1
00:00:21,067 --> 00:00:23,359
Mada inspirisan
stvarnim događajima,
2
00:00:23,360 --> 00:00:27,005
film koji sledi je fikcija i ne
opisuje stvarne ljude ili događaje.
3
00:00:29,143 --> 00:00:31,518
Sklanjaj te ljude s' puta!
- Kreni! Kreni! Kreni!
4
00:00:31,668 --> 00:00:33,627
Predsednik je pogođen!
5
00:00:33,702 --> 00:00:37,001
Bila su bar tri hica.
Izgleda da postoje bar...
6
00:00:37,573 --> 00:00:40,165
Sklanjaj te ljude s'
jebenog puta! Idemo!
7
00:00:40,240 --> 00:00:41,605
Dobro sam.
8
00:00:41,675 --> 00:00:43,836
U kombi. Idemo! Idemo!
9
00:00:44,379 --> 00:00:46,176
Je l' još neko pogođen?
10
00:00:47,148 --> 00:00:50,242
Kreći! Kreći! Kreći!
11
00:00:50,455 --> 00:00:52,685
Pozovite moju ženu.
Recite joj da sam dobro.
12
00:00:52,853 --> 00:00:54,582
Ponavljam, na sigurnom je.
13
00:00:54,654 --> 00:00:56,485
Javite joj da sam dobro.
- Hoćemo, gdine predsedniče.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,545
Do đavola!
- Pozvaćemo je!
15
00:01:02,553 --> 00:01:06,207
MSNBC je potvrdio da je pre
nekoliko minuta ratni avion SAD
16
00:01:06,578 --> 00:01:10,704
napao vojnu bazu u Venecueli,
kao odmazdu za pokušaj ubistva
17
00:01:11,111 --> 00:01:16,219
predsednika Lajmena pre 3 nedelje.
Naša Emili Bojd je u Karakasu.
18
00:01:16,369 --> 00:01:17,956
Emili, šta čuješ sada?
19
00:01:18,313 --> 00:01:21,213
Džime, kao što možeš da zamisliš,
situacija na terenu u Karakasu
20
00:01:21,448 --> 00:01:23,913
može se opisati kao stanje haosa.
21
00:01:24,502 --> 00:01:27,467
NIŠTA OSIM ISTINE
Očigledno, ovo je odgovor
predsednika Lajmena na izveštaj CIA-e,
22
00:01:27,889 --> 00:01:30,848
NIŠTA OSIM ISTINE
koji uverljivo i nedvosmisleno
potvrđuje umešanost
23
00:01:30,925 --> 00:01:33,932
Venecuele u pokušaj ubistva.
24
00:01:34,128 --> 00:01:37,330
Vlada predsednika Lopeza...
# 4 boce mleka na zidu
25
00:01:37,704 --> 00:01:39,442
# 4 boce mleka
26
00:01:39,906 --> 00:01:44,914
Spustiš jednu, ostaće
3 boce mleka na zidu
27
00:01:45,369 --> 00:01:47,426
# 3 boce mleka na zidu
28
00:01:47,575 --> 00:01:51,284
Oh, bože, ta pesma. Jesmo li
zbog nje bili u nevolji u Abu Grejbu?
29
00:01:53,880 --> 00:01:58,204
Ne znam zašto se iko
prijavljuje da bude vodič deci.
30
00:02:03,811 --> 00:02:04,507
Hej, Timi?
31
00:02:07,052 --> 00:02:09,163
Šta radiš to?
- Izvini, mama.
32
00:02:13,539 --> 00:02:17,645
Možeš li da pevaš sa
ostalima? - Nemam dobar glas.
33
00:02:17,868 --> 00:02:21,420
Ni ja, hajde, pevaj.
34
00:02:23,389 --> 00:02:30,195
Gđo Robinson? - Da, šta je?
- Niki me vuče za kosu i ne prestaje.
35
00:02:30,956 --> 00:02:33,707
Promeni mesto.
- Ali, autobus je pun.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,677
Znaš šta, sedi ovde.
Ja ću to rešiti.
37
00:02:38,942 --> 00:02:43,273
Ti si tužibaba.
- Nisam. - Tužila si Nikija.
38
00:02:43,308 --> 00:02:46,811
Neće da prekine.
- Tužibaba si.
39
00:02:47,032 --> 00:02:50,899
Timi! Dosta je.
- Ne treba da tuži.
40
00:02:50,934 --> 00:02:53,705
Ali ne treba
ni da trpi siledžije.
41
00:02:56,682 --> 00:02:57,906
Hajde.
42
00:03:00,734 --> 00:03:02,284
To će biti Redskinsi.
43
00:03:02,319 --> 00:03:04,852
Znate li kako zovu 53 momka
koji samo gledaju Super Boul?
44
00:03:05,116 --> 00:03:06,818
Ne, ser.
- Vašington Redskins.
45
00:03:06,851 --> 00:03:08,113
Tako ih ti zoveš.
46
00:03:08,186 --> 00:03:09,676
Lari, trebalo bi da
navijaš za domaći klub.
47
00:03:09,754 --> 00:03:12,812
Navijao bih i za Severnu Koreju
kad bi igrala protiv Redskinsa.
48
00:03:12,891 --> 00:03:16,691
Džudi, daj 4 sata, to
je najbolja priča na mreži.
49
00:03:16,761 --> 00:03:18,490
Hvala ti, Bi Bi
- To je sve, šefice.
50
00:03:19,163 --> 00:03:21,301
Ok. Hvala svima.
Uradimo dobru stvar.
51
00:03:21,595 --> 00:03:25,337
Dozvoli da ti postavim pitanje.
Koliko olimpijaca imamo u gradu?
52
00:03:25,743 --> 00:03:26,836
Oh, samo nekoliko.
53
00:03:27,633 --> 00:03:30,169
Rejč, ostani, molim te.
54
00:03:31,981 --> 00:03:34,839
Znaš li onu atletsku zvezdu,
zar ne? Iz Džordžauna? - Da.
55
00:03:35,257 --> 00:03:36,814
Ok, baci je i na njega, Ok?
56
00:03:37,218 --> 00:03:39,743
Zatvori vrata, Keli.
- Nema problema. - Hvala.
57
00:03:45,891 --> 00:03:52,174
Ok, Rejč, objavićemo priču.
Tvoju priču. - Stvarno? Kada?
58
00:03:52,614 --> 00:03:55,524
Njujork Tajms se dokopao nekih
informacija, pa ih moramo preteći.
59
00:03:55,674 --> 00:03:59,237
Želimo da sutra bude u
izdanju. Mislim, ta priča je ubistvena.
60
00:03:59,387 --> 00:04:02,439
Ne, znam, To je Votergejt,
to je kontra-Iran.
61
00:04:02,852 --> 00:04:04,989
To je senzacionana priča,
Boni. To će ih oboriti. - Rejčel.
62
00:04:05,673 --> 00:04:09,988
Izvini, zanela sam se. - Ok,
moramo ostati objektivni.
63
00:04:10,371 --> 00:04:16,072
Objektivno, spalićemo Belu kuću.
- Šta ti još treba da završiš priču?
64
00:04:16,107 --> 00:04:20,591
Moram pozvati Belu kuću,
da odem lično do Van Doren.
65
00:04:21,742 --> 00:04:25,224
Iz znatiželje, zašto još nisi razgovarala
sa njom? - Avril, već sam ti rekla.
66
00:04:25,584 --> 00:04:28,868
Dali bismo priliku CIA da zatvore
priču, ukoliko bismo otišli prerano.
67
00:04:29,229 --> 00:04:34,072
Odemo li sada, ne mogu ništa.
- Ok. Zakonski, priča je čvrsta.
68
00:04:34,874 --> 00:04:39,448
Sve se činjenično poklapa.
Nema klevete. - To je i važno.
69
00:04:41,402 --> 00:04:44,312
Voleo bih da mi
kažeš ko ti je izvor.
70
00:04:46,942 --> 00:04:48,451
Titula, opis posla...
71
00:04:50,849 --> 00:04:57,051
Ok, vidi, imamo dva potvrđena izvora,
Rejčel mi je rekla ko su i u redu je.
72
00:04:57,201 --> 00:05:02,178
Imamo pismo Van Dorenove direktoru
CIA-e koje su federalci dali Rejčel.
73
00:05:02,262 --> 00:05:04,056
To je dovoljno da ide u štampu.
- To je tvoja strana novčića.
74
00:05:04,132 --> 00:05:06,565
Samo hoću da kažem
da ono što je dovoljno vama,
75
00:05:06,634 --> 00:05:09,676
vladi možda neće
biti. Zakoni su nejasni.
76
00:05:10,304 --> 00:05:11,370
Molim?
77
00:05:11,429 --> 00:05:15,416
Nelegalno je da vladin službenik
otkrije identitet tajnog agenta.
78
00:05:15,513 --> 00:05:20,688
Nisam vladin službenik. - Ne
kapiram, već smo pričali o ovome.
79
00:05:20,723 --> 00:05:25,780
Dok god znamo na čemu smo.
- Znamo. Znaš li kako da nađeš Van Doren?
80
00:05:25,821 --> 00:05:30,444
Da, idem odmah do nje, naša
deca idu zajedno u školu. Ko bi rekao?
81
00:05:31,445 --> 00:05:35,793
Stvarno? U redu ti je da
tražiš od nje komentar? - Svakako.
82
00:05:36,898 --> 00:05:39,750
Da! tako je!
Hajde! Dodaj!
83
00:05:40,352 --> 00:05:41,845
Ostani otvorena, Ali!
- Anđela, dodaj mi.
84
00:05:43,277 --> 00:05:44,313
Imam je. Imam je.
85
00:05:46,042 --> 00:05:47,530
Hajde sad!
Prodor! Prodor!
86
00:05:48,242 --> 00:05:50,977
Da, Ali! Dobro urađeno.
Dobro urađeno.
87
00:05:52,798 --> 00:05:56,885
Šutni je, dušo! Šutni je
jako! - Dobro dodavanje.
88
00:05:58,038 --> 00:05:59,222
Raširite se, cure! Raširite se!
89
00:06:04,371 --> 00:06:05,634
Idi amo! Hajde!
90
00:06:05,669 --> 00:06:06,998
Hej.
- Zdravo.
91
00:06:07,606 --> 00:06:15,339
Idemo, odbrana, Alison.
- Sjajna je.
92
00:06:17,810 --> 00:06:21,702
Svi jure za loptom.
- Niko ne voli odbranu.
93
00:06:22,147 --> 00:06:25,037
Hajde, Ali! Hajde.
- Ona je kod Kodija.
94
00:06:25,592 --> 00:06:27,836
Da.
- I moj sin.
95
00:06:30,861 --> 00:06:34,217
Napred, Alison. - Možemo li
da porazgovaramo nasamo?
96
00:06:35,004 --> 00:06:38,647
Radim u San Tajmsu, treba
mi nekoliko minuta, važno je.
97
00:06:39,900 --> 00:06:41,224
Svakako.
98
00:06:47,437 --> 00:06:50,916
Brinem se da me nije videla da se
izvlačim. - Neću vas zadrati dugo. - Ok.
99
00:06:51,922 --> 00:06:56,727
O čemu se radi? - Pišem priču,
pokrivam domaću politiku.
100
00:06:58,367 --> 00:07:02,147
Objavljuje se sutra i sutra će
u njoj, između ostalog, pisati
101
00:07:02,832 --> 00:07:06,253
da ste operativac CIA,
i da ste bili na zadatku,
102
00:07:06,727 --> 00:07:09,483
zadatku provere
informacija u Venecueli. - Šta?
103
00:07:11,336 --> 00:07:17,273
Saslušajte me, Ok? Bili ste tamo
da utvrdite da li je njihova vlada
104
00:07:17,669 --> 00:07:19,064
bila odgovorna za pokušaj
ubistva predsednika Lajmena.
105
00:07:19,739 --> 00:07:22,431
Utvrdili ste da nije i
obavestili šefove o tome.
106
00:07:22,778 --> 00:07:25,518
Ovo je najgluplji
trač koji sam ikada čula.
107
00:07:25,836 --> 00:07:27,539
Čekajte, čekajte.
Šta? Možete li...
108
00:07:27,689 --> 00:07:30,901
kako da znam da ste iz San
Tajmsa? - Bela kuća je ignorisala vaš
109
00:07:31,379 --> 00:07:34,928
izveštaj i odobrila napad tvrdeći
da je to odmazda za pokušaj ubistva.
110
00:07:35,627 --> 00:07:37,192
5 godina sam u nacionalnom panelu,
111
00:07:37,554 --> 00:07:40,991
imam kolumnu svakog
utorka na uredničkoj stranici.
112
00:07:41,725 --> 00:07:44,975
Moj sin ide u ovu školu.
- Znam, to ste rekli.
113
00:07:49,596 --> 00:07:54,211
Vi ljudi. Vi ljudi.
Moj Bože. Vi jebeni ljudi.
114
00:07:54,916 --> 00:07:58,042
Nisam u pitanju ja, još
jednom, radi se o mom mužu.
115
00:07:58,404 --> 00:08:02,163
Moj izvor je nepogrešiv.
- Izvor je možda 110 % pogrešan.
116
00:08:04,222 --> 00:08:08,483
Ja operativac CIA? Ne umem da koristim
ni navigacioni sistem u mojoj tojoti.
117
00:08:08,970 --> 00:08:14,153
Ovo je... ovo je apsurdno, vaše
novine... vaše novine pokušavaju
118
00:08:14,487 --> 00:08:16,536
da sjebu mog muža još od kako
je govorio protiv ove administracije.
119
00:08:16,927 --> 00:08:19,248
Imamo vaš memorandum.
- Koji memorandum. - Vaš nalaz.
120
00:08:20,046 --> 00:08:23,099
Moj advokat je Hari Temers,
poznajete li ga? - Naravno.
121
00:08:23,425 --> 00:08:27,631
Uzeće olovnu cev, i nabiće vam
je u zadnjicu. - Pa, svakako ne želim to.
122
00:08:28,613 --> 00:08:31,568
Šta to radite, šta to radite,
deca nam zajedno idu u školu, Robin?
123
00:08:31,745 --> 00:08:34,892
Rejčel Armstrong.
- U redu. Kako god.
124
00:08:35,042 --> 00:08:39,412
Poričete da ste u CIA? - Znate
šta? Klonite nas se. Ok? Ozbiljna sam.
125
00:08:44,899 --> 00:08:49,434
Napiši da Bela kuća ne komentariše o
bezbednosnim pitanjima. - Samo to kažeš?
126
00:08:49,715 --> 00:08:52,257
Dejvide, daj mi nešto što mogu da
napišem. - Nezvanično, ovo je sranje.
127
00:08:52,549 --> 00:08:55,989
Napravićeš veliko sranje ni
zbog čega, zbog bezvrednog članka.
128
00:08:56,103 --> 00:08:58,524
Rejčel, sin ti je na liniji 5.
- Imaćeš jaje na licu.
129
00:08:58,641 --> 00:09:01,600
Moram da prekinem
Dejvide, zove me sin.
130
00:09:03,691 --> 00:09:06,873
Ćao, mališa? - Ćao mama,
jesi li dobila moj rad?
131
00:09:07,930 --> 00:09:10,514
Upravo mi stiže. Mogu li ga
pročitati i pozvati te kasnije?
132
00:09:11,236 --> 00:09:13,186
Ok, ali moram u krevet ubrzo.
133
00:09:14,035 --> 00:09:18,018
Sačekaj da te nazovem.
- Tata je rekao da moram u krevet.
134
00:09:19,222 --> 00:09:25,347
Pričaćemo o tome ujutro, obećavam.
- Ok. - Imam da napišem važnu priču, dušo.
135
00:09:26,550 --> 00:09:30,316
U redu je, mama.
- Ok, volim te. Baj, baj..
136
00:09:31,293 --> 00:09:36,123
Izvini. - Šta je to? - Moj sin je morao da
napiše rad o Indiji, proveravala sam ga.
137
00:09:36,618 --> 00:09:39,401
Kladim se da bi mogla da napišeš
stranice o planu Indije o izgradnji
138
00:09:39,694 --> 00:09:40,759
nuklearnog programa
sa Pakistanom. - Oh, da.
139
00:09:41,017 --> 00:09:41,925
Kako je bilo sa Dejvidom?
140
00:09:42,181 --> 00:09:45,021
Bela kuća ne komentariše
bezbednosna pitanja, bla, bla...
141
00:09:45,649 --> 00:09:50,090
Sigurno ćeš ti biti elokventija od
"bla, bla". - Naravno. - Dobar je osećaj, a?
142
00:09:50,532 --> 00:09:52,304
Vredi svaki dinar
koji ne zarađujem.
143
00:09:53,054 --> 00:09:59,141
Napravi profil o Van Doren od Jejla
do CIA, do braka sa ambasadorom
144
00:09:59,444 --> 00:10:01,884
koji je 20 godina stariji od nje.
- Bio joj je profesor i oženjen,
145
00:10:02,222 --> 00:10:04,738
predavao joj dramu, čujem.
- To je dobra stvar.
146
00:10:06,021 --> 00:10:10,182
Vidi, uzgred, treba ti san.
Da sam na tvom mestu
147
00:10:10,483 --> 00:10:11,909
isključila bih zvono na telefonu.
148
00:10:19,541 --> 00:10:22,672
Zdravo, Erika.
- Zašto se sastajemo ovde, Meril?
149
00:10:24,205 --> 00:10:27,015
Zbog čilija.
- Ne. Zašto ovako javno?
150
00:10:27,686 --> 00:10:30,245
Nismo u javnosti,
niko ne zna ko si ti.
151
00:10:30,921 --> 00:10:35,777
Sutra kad se objavi ta prokleta
priča, onda ćeš biti u javnosti.
152
00:10:37,395 --> 00:10:41,302
Tvoj muž je baš morao da piše
te članke? - Ne mešaj ga u ovo.
153
00:10:41,543 --> 00:10:47,803
U pravu si, Oskar nije kriv,
nije on obučeni tajni operativac.
154
00:10:48,168 --> 00:10:52,165
On se nije zakleo na tajnost. Ti si
kriva. Nisi smela ništa da mu kažeš.
155
00:10:52,372 --> 00:10:59,757
Zdravo, ljudi. Novine izlaze za 2
sata, nisu postavili to na internet.
156
00:10:59,792 --> 00:11:02,724
Nisu hteli da daju priliku novinama na
zapadnoj obali da to stave u jutarnja izdanja.
157
00:11:02,929 --> 00:11:03,833
I ministarstvo pravde se uzbunilo.
158
00:11:03,934 --> 00:11:07,225
Odredili su specijalnog tužioca
da sazna ko te je razotkrio.
159
00:11:07,725 --> 00:11:13,778
Ne mogu da verujem,
deca nam idu zajedno u školu.
160
00:11:15,289 --> 00:11:18,841
Novinarkino dete i moje.
- Čekaj malo, poznaješ je?
161
00:11:20,256 --> 00:11:23,940
Iz viđenja. Nikada nismo,
do danas, razgovarale.
162
00:11:23,941 --> 00:11:29,525
Odgovori direktno, jesi li ti?
- Šta ja? - Cinkarila San Tajmsu?
163
00:11:30,146 --> 00:11:35,151
Razumljivo je, Bela kuća je
ignorisala tvoj izveštaj i naljutila si se.
164
00:11:36,111 --> 00:11:40,118
Otišla si kod Oskara da napiše
mišljenje i kad ni to nije delovalo,
165
00:11:40,386 --> 00:11:42,324
obratila si se štampi sama.
- Obratila sam se štampi sama.
166
00:11:42,359 --> 00:11:44,436
Nekome koga si znala
i kome si verovala.
167
00:11:45,721 --> 00:11:50,276
Jebi se. - Da se
jebem? Ah, tuše.
168
00:11:53,698 --> 00:11:59,506
Tužilac će izvesti Armstrong pred porotno
veće. Po zakonu, ona mora da oda izvor.
169
00:11:59,541 --> 00:12:02,538
Da nije Oskar?
- Da nisi možda ti?
170
00:12:04,939 --> 00:12:08,702
Kako smo, treba nešto?
- Dobro smo. - Sigurno.
171
00:12:09,016 --> 00:12:10,190
Dobro smo.
- U redu.
172
00:12:11,102 --> 00:12:15,149
Ispitaćemo i tebe i Oskara.
- Želim da svako u agenciji
173
00:12:15,429 --> 00:12:21,539
ko zna ko sam da ide na poligraf,
jer imamo izdajicu među nama.
174
00:12:21,915 --> 00:12:25,683
Naći ćemo tu osobu ako je
u CIA. Treba da razmislimo
175
00:12:26,052 --> 00:12:30,762
da te preselimo. Za tvoje dobro. - Ne,
ne. Skloniću Alison privremeno, ali neću
176
00:12:31,162 --> 00:12:33,724
da budem kažnjena za
nešto što nije moja krivica.
177
00:12:34,765 --> 00:12:41,010
Neću da me ta Luis Lejn i njen list
pretvore u uplašenu devojčicu. Ostajem.
178
00:12:42,853 --> 00:12:48,498
Kako god. U međuvremenu,
imaćeš zaštitu kod tebe kući.
179
00:12:50,421 --> 00:12:52,137
Osećam se bezbednije, hvala.
180
00:12:54,544 --> 00:12:56,186
Ne mogu da verujem.
181
00:13:06,915 --> 00:13:08,556
6. OKTOBAR
182
00:13:36,184 --> 00:13:36,945
Mama?
183
00:13:48,719 --> 00:13:56,244
Ovo je zanimljivo.
Odlično je. - Hvala.
184
00:13:57,644 --> 00:14:01,409
Nisam znala da prave toliko kafe u Indiji.
- A i najveća je demokratija na svetu.
185
00:14:01,550 --> 00:14:05,915
Ne baš, Indija je najveća
demokratska zemlja na svetu.
186
00:14:06,050 --> 00:14:07,915
Zar to nije isto?
- Nije.
187
00:14:08,015 --> 00:14:09,077
Isuse.
188
00:14:13,919 --> 00:14:15,962
Ne daj šargarepe danas Brendonu.
189
00:14:16,522 --> 00:14:17,723
Dobro, mama.
190
00:14:20,866 --> 00:14:29,515
Uspela si. Ovo menja sve,
osvojićeš Pulicera. - Nisam sigurna.
191
00:14:34,397 --> 00:14:37,002
Timi, doručkuj.
- Ne dopada mi se.
192
00:14:37,144 --> 00:14:40,605
Ne komplikuj mami život.
Pojedi ta jaja. - Od jaja dobijaš rak.
193
00:14:41,205 --> 00:14:45,852
Nije tako.
- Ja ću pojesti tvoj rak.
194
00:14:48,693 --> 00:14:55,700
Dobro je. Bilo je mnogo rada.
- Nisi mi rekla ni polovinu toga.
195
00:14:56,380 --> 00:15:00,666
Ni ti meni ne govoriš ništa što pišeš
u svojim romanima, pa je pošteno.
196
00:15:00,948 --> 00:15:03,148
Predstavnik za štampu
je rekla da pošto...
197
00:15:03,149 --> 00:15:06,948
je njen muž
protivnik administracije,
198
00:15:07,308 --> 00:15:11,792
ovo čini rad gđe Van Doren za
CIU potpuno vredan vesti. - Mama?
199
00:15:15,156 --> 00:15:20,001
Možemo li danas u ZOO?
- Danas je dan za školu.
200
00:15:20,361 --> 00:15:24,966
Možda možemo večeras.
- Životinje spavaju noću,
201
00:15:25,327 --> 00:15:28,532
ne želiš tada da im smetaš.
Tada su mrzovoljne.
202
00:15:31,655 --> 00:15:37,059
Zakasnićeš, imaš stvari?
- Hoćeš malo? - Hvala.
203
00:15:46,228 --> 00:15:50,995
Daj mi poljubac,
volim te. Budi dobar.
204
00:15:52,694 --> 00:15:53,715
Zdravo, Konore.
205
00:15:56,876 --> 00:16:04,365
Izvinite, uplašili ste me.
- Ja sam iz FBI, pođite sa nama.
206
00:16:05,406 --> 00:16:10,327
Zašto? - Ne znam, tražili
su da dođem po vas.
207
00:16:11,410 --> 00:16:18,355
Dobar dan, gđo Armstrong, uđite.
Ja sam Peton Duboa, federalni istražilac.
208
00:16:18,716 --> 00:16:23,302
Hvala što ste došli. - Zar
sam imala izbora? - Svakako.
209
00:16:25,724 --> 00:16:29,689
Nemam šta da kažem, ako imate
problem, kontaktirajte moje urednike.
210
00:16:31,210 --> 00:16:34,232
Želite kafu?
- Ne, hvala.
211
00:16:34,512 --> 00:16:35,732
Ja ću je uzeti.
212
00:16:36,734 --> 00:16:41,717
Odlična priča, uzgred. Ako od ovoga ne
napravite karijeru, ne znam sa čim ćete.
213
00:16:43,800 --> 00:16:48,005
Tako mi svega...
to je baš nešto.
214
00:16:51,007 --> 00:16:55,494
Ja ću biti imenovan za koji dan dan, dok
prođe papirologija, za specijalnog tužioca
215
00:16:55,934 --> 00:17:00,265
sa zadatkom da istražim
ovo curenje o Eriki Van Doren.
216
00:17:00,961 --> 00:17:02,618
To je bilo brzo.
217
00:17:03,179 --> 00:17:09,285
Neobično je, priznajem, ali ministarstvo
pravde misle da je ovo hitna stvar.
218
00:17:09,786 --> 00:17:11,686
Ne sme da se gubi
ni sekunda, tako nešto.
219
00:17:11,985 --> 00:17:18,390
Pozvali su me sinoć, jutros
sam se prijavio u hotel i evo nas.
220
00:17:19,272 --> 00:17:25,162
Možda vam je neko iz kabineta
državnog tužioca bio izvor.
221
00:17:26,687 --> 00:17:31,570
Treba da pozovem advokata.
- Nema potrebe, neću postavljati pitanja.
222
00:17:32,301 --> 00:17:35,649
Bar ne ovde,
nije ni vreme ni mesto.
223
00:17:37,050 --> 00:17:45,096
Hteo sam da se upoznamo
nezvanično. Možemo li nezvanično?
224
00:17:49,102 --> 00:17:54,749
Samo između nas.
- Nezvanično je nezvanično.
225
00:17:54,950 --> 00:17:57,949
lonako ću samo ja da pričam.
226
00:17:58,830 --> 00:18:06,438
Imali ste prava da objavite informacije
koje imate, ali ne i da zaštitite onoga
227
00:18:06,839 --> 00:18:12,123
ko vam je odao Eriku. Po
zakonu iz 1992. pod nazivom
228
00:18:12,483 --> 00:18:17,268
"Akt o zaštiti identiteta obaveštajaca",
vaš izvor je u gadnoj nevolji.
229
00:18:17,550 --> 00:18:21,851
Nemam nameru da govorim o izvoru.
- Rekli smo, samo ja pričam, sećate se.
230
00:18:27,057 --> 00:18:32,966
Izaći ćete pred veće i moraćete
da otkrijete izvor. Ja ću vas ispitivati.
231
00:18:33,266 --> 00:18:38,149
Ako, iz nekog razloga, ne
otkrijete izvor, bićete privedeni.
232
00:18:38,569 --> 00:18:44,713
Bićete u pritvoru. I ne radi o nekakvoj
Marta Stjuart ćeliji sa batlerom i glupostima.
233
00:18:50,736 --> 00:18:55,991
Rejčel, obratite se svom izvoru i tražite
da vam odobri da otkrijete njegovo ime.
234
00:18:56,687 --> 00:18:59,437
Iznenadiće vas
njegova volja da vas zaštiti.
235
00:19:02,132 --> 00:19:05,001
Ljudi su neverovatno pošteni.
236
00:19:08,255 --> 00:19:11,727
Da je to istina, vi
biste ostali bez posla.
237
00:19:16,002 --> 00:19:19,266
Pa, samo sam to imao da
kažem, bićete obavešteni.
238
00:19:19,846 --> 00:19:23,542
Razočaraću vas,
bojim se. - To nije moguće.
239
00:19:29,768 --> 00:19:31,690
Jeste li spremni?
Evo je. - Evo je.
240
00:19:32,254 --> 00:19:35,005
Jesi li spremni da
snimaš? Snimaj.
241
00:19:36,218 --> 00:19:38,111
Hej, Erika, šta mislite, zašto
je vaš izveštaj bio ignorisan?
242
00:19:38,762 --> 00:19:42,122
Je li vam Erika pravo ime?
Koliko dugo radite za CIA?
243
00:19:42,968 --> 00:19:47,461
Znam da radite svoj posao
i rado bih vam se obratila,
244
00:19:48,592 --> 00:19:52,422
ali sad nemam vremena.
Imam zakazano čitanje deci.
245
00:19:53,981 --> 00:19:56,170
Je li vam Erika pravo ime?
- Jeste li mužu odali tajne informacije?
246
00:19:58,989 --> 00:20:00,345
Zna li vaša porodica da
ste ovde? - Znate, ja sam majka.
247
00:20:02,472 --> 00:20:06,861
Ako postoji izveštaj CIA,
kako tvrdi San Tajms, to bi značilo
248
00:20:07,117 --> 00:20:12,447
da je predsednik pokrenuo puni ratni
napad bez ikakvog opravdanja. - Hvala
249
00:20:12,872 --> 00:20:14,093
Stvarno dobar posao.
- ... i baziran samo na negovom instinku.
250
00:20:14,642 --> 00:20:18,255
To bi takođe značilo da
predsednik laže naciju i Kongres...
251
00:20:18,683 --> 00:20:21,126
Rejč, čekaju te
u Boninoj kancelariji.
252
00:20:21,520 --> 00:20:24,727
To bi bila najgora spoljnopolitička
odluka u istoriji ove nacije.
253
00:20:25,350 --> 00:20:28,740
Za sada, Bela kuća stoji iza
akcije, ali i ne poriče izveštaj...
254
00:20:28,772 --> 00:20:31,589
Rejčel? - Da, idem.
- Uzgred, sjajna priča. - Hvala.
255
00:20:31,624 --> 00:20:33,508
...nema razloga da osporava otkriće...
256
00:20:33,948 --> 00:20:36,542
Čekajte me, čekajte me
brzo trčim, reče Ruti,
257
00:20:36,577 --> 00:20:38,189
i volela bih da
uhvatim nešto veliko,
258
00:20:38,462 --> 00:20:39,931
dodala je sa pecaroškim
štapom u ruci.
259
00:20:40,338 --> 00:20:44,514
Krenuli su uzbrdo
niz stazu kroz stabla
260
00:20:44,912 --> 00:20:50,218
i baš kad se baka Eni spremala
da kaže Ruti šta će uhvatiti...
261
00:20:50,943 --> 00:20:53,498
Da sam bio malo uporniji sa tobom
i Lerijem i, rekao: "Ne žurite sa štampanjem",
262
00:20:53,989 --> 00:20:55,623
možda ne bismo
bili u ovoj situaciji.
263
00:20:56,026 --> 00:20:57,990
Rekao sam ti da će
vlada ovo shvatiti ozbiljno.
264
00:20:59,216 --> 00:21:04,099
Kad te sledeći put FBI zadrži na
jebenom ispitivanju, prvo zoveš mene.
265
00:21:04,566 --> 00:21:07,578
Jasno mi je. - I to pre nego što
skineš pojas u kolima, zoveš me.
266
00:21:08,971 --> 00:21:17,301
U redu je, Avril. Dobro si?
- Ostavila sam Timija u školi.
267
00:21:17,698 --> 00:21:24,184
FBI je bio tamo i poveli su me.
- Baš uznemirujuće da te tako ispituju.
268
00:21:24,284 --> 00:21:26,625
Bilo je brzo.
- Žele tvoj izvor, jel' tako?
269
00:21:27,389 --> 00:21:30,533
Da. Nisam im ga dala.
Neću im ga dati. Nema šanse.
270
00:21:39,020 --> 00:21:45,244
1., ovo je neshvatljivo ponašanje
FBI, da te otmu pred detetom.
271
00:21:46,605 --> 00:21:48,729
Želim da čujem ime
agenta koji te je ispitivao.
272
00:21:49,030 --> 00:21:54,254
Nije FBI agent nego Peton Duboa,
on je naimenovani specijalni tužilac.
273
00:21:56,940 --> 00:22:03,942
Šta je, poznaješ ga? - Ne, ali
specijalni tužilac, to nije dobro.
274
00:22:05,025 --> 00:22:08,791
Njegov jedini zadatak je da nađe tvoj
izvor, ništa ga neće od toga odvratiti.
275
00:22:09,052 --> 00:22:12,751
Imaće neograničeno
vreme i publicitet.
276
00:22:13,193 --> 00:22:18,793
Specijalni tužilac ima mnogo
veću istražnu moć nego federalci.
277
00:22:18,993 --> 00:22:20,959
Da, ali ne i dovoljno
da m otkrijem izvor?
278
00:22:21,574 --> 00:22:24,134
Imam pravo da
zaštitim svoj izvor.
279
00:22:26,411 --> 00:22:29,435
Šta je? - Savezna vlada
nema zakon o zaštiti izvora.
280
00:22:29,512 --> 00:22:32,078
Ne po pitanjima
nacionalne bezbednosti.
281
00:22:32,168 --> 00:22:35,414
49 država ima neki oblik zaštite
novinara, ali ne i savezna država.
282
00:22:35,814 --> 00:22:39,256
Administracija će ustuknuti kad
sagleda dokle smo spremni da idemo
283
00:22:39,397 --> 00:22:41,957
da zaštitimo Rejčel. - Savezna
vlada se isto bori za princip.
284
00:22:42,457 --> 00:22:46,574
Neko ti je otkrio strogo
poverljive informacije.
285
00:22:46,609 --> 00:22:49,672
To je čin veleizdaje,
tako to oni vide.
286
00:22:50,306 --> 00:22:55,870
Ovo će shvatiti
ozbiljno. - I ja ću.
287
00:22:59,862 --> 00:23:02,443
10. OKTOBAR
288
00:23:02,879 --> 00:23:05,602
Ona je na spisku, napred.
289
00:23:10,846 --> 00:23:13,849
Želim polučasovno
čitanje svaki dan.
290
00:23:14,571 --> 00:23:17,411
Hoću li biti u nevolji
što ne idem u školu? - Ne.
291
00:23:17,892 --> 00:23:21,256
Nedostajaće mi prijatelji.
- Znam, ali biće na kratko.
292
00:23:21,617 --> 00:23:25,257
Imaćeš privatnog učitelja.
Divan je, dopašće ti se. Poljubac.
293
00:23:31,305 --> 00:23:32,426
Volim te.
294
00:23:33,227 --> 00:23:35,911
Rekla sam ti da će
biti ovako. - Ne shvataš.
295
00:23:36,831 --> 00:23:39,834
Ovo je tvoja krivica.
- Šta hoćeš da čuješ, dušo?
296
00:23:43,277 --> 00:23:45,519
Provedi se.
- Ko? - Ti.
297
00:24:07,660 --> 00:24:12,183
Nezvanično smo?
- Svakako.
298
00:24:13,065 --> 00:24:14,426
Vidimo se iza.
299
00:24:23,635 --> 00:24:28,395
Niste došli da me rasturite?
Nije fer, nisam obučena
300
00:24:28,756 --> 00:24:34,442
da nekome razbijem nos dlanom.
- Ja koristim otrovne strelice.
301
00:24:41,132 --> 00:24:45,856
Dopada mi se vaše
cveće, žuto je baš radosno.
302
00:24:46,696 --> 00:24:49,499
Hvala.
- Vaš muž još uvek piše?
303
00:24:51,059 --> 00:24:53,181
Svakog dana.
304
00:24:53,742 --> 00:25:00,909
Čitala sam na odmoru njegovu
knjigu o Mosadu. Bila je zabavna.
305
00:25:02,993 --> 00:25:08,637
Hvala. Pokušava da
izda svoju drugu knjigu.
306
00:25:15,117 --> 00:25:17,746
Žao mi je što sam izgubila
živce sa vama onog dana.
307
00:25:18,405 --> 00:25:21,567
Obično muškaraci od
mene naprave kučku.
308
00:25:24,774 --> 00:25:39,686
Između mene i Oskara je
bilo gadno. Otišao je sa Alison.
309
00:25:42,549 --> 00:25:50,154
Alison je divno dete, deluje prizemljeno.
- Kopali ste i po njenoj prošlosti?
310
00:25:51,355 --> 00:25:57,120
Ne, ja sam im pratilac.
- Treba da vam plate taj rizik.
311
00:25:57,762 --> 00:26:03,088
Ja jednom u 2. nedelje
čitam deci. - Mama?
312
00:26:03,529 --> 00:26:05,732
Napolju sam, Timi.
313
00:26:06,570 --> 00:26:09,296
Šta mogu da učinim za vas.
- Znam da mi ne možete reći izvor.
314
00:26:09,516 --> 00:26:17,762
Poštujem to. Znam šta znači tajna.
Samo mi odgovorite sa da ili ne?
315
00:26:17,943 --> 00:26:27,310
Je li to neko blizak
meni? Neko sa kim radim.
316
00:26:29,152 --> 00:26:31,071
Ne mogu vam ništa reći.
317
00:26:35,678 --> 00:26:38,964
Kad odeš pred Veliko veće,
moraćeš da progovoriš.
318
00:26:39,744 --> 00:26:43,248
Ti si nepatriotska pičkica
koja će da ode u pakao.
319
00:26:43,644 --> 00:26:45,948
To slušam svakog dana.
320
00:26:46,729 --> 00:26:51,893
Ako želite zvanično, daćemo vam
veliki prostor u novinama. - Hvala.
321
00:26:52,293 --> 00:26:54,656
Dobar dan, gđo
Van Doren. - Zdravo, lepi.
322
00:26:55,736 --> 00:27:06,348
Kako je Alison? Nema je u školi,
jel' bolesna? - Nije, kod rođaka je.
323
00:27:06,510 --> 00:27:09,991
Pozdravite je.
- Hoću.
324
00:27:20,441 --> 00:27:22,841
11. OKTOBAR
325
00:27:24,243 --> 00:27:25,565
To su vrata?
326
00:27:34,330 --> 00:27:36,413
Da?
- Rejčel Armstrong?
327
00:27:36,893 --> 00:27:40,556
Šta vam treba?
- Imate tužbu.
328
00:27:40,979 --> 00:27:44,051
12. OKTOBAR
Jedva da smo imali vremena
da dođemo, ima smisla? - Da.
329
00:27:45,468 --> 00:27:50,768
Mislila sam da to ide polako.
- Osim kad ne ide. Sve je ovo sranje.
330
00:27:50,813 --> 00:27:55,136
Upadaju ti u sred noći i dovode
te ovde. Sve je to plan da te zaplaše.
331
00:27:56,346 --> 00:27:59,614
Uspeva im. - Ne daj da
te zaplaše. Bićeš dobro.
332
00:28:02,030 --> 00:28:05,276
Gđo Armstrong.
- Biću u hodniku, ne brini se.
333
00:28:06,205 --> 00:28:10,932
Rejčel Alis Armstrong,
Prolaz Triniti 15 u Vašingtonu.
334
00:28:12,743 --> 00:28:18,921
Radite kao novinar u
San Tajmsu, tačno? - Da.
335
00:28:19,776 --> 00:28:27,030
Kao nacionalni politički
korespondent? - Da, jedan od njih.
336
00:28:27,552 --> 00:28:29,791
Ok, super. Kladim se
da iih ima 1.000.
337
00:28:31,422 --> 00:28:37,440
Napisali ste članak pre neki dan u
kom ste otkrili da je Erika Van Doren
338
00:28:37,475 --> 00:28:43,799
udata za bivšeg ambasadora SAD
Oskara Van Dorena, tajni operativac CIA?
339
00:28:43,834 --> 00:28:50,977
Da. - I uvereni ste u
njegovu tačnost? - 100 %.
340
00:28:52,448 --> 00:28:54,488
Ko vam je bio izvor?
341
00:28:54,489 --> 00:29:00,611
Gđo Armstrong...
- Trenutak. Izvinite.
342
00:29:01,643 --> 00:29:04,659
Uz poštovanje, odbijam da
odgovorim na to pitanje na osnovu toga
343
00:29:04,694 --> 00:29:09,223
što bi mi bila prekršena prava po
osnovu I amandmana i Saveznog zakona.
344
00:29:09,984 --> 00:29:14,586
Svesni ste da je svakome ko zna
o tajnim operativcama zabranjeno
345
00:29:15,147 --> 00:29:22,074
zakonom da izdaje
informacije? - Jesam.
346
00:29:22,434 --> 00:29:25,797
Ko vam je bio izvor? - Ne
mogu da otkrijem izvor na osnovu...
347
00:29:26,479 --> 00:29:39,251
Ovo je ozbiljna stvar, samo polako,
napravićemo pauzu i vratiti se u 13:30.
348
00:29:40,133 --> 00:29:48,798
Idite kući, razgovarajte sa porodicom
i urednikom, a onda sa izvorom.
349
00:29:49,940 --> 00:29:56,185
Razmotrite je li ovo vredno
hapšenja i onda ćemo se sastati.
350
00:29:56,748 --> 00:30:01,912
Ponovo ću vas pitati.
- Neću vas suzdržavati.
351
00:30:02,553 --> 00:30:04,436
Ja se neću suzdržavati.
352
00:30:10,921 --> 00:30:13,085
Vraćamo se u 13:30.
353
00:30:33,142 --> 00:30:35,462
Sada je moja smena.
354
00:30:36,542 --> 00:30:41,429
Mislimo da sada nije najbolje
vreme da budete sa decom.
355
00:30:42,872 --> 00:30:47,825
Nismo opremljeni da
se suočavamo sa ludilom.
356
00:30:49,534 --> 00:30:52,867
Mislim da je sve to idiotski.
Znam da štampa može biti košmar.
357
00:30:52,937 --> 00:30:57,134
Klonite nas se neko
vreme i možda će otići.
358
00:30:57,609 --> 00:31:01,101
Da razrešimo ovo, Džeri, ja se
stvarno radujem tom čitanju deci.
359
00:31:01,179 --> 00:31:03,807
Mislim da to dosta dobro
radim, imitiram glasove.
360
00:31:03,882 --> 00:31:05,816
Vi ste. Pa...
361
00:31:05,884 --> 00:31:09,341
Kad ste planirali
da vratite Ali u školu?
362
00:31:10,521 --> 00:31:14,824
Ne znam.
- Shvatam.
363
00:31:18,696 --> 00:31:21,732
Hoćete da kažete da ne
može da se vrati, Džeri?
364
00:31:21,828 --> 00:31:23,387
Kako ste ručali?
- Odlično.
365
00:31:23,789 --> 00:31:26,473
Šta ste jeli?
- Zapravo ništa.
366
00:31:27,234 --> 00:31:35,659
Voleo bih da imam vašu snagu volje.
Vaš izvor, gđo Armstrong, ko je to?
367
00:31:44,170 --> 00:31:46,673
Kako je bilo?
- Dobro.
368
00:31:46,934 --> 00:31:51,657
Rejčel Armstrong? Ja sam pomoćnik US
maršala Džouns, imam poziv da se pojavite
369
00:31:52,136 --> 00:31:55,659
na okružnom sudu u dva sata.
- Šta se desilo sa dve nedelje?
370
00:31:58,181 --> 00:32:00,644
Ja sam Avril Aronson,
advokat San Tajmsa.
371
00:32:00,825 --> 00:32:05,707
O, da! Pročitao sam vaš dosije o
Amiki. Zaslužni ste za njeno puštanje.
372
00:32:06,489 --> 00:32:11,474
Shvatam teatralnost,
ali ovo je prebrzo, nečuveno.
373
00:32:11,595 --> 00:32:13,237
Imamo ozbiljne probleme
sa V amandmanom.
374
00:32:13,839 --> 00:32:20,422
Avrile, imamo izdajnika koji
otkriva imena operativaca CIA-e.
375
00:32:20,442 --> 00:32:27,087
Treba nekog takvog da isteramo,
zar ne? - Dovodimo Alberta Burnsajda.
376
00:32:28,490 --> 00:32:31,253
Idem kući po album za autograme.
377
00:32:35,337 --> 00:32:38,860
Ne brini se, nema problema,
to je u budžetu San Tajmsa.
378
00:32:40,424 --> 00:32:44,291
Hvala što si došao,
ovo je Rejčel.
379
00:32:44,424 --> 00:32:48,290
Ja sam Rej, muž.
Zašto ovo ide tako brzo?
380
00:32:48,390 --> 00:32:51,774
Avril je rekao da će
potrajati nedeljama do suđenja.
381
00:32:51,835 --> 00:32:55,299
Duboa želi da ovo završi pre
nego što ih štampa napadne.
382
00:32:55,535 --> 00:32:57,299
Štampa im to komplikuje.
383
00:32:57,579 --> 00:33:01,141
Koncentrišimo se na to da vas
držimo van zatvora. - Zatvor, kada?
384
00:33:01,302 --> 00:33:07,946
Traži odlaganje. - Svakako,
radio sam ovo, sudija Hol je dobar.
385
00:33:08,087 --> 00:33:11,894
Razmenili smo čestitke za
Božić. Neće te zatvoriti danas.
386
00:33:12,375 --> 00:33:16,579
Rej, smiri se. Ako je Albert
ovako miran, možemo biti i mi.
387
00:33:16,899 --> 00:33:20,240
Izaćićemo odavde za
5' i onda idemo na piće,
388
00:33:20,440 --> 00:33:23,782
da napravimo strategiju
da zaštitimo tebe, Ustav i
389
00:33:23,902 --> 00:33:27,363
samu demokratiju
za naredne generacije.
390
00:33:29,155 --> 00:33:31,653
To je Teori, jel'?
- Jeste. - Baš je otmeno.
391
00:33:31,725 --> 00:33:33,818
Hvala. Fino odelo.
392
00:33:34,428 --> 00:33:39,024
Nije to odelo. To je
Zegna. Ručno sašiveno.
393
00:33:40,234 --> 00:33:42,326
Šta vi nosite?
394
00:33:44,003 --> 00:33:45,494
Ne znam.
395
00:33:46,225 --> 00:33:47,867
Povezaću vas sa mojim krojačem.
396
00:33:52,650 --> 00:33:56,961
Sudijo, jutros se gđa Armstrong
pojavila pred velikim većem.
397
00:33:56,962 --> 00:33:59,276
Dao sam vam transkripte.
398
00:33:59,997 --> 00:34:09,726
Traženo je da otkrije ime izvora koji
joj je nelegalno dao tajne informacije...
399
00:34:09,827 --> 00:34:15,227
Izvinjavam se, visosti, ako smem...
- Slobodno, što se mene tiče.
400
00:34:16,087 --> 00:34:20,018
Tek sam upoznao klijentkinju.
Tražim odlaganje od nedelju dana
401
00:34:20,119 --> 00:34:22,682
da uspostavimo osnovu.
402
00:34:22,719 --> 00:34:25,681
Ja bih prvo da utvrdim svoju
osnovu, pa da nastavimo, za sada.
403
00:34:26,064 --> 00:34:30,326
Gdin Duboa će reći da je od moje
klijentkinje traženo da otkrije izvor
404
00:34:30,727 --> 00:34:34,851
i da ona to neće, da za to treba
da je zatvorite, da su informacije
405
00:34:35,210 --> 00:34:41,933
koje je primila strogo poverljive
i da vlada treba da zna ime izvora.
406
00:34:42,578 --> 00:34:49,427
Reći će da nema ni Saveznog
zakon da je zaštiti i da, takođe, nema
407
00:34:49,948 --> 00:34:54,649
zaštite I amandmana, jer je
u pitanju nacionalna bezbednost.
408
00:34:54,810 --> 00:35:02,637
To je tačno, gdine Duboa? - Smatramo
da I amandman štiti Rejčel Armstrong.
409
00:35:03,157 --> 00:35:09,783
Upoznat sam sa ovakvim slučajevima.
- I ja sam, ali joj ne odobravaju
410
00:35:09,884 --> 00:35:16,271
da odbije da odgovori
na pitanja. Priđite vas 3..
411
00:35:25,377 --> 00:35:38,631
Shvatite da ću vas zatvoriti ako ne
budete otkrili izvor, a ja to tražim od vas.
412
00:35:39,790 --> 00:35:44,676
Samo malo. Možete li se oglasiti
o mom zahtevu za odlaganje?
413
00:35:45,115 --> 00:35:48,640
To ću da odbijem.
- Samo tražim nekoliko dana.
414
00:35:49,641 --> 00:35:53,485
U pitanju je nacionalna
bezbednost. - Ne toliko da ne odložimo.
415
00:35:53,884 --> 00:35:55,206
Upravljaćete mojom sudnicom?
416
00:35:57,007 --> 00:36:01,931
Naređujem vam da otkrijete
identitet vašeg izvora.
417
00:36:02,852 --> 00:36:07,336
Ako želite nekoliko dana da
razmislite o tome, daću vam ih.
418
00:36:07,736 --> 00:36:12,621
Ne mogu to. - Burnsajd, ako želite
nekoliko dana da je posavetujete
419
00:36:13,021 --> 00:36:17,027
da se pokori. - Ne mogu da
savetujem klijenta da izda poverenika.
420
00:36:17,307 --> 00:36:22,752
S obzirom na direktnu pretnju
našoj nacionalnoj bezbednosti,
421
00:36:23,153 --> 00:36:28,635
tražim da zatvorite gđu
Armstrong, i to odmah.
422
00:36:30,515 --> 00:36:35,082
Preda mnom imam nekoga ko
prkosi mom naređenju i veruje
423
00:36:35,483 --> 00:36:45,812
da je iznad zakona. Privodim
vas i predajem maršalu SAD.
424
00:36:46,653 --> 00:36:55,501
Sudijo. - Bićete pušteni čim
budete spremni da govorite.
425
00:36:55,941 --> 00:37:00,105
Mogu li dobiti minut sa
klijentom? - Možete, u pritvoru.
426
00:37:00,506 --> 00:37:03,750
Moraš pokupiti Timija u 17:30.
- Saslušanje je gotovo.
427
00:37:07,112 --> 00:37:09,675
Mnogi ljudi žele da postanu slavni.
428
00:37:11,078 --> 00:37:14,279
Šta ćemo sada?
- Nazvaću te sutra, ne brini se.
429
00:37:14,722 --> 00:37:16,724
A sada?
- Pozvaću te ujutru.
430
00:37:18,084 --> 00:37:21,088
Bar ćeš ga skinuti sa
spiska za Božićne čestitke.
431
00:37:23,170 --> 00:37:24,893
Uplašen je.
- Misliš?
432
00:37:30,753 --> 00:37:36,120
Gdine Burnsajd, ovo je za mene velika
čast. Proučavao sam vašu karijeru.
433
00:37:36,180 --> 00:37:41,543
Moj otac je bio advokat.
- Ovo je velika greška, Petone.
434
00:37:41,904 --> 00:37:44,071
Nema ničega lošeg iz
učenja na greškama.
435
00:37:44,090 --> 00:37:48,411
Pa, nekada je greška, recimo,
nošenje belog posle Praznika rada,
436
00:37:48,472 --> 00:37:51,837
a nekada je greška
invazija na Rusiju u zimu.
437
00:38:25,148 --> 00:38:30,373
Moram znati 2 stvari, prvo priča?
- Čvrsta je kao stena.
438
00:38:31,150 --> 00:38:36,197
Je li potvrđena ili je nagađanje?
- Alberte, ne bismo je objavili...
439
00:38:37,078 --> 00:38:43,523
Koliko njih je znalo ime izvora?
- Znali smo izvor koji sarađuje.
440
00:38:45,525 --> 00:38:49,089
Jedan Rejčelin izvor iz FBI nam
je dao kopiju izveštaja Van Doren.
441
00:38:49,570 --> 00:38:52,913
Zašto niste imali ime originalnog
izvora? - Rejčel je pristala
442
00:38:53,015 --> 00:38:57,698
na potpunu poverljivost i kako je
priča bila potvrđena, njega nije bilo
443
00:38:58,178 --> 00:39:00,061
neophodno znati. - Dobro je da
ne možete biti pozvani da svedočite
444
00:39:00,421 --> 00:39:01,743
o nečemu što ne znate.
445
00:39:02,543 --> 00:39:11,631
Novčanik, naočare
za sunce. To zadržite.
446
00:39:13,473 --> 00:39:17,117
Diktafon. Dajte mi nakit.
447
00:39:25,485 --> 00:39:29,368
Burmu.
- Zadržala bih je.
448
00:39:29,773 --> 00:39:33,333
Dijamanti su, ne želiš to unutra.
449
00:39:38,348 --> 00:39:40,976
Armstrong, priđite.
450
00:39:47,657 --> 00:39:53,360
Stanite ispred mašine,
molim vas. Dajte mi desni dlan.
451
00:39:54,697 --> 00:39:56,494
Sada levi.
452
00:39:56,565 --> 00:39:59,125
Izgleda da je njegova jedina
prava meta Rejčel Armstrong
453
00:39:59,235 --> 00:40:02,897
zato što je objavila
članak, što nije zločin...
454
00:40:02,971 --> 00:40:06,874
O, imamo Armstrong u zatvoru,
što je naš najveći pogodak.
455
00:40:06,942 --> 00:40:13,911
Dva, Van Doren i svi u CIA koji su
radili sa njom pristali su na poligraf.
456
00:40:13,984 --> 00:40:18,010
Zaboga, isključite ovoga,
ne mogu više da slušam.
457
00:40:18,554 --> 00:40:19,987
Tako.
458
00:40:20,056 --> 00:40:25,323
Jedina stvar koju Armstrong
ima koja joj ide u prilog su mediji,
459
00:40:25,394 --> 00:40:28,590
koji je pretvaraju u mučenicu.
460
00:40:29,230 --> 00:40:31,357
To ne sme da utiče na nas.
461
00:40:31,433 --> 00:40:34,596
Po osnovu slučaja Brensburg,
nemaju šansu za žalbu.
462
00:40:34,769 --> 00:40:36,738
Čak i ako ukažu da ti nisi iscrpeo
463
00:40:36,806 --> 00:40:39,036
sve druge moguće izvore,
pre nego što si krenuo na nju.
464
00:40:39,075 --> 00:40:48,886
U slučaju Miler je to bilo jasno,
ali naš cilj nije da bude zatvorena.
465
00:40:49,117 --> 00:40:50,641
Želim da je pustim.
466
00:40:50,719 --> 00:40:53,655
To znači da ako dobijemo
izvor, možemo da ga gonimo.
467
00:40:53,723 --> 00:40:56,351
Iskreno, to me jedino i interesuje.
468
00:40:56,725 --> 00:40:58,955
Sedite mirno koliko
možete i gledajte ispred sebe.
469
00:40:59,027 --> 00:41:01,325
Odgovarajte sa "da" ili "ne".
470
00:41:01,396 --> 00:41:05,390
Ime vam je Erika
Van Doren? - Da.
471
00:41:06,501 --> 00:41:10,502
Rođeni ste u Njujorku?
- Da.
472
00:41:13,428 --> 00:41:17,654
Lagali ste u zvaničnom
dokumentu? - Ne.
473
00:41:20,936 --> 00:41:24,481
Otkrili ste gđi Armstrong
da ste zaposleni u CIA?
474
00:41:25,481 --> 00:41:36,928
Pravila su da nema pušenja
u zgradi. Nema droge i tuče.
475
00:41:37,891 --> 00:41:42,871
Za tuču dobijaš vreme u samici.
U filmovima, to zovu "rupa".
476
00:41:43,674 --> 00:41:52,086
Stavljam te u sobu, nasilnije
su u ćelijama. Sklanjaj se.
477
00:42:02,033 --> 00:42:03,154
PRVI DAN
478
00:42:03,194 --> 00:42:09,481
Nije zezanje. Nema
seksa, Ijubakanja, ničega.
479
00:42:09,561 --> 00:42:14,045
Ako si ovde duže od 8 meseci,
možeš da tražiš odnos sa mužem.
480
00:42:15,846 --> 00:42:22,053
Obično su svi ovde 2. nedelje,
nećeš biti ovde 8 meseci.
481
00:42:23,336 --> 00:42:28,621
Kako ti je ime?
- Olivija Džejms.
482
00:42:29,061 --> 00:42:32,044
Ovo je Rejčel Armstrong,
tvoja nova cimerka.
483
00:42:32,204 --> 00:42:36,665
Budi fina i pokaži joj
kako se namešta krevet.
484
00:42:37,065 --> 00:42:39,549
Svetla se gase za
sat i pale u 6 ujutru.
485
00:42:41,112 --> 00:42:45,754
Mogu li videti novine ujutru?
- Ne, ali ako hoćeš da gledaš vesti,
486
00:42:46,155 --> 00:42:49,639
moraš sve njih da ubediš.
487
00:43:22,590 --> 00:43:30,237
Vi ste probijačica, uče vas da
razbijate ljude na ispitivanju?
488
00:43:30,638 --> 00:43:31,879
Razbila sam, zar ne?
489
00:43:35,680 --> 00:43:43,689
Ko misliš da je razgovarao
sa njom? - Ne znam.
490
00:43:44,970 --> 00:43:49,577
Kad saznate, dajte
mi 5' sa drkadžijom.
491
00:43:49,977 --> 00:43:54,100
Iskustvo mi kaže da
će nam Armstrong reći.
492
00:43:54,662 --> 00:44:03,372
Nikada nije bila u zatvoru, pući će.
- Upoznala sam je, ona hoda po vodi.
493
00:44:25,611 --> 00:44:26,651
DRUGI DAN
Vole bih da mi imamo kolače.
494
00:44:26,652 --> 00:44:28,132
Ovi su baš dobri.
495
00:44:29,081 --> 00:44:30,344
Hej. Hej.
- Hej.
496
00:44:30,872 --> 00:44:34,204
Vidi ko je ovde, mališa je hteo
da se pozdravi, da vidi da si dobro.
497
00:44:37,819 --> 00:44:40,981
Hej, maleni.
- Zdravo. - Zdravo.
498
00:44:40,982 --> 00:44:44,700
Zašto ne kažeš
mami šta smo joj doneli.
499
00:44:44,735 --> 00:44:46,291
Mama.
- Da.
500
00:44:47,063 --> 00:44:51,604
Doneli smo ti kolače,
ali su ih uzeli. - Nema šanse.
501
00:44:51,728 --> 00:44:54,582
Možda će mi dati
kasnije kao desert.
502
00:44:57,246 --> 00:44:59,156
Tata ih je napravio.
- Tata ih je napravio.
503
00:45:02,372 --> 00:45:05,241
Hej. Biću ja dobro, dušo.
504
00:45:08,674 --> 00:45:12,250
Hej kako je bilo na
diktatu? - Dobro, valjda.
505
00:45:12,578 --> 00:45:16,464
Kladim se da si razvalio.
Naporno si vežbao, zar ne? Zar ne?
506
00:45:17,809 --> 00:45:22,402
Da. - Naravno da jesi.
Daj telefon tati, Ok.
507
00:45:24,891 --> 00:45:30,995
Hej. - Hej, kako si?
- Dobro. - Da?
508
00:45:31,728 --> 00:45:37,311
Da, dobro sam. Ne dovodi ga više,
Rej, ovo nije dobro mesto za njega.
509
00:45:37,570 --> 00:45:39,229
Šta to pričaš?
Izbezumio se.
510
00:45:39,327 --> 00:45:42,583
Hteo je da te vidi. Kako to
misliš? Hteo je da se uveri da si dobro.
511
00:45:43,615 --> 00:45:45,249
Pa, naravno da je
hteo da me vidi. Ali...
512
00:45:45,284 --> 00:45:49,051
Mislim, stvarno sam
ozbiljna oko ovg, Rej. - Ok.
513
00:45:49,086 --> 00:45:50,276
Neću biti večno ovde.
514
00:45:50,563 --> 00:45:52,420
To je nekoliko dana.
Nekoliko dana. - Ok. Ok.
515
00:45:55,414 --> 00:45:58,642
Šta se dešava u vestima?
Ništa nisam čula. - Nisi?
516
00:45:59,152 --> 00:46:00,813
Ne, ovde nema novina.
517
00:46:00,887 --> 00:46:03,118
Na TV-u gledaju
samo Džerija Springera.
518
00:46:03,289 --> 00:46:09,221
T... tvoje hapšenje, tvoj stav su
u svim novinama i na svim kanalima.
519
00:46:09,293 --> 00:46:12,491
Ne, ne, ne. Mislim na predsednika.
Šta je on rekao za članak?
520
00:46:12,564 --> 00:46:14,999
Ništa, kao i obično.
521
00:46:15,334 --> 00:46:18,770
Bela kuća odbija da komentariše
stvari vezane za obaveštajni rad.
522
00:46:18,837 --> 00:46:20,502
Šta drugo i mogu da kažu?
523
00:46:20,638 --> 00:46:24,848
Mislim, predsednik sigurno neće
držati konferenciju za štampu.
524
00:46:27,946 --> 00:46:30,344
Nego, čuj, nešto sam mislio...
525
00:46:31,316 --> 00:46:38,871
Mislim, ako ovo postane još luđe,
mogla bi meni da kažeš ko je to.
526
00:46:39,957 --> 00:46:41,925
Onda bih ja mogao
da porazgovaram sa njim.
527
00:46:41,993 --> 00:46:44,895
Onako ljudski, šta misliš?
528
00:46:44,963 --> 00:46:49,032
Rej. - Šta? Nikad to
nisam tražio od tebe. Nikad.
529
00:46:50,435 --> 00:46:55,248
Ali ovo je... ovo je ludilo.
- Hajde da ne ulazimo u to.
530
00:46:57,843 --> 00:47:00,079
Ne veruješ mi?
- Ne radi se o tome.
531
00:47:00,178 --> 00:47:01,322
Ne veruješ mi?
532
00:47:02,879 --> 00:47:06,163
Je l' to... Šta je...
- Mislim da je to. Gotovo je.
533
00:47:09,920 --> 00:47:12,730
Ok. Nedostaješ mi.
534
00:47:13,257 --> 00:47:16,043
I ti meni.
Daj mi Timija.
535
00:47:16,426 --> 00:47:19,083
Hej, čuješ li me?
- Da.
536
00:47:19,118 --> 00:47:21,395
Sredi krevet ujutru, hoćeš?
537
00:47:21,430 --> 00:47:24,021
Treba mi bar jedan
odgovoran muškarac u kući.
538
00:47:24,868 --> 00:47:27,413
Važi? Nemoj to reći tati, Ok?
539
00:47:35,811 --> 00:47:39,388
Ne čuje te više, druže.
Vratiće se brzo kući. Hajdemo.
540
00:47:57,250 --> 00:47:59,353
15. DAN
Usanite svi. Čujte, čujte.- Armstrong.
541
00:47:59,661 --> 00:48:01,427
15. DAN
Idemo. Sve osobe
koje imaju posla
542
00:48:01,700 --> 00:48:03,201
sa Okružnim sudom US
distrikta Kolumbija prići će bliže.
543
00:48:03,322 --> 00:48:05,181
Obatite pažnju,
i bićete čuti.
544
00:48:14,965 --> 00:48:19,852
Gdine Burnsajd, stigao vam
je klijent, nastavite kad želite.
545
00:48:23,176 --> 00:48:26,416
Vaša visosti, redložio
bih da pustite gđu Armstrong
546
00:48:26,417 --> 00:48:30,061
dok žalbeni sud ne presudi
o validnosti zadržavanja.
547
00:48:30,461 --> 00:48:36,989
To bi uništilo svrhu
zatvaranja. Ima ključ svoje ćelije.
548
00:48:37,630 --> 00:48:40,537
Ključ koji dolazi kao
gubitak integriteta i nije ključ.
549
00:48:40,986 --> 00:48:42,544
Inergritet je subjektivna stvar.
550
00:48:42,845 --> 00:48:45,547
Gžo Armstrong, saosećam
sa vama, ali mi pomozite.
551
00:48:45,997 --> 00:48:48,259
Kažite mi da ćete
kad budete kod kuće,
552
00:48:48,553 --> 00:48:54,025
pozvati ili kontaktirati izvor
i pokušati da dobijete dozvolu
553
00:48:54,285 --> 00:49:01,613
da date ime izvora da završimo to.
- Bila bih neiskrena da pristanem.
554
00:49:01,998 --> 00:49:05,259
Onda mi ne dajete
izbora. Odbija se zahtev.
555
00:49:05,627 --> 00:49:13,312
Ser, molim sud da naloži kaznu
od 10.000 $ dnevno San Tajmsu
556
00:49:13,822 --> 00:49:16,751
dok se ne otkrije
izvor gđe Armstrong.
557
00:49:17,287 --> 00:49:20,947
Vaša visosti, uz svo poštovanje,
vama, ovom sudu i gđi Armstrong,
558
00:49:20,982 --> 00:49:23,714
mi ne znamo ko je njen izvor.
Ne vidim kako možemo biti odgovorni.
559
00:49:23,749 --> 00:49:27,681
Ser, očito je da,
samim pojavljivanjem ovde,
560
00:49:27,715 --> 00:49:33,377
očigledno je da novine ne samo
podržavaju, već i ohrabruju njen stav.
561
00:49:33,387 --> 00:49:35,215
Omogućuju joj ga.
562
00:49:36,279 --> 00:49:38,671
San Tajmes bi trebao biti
obavezan da poštuje Vašu visost,
563
00:49:40,079 --> 00:49:42,550
i otpusti gđu Armstrong ako
ona to ne učini. - To je van granica.
564
00:49:43,870 --> 00:49:47,774
Vaša visosrti, uz poštovanje,
tražim da odbijete ovaj prijedlog.
565
00:50:04,910 --> 00:50:11,636
Ni ne pomišljaj da se mešaš.
Platite kaznu i pustite Rejčel
566
00:50:12,037 --> 00:50:15,602
da bude jaka kakva i jeste.
567
00:50:19,164 --> 00:50:21,126
Nisi to morao da kažeš.
568
00:50:37,622 --> 00:50:43,307
Divan je dan. - Volim da dolazim
ovde. Podseća me na naš posao.
569
00:50:44,948 --> 00:50:46,952
Slažem se. Moj
otac je sahranjen tamo.
570
00:50:47,201 --> 00:50:51,073
Najbolje je kad se ne nalazimo
Laengliju za sada. - Da. U redu.
571
00:50:51,873 --> 00:50:53,528
Drago mi je što
si hteo da me vidiš.
572
00:50:53,772 --> 00:50:56,119
Htela sam da razgovam sa
tobom otkad je ovo iskrslo.
573
00:50:56,457 --> 00:51:01,251
Znaš, nadala sam se da te mogu
ubediti da me dodeliš CBD-u na Balkanu.
574
00:51:02,155 --> 00:51:05,468
Imai drugih poslova kojima
prvo moraš da prisustvuješ. - Ok.
575
00:51:06,150 --> 00:51:09,778
Erika, sproveli smo najopsežniju
istragu svih ljudi koji su bili upoznati
576
00:51:09,813 --> 00:51:13,250
sa tvojim radom. Preslušali
smo telefone, e-mailove, radove...
577
00:51:13,324 --> 00:51:15,050
U ćorskokaku smo.
- Stvarno?
578
00:51:15,085 --> 00:51:17,258
Novinarka je u zatvoru
i ne progovara.
579
00:51:17,795 --> 00:51:20,068
Najbitnij je sada
da otkrijemo odakle curi.
580
00:51:21,462 --> 00:51:25,473
Shvatam, slažem se. Ne
mogu se složiti više od ovoga.
581
00:51:25,508 --> 00:51:28,864
Ne znamo ima li ta osoba nešto
protiv tebe ili protiv agencije.
582
00:51:29,006 --> 00:51:32,734
Smem li zato malo da te ispitam?
- Da, naravno, potpuno razumem.
583
00:51:32,810 --> 00:51:36,371
Pitaj me sve što želiš.
- Kad si upoznala Rejčel?
584
00:51:36,447 --> 00:51:40,810
Koliko znam, kad mi
je prišla na utakmici.
585
00:51:40,884 --> 00:51:44,579
Obe ste dobrovoljci u
osnovnoj školi, zar ne?
586
00:51:44,653 --> 00:51:50,149
Da... u stvari ne, ja više
nisam. Bila sam, ali više nisam.
587
00:51:50,226 --> 00:51:54,088
Rekla mi je da je tamo bila pratilac.
- Nikada se niste srele pre toga?
588
00:51:54,163 --> 00:51:56,723
Ne. - Rad u školi vam
se nikada nije preklopio?
589
00:51:56,799 --> 00:52:00,932
Niste nikada razgovarale
kao majke? - Ne, ne.
590
00:52:01,002 --> 00:52:07,503
Na školskim proslavama
kada je bilo alkohola? - Šta? Šta?
591
00:52:08,478 --> 00:52:10,173
Znaš, kad je moja žena
išla na takve priredbe,
592
00:52:10,246 --> 00:52:13,214
te opuštene prilike,
593
00:52:13,281 --> 00:52:17,719
Bože, ne mogu ti reći šta je tamo
sve pričala, a sad bi to rado povukla.
594
00:52:17,787 --> 00:52:19,414
Čekaj malo!
595
00:52:21,490 --> 00:52:23,822
Još uvek sam pod istragom?
596
00:52:24,493 --> 00:52:26,289
Pa... - Upravo
sam prošla poligraf.
597
00:52:26,360 --> 00:52:28,760
S obzirom na tvoju obuku,
nisam sigurna koliko to vredi.
598
00:52:28,829 --> 00:52:33,096
Ovo je standardna
istraga. Ne shvataj to lično.
599
00:52:33,468 --> 00:52:35,698
Da ne shvatam lično?
600
00:52:35,771 --> 00:52:39,036
Sugerišete da sam
nekompetentna, pijanica ili lažov,
601
00:52:39,107 --> 00:52:41,570
ali da to ne shvatim lično.
602
00:52:43,345 --> 00:52:45,469
Kako se usuđujete?
603
00:52:46,348 --> 00:52:47,931
Kako se jebeno usuđujete?
604
00:52:47,966 --> 00:52:50,450
Pazi na rečnik, Erika.
- Da te samo nešto pitam?
605
00:52:50,520 --> 00:52:53,955
Kako, uz moj besprekorni dosije,
možete uperiti prst u mene i reći
606
00:52:54,022 --> 00:52:56,819
"Da, da, njoj ne
možemo da verujemo"?
607
00:52:56,891 --> 00:53:01,148
Kako? - Poenta je u tome
da te ja čak i ne poznajem.
608
00:53:01,762 --> 00:53:05,613
Toliko godina si bila u NOC-u da
jako malo onih koji te zaista poznaju.
609
00:53:05,648 --> 00:53:08,058
Pa, dobro, znate šta?
Ja znam vas. Ja znam vas, gdine.
610
00:53:08,135 --> 00:53:11,963
Znam vašu vrstu. Vidim kuda
ovo ide. Mogu da namirišem.
611
00:53:11,998 --> 00:53:15,235
Znate, ako je neko u CIA
zabrljao, ako je zabrljao i odao me,
612
00:53:15,409 --> 00:53:18,763
a vi sad idete naokolo i vodite
istragu kao "Kejstounski panduri".
613
00:53:18,814 --> 00:53:21,499
Žarko želite da to
budem ja. Vidim to.
614
00:53:21,849 --> 00:53:25,948
Tako možete reći štampi, "Znate
šta? Nije ona agent koji se oteo."
615
00:53:25,983 --> 00:53:28,347
"Ona je samo blesava devojka
kojoj su povređena osećanja,
616
00:53:28,422 --> 00:53:31,880
"jer je predsednik SAD
ignorisao zaključke njene istrage."
617
00:53:31,958 --> 00:53:37,219
Saznanja koja potpuno isključuju
umešanost Venecuele u atentat.
618
00:53:37,297 --> 00:53:39,697
Sada dramiš, Erika.
- Ok, u redu...
619
00:53:39,766 --> 00:53:42,894
Znate šta? Ubuduće se
obratite mom advokatu.
620
00:53:42,969 --> 00:53:44,630
Možete da skinete moju zaštitu.
621
00:53:44,704 --> 00:53:47,400
Ne šaljite mi više
čekove, Ok? Dajem otkaz.
622
00:53:47,474 --> 00:53:48,942
Ne može tako, Erika.
623
00:53:49,009 --> 00:53:52,944
Stvarno? Šta je ovo, Sopranovi?
Ne mogu da napustim porodicu?
624
00:53:53,012 --> 00:53:56,311
Zaglavila sam. - To je proces.
Imaš gomilu poverljivih informacija.
625
00:53:56,382 --> 00:54:02,783
Ne verujete mi? Dobro.
Daću vam razlog za to.
626
00:54:03,223 --> 00:54:05,589
Nije moj muž jedini u
porodici koji ume da piše.
627
00:54:05,658 --> 00:54:10,385
Jesi li sigurno želiš rat sa
vladom, Erika? Ne treba ti haos.
628
00:54:11,000 --> 00:54:14,667
Boriš se za starateljstvo,
zar želiš da uvlačiš Alison u ovo?
629
00:54:16,967 --> 00:54:19,898
Baš imaš sreće
što si žena. - Zašto?
630
00:54:20,691 --> 00:54:22,470
Jer ne udaram žene.
631
00:54:23,209 --> 00:54:27,167
Slušaj, nisi bila jedini agent
koji je istraživao Venecuelu,
632
00:54:28,348 --> 00:54:33,741
ali si jedina zaključila da nisu
umešani u napad na predsednika.
633
00:54:33,819 --> 00:54:36,948
Nije tvoj izveštaj jedini
koji je predsenik pročitao.
634
00:54:38,688 --> 00:54:45,269
Nadam se da ćeš dobiti starateljstvo
i da ćeš ponovo videti svoju kćer.
635
00:54:49,978 --> 00:54:51,267
Hvala.
636
00:55:18,705 --> 00:55:19,985
71. DAN
637
00:55:38,966 --> 00:55:42,476
Šta je to?
- Božićni poklon od sina.
638
00:55:42,511 --> 00:55:44,565
Koliko mu je?
- 7.
639
00:55:44,600 --> 00:55:48,510
Jebote, ima li više ikoga
na svetu ko ima 7 godina?
640
00:55:49,292 --> 00:55:53,312
Useljavam se, ona tamo
debela prdi po celu noć.
641
00:55:53,365 --> 00:55:56,684
Nateraće me da od krave
koja krade kola postanem ubica.
642
00:55:56,942 --> 00:55:59,099
Dobrodošla u komšiluk.
643
00:56:03,909 --> 00:56:07,663
Čestitam vam, imamo 3. finalista
za Pulicera u našim redovima.
644
00:56:15,079 --> 00:56:17,481
111. DAN
645
00:56:22,886 --> 00:56:26,836
Armstrong, poruka za tebe
od nekoga pod imenom Boni.
646
00:56:28,331 --> 00:56:30,505
Primila sam je za tebe.
Nismo te mogli naći gore.
647
00:56:31,849 --> 00:56:33,768
Armstrong
Nominovana si za Pulicera
648
00:56:33,948 --> 00:56:38,297
Dobila si nešto, a.
Ja nikad ništa nisam dobila.
649
00:56:39,305 --> 00:56:40,897
Hvala.
650
00:56:42,496 --> 00:56:45,240
Kako je danas bilo
u školi? - Dobro, valjda.
651
00:56:46,989 --> 00:56:50,191
113 DAN
Koji je najbolji deo?
- Ne znam.
652
00:56:51,272 --> 00:56:59,238
Gotovo da sam dobila nagradu
za dobrog novinara. - To je lepo.
653
00:57:00,398 --> 00:57:05,731
Prvo sam tebi to htela da kažem
jer si ti mamin poseban momak.
654
00:57:11,372 --> 00:57:13,779
Daj mi tatu nazad.
- Ok.
655
00:57:19,178 --> 00:57:29,392
Nedostaješ mu. Pulicer?
- Rekao si mi, sećaš se.
656
00:57:37,316 --> 00:57:40,560
Svi uz svoj ležaj, ruke iznad glave.
657
00:57:41,483 --> 00:57:43,484
Hajde, Armstrong,
idi do svog kreveta.
658
00:57:44,005 --> 00:57:46,160
Ruke ia glave. Krenite!
659
00:57:48,848 --> 00:57:50,181
Da vam vidim glavu uz ležaj.
660
00:57:50,692 --> 00:57:54,539
Mrdaj! - Idemo, dame! Idemo!
Dođite odmah do svojih ležaja!
661
00:57:57,454 --> 00:58:01,146
Šta radiš ovde gđice
Džons? Idi do svog kreveta.
662
00:58:03,578 --> 00:58:08,162
Znaš da ovo nije dozvoljeno.
To je krijumčarenje. - Žao mi je.
663
00:58:10,588 --> 00:58:12,970
Nedeljama ovo uzimaš iz IK.
664
00:58:17,809 --> 00:58:19,088
Još krijumčarenja.
665
00:58:32,660 --> 00:58:33,857
Hej, to je lična stvar,
666
00:58:35,097 --> 00:58:37,267
Mogu li to dobiti nazad?
- Koji je kurac ovo.
667
00:58:37,564 --> 00:58:40,141
Ne možete uzeti to - Šta si rekla?
- Ne može to da uzme. Moje je!
668
00:58:40,773 --> 00:58:44,485
Nazad na krevet
ili te vodim u samicu.
669
00:58:45,419 --> 00:58:47,379
Razumeš li me?!!
670
00:58:48,897 --> 00:58:50,783
Ruke iznad glave.
671
00:58:55,144 --> 00:58:56,422
Pazi šta pričaš.
672
00:59:00,402 --> 00:59:02,128
Jebi ga.
673
00:59:22,414 --> 00:59:24,218
198. DAN
674
00:59:24,977 --> 00:59:31,182
Čestitam za Pulicera. - Nisam
iznenađena što je dobio Tom.
675
00:59:31,742 --> 00:59:35,025
Zbog njegove priče je gradonačelnik
dao ostavku. Predsednik je toliko
676
00:59:35,385 --> 00:59:37,936
popularan da nikoga nije briga šta
sam ja napisala. - Ponosni smo na tebe.
677
00:59:38,928 --> 00:59:41,472
Ne, znam.
Hvala. Izvini.
678
00:59:42,673 --> 00:59:47,838
Uzeli su mi dnevnik i beleške što sam uzela
jabuku, ne mogu da pišem, izluđuje me to.
679
00:59:48,551 --> 00:59:50,762
Uzeli su mi olovku. Ne
mogu ni Timiju više da pišem.
680
00:59:52,385 --> 00:59:57,922
Možeš li da napišeš editorijal
da ih posramiš? - Svakako, sutra.
681
01:00:03,452 --> 01:00:08,818
Moli Mejers želi da te intervjuiše.
- Šta? Zašto, nemam anoreksiju,
682
01:00:09,257 --> 01:00:14,916
nisam na rehabilitaciji, ne izlazim
sa Timberlejkom. - Interesuje se.
683
01:00:15,719 --> 01:00:17,885
Novinarka je, mora da
bude na tvojoj strani.
684
01:00:21,523 --> 01:00:25,983
Kao što si rekla, niko više ne piše
o tvom slučaju, gubimo interesovanje.
685
01:00:26,741 --> 01:00:32,287
Vlada ne oseća pritisak
javnosti. - I kazne rastu.
686
01:00:34,124 --> 01:00:41,332
Moramo da te postavimo na naslovne i
ako tako treba, Moli Majers će uprti oči.
687
01:00:42,732 --> 01:00:48,938
I? - Ok. Ali mora biti uživo,
neće od mene napraviti idiota.
688
01:00:50,139 --> 01:00:52,730
Neću ni da jebeno
plačem. - U redu.
689
01:00:54,699 --> 01:00:56,772
210. DAN
Šta nosiš?
Šta je ovo, novi Kartije?
690
01:00:57,184 --> 01:01:00,229
Divan je sat. - Nije
samo sat. To je nakit.
691
01:01:02,009 --> 01:01:07,298
Odjednom sam lud za ovim de Grisogono.
Sviđaju mi se cifre. Sve različite veličine.
692
01:01:07,448 --> 01:01:09,089
Nije li lep?
- Spremni smo, Moli.
693
01:01:16,642 --> 01:01:24,280
Biće ozbiljno.
Biće tvoj trenutak, ne njen.
694
01:01:28,177 --> 01:01:30,133
Rejčel, ćao. Ja
sam Moli Majers.
695
01:01:30,454 --> 01:01:35,599
Upoznale smo se, razgovarale
smo da ti budem pomoćnik.
696
01:01:36,461 --> 01:01:38,251
Oh, ne zezaj.
Nemamo vremena za ovo.
697
01:01:38,745 --> 01:01:42,349
Ako imate vremena za Zakon o
identitetu. Sjajno. Ako ne, neka bude.
698
01:01:42,940 --> 01:01:44,871
U redu je.
- 1'.
699
01:01:45,910 --> 01:01:52,114
Hvala ti na ovome, i čestitke
za Pulicera. - Bila sam samo u finalu.
700
01:01:52,396 --> 01:01:54,594
Bravo, svi smo sa tobom.
701
01:01:55,099 --> 01:01:59,326
Ne mogu to reći
uživo zbog objektivnosti.
702
01:02:01,364 --> 01:02:04,285
Tod prebacuje
na tebe, za 3, 2.
703
01:02:04,846 --> 01:02:09,344
Hvala, Tode. Rejčel Armstrong,
hvala što si nam se pridružila.
704
01:02:09,772 --> 01:02:19,263
Ovde si 7 meseci, kako se
osećaš? - Fizički dobro.
705
01:02:19,622 --> 01:02:23,626
Ne vežbam koliko
treba, ali sam dobro.
706
01:02:24,066 --> 01:02:30,274
Pogledam te i kako uspevaš,
senzacionalna devojka,
707
01:02:30,424 --> 01:02:38,119
diplomac žurnalizma sa Kolumbije, mama
iz predgrađa, koliko ti je ovo uvrnuto?
708
01:02:38,879 --> 01:02:43,085
Ujutru mi treba nekoliko
minuta da shvatim gde sam.
709
01:02:43,606 --> 01:02:46,448
Nisam se navikla.
710
01:02:48,408 --> 01:03:01,623
Udata si za pisca, Reja, kako je brak?
- Ima pritisak, ali smo snažni.
711
01:03:01,663 --> 01:03:06,453
Podržava me i prijatelji smo.
712
01:03:06,703 --> 01:03:09,267
A tvoj sin, Timoti?
713
01:03:12,824 --> 01:03:13,988
Kad si ga videla
poslednji put?
714
01:03:16,757 --> 01:03:20,676
Davno.
- Koliko?
715
01:03:23,403 --> 01:03:33,021
Posetio me je kada sam došla ovde,
ali sam tražila da me ne posećuje.
716
01:03:34,452 --> 01:03:42,771
To je brutalno, većina
majki ne razume. - Ne bih ni ja,
717
01:03:42,862 --> 01:03:48,698
ali većina ne bi znala
šta da radi u mom položaju.
718
01:03:53,112 --> 01:03:58,369
Dovođenje Timija ovde
bi bilo sebično od mene.
719
01:04:01,864 --> 01:04:09,217
I pitam se, često, mogu li
da preživim da ga ne vidim.
720
01:04:10,284 --> 01:04:19,920
Poznajem ga i videla sam mu
pogled kada je došao i znam
721
01:04:19,937 --> 01:04:29,007
kolika bi bila šteta da vidi majku
ovde zatvorenu. Ne mogu to.
722
01:04:31,116 --> 01:04:35,188
Rejčel, idemo na srž,
ovoga, jer moram pokušati.
723
01:04:36,120 --> 01:04:41,168
U tvojoj priči u otkrivanju identiteta
CIA agenta Erike Van Doren,
724
01:04:41,749 --> 01:04:50,157
ko je bio tvoj izvor? - Zašto
moraš da pokušaš da nateraš kolegu
725
01:04:50,323 --> 01:04:55,162
novinara da izda integritet.
Znam da znaš bolje.
726
01:04:55,937 --> 01:04:58,664
Pre paljenja kamera
si rekla da si sa mnom.
727
01:04:59,663 --> 01:05:03,685
Saosećam se sa tobom, ni ja ne bih
otkrila izvor, ali oni nekada imaju motiv.
728
01:05:04,897 --> 01:05:09,867
Ako je informacija vredna i
istinita kao sa Votergejtom ili sa
729
01:05:10,099 --> 01:05:12,177
papirima iz Pentagona,
onda motivi nisu bitni.
730
01:05:13,135 --> 01:05:17,445
Svaki pravi novinar bi bio spreman
da istrpi zatvor da zaštiti princip.
731
01:05:19,473 --> 01:05:24,949
I ti štitiš svoje izvore
kad kažu to što kažu.
732
01:05:26,637 --> 01:05:30,052
Ti nećeš morati da brineš
da će te vlada juriti.
733
01:05:30,883 --> 01:05:35,921
Zašto? - Jer vladu baš briga
kako si saznala gde je Paris večerala.
734
01:05:39,345 --> 01:05:41,800
To je moja komšika tamo.
To je moja komšika!
735
01:06:09,637 --> 01:06:13,627
Ja sam Albert Burnsajd.
- Zdravo, ja sam Grečen Monroj.
736
01:06:15,684 --> 01:06:23,852
Video si Moli Majers,
Rejčel je bila sjajna. - Jeste.
737
01:06:25,494 --> 01:06:28,057
Stići ću te.
- Bilo mi je drago.
738
01:06:34,260 --> 01:06:37,741
Ne tiće me se. - Bile
su stvari o nama koje ti...
739
01:06:39,865 --> 01:06:42,467
O nama?
- O Rejčel i meni.
740
01:06:44,229 --> 01:06:51,317
Ako možeš da spavaš noćas,
možeš. - Napravila je izbor.
741
01:06:53,359 --> 01:06:57,283
Izbori imaju posledice.
- Ako misliš da je tvoja žena
742
01:06:57,723 --> 01:07:00,661
mislila da ima izbora, možda
vi i ne treba da budete zajedno.
743
01:07:04,569 --> 01:07:09,244
Možeđ joj reći ili ne, to je
na tebi. Nastavi sa radom.
744
01:07:28,692 --> 01:07:31,779
Izvinite, gđo. Izvinite.
Nisam vas hteo uplašiti.
745
01:07:32,234 --> 01:07:34,508
U redu je.
- Tražim kuću Štajnovih.
746
01:07:36,086 --> 01:07:37,285
Kuću Štajnovih?
747
01:07:37,727 --> 01:07:44,156
Znate, ne znam. Ne mislim
da postoje Štajnovi u kvartu.
748
01:07:44,329 --> 01:07:47,762
Harvi i Šila.
- Harvi i Ši...
749
01:07:49,947 --> 01:07:51,001
Oh, Bože.
750
01:08:23,646 --> 01:08:24,647
Rejčel?
751
01:08:24,648 --> 01:08:27,649
228. DAN
Ko radi na priči?
752
01:08:28,691 --> 01:08:35,935
Evans i Markov. Ubica je pripadao
desnom krilu francuske grupe.
753
01:08:36,496 --> 01:08:38,178
Mislio je da je Erika bila
protiv voljenog nam predsednika.
754
01:08:38,579 --> 01:08:41,664
Ime mu je Alan Marfi,
on je glup i lud.
755
01:08:42,023 --> 01:08:46,039
Odvezao se svojim kolima i
slupao se na kilometar odatle.
756
01:08:46,670 --> 01:08:53,094
Kad je dala ostavku u CIA,
izgubila je zaštitu. - Ovo je ludilo.
757
01:08:55,412 --> 01:08:59,688
Evans i Markov žele tvoju izjavu.
758
01:09:04,685 --> 01:09:08,355
Znam, u redu je.
759
01:09:12,570 --> 01:09:16,171
Kako je Alison?
- Ko je Alison?
760
01:09:17,095 --> 01:09:22,679
Erikina kćer.
- Nije tvoja krivica.
761
01:09:27,987 --> 01:09:29,775
Radim li ispravnu stvar?
762
01:09:34,491 --> 01:09:40,492
U čemu je problem, imamo 15'.
- Sudija želi da je vidi. Čeka nas kombi.
763
01:09:58,335 --> 01:10:07,743
Predsednik smatra da treba lično
da se umeša. Želi da ide do kraja.
764
01:10:09,946 --> 01:10:14,947
Desila se užasna stvar i žao
mi je devojčice, ali nije promenilo...
765
01:10:15,048 --> 01:10:16,711
Nisam na to mislio.
766
01:10:17,872 --> 01:10:25,837
Imam kopije svih dokumenata koje
je potpisalo sve osoblje Bele kuće
767
01:10:25,872 --> 01:10:32,989
i viši zvaničnici CIA, odobravaju
vam da otkrijete njihova imena
768
01:10:33,609 --> 01:10:44,685
ako su oni vaš izvor. To je blanko izjava.
- Pogledajte, ako je neko od njih vaš izvor.
769
01:10:44,939 --> 01:10:46,698
Ti ljudi su primorani.
770
01:10:46,941 --> 01:10:50,879
Potpisali su svojevoljno.
771
01:10:51,185 --> 01:10:55,902
Ako ne potpišete,
uznemiravaće vas i ispitivaće vas,
772
01:10:56,829 --> 01:11:02,252
napraviće vam pakao od
života. - Neću ih ni pogledati.
773
01:11:10,602 --> 01:11:15,267
Želi li neko čaj? - Da, molim
vas. - Ne hvala, ovaj je grčki.
774
01:11:22,534 --> 01:11:29,716
Šta ćemo sa vama? Sad
je moja žena ljuta na mene
775
01:11:30,222 --> 01:11:37,125
i govori da sam siledžija.
- Nećete dobiti ni moje sažaljenje.
776
01:11:38,108 --> 01:11:40,811
Vaša vsosti, mogu li
pozajmiti vašu biblioteku?
777
01:11:48,038 --> 01:11:51,603
Mislite da treba
da pogledam potpise?
778
01:11:58,647 --> 01:12:07,070
Čovek može imati častan život,
da daje milosrđe, ali će broj ljudi
779
01:12:08,416 --> 01:12:17,054
na njegovoj sahrani zavisiti
od vremena. - Ne pratim vas.
780
01:12:17,345 --> 01:12:27,637
Vreme se promenilo. Nekada
bi ovo bilo mnogo lakše za borbu.
781
01:12:28,118 --> 01:12:32,839
Javnost bi te prozvala herojem,
ali negde usput je štampa prestala
782
01:12:33,520 --> 01:12:39,246
da bude vitez i postala
zmaj. Tako ljudi vide.
783
01:12:39,285 --> 01:12:45,743
Znaš li zašto nijedne novine,
uključujući i tvoje nisu nastavile
784
01:12:45,778 --> 01:12:49,319
da pokrivaju tvoju
priču? - Recite mi.
785
01:12:50,458 --> 01:12:54,750
Tvoj ciklus novosti od 48
sati je isušio pre više meseci.
786
01:12:55,343 --> 01:13:01,996
Izgledaš užasno, dete ti raste
bez tebe. - Ne mešajte Timija.
787
01:13:02,290 --> 01:13:05,124
Nije fer. Ok. Ja sam
doba majka. - Fer? Jebeš fer!
788
01:13:05,159 --> 01:13:08,155
Možda ne želiš da uvlačiš
sina u ovo, ali ja hoću.
789
01:13:08,448 --> 01:13:13,551
Znaš li zašto? - Zašto? - Jer
branim Rejčel Armstrong, ne princip.
790
01:13:19,322 --> 01:13:24,511
Čovek ostavi porodicu da bi
otišao u zatvor da zaštiti princip i
791
01:13:24,890 --> 01:13:31,717
proglase praznik u njegovu čast.
Ode u rat i ostavi decu i dobije spomenik.
792
01:13:32,176 --> 01:13:39,265
Žena učini isto i ona je čudovšste.
Ako uzmaknemo, šta govorimo, Aberte?
793
01:13:39,346 --> 01:13:42,945
Verujte novinarima dok
god nisu majke, jer će one pući.
794
01:13:45,147 --> 01:13:49,831
Istina je da sam znala da će me
ova jebena priča razdvojiti od Timija
795
01:13:50,232 --> 01:13:55,872
možda je ne bih napisala,
ali tu smo. Priča je objavljena.
796
01:13:55,907 --> 01:14:01,888
Put je izabran i nema
povratka. Moj sin će biti dobro.
797
01:14:03,431 --> 01:14:06,960
Rej je odličan otac
i Timi će biti dobro.
798
01:14:08,612 --> 01:14:10,780
Što nije slučaj sa mojim izvorom.
799
01:14:11,412 --> 01:14:16,034
Moj izvor će biti javno razapet
sa smrću Erike Van Doren i
800
01:14:16,069 --> 01:14:21,746
tvrdim da će to biti maltretiranje
osobe o kojoj govorimo i to nije fer.
801
01:14:23,404 --> 01:14:31,218
Zašto? Tvoj izvor je znao
posledice razgovara sa tobom.
802
01:14:34,744 --> 01:14:41,104
Moj izvor nije imao pojma šta je
radio kada sam dobila informaciju.
803
01:14:43,471 --> 01:14:50,871
Bio je pijan, govorio je u snu?
- Na vodopadu smo, imamo
804
01:14:51,290 --> 01:14:56,557
odgovornost prema deoničarima. - Ako
se brineš za to, radiću od sada besplatno.
805
01:14:57,657 --> 01:14:58,862
Prodato.
806
01:15:00,339 --> 01:15:01,682
Napred.
807
01:15:02,861 --> 01:15:11,184
Razgovarao sam telefonom. Sten Regins
je pristao da priča pred Velikom porotom.
808
01:15:11,750 --> 01:15:15,786
Potpisivanje priznanja
ga je uplašilo. - Sten?
809
01:15:19,077 --> 01:15:19,708
Dugujem 10 $
klincu iz kabineta.
810
01:15:20,997 --> 01:15:24,723
Kad će se desiti? - Što pre.
Ne morate da čekate do jutra.
811
01:15:25,764 --> 01:15:29,609
Kad potvrdi da je bio tvoj izvor,
slobodna si. Pakuj se, Rejčel.
812
01:15:34,170 --> 01:15:39,249
Bili ste šef osoblja potpredsednika.
- Dao sam otkaz pre 11 meseci.
813
01:15:40,049 --> 01:15:49,010
Bili ste izvor informacija 6. oktobra
za San Tajms kada je otkriven
814
01:15:49,546 --> 01:15:53,526
identitet tajnog CIA
agenta? - Jesam.
815
01:15:54,905 --> 01:16:03,423
Recite nam kako se to desilo.
- Bio sam toliko ljut na Eriku i
816
01:16:03,458 --> 01:16:08,977
na njenog muža da su me
obuzele emocije. - Ne zanima me motiv.
817
01:16:09,722 --> 01:16:13,063
Želim da znam kako
ste otkrili tu informaciju.
818
01:16:14,630 --> 01:16:18,204
Bio sam na zabavi, pio sam.
819
01:16:23,879 --> 01:16:29,612
Stene?
- Zdravo, kako si?
820
01:16:30,157 --> 01:16:32,843
Dobro, super.
Ovde sam sa sinom.
821
01:16:34,452 --> 01:16:39,147
Sad su slatki, ali brzo
odrastu. Znaš. - Tako i ja mislim.
822
01:16:39,654 --> 01:16:42,331
Čula sam da te Gen
pozvao. Lepo te je videti.
823
01:16:43,454 --> 01:16:47,917
Da i mislila si se "Kako bih
mogla da propustiš ovu priliku".
824
01:16:48,183 --> 01:16:49,403
Baš tako.
825
01:16:53,744 --> 01:16:55,899
Da te pitam nešto.
- Bilo šta.
826
01:16:56,820 --> 01:17:01,105
Ambasador Van Doren. - Šta o njemu?
- Njegova žena. Je li špijun, Sten?
827
01:17:06,517 --> 01:17:07,998
Dođi ovamo.
828
01:17:14,874 --> 01:17:16,537
Ovo nisi čula od
mene. - Naravno da nsam.
829
01:17:17,806 --> 01:17:18,035
Ne od mene.
- Asolutnn ne.
830
01:17:19,633 --> 01:17:22,537
Ali svi znaju da
ona radi za CIA. Svi.
831
01:17:23,671 --> 01:17:27,213
Ne smeš to da iskoristiš.
- Neću reći da je to došlo od tebe.
832
01:17:31,282 --> 01:17:35,523
Jebeš to. Svi ionako
to znaju. Opšte poznato.
833
01:17:36,707 --> 01:17:40,347
Znaš li da li je radila na
Venecueli? - Čekajte, čekajte.
834
01:17:41,852 --> 01:17:50,443
Pitala vas je da li je Erika Van
Doren bila špijun? Već je znala?
835
01:17:51,360 --> 01:17:52,666
Tako je.
836
01:17:54,011 --> 01:17:57,993
Nisu zadovoljni sa Regensom,
on ti je bio izvor saradnik.
837
01:17:58,395 --> 01:18:03,571
230. DAN
Kao i tip iz FBI, dao ti je njen
izveštaj, žele prvobitni izvor.
838
01:18:05,474 --> 01:18:07,768
Opet smo na početku.
- Koliko ovo može da traje?
839
01:18:08,236 --> 01:18:14,961
7 meseci dok se ne raspusti
Velika porota i onda napravi nova.
840
01:18:30,415 --> 01:18:33,820
Moraću da kažem
upravniku da sam ja ovo uradio.
841
01:18:42,427 --> 01:18:50,114
Ako ćeš biti ovde još 7 meseci
moraš da znaš kako će ovo uticati
842
01:18:50,674 --> 01:18:52,917
na tebe na svaki način.
843
01:18:55,184 --> 01:18:58,207
244. DAN
844
01:20:04,625 --> 01:20:06,947
Albert mi je rekao.
845
01:20:13,416 --> 01:20:17,134
Pa, hoću li saznati detalje?
846
01:20:19,287 --> 01:20:20,863
Detalje? Da.
847
01:20:23,492 --> 01:20:28,791
Detalji su da su da si ti ovde
i šta god je to što te ovde drži,
848
01:20:28,864 --> 01:20:31,632
mnogo ti je važnije
od onoga napolju.
849
01:20:35,604 --> 01:20:38,151
Koliko se viđaš sa njom?
- Nekoliko nedelja.
850
01:20:40,776 --> 01:20:43,142
Voliš li je?
- Ne znam.
851
01:20:43,211 --> 01:20:46,667
Ne znaš? - Tek je prošlo
nekoliko nedelja. Ti je ne poznaješ.
852
01:20:49,117 --> 01:20:51,779
Šta radiš sa Timijem?
- Molim?
853
01:20:51,887 --> 01:20:54,709
Kad je krešeš,
šta radiš sa Timijem?
854
01:20:55,624 --> 01:20:58,299
Sa bejbisiterkom je kad izlazimo.
855
01:20:58,827 --> 01:21:01,455
Je l' je upoznao?
- Nije.
856
01:21:01,530 --> 01:21:04,152
Poznajem li je? - Ne
poznaješ. Rekao sam ti.
857
01:21:06,068 --> 01:21:07,365
Živi u Merilendu...
- Dobro. Znaš šta...
858
01:21:07,436 --> 01:21:09,607
Ne želim više ništa
da čujem. - Vidi...
859
01:21:09,704 --> 01:21:12,661
Rej, znam da je ovo
nemoguće za sve nas.
860
01:21:13,942 --> 01:21:16,183
Shvatam. Usamljen si.
Ja sam usamljena.
861
01:21:18,880 --> 01:21:24,648
Da bi mi sačuvao samopoštovanje,
samo mi reci da ti ništa ne znači.
862
01:21:24,683 --> 01:21:27,558
Da voliš mene, i da...
863
01:21:42,969 --> 01:21:44,685
Volela bih da vidim Timija.
864
01:21:46,841 --> 01:21:50,014
Treba da znaš da mu
govorim samo najbolje o tebi.
865
01:21:50,077 --> 01:21:54,495
Ne podilazi mi, Ok? Moram da
ga vidim, i on mora da vidi mene.
866
01:21:55,382 --> 01:21:57,828
To je to.
- Ok. Ok.
867
01:21:58,184 --> 01:21:59,356
Videću šta mogu.
868
01:22:00,086 --> 01:22:05,397
Više ne dozvoljavaju posete
vikendom, a on je zauzet u školi.
869
01:22:06,325 --> 01:22:09,362
Sada ćeš, povrh svega, pokušati
još i da ga odvojiš od mene.
870
01:22:09,397 --> 01:22:12,234
Ne. Nije tako...
- Šta nije tako, Rej?
871
01:22:12,269 --> 01:22:15,594
Kao ne varaš ženu dok
ona trune u zatvoru? - Ne viči.
872
01:22:15,634 --> 01:22:17,226
Rejč.
- Je l' to nije tako?
873
01:22:17,302 --> 01:22:18,633
Jebi se!
- Hej! Hej!
874
01:22:18,704 --> 01:22:21,537
Jebi se!
- Ok, ok., ok...
875
01:22:25,035 --> 01:22:26,717
Idi do đavola!
876
01:22:26,945 --> 01:22:30,391
U redu je.
Dobro, ako ovako želiš...
877
01:22:32,218 --> 01:22:34,847
Znaš šta? Hvala na kresanju,
Rej! Baš je bilo dobro.
878
01:22:38,170 --> 01:22:41,391
Da, samo si ti sjebana
svim ovim. Je l' tako?
879
01:22:46,902 --> 01:22:49,981
347. DAN
880
01:23:04,149 --> 01:23:06,208
Koji je tvoj problem?
881
01:23:06,285 --> 01:23:09,879
Na mom si krevetu.
- Pa idi na drugi, jebote.
882
01:23:12,523 --> 01:23:15,116
Hej, to je moje. Prestani!
- Tako je. Sve ide dole.
883
01:23:15,192 --> 01:23:18,253
Sklanjaj svoje šugavo
dupe iz mog kreveta.
884
01:23:18,362 --> 01:23:21,694
Nađi drugi.
- Sklanjaj guzicu s mog kreveta.
885
01:23:21,765 --> 01:23:23,790
Ovo nije tvoj krevet!
886
01:23:23,867 --> 01:23:24,993
To nije u redu.
887
01:23:25,068 --> 01:23:28,663
Hoćeš krevet? Tvoj krevet?
Hoćeš tvoj krevet? Ha?
888
01:23:28,772 --> 01:23:30,103
Hoćeš ovaj krevet?
889
01:23:40,016 --> 01:23:42,143
Hoćeš odmah tvoj
usrani krevet, ha?
890
01:23:55,631 --> 01:23:57,724
Hajde, ostavi je.
891
01:24:01,838 --> 01:24:03,328
Dole! Dole! Dole!
892
01:24:10,144 --> 01:24:12,061
348. DAN
893
01:24:13,861 --> 01:24:15,181
Bože.
894
01:24:17,721 --> 01:24:19,211
Šta se dogodilo?
895
01:24:20,824 --> 01:24:23,793
Ubila je govno u meni,
Alberte. Eto šta se desilo.
896
01:24:23,860 --> 01:24:25,656
Kako? Zašto? Zbog čega?
897
01:24:26,862 --> 01:24:30,059
Obe smo htele
gornji krevet. - Šta?
898
01:24:31,633 --> 01:24:35,468
Pa, uvek si umela da
se boriš za važne stvari.
899
01:24:41,143 --> 01:24:45,691
Lekari kažu da ćeš biti dobro?
- Da, šta god to značilo.
900
01:24:55,078 --> 01:25:05,596
Ja sam najstariji zatvorenik. Imala
sam 32 različita cimera. To je rekord.
901
01:25:11,174 --> 01:25:15,858
To je nova mašna? - Ne,
imam je već neko vreme.
902
01:25:16,298 --> 01:25:21,462
Domeniko.
- Liči na Keneta Kola.
903
01:25:24,304 --> 01:25:28,348
Drago mi je što si
zadržala smisao za humor.
904
01:25:32,192 --> 01:25:34,081
Izgledaš kao žena
kojoj bi gdie dobre vesti.
905
01:25:35,913 --> 01:25:37,337
Vesti su sjajne.
906
01:25:41,483 --> 01:25:46,271
Pristali su da prihvate tvoj
slučaj, biće to prošireno saslušanje.
907
01:25:49,034 --> 01:25:51,146
355. DAN
908
01:25:53,233 --> 01:25:57,656
Sledeći slučaj je Rejčel Armstrong,
prvo ćemo čuti gdina Burnsajda.
909
01:25:57,919 --> 01:26:01,297
VRHOVNI SUD SAD
910
01:26:04,103 --> 01:26:04,284
Gdine Gavni sudijo,
i časni sude.
911
01:26:05,104 --> 01:26:12,051
1972. u slučaju Bensburg protiv
Hejsa, ovaj sud je izglasao protiv
912
01:26:12,086 --> 01:26:16,529
prava novinara da ne otkriju imena
svojih izvora pred Velikim porotom.
913
01:26:17,395 --> 01:26:24,195
I dao je moć vladi da zatvori
novinare koji to ne urade.
914
01:26:25,242 --> 01:26:28,057
To je bila odluka 5 : 4. Tesno.
915
01:26:29,949 --> 01:26:33,121
U obrazloženju slučaja
Brensburg sudija Stjuart je rekao
916
01:26:33,156 --> 01:26:34,697
da kako godine prolaze,
917
01:26:35,856 --> 01:26:39,402
moć vlade postaje sve jača.
918
01:26:39,658 --> 01:26:42,459
Oni na vlasti, rekao je,
ma kakva bila njihova politika
919
01:26:43,828 --> 01:26:46,689
žele da svoju vlast učine večnom,
920
01:26:47,731 --> 01:26:49,639
a narod je žrtva.
921
01:26:50,468 --> 01:26:55,136
Prošle su godine
i ta moć je porasla.
922
01:26:56,640 --> 01:26:59,705
Gđa Armstrong je mogla da
popusti pred vladinim zahtevima.
923
01:27:00,444 --> 01:27:03,072
Mogla je da prekrši svoje
obećanje o poverljivosti.
924
01:27:03,147 --> 01:27:06,248
Mogla je jednostavno
da ode kući svojoj porodici.
925
01:27:06,885 --> 01:27:08,086
Ali da jeste,
926
01:27:09,854 --> 01:27:12,823
to bi značilo da joj se nikada
više ne bi obratio ni jedan izvor.
927
01:27:12,891 --> 01:27:16,691
I ni jedan izvor se ne bi
obratio njenim novinama.
928
01:27:16,761 --> 01:27:20,563
I sutra, kad budemo zatvarali
novinare iz drugih novina,
929
01:27:22,200 --> 01:27:25,116
učinićemo da te publikacije
postanu irelevantne.
930
01:27:26,960 --> 01:27:29,998
A to će i I amandman
učiniti irelevantnim.
931
01:27:32,476 --> 01:27:37,404
Kako ćemo onda znati je
li predsednik prikrio zločin?
932
01:27:37,439 --> 01:27:41,297
Ili da li je oficir
vojske vršio mučenja?
933
01:27:43,053 --> 01:27:47,671
Mi, kao nacija, tada više ne bismo bili
u mogućnosti da smatramo one na vlasti
934
01:27:47,759 --> 01:27:50,614
odgovornima prema onima
nad kojima imaju tu vlast.
935
01:27:52,496 --> 01:27:59,227
Kakva je tada priroda vlasti,
ako nema straha od odgovornosti?
936
01:28:01,873 --> 01:28:04,018
Trebalo bi da
drhtimo pri toj pomisli.
937
01:28:05,607 --> 01:28:09,230
Zatvaranje novinara?
To je za druge zemlje.
938
01:28:11,013 --> 01:28:14,525
To je za zemlje koje
svoje građane drže u strahu,
939
01:28:16,052 --> 01:28:19,429
a ne za zemlje
koje ih slave i štite.
940
01:28:22,653 --> 01:28:31,102
Pre izvesnog vremena sam osetio
lični pritisak na Rejčel Armstrong.
941
01:28:33,664 --> 01:28:39,134
Rekao sam joj da sam ovde
da predstavljam nju, a ne princip.
942
01:28:45,838 --> 01:28:50,462
Dok nisam shvatio
da za velike ljude
943
01:28:53,083 --> 01:28:56,492
ne postoji razlika
između principa i ličnosti.
944
01:29:05,120 --> 01:29:07,581
356. DAN
945
01:29:12,524 --> 01:29:14,586
Hajde, imam novo mesto za tebe.
946
01:29:18,552 --> 01:29:21,580
359. DAN
Znate, doveli su je ovde...
- Nije to ništa.
947
01:29:22,064 --> 01:29:23,091
Ona nije stvarna osoba ovde.
948
01:29:23,428 --> 01:29:25,469
Nogomet ovde nije stvarna stvar.
- Na to ne reagiraju na isti način.
949
01:29:25,504 --> 01:29:30,736
Sudijo, dobar dan.
- Hvala što ste došli.
950
01:29:34,000 --> 01:29:36,494
Razgovaramo o fudbalu,
ne o zakonu. Sam da znate.
951
01:29:37,407 --> 01:29:43,723
Pozvao sam vas 2. jer su
vrhovne sudije odlučile o vašem slučaju.
952
01:29:44,654 --> 01:29:49,496
Odluka će biti izrečena u ponedeljak
ali su mi poverljivi izvori rekli,
953
01:29:50,280 --> 01:29:53,062
pa sam to hteo
da podelim sa vama.
954
01:29:53,662 --> 01:29:58,229
Mišljenje 4 : 5 je protiv
tebe Alberte, kao i ranije.
955
01:29:59,207 --> 01:30:03,259
Nacionalna bezbednost, I amandman,
sud je presudio za bezbednost.
956
01:30:05,466 --> 01:30:08,522
Petone, čestitam na dobrom
poslu. Obavili ste dobar psao.
957
01:30:09,156 --> 01:30:17,605
Sud se jo jedmom izjasnio da će novinari
morati da budu zatvarani ako ne sarađuju.
958
01:30:18,367 --> 01:30:26,450
Pa, hvala, ser. - Ali moram
još reći, odlučio sam da je pustim.
959
01:30:26,555 --> 01:30:34,411
Izvite, ser. Šta?
- Pustiću je.
960
01:30:34,740 --> 01:30:42,328
Radim ovo mnogo godina i siguran
sam da ova žena neće otkriti svoj izvor.
961
01:30:42,628 --> 01:30:47,637
Zatvorena je godinu dana,
prebijena je gotovo na smrt.
962
01:30:48,272 --> 01:30:51,247
Odlučna je.
- Baš je tako.
963
01:30:52,436 --> 01:30:58,470
Mogu je zadržati ako mislim da će
tako odati svoj izvor. Neće progovoriti.
964
01:30:58,962 --> 01:31:02,999
Nemam izbora osim da je pustim.
- Ako dozvolite. Ovo je...
965
01:31:03,528 --> 01:31:08,653
Ovo je žena koja štiti
kriminalca, time je i ona kriminalac.
966
01:31:09,227 --> 01:31:16,964
Oh ma dajte, ona nije kriminalac i neće
biti, sem ako nije pravedno optužena
967
01:31:16,999 --> 01:31:19,822
i osuđena od strane porote.
To nije moja odluka.
968
01:31:21,264 --> 01:31:24,706
Kad ćete srediti papire, Vaša
visosti? želim da je odmah izvučem.
969
01:31:25,168 --> 01:31:28,993
Ideš na sud u ponedeljak,
objaviću da je oslabađam.
970
01:31:29,911 --> 01:31:33,466
Petone, možeš da me
napadneš i da ideš na novo veće.
971
01:31:36,917 --> 01:31:40,515
Advokati su vas obavestili
da je veće raspušteno.
972
01:31:42,036 --> 01:31:43,844
Moraćemo da sačekamo
ponoć da vas pustimo.
973
01:31:45,448 --> 01:31:48,562
Bežanje od novinara
zbog izgubljenog cilja.
974
01:31:50,323 --> 01:31:56,639
Rejčel, znam skoro sve. Optužiću
dva zvaničnika vlade što su
975
01:31:56,938 --> 01:32:00,119
razgovarali sa tobom.
Voleo bih da znam ko je prvi,
976
01:32:00,967 --> 01:32:03,479
ali neću biti pohlepan.
977
01:32:07,827 --> 01:32:17,272
Izgubiću starateljstvo nad
detetom. Želiš burmu kao trofej?
978
01:32:19,158 --> 01:32:27,407
Osuđuj me, Rejčel, ali to mi je
bio posao. Imao sam pravo na sve.
979
01:32:27,766 --> 01:32:32,154
Mešate pravo sa moći, gdine Duboa.
980
01:32:46,143 --> 01:32:47,505
U redu je.
981
01:32:52,068 --> 01:32:56,712
Rezervisali smo ti sobu u "Mejflaueru",
ali slobodno ostani kod mene koliko želiš.
982
01:32:57,294 --> 01:32:59,808
Hvala ti. Hvala.
983
01:33:01,677 --> 01:33:05,766
Razgovarala sam sa Rejom,
dovešće Timija ujutru.
984
01:33:07,203 --> 01:33:08,396
Možda želiš da
ga odvedeš u školu.
985
01:33:12,766 --> 01:33:14,605
Ako želiš.
986
01:33:14,710 --> 01:33:19,860
To bi bilo divno.
Prestravljena sam.
987
01:33:25,828 --> 01:33:28,439
Reci mi šta želiš da
radiš po pitanju posla.
988
01:33:29,245 --> 01:33:32,876
Niko te neće pritiskati
da pišeš o svom iskustvu.
989
01:33:38,392 --> 01:33:43,957
Potraži mi vozačku i saobraćajnu.
Vozila sam samo 50 na sat.
990
01:33:56,188 --> 01:33:58,565
Izađite iz kola.
- Šta se dešava?
991
01:33:59,033 --> 01:34:01,317
Izađite. Ne vi.
992
01:34:02,956 --> 01:34:06,376
Zezate me? - Izađi iz auta Rejčel. - U
čemu je problem. - Ne mogu da verujem vo.
993
01:34:12,043 --> 01:34:13,739
Šta radite?
- Hej, hej! Polako sa njom.
994
01:34:14,674 --> 01:34:16,355
Rejčel, žao mi je
što je došlo do ovoga.
995
01:34:16,634 --> 01:34:17,929
Šta se dešava?
- Vratite se u auto, gospoja.
996
01:34:18,402 --> 01:34:21,410
Rejčel, ptužena si...
- Šta se dešava? - Hapse me, Boni.
997
01:34:21,445 --> 01:34:23,632
...za omalovažavanje suda.
998
01:34:23,667 --> 01:34:28,557
Šta to znači? - Ometala
si pravdu i sudiće ti se.
999
01:34:30,222 --> 01:34:31,342
Hajde, idemo. - Zar nije
već dovoljno propatila.?
1000
01:34:41,811 --> 01:34:43,525
Bože, ne!
1001
01:34:44,656 --> 01:34:45,765
Duboa!
1002
01:34:49,141 --> 01:34:53,011
Rejčel, suočavaš se sa mogućom
kaznom od 5 godina za mešanje u
1003
01:34:53,182 --> 01:34:56,163
saveznu istragu, ali ne
želim da idemo na suđenje.
1004
01:34:57,387 --> 01:35:06,145
Dajem ti priliku da priznaš krivicu.
Pogledaj me u oči i odmeri moju odlučnost.
1005
01:35:06,180 --> 01:35:09,921
Iskoristi svoj novinarski
instinkt, dobra si sa tim.
1006
01:35:11,361 --> 01:35:18,367
Nudim ti 2 godine. - Ne.
Ne. - 3 manje. - Biće uslovna.
1007
01:35:18,488 --> 01:35:24,337
Poštujte ono kroz šta je prošla.
- Albrte, 2 godine nije najbolja ponuda,
1008
01:35:24,815 --> 01:35:26,686
ali nije ni loša.
1009
01:35:28,489 --> 01:35:30,958
Jer ste krivi gđo Arstrong.
Krivi po optužnici,
1010
01:35:32,280 --> 01:35:36,581
i ako želite da ušetate
u sudnicu ponosito,
1011
01:35:38,038 --> 01:35:40,639
verujte mi, videćete
ono što niste do sada.
1012
01:35:41,607 --> 01:35:51,503
Jer će ova fina zemlja pokazati
pravedni prezir o kom niste ni pomišljali.
1013
01:35:51,538 --> 01:35:56,895
Porota će slušati vatrenu
besedu o zemlji čija je bezbednost
1014
01:35:56,923 --> 01:36:02,108
ugrožena, o mužu udovcu,
i devojčici koja mora da ide
1015
01:36:02,143 --> 01:36:05,261
na grob svoje majke, jer
ste vi jurili Pulicerovu nagradu.
1016
01:36:08,815 --> 01:36:13,659
Ako me naterate da
vas izvedem na suđenje,
1017
01:36:14,100 --> 01:36:16,663
postaraću se da se ne vratite
kući na sinovljevu veliku maturu.
1018
01:36:16,951 --> 01:36:18,135
Oh, hajde, bilo je dosta.
1019
01:36:20,386 --> 01:36:21,964
Šta će biti, Rejčel?
1020
01:36:28,499 --> 01:36:31,532
Ako pristanem na
ovo, treba mi jedno.
1021
01:36:34,759 --> 01:36:41,314
367. DAN
Bože, postao si tako lep,
sigurno te sve devojčice jure.
1022
01:36:41,927 --> 01:36:47,265
Ne. - Ne, ali hoće.
- Nije mi bitno.
1023
01:36:47,652 --> 01:36:49,770
Dopada mi se tvoja frizura.
1024
01:36:53,019 --> 01:36:56,639
Znam da si ljut
na mene. - Ne, nisam.
1025
01:36:56,938 --> 01:37:03,927
Znam da jesi. Nisam te dugo
pustila da me vidiš, i ja bih bila ljuta.
1026
01:37:03,965 --> 01:37:05,478
Ja nisam, Ok.
- Ok.
1027
01:37:07,341 --> 01:37:10,836
Ni meni nije bilo lako, da sam
znala da će biti ovako dugo,
1028
01:37:11,242 --> 01:37:14,835
puštala bih te da
me vidiš svakog dana.
1029
01:37:17,981 --> 01:37:24,143
Tako mi je žao. - Tata kaže
da si mogla uvek da izađeš.
1030
01:37:24,486 --> 01:37:25,660
Tata greši.
1031
01:37:30,681 --> 01:37:33,084
Vidi, mališa...
- Više nisam mali.
1032
01:37:33,085 --> 01:37:38,893
Pretvaraj se da me ne voliš, i ja
ću da se pretvaram da ti verujem,
1033
01:37:39,875 --> 01:37:44,961
ali ja te volim i mislim na tebe
svakog minuta, svakog dana.
1034
01:37:47,581 --> 01:37:51,810
Tata kaže da ideš
u zatvor. - Idem.
1035
01:37:51,845 --> 01:37:56,826
Zar tu nisi sada? - Sada sam
u pritvoru, tu si dok ne odluče o
1036
01:37:56,861 --> 01:37:59,332
tvojoj kazni i onda ideš u zatvor.
1037
01:37:59,812 --> 01:38:04,245
Koja je tvoja kazna?
- 2. godine.
1038
01:38:04,658 --> 01:38:10,694
To je dugo. - Ako se budem
dobro ponašala, možda izađem ranije.
1039
01:38:12,821 --> 01:38:21,141
Je li tamo opasno? - Ako me
budeš posećivao, biću dobro.
1040
01:38:25,273 --> 01:38:28,844
Zauzet sam,
ali ću se potruditi.
1041
01:38:30,576 --> 01:38:36,373
Treba da krenemo.
- A poljubac?
1042
01:39:02,860 --> 01:39:03,681
Zdravo.
1043
01:40:02,406 --> 01:40:05,729
Tužila si Nikija.
- Neće da prekine.
1044
01:40:06,210 --> 01:40:08,852
Ti si tužibaba.
- Timi, dosta je.
1045
01:40:09,893 --> 01:40:14,325
Ne treba da tužaka.
- Ne treba ni da trpi siledžije.
1046
01:40:20,180 --> 01:40:25,611
Ti si pisac? - Ja sam
novinar, radim za San Tajms.
1047
01:40:26,266 --> 01:40:30,874
Dobijamo te novine. - O, jel'? Reci
prijateljima da urade isto, internet nas ubi.
1048
01:40:31,669 --> 01:40:35,634
Koliko još ima
do tamo? -18 sati.
1049
01:40:36,431 --> 01:40:39,192
Stvarno?
- Ne znam.
1050
01:40:43,878 --> 01:40:47,760
Moj tata je pisac.
- Šta piše?
1051
01:40:47,795 --> 01:40:51,934
Piše članke, ali moja
mama ne voli ono o čemu piše.
1052
01:40:52,486 --> 01:40:54,660
O čemu piše?
- O predsedniku.
1053
01:40:56,088 --> 01:40:59,076
Kako se prezivas?
- Van Doren.
1054
01:41:00,691 --> 01:41:03,315
Zašto tvoja mama ne
voli ono o čemu on piše?
1055
01:41:03,534 --> 01:41:06,913
Čula sam je kako jednom viče
na tatu jer je iskoristio njene tajne
1056
01:41:06,948 --> 01:41:09,888
stvari koje je ona
saznala. - Šta je saznala?
1057
01:41:10,219 --> 01:41:11,630
Kad je bila u Venecueli.
1058
01:41:12,741 --> 01:41:16,854
Zašto je bila u Venecueli?
Je... je li bila na odmoru?
1059
01:41:17,011 --> 01:41:22,466
Ne, radila je.
- Radila? - Aha, za vladu.
1060
01:41:24,051 --> 01:41:27,042
Ali nemoj reći nikome
da sam ti ja to rekla, važi?
1061
01:41:30,491 --> 01:41:31,529
Važi se!
1062
01:41:51,558 --> 01:41:55,633
NIŠTA OSIM ISTINE
1063
01:41:57,290 --> 01:42:02,290
CAT
1064
01:42:05,290 --> 01:42:09,122
# Hej dušo, vidiš
li što ja vidim
1065
01:42:12,427 --> 01:42:15,538
# Hej dušo, čuješ li dekret
1066
01:42:18,921 --> 01:42:22,098
# Hej dušo, možeš
li ga pogledati u oči?
1067
01:42:25,538 --> 01:42:28,544
# I čini li da se
još uvek osećaš visoko
1068
01:42:31,640 --> 01:42:35,269
# I jesi li sprema dai kreneš
1069
01:42:38,473 --> 01:42:41,783
# Izađeš na rub čoveka
1070
01:42:43,984 --> 01:42:46,957
# Vidiš li zvuk zvezda
1071
01:42:48,395 --> 01:42:50,657
# Crveni urlik na Marsu
1072
01:42:51,713 --> 01:42:54,777
# Jedna stvar koju
mi delimo je tišina Božja
1073
01:42:57,241 --> 01:43:00,161
# Nemamo šta da radimo
osim da pričekajmo naše putovanje
1074
01:43:02,927 --> 01:43:06,077
# Do kraja
svetu, navići ćeš se
1075
01:43:09,076 --> 01:43:11,059
# I sve što tražimo,
1076
01:43:15,673 --> 01:43:17,904
# nije ništa osim istine
1077
01:43:30,990 --> 01:43:34,063
# I imaš li
dovoljno slobodne volje
1078
01:43:37,205 --> 01:43:40,605
# ili se još uvek opterećuješ
1079
01:43:43,690 --> 01:43:47,235
# Pa, nadamo se da
njen svijet upravo umire
1080
01:43:50,556 --> 01:43:53,916
# I dok učimo iz laži
1081
01:43:55,982 --> 01:43:58,954
# Vidiš li zvuk zvezda
1082
01:44:00,514 --> 01:44:02,368
# Crveni urlik na Marsu
1083
01:44:03,792 --> 01:44:06,926
# Jedna stvar koju
mi delimo je tišina Božja
1084
01:44:09,294 --> 01:44:12,254
# Nemamo šta da radimo
osim da pričekajmo naše putovanje
1085
01:44:15,039 --> 01:44:18,702
# Do kraja
svetu, navići ćeš se
1086
01:44:21,150 --> 01:44:23,244
# I sve što tražimo,
1087
01:44:27,749 --> 01:44:30,309
# nije ništa osim istine
1088
01:44:34,307 --> 01:44:39,532
Obrada: suadnovc