1
00:00:07,073 --> 00:00:10,173
Franzela.com vă urează vizionare plăcută!!!
2
00:00:14,374 --> 00:00:17,574
În exclusivitate pentru www.franzela.com
Traducerea după sonor : Sandu
Adaptarea și corectarea linie cu linie : Ionuț
3
00:00:18,774 --> 00:00:21,331
Deși inspirat din fapte reale,
ceea ce urmează este ficțional,
4
00:00:21,841 --> 00:00:24,021
care nu implică oameni
sau evenimente din lumea reală.
5
00:00:29,522 --> 00:00:33,598
Președintele a fost împușcat.
S- au auzit pe puțin 3 focuri.
6
00:00:36,851 --> 00:00:38,020
Să mergem!
7
00:00:38,378 --> 00:00:38,707
Sunt bine!
8
00:00:40,005 --> 00:00:40,857
La mașină!
Mișcați! Mișcați!
9
00:00:42,550 --> 00:00:43,191
A mai fost cineva rănit?
10
00:00:48,354 --> 00:00:50,426
Sună pe soția mea.
Spune-i că sunt bine.
11
00:00:52,519 --> 00:00:54,960
Spune-i că sunt bine.
Am înțeles, domnule președinte.
12
00:01:00,541 --> 00:01:04,244
NBC a confirmat că acum câteva minute,
avioanele de luptă americane
13
00:01:05,183 --> 00:01:09,707
au atacat bazele militare
din Venezuela,
14
00:01:09,707 --> 00:01:10,708
cu motivul încercării de asasinare
a Președintelui Limon
15
00:01:10,708 --> 00:01:11,097
cu 3 săptămâni în urmă.
16
00:01:11,958 --> 00:01:15,583
Emily Boyle e la fața locului.
Emily. Ce vești ai?
17
00:01:16,227 --> 00:01:20,050
Jim. După cum îți poți închipui,
situația de aici e în stare de haos.
18
00:01:22,270 --> 00:01:26,395
Aparent, Președintele Limon a răspuns
unui raport CIA în care a confirmat
19
00:01:27,643 --> 00:01:31,677
în mod definitiv implicarea Venezuelei
în încercarea de asasinare.
20
00:01:45,519 --> 00:01:48,116
Doamne! Cântecul ăsta.
Pentru asta am avut noi probleme?
21
00:01:51,597 --> 00:01:54,441
Nu înțeleg de ce cineva se înscrie
în a fi o mamă reală.
22
00:01:57,036 --> 00:01:57,444
Hey!
Timmy!
23
00:02:04,945 --> 00:02:05,382
Ce faci?
24
00:02:06,300 --> 00:02:06,893
Îmi pare rău, mamă.
25
00:02:11,394 --> 00:02:13,770
Poți să cânți și tu, ca toată lumea?
26
00:02:14,255 --> 00:02:15,081
Nu am voce bună.
27
00:02:16,254 --> 00:02:17,231
Păi, nici eu.
28
00:02:18,582 --> 00:02:19,268
Haide, cântă și tu.
29
00:02:20,050 --> 00:02:22,483
Doamnă Robbinson.
30
00:02:23,432 --> 00:02:23,867
Da, ce este dragă?
31
00:02:24,695 --> 00:02:27,852
Nicky mă tot trage de păr
și nu vrea să inceteze.
32
00:02:28,450 --> 00:02:31,226
Păi, pune-te pe alt loc.
Dar autobuzul e plin.
33
00:02:32,491 --> 00:02:33,805
Știi ce?
Stai aici, bine?
34
00:02:35,649 --> 00:02:36,416
Mă ocup eu de asta.
35
00:02:37,227 --> 00:02:39,508
Ești o pârâcioasă!
Ba nu sunt.
36
00:02:40,025 --> 00:02:41,085
L- ai pârât pe Nicky!
37
00:02:41,661 --> 00:02:44,633
Asta pentru că nu vroia să se oprească!
Ești o pârâcioasă!
38
00:02:45,088 --> 00:02:45,989
Timmy, ajunge!
Termină!
39
00:02:47,480 --> 00:02:51,382
Dar nu este bine să pârăști!
Dar nici să suporți un bădăran nu este bine.
40
00:02:54,851 --> 00:02:55,524
Haide.
41
00:03:00,397 --> 00:03:02,919
Știți cum le zici la 53 de oameni
care se uită la Super Ball?
42
00:03:03,373 --> 00:03:04,393
Țăranii din Washington.
43
00:03:07,762 --> 00:03:10,737
Aș fi fan și al Koreenilor daca ar juca
împotriva la Washington.
44
00:03:11,428 --> 00:03:14,051
Judy. Pune anunț 4 ore ca Știrea Zilei.
45
00:03:15,380 --> 00:03:16,504
Gata șeful, cred.
46
00:03:17,161 --> 00:03:19,490
Bine. Mulțumesc oameni buni.
Hai să facem treabă bună.
47
00:03:25,724 --> 00:03:26,946
Rachel, mai stai unpic aici.
48
00:03:35,255 --> 00:03:37,151
Închide ușa te rog.
Sigur.
49
00:03:43,769 --> 00:03:47,428
Bine Rachel, vrei să accelerăm știrea...
știrea ta.
50
00:03:48,145 --> 00:03:48,706
Chiar?
51
00:03:50,363 --> 00:03:53,442
New York Times a pus mâna pe informație așa
că vrem să fim primii care publică.
52
00:03:54,144 --> 00:03:55,207
Vreau să fie gata până mâine.
53
00:03:56,145 --> 00:03:57,189
Vreau să zic că este
o știre foarte importantă.
54
00:03:57,925 --> 00:04:02,566
Știu, știu. Este cea mai tare știre.
O să-i doborâm pe toți.
55
00:04:03,756 --> 00:04:06,723
Scuzați-mă. Sunt
încă entuziasmată.
56
00:04:07,926 --> 00:04:08,465
Trebuie să rămânem obiectivi.
57
00:04:09,100 --> 00:04:10,975
În mod obiectiv o să dăm lovitura.
58
00:04:11,665 --> 00:04:13,982
Ce mai trebuie să faci ca să termini
de scris știrea?
59
00:04:14,828 --> 00:04:18,451
Trebuie să sun la Casa Alba,
să vorbesc cu ea față în față...
60
00:04:19,938 --> 00:04:21,732
Din curiozitate, de ce
nu ai vorbit încă cu ea?
61
00:04:22,590 --> 00:04:24,474
Deja ți-am spus,
dacă am fi vorbit cu ea prea devreme
62
00:04:24,682 --> 00:04:26,750
am fi dat CIA-ului prea mult timp
să închidă știrea.
63
00:04:27,857 --> 00:04:28,621
Dacă mergem acuma, nu au ce să ne facă.
64
00:04:29,279 --> 00:04:33,704
Bine.bine.Legal, știrea e solidă,
totul este în regulă.
65
00:04:34,969 --> 00:04:36,028
Asta este tot ce contează, nu?
66
00:04:40,170 --> 00:04:41,936
Aș vrea să-mi spui care sunt
sursele tale.
67
00:04:44,885 --> 00:04:46,042
Un titlu, o descriere...
68
00:04:49,170 --> 00:04:52,595
Bine, uite.
Avem 2 surse care au confirmat.
69
00:04:53,072 --> 00:04:54,669
Rachel mi-a spus cine sunt și
am încredere în ei.
70
00:04:55,356 --> 00:04:59,418
Avem informații de la directorul CIA, care
a vorbit cu Rachel.
71
00:05:00,119 --> 00:05:01,229
Asta este de ajuns ca să fie publicată.
72
00:05:01,714 --> 00:05:05,762
Tot ce spun este că,
ceea ce este bine pentru voi,
73
00:05:05,762 --> 00:05:06,763
ar putea să nu fie pentru guvern.
74
00:05:06,763 --> 00:05:07,386
Legile pot fi împletite.
75
00:05:08,504 --> 00:05:09,002
Pardon, ce?
76
00:05:09,764 --> 00:05:13,000
Este ilegal ca un angajat al guvernului
să identifice un agent CIA.
77
00:05:13,808 --> 00:05:15,469
Bine, eu nu sunt un angajat guvernamental
așa că...
78
00:05:15,854 --> 00:05:18,451
Nu înțeleg ce tot cauți să...
deja am discutat asta, Bonnie a semnat.
79
00:05:18,870 --> 00:05:20,907
Atâta timp cât știm
cu ce avem de-a face, îi bine.
80
00:05:21,544 --> 00:05:22,714
Bine.
Știi cum s-o găsești?
81
00:05:23,875 --> 00:05:25,467
Da, am să mă duc la ea
când plec de aici.
82
00:05:26,372 --> 00:05:28,166
Copii noștri merg
la aceeași școală, nu-s probleme.
83
00:05:28,940 --> 00:05:29,345
Pe bune?
84
00:05:30,607 --> 00:05:32,932
Da.Ai vreo problemă
să vorbești cu ea despre asta?
85
00:05:33,308 --> 00:05:33,918
Nici o problemă.
86
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Hei!
Salut.
87
00:06:08,900 --> 00:06:10,206
Apărare!
Haide, apărare!
88
00:06:12,130 --> 00:06:13,082
Se descurcă de minune.
89
00:06:16,760 --> 00:06:19,475
Toate se duc la grămada după minge.
Nimeni nu vrea să joace apărare.
90
00:06:21,536 --> 00:06:23,207
E în clasa domnului Cody? Nu?
91
00:06:23,848 --> 00:06:25,601
Da.
Și fiul meu.
92
00:06:26,740 --> 00:06:27,448
Înțeleg.
93
00:06:30,834 --> 00:06:36,461
Putem vorbi între patru ochi?
Sunt de la Sun Times. E ceva important.
94
00:06:37,803 --> 00:06:38,491
Da, sigur.
95
00:06:45,243 --> 00:06:47,273
Mi-e frică să nu mă fi văzut cum am plecat.
96
00:06:47,803 --> 00:06:49,913
N- am să vă rețin mult timp.
Bine, deci ce-i?
97
00:06:50,944 --> 00:06:54,365
Erica, scriu un articol.
Lucrez pentru biroul național.
98
00:06:56,626 --> 00:07:02,111
O să fie lansat mâine și am să scriu,
printre alte lucruri, că tu lucrezi la CIA.
99
00:07:03,408 --> 00:07:06,157
Că tu ai fost într-o misiune de
recunoaștere în Venezuela.
100
00:07:06,699 --> 00:07:10,136
Ce? Nu e...
Ascultă-mă, te rog.
101
00:07:11,638 --> 00:07:14,706
Ai fost în misiune ca să afli,
dacă guvernul a fost responsabil
102
00:07:14,706 --> 00:07:16,518
pentru asasinarea președintelui.
103
00:07:18,057 --> 00:07:20,302
Ai determinat că nu este
adevărat și ți-ai informat șefii.
104
00:07:20,302 --> 00:07:23,462
Domnișoară, asta este cea mai mare
prostie pe care am auzit-o vreodată.
105
00:07:24,163 --> 00:07:27,289
Stați? De unde știu dacă sunteți
de la Sun Times?
106
00:07:27,635 --> 00:07:30,665
Casa Alba ți-a ignorat datele și au
lansat un atac oricum,
107
00:07:30,978 --> 00:07:33,024
cu motivul încercării de
asasinare a președintelui.
108
00:07:33,553 --> 00:07:35,229
Am fost în biroul național
timp de 5 ani.
109
00:07:36,179 --> 00:07:38,450
Am o coloană, în fiecare marți,
pe pagina editorială.
110
00:07:39,476 --> 00:07:41,870
Fiul meu este aici la școală,
de asemenea.
111
00:07:42,123 --> 00:07:43,070
Da,știu.
Ai spus asta.
112
00:07:47,335 --> 00:07:55,132
Ăștia ca voi.
Nenorociților! Eu nu sunt implicată în asta.
113
00:07:55,351 --> 00:07:56,241
Este în legătură cu soțul meu.
114
00:07:56,649 --> 00:07:59,835
Sursa mea este impecabilă.
Sursa ta este 110% prostie.
115
00:08:02,022 --> 00:08:06,052
Sunt angajat CIA?
Nici nu știu să umblu la GPS în mașină...
116
00:08:06,412 --> 00:08:08,321
...asta e absurd!
117
00:08:09,085 --> 00:08:14,685
Ziarul tău vrea să-I distrugă pe soțul meu
încă de când a ieșit din administrație.
118
00:08:14,897 --> 00:08:17,558
Avem hârtiile tale.
Avem tot ce ai găsit.
119
00:08:17,975 --> 00:08:19,976
Ce hârtii?
Avocatul meu este Harry Timbers? ÎI cunoști?
120
00:08:20,413 --> 00:08:20,967
Sigur.
121
00:08:21,366 --> 00:08:23,162
O să ia o bară de metal și o să ți-o
înfingă în dos.
122
00:08:23,428 --> 00:08:25,699
Păi, cu siguranță nu vreau asta.
123
00:08:25,900 --> 00:08:29,914
Ce faci? Copii nostrii se duc
la aceeași școală...Robin.Rachel.
124
00:08:30,555 --> 00:08:32,803
Cum spui tu.
Negi că ești în CIA?
125
00:08:33,037 --> 00:08:37,070
Știi ce? Nu te apropia de noi!
Vorbesc serios!
126
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Spune doar că cei de la
Casa Alba nu comentează nimic.
127
00:08:45,202 --> 00:08:45,930
Așa spui?
128
00:08:47,383 --> 00:08:48,632
Dă-mi ceva ce pot să scriu.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,740
Asta este o prostie.
Faci scandal pentru nimic.
130
00:08:53,990 --> 00:08:56,057
Rachel, fiul tău este la telefon.
131
00:08:56,913 --> 00:08:58,852
Trebuie să plec, fiul meu este la telefon.
132
00:09:01,400 --> 00:09:03,163
Hei puștiule!
Salut mamă.
133
00:09:03,852 --> 00:09:07,195
Mi-ai luat hârtia?
Da! Acuma mă duc să o iau.
134
00:09:07,462 --> 00:09:08,756
Pot să citesc și să te sun înapoi?
135
00:09:09,433 --> 00:09:11,320
Bine, dar trebuie să mă culc imediat.
136
00:09:11,852 --> 00:09:16,070
Bine, poți să aștepți să te sun?
Dar tata a zis să mă culc.
137
00:09:17,169 --> 00:09:18,667
Atunci o să citim mâine dimineață, promit.
138
00:09:20,636 --> 00:09:22,762
Îi doar că am o știre
foarte importantă, scumpule.
139
00:09:24,292 --> 00:09:25,276
Nu-i nimic, mamă.
140
00:09:26,777 --> 00:09:28,111
Bine, te iubesc.
Pa.
141
00:09:29,356 --> 00:09:30,245
Hei.
Ce-i aia?
142
00:09:30,968 --> 00:09:34,324
Fiul meu a trebuit
să facă o temă despre India.
143
00:09:34,324 --> 00:09:35,325
A trebuit să caut niște informații.
144
00:09:35,325 --> 00:09:37,825
Dau pariu că știe câte ceva
despre India și Pakinstan.
145
00:09:38,299 --> 00:09:39,619
Cum te-ai descurcat cu David?
146
00:09:40,043 --> 00:09:43,030
Casa Alba nu comentează în legătura cu
chestiuni de siguranță... blablabla.
147
00:09:43,369 --> 00:09:46,013
Sunt sigură că ai să faci fraze
mai elocvente decât bla bla.
148
00:09:46,557 --> 00:09:47,063
Sigur.
149
00:09:47,777 --> 00:09:50,197
Este bine, nu?
Merită fiecare bănuț pe care nu-I fac.
150
00:09:51,059 --> 00:09:57,013
Vreau să te apuci de
un profil major al Victoriei.
151
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Despre ea, despre CIA, despre ambasador.
152
00:09:58,464 --> 00:10:01,024
A fost profesor, a fost căsătorit.
Multă dramă aici.
153
00:10:01,857 --> 00:10:02,656
Este marfă de calitate.
154
00:10:03,822 --> 00:10:06,760
Uite, apropo, meriți un somn bun.
155
00:10:07,322 --> 00:10:09,693
În locul tău, mi-aș închide telefonul.
156
00:10:17,213 --> 00:10:20,447
Salut Erica.
De ce ne întâInim aici?
157
00:10:21,042 --> 00:10:24,762
Îi frig afară.
Nu. De ce ne întâInim aici în public?
158
00:10:25,322 --> 00:10:28,183
Nu suntem în public, Erica.
Nu știe nimeni cine ești.
159
00:10:28,763 --> 00:10:33,573
Mâine, când o să se publice știrea aia...
Mâine o să fii in public!
160
00:10:35,314 --> 00:10:37,606
Soțul tău a trebuit
să scrie articolele alea. Nu-i așa?
161
00:10:38,074 --> 00:10:38,822
Nu-I implica în asta.
162
00:10:39,356 --> 00:10:41,386
Ai dreptate Erica.
Nu este vina lui.
163
00:10:43,074 --> 00:10:48,093
Nu el a fost antrenat în spionaj.
Nu el a pus un jurământ în a ține secret.
164
00:10:48,093 --> 00:10:49,813
Este vina ta.
Nu trebuia să-i zici nimic!
165
00:10:50,219 --> 00:10:55,482
Bine, salut băieți.
Știrea va fi lansată în 2 ore.
166
00:10:56,470 --> 00:11:00,449
Încă nu au publicat pe net.
167
00:11:00,449 --> 00:11:01,450
Nu vor să ofere nimănui
șansa de a publica primii.
168
00:11:00,832 --> 00:11:03,213
Justiția este alerată.
Au angajat pe cineva.
169
00:11:03,213 --> 00:11:04,242
să afle cine te-a expus.
170
00:11:05,628 --> 00:11:06,448
Nu-mi vine să cred.
171
00:11:10,072 --> 00:11:14,471
Copii noștri merg la aceeași școală.
Puștiul reporterului și al meu.
172
00:11:14,870 --> 00:11:16,500
Stai!
O cunoști?
173
00:11:17,033 --> 00:11:22,157
Am recunoscut-o azi...
Dar până acuma nu am mai vorbit.
174
00:11:22,157 --> 00:11:23,636
Să te întreb direct.
Tu ai fost?
175
00:11:25,103 --> 00:11:27,042
Eu ce am fost?
Tu ai turnat la Sun Times?
176
00:11:28,197 --> 00:11:31,135
Este de înțeles.
Casa Alba ți-a ignorat reportajul...
177
00:11:31,408 --> 00:11:32,535
și tu te-ai enervat.
178
00:11:34,090 --> 00:11:36,289
L-ai pus pe Oscar să scrie
piesele despre păreri.
179
00:11:36,868 --> 00:11:38,757
Când asta nu a atras atenție,
te-ai dus tu însăți la presă.
180
00:11:39,866 --> 00:11:40,471
Nu m-am dus eu la presă...
181
00:11:40,691 --> 00:11:42,701
La cineva pe care cunoșteai.
Cineva în care aveai încredere.
182
00:11:43,532 --> 00:11:44,166
Du-te dracu'!
183
00:11:45,406 --> 00:11:47,780
Să mă duc dracu'?
Ah, m-ai atins.
184
00:11:51,277 --> 00:11:55,075
Procurorul va fi prezent mâine.
ÎI va duce pe Amstrong în fața judecătorului.
185
00:11:55,075 --> 00:11:56,963
Oscar va fi nevoit să spună ceva.
186
00:11:56,963 --> 00:11:58,182
Putea să fie Oscar?
187
00:11:58,515 --> 00:11:59,920
Nu!
Tu puteai să fii?
188
00:12:02,680 --> 00:12:05,007
Ce faceți?
Este bine?
189
00:12:05,007 --> 00:12:07,335
Sigur?
Foarte bine.
190
00:12:09,117 --> 00:12:10,616
Am să te public.
Și pe Oscar.
191
00:12:11,552 --> 00:12:13,868
Vreau pe toți din agenție
care îmi știu identitatea.
192
00:12:15,139 --> 00:12:19,035
Îi vreau cu fire și în fund,
pentru că este un trădător printre noi.
193
00:12:20,077 --> 00:12:25,181
O să aflăm cine, dacă este în CIA.
Ar trebui să te relocăm pentru binele tău.
194
00:12:25,036 --> 00:12:29,927
Nu! Am să o trimit pe Allison undeva,
dar toată asta nu este vina mea.
195
00:12:30,339 --> 00:12:31,234
Nu eu am să fiu pedepsită!
196
00:12:32,200 --> 00:12:38,084
Lois Lane asta și cu ziarul ăsta.
N- am s-o las să mă sperie. Eu stau aici.
197
00:12:40,139 --> 00:12:45,462
Cum spui tu.
Între timp o să protejăm casa ta.
198
00:12:47,616 --> 00:12:49,296
Mă simt mult mai în siguranță...
199
00:12:51,834 --> 00:12:53,087
Nu-mi vine să cred prostia asta!
200
00:13:04,423 --> 00:13:07,774
6 Octombrie
201
00:13:34,293 --> 00:13:34,948
Mami!
202
00:13:46,899 --> 00:13:47,931
Este foarte interesant.
203
00:13:49,513 --> 00:13:50,421
Este grozav.
204
00:13:50,936 --> 00:13:51,938
Mulțumesc.
Cu plăcere.
205
00:13:54,839 --> 00:13:56,737
Am aflat ce multă cafea se face în India.
206
00:13:57,404 --> 00:13:59,374
În India sunt cei mai mulți
democrați din lume.
207
00:13:59,861 --> 00:14:00,516
Ei, nu chiar.
208
00:14:01,018 --> 00:14:02,844
În India este cea mai mare
democrație din lume.
209
00:14:03,237 --> 00:14:04,308
Nu este același lucru?
210
00:14:04,715 --> 00:14:05,856
Nu, nu este același lucru.
211
00:14:06,122 --> 00:14:06,811
lisuse.
212
00:14:12,001 --> 00:14:13,686
Nu-i da morcovii lui Brandon azi, bine?
213
00:14:14,464 --> 00:14:15,174
Bine mamă.
214
00:14:18,495 --> 00:14:19,230
Ai reușit!
215
00:14:20,375 --> 00:14:21,354
Asta schimbă tot.
216
00:14:21,844 --> 00:14:22,761
O să câștigi Pulitzer.
217
00:14:24,822 --> 00:14:25,635
Nu știu de asta.
218
00:14:32,250 --> 00:14:33,667
Timmy, haide.
Mănâncă-ți micul dejun.
219
00:14:34,196 --> 00:14:36,884
Dar nu-mi place.
Nu o stresa pe mami, mănâncă-ți ouăle.
220
00:14:37,248 --> 00:14:38,478
Ouăle îți dau cancer.
221
00:14:39,343 --> 00:14:43,072
Nu-i adevărat!
Știi ce? Îți termin eu cancerul, bine?
222
00:14:46,718 --> 00:14:47,821
Este destul de bun, nu?
223
00:14:49,187 --> 00:14:49,970
Este mult de lucru.
224
00:14:51,102 --> 00:14:53,307
Nu mi-ai spus jumătate
din chestiile de aici.
225
00:14:54,781 --> 00:14:58,132
Nici tu nu-mi spui nimic despre
nuvelele tale așa că... este corect.
226
00:14:58,795 --> 00:15:03,878
Un reporter a spus că,
pentru că soțul ei este implicat în asta,
227
00:15:03,878 --> 00:15:08,239
legătura ei cu CIA merită
să fie difuzată la știri.
228
00:15:09,354 --> 00:15:10,604
Mamă.
229
00:15:11,361 --> 00:15:12,300
Ce-i puștiule?
230
00:15:12,725 --> 00:15:14,017
Putem merge azi la grădina zoologică?
231
00:15:14,676 --> 00:15:16,379
La zoo?
Este zi de școală.
232
00:15:17,414 --> 00:15:18,827
Poate putem merge în seara asta.
233
00:15:19,547 --> 00:15:22,924
Animale dorm noaptea.
Nu vrei sa vezi animale ce dorm.
234
00:15:29,006 --> 00:15:30,905
Bine. Hai dragule,
ai să întârzi.
235
00:15:31,209 --> 00:15:31,961
Ți-ai luat lucrurile?
236
00:15:32,523 --> 00:15:34,647
Nu stau să termin?
Nu scumpule.
237
00:15:40,372 --> 00:15:45,937
Hei! Hai odată.
Dă-mi un pupic.
238
00:15:47,511 --> 00:15:48,072
O zi bună.
239
00:15:50,573 --> 00:15:51,471
Salut Conner.
240
00:15:54,261 --> 00:15:56,344
Mă scuzați.
M- ați speriat.
241
00:15:56,981 --> 00:16:01,824
Sunt agentul special de la FBI.
Veniți cu noi vă rog.
242
00:16:02,573 --> 00:16:03,421
Pentru ce?
243
00:16:03,920 --> 00:16:06,920
Nu știu doamnă, ei doar mă pun
să vin aici și să vă aduc.
244
00:16:09,171 --> 00:16:10,919
Bună, doamnă Armstrong.
Intrați.
245
00:16:13,169 --> 00:16:17,996
Eu sunt procuror federal.
Vă rog, intrați. Mulțumesc că ați venit.
246
00:16:18,482 --> 00:16:19,514
Am avut de ales?
247
00:16:20,013 --> 00:16:21,107
Bineînțeles că ați avut.
248
00:16:23,440 --> 00:16:27,407
Nu am nimic de zis, așa că dacă aveți
vreo problemă, contactați editorii mei.
249
00:16:29,201 --> 00:16:31,471
Vreți o cafea?
Nu, mulțumesc.
250
00:16:32,448 --> 00:16:33,433
Eu mă duc să-mi fac una.
251
00:16:34,559 --> 00:16:39,372
Grozavă știre.
Dacă asta nu vă face cariera, nu știu ce-o să facă.
252
00:16:44,981 --> 00:16:45,668
Este ceva aici.
253
00:16:48,699 --> 00:16:54,809
Am să fiu anunțat în câteva zile, după ce toată
hărțogăria o să ajungă la consiliul special.
254
00:16:55,510 --> 00:16:58,096
Ca să investigheze cine
a turnat-o Erica Van Doren.
255
00:16:59,278 --> 00:16:59,968
Rapid a fost.
256
00:17:00,824 --> 00:17:07,417
Da, știu. Este cam neobișnuit,dar cei de la justiție
cred că este o chestiune destul de urgentă.
257
00:17:07,754 --> 00:17:12,030
Nu au o secundă de pierdut așa că...
m- au sunat aseară.
258
00:17:12,612 --> 00:17:16,327
Dimineața asta am venit la hotel și... suntem aici.
259
00:17:17,178 --> 00:17:19,063
Avocatul justiției trebuie să se descalifice.
260
00:17:21,272 --> 00:17:23,905
Poate cineva de acolo a fost sursa ta, nu?
261
00:17:24,685 --> 00:17:29,093
Cred că ar fi bine să-mi sun avocatul.
Nu va fi necesar. N-am să pun întrebări.
262
00:17:30,583 --> 00:17:33,717
Oricum nu aici, nu este timpul
sau locul potrivit.
263
00:17:34,999 --> 00:17:38,113
Vroiam doar să am un fel
de start artificial.
264
00:17:39,655 --> 00:17:42,561
Pot să vorbesc cu tine ceva în privat?
265
00:17:44,956 --> 00:17:45,529
Sigur.
266
00:17:46,956 --> 00:17:48,811
Adică doar între noi doi.
267
00:17:50,251 --> 00:17:51,090
Așa să fie.
268
00:17:53,091 --> 00:17:55,563
Am să țin eu tot discursul.
269
00:17:57,153 --> 00:18:01,188
Acuma, tu aveai toate drepturile
să publici această știre...
270
00:18:01,937 --> 00:18:06,438
însă nu ai dreptul să protejezi pe
cel care a turnat-o pe Erica Van Doren.
271
00:18:08,280 --> 00:18:12,257
Este o lege numită "actul de protecție a identității".
272
00:18:13,405 --> 00:18:15,046
Sursele tale sunt în mare belea.
273
00:18:15,567 --> 00:18:17,358
Nu am nici o intenție să discut
despre sursele mele.
274
00:18:17,755 --> 00:18:20,798
Eu am să dau din gură, ții minte?
Bine.
275
00:18:22,228 --> 00:18:27,100
Uite, îți va fi cerut să apari
în fața unui juriu.
276
00:18:27,577 --> 00:18:29,015
Îți va fi cerut să îți identifici sursa.
277
00:18:29,609 --> 00:18:30,828
Eu am să îți cer toate astea.
278
00:18:31,142 --> 00:18:36,004
Acuma, dacă este vreun motiv
să nu îți expui sursa, vei fi pedepsită.
279
00:18:36,422 --> 00:18:37,643
și prin asta mă refer la închisoare.
280
00:18:37,955 --> 00:18:42,445
Nu este vorba de Martha Stuert sau prostii de astea.
281
00:18:45,924 --> 00:18:50,547
Uite, Rachel.
Du-te la sursa ta.
282
00:18:51,379 --> 00:18:53,653
Roagă-I să îți dea permisia să îi expui numele.
283
00:18:54,646 --> 00:18:56,954
Vei fi surprinsă de dorința lui de a te proteja.
284
00:18:59,298 --> 00:19:02,425
Oamenii sunt, în mod normal, destul de decenți.
285
00:19:05,880 --> 00:19:09,140
Dacă asta ar fi adevărat, n-ai
mai avea de lucru, nu?
286
00:19:14,142 --> 00:19:17,048
Asta este tot ce am de zis. Vei fi
notificată de data judecății.
287
00:19:17,689 --> 00:19:20,890
Mă tem că am să vă dezamăgesc.
Nu este posibil.
288
00:19:36,592 --> 00:19:38,019
Erica este numele tău adevărat?
289
00:19:38,695 --> 00:19:39,829
De cât timp ești în agenție?
290
00:19:40,906 --> 00:19:45,358
Știu că vă faceți meseria doar.
Mi-ar face plăcere să vorbesc cu voi.
291
00:19:46,469 --> 00:19:50,129
Acum nu este momentul potrivit.
Am o întâInire aici cu copii.
292
00:19:50,454 --> 00:19:53,504
Erica este numele tău adevărat?
I- ați dat soțului dumnevoastră informații secrete?
293
00:19:56,316 --> 00:19:57,766
Știți... sunt o mamă.
294
00:20:00,629 --> 00:20:05,760
Dacă acest raport CIA, există ar
însemna că președintele a lansat...
295
00:20:05,760 --> 00:20:11,890
...o declarație de război fără justificare, bazată
doar pe instictul său.
296
00:20:12,578 --> 00:20:17,200
Ar însemna de asemenea, că ori președintele
a mințit în legătură cu cauzele, sau a ignorat...
297
00:20:17,483 --> 00:20:22,692
...raportul doamnei Erica Van Doren, care probabil
este cea mai rea decizie din istoria acestei națiuni.
298
00:20:23,141 --> 00:20:26,734
Deocamdată, Casa Albă își susține declarația,
dar nu neagă raportul.
299
00:20:28,108 --> 00:20:31,705
De aceea este un motiv să punem
sub întrebare găsirile raportului.
300
00:20:32,394 --> 00:20:34,541
Așteaptă-mă! Așteaptă-mă!
Fug foarte repede!... a spus Ruthy
301
00:20:34,541 --> 00:20:37,643
Și cu siguranță vreau să prind ceva grozav,
a adăugat cu undița în mână...
302
00:20:37,874 --> 00:20:47,879
Și au mers, pe deal, sus pe cărare, printre copaci...
și chiar pe când bunica era să-i spună
303
00:20:47,879 --> 00:20:48,880
lui Ruthy ce avea să prindă...
304
00:20:57,081 --> 00:21:01,893
Data vitoare când FBI te interoghează,
primul pe care îI suni sunt eu!
305
00:21:02,129 --> 00:21:02,630
Am înțeles!
306
00:21:02,922 --> 00:21:05,298
Înainte să-ți scoți dracului centura...
MĂ SUNI!
307
00:21:05,727 --> 00:21:07,520
Hei... gata.
308
00:21:10,267 --> 00:21:10,893
Ești bine?
309
00:21:11,701 --> 00:21:18,753
Da, îI duceam pe Timmy la școală... și
cei de la FBI m-au dus cu ei și...
310
00:21:19,047 --> 00:21:21,329
Stresant, nu?
Să fii interogată așa.
311
00:21:21,704 --> 00:21:24,173
A fost foarte rapid.
Vreau sursa, nu?
312
00:21:25,124 --> 00:21:26,079
Da, nu le-am dat-o.
313
00:21:26,890 --> 00:21:28,235
N- am să le-o dau.
În nici un caz.
314
00:21:36,941 --> 00:21:40,894
În primul rând, acesta este un
comportament urât din partea FBI-ului.
315
00:21:41,234 --> 00:21:46,109
Să te ia din fața copilului cu forța!
Vreau să-mi zici numele agentului care te-a luat.
316
00:21:46,892 --> 00:21:51,724
Nu a fost un agent FBI, a fost tipul ăsta... Patton Dubois.
A fost ales ca procurator special.
317
00:21:55,094 --> 00:21:55,912
Ce e?
318
00:21:56,359 --> 00:21:58,111
ÎI cunoști?
Nu.
319
00:21:59,361 --> 00:22:01,693
Nu. Dar este procurator special.
Asta nu-i de bine.
320
00:22:02,735 --> 00:22:04,984
Singura lui cerință este să-ți afle sursa.
321
00:22:05,456 --> 00:22:06,938
Nimic altceva să-i distragă atenția.
322
00:22:07,141 --> 00:22:11,958
Are timp nelimitat, nervi nelimitați,
ocazia la publicitate nelimitată.
323
00:22:12,282 --> 00:22:15,860
Este mult mai multă putere executivă pentru un
procurator special decât pentru un agent.
324
00:22:16,227 --> 00:22:18,163
Nu îndeajunsă putere încât să mă
facă să-mi demasc sursa.
325
00:22:19,453 --> 00:22:20,863
Am dreptul să-mi protejez sursa.
326
00:22:24,144 --> 00:22:24,710
Ce?
327
00:22:25,019 --> 00:22:29,666
Guvernul nu are putere.
Nu legat de probleme de securitate națională.
328
00:22:29,666 --> 00:22:33,153
49 de state au putere juridică dar nu
și Guvernul Federal.
329
00:22:33,153 --> 00:22:36,953
Administrația se va da la o parte când
văd cât de mult suntem dispuși să o protejăm pe Rachel.
330
00:22:36,953 --> 00:22:39,006
Guvernul Federal luptă și ei pentru un principiu.
331
00:22:39,984 --> 00:22:43,955
Vezi tu, cineva a expus informații
top secrete ție.
332
00:22:44,832 --> 00:22:45,924
Asta este un act de trădare.
333
00:22:46,425 --> 00:22:47,443
Ei așa văd lucrurile.
334
00:22:48,085 --> 00:22:49,710
O să ia asta foarte în serios.
335
00:22:50,047 --> 00:22:52,299
La fel și eu, iau asta foarte în serios.
336
00:22:57,801 --> 00:23:01,271
10 Octombrie
337
00:23:08,736 --> 00:23:11,551
Vreau să citești jumătate de oră în fiecare zi.
Auzi?
338
00:23:12,332 --> 00:23:13,821
Nu dau de necaz pentru că nu merg la școală?
339
00:23:14,271 --> 00:23:16,328
Nu! Nu!
Mi-e dor de prieteni.
340
00:23:16,723 --> 00:23:21,289
Știu, dar nu va dura mult, vei avea un profesor privat
foarte de treabă, promit.
341
00:23:29,343 --> 00:23:29,894
Te iubesc!
342
00:23:30,986 --> 00:23:32,033
Ți-am spus că asta se va întâmpla.
343
00:23:32,860 --> 00:23:35,173
Nu vrei să înțelegi.
Asta este vina ta!
344
00:23:35,750 --> 00:23:36,792
Nu vreau să te aud, dragă.
345
00:23:38,194 --> 00:23:40,565
Cine-i prietenul tău cel mai bun?
Cine?
346
00:23:40,859 --> 00:23:41,470
TU!
347
00:24:05,709 --> 00:24:06,673
Suntem în siguranță?
348
00:24:09,130 --> 00:24:09,675
Sigur.
349
00:24:11,163 --> 00:24:12,064
Ne întâInim în spate.
350
00:24:21,854 --> 00:24:24,258
Ai venit aici să mă bați, nu?
Nu este corect.
351
00:24:25,674 --> 00:24:28,984
Nu sunt antrenată în asta...
să îmi bat joc de alții.
352
00:24:30,611 --> 00:24:32,040
Nu, folosești săgeți otrăvite.
353
00:24:39,236 --> 00:24:41,814
Îmi plac florile, mai ales alea galbene.
354
00:24:45,095 --> 00:24:46,110
Soțul tău mai scrie?
355
00:24:47,863 --> 00:24:49,925
Da.
În fiecare zi.
356
00:24:52,068 --> 00:24:59,083
Am citit nuvela lui în timp ce călătoream.
A fost foarte distractivă.
357
00:25:01,258 --> 00:25:05,737
Mulțumesc.
Acuma încearcă să scoată cea de-a doua.
358
00:25:13,608 --> 00:25:15,066
Îmi cer scuze că m-am enervat.
359
00:25:16,817 --> 00:25:19,301
De obicei doar un bărbat poate să scoată
cățeaua din mine.
360
00:25:22,219 --> 00:25:23,719
Oscar și cu mine...
361
00:25:29,322 --> 00:25:30,447
...ai înfipt un cuțit în noi.
362
00:25:32,864 --> 00:25:37,614
A trebuit să plecăm. El va sta și va
avea grijă de Alison.
363
00:25:38,300 --> 00:25:39,957
Pentru că a fost nevoie să plece și ea.
364
00:25:40,823 --> 00:25:44,895
Alison este un copil minunat, pare
foarte matură.
365
00:25:45,273 --> 00:25:47,103
De unde știi?
Ai anchetat și trecutul ei?
366
00:25:48,227 --> 00:25:50,990
Nu...
Sunt și eu mamă.
367
00:25:53,252 --> 00:25:54,383
Wow, ar trebui să fii plătită pentru asta.
368
00:25:56,173 --> 00:26:01,083
Vin odată la 2 săptămâni să citesc copiilor,
le place foarte mult.
369
00:26:01,363 --> 00:26:02,959
Mamă!
Sunt afară Timmy.
370
00:26:04,614 --> 00:26:05,584
Cu ce vă pot ajuta?
371
00:26:05,988 --> 00:26:09,196
Nu poți să-mi spui cine este sursa ta.
Respect asta,bine?
372
00:26:09,876 --> 00:26:10,956
Știu cum este să ții un secret.
373
00:26:12,976 --> 00:26:15,664
Spune-mi doar DA sau NU.
374
00:26:16,440 --> 00:26:19,195
Este cineva apropiat mie?
375
00:26:21,333 --> 00:26:21,923
Așa e?
376
00:26:24,080 --> 00:26:25,174
Este cineva cu care lucrez?
377
00:26:26,660 --> 00:26:28,665
Nu pot să-ți spun nimic.
378
00:26:32,882 --> 00:26:36,979
Știi ce? Când vei fi în fața juriului,
vei fi nevoită să vorbești.
379
00:26:37,800 --> 00:26:42,723
Ești o curvă care o să mergă în iad,bine?
380
00:26:43,010 --> 00:26:43,957
Aud asta în fiecare zi.
381
00:26:44,800 --> 00:26:46,914
Dacă vrei să vorbești cu noi,
găsim o locație uimitoare.
382
00:26:47,915 --> 00:26:51,707
Mulțumesc.
Bună ziua,doamnă Van Doren.
383
00:26:51,990 --> 00:26:53,489
Salut,chipeșule.
Ce faci?
384
00:26:54,604 --> 00:26:58,864
Ce mai face Allison?
Nu a fost la școală. Este bolnavă?
385
00:27:00,095 --> 00:27:04,210
Nu. Este bine.
Doar că petrece timp cu rudele.
386
00:27:04,736 --> 00:27:07,893
Îi spuneți că am salutat-o?
Sigur, așa voi face.
387
00:27:17,363 --> 00:27:20,605
11 Octombrie
388
00:27:23,261 --> 00:27:23,927
Cine este la ușă?
389
00:27:32,197 --> 00:27:34,409
Da.
Rachel Armstrong?
390
00:27:34,409 --> 00:27:37,104
Ce vreți?
Aici să vă servesc, doamnă.
391
00:27:37,926 --> 00:27:39,644
Abia am avut timp să ajung aici.
392
00:27:39,644 --> 00:27:39,679
12 Octombrie
393
00:27:39,923 --> 00:27:40,685
E bine?
Are vreun sens?
394
00:27:42,059 --> 00:27:46,529
Da. Credeam că legea se mișcă încet.
Nu și când mișcă rapid.
395
00:27:47,730 --> 00:27:52,814
Sunt numai prostii, intră peste tine noaptea,
totul este menit să te intimideze.
396
00:27:53,060 --> 00:27:55,864
Funcționează!
Nu te lasa intimidată,bine?
397
00:27:56,247 --> 00:27:57,021
Bine,vei fi bine.
398
00:27:59,809 --> 00:28:03,154
Doamnă Armstrong.
Bine,voi fi pe hol, nu vă faceți griji.
399
00:28:04,935 --> 00:28:08,950
Rachel Alice Armstrong, Strada Trinity Pass
numărul 15, Washington DC.
400
00:28:09,391 --> 00:28:11,590
Multumesc.
Bine,doamnă Armstrong.
401
00:28:12,121 --> 00:28:15,880
Lucrați ca reporter la Capital Sun Times, nu?
402
00:28:16,111 --> 00:28:16,686
Da.
403
00:28:18,030 --> 00:28:21,717
Ca un corespondent național politic, nu?
404
00:28:22,467 --> 00:28:24,833
Da, sunt.
Unul din ei.
405
00:28:25,370 --> 00:28:30,894
Bine, minunat.
Acum câteva zile ați scris un articol
406
00:28:32,769 --> 00:28:38,876
în care ați scris că Erica Van Doren,
soția ambasadorului lui Oscar Van Doren
407
00:28:39,679 --> 00:28:41,599
este un operativ CIA.
408
00:28:42,410 --> 00:28:43,556
Așa e.
Da.
409
00:28:43,818 --> 00:28:47,157
Și sunteți încrezătoare în conținutul
acestei știri?
410
00:28:47,442 --> 00:28:48,721
Da, 100%.
411
00:28:51,192 --> 00:28:52,056
Cine a fost sursa ta?
412
00:28:56,900 --> 00:28:58,595
Doamnă Armstrong...
O secundă, mă scuzați.
413
00:28:59,380 --> 00:29:05,098
Refuz cu respect să răspund la această întrebare,
cu motivul că îmi încalcă drepturile primului amendament.
414
00:29:09,097 --> 00:29:17,284
Ești conștientă că oricine care deține aceste informații,
nu are dreptul să le publice?
415
00:29:17,930 --> 00:29:18,782
Sunt, da.
416
00:29:19,860 --> 00:29:21,317
Atunci care îți este sursa?
417
00:29:21,924 --> 00:29:25,065
Nu pot să îmi demasc sursa..
Bine, așteaptă.
418
00:29:25,424 --> 00:29:29,064
Doamnă Armstrong, aceasta este
o chestiune foarte serioasă.
419
00:29:29,878 --> 00:29:37,033
Am să luăm o pauză,în care aveți timp
să vă gândiți, revenim la 1:30.
420
00:29:38,331 --> 00:29:43,995
Vreau să mergeți acasă, să vorbiți cu familia,
cu editorul dumneavoastră,bine?
421
00:29:44,878 --> 00:29:51,660
Apoi vreau să vorbiți cu sursa dumneavoastră, să
vedeți dacă se merită să fiți închisă pentru asta.
422
00:29:52,807 --> 00:29:57,009
lar apoi o să revenim. lar eu am
să vă întreb din nou.
423
00:29:58,994 --> 00:30:02,723
Tineți-vă respirația.
Nu eu sunt cel care trebuie să țin respirația.
424
00:30:07,158 --> 00:30:12,596
Bine, toată lumea! O să face pauza și
o să revenim la 1:30.
425
00:30:23,008 --> 00:30:27,336
Pot să vin și eu? a întrebat Charlie.
Promit să prind și eu...
426
00:30:31,961 --> 00:30:33,288
Ceasul meu zice c-am venit devreme.
427
00:30:35,307 --> 00:30:38,979
Noi credem că nu este tocmai momentul
potrivit în care să stați cu copiii.
428
00:30:40,328 --> 00:30:44,696
Este doar că... noi nu suntem echipați
să facem față cu atâta nebunie.
429
00:30:47,432 --> 00:30:50,715
Mi se pare prostesc.
Înțeleg... presa poate fi un coșmar.
430
00:30:50,980 --> 00:30:54,321
Poate dacă nu ai trece pe aici un timp,
o să plece.
431
00:30:55,556 --> 00:31:00,748
Sper să putem rezolva asta, vreau să
citesc copiilor, mă pricep la asta.
432
00:31:03,926 --> 00:31:07,320
Când aveți de gând
să o aduceți pe Ali înapoi la școală?
433
00:31:08,380 --> 00:31:10,553
Nu știu, nu sunt sigură.
Înțeleg.
434
00:31:16,581 --> 00:31:18,551
Vrei să zici că nu poate să
vină înapoi, Jerry?
435
00:31:20,236 --> 00:31:22,363
Cum a fost prânzul?
Minunat, mulțumesc.
436
00:31:22,674 --> 00:31:25,301
Ce ați mâncat?
Defapt, n-am mâncat nimic.
437
00:31:25,831 --> 00:31:29,007
Chiar așa, îmi doresc să
am și eu dorință ca a ta.
438
00:31:30,959 --> 00:31:33,284
Sursa ta, doamnă Armstrong, cine este?
439
00:31:39,783 --> 00:31:43,521
Hei.
Deci, cum a fost?
440
00:31:44,084 --> 00:31:46,303
Bine, cred.
Scuzați-mă, Rachel Armstrong?
441
00:31:47,048 --> 00:31:51,384
Sunt ofițerul Jones, am o cerere ca
dumneavoastră să apăreți în fața judecății în 2 ore?
442
00:31:51,384 --> 00:31:53,708
Nu! Nu...
Nu era vorba ca în 2 săptămâni?
443
00:31:54,133 --> 00:32:01,142
Hei, sunt Avril Aaronson.
Ah, da. V-am citit un articol anul trecut.
444
00:32:02,172 --> 00:32:09,100
Înțeleg toate jocurile de până acum,
dar asta, asta este strigător la cer.
445
00:32:09,570 --> 00:32:11,769
Și avem de-a face cu niște probleme
serioase din Al 5-lea Amendament aici.
446
00:32:12,229 --> 00:32:21,355
Uite, Avril,un trădător expune numele angajaților CIA,
eu cred că ar trebui demascat cât mai repede.
447
00:32:21,822 --> 00:32:24,393
Tu nu crezi?
Aducem cel mai bun avocat.
448
00:32:25,262 --> 00:32:28,911
Ei, trebuie să mă duc acasă să-mi
aduc cartea cu autografe.
449
00:32:33,506 --> 00:32:35,831
Nu-ți face griji, nu este o problemă,
deja este în bugetul Sun Times.
450
00:32:36,786 --> 00:32:40,083
Bună Avril.
Bună Albert, mersi că ai venit.
451
00:32:40,584 --> 00:32:42,604
Ea este Rachel Armstrong.
Încântat de cunoștiință.
452
00:32:42,901 --> 00:32:44,988
Bună și eu.
Hei. Eu sunt soțul lui Rachel.
453
00:32:45,198 --> 00:32:48,542
De ce se petrece totul așa de rapid?
Avril a spus că vom fi judecați doar în câteva săptămâni.
454
00:32:49,571 --> 00:32:52,550
Domnul Dubois vrea să termine cu asta
înainte să se prindă presa.
455
00:32:52,986 --> 00:32:55,382
Este bine.
Presa poate complica lucrurile.
456
00:32:55,801 --> 00:32:57,752
Să ne concentrăm în a
te ține în afara închisorii.
457
00:32:58,081 --> 00:33:00,333
Închisoare? Cum adică?
Ai de gand să ceri ceva?
458
00:33:00,798 --> 00:33:07,548
Da, sigur. Judecătorul Hall este de treabă.
Ne trimitem vederi de Crăciun.
459
00:33:08,252 --> 00:33:10,037
Cu siguranță nu te trimite azi în închisoare.
460
00:33:10,582 --> 00:33:12,081
lisuse Hristoase.
Ray, calmează-te.
461
00:33:12,299 --> 00:33:14,741
Dacă Albert este calm atunci putem fi și noi, nu?
462
00:33:15,175 --> 00:33:19,580
Vom scăpa de aici în 5 minute, după care
mergem la o cafea și discutăm
463
00:33:19,580 --> 00:33:24,983
cum să te apărăm pe tine,drepturile tale,
chiar însăși democrația,generațiile viitoare.
464
00:33:27,028 --> 00:33:30,152
Elegantă haina.
Mulțumesc.
465
00:33:30,861 --> 00:33:33,821
Frumos costum.
Nu este costum, este zenia.
466
00:33:34,242 --> 00:33:38,921
Făcut de mână.
Tu ce porți?
467
00:33:41,902 --> 00:33:45,998
Nu știu.
Te pun în contact cu vânzătorul meu.
468
00:33:46,714 --> 00:33:48,480
O să-ți dai seama ce înseamnă zenia.
469
00:33:50,918 --> 00:33:55,214
Domnule judecător, dimineața aceasta
doamna Armstrong a apărut în fața judecătorului.
470
00:33:55,808 --> 00:34:03,593
V- am dat actele, și... după cum știți a fost rugată
să expună numele sursei care a dat,
471
00:34:04,245 --> 00:34:07,681
posibil în mod ilegal, informații secrete...
472
00:34:08,121 --> 00:34:11,151
Mă scuzați domnule judecător, dacă puteți.
Da.
473
00:34:11,932 --> 00:34:13,342
Este perfect în regulă cu mine.
474
00:34:13,800 --> 00:34:15,613
Domnule judecator, abia am făcut
cunoștiință cu clienta mea.
475
00:34:16,194 --> 00:34:20,754
Rog să ne dați măcar o săptămână
ca să ne cunoaștem mai bine.
476
00:34:21,714 --> 00:34:23,495
Ce-ar fi să continuăm acuma?
477
00:34:23,767 --> 00:34:30,054
Uitați cum stă treaba, domnul Dubois vă zice că,
clienta mea nu a vrut să zică numele sursei.
478
00:34:30,147 --> 00:34:34,900
Și că ar trebui pedepsită.
Vă zice că informațiile primite
479
00:34:35,120 --> 00:34:40,698
de clienta mea sunt secrete
și că avem dreptul să știm numele sursei.
480
00:34:42,263 --> 00:34:46,404
De asemenea vă spune că nu exista
nici o lege federală care să o apere.
481
00:34:46,713 --> 00:34:52,047
Și că nu o apără și Al 5-lea Amendament pentru că
aceasta este o chestiune legată de "Securitate Națională"
482
00:34:52,899 --> 00:34:54,265
Este corect, domnule Dubois?
483
00:34:54,837 --> 00:34:56,672
Defapt, ăsta este rezumatul.
484
00:34:56,890 --> 00:35:03,590
Noi spunem că Primul Amendament o apără pe Rachel Armstrong
și sunt conștient de cazuri asemănătoare în care...
485
00:35:05,261 --> 00:35:12,292
Sunt și eu conștient de aceste cazuri, care nu au
avut succes în a răspunde la aceste întrebări.
486
00:35:12,604 --> 00:35:14,369
Ce-ar fi ca voi doi să veniți aici chiar acum?
487
00:35:14,964 --> 00:35:16,050
Rachel, haide.
488
00:35:23,466 --> 00:35:29,234
Doamnă, trebuie să vă spun, că dacă eu vă voi
întreba care sunt aceste surse,
489
00:35:30,059 --> 00:35:30,963
și dumneavoastră nu veți răspunde, va trebui
să vă pedepsesc cu acordul legii,
490
00:35:31,247 --> 00:35:37,644
și că veți fi trimisă la închisoare până când veți...
491
00:35:37,894 --> 00:35:42,544
Stați unpic, domnule judecător, puteți vă rog frumos,
la cererea mea, să amânăm?
492
00:35:43,754 --> 00:35:47,354
Am să neg această cerere.
Cer doar câteva zile, domnule judecator.
493
00:35:47,354 --> 00:35:51,294
Înțeleg.
Nu este nici un motiv să nu amânați.
494
00:35:51,853 --> 00:35:53,468
Lasăți-mă să-mi conduc judecata!
495
00:35:55,941 --> 00:36:01,007
Acum, doamnă Armstong, vă cer să îmi
expuneți numele sursei dumneavoastră.
496
00:36:01,813 --> 00:36:04,644
Dacă vreți câteva zile să vă gândiți, vi le acord.
497
00:36:06,541 --> 00:36:07,546
Nu pot să fac asta.
498
00:36:08,404 --> 00:36:12,199
Domnule Albert. Dacă dumneavoastră doriți câteva zile
ca să vă convingeți clienta să asculte ordinul meu...
499
00:36:12,418 --> 00:36:14,512
Nu pot să sfătuiesc clienta mea să încalce legea.
500
00:36:15,793 --> 00:36:21,887
Uitați, domnule judecător. Securitatea Națională
fiind amenințată direct, eu cer ca doamna Armstrong
501
00:36:22,294 --> 00:36:25,348
să fie pedepsită pentru sfidarea curții și să fie
închisă imediat.
502
00:36:28,189 --> 00:36:33,787
Mie mi se pare că am în față
pe cineva care îmi sfidează ordinul
503
00:36:33,994 --> 00:36:36,109
și care crede că este deasupra legii.
504
00:36:38,309 --> 00:36:43,793
Te acuz pentru sfidarea curții și vă dau pe
mâna ofițerului american.
505
00:36:45,514 --> 00:36:48,293
Domnule judecător, așteptați.
Nu. Stați... domnule judecător.
506
00:36:51,417 --> 00:36:53,855
Când veți fi pregătită să vorbiți
veți fi eliberată.
507
00:36:54,521 --> 00:36:56,029
Pot să stau un minut cu clienta mea să discutăm?
508
00:36:56,298 --> 00:36:57,561
Puteți discuta cu ea în timpul detenției.
509
00:36:58,228 --> 00:36:59,575
Timmy trebuie să fie adusă de la școală la 5:30!
510
00:37:00,499 --> 00:37:01,956
Această judecată este închisă.
511
00:37:02,262 --> 00:37:07,325
Domnule Judecător!
Mulți oameni vor să devină faimoși aici.
512
00:37:09,750 --> 00:37:11,793
Ce facem acuma?
Am să te sun mâine, nu-ți face griji.
513
00:37:12,107 --> 00:37:14,480
Ce ai să faci ACUMA?
Te sun dimineață, bine?
514
00:37:16,668 --> 00:37:18,859
Măcar nu mai trebuie să-i trimiteți
vederi de Crăciun, nu?
515
00:37:21,753 --> 00:37:22,917
Este o tactică de intimidare.
Crezi?
516
00:37:24,465 --> 00:37:26,251
Mă ocup eu de asta.
Ne vedem la hotel.
517
00:37:28,879 --> 00:37:35,030
Domnule Burnside, este o onoare pentru mine.
Am învățat de la dumneavoastră în copilărie.
518
00:37:35,030 --> 00:37:38,902
TatăI meu a fost un avocat.
Aceasta este o MARE, MARE greșeală!
519
00:37:40,167 --> 00:37:44,483
N- am nimic împotriva învățatului din greșeli.
Ei câteodată o greșeală este ca și...
520
00:37:44,809 --> 00:37:49,452
când porți alb de ziua muncii, câteodată o greșeală este
să invadezi Rusia pe timp de iarnă.
521
00:38:23,028 --> 00:38:27,029
Bine, două lucruri trebuie să știu.
În primul rând, însăși știrea.
522
00:38:27,451 --> 00:38:31,291
Tare ca piatra.
Ca piatra? Este vorba de cărămidă sau este vorba de granit?
523
00:38:32,405 --> 00:38:34,875
Nu am fi lansat-o dacă nu ar fi...
Bine, în al doilea rând,
524
00:38:35,944 --> 00:38:39,769
câți oameni de la ziar știu numele surselor?
525
00:38:40,074 --> 00:38:46,605
Noi știm numele surselor colaboratoare.
Și o sursă de la FBI ne-a dat o copie a raportului Van Doren.
526
00:38:47,252 --> 00:38:48,920
Și de ce nu ai numele sursei originale?
527
00:38:49,392 --> 00:38:53,652
În primul rând, Rachel a cerut confidențialitate completă
și pentru că știrea a fost confirmată,
528
00:38:53,934 --> 00:38:55,336
nu am avut nevoie de sursă.
529
00:38:55,727 --> 00:38:58,437
Vestea bună este că nu puteți depune mărturie
pe ceva ce nu știți.
530
00:39:00,329 --> 00:39:08,939
Portofel, ochelari de soare...
Asta puteți s-o păstrați.
531
00:39:10,140 --> 00:39:14,499
Mulțumesc.
Casetofon... Am nevoie de bijuterii.
532
00:39:22,981 --> 00:39:27,015
Inelul de căsătorie?
Aș dori să păstrez astea.
533
00:39:27,907 --> 00:39:30,388
Este din diamant, fetițo.
Nu vrei să ai asta acolo.
534
00:39:36,357 --> 00:39:47,667
Doamna Armstrong, vă rog poftțti în față.
Stați în fața aparatului vă rog.
535
00:39:48,512 --> 00:39:50,434
Și dați-mi palma dreaptă vă rog.
536
00:39:52,528 --> 00:39:54,061
Luați-o.
Stânga vă rog.
537
00:39:54,529 --> 00:39:57,251
Se pare că singura țintă
este Rachel Armstrong pentru că
538
00:39:57,251 --> 00:39:59,870
a publicat articolul, ceea ce nu este o crimă!
539
00:40:00,424 --> 00:40:03,812
Bine, o avem pe Armstrong închisă, este
cel mai mare as din mânecă.
540
00:40:04,799 --> 00:40:08,797
Doi, Van Doren și toți ceilalți de
la CIA care au lucrat cu ea,
541
00:40:09,082 --> 00:40:10,659
sunt de acord să depună poliografe.
542
00:40:12,061 --> 00:40:14,719
Putem să oprim televizorul?
Nu mai pot să aud asta.
543
00:40:16,502 --> 00:40:17,186
Mult mai bine.
544
00:40:17,915 --> 00:40:21,708
Știți? Ăsta este singurul lucru
pe care îI are Armstrong în favoarea ei.
545
00:40:22,304 --> 00:40:26,181
Media. Care încearcă să o transforme într-un
fel de celebritate decăzută.
546
00:40:27,145 --> 00:40:28,729
Nu putem lăsa asta să ne afecteze.
547
00:40:29,396 --> 00:40:32,386
În această judecată, nu au nici
o șansă la o rejudecătorie.
548
00:40:37,797 --> 00:40:39,672
Știu, cazul Miller a spus clar asta.
549
00:40:41,264 --> 00:40:46,547
Dar obiectivul nostru, scopul nostru,
nu este să o ținem închisă.
550
00:40:46,982 --> 00:40:49,671
Eu vreau să iasă afară.
Asta înseamnă că avem sursa noastră,
551
00:40:49,890 --> 00:40:53,129
și că putem să o acuzăm.
Și sincer, asta este tot ce-mi pasă.
552
00:40:54,702 --> 00:40:58,534
Stai cât de drept posibil, uitându-vă drept în față,
răspundeți cu DA sau NU.
553
00:40:59,328 --> 00:41:01,595
Numele dumneavoastră este Erica Van Doren?
554
00:41:02,256 --> 00:41:02,702
DA.
555
00:41:04,482 --> 00:41:05,920
V- ați născut în New York?
556
00:41:06,201 --> 00:41:06,857
DA.
557
00:41:11,451 --> 00:41:13,451
Ați mințit vreodată în legătură
cu un document oficial?
558
00:41:14,235 --> 00:41:14,757
NU.
559
00:41:18,856 --> 00:41:21,685
I- ați spus doamnei Armstrong că sunteti o
angajată CIA?
560
00:41:23,503 --> 00:41:27,714
Trebuie să știi câteva lucruri.
În primul rând, aici nu se fumează.
561
00:41:28,599 --> 00:41:32,337
Țigările sunt contrabandă.
Fără droguri, fără bătăi.
562
00:41:33,396 --> 00:41:35,245
Dacă te bați te trimitem în groapă.
563
00:41:36,099 --> 00:41:40,307
Ce-i aia?
Dezagregare, în filme i se zice "groapă".
564
00:41:41,750 --> 00:41:45,499
Te trimit în cameră.
Fetele violente le bagă în celule.
565
00:41:46,734 --> 00:41:48,405
Ce ai?
Pleacă de aici!
566
00:41:49,239 --> 00:41:49,965
Pleacă!
567
00:41:57,957 --> 00:41:58,997
Prima zi.
568
00:41:59,201 --> 00:42:00,048
Și fără sex.
569
00:42:01,991 --> 00:42:05,813
Nici un fel de sex.
Fără oral, fără săruturi, nimic.
570
00:42:06,802 --> 00:42:12,248
Dacă stai aici mai mult de 8 zile, te vei înscrie
la vizite conjugale dar...
571
00:42:13,331 --> 00:42:16,147
termenul normal aici este de 2 săptămâni.
Nu vei fi aici în 8 luni.
572
00:42:16,810 --> 00:42:21,110
Hei! HEl!
Cum te cheamă?
573
00:42:21,561 --> 00:42:23,061
Olivia.
Și mai cum?
574
00:42:23,311 --> 00:42:24,093
Olivia James.
575
00:42:24,491 --> 00:42:26,278
Bună,Olivia James.
Ea e Rachel...
576
00:42:26,905 --> 00:42:27,717
Armstrong.
577
00:42:28,489 --> 00:42:31,767
Rachel Armstrong, noua ta colegă.
Fi cuminte! Și arată-i cum să-si facă patul.
578
00:42:34,113 --> 00:42:36,863
Lumina se închide într-o oră,
se deschide la 6 dimineața,bine?
579
00:42:38,528 --> 00:42:41,551
Scuzați-mă, este vreo posibilitate
să am un ziar dimineața?
580
00:42:41,939 --> 00:42:46,668
Nu, dar dacă vrei să te uiți la știri,
trebuie să le convingi pe toate să vină.
581
00:43:20,689 --> 00:43:23,718
Ești cumva antrenată în asta Erica?
582
00:43:24,755 --> 00:43:28,552
Te învață asta la box.
Le-am dat bătaie, nu?
583
00:43:33,341 --> 00:43:40,514
Cine crezi că a vorbit cu ea, cu Armstrong?
La naiba!... NU ȘTIU!
584
00:43:42,780 --> 00:43:46,050
Dar când vă prindeți,
lăsați-mă 5 minute cu amărâtul,bine?
585
00:43:47,687 --> 00:43:51,780
După părerea mea, ne va spune doamna Armstrong.
586
00:43:52,310 --> 00:43:55,217
Nu a mai fost închisă... va ciripii.
587
00:43:55,465 --> 00:44:01,184
Nu știu... am cunoscut-o.
M- am uitat în ochii ei, merge pe apă.
588
00:44:22,687 --> 00:44:24,173
A 2-a zii
589
00:44:27,122 --> 00:44:28,341
Hei!
Hei.
590
00:44:28,841 --> 00:44:29,780
Ghici cine e aici...
591
00:44:30,187 --> 00:44:32,216
Micuțul a vrut să te salute, să
se asigure că ești bine.
592
00:44:32,863 --> 00:44:34,438
Ți-I dau pe el.
Salut-o.
593
00:44:35,457 --> 00:44:37,084
Salut,scumpule.
Salut.
594
00:44:39,764 --> 00:44:42,049
De ce nu-i spui la mami ce i-am adus?
595
00:44:42,988 --> 00:44:48,397
Mama, ți-am adus niște prăjituri dar...
nu ne-au lasat să ți le dăm.
596
00:44:48,655 --> 00:44:52,388
Nu se poate...
Poate mă lasă să le mănânc mai târziu, ca desert.
597
00:44:54,984 --> 00:44:56,656
Tata le-a facut.
Tati le-a facut?
598
00:45:01,936 --> 00:45:08,093
O să fiu bine, dragule.
Cum a fost la dictare?
599
00:45:08,684 --> 00:45:10,066
A fost bine, sper.
600
00:45:10,391 --> 00:45:12,936
Pun pariu că ai știut, ai învățat mult, nu?
601
00:45:16,002 --> 00:45:17,337
Nu prea.
Sigur ai învățat.
602
00:45:19,409 --> 00:45:20,626
Să te distrezi cu tati,bine?
603
00:45:22,553 --> 00:45:27,865
Hei, cum ești?
Sunt bine.
604
00:45:30,533 --> 00:45:36,034
Sunt bine. Nu-I mai aduce aici Ray, nu e locul
potrivit. Se sperie.
605
00:45:37,243 --> 00:45:38,785
A vrut să te vadă...
Ce vrei să spui?
606
00:45:39,315 --> 00:45:40,628
A vrut să fie sigur că ești bine.
607
00:45:41,784 --> 00:45:45,597
Normal că a vrut să mă vadă... dar,
vorbesc foarte serios...
608
00:45:46,973 --> 00:45:48,834
N- am să fiu aici tot timpul.
Câteva zile.
609
00:45:49,095 --> 00:45:49,836
Bine.
610
00:45:53,315 --> 00:45:55,328
Și ce se întâmplă, n-am auzit nimic.
611
00:45:56,085 --> 00:45:58,587
Nu?
Nu. Aici n-au ziare.
612
00:45:59,023 --> 00:46:01,003
Televizorul s-a transformat în Jerry Springer.
613
00:46:03,533 --> 00:46:07,417
Acuzarea ta, este în toate ziarele,
pe toate posturile.
614
00:46:07,417 --> 00:46:09,115
Nu. Nu.
Mă refer la președinte.
615
00:46:09,376 --> 00:46:10,719
Ce au zis ei în legătură cu articolul?
616
00:46:10,719 --> 00:46:16,814
Același lucru. Ca de obicei, Casa Albă
refuză să comenteze în legătură cu Securitatea.
617
00:46:16,657 --> 00:46:20,972
Așa că... ce-ai vrea să mai zică?
Președintele cu siguranță
618
00:46:20,972 --> 00:46:23,061
nu va ține nici o conferință de presă.
619
00:46:27,220 --> 00:46:36,398
Mă gândeam că... dacă se complică lucrurile mai tare,
ar trebui să-mi spui cine este...
620
00:46:38,062 --> 00:46:43,269
Poate am să vorbesc cu el, ca oamenii.
Așa este...
621
00:46:44,500 --> 00:46:51,114
Nu te-am întrebat niciodată...
dar asta devine o nebunie.
622
00:46:51,692 --> 00:46:54,500
Hai să nu vorbim despre asta, deloc.
623
00:46:55,752 --> 00:46:57,754
Nu ai încredere în mine?
Nu asta este ideea.
624
00:46:58,253 --> 00:47:02,690
În MINE nu ai încredere?
Gata, s-a terminat.
625
00:47:07,860 --> 00:47:10,490
Bine, mi-e dor de tine.
626
00:47:11,332 --> 00:47:15,456
Și mie, pot să vorbesc iar cu...
Hei, mă auzi?
627
00:47:16,553 --> 00:47:21,625
Bine, vreau să-ți faci patul dimineața. Am nevoie
măcar de un bărbat responsabil în casă.
628
00:47:22,709 --> 00:47:24,658
Și să nu-i spui lui tati că am zis asta, bine?
629
00:47:33,782 --> 00:47:36,896
Nu te mai aude, prietene.
Imediat vine acasă, haide.
630
00:47:55,002 --> 00:47:57,250
Ziua 15.
631
00:47:57,537 --> 00:47:58,563
Armstrong!
Să mergem.
632
00:48:12,566 --> 00:48:16,911
Domnule Burnside, clienta dumneavoastră este
acum aici, așa că puteți să vorbiți când sunteți gata.
633
00:48:19,587 --> 00:48:25,991
Domnule Judecător, vă cer să o eliberați pe doamna
Armstrong până când curtea poate să ia o decizie
634
00:48:26,258 --> 00:48:27,959
în legătură cu validitatea acestei acuzări.
635
00:48:28,180 --> 00:48:31,272
Asta ar contrazice scopul încarcerării ei.
636
00:48:32,741 --> 00:48:36,948
Are cheia de la propria celulă.
O cheie care vine în forma pierderii integrității.
637
00:48:37,680 --> 00:48:40,322
Nu este nici o cheie.
Integritatea este subiectivă.
638
00:48:40,322 --> 00:48:43,365
Doamna Armstrong, vă simpatizez,
dar trebuie să mă ajutați.
639
00:48:43,740 --> 00:48:54,427
Puteți să-mi promiteți, că vă veți suna sursa
și veți încerca să obțineți permisiunea să o demascați.
640
00:48:54,427 --> 00:48:55,732
Ca să putem încheia cu toate acestea.
641
00:48:56,709 --> 00:48:59,334
Aș minții, dacă v-aș promite așa ceva.
642
00:48:59,802 --> 00:49:02,951
Atunci nu îmi dați nici o altă alternativă.
Moțiunea nu este aprobată.
643
00:49:03,388 --> 00:49:14,679
Domnule, am să vă rog, ca curtea să o amendeze cu
o sumă de 10.000$ pe zi, până când sursa va fi demascată.
644
00:49:15,106 --> 00:49:21,673
Domnule judecător, cu tot respectul, noi nu știm
care sunt sursele, nu știm cum am putea fi acuzați.
645
00:49:21,987 --> 00:49:31,170
În mod evident, ziarul nu numai că suportă, dar
și încurajează poziția doamnei Armstrong.
646
00:49:34,010 --> 00:49:39,817
Sun Times ar trebui să asculte de curte,
și să nu iîncurajeze comportamentul doamnei Armstrong.
647
00:49:42,982 --> 00:49:44,847
Domnule Judecător, cu respect, cer ca
această moțiune să fie respinsă.
648
00:50:02,811 --> 00:50:06,111
Nici să nu te gândești să fugi.
Nici să nu-ți treacă prin cap.
649
00:50:07,495 --> 00:50:12,216
Plătești amenda, și o lași pe Rachel să reziste,
exact cum a făcut și până acuma.
650
00:50:16,801 --> 00:50:17,840
Nu era nevoie să spuneți asta.
651
00:50:35,451 --> 00:50:36,264
Este o zi minunată.
652
00:50:37,283 --> 00:50:38,630
Îmi place să vin aici.
Da.
653
00:50:39,726 --> 00:50:44,712
Îmi amintește de ce îmi fac meseria.
Sunt de acord. Tata este îngropat chiar acolo.
654
00:50:45,172 --> 00:50:47,993
Este mai bine să nu ne întâInim public.
Măcar pentru perioada actuală.
655
00:50:49,066 --> 00:50:53,723
Da. Am vrut să vorbesc cu tine
de când toate acestea au avut loc.
656
00:50:55,983 --> 00:50:59,019
Speram să vă conving să-mi dați
o șansă la CVD.
657
00:51:01,134 --> 00:51:02,836
Sunt alte chestiuni de care
să ne ocupăm mai întâi.
658
00:51:03,217 --> 00:51:03,653
Bine.
659
00:51:04,380 --> 00:51:08,502
Erica. Am răsfoit prin toate datele
oamenilor implicați în asta.
660
00:51:11,505 --> 00:51:17,655
Suntem într-un punct mort. Nimeni nu
vrea să vorbească, este esențial să vedem cine a turnat.
661
00:51:19,767 --> 00:51:23,095
Acum înțeleg. Sunt de
acord cu tine.
662
00:51:23,946 --> 00:51:26,636
Nu știm dacă această persoană te
atacă pe tine, sau pe agenție.
663
00:51:27,278 --> 00:51:28,832
Pot să vorbesc puțin cu tine?
664
00:51:29,148 --> 00:51:31,698
Da, sigur. Înțeleg.
Întreabă-mă orice vrei.
665
00:51:32,044 --> 00:51:33,639
Când ați făcut cunoștiință cu Rachel Armstrong?
666
00:51:35,659 --> 00:51:38,634
Când ne-am întâInit la meciul de fotbal,
când ne-am confruntat.
667
00:51:39,224 --> 00:51:42,337
Amândouă sunteți voluntare la școală?
668
00:51:42,684 --> 00:51:45,722
Da, eu sunt.
Defapt nu, am fost.
669
00:51:46,884 --> 00:51:50,179
Dar acuma nu mai sunt...
Ea era doar o mamă atunci.
670
00:51:50,621 --> 00:51:52,360
Nu v-ați întâInit la ședințe înainte de asta?
Nu.
671
00:51:54,037 --> 00:51:57,532
Nu v-ați întâInit la munca asta voluntară,
n- ați vorbit niciodată ca de la mamă la mamă?
672
00:51:57,995 --> 00:52:00,762
Nu. Nu.
Nu ați fost vreodată la un eveniment școlar?
673
00:52:01,944 --> 00:52:05,065
Unde se servea alcool?
Poftim? Ce?
674
00:52:06,839 --> 00:52:15,610
Soția mea a fost odată la așa ceva...
A spus multe lucruri pe care le regretă acum.
675
00:52:17,129 --> 00:52:26,978
Domnule, pe mine mă investigați?
Tocmai am trecut un poligraf.
676
00:52:27,513 --> 00:52:30,138
Este o investigare clinică. Nu
trebuie să o luați personal.
677
00:52:31,450 --> 00:52:33,110
Nu trebuie să o iau în mod personal?
678
00:52:33,780 --> 00:52:38,885
Credem că ești o bețivă, o incompetentă sau
o mincinoasă,dar nu trebuie s-o iau în mod personal?
679
00:52:41,320 --> 00:52:45,645
Cum îndrăzniți?
Cum dracului îndrăzniți.
680
00:52:45,645 --> 00:52:47,959
Trebuie să ai grijă cum vorbești Erica.
Lăsați-mă să vă pun o întrebare, domnule.
681
00:52:48,534 --> 00:52:54,573
Care este motivul pentru care puteți
spune că nu puteți avea încredere în mine?
682
00:52:56,106 --> 00:53:01,130
Ideea este că eu nici măcar nu te cunosc.
Ai fost necunoscută atâția ani
683
00:53:01,130 --> 00:53:03,221
încât nu știu dacă te cunosc.
684
00:53:03,791 --> 00:53:08,714
Știi ce? Eu vă cunosc..
Știu cum sunteți și știu ce vreți să faceți.
685
00:53:10,061 --> 00:53:18,542
Cineva din CIA a dat-o în bară și acum voi investigați
ca niște polițai, voi sperați să fiu eu.
686
00:53:19,770 --> 00:53:24,944
Așa puteți să spuneți presei
că o fetiță amărâtă a dat-o în bară
687
00:53:25,332 --> 00:53:29,379
și s-a supărat că a fost ignorată de președinte.
688
00:53:30,570 --> 00:53:34,869
Lucruri care spun că Venezuela nu are nici
o legătură cu atacul președintelui.
689
00:53:35,318 --> 00:53:40,289
Acum sunteți dramatică.
Știți ce? De acum vorbiți cu avocatul meu.
690
00:53:41,013 --> 00:53:46,511
Puteți să nu-mi mai dați bani, îmi dau demisia.
Nu poți să-ți dai demisia, Erica.
691
00:53:46,963 --> 00:53:51,177
Chiar? Ce-i asta? Clanul Soprano?
Nu pot părăsi familia? Sunt închisă?
692
00:53:52,305 --> 00:53:56,601
Ești plină de informații privilegiate.
Nu ai încredere în mine? Bine.
693
00:53:58,010 --> 00:54:03,126
Am să vă dau un motiv să nu aveți încredere.
Soțul meu nu este singurul din familie care știe să scrie.
694
00:54:03,912 --> 00:54:12,023
Ești sigură că vrei să intri în război cu Guvernul, Erica?
Sigur vrei s-o implici pe Allison în astea?
695
00:54:15,043 --> 00:54:17,704
Ai așa mult noroc că ești femeie.
Cum așa?
696
00:54:18,560 --> 00:54:19,904
Pentru că nu dau în fete.
697
00:54:22,853 --> 00:54:25,077
Nu ești singura agentă care a investigat în Venezuela.
698
00:54:26,278 --> 00:54:31,113
Dar ești singura care a ajuns la concluzia
că nu au fost implicați în atacul președintelui.
699
00:54:32,020 --> 00:54:33,902
Nu este singurul reportaj
pe care I-a citit președintele.
700
00:54:36,708 --> 00:54:43,117
Îți urez noroc cu fiica cu acuzarea ta.
Sper să poți să o mai vezi.
701
00:54:47,923 --> 00:54:48,263
Mulțumesc.
702
00:55:16,732 --> 00:55:17,572
Ziua 71
703
00:55:37,475 --> 00:55:40,190
Ce-i asta?
Cadou de Crăciun de la fiul meu.
704
00:55:40,604 --> 00:55:42,100
Câți ani are?
7.
705
00:55:42,995 --> 00:55:46,062
La dracu'. Nu mai știu pe nimeni din
lumea asta care să aibă 7 ani.
706
00:55:49,226 --> 00:55:54,414
Grasa aia se tot beșește noaptea. Fac
crimă dacă mai stau mult acolo.
707
00:55:55,313 --> 00:55:56,882
Ei, bine-ai venit în cartier.
708
00:56:00,920 --> 00:56:05,508
Felicitări toată lumea.
Avem 3 finaliști la Pulitzer.
709
00:56:13,034 --> 00:56:13,994
Ziua 111
710
00:56:21,059 --> 00:56:27,858
Armstrong. Ai primit un bilețel.
L- am adus noi, nu te-am găsit sus.
711
00:56:29,444 --> 00:56:31,797
Armstrong - Ai fost nominalizată
la Pulitzer.
712
00:56:32,253 --> 00:56:33,326
Ai câștigat ceva, nu?
713
00:56:34,962 --> 00:56:37,882
Eu n-am câștigat niciodată nimic.
Mersi.
714
00:56:40,717 --> 00:56:42,381
Cum a fost azi la școală?
Bine...
715
00:56:43,323 --> 00:56:45,912
Da?
Care a fost partea cea mai bună?
716
00:56:46,153 --> 00:56:46,830
Ziua 113
717
00:56:46,830 --> 00:56:47,508
Nu știu...
718
00:56:48,605 --> 00:56:55,881
Hei, am câștigat un premiu, aproape.
Unul mare, pentru că am fost un bun reporter.
719
00:56:56,303 --> 00:57:00,430
Este frumos.
Și prima persoană la care am vrut să-i zic ești tu.
720
00:57:00,885 --> 00:57:04,901
Pentru că ești cel mai special băiețel.
Aha.
721
00:57:09,725 --> 00:57:11,367
ÎI pui pe tati la telefon?
Bine.
722
00:57:17,625 --> 00:57:20,702
Hei. Îi este dor de tine.
Chiar?
723
00:57:23,202 --> 00:57:27,210
Pulitzer?
Da. Ai spus tu, ții minte?
724
00:57:36,126 --> 00:57:38,733
Verificare!
Mâinile în spatele capului.
725
00:57:40,356 --> 00:57:42,206
Armstrong, și tu.
726
00:57:42,436 --> 00:57:45,990
Mâinile la ceafă.
Haideți doamnelor.
727
00:57:50,667 --> 00:57:51,503
La locuri. Acum!
728
00:57:55,764 --> 00:57:56,814
Ce faceți, doamnă Jones?
729
00:57:58,049 --> 00:57:59,095
În pat, ACUM!
730
00:58:02,189 --> 00:58:04,100
Știi că nu este voie cu asta aici?
Este contrabandă.
731
00:58:05,579 --> 00:58:09,136
Scuze.
lei astea de săptămâni.
732
00:58:30,572 --> 00:58:31,592
Hei!
Este personal!
733
00:58:33,075 --> 00:58:36,301
Poți să-mi dai asta înapoi?
Ce dracului este asta? Nu poți să iei astea?
734
00:58:36,604 --> 00:58:38,065
Ce-ai spus?
Nu poate să ia asta! E al meu!
735
00:58:38,355 --> 00:58:42,274
Treci înapoi în pat!
Te bag în groapă!
736
00:58:43,321 --> 00:58:48,677
Înțelegi?
Mâinile la ceafă!
737
00:58:53,038 --> 00:58:54,211
Astea nu sunt pentru tine!
738
00:58:59,034 --> 00:58:59,701
La dracu'!
739
00:59:20,037 --> 00:59:21,653
Ziua 198
740
00:59:21,653 --> 00:59:24,437
Este o veste grozavă în legătură cu Pulitzer.
Felicitări.
741
00:59:25,817 --> 00:59:32,643
Da... Este grozav.
Doar că președintele este așa de popular,
742
00:59:32,643 --> 00:59:34,000
nu-i pasă la nimeni ce-am scris eu.
743
00:59:34,607 --> 00:59:41,459
Sunt mândră de tine.
Mersi, știu, doar că... mi-au luat jurnalul.
744
00:59:41,771 --> 00:59:45,796
Notițele mele, pentru că am luat un măr.
Nu pot să scriu și mă înnebunește.
745
00:59:46,702 --> 00:59:48,905
Mi-au luat și pixul, nici la Timmy nu mai pot să-i scriu.
746
00:59:50,267 --> 00:59:54,531
Poate poți să scrii un editorial sau ceva.
Să-i faci unpic de rușine.
747
00:59:54,531 --> 00:59:56,754
Da, da...
Sigur, în ziarul de mâine.
748
00:59:57,046 --> 00:59:59,054
Mulțumesc.
Uite...
749
01:00:01,444 --> 01:00:04,856
Molly Mars vrea să-ți ia un interviu.
Ce? De ce?
750
01:00:06,412 --> 01:00:11,082
Nu sunt anorexică.
Nu sunt la reabilitare. Nu-s cu Justin Timberlake.
751
01:00:11,330 --> 01:00:15,990
Este interesul tău, cred.
Este jurnalistă. Este de partea ta, nu?
752
01:00:16,734 --> 01:00:21,321
Băieții mari sunt interesați.
Cum ai zis tu, nu mai scrie nimeni de cazul tău.
753
01:00:22,824 --> 01:00:27,097
Pierdem atracția.
Guvernul nu mai simte presiune publică.
754
01:00:27,532 --> 01:00:30,983
Da, bine.
Înțeleg. Salută-I pe Abel.
755
01:00:32,389 --> 01:00:39,242
Trebuie doar să te scoatem de aici, și poate
că Molly Mayers o să pună niște ochi pe tine.
756
01:00:40,604 --> 01:00:43,561
Deci?
Bine, dar trebuie să fie live.
757
01:00:44,198 --> 01:00:47,611
Nu vreau să mă editeze să par idioată.
Sigur.
758
01:00:47,611 --> 01:00:50,827
Și nu plâng.
Bine.
759
01:00:52,345 --> 01:00:53,576
Ziua 210
760
01:00:53,576 --> 01:00:56,315
Ce ceas ai? Ce-i ăsta?
Este un ceas minunat.
761
01:00:56,687 --> 01:01:03,079
Nu este un ceas. Este bijuterie.
Uită-te aici. Îmi place la nebunie asta.
762
01:01:03,307 --> 01:01:05,429
Uită-te ce cifre are.
Este o frumusețe.
763
01:01:06,914 --> 01:01:07,358
Gata Molly.
764
01:01:44,124 --> 01:01:46,584
Îți mulțumesc mult că faci asta, Rachel.
765
01:01:46,948 --> 01:01:50,561
Și felicitări pentru Pulitzer.
Nu este mare lucru.
766
01:01:50,829 --> 01:01:52,621
Bravo. Suntem toți de partea ta.
767
01:01:52,988 --> 01:01:54,704
Mulțumesc, este foarte drăguț.
768
01:01:54,704 --> 01:01:55,988
Nu pot să zic asta în direct.
Obiectivitate.
769
01:01:57,080 --> 01:01:57,628
Bine, gata?
770
01:01:58,672 --> 01:02:01,979
Să știi că suntem live.
Se filmează în 3, 2...
771
01:02:03,157 --> 01:02:07,276
Mulțumesc Todd.
Rachel Armstrong, îți mulțumesc că ai venit.
772
01:02:08,132 --> 01:02:12,944
Rachel, ești aici de 7 luni.
Cum te simți?
773
01:02:14,297 --> 01:02:16,284
Din punct de vedere fizic, mă simt bine.
774
01:02:17,676 --> 01:02:20,763
Nu fac exercițiul de care am nevoie, dar...
mă simt bine.
775
01:02:22,201 --> 01:02:27,194
Știi, mă uit la tine și primesc o
senzație de "Cum ai reușit?"
776
01:02:28,815 --> 01:02:35,571
Jurnalistă, mămică?
Cât de complicat este?
777
01:02:36,223 --> 01:02:39,196
Trebuie să spun că... dimineața când
mă trezesc durează câteva secunde
778
01:02:39,473 --> 01:02:40,380
să-mi dau seama unde sunt.
779
01:02:42,072 --> 01:02:44,130
Adică, încă nu m-am obișnuit cu asta.
780
01:02:46,123 --> 01:02:49,600
Ești căsătorită cu Ray Armstrong, scriitor de nuvele.
781
01:02:50,554 --> 01:02:51,792
Cum rezistă căsnicia?
782
01:02:53,365 --> 01:02:55,999
Normal că pune presiune.
Trebuie să-ți fie foarte greu.
783
01:02:55,999 --> 01:02:58,644
Este greu, dar suntem puternici.
784
01:02:59,565 --> 01:03:04,264
El mă susține, și suntem prieteni,
lucrul acesta chiar ajută.
785
01:03:05,558 --> 01:03:06,845
Și cum rămâne cu fiul tău?
786
01:03:08,214 --> 01:03:11,891
Timothy.
Când I-ai văzut ultima dată?
787
01:03:14,488 --> 01:03:15,270
A trecut mult timp.
788
01:03:17,960 --> 01:03:18,753
Cât timp?
789
01:03:24,361 --> 01:03:26,871
A venit să mă vadă când am fost
adusă aici pentru prima dată.
790
01:03:27,884 --> 01:03:30,908
dar am cerut să nu mă viziteze în locul acesta.
791
01:03:33,467 --> 01:03:38,547
Este brutal.
Multe mame înțeleg greu.
792
01:03:39,267 --> 01:03:46,499
Cred că și eu sunt așa, dar multe mame nu ar
avea habar ce ar face dacă ar fi în locul meu.
793
01:03:50,736 --> 01:03:56,430
Adevărul este că dacă îI aduc pe Timmy aici,
ar fi egoist din partea mea.
794
01:03:59,699 --> 01:04:06,375
Și îmi pun des întrebarea dacă pot să
mai trăiesc o zi fără să-I văd.
795
01:04:06,778 --> 01:04:21,021
Dar, îI cunosc pe Timmy.
Am văzut cum m-a privit când am fost adusă aici
796
01:04:21,021 --> 01:04:22,022
și știu că i-ar fi greu să-și vadă mama aici.
797
01:04:22,022 --> 01:04:26,678
Închisă așa.
Nu pot să-i fac asta.
798
01:04:28,996 --> 01:04:33,087
Rachel, să trecem la miez,
pentru că trebuie să încerc.
799
01:04:34,109 --> 01:04:41,318
În articolul tău, în legătură cu Erica Van Doren,
cine a fost sursa ta?
800
01:04:43,087 --> 01:04:46,113
Molly, să te întreb ceva.
De ce trebuie să încerci?
801
01:04:46,766 --> 01:04:49,435
Încerci să faci un jurnalist să-și trădeze integritatea.
802
01:04:50,131 --> 01:04:52,846
Știu că tu știi mai multe.
Sunt sigură.
803
01:04:53,538 --> 01:04:56,573
Înainte de filmare, ai spus
că "ești de partea mea".
804
01:04:56,931 --> 01:05:01,615
Am și eu empatie ca și tine. Nu aș demasca
niciodată o sursa, dar câteodată sursele au motive.
805
01:05:03,120 --> 01:05:05,979
Dacă informațiile pe care
le dezvăluie sunt adevărate,
806
01:05:06,305 --> 01:05:09,903
ca cele de la Pentagon de exemplu,
motivul nu contează.
807
01:05:11,222 --> 01:05:15,368
Orice jurnalist adevărat ar fi pregătit să
facă față închisorii decât să-și trădeze principiile.
808
01:05:17,288 --> 01:05:22,903
Tu spui că îți protejezi sursele
ca și cum spui "Domnul fie lăudat"
809
01:05:24,265 --> 01:05:27,716
Tu nu trebuie să îți faci griji că
guvernul o să vină după tine.
810
01:05:29,045 --> 01:05:29,509
De ce?
811
01:05:30,037 --> 01:05:33,961
Pentru că guvernului nu-i pasă de unde
știi unde a luat Paris prânzul aseară.
812
01:06:01,690 --> 01:06:04,983
Ray, salut.
Salut. Albert.
813
01:06:07,185 --> 01:06:08,455
Eu sunt Albert Burnsite.
814
01:06:09,757 --> 01:06:11,420
Salut, eu sunt Grecin Monroy.
815
01:06:13,353 --> 01:06:14,945
Ai văzut chestia Molly Mayers?
816
01:06:15,691 --> 01:06:18,751
Da. Da.
Rachel s-a descurcat de minune.
817
01:06:19,006 --> 01:06:21,074
Da, a fost uimitoare.
Este grozav.
818
01:06:23,096 --> 01:06:25,892
Am să vin imediat.
Sigur, încântată de cunoștiință.
819
01:06:30,897 --> 01:06:32,384
Uite, Albert.
Nu este treaba mea.
820
01:06:33,817 --> 01:06:38,381
Sunt lucruri pe care tu chiar nu le înțelegi.
Când spui noi la cine...
821
01:06:38,381 --> 01:06:39,615
Rachel și cu mine.
Ah.
822
01:06:41,915 --> 01:06:45,006
Uite, Ray. Dacă poți dormi noaptea,
asta este bine.
823
01:06:47,448 --> 01:06:51,885
A luat o decizie.
Deciziile au consecințe.
824
01:06:51,885 --> 01:06:57,751
Dacă crezi că soția ta a avut de ales
în asta, poate că voi doi nu ar trebui să fiți împreună.
825
01:07:00,283 --> 01:07:04,482
Ei, poți să-i spui sau poți să nu.
Este decizia ta.
826
01:07:06,221 --> 01:07:07,132
Ține-te de treabă.
827
01:07:26,770 --> 01:07:29,760
Scuzați-mă doamnă.
Nu am vrut să vă speriați.
828
01:07:30,908 --> 01:07:32,438
Caut reședința Stein.
829
01:07:33,502 --> 01:07:42,400
Reședința Stein?
Nu știu nici un Stein pe aici. Și mai cum?
830
01:07:42,400 --> 01:07:45,017
Harvein Shilla.
Harvein Shilla...
831
01:07:48,170 --> 01:07:48,758
Oh doamne.
832
01:08:21,171 --> 01:08:22,243
Ziua 228.
833
01:08:22,549 --> 01:08:26,180
Rachel...
Pe cine ați pus să lucreze la articol?
834
01:08:27,281 --> 01:08:28,253
Evins și Mercou.
835
01:08:29,736 --> 01:08:32,451
Atacatorul aparținea unui grup francez
de extremă dreaptă.
836
01:08:32,788 --> 01:08:35,621
Se pare că a crezut că Erica
nu-I plăcea pe iubitul nostru președinte.
837
01:08:36,395 --> 01:08:40,046
Numele lui este Allan Murphy.
Este nebun și... prost.
838
01:08:40,460 --> 01:08:43,808
A condus propria mașină până la locul crimei
apoi a făcut accident la 1 km distanță.
839
01:08:45,514 --> 01:08:49,049
Când și-a dat demisia de la CIA și-a
pierdut statutul de protejat.
840
01:08:50,397 --> 01:08:51,202
Este o mare nebunie!
841
01:08:53,178 --> 01:08:57,579
Evins și Mercou vor să obțină de la
tine un fel de declarație.
842
01:09:02,482 --> 01:09:05,151
Știu.
Înțeleg. Este bine.
843
01:09:06,745 --> 01:09:07,305
Este bine.
844
01:09:11,001 --> 01:09:11,927
Ce face Allison?
845
01:09:13,131 --> 01:09:13,993
Cine-i Allison?
846
01:09:15,170 --> 01:09:15,835
Fiica lui Erica.
847
01:09:18,890 --> 01:09:20,371
Bonnie...
Nu este vina ta!
848
01:09:26,452 --> 01:09:27,659
Fac ceea ce trebuie?
849
01:09:32,415 --> 01:09:34,672
Care este problema?
Mai avem 15 minute.
850
01:09:35,644 --> 01:09:36,793
Judecătorul vrea să o vadă.
851
01:09:37,413 --> 01:09:38,269
O mașină mă așteaptă.
852
01:09:56,398 --> 01:09:59,703
Președintelui acum pare să-i fie greu
să se implice personal.
853
01:10:01,002 --> 01:10:03,798
Vrea să ajungă la o concluzie.
854
01:10:06,799 --> 01:10:11,559
Ce s-a întâmplat este oribil și
mi se frânge inima pentru fetița ei.
855
01:10:12,224 --> 01:10:13,366
Dar asta nu mi-a schimbat poziția.
856
01:10:13,836 --> 01:10:25,931
Nu la asta mă refer.
Am aici copii de acte care au fost semnate de Casa Albă și CIA.
857
01:10:26,983 --> 01:10:33,467
Vă dă autorizație să-i demascați dacă ei sunt sursele.
858
01:10:34,807 --> 01:10:42,399
Asta ar trebui să fie de ajuns.
Să ne uităm. Să vedem dacă a semnat sursa ta.
859
01:10:42,873 --> 01:10:45,006
Oamenii ăștia au fost cu siguranță obligați.
860
01:10:45,257 --> 01:10:48,614
Oamenii ăștia au semnat cu propriul acord.
861
01:10:48,614 --> 01:10:55,797
Da... Dacă nu semnezi asta te hărțuim,
te investigăm, vă facem viața un iad pe pământ.
862
01:10:58,673 --> 01:11:00,618
Nici n-am să mă uit la ele, domnule judecător.
863
01:11:08,611 --> 01:11:10,342
Vrea cineva ceai?
Da, vă rog.
864
01:11:11,113 --> 01:11:13,244
Nu mulțumesc.
Este grecesc.
865
01:11:20,540 --> 01:11:27,253
Ce să facem cu tine?
A ajuns la punctul în care soția mea este supărată...
866
01:11:28,362 --> 01:11:30,866
și îmi spune că sunt un fel de golan.
867
01:11:32,730 --> 01:11:34,936
Nu veți avea parte de simpatie din
partea mea în privința asta.
868
01:11:35,582 --> 01:11:39,159
Domnule judecător, pot să mă uit
puțin în biblioteca voastră?
869
01:11:45,989 --> 01:11:48,016
Crezi că ar trebui să mă uit la acte?
870
01:11:57,151 --> 01:12:00,849
Un om poate să aibă o viață cinstită, să
aibă onoare, să dea la săraci.
871
01:12:03,178 --> 01:12:08,515
Dar până la urmă, numărul oamenilor care
vin la înmormântarea lui depinde mai mult de vreme.
872
01:12:12,994 --> 01:12:15,307
Ce? Mă scuzați.
N- am înțeles.
873
01:12:15,529 --> 01:12:19,903
Vremea s-a schimbat Rachel.
Îmi pare rău, ăsta este adevărul.
874
01:12:23,442 --> 01:12:26,023
Pe vremuri asta era mult
mai ușor de câștigat.
875
01:12:26,451 --> 01:12:33,974
Publicul te-ar fi numit erou. Dar nu știu, în
ultimul timp presa nu mai este cavalerul alb ci
876
01:12:34,664 --> 01:12:35,662
a început să fie dragonul.
877
01:12:35,973 --> 01:12:41,600
Așa este privită de lume.
Vrei să știi de ce nici un ziar, inclusiv al tău,
878
01:12:42,470 --> 01:12:45,200
nu a continuat să publice povestea ta?
879
01:12:46,312 --> 01:12:52,450
De ce nu-mi spui?
Pentru că vremea ta a expirat, cu luni în urma.
880
01:12:53,956 --> 01:12:55,922
Uită-te în oglindă Rachel.
Arăți ca dracu'.
881
01:12:56,555 --> 01:13:00,562
Copilul tău crește fără tine.
Nu-I băga pe Timmy în asta, nu-i corect.
882
01:13:00,852 --> 01:13:02,362
Sunt o mamă bună. Nu-i corect!
883
01:13:02,629 --> 01:13:06,110
Corect? La dracu' cu corect. Poate că tu nu
vrei să-I implici în asta, dar eu vreau.
884
01:13:06,348 --> 01:13:06,987
Știi de ce?
885
01:13:07,206 --> 01:13:07,780
De ce?
886
01:13:08,039 --> 01:13:11,309
Pentru că eu o apar pe Rachel Armstrong, ci
nu un principiu.
887
01:13:17,593 --> 01:13:23,468
Un bărbat, face închisoare pentru a proteja un
principiu, și acuma este sărbătorit.
888
01:13:25,010 --> 01:13:29,819
Un bărbat își părăsește copiii să lupte
în război, și îi fac un monument.
889
01:13:30,684 --> 01:13:33,016
O femeie face același lucru,
și ea este un monstru.
890
01:13:35,346 --> 01:13:39,728
Dacă dăm înapoi, ce o să creadă lumea?
Ai încredere în reporteri atâta timp cât nu sunt mame.
891
01:13:42,728 --> 01:13:48,050
Adevărul este că dacă aș fi știut
că această știre m-ar despărți de Timmy,
892
01:13:48,050 --> 01:13:49,299
poate nu o scriam.
893
01:13:50,934 --> 01:13:55,272
Dar uite că suntem aici.
Știrea a fost scrisă, calea a fost aleasă.
894
01:13:55,530 --> 01:13:56,845
Și nu mai este nici o cale de întoarcere.
895
01:13:57,516 --> 01:14:04,738
Și la final, fiul meu o să fie bine.
Ray este un tată minunat, și Timmy va fi bine.
896
01:14:06,608 --> 01:14:12,558
Dar eu nu voi spune sursa mea.
Sursa mea va fi stabiliă odată cu moartea
897
01:14:12,558 --> 01:14:19,395
lui Erica Van Doren, și asta va însemna distrugerea
acestei persoane, și asta nu este CORECT!
898
01:14:21,263 --> 01:14:21,685
De ce?
899
01:14:23,626 --> 01:14:29,135
Adică sursa ta știa foarte bine consecințele
care apar dacă vorbește cu tine.
900
01:14:32,629 --> 01:14:38,964
Sursa mea nu știa ce a făcut
atunci când am obținut informația.
901
01:14:41,152 --> 01:14:41,923
Era beat?
902
01:14:43,155 --> 01:14:44,447
Vorbea în somn?
903
01:14:44,846 --> 01:14:47,552
Hei! Hei!
Taci unpic Albert.
904
01:14:48,625 --> 01:14:50,815
Avem o responsabiliate să nu dăm faliment.
905
01:14:51,114 --> 01:14:54,782
Dacă tu ești îngrijorat în privința asta atunci
eu voi fi fan Bono de acum înainte.
906
01:14:55,493 --> 01:14:56,335
vândut.
907
01:14:58,524 --> 01:14:59,048
Intră.
908
01:15:03,404 --> 01:15:08,868
Tocmai am vorbit la telefon. Stan Regans a fost de
acord să apară în fața Curții Supreme.
909
01:15:09,738 --> 01:15:12,151
Cred că I-a speriat semnatul acelei hârtii.
910
01:15:13,090 --> 01:15:17,584
Stan? Îi datorez puștiului 10 $.
911
01:15:17,854 --> 01:15:19,062
Când va avea loc asta?
912
01:15:19,354 --> 01:15:22,475
Cât de curând.
Așteptați până mâine dimineață.
913
01:15:23,542 --> 01:15:27,563
Odată ce confirmă că el este sursa ta,
ai scăpat. Fă-ți bagajele Rachel.
914
01:15:32,181 --> 01:15:34,827
Ați fost șeful angajaților pentru vicepreședinte.
915
01:15:35,156 --> 01:15:37,147
Mi-am dat demisia, acum 11 luni.
916
01:15:38,229 --> 01:15:45,086
Ați fost sursa informațiilor aduse
în ediția de 6 Octombrie a Sun Times
917
01:15:45,481 --> 01:15:50,143
în care identitatea unui agent CIA a fost expusă?
918
01:15:51,175 --> 01:15:51,479
Am fost.
919
01:15:52,742 --> 01:15:56,560
Puteți să ne spuneți la toți
cum s-a întâmplat asta?
920
01:15:58,240 --> 01:16:04,636
Eram așa de furios pe Erica Van Doren și pe soțul ei,
m- am lăsat pradă emoțiilor.
921
01:16:04,850 --> 01:16:10,767
Nu mă interesează motivul tău.
Cum ai ajuns să demaști această informație?
922
01:16:12,612 --> 01:16:16,099
Eram la o petrecere, la care am băut.
923
01:16:21,810 --> 01:16:26,772
Stan.
Bună, domnișoară drăguță.
924
01:16:27,122 --> 01:16:29,988
Ce mai faci?
Bine, foarte bine.
925
01:16:29,988 --> 01:16:34,921
Sunt aici cu fiul meu.
Sunt drăguți, dar cresc.
926
01:16:36,123 --> 01:16:40,081
Așa am auzit.
Am înțeles că te-a invitat Glen. Bine că te văd.
927
01:16:42,403 --> 01:16:47,177
Și v-ați gândit că nu puteți rata această ocazie.
Asta este exact la ce m-am gândit.
928
01:16:51,543 --> 01:16:53,503
Pot să vă pun o întrebare?
Da, orice.
929
01:16:54,603 --> 01:16:56,915
Ambasadorul Van Doren.
Ce-i cu el?
930
01:16:56,915 --> 01:16:59,228
Soția lui.
Ai cunoscut-o Stan?
931
01:17:04,506 --> 01:17:05,101
Hai aici.
932
01:17:10,063 --> 01:17:14,537
Uite, nu ai auzit asta de la mine.
Bineînțeles că nu.
933
01:17:14,537 --> 01:17:15,963
Nu de la mine.
Normal.
934
01:17:17,422 --> 01:17:19,572
Dar toată lumea știe
că face parte din CIA.
935
01:17:21,535 --> 01:17:25,078
Dar nu poți folosi asta.
Nu am auzit de la dumneavoastră.
936
01:17:29,084 --> 01:17:36,685
Dă-o dracu'. Oricum știe toată lumea.
Știți ce a găsit în Venezuela?
937
01:17:37,520 --> 01:17:42,672
Stați unpic.
A venit la tine și te-a intrebat
938
01:17:43,427 --> 01:17:45,143
dacă doamna Van Doren este spion?
939
01:17:47,278 --> 01:17:50,245
Deci știa deja?
Așa e.
940
01:17:51,805 --> 01:17:55,568
Nu sunt satisfăcuți cu Regans, el a fost
doar sursa ta colaboratoare.
941
01:17:55,803 --> 01:17:58,327
La fel și tipul de la FBI care ți-a dat raportul.
942
01:17:59,456 --> 01:18:02,890
Ei vor sursa originală ceea ce ne trimite
înapoi la prima pagină.
943
01:18:03,297 --> 01:18:05,049
Cât mai poate continua asta?
944
01:18:06,255 --> 01:18:10,626
În vreo șapte luni, Curtea Suprema este
nevoită să înceteze.
945
01:18:10,860 --> 01:18:13,020
După care Dubois poate să găsească una nouă.
946
01:18:13,020 --> 01:18:15,022
Nu-mi vine să cred!
947
01:18:28,111 --> 01:18:29,985
Va trebui să-i spun gardianului că
eu am făcut asta.
948
01:18:32,796 --> 01:18:33,536
Uite...
949
01:18:40,413 --> 01:18:49,439
Dacă ai să mai stai aici încă 7 luni
ar trebui să știi cum te va afecta asta.
950
01:18:53,070 --> 01:18:54,030
Ziua 244
951
01:19:28,841 --> 01:19:29,640
Liber la 4!
952
01:20:02,720 --> 01:20:03,728
Mi-a spus Albert.
953
01:20:11,332 --> 01:20:14,552
Îmi dai niște detalii?
954
01:20:17,121 --> 01:20:23,578
Detalii... Da.
Detaliile sunt că ești închisă aici.
955
01:20:25,037 --> 01:20:29,542
Și ceea ce te ține aici este mai important
pentru tine decât ce-i în exterior.
956
01:20:33,579 --> 01:20:35,232
De cât timp te întâInești cu ea?
957
01:20:35,232 --> 01:20:36,384
De câteva săptămâni.
958
01:20:38,716 --> 01:20:40,436
O iubești?
Nu știu.
959
01:20:41,070 --> 01:20:44,542
Nu știi?
Este numai de câteva săptămâni. Nu o cunoști.
960
01:20:46,996 --> 01:20:48,069
Ce faci cu Timmy?
961
01:20:49,472 --> 01:20:52,852
Ce? Când ți-o tragi cu ea.
Ce faci cu Timmy?
962
01:20:53,492 --> 01:20:57,652
Este la babysitter când ieșim în oraș.
A cunoscut-o?
963
01:20:58,125 --> 01:21:00,499
Nu.
Eu o cunosc?
964
01:21:00,723 --> 01:21:02,180
Ți-am spus.
Nu o cunoști.
965
01:21:04,103 --> 01:21:06,360
Locuiește în Maryland...
Bine, nu mai vreau să aud nimic.
966
01:21:07,045 --> 01:21:13,843
Uite. Înțeleg. Este imposibil pentru toți.
Ești singur. Eu sunt singură.
967
01:21:17,000 --> 01:21:22,336
Tot ce trebuie să spui ca să-mi câștigi respectul
este să-mi spui că nu înseamnă nimic.
968
01:21:22,756 --> 01:21:25,209
Că pe mine mă iubești și că...
969
01:21:40,958 --> 01:21:42,203
Aș vrea să-I văd pe Timmy.
970
01:21:44,756 --> 01:21:48,063
Ceva ce trebuie să știi este
că vorbesc numai de bine despre tine.
971
01:21:48,382 --> 01:21:50,051
Nu mă patriotiza, bine?
972
01:21:50,051 --> 01:21:53,993
Și el trebuie să mă vadă.
Asta este.
973
01:21:54,523 --> 01:21:57,043
Bine, să vedem ce putem face.
974
01:21:58,115 --> 01:22:03,260
Nu mai avem voie să vizităm în weekend
și programul lui de școală este cam aglomerat.
975
01:22:03,797 --> 01:22:07,206
Ce? Acuma vrei
să mă ții departe de fiul meu?
976
01:22:07,206 --> 01:22:09,025
Nu. Nu.
Nu este deloc așa!
977
01:22:09,025 --> 01:22:10,230
Dar cum este, Ray?
978
01:22:10,526 --> 01:22:13,378
Nu este ca și cum îți înșeli nevasta
în timp ce ea putrezește în închisoare?
979
01:22:13,719 --> 01:22:14,813
Nu așa este?
980
01:22:15,619 --> 01:22:18,628
Du-te dracu'!
Hei! Bine. Bine.
981
01:22:23,042 --> 01:22:23,762
Du-te dracu'!
982
01:22:26,659 --> 01:22:32,543
Așa vrei să...
Mersi pentru sex Ray, a fost la fix.
983
01:22:36,028 --> 01:22:38,892
Ca și cum tu ești singura care a fost
frecată de toate astea, nu?
984
01:22:44,942 --> 01:22:45,902
Ziua 347
985
01:23:02,322 --> 01:23:05,116
Ce dracu' ai?
Ești în patul meu!
986
01:23:05,966 --> 01:23:07,512
Fă-ți rost de alt pat.
987
01:23:10,426 --> 01:23:13,264
Hei. Sunt ale mele!
Pune-le înapoi jos.
988
01:23:13,813 --> 01:23:17,621
Mișcă-ți fundul înapoi în patul tău.
Caută-ți un pat nou!
989
01:23:19,933 --> 01:23:21,296
Nu este patul tău!
990
01:23:23,318 --> 01:23:24,214
Vrei patul ăla?
991
01:23:38,400 --> 01:23:39,770
Uite-ți patul nenoricit aici.
992
01:23:59,948 --> 01:24:01,107
Stai jos!
Stai jos!
993
01:24:07,517 --> 01:24:08,477
Ziua 348
994
01:24:11,368 --> 01:24:12,167
Doamne.
995
01:24:15,596 --> 01:24:16,816
Ce s-a întâmplat?
996
01:24:18,880 --> 01:24:23,245
Am fost bătută măr, Albert.
Pentru ce?
997
01:24:24,875 --> 01:24:26,691
Ambele am vrut patul de sus.
998
01:24:27,383 --> 01:24:31,754
Ce?
Ai știut tot timpul pentru ce trebuie să te lupți.
999
01:24:39,217 --> 01:24:41,152
Doctorul spune că vei fi bine?
1000
01:24:42,260 --> 01:24:43,612
Da, nu știu ce înseamnă asta.
1001
01:24:53,132 --> 01:24:55,599
Sunt cea mai senioră prizonieră de aici.
1002
01:24:56,606 --> 01:24:59,497
Am avut 32 de colege de când sunt aici.
1003
01:25:01,278 --> 01:25:03,070
Trebuie să spun, am bătut un record.
1004
01:25:09,168 --> 01:25:12,394
Este cravată nouă?
Nu, o am de ceva vreme.
1005
01:25:14,414 --> 01:25:17,886
Este de firmă.
Este ca Canith Cole.
1006
01:25:18,551 --> 01:25:24,431
Canith Cole?
Ei, văd că ți-ai păstrat simțul umorului.
1007
01:25:28,685 --> 01:25:31,224
Arăți ca o femeie la care i-ar prinde bine
niște vești bune.
1008
01:25:33,550 --> 01:25:34,413
Sunt vești grozave.
1009
01:25:39,808 --> 01:25:41,410
Ei au fost de acord.
Îți vor prelua cazul.
1010
01:25:42,729 --> 01:25:44,061
Va avea loc o audiție.
1011
01:25:46,923 --> 01:25:49,414
Ziua 355
1012
01:25:51,227 --> 01:25:55,676
Următorul caz este cel al doamnei Armstrong, vom
auzi mai întâi de la domnul Burnside.
1013
01:25:56,595 --> 01:25:58,858
Curtea Suprema de Justiție, SUA.
1014
01:26:03,265 --> 01:26:10,999
În 1972, această curte
a judecat împotriva drepturilor reporterilor
1015
01:26:10,999 --> 01:26:14,278
de a da numele surselor în fața unui juriu.
1016
01:26:15,496 --> 01:26:21,923
Și a dat guvernului puterea, de a închide pe
aceia care vor face acestea.
1017
01:26:23,262 --> 01:26:25,637
A fost o decizie 5 la 4, aproape.
1018
01:26:27,857 --> 01:26:37,319
Judecătorul a spus că "Cu cât trece timpul, puterea
guvernului devine din ce în ce mai mare. "
1019
01:26:37,660 --> 01:26:43,570
Cei de la putere, indiferent de partid, vor doar
să o mărească și mai mult.
1020
01:26:45,684 --> 01:26:47,404
lar victimele suntem noi.
1021
01:26:48,549 --> 01:26:53,104
Ei bine, anii au trecut, și această
putere a crescut.
1022
01:26:54,565 --> 01:26:57,403
Doamna Armstrong nu putea
să asculte ordinul pe care I-a primit.
1023
01:26:58,202 --> 01:27:01,346
Nu putea să-și abandoneze
dreptul la confidențialitate.
1024
01:26:58,229 --> 01:27:09,216
Nu putea să mergă înapoi la familia ei.
Pentru că dacă făcea asta, nici o sursă nu ar
1025
01:27:09,216 --> 01:27:16,241
mai vorbi cu ea, și că nici o sursă nu ar mai
vorbi cu ziarul ei, și mâine când vom închide
1026
01:27:16,467 --> 01:27:22,931
și alți jurnaliști, vom face publicațiile lor
la fel de irelevante.
1027
01:27:25,395 --> 01:27:27,680
Și astfel vom face Primul Amendament irelevant.
1028
01:27:30,524 --> 01:27:39,046
Și apoi cum vom ști dacă un președinte a ordonat crime?
Sau dacă un ofițer militar a torturat pe cineva?
1029
01:27:40,985 --> 01:27:48,701
Noi, ca o națiune, nu vom mai fi capabili să îi ținem
acuzați pe cei de la putere, în fața celor peste care au puterea.
1030
01:27:50,552 --> 01:27:56,829
Și care este natura unui guvern
care nu are frică de acuzare?
1031
01:27:59,500 --> 01:28:00,840
Ar trebui să ne gândim la asta.
1032
01:28:03,634 --> 01:28:06,976
Să închidem jurnaliști.
Asta se face în alte țări.
1033
01:28:08,926 --> 01:28:12,045
Asta este pentru țări cărora le este
frică de cetățenii lor.
1034
01:28:14,069 --> 01:28:17,405
Nu țări care îi ocrotește și îi apără.
1035
01:28:20,488 --> 01:28:29,022
Cu ceva timp în urmă, am început să simt
presiunea umană pentru Rachel Armstrong.
1036
01:28:31,634 --> 01:28:37,230
Și i-am spus că am fost acolo să o reprezint pe
ea, ci nu un principiu.
1037
01:28:43,258 --> 01:28:48,639
Și când am cunoscut-o mi-am dat sema
că, la un om adevărat.
1038
01:28:51,295 --> 01:28:54,192
Nu este nici o diferență între
persoană și principiu.
1039
01:29:02,985 --> 01:29:05,076
Ziua 356
1040
01:29:10,398 --> 01:29:12,149
Haide, am lucruri noi pentru tine.
1041
01:29:16,635 --> 01:29:17,595
Ziua 359
1042
01:29:23,283 --> 01:29:24,215
Domnule Judecător.
1043
01:29:25,677 --> 01:29:28,860
Bună ziua.
Bună ziua, mulțumesc că ați venit.
1044
01:29:29,463 --> 01:29:33,387
Domnule Burnside.
Vorbim despre fotbal, nu lege.
1045
01:29:35,270 --> 01:29:41,609
Motivul pentru care v-am rugat să veniți azi
este că Curtea Suprema a decis în cazul vostru.
1046
01:29:42,205 --> 01:29:49,219
Ordonanța se va da luni, dar mi s-a spus de
la o sursa confidențială, care este rezultatul.
1047
01:29:49,219 --> 01:29:54,444
Și vroiam să-I împărtășesc cu voi.
Opinie 5 la 4, împotriva ta Albert.
1048
01:29:55,251 --> 01:29:59,039
La fel ca înainte.
Între Securitatea Națională și Primul Amendament.
1049
01:29:59,663 --> 01:30:01,406
Curtea a ales Securitatea Națională.
1050
01:30:03,420 --> 01:30:06,656
Și vreau să-ți spun ție, Patton.
Felicitări, ai făcut o treabă minunată.
1051
01:30:06,869 --> 01:30:13,190
Și curtea a fost clară că într-un caz în care
jurnaliștii nu sunt cooperativi,
1052
01:30:14,107 --> 01:30:15,534
va trebui să fie încarcerați.
1053
01:30:16,099 --> 01:30:24,361
Mulțumesc domnule.
Astea fiind spuse, eu am decis să îi dau drumul.
1054
01:30:28,725 --> 01:30:32,829
Îmi cer iertare domnule... Ce?
Trebuie să o las să iasă.
1055
01:30:33,340 --> 01:30:40,298
Fac asta de mulți ani, și sunt sigur că
această femeie nu își va demasca sursa.
1056
01:30:40,950 --> 01:30:45,336
A fost închisă de aproape un an,
a fost bătută măr.
1057
01:30:47,436 --> 01:30:49,412
Aveți perfectă dreptate.
1058
01:30:50,792 --> 01:30:54,954
Nu pot să o țin închisă doar dacă cred că dacă
fac asta, o va face să-și demaște sursa.
1059
01:30:55,551 --> 01:30:59,561
Nu va vorbi.
Nu am de ales. Trebuie să o las să plece.
1060
01:30:59,862 --> 01:31:04,872
Dacă pot să vorbesc.
Este vorba despre o femei,
1061
01:31:04,872 --> 01:31:05,734
care ia apărarea unui criminal.
1062
01:31:05,734 --> 01:31:06,596
Asta o face pe ea un criminal.
1063
01:31:07,232 --> 01:31:16,015
Haide acuma. Nu este criminal și nu poate fi ținută
închisă doar dacă este acuzată de un juriu.
1064
01:31:16,792 --> 01:31:18,008
Și asta nu este decizia mea.
1065
01:31:19,485 --> 01:31:22,767
Când sunteți pregătiți să semnați actele?
Vreau să o scot de acolo cât de curând.
1066
01:31:23,045 --> 01:31:26,901
Am să merg la tribunal luni dimineața
și am să anunț că o eliberez.
1067
01:31:27,796 --> 01:31:31,151
Patton, ai opțiunea să faci tu lucrul ăsta.
1068
01:31:35,561 --> 01:31:36,477
Ziua 360.
1069
01:31:36,477 --> 01:31:39,451
Sunt sigur că avocatul dumneavoastră
v-a informat despre închiderea Curții Supreme.
1070
01:31:39,887 --> 01:31:41,764
Va trebui să stăm până la miezul nopții
ca să te putem elibera.
1071
01:31:42,363 --> 01:31:42,914
Noapte bună.
1072
01:31:44,083 --> 01:31:46,437
Ții reporterii departe
de cauza ta pierdută?
1073
01:31:48,009 --> 01:31:54,775
Rachel, știu aproape toată povestea.
Am acuzat 2 angajați ai guvernului.
1074
01:31:56,628 --> 01:32:01,537
Îmi doresc să fi aflat care a fost primul,
dar nu am să fiu egoist.
1075
01:32:06,393 --> 01:32:15,354
Îmi voi pierde copilul.
Vrei tu verigheta? Un fel de trofeu.
1076
01:32:17,628 --> 01:32:22,424
Știi ce, știu că nu mă placi, dar
eu mi-am făcut meseria
1077
01:32:23,575 --> 01:32:25,980
și am avut toate drepturile
să fac ceea ce am făcut.
1078
01:32:27,350 --> 01:32:30,263
Cred că,confunzi drepturile cu puterea,
domnule Dubois.
1079
01:32:44,050 --> 01:32:44,641
Este în regulă.
1080
01:32:49,804 --> 01:32:51,673
Ți-am închiriat o cameră în Mayflower,
1081
01:32:51,963 --> 01:32:54,513
dar ești binevenită
să stai cu mine cât timp dorești.
1082
01:32:55,574 --> 01:32:57,359
Mulțumesc.
Mersi.
1083
01:33:00,147 --> 01:33:03,733
Am vorbit cu Ray. O să-I aducă pe Timmy
primul lucru dimineața.
1084
01:33:03,937 --> 01:33:05,592
M-am gadit că vrei să-I duci la școală.
1085
01:33:06,779 --> 01:33:11,464
Da.
Este bine?
1086
01:33:12,607 --> 01:33:17,565
Da. Ar fi uimitor.
Mi-e așa dor de el.
1087
01:33:21,615 --> 01:33:26,378
Și... să mă anunți ce vrei să faci
în legătură cu slujba.
1088
01:33:27,667 --> 01:33:30,504
Nimeni nu o să te oprească
să scrii despre experiența ta.
1089
01:33:35,058 --> 01:33:39,406
Oh Doamne.
Rachel, dă-mi te rog carnetul și actele.
1090
01:33:40,439 --> 01:33:41,636
Mergeam numai cu 30.
1091
01:33:54,014 --> 01:33:56,482
Doamnă, vă rog să ieșiți din mașină.
Ce s-a întâmplat?
1092
01:33:56,866 --> 01:33:58,037
Trebuie să ieșiți din mașină.
1093
01:33:58,578 --> 01:34:02,002
Nu și dumneavoastră doamnă.
Glumești?
1094
01:34:02,354 --> 01:34:03,759
leși din mașină Rachel.
Care este problema?
1095
01:34:04,069 --> 01:34:06,490
Nu-mi vine să cred.
Ce vreți?
1096
01:34:06,800 --> 01:34:10,731
Ce faceți. Tocmai am ieșit din...
Hei! Luați-o ușurel.
1097
01:34:12,405 --> 01:34:14,779
Rachel, îmi pare rău că s-a ajuns la asta.
Ce se întâmplă?
1098
01:34:15,126 --> 01:34:16,155
Stați în mașină doamnă.
1099
01:34:16,601 --> 01:34:21,470
Rachel, sunteți acuzată pentru
colaborare cu curtea.
1100
01:34:21,470 --> 01:34:22,382
Ce înseamnă asta?
1101
01:34:22,684 --> 01:34:26,447
Înseamnă ca ați încăIcat legea
și că veți fi judecată.
1102
01:34:26,447 --> 01:34:27,238
Ce? Nu!
1103
01:34:27,238 --> 01:34:28,203
Haide! Să mergem!
1104
01:34:28,203 --> 01:34:29,488
A trecut prin destule!
1105
01:34:33,293 --> 01:34:34,307
Doamne Ferește!
1106
01:34:42,722 --> 01:34:44,850
Dubois!
Dubois!
1107
01:34:47,130 --> 01:34:47,928
Ziua 362
1108
01:34:47,928 --> 01:34:52,158
Rachel, ai în față o condamnare
de 5 ani pentru că te-ai implicat
1109
01:34:52,158 --> 01:34:53,159
într-o investigație federală.
1110
01:34:53,159 --> 01:34:54,155
Dar eu nu vreau să merg la judecată.
1111
01:34:55,350 --> 01:34:57,727
Așa că am să-ți acord o șansă
să scăpăm de toate.
1112
01:34:58,461 --> 01:35:03,999
Vreau să te uiți în ochii mei,
și să-mi vezi sinceritatea,
1113
01:35:03,999 --> 01:35:05,729
folosește-ți instictele de reporter.
1114
01:35:08,521 --> 01:35:11,463
Te pricepi la astea.
Am să-ți ofer 2 ani.
1115
01:35:11,708 --> 01:35:16,163
Nu!
Va fi condamnare suspendată!
1116
01:35:18,149 --> 01:35:19,180
Trebuie să respecți prin ce a trecut.
1117
01:35:19,498 --> 01:35:24,586
2 ani nu este o ofertă foarte bună.
Dar nu este nici una rea.
1118
01:35:26,211 --> 01:35:27,526
Pentru că sunteți vinovată,
doamnă Armstrong.
1119
01:35:27,745 --> 01:35:31,493
Sunteți vinovată de toate
și dacă vreți să mergem la judecată,
1120
01:35:33,269 --> 01:35:38,094
într-o haină de martir, crede-mă,
veți vedea ceva ce n-ați mai vazut.
1121
01:35:39,584 --> 01:35:49,064
Pentru că țara asta va folosi indignarea
pe care nici nu poți să-ți închipui.
1122
01:35:49,753 --> 01:35:54,668
Juriul acela va face un discurs
despre o țară a cărei securități
1123
01:35:54,668 --> 01:35:55,824
a fost compromisă,
1124
01:35:56,469 --> 01:36:01,556
un soț a rămas văduv, o fetiță care se
duce în vizită la mormântul mamei sale.
1125
01:36:01,556 --> 01:36:02,892
Pentru că tu ai vrut un Premiu Pulitzer.
1126
01:36:06,939 --> 01:36:09,234
Așa că dacă mă veți forța
să vă duc la judecată,
1127
01:36:10,958 --> 01:36:14,601
am să mă asigur că nu veți fi
acasă în ziua absolvirii fiului tău.
1128
01:36:15,572 --> 01:36:15,804
Gata!
Ajunge!
1129
01:36:18,262 --> 01:36:19,787
Așa că, ce va fi? Rachel.
1130
01:36:26,215 --> 01:36:29,445
Dacă sunt de acord cu asta
am nevoie de un singur lucru.
1131
01:36:32,160 --> 01:36:33,841
Doamne!
Ce chipeș te-ai făcut.
1132
01:36:35,298 --> 01:36:36,459
Ești un adevărat bărbat acum.
1133
01:36:36,995 --> 01:36:38,736
Pun pariu că toate fetele te fugăresc.
1134
01:36:39,206 --> 01:36:39,727
Nu.
1135
01:36:40,997 --> 01:36:44,823
Nu? Așa va fi.
Nu-mi pasă. Nu contează.
1136
01:36:46,280 --> 01:36:47,667
Îmi place cum îți stă părul așa.
1137
01:36:51,407 --> 01:36:54,331
-Uite, știu că ești supărat pe mine.
-Nu sunt.
1138
01:36:55,534 --> 01:37:00,007
Eu cred că ești, și... nu te-am mai văzut
de foarte mult timp.
1139
01:37:00,845 --> 01:37:02,751
-Și eu aș fi supărată.
-Nu sunt, bine?
1140
01:37:02,964 --> 01:37:06,619
Bine.
Uite, nici mie nu mi-a fost ușor.
1141
01:37:07,542 --> 01:37:10,070
Dacă știam că atâta va dura asta,
aș fi procedat altfel.
1142
01:37:10,070 --> 01:37:12,622
Te-aș fi lăsat să mă vezi în fiecare zi.
1143
01:37:16,300 --> 01:37:22,238
Îmi pare așa de rău!
Tata spune că puteai să ieși când vroiai.
1144
01:37:22,492 --> 01:37:29,090
TatăI tău nu are dreptate.
Uite, copile.
1145
01:37:29,839 --> 01:37:34,053
Nu mai sunt un copil.Uite, poți
să te prefaci că nu mă iubești și...
1146
01:37:35,387 --> 01:37:38,763
Eu pot să mă prefac că te cred.
Dar eu te iubesc.
1147
01:37:39,778 --> 01:37:42,911
Și m-am gândit la tine în fiecare minut.
1148
01:37:44,180 --> 01:37:51,659
Bine, tata spune că mergi la pușcărie.
Nu acolo ești acuma?
1149
01:37:52,205 --> 01:37:56,217
Nu, asta este închisoare.Acolo se merge
până se decid asupra pedepsei.
1150
01:37:56,435 --> 01:37:57,783
Apoi mergi la pușcărie.
1151
01:37:58,652 --> 01:38:02,153
-Și ce pedeapsă ai primit?
-Doi ani.
1152
01:38:02,945 --> 01:38:08,470
Este mult timp...Da, dar dacă
mă port frumos poate ies mai devreme.
1153
01:38:10,245 --> 01:38:12,250
Așa că...
Este periculos acolo?
1154
01:38:13,819 --> 01:38:18,964
Dacă vi să mă vizitezi,
să vezi ce mai fac, am să fiu bine.
1155
01:38:23,334 --> 01:38:29,836
Bine, am să vin în vizită.
Cred că trebuie să plecăm acum.
1156
01:38:31,876 --> 01:38:34,432
Hei. Hai să te pup.
1157
01:39:00,782 --> 01:39:01,503
Pa.
1158
01:39:57,915 --> 01:40:00,261
Ești o pârâcioasă!
Nu sunt.
1159
01:40:00,535 --> 01:40:03,904
L- ai pârât pe Nicky.
Asta pentru că nu vrea să termine!
1160
01:40:04,211 --> 01:40:06,733
Ești o pârâcioasă!
Timmy, ajunge. Termină!
1161
01:40:07,819 --> 01:40:12,045
Dar nu ai voie să pârăști!
Nici să suporți golanii nu este voie.
1162
01:40:14,537 --> 01:40:19,449
Haide,haide.
Scrii ceva?
1163
01:40:20,581 --> 01:40:23,346
Da, sunt un reporter,
scriu pentru capital Sun Times.
1164
01:40:24,222 --> 01:40:25,632
Primim și noi ziarul acesta.
1165
01:40:25,693 --> 01:40:28,720
Spune și prietenilor tăi să-I ia.
Internetul ne omoară.
1166
01:40:29,205 --> 01:40:33,753
Mamă. În cât timp ajungem?
În vreo 18 ore, Timmy.
1167
01:40:34,142 --> 01:40:38,202
-Nu mamă, pe bune.
-Nu știu. Nu știu...
1168
01:40:42,065 --> 01:40:45,430
Și tata este reporter.
Da? Ce scrie?
1169
01:40:45,959 --> 01:40:49,735
Scrie articole.
Dar mamei nu îi place despre ce scrie.
1170
01:40:50,114 --> 01:40:51,059
Despre ce scrie?
1171
01:40:51,339 --> 01:40:52,981
Scrie despre trecutul său.
1172
01:40:54,453 --> 01:40:57,076
-Care ți-e numele de familie?
-Van Doren.
1173
01:40:59,004 --> 01:41:01,141
De ce nu îi place mamei
despre ce scrie tata?
1174
01:41:01,538 --> 01:41:03,013
Am auzit-o odată zbierând la tati,
1175
01:41:03,013 --> 01:41:05,421
pentru că a folosit lucruri
pe care ea le-a aflat.
1176
01:41:07,304 --> 01:41:07,990
Ce a aflat?
1177
01:41:08,256 --> 01:41:12,234
Când era în "Venezula".
De ce era mama ta în Venezuela?
1178
01:41:13,769 --> 01:41:16,534
-Era în concediu?
-Nu, lucra.
1179
01:41:17,848 --> 01:41:20,524
Lucra?
Da. Pentru guvern.
1180
01:41:22,080 --> 01:41:25,031
Dar nu spune la nimeni
că eu ți-am spus, bine?
1181
01:41:28,515 --> 01:41:29,245
Sigur.
1182
01:41:30,046 --> 01:41:35,146
În exclusivitate pentru www.franzela.com
Traducerea după sonor : Sandu
Adaptarea și corectarea linie cu linie : Ionuț