mot ham.
783
01:04:30,400 --> 01:04:35,300
Rachel, la oss komme til saken,
forjeg må gjøre et forsøk.
784
01:04:35,800 --> 01:04:41,100
Da du avslørte CIA-agenten
Erica Van Dorens identitet, -
785
01:04:41,500 --> 01:04:43,900
hvem var da din kilde?
786
01:04:45,300 --> 01:04:51,400
Hvorfor må du forsøke å få en
kollega til å oppgi sin integritet?
787
01:04:51,800 --> 01:04:55,400
Du vet jo bedre. Det vet jeg.
788
01:04:55,800 --> 01:04:58,500
Før kameraene gikk sa du
at du sto bak meg.
789
01:04:58,800 --> 01:05:03,400
Jeg beskytter også mine kilder, men
noen ganger har kilder andre motiver.
790
01:05:03,900 --> 01:05:08,100
Hvis opplysningene er
verdifulle og sanne, -
791
01:05:08,500 --> 01:05:12,600
som i Watergate,
så er motivet likegyldig.
792
01:05:13,000 --> 01:05:17,700
En ekte journalist vil gå i fengsel
for å forsvare sine prinsipper.
793
01:05:18,100 --> 01:05:24,300
Du sier du ville beskytte
dine kilder uansett hva, -
794
01:05:24,800 --> 01:05:29,900
men du trenger heller ikke
frykte regjeringen.
795
01:05:30,300 --> 01:05:32,000
Hvorfor ikke?
796
01:05:32,300 --> 01:05:36,100
De bryr seg ikke om hvordan
du fant ut hvor Paris spiste.
797
01:05:39,200 --> 01:05:42,600
Henne delerjeg køyeseng med!
798
01:06:03,800 --> 01:06:07,600
Ray.
- Hei, Albert.
799
01:06:09,400 --> 01:06:14,200
Hei, Albert Burnside.
- Hei, Gretchen Monroy.
800
01:06:15,600 --> 01:06:19,000
Så du Molly Meyers-intervjuet?
- Ja.
801
01:06:19,300 --> 01:06:23,300
Rachel var fantastisk.
- Ja, hun var utrolig.
802
01:06:23,700 --> 01:06:29,100
Jeg kommer snart.
- Fint. Hyggelig å hilse på deg.
803
01:06:33,200 --> 01:06:35,900
Albert...
- Det raker ikke meg.
804
01:06:36,200 --> 01:06:38,800
Det er noe
du ikke forstår om oss...
805
01:06:39,200 --> 01:06:42,100
Når du sier oss?
- Rachel og meg.
806
01:06:43,800 --> 01:06:48,100
Hvis du kan sove om natten,
så er det fint.
807
01:06:49,500 --> 01:06:53,800
Hun tok et valg.
Det har konsekvenser.
808
01:06:54,200 --> 01:07:00,200
Hvis du tror din kone hadde et valg,
burde dere kanskje ikke være sammen.
809
01:07:02,400 --> 01:07:06,700
Du kan si det eller la være.
Det er helt opp til deg.
810
01:07:08,400 --> 01:07:11,300
Fortsett det gode arbeide.
811
01:07:29,100 --> 01:07:32,700
Unnskyld, frue.
Jeg ville ikke skremme deg.
812
01:07:33,000 --> 01:07:37,300
Jeg leter etter familien Stein.
- Stein?
813
01:07:38,700 --> 01:07:43,600
Stein? Jeg vet ikke...
Jeg tror ikke det bor noen Stein her.
814
01:07:44,100 --> 01:07:47,500
Harv og Sheila?
- Harv og Sheila...
815
01:07:49,700 --> 01:07:51,800
Herregud.
816
01:08:23,400 --> 01:08:26,100
Rachel?
817
01:08:26,400 --> 01:08:31,300
Hvem jobber på historien?
- Evans og Merkow.
818
01:08:31,700 --> 01:08:34,900
Morderen tilhørte
en høyreorientert gruppe.
819
01:08:35,300 --> 01:08:38,400
Han mente at Erica var
ute etter presidenten.
820
01:08:38,700 --> 01:08:42,300
Han heter Allan Murphy.
Han er sprø og dum.
821
01:08:42,700 --> 01:08:47,000
Han kjørte i sin egen bil
og krasjet en kilometer unna.
822
01:08:47,500 --> 01:08:51,400
Da hun sa opp hos CIA
mistet hun beskyttelsen.
823
01:08:51,700 --> 01:08:53,800
Det er så sprøtt.
824
01:08:55,400 --> 01:09:00,100
Evans og Merkow vil gjerne
ha en uttalelse fra deg.
825
01:09:04,800 --> 01:09:08,600
Jeg forstår det.
Det er i orden.
826
01:09:09,000 --> 01:09:11,500
Det er i orden.
827
01:09:13,100 --> 01:09:16,900
Hvordan har Alison det?
- Hvem er Alison?
828
01:09:17,300 --> 01:09:19,700
Ericas datter.
829
01:09:21,000 --> 01:09:24,500
Bonnie...
- Det er ikke din skyld.
830
01:09:28,600 --> 01:09:31,800
Gjør jeg det rette?
831
01:09:34,600 --> 01:09:37,100
Vi har fremdeles et kvarter.
832
01:09:37,500 --> 01:09:40,600
Dommeren vil se henne.
Jeg har en bil klar.
833
01:09:58,600 --> 01:10:02,700
Presidenten føler seg tvunget
til å involvere seg personlig.
834
01:10:03,200 --> 01:10:06,100
Han vil til bunns i dette rotet.
835
01:10:08,600 --> 01:10:11,200
Det som har skjedd er fryktelig, -
836
01:10:11,500 --> 01:10:15,400
og jeg føler med datteren hennes,
men jeg har ikke forandret mening.
837
01:10:15,900 --> 01:10:17,800
Det er ikke detjeg mener.
838
01:10:18,200 --> 01:10:21,100
Jeg har her
kopier av frafallelser -
839
01:10:21,500 --> 01:10:27,800
underskrevet av medarbeidere
i Det hvite hus og CIA.
840
01:10:28,700 --> 01:10:35,700
De gir deg lov til å avsløre
deres navn, hvis de er kilden.
841
01:10:37,000 --> 01:10:41,500
Det er en generell frafallelse.
Det burde være nok.
842
01:10:42,600 --> 01:10:47,300
Se om kilden har skrevet under.
- De er blitt tvunget til det.
843
01:10:47,700 --> 01:10:51,300
De har skrevet under frivillig.
844
01:10:51,700 --> 01:10:58,500
Hvis dere ikke skriver under, vil
dere bli sjikanert og få et helvete.
845
01:11:00,800 --> 01:11:04,400
Jeg vil ikke engang se på dem.
846
01:11:10,500 --> 01:11:12,700
Vil noen ha ta?
- Ja takk.
847
01:11:13,000 --> 01:11:16,400
Nei takk.
- Den er gresk.
848
01:11:22,600 --> 01:11:25,100
Hva skal vi gjøre med deg?
849
01:11:25,400 --> 01:11:30,000
Det har kommet så langt
at min kone er sint på meg -
850
01:11:30,500 --> 01:11:33,400
og sier at jeg er en bølle.
851
01:11:33,900 --> 01:11:37,400
Du får ikke sympati av meg.
852
01:11:37,800 --> 01:11:42,200
Ærede dommer, kan jeg få låne
biblioteket ditt et øyeblikk?
853
01:11:48,300 --> 01:11:52,200
Du syns jeg skulle
se på frafallelsene.
854
01:11:59,300 --> 01:12:04,900
Man kan leve et godt liv
og være et hederlig menneske, -
855
01:12:05,400 --> 01:12:08,500
men hvor mange
som kommer til ens begravelse, -
856
01:12:08,900 --> 01:12:11,900
avhenger mest av været.
857
01:12:15,200 --> 01:12:16,900
Hva?
858
01:12:17,300 --> 01:12:23,100
Været har skiftet, Rachel.
Jeg beklager, men sånn er det.
859
01:12:25,400 --> 01:12:30,500
I gamle dager var det lettere.
Du ville ha blitt kalt en helt.
860
01:12:31,000 --> 01:12:37,200
På et tidspunkt ble pressen
til dragen i stedet for ridderen.
861
01:12:37,700 --> 01:12:41,800
Sånn ser folk på det. Vet du
hvorfor ingen av landets aviser, -
862
01:12:42,300 --> 01:12:47,300
inklusive din egen, har
fortsatt å skrive om din historie?
863
01:12:47,700 --> 01:12:50,100
Hvorfor?
864
01:12:50,400 --> 01:12:55,900
Fordi din nyhetsverdi forsvant
for mange måneder siden.
865
01:12:56,400 --> 01:12:59,900
Du ser ikke ut.
Sønnen din vokser opp uten deg.
866
01:13:00,200 --> 01:13:03,600
Ikke bland Timmy inn i dette.
Det er ikke rettferdig.
867
01:13:04,000 --> 01:13:09,600
Kanskje du ikke vil involvere sønnen
din, men det vil jeg. Vet du hvorfor?
868
01:13:10,000 --> 01:13:14,500
Fordi jeg forsvarer Rachel Armstrong,
ikke et prinsipp.
869
01:13:19,800 --> 01:13:23,700
En mann går i fengsel
for å forsvare et prinsipp, -
870
01:13:24,100 --> 01:13:27,000
og han får oppkalt
en dag etter seg.
871
01:13:27,300 --> 01:13:32,400
En mann kjemper i en krig,
og man reiser et monument over ham.
872
01:13:32,900 --> 01:13:36,200
Hvis en kvinne gjør det samme,
er hun et uhyre.
873
01:13:36,500 --> 01:13:39,600
Hvis vi trekker oss,
hva sier vi da?
874
01:13:39,900 --> 01:13:44,500
Man kan ikke stole på journalister,
som er mødre, for de knekker?
875
01:13:45,100 --> 01:13:50,100
Hvis jeg hadde visst at historien
skulle skille meg fra Timmy, -
876
01:13:50,500 --> 01:13:53,100
hadde jeg kanskje ikke skrevet den.
877
01:13:53,400 --> 01:13:59,400
Men historien er trykt, veien er
valgt, og det er ingen vei tilbake.
878
01:13:59,900 --> 01:14:03,100
Min sønn klarer seg nok.
879
01:14:03,400 --> 01:14:08,200
Ray er en god far,
og Timmy kommer til å klare seg.
880
01:14:08,600 --> 01:14:11,300
Men det vil ikke min kilde.
881
01:14:11,600 --> 01:14:15,800
Min kilde vil offentlig få skylden
for Erica Van Dorens død, -
882
01:14:16,300 --> 01:14:19,300
og det vil ødelegge
vedkommendes liv, -
883
01:14:19,700 --> 01:14:21,900
og det er ikke rettferdig.
884
01:14:23,500 --> 01:14:25,700
Hvorfor?
885
01:14:26,000 --> 01:14:31,100
Kilden din visste utmerket godt
hvilke konsekvenser det kunne få.
886
01:14:34,600 --> 01:14:39,000
Min kilde visste ikke
hva den gjorde -
887
01:14:39,500 --> 01:14:42,900
da jeg fikk opplysningene.
888
01:14:43,200 --> 01:14:47,400
Var han full?
Snakket han i søvne?
889
01:14:47,800 --> 01:14:53,000
Vi kjemper en umulig kamp, Albert.
Vi kan ikke gå konkurs.
890
01:14:53,500 --> 01:14:56,100
Da jobberjeg gratis fra nå av.
891
01:14:56,400 --> 01:14:58,600
Hva med det?
- Avtale.
892
01:15:00,800 --> 01:15:02,300
Kom inn.
893
01:15:02,500 --> 01:15:06,900
Greit.
Jeg har snakket akkurat i telefon.
894
01:15:08,300 --> 01:15:11,400
Stan Riggens vil snakke
med storjuryen.
895
01:15:11,700 --> 01:15:15,000
Han ble nok redd
da han underskrev frafallelsen.
896
01:15:15,400 --> 01:15:19,900
Stan? Jeg skylder
en fra kontoret 10 dollar.
897
01:15:20,300 --> 01:15:24,900
Når skal det foregå?
- Det blir i morgen tidlig.
898
01:15:25,300 --> 01:15:30,800
Når han bekrefter at han var kilden,
er du av kroken. Pakk sakene dine.
899
01:15:33,900 --> 01:15:37,000
Du var stabssjef
for visepresidenten.
900
01:15:37,400 --> 01:15:40,000
Jeg sa opp for 11 måneder siden.
901
01:15:40,300 --> 01:15:46,800
Var du kilden til de opplysningene
som ble avslørt i Sun-Times, -
902
01:15:47,300 --> 01:15:52,400
der en hemmelig CIA-agents
identitet ble avslørt?
903
01:15:52,800 --> 01:15:54,700
Ja, det varjeg.
904
01:15:55,000 --> 01:15:59,300
Kan du fortelle
hvordan det foregikk?
905
01:15:59,700 --> 01:16:04,400
Jeg var bare så sint på
Erica Van Doren og mannen hennes -
906
01:16:04,800 --> 01:16:07,200
at følelsene løp av med meg.
907
01:16:07,500 --> 01:16:13,200
Jeg vil ikke høre motivet, men
hvordan du ga disse opplysningene.
908
01:16:14,800 --> 01:16:17,000
Jeg var på en fest.
909
01:16:17,300 --> 01:16:19,800
Jeg hadde drukket.
910
01:16:24,000 --> 01:16:25,800
Stan.
911
01:16:26,900 --> 01:16:29,800
Hallo, yngre dame.
Hvordan går det?
912
01:16:30,100 --> 01:16:33,900
En øl, takk.
Fint. Jeg er her med sønnen min.
913
01:16:34,300 --> 01:16:37,300
De er søte nå,
men de blir store.
914
01:16:37,700 --> 01:16:40,000
Jeg har lest det, ja.
915
01:16:40,300 --> 01:16:43,200
Glen inviterte deg.
Det er godt å se deg.
916
01:16:43,600 --> 01:16:47,300
Og du tenkte: "Den sjansen
må jeg ikke la gå fra meg."
917
01:16:47,600 --> 01:16:50,200
Akkurat.
918
01:16:53,800 --> 01:16:56,400
Kan jeg spørre deg om noe?
919
01:16:56,700 --> 01:17:01,600
Ambassadør Van Dorens kone.
Er hun spion, Stan?
920
01:17:06,700 --> 01:17:09,200
Kom her.
921
01:17:11,900 --> 01:17:18,000
Du har ikke hørt det fra meg.
- Selvfølgelig ikke.
922
01:17:18,500 --> 01:17:25,200
Alle vet at hun jobber for CIA.
Men du må ikke skrive.
923
01:17:25,700 --> 01:17:30,500
Jeg skriver ikke at du har sagt det,
men vi snakker ikke privat.
924
01:17:30,900 --> 01:17:36,100
Drit i det.
Alle vet det uansett.
925
01:17:36,500 --> 01:17:39,400
Vet du om hun var i Venezuela?
926
01:17:39,900 --> 01:17:41,700
Vent nå litt.
927
01:17:42,000 --> 01:17:47,600
Hun kom bort til deg og spurte
om mrs Van Doren var spion?
928
01:17:49,600 --> 01:17:53,300
Hun visste det allerede.
- Det stemmer.
929
01:17:53,600 --> 01:17:57,600
De er ikke fornøyde med Riggens.
Han bekreftet det bare.
930
01:17:58,000 --> 01:18:01,300
Akkurat som han FBl-fyren
som ga deg hennes rapport.
931
01:18:01,700 --> 01:18:05,400
De vil ha den opprinnelige kilden,
så vi er tilbake der vi startet.
932
01:18:05,700 --> 01:18:08,000
Hvor lenge kan det fortsette?
933
01:18:08,400 --> 01:18:14,700
Storjuryen oppløses om sju måneder,
og Dubois kan bare bestille en ny.
934
01:18:15,200 --> 01:18:18,300
Det er ikke til å tro!
935
01:18:30,300 --> 01:18:33,000
Jeg må si til vakten
at det var meg.
936
01:18:35,100 --> 01:18:37,300
Hør her.
937
01:18:42,600 --> 01:18:47,500
Hvis du skal være her
sju måneder til, så bør du vite, -
938
01:18:48,000 --> 01:18:52,600
på alle måter,
hvordan det vil påvirke deg.
939
01:18:55,400 --> 01:18:58,100
DAG 244
940
01:20:05,000 --> 01:20:07,900
Albert har fortalt meg det.
941
01:20:13,500 --> 01:20:17,500
Vil du fortelle meg
hva det handler om?
942
01:20:19,400 --> 01:20:21,800
Handler om? Ja...
943
01:20:23,800 --> 01:20:26,800
Det handler om at du er her inne, -
944
01:20:27,100 --> 01:20:31,400
og det som holder deg her inne
betyr mer enn det utenfor.
945
01:20:35,700 --> 01:20:39,700
Hvor lenge har du truffet henne?
- Et par uker.
946
01:20:40,900 --> 01:20:44,000
Elsker du henne?
- Jeg vet ikke.
947
01:20:44,400 --> 01:20:47,400
Ikke etter så kort tid.
Du kjenner henne ikke.
948
01:20:49,100 --> 01:20:53,200
Hva gjør du med Timmy,
når du knuller henne?
949
01:20:53,600 --> 01:20:58,500
Hva gjør du med Timmy da?
- Han blir passet av en barnepike.
950
01:20:59,000 --> 01:21:01,400
Har han møtt henne?
- Nei.
951
01:21:01,700 --> 01:21:04,800
Kjenner jeg henne?
- Nei, det harjeg jo sagt.
952
01:21:06,100 --> 01:21:09,300
Hun bor i Maryland...
- Jeg vil ikke høre mer!
953
01:21:09,700 --> 01:21:13,700
Jeg vet at det er håpløst
for oss alle sammen.
954
01:21:14,000 --> 01:21:18,700
Jeg forstår at du føler
deg ensom. Det gjør jeg også.
955
01:21:19,300 --> 01:21:24,500
Hvis du vil bevare min respekt,
så si at det ikke betyr noe.
956
01:21:24,900 --> 01:21:28,400
At du elsker meg, og at hun...
957
01:21:43,100 --> 01:21:46,500
Jeg vil gjerne se Timmy nå.
958
01:21:47,000 --> 01:21:49,500
Jeg snakker bare pent om deg.
959
01:21:49,900 --> 01:21:55,000
Ikke vær så nedlatende.
Vi trenger å se hverandre.
960
01:21:55,400 --> 01:21:59,700
Sånn er det.
- Greit. Jeg skal forsøke.
961
01:22:00,100 --> 01:22:05,500
Man kan ikke få besøk i helgene,
og skoleskjemaet er ganske stramt.
962
01:22:06,000 --> 01:22:09,200
Så på toppen av alt vil du prøve
å holde sønnen min unna meg?
963
01:22:09,500 --> 01:22:12,200
Nei, det er ikke sånn.
- Hvordan da?
964
01:22:12,500 --> 01:22:15,800
At du er utro mot kona di
mens hun råtner opp i fengsel?
965
01:22:16,200 --> 01:22:20,800
Er det ikke sånn? Faen ta deg!
966
01:22:21,200 --> 01:22:23,100
Greit.
967
01:22:25,100 --> 01:22:27,200
Dra til helvete!
968
01:22:28,600 --> 01:22:31,400
Er det sånn du vil...
969
01:22:32,800 --> 01:22:37,600
Takk for knullet, Ray.
Det var akkurat detjeg trengte.
970
01:22:38,000 --> 01:22:42,600
For du er den eneste
som sitter i dritten her, hva?
971
01:22:47,200 --> 01:22:50,000
DAG 347
972
01:23:02,300 --> 01:23:05,300
Hallo.
- Hva fanken er problemet ditt?
973
01:23:05,600 --> 01:23:09,400
Du sitter på køya mi.
- Så finn deg en annen.
974
01:23:12,600 --> 01:23:15,400
Det er mine ting!
- Det skal ned hit.
975
01:23:15,800 --> 01:23:19,300
Få ræva di ut av køya mi!
- Finn deg en annen!
976
01:23:19,800 --> 01:23:22,800
Lett på ræva!
- Det er ikke din køye!
977
01:23:25,600 --> 01:23:28,800
Vil du ha køya?
Vil du ha den?
978
01:23:29,200 --> 01:23:31,300
Vil du ha køya?
979
01:23:40,200 --> 01:23:42,300
Hvem sin køye er det nå?
980
01:23:56,100 --> 01:23:58,300
La henne være.
981
01:24:02,000 --> 01:24:03,500
Ned med deg!
982
01:24:09,600 --> 01:24:12,300
DAG 348
983
01:24:13,500 --> 01:24:15,900
Herregud.
984
01:24:17,800 --> 01:24:20,400
Hva skjedde?
985
01:24:20,700 --> 01:24:23,700
Jeg fikk meg en skikkelig omgang.
Det er det som skjedde.
986
01:24:24,000 --> 01:24:26,800
På grunn av hva?
987
01:24:27,100 --> 01:24:31,200
Vi ville begge ha overkøya.
- Hva?
988
01:24:31,700 --> 01:24:35,600
Du vet hva som er verdt
å kjempe for.
989
01:24:41,300 --> 01:24:46,300
Sier legene du blir bra igjen?
- Ja, hva nå det betyr.
990
01:24:52,000 --> 01:24:57,700
Vet du hva? Jeg er den fangen
som har vært her lengst.
991
01:24:58,800 --> 01:25:05,300
Jeg har delt køyeseng med
32 forskjellige. Det er rekord.
992
01:25:11,300 --> 01:25:16,200
Er det et nytt slips?
- Nei, jeg har hatt det en stund.
993
01:25:16,600 --> 01:25:20,400
Domenico Vacca.
- Er ikke du en Kenneth Cole-mann?
994
01:25:20,700 --> 01:25:23,000
Kenneth Cole?
995
01:25:23,300 --> 01:25:27,800
Jeg er glad du har
behold din humoristiske sans.
996
01:25:31,000 --> 01:25:34,700
Det ser ut som du kunne trenge
gode nyheter.
997
01:25:35,000 --> 01:25:38,200
Det er veldig gode nyheter.
998
01:25:42,000 --> 01:25:46,700
De har akseptert saken din.
De fremskynder høringen.
999
01:25:48,700 --> 01:25:51,500
DAG 355
1000
01:25:53,300 --> 01:25:56,100
Den neste saken er
N. Ray Armstrong.
1001
01:25:56,400 --> 01:25:58,900
Vi hører mr Burnside først.
1002
01:25:59,300 --> 01:26:01,000
HØYESTERETT
1003
01:26:01,800 --> 01:26:05,100
Ærede dommere.
1004
01:26:05,500 --> 01:26:11,200
I 1972 i Branzburg mot Hayes
avsa denne retten dom -
1005
01:26:11,600 --> 01:26:17,300
imot journalisters rett til å
tilbakeholde kilder for en storjury.
1006
01:26:17,900 --> 01:26:23,900
Og det ga regjeringen makt til
å fengsle de som gjorde det.
1007
01:26:25,400 --> 01:26:29,700
Det ble avgjort av fem mot fire.
Det var ganske likt.
1008
01:26:30,100 --> 01:26:33,100
I sin begrunnelse
sa dommer Stewart:
1009
01:26:33,500 --> 01:26:39,000
"I årenes løp blir regjeringens makt
stadig mer omseggripende.
1010
01:26:39,500 --> 01:26:43,600
De med makten,
uansett deres politiske ståsted, -
1011
01:26:43,900 --> 01:26:49,800
ønsker bare å beholde makten.
Og folket er ofrene."
1012
01:26:50,300 --> 01:26:55,600
I årenes løp
har makten grepet om seg.
1013
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
Mrs Armstrong kunne ha
gitt etter for regjeringens krav.
1014
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
Hun kunne ha sviktet sitt løfte.
1015
01:27:03,300 --> 01:27:06,600
Hun kunne bare ha dratt
hjem til familien sin.
1016
01:27:07,000 --> 01:27:12,500
Men i så fall ville ingen kilder
noensinne snakke med henne -
1017
01:27:12,900 --> 01:27:16,300
eller med hennes avis, -
1018
01:27:16,700 --> 01:27:20,900
og når vi i morgen fengsler
journalister fra andre aviser, -
1019
01:27:21,300 --> 01:27:25,600
så gjør vi også dem irrelevante.
1020
01:27:27,500 --> 01:27:32,200
Og dermed gjør vi
ytringsfriheten irrelevant.
1021
01:27:32,700 --> 01:27:36,700
Og hvordan vet vi så om presidenten
har skjult forbrytelser?
1022
01:27:37,100 --> 01:27:42,700
Eller om en offiser i hæren
har sett gjennom fingrene med tortur.
1023
01:27:43,200 --> 01:27:48,500
Vi, som nasjon, vil ikke lenger kunne
stille dem med makten til ansvar -
1024
01:27:48,900 --> 01:27:52,200
overfor dem
de har makt over.
1025
01:27:52,600 --> 01:27:56,500
Hvordan vil regjeringen bli -
1026
01:27:56,800 --> 01:28:01,300
når den ikke frykter
å bli stilt til ansvar?
1027
01:28:01,700 --> 01:28:05,300
Tanken bør skremme oss.
1028
01:28:05,700 --> 01:28:10,300
Å fengsle journalister er noe
man gjør i andre land.
1029
01:28:10,700 --> 01:28:14,600
Land som frykter borgerne.
1030
01:28:16,200 --> 01:28:20,600
Ikke land som verdsetter
og verner om dem.
1031
01:28:22,600 --> 01:28:25,900
For en stund siden
begynte jeg å fornemme -
1032
01:28:26,200 --> 01:28:31,500
det personlige presset
på Rachel Armstrong.
1033
01:28:32,900 --> 01:28:39,400
Og jeg fortalte henne atjeg
forsvarte henne, ikke et prinsipp.
1034
01:28:45,300 --> 01:28:49,000
Det var først
da jeg traff henne, at jeg innså -
1035
01:28:49,400 --> 01:28:53,100
at når det gjelder
store mennesker, -
1036
01:28:53,400 --> 01:28:58,300
så er det ikke forskjell
på prinsipp og person.
1037
01:29:05,300 --> 01:29:07,300
DAG 356
1038
01:29:12,500 --> 01:29:16,100
Kom igjen.
Jeg har en ny køye til deg.
1039
01:29:18,900 --> 01:29:22,100
DAG 359
1040
01:29:25,600 --> 01:29:27,600
Dommer.
1041
01:29:27,900 --> 01:29:31,400
God ettermiddag.
- Takk for at du kom.
1042
01:29:31,700 --> 01:29:33,800
Mr Burnside.
1043
01:29:34,100 --> 01:29:37,400
Vi snakker om fotball, ikke juss.
Bare så du vet det.
1044
01:29:37,800 --> 01:29:43,600
Jeg har bedt dere om å komme
fordi høyesterett har avgjort saken.
1045
01:29:44,000 --> 01:29:50,500
Det blir avsagt dom på mandag,
men jeg har fått vite avgjørelsen, -
1046
01:29:51,000 --> 01:29:53,600
og ville fortelle dere det.
1047
01:29:53,900 --> 01:29:58,600
Det ble avgjort fem mot fire
mot deg, Albert, det samme som sist.
1048
01:29:59,100 --> 01:30:02,100
Nasjonens sikkerhet,
ytringsfriheten.
1049
01:30:02,500 --> 01:30:05,300
Retten holdt på nasjonens sikkerhet.
1050
01:30:05,600 --> 01:30:08,700
Gratulerer, Patton. Flott jobb.
1051
01:30:09,000 --> 01:30:11,600
Retten har igjen gjort det klart -
1052
01:30:12,100 --> 01:30:17,800
at nårjournalister nekter
å samarbeide, kan de fengsles.
1053
01:30:18,300 --> 01:30:20,800
Takk.
1054
01:30:21,200 --> 01:30:23,900
Når det er sagt, -
1055
01:30:24,400 --> 01:30:28,300
har jeg besluttet
å løslate henne.
1056
01:30:30,600 --> 01:30:34,700
Hva sa du?
- Jeg er nødt til å løslate henne.
1057
01:30:35,100 --> 01:30:37,300
Jeg er gammel i gamet, -
1058
01:30:37,600 --> 01:30:42,000
og jeg er overbevist om
at hun ikke vil avsløre sin kilde.
1059
01:30:42,500 --> 01:30:45,400
Hun har vært fengslet
i nesten et år -
1060
01:30:45,700 --> 01:30:49,300
og har vært døden nær.
Hun er standhaftig.
1061
01:30:49,800 --> 01:30:52,900
Ja, men...
- Det er helt korrekt.
1062
01:30:53,300 --> 01:30:56,900
Jeg kan bare fengsle henne
hvis jeg tror hun vil avsløre kilden.
1063
01:30:57,200 --> 01:31:01,400
Hvis hun ikke vil gjøre det,
erjeg nødt til å løslate henne.
1064
01:31:01,800 --> 01:31:07,000
Hvis jeg får lov.
Hun har beskyttet en forbryter.
1065
01:31:07,400 --> 01:31:11,800
Det gjør henne til en forbryter.
- Hun er ikke en forbryter.
1066
01:31:12,300 --> 01:31:17,600
Ikke med mindre hun blir behørig
anklaget og dømt av en jury, -
1067
01:31:18,200 --> 01:31:21,300
og det er ikke opp til meg.
1068
01:31:21,700 --> 01:31:24,800
Når underskriver du papirene?
1069
01:31:25,200 --> 01:31:30,000
Mandag morgen meddeler jeg
atjeg løslater henne.
1070
01:31:30,400 --> 01:31:35,000
Du kan rekke å slå meg
ved å oppløse storjuryen.
1071
01:31:37,000 --> 01:31:41,400
Din advokat har nok fortalt deg
at storjuryen har blitt oppløst.
1072
01:31:41,900 --> 01:31:45,500
Vi løslater deg ved midnatt.
- Midnatt?
1073
01:31:45,900 --> 01:31:49,800
For å holdejournalistene
unna nederlaget ditt?
1074
01:31:50,200 --> 01:31:54,200
Rachel, jeg vet nesten alt.
1075
01:31:54,600 --> 01:31:58,100
Jeg sikter to embetsmenn
for å ha snakket med deg.
1076
01:31:58,400 --> 01:32:02,000
Gid jeg visste
hvem som ga deg tipset, -
1077
01:32:02,400 --> 01:32:05,900
men jeg skal ikke være grådig.
1078
01:32:08,400 --> 01:32:13,100
Jeg holder på å miste
foreldreretten til barnet mitt.
1079
01:32:13,600 --> 01:32:18,300
Vil du ha gifteringen?
Som et trofé.
1080
01:32:19,600 --> 01:32:22,800
Bare gjør meg til skurken,
Rachel, -
1081
01:32:23,200 --> 01:32:27,700
men jeg hadde en jobb, og
jeg hadde all rett til å gjøre det.
1082
01:32:28,100 --> 01:32:33,000
Du blander visst sammen rett
med makt, mr Dubois.
1083
01:32:45,600 --> 01:32:47,500
Det er i orden.
1084
01:32:52,100 --> 01:32:57,400
Vi har bestilt et rom, men
du er velkommen til å bo hos meg.
1085
01:32:57,900 --> 01:33:01,400
Takk.
- Ingen årsak.
1086
01:33:01,700 --> 01:33:05,500
Jeg har snakket med Ray.
Han kommer med Timmy i morgen.
1087
01:33:06,000 --> 01:33:11,500
Han tenkte at du kanskje
ville kjøre ham på skolen?
1088
01:33:13,100 --> 01:33:17,800
Er det i orden?
- Ja. Det er fantastisk.
1089
01:33:18,200 --> 01:33:20,800
Jeg kommer til å skremme
ham fra vettet.
1090
01:33:23,600 --> 01:33:28,000
Og bare si hva du har tenkt deg
når det gjelder jobben.
1091
01:33:28,400 --> 01:33:33,200
Du er velkommen. Ingen vil presse deg
til å skrive om dine opplevelser.
1092
01:33:36,400 --> 01:33:41,400
Ærlig talt. Vil du finne
fram papirene i hanskerommet?
1093
01:33:42,400 --> 01:33:45,300
Jeg kjørte jo bare i 50.
1094
01:33:56,200 --> 01:34:00,100
Vær så snill og kom ut av bilen?
- Hva er det som skjer?
1095
01:34:00,600 --> 01:34:02,700
Ikke du, frue.
1096
01:34:03,100 --> 01:34:07,400
Det kan du ikke mene.
- Kom ut av bilen, Rachel.
1097
01:34:07,900 --> 01:34:11,100
Hva vil du?
Hva er det du gjør?
1098
01:34:11,500 --> 01:34:13,400
Rolig nå.
1099
01:34:14,600 --> 01:34:17,900
Jeg beklager at
det har gått så langt, Rachel.
1100
01:34:18,200 --> 01:34:21,500
Du blir siktet...
- De arresterer meg, Bonnie!
1101
01:34:21,900 --> 01:34:24,500
Du blir siktet for
forakt for retten.
1102
01:34:24,800 --> 01:34:29,500
Du har forhindret rettens gang.
Du skal for retten. Kom igjen.
1103
01:34:29,900 --> 01:34:32,700
Har hun ikke vært igjennom nok?
1104
01:34:34,500 --> 01:34:36,500
For helvete.
1105
01:34:42,300 --> 01:34:44,800
Herregud...
1106
01:34:45,100 --> 01:34:46,800
Dubois!
1107
01:34:49,100 --> 01:34:54,500
Du kan få fem år for å hindre
en statlig granskning.
1108
01:34:54,900 --> 01:34:57,200
Men jeg vil ikke i retten.
1109
01:34:57,600 --> 01:35:00,500
Så du får en sjanse
til å forkorte dommen.
1110
01:35:00,900 --> 01:35:06,000
Du skal se meg i øynene
og merke min oppriktighet.
1111
01:35:06,500 --> 01:35:10,400
Bruk din journalistiske teft.
Det er du god til.
1112
01:35:10,800 --> 01:35:14,600
Jeg vil tilby deg to år.
- Nei.
1113
01:35:15,000 --> 01:35:19,000
Det skal være en betinget dom.
1114
01:35:19,500 --> 01:35:22,400
Tenk på
hva hun har vært gjennom.
1115
01:35:22,800 --> 01:35:28,000
Det kunne vært bedre,
men det kunne også vært verre.
1116
01:35:28,400 --> 01:35:31,400
For du er skyldig, mrs Armstrong.
1117
01:35:31,800 --> 01:35:37,600
Hvis du vil valse inn i en rettssal
som en martyr, -
1118
01:35:38,000 --> 01:35:41,600
så får du se noe
du ikke har sett ennå.
1119
01:35:42,000 --> 01:35:46,300
For denne høflige
advokatoppførselen vil vike -
1120
01:35:46,800 --> 01:35:51,400
for en selvrettferdig harme
du ikke engang kan forestille deg.
1121
01:35:51,800 --> 01:35:54,700
Den juryen vil høre
en ildsprutende tale -
1122
01:35:55,100 --> 01:35:58,200
om et land,
hvis sikkerhet er brakt i fare, -
1123
01:35:58,600 --> 01:36:02,700
en enkemann og ei lita jente
som må besøke sin mors grav, -
1124
01:36:03,000 --> 01:36:05,900
fordi du ville vinne
en Pulitzer-pris.
1125
01:36:09,100 --> 01:36:12,800
Så hvis du tvinger meg til
å trekke deg for retten, -
1126
01:36:13,200 --> 01:36:16,600
så kommer du ikke hjem
til din sønns avgangseksamen.
1127
01:36:17,000 --> 01:36:18,700
Nå holder det.
1128
01:36:20,200 --> 01:36:22,700
Hva sier du, Rachel?
1129
01:36:28,400 --> 01:36:33,500
Hvis jeg sierja,
kreverjeg en ting.
1130
01:36:33,900 --> 01:36:38,200
Du har blitt så kjekk.
Du er en ordentlig liten mann.
1131
01:36:38,700 --> 01:36:42,400
Alle jentene er nok etter deg.
- Nei.
1132
01:36:42,800 --> 01:36:46,900
Ikke det? Det kommer de til.
- Det spiller ingen rolle.
1133
01:36:48,300 --> 01:36:51,800
Jeg liker frisyren din.
1134
01:36:53,600 --> 01:36:57,100
Jeg vet at du er sint på meg.
- Nei, det erjeg ikke.
1135
01:36:57,500 --> 01:37:02,400
Det tror jeg du er. Jeg har ikke
latt deg besøke meg på lenge.
1136
01:37:02,900 --> 01:37:06,500
Jeg ville også være sint.
- Jeg er ikke sint.
1137
01:37:06,800 --> 01:37:10,900
Det har ikke vært lett for
meg heller. Hadde jeg visst det, -
1138
01:37:11,300 --> 01:37:15,800
ville jeg ha latt deg
besøke meg hver eneste dag.
1139
01:37:18,100 --> 01:37:21,600
Jeg er så lei for det.
1140
01:37:22,000 --> 01:37:26,500
Pappa sier du kunne ha kommet ut.
- Pappa tar feil.
1141
01:37:30,400 --> 01:37:33,100
Lille venn.
- Jeg er ikke liten lenger.
1142
01:37:33,400 --> 01:37:36,800
Du kan gjerne late
som om du ikke elsker meg, -
1143
01:37:37,200 --> 01:37:40,000
og jeg kan late
som om jeg tror det.
1144
01:37:40,300 --> 01:37:45,500
Men jeg elsker deg,
og jeg tenker på deg hele tiden.
1145
01:37:47,800 --> 01:37:50,700
Pappa sier at du skal i fengsel.
1146
01:37:51,100 --> 01:37:54,100
Ja, det skal jeg.
- Er du ikke i fengsel nå?
1147
01:37:54,400 --> 01:37:58,100
Nei, det er arresten,
der man er mens de avgjør ens straff.
1148
01:37:58,500 --> 01:38:02,700
Så kommer man i fengsel.
- Hva er din straff?
1149
01:38:03,700 --> 01:38:06,700
To år.
- Det er lenge.
1150
01:38:07,000 --> 01:38:12,800
Ja, men hvis jeg oppfører meg pent,
kommer jeg kanskje ut tidligere.
1151
01:38:13,300 --> 01:38:15,700
Er det farlig der?
1152
01:38:16,000 --> 01:38:21,600
Hvis du kommer og besøker meg,
så skal jeg nok klare meg.
1153
01:38:25,500 --> 01:38:29,400
Jeg har det litt travelt,
men jeg skal nok prøve.
1154
01:38:30,700 --> 01:38:33,400
Jeg tror vi må dra nå.
1155
01:38:33,700 --> 01:38:37,500
Hei. Hva med et kyss?
1156
01:39:03,000 --> 01:39:05,100
Ha det.
1157
01:39:59,500 --> 01:40:02,300
- Du er en sladrehank!
- Nei, det erjeg ikke.
1158
01:40:02,600 --> 01:40:06,000
- Du sladret på Nicky.
- Fordi han ikke slutter.
1159
01:40:06,400 --> 01:40:09,500
- Du er en sladrehank.
- Nå holder det, Timmy.
1160
01:40:09,900 --> 01:40:14,000
Man skal ikke sladre.
- Man må ikke holde ut med bøller.
1161
01:40:16,600 --> 01:40:18,900
Kom igjen nå.
1162
01:40:20,600 --> 01:40:22,600
Er du forfatter?
1163
01:40:22,900 --> 01:40:26,200
Ja, jeg erjournalist
på Capital Sun-Times.
1164
01:40:26,600 --> 01:40:31,500
Den avisen holder vi.
- Fortell alle vennene dine det.
1165
01:40:32,100 --> 01:40:36,100
Mamma, når er vi framme?
- Om 18 timer, Timmy.
1166
01:40:36,400 --> 01:40:39,500
Nei, si det da, mamma.
- Jeg vet ikke.
1167
01:40:40,000 --> 01:40:42,400
Jeg vet ikke.
1168
01:40:44,100 --> 01:40:47,900
Min pappa er forfatter.
- Er han? Hva skriver han?
1169
01:40:48,300 --> 01:40:52,000
Han skriver artikler,
men min mor liker dem ikke.
1170
01:40:52,400 --> 01:40:56,300
Hva skriver han om?
- Han skriver om presidenten.
1171
01:40:56,700 --> 01:41:00,400
Hva heter du til etternavn?
- Van Doren.
1172
01:41:00,700 --> 01:41:03,300
Hvorfor liker ikke moren din det?
1173
01:41:03,600 --> 01:41:08,100
Jeg hørte henne rope til pappa, fordi
han brukte det hun hadde oppdaget.
1174
01:41:08,500 --> 01:41:12,600
Det hun hadde oppdaget?
- Da hun var i Venezula.
1175
01:41:13,000 --> 01:41:16,900
Hvorfor var hun i Venezuela?
Var hun på ferie?
1176
01:41:17,300 --> 01:41:19,700
Nei, hun var på jobb.
1177
01:41:20,000 --> 01:41:23,900
Jobb?
- Ja, for regjeringen.
1178
01:41:24,300 --> 01:41:28,600
Men du må ikke si til noen
at jeg har fortalt deg det, ok?
1179
01:41:30,700 --> 01:41:32,800
Selvfølgelig ikke.