1 00:00:21,067 --> 00:00:23,359 Mada inspirisan stvarnim događajima, 2 00:00:23,360 --> 00:00:27,005 film koji sledi je fikcija i ne opisuje stvarne ljude ili događaje. 3 00:00:29,143 --> 00:00:31,518 Sklanjaj te ljude s' puta! - Kreni! Kreni! Kreni! 4 00:00:31,668 --> 00:00:33,627 Predsednik je pogođen! 5 00:00:33,702 --> 00:00:37,001 Bila su bar tri hica. Izgleda da postoje bar... 6 00:00:37,573 --> 00:00:40,165 Sklanjaj te ljude s' jebenog puta! Idemo! 7 00:00:40,240 --> 00:00:41,605 Dobro sam. 8 00:00:41,675 --> 00:00:43,836 U kombi. Idemo! Idemo! 9 00:00:44,379 --> 00:00:46,176 Je l' još neko pogođen? 10 00:00:47,148 --> 00:00:50,242 Kreći! Kreći! Kreći! 11 00:00:50,455 --> 00:00:52,685 Pozovite moju ženu. Recite joj da sam dobro. 12 00:00:52,853 --> 00:00:54,582 Ponavljam, na sigurnom je. 13 00:00:54,654 --> 00:00:56,485 Javite joj da sam dobro. - Hoćemo, gdine predsedniče. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,545 Do đavola! - Pozvaćemo je! 15 00:01:02,553 --> 00:01:06,207 MSNBC je potvrdio da je pre nekoliko minuta ratni avion SAD 16 00:01:06,578 --> 00:01:10,704 napao vojnu bazu u Venecueli, kao odmazdu za pokušaj ubistva 17 00:01:11,111 --> 00:01:16,219 predsednika Lajmena pre 3 nedelje. Naša Emili Bojd je u Karakasu. 18 00:01:16,369 --> 00:01:17,956 Emili, šta čuješ sada? 19 00:01:18,313 --> 00:01:21,213 Džime, kao što možeš da zamisliš, situacija na terenu u Karakasu 20 00:01:21,448 --> 00:01:23,913 može se opisati kao stanje haosa. 21 00:01:24,502 --> 00:01:27,467 NIŠTA OSIM ISTINE Očigledno, ovo je odgovor predsednika Lajmena na izveštaj CIA-e, 22 00:01:27,889 --> 00:01:30,848 NIŠTA OSIM ISTINE koji uverljivo i nedvosmisleno potvrđuje umešanost 23 00:01:30,925 --> 00:01:33,932 Venecuele u pokušaj ubistva. 24 00:01:34,128 --> 00:01:37,330 Vlada predsednika Lopeza... # 4 boce mleka na zidu 25 00:01:37,704 --> 00:01:39,442 # 4 boce mleka 26 00:01:39,906 --> 00:01:44,914 Spustiš jednu, ostaće 3 boce mleka na zidu 27 00:01:45,369 --> 00:01:47,426 # 3 boce mleka na zidu 28 00:01:47,575 --> 00:01:51,284 Oh, bože, ta pesma. Jesmo li zbog nje bili u nevolji u Abu Grejbu? 29 00:01:53,880 --> 00:01:58,204 Ne znam zašto se iko prijavljuje da bude vodič deci. 30 00:02:03,811 --> 00:02:04,507 Hej, Timi? 31 00:02:07,052 --> 00:02:09,163 Šta radiš to? - Izvini, mama. 32 00:02:13,539 --> 00:02:17,645 Možeš li da pevaš sa ostalima? - Nemam dobar glas. 33 00:02:17,868 --> 00:02:21,420 Ni ja, hajde, pevaj. 34 00:02:23,389 --> 00:02:30,195 Gđo Robinson? - Da, šta je? - Niki me vuče za kosu i ne prestaje. 35 00:02:30,956 --> 00:02:33,707 Promeni mesto. - Ali, autobus je pun. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,677 Znaš šta, sedi ovde. Ja ću to rešiti. 37 00:02:38,942 --> 00:02:43,273 Ti si tužibaba. - Nisam. - Tužila si Nikija. 38 00:02:43,308 --> 00:02:46,811 Neće da prekine. - Tužibaba si. 39 00:02:47,032 --> 00:02:50,899 Timi! Dosta je. - Ne treba da tuži. 40 00:02:50,934 --> 00:02:53,705 Ali ne treba ni da trpi siledžije. 41 00:02:56,682 --> 00:02:57,906 Hajde. 42 00:03:00,734 --> 00:03:02,284 To će biti Redskinsi. 43 00:03:02,319 --> 00:03:04,852 Znate li kako zovu 53 momka koji samo gledaju Super Boul? 44 00:03:05,116 --> 00:03:06,818 Ne, ser. - Vašington Redskins. 45 00:03:06,851 --> 00:03:08,113 Tako ih ti zoveš. 46 00:03:08,186 --> 00:03:09,676 Lari, trebalo bi da navijaš za domaći klub. 47 00:03:09,754 --> 00:03:12,812 Navijao bih i za Severnu Koreju kad bi igrala protiv Redskinsa. 48 00:03:12,891 --> 00:03:16,691 Džudi, daj 4 sata, to je najbolja priča na mreži. 49 00:03:16,761 --> 00:03:18,490 Hvala ti, Bi Bi - To je sve, šefice. 50 00:03:19,163 --> 00:03:21,301 Ok. Hvala svima. Uradimo dobru stvar. 51 00:03:21,595 --> 00:03:25,337 Dozvoli da ti postavim pitanje. Koliko olimpijaca imamo u gradu? 52 00:03:25,743 --> 00:03:26,836 Oh, samo nekoliko. 53 00:03:27,633 --> 00:03:30,169 Rejč, ostani, molim te. 54 00:03:31,981 --> 00:03:34,839 Znaš li onu atletsku zvezdu, zar ne? Iz Džordžauna? - Da. 55 00:03:35,257 --> 00:03:36,814 Ok, baci je i na njega, Ok? 56 00:03:37,218 --> 00:03:39,743 Zatvori vrata, Keli. - Nema problema. - Hvala. 57 00:03:45,891 --> 00:03:52,174 Ok, Rejč, objavićemo priču. Tvoju priču. - Stvarno? Kada? 58 00:03:52,614 --> 00:03:55,524 Njujork Tajms se dokopao nekih informacija, pa ih moramo preteći. 59 00:03:55,674 --> 00:03:59,237 Želimo da sutra bude u izdanju. Mislim, ta priča je ubistvena. 60 00:03:59,387 --> 00:04:02,439 Ne, znam, To je Votergejt, to je kontra-Iran. 61 00:04:02,852 --> 00:04:04,989 To je senzacionana priča, Boni. To će ih oboriti. - Rejčel. 62 00:04:05,673 --> 00:04:09,988 Izvini, zanela sam se. - Ok, moramo ostati objektivni. 63 00:04:10,371 --> 00:04:16,072 Objektivno, spalićemo Belu kuću. - Šta ti još treba da završiš priču? 64 00:04:16,107 --> 00:04:20,591 Moram pozvati Belu kuću, da odem lično do Van Doren. 65 00:04:21,742 --> 00:04:25,224 Iz znatiželje, zašto još nisi razgovarala sa njom? - Avril, već sam ti rekla. 66 00:04:25,584 --> 00:04:28,868 Dali bismo priliku CIA da zatvore priču, ukoliko bismo otišli prerano. 67 00:04:29,229 --> 00:04:34,072 Odemo li sada, ne mogu ništa. - Ok. Zakonski, priča je čvrsta. 68 00:04:34,874 --> 00:04:39,448 Sve se činjenično poklapa. Nema klevete. - To je i važno. 69 00:04:41,402 --> 00:04:44,312 Voleo bih da mi kažeš ko ti je izvor. 70 00:04:46,942 --> 00:04:48,451 Titula, opis posla... 71 00:04:50,849 --> 00:04:57,051 Ok, vidi, imamo dva potvrđena izvora, Rejčel mi je rekla ko su i u redu je. 72 00:04:57,201 --> 00:05:02,178 Imamo pismo Van Dorenove direktoru CIA-e koje su federalci dali Rejčel. 73 00:05:02,262 --> 00:05:04,056 To je dovoljno da ide u štampu. - To je tvoja strana novčića. 74 00:05:04,132 --> 00:05:06,565 Samo hoću da kažem da ono što je dovoljno vama, 75 00:05:06,634 --> 00:05:09,676 vladi možda neće biti. Zakoni su nejasni. 76 00:05:10,304 --> 00:05:11,370 Molim? 77 00:05:11,429 --> 00:05:15,416 Nelegalno je da vladin službenik otkrije identitet tajnog agenta. 78 00:05:15,513 --> 00:05:20,688 Nisam vladin službenik. - Ne kapiram, već smo pričali o ovome. 79 00:05:20,723 --> 00:05:25,780 Dok god znamo na čemu smo. - Znamo. Znaš li kako da nađeš Van Doren? 80 00:05:25,821 --> 00:05:30,444 Da, idem odmah do nje, naša deca idu zajedno u školu. Ko bi rekao? 81 00:05:31,445 --> 00:05:35,793 Stvarno? U redu ti je da tražiš od nje komentar? - Svakako. 82 00:05:36,898 --> 00:05:39,750 Da! tako je! Hajde! Dodaj! 83 00:05:40,352 --> 00:05:41,845 Ostani otvorena, Ali! - Anđela, dodaj mi. 84 00:05:43,277 --> 00:05:44,313 Imam je. Imam je. 85 00:05:46,042 --> 00:05:47,530 Hajde sad! Prodor! Prodor! 86 00:05:48,242 --> 00:05:50,977 Da, Ali! Dobro urađeno. Dobro urađeno. 87 00:05:52,798 --> 00:05:56,885 Šutni je, dušo! Šutni je jako! - Dobro dodavanje. 88 00:05:58,038 --> 00:05:59,222 Raširite se, cure! Raširite se! 89 00:06:04,371 --> 00:06:05,634 Idi amo! Hajde! 90 00:06:05,669 --> 00:06:06,998 Hej. - Zdravo. 91 00:06:07,606 --> 00:06:15,339 Idemo, odbrana, Alison. - Sjajna je. 92 00:06:17,810 --> 00:06:21,702 Svi jure za loptom. - Niko ne voli odbranu. 93 00:06:22,147 --> 00:06:25,037 Hajde, Ali! Hajde. - Ona je kod Kodija. 94 00:06:25,592 --> 00:06:27,836 Da. - I moj sin. 95 00:06:30,861 --> 00:06:34,217 Napred, Alison. - Možemo li da porazgovaramo nasamo? 96 00:06:35,004 --> 00:06:38,647 Radim u San Tajmsu, treba mi nekoliko minuta, važno je. 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,224 Svakako. 98 00:06:47,437 --> 00:06:50,916 Brinem se da me nije videla da se izvlačim. - Neću vas zadrati dugo. - Ok. 99 00:06:51,922 --> 00:06:56,727 O čemu se radi? - Pišem priču, pokrivam domaću politiku. 100 00:06:58,367 --> 00:07:02,147 Objavljuje se sutra i sutra će u njoj, između ostalog, pisati 101 00:07:02,832 --> 00:07:06,253 da ste operativac CIA, i da ste bili na zadatku, 102 00:07:06,727 --> 00:07:09,483 zadatku provere informacija u Venecueli. - Šta? 103 00:07:11,336 --> 00:07:17,273 Saslušajte me, Ok? Bili ste tamo da utvrdite da li je njihova vlada 104 00:07:17,669 --> 00:07:19,064 bila odgovorna za pokušaj ubistva predsednika Lajmena. 105 00:07:19,739 --> 00:07:22,431 Utvrdili ste da nije i obavestili šefove o tome. 106 00:07:22,778 --> 00:07:25,518 Ovo je najgluplji trač koji sam ikada čula. 107 00:07:25,836 --> 00:07:27,539 Čekajte, čekajte. Šta? Možete li... 108 00:07:27,689 --> 00:07:30,901 kako da znam da ste iz San Tajmsa? - Bela kuća je ignorisala vaš 109 00:07:31,379 --> 00:07:34,928 izveštaj i odobrila napad tvrdeći da je to odmazda za pokušaj ubistva. 110 00:07:35,627 --> 00:07:37,192 5 godina sam u nacionalnom panelu, 111 00:07:37,554 --> 00:07:40,991 imam kolumnu svakog utorka na uredničkoj stranici. 112 00:07:41,725 --> 00:07:44,975 Moj sin ide u ovu školu. - Znam, to ste rekli. 113 00:07:49,596 --> 00:07:54,211 Vi ljudi. Vi ljudi. Moj Bože. Vi jebeni ljudi. 114 00:07:54,916 --> 00:07:58,042 Nisam u pitanju ja, još jednom, radi se o mom mužu. 115 00:07:58,404 --> 00:08:02,163 Moj izvor je nepogrešiv. - Izvor je možda 110 % pogrešan. 116 00:08:04,222 --> 00:08:08,483 Ja operativac CIA? Ne umem da koristim ni navigacioni sistem u mojoj tojoti. 117 00:08:08,970 --> 00:08:14,153 Ovo je... ovo je apsurdno, vaše novine... vaše novine pokušavaju 118 00:08:14,487 --> 00:08:16,536 da sjebu mog muža još od kako je govorio protiv ove administracije. 119 00:08:16,927 --> 00:08:19,248 Imamo vaš memorandum. - Koji memorandum. - Vaš nalaz. 120 00:08:20,046 --> 00:08:23,099 Moj advokat je Hari Temers, poznajete li ga? - Naravno. 121 00:08:23,425 --> 00:08:27,631 Uzeće olovnu cev, i nabiće vam je u zadnjicu. - Pa, svakako ne želim to. 122 00:08:28,613 --> 00:08:31,568 Šta to radite, šta to radite, deca nam zajedno idu u školu, Robin? 123 00:08:31,745 --> 00:08:34,892 Rejčel Armstrong. - U redu. Kako god. 124 00:08:35,042 --> 00:08:39,412 Poričete da ste u CIA? - Znate šta? Klonite nas se. Ok? Ozbiljna sam. 125 00:08:44,899 --> 00:08:49,434 Napiši da Bela kuća ne komentariše o bezbednosnim pitanjima. - Samo to kažeš? 126 00:08:49,715 --> 00:08:52,257 Dejvide, daj mi nešto što mogu da napišem. - Nezvanično, ovo je sranje. 127 00:08:52,549 --> 00:08:55,989 Napravićeš veliko sranje ni zbog čega, zbog bezvrednog članka. 128 00:08:56,103 --> 00:08:58,524 Rejčel, sin ti je na liniji 5. - Imaćeš jaje na licu. 129 00:08:58,641 --> 00:09:01,600 Moram da prekinem Dejvide, zove me sin. 130 00:09:03,691 --> 00:09:06,873 Ćao, mališa? - Ćao mama, jesi li dobila moj rad? 131 00:09:07,930 --> 00:09:10,514 Upravo mi stiže. Mogu li ga pročitati i pozvati te kasnije? 132 00:09:11,236 --> 00:09:13,186 Ok, ali moram u krevet ubrzo. 133 00:09:14,035 --> 00:09:18,018 Sačekaj da te nazovem. - Tata je rekao da moram u krevet. 134 00:09:19,222 --> 00:09:25,347 Pričaćemo o tome ujutro, obećavam. - Ok. - Imam da napišem važnu priču, dušo. 135 00:09:26,550 --> 00:09:30,316 U redu je, mama. - Ok, volim te. Baj, baj.. 136 00:09:31,293 --> 00:09:36,123 Izvini. - Šta je to? - Moj sin je morao da napiše rad o Indiji, proveravala sam ga. 137 00:09:36,618 --> 00:09:39,401 Kladim se da bi mogla da napišeš stranice o planu Indije o izgradnji 138 00:09:39,694 --> 00:09:40,759 nuklearnog programa sa Pakistanom. - Oh, da. 139 00:09:41,017 --> 00:09:41,925 Kako je bilo sa Dejvidom? 140 00:09:42,181 --> 00:09:45,021 Bela kuća ne komentariše bezbednosna pitanja, bla, bla... 141 00:09:45,649 --> 00:09:50,090 Sigurno ćeš ti biti elokventija od "bla, bla". - Naravno. - Dobar je osećaj, a? 142 00:09:50,532 --> 00:09:52,304 Vredi svaki dinar koji ne zarađujem. 143 00:09:53,054 --> 00:09:59,141 Napravi profil o Van Doren od Jejla do CIA, do braka sa ambasadorom 144 00:09:59,444 --> 00:10:01,884 koji je 20 godina stariji od nje. - Bio joj je profesor i oženjen, 145 00:10:02,222 --> 00:10:04,738 predavao joj dramu, čujem. - To je dobra stvar. 146 00:10:06,021 --> 00:10:10,182 Vidi, uzgred, treba ti san. Da sam na tvom mestu 147 00:10:10,483 --> 00:10:11,909 isključila bih zvono na telefonu. 148 00:10:19,541 --> 00:10:22,672 Zdravo, Erika. - Zašto se sastajemo ovde, Meril? 149 00:10:24,205 --> 00:10:27,015 Zbog čilija. - Ne. Zašto ovako javno? 150 00:10:27,686 --> 00:10:30,245 Nismo u javnosti, niko ne zna ko si ti. 151 00:10:30,921 --> 00:10:35,777 Sutra kad se objavi ta prokleta priča, onda ćeš biti u javnosti. 152 00:10:37,395 --> 00:10:41,302 Tvoj muž je baš morao da piše te članke? - Ne mešaj ga u ovo. 153 00:10:41,543 --> 00:10:47,803 U pravu si, Oskar nije kriv, nije on obučeni tajni operativac. 154 00:10:48,168 --> 00:10:52,165 On se nije zakleo na tajnost. Ti si kriva. Nisi smela ništa da mu kažeš. 155 00:10:52,372 --> 00:10:59,757 Zdravo, ljudi. Novine izlaze za 2 sata, nisu postavili to na internet. 156 00:10:59,792 --> 00:11:02,724 Nisu hteli da daju priliku novinama na zapadnoj obali da to stave u jutarnja izdanja. 157 00:11:02,929 --> 00:11:03,833 I ministarstvo pravde se uzbunilo. 158 00:11:03,934 --> 00:11:07,225 Odredili su specijalnog tužioca da sazna ko te je razotkrio. 159 00:11:07,725 --> 00:11:13,778 Ne mogu da verujem, deca nam idu zajedno u školu. 160 00:11:15,289 --> 00:11:18,841 Novinarkino dete i moje. - Čekaj malo, poznaješ je? 161 00:11:20,256 --> 00:11:23,940 Iz viđenja. Nikada nismo, do danas, razgovarale. 162 00:11:23,941 --> 00:11:29,525 Odgovori direktno, jesi li ti? - Šta ja? - Cinkarila San Tajmsu? 163 00:11:30,146 --> 00:11:35,151 Razumljivo je, Bela kuća je ignorisala tvoj izveštaj i naljutila si se. 164 00:11:36,111 --> 00:11:40,118 Otišla si kod Oskara da napiše mišljenje i kad ni to nije delovalo, 165 00:11:40,386 --> 00:11:42,324 obratila si se štampi sama. - Obratila sam se štampi sama. 166 00:11:42,359 --> 00:11:44,436 Nekome koga si znala i kome si verovala. 167 00:11:45,721 --> 00:11:50,276 Jebi se. - Da se jebem? Ah, tuše. 168 00:11:53,698 --> 00:11:59,506 Tužilac će izvesti Armstrong pred porotno veće. Po zakonu, ona mora da oda izvor. 169 00:11:59,541 --> 00:12:02,538 Da nije Oskar? - Da nisi možda ti? 170 00:12:04,939 --> 00:12:08,702 Kako smo, treba nešto? - Dobro smo. - Sigurno. 171 00:12:09,016 --> 00:12:10,190 Dobro smo. - U redu. 172 00:12:11,102 --> 00:12:15,149 Ispitaćemo i tebe i Oskara. - Želim da svako u agenciji 173 00:12:15,429 --> 00:12:21,539 ko zna ko sam da ide na poligraf, jer imamo izdajicu među nama. 174 00:12:21,915 --> 00:12:25,683 Naći ćemo tu osobu ako je u CIA. Treba da razmislimo 175 00:12:26,052 --> 00:12:30,762 da te preselimo. Za tvoje dobro. - Ne, ne. Skloniću Alison privremeno, ali neću 176 00:12:31,162 --> 00:12:33,724 da budem kažnjena za nešto što nije moja krivica. 177 00:12:34,765 --> 00:12:41,010 Neću da me ta Luis Lejn i njen list pretvore u uplašenu devojčicu. Ostajem. 178 00:12:42,853 --> 00:12:48,498 Kako god. U međuvremenu, imaćeš zaštitu kod tebe kući. 179 00:12:50,421 --> 00:12:52,137 Osećam se bezbednije, hvala. 180 00:12:54,544 --> 00:12:56,186 Ne mogu da verujem. 181 00:13:06,915 --> 00:13:08,556 6. OKTOBAR 182 00:13:36,184 --> 00:13:36,945 Mama? 183 00:13:48,719 --> 00:13:56,244 Ovo je zanimljivo. Odlično je. - Hvala. 184 00:13:57,644 --> 00:14:01,409 Nisam znala da prave toliko kafe u Indiji. - A i najveća je demokratija na svetu. 185 00:14:01,550 --> 00:14:05,915 Ne baš, Indija je najveća demokratska zemlja na svetu. 186 00:14:06,050 --> 00:14:07,915 Zar to nije isto? - Nije. 187 00:14:08,015 --> 00:14:09,077 Isuse. 188 00:14:13,919 --> 00:14:15,962 Ne daj šargarepe danas Brendonu. 189 00:14:16,522 --> 00:14:17,723 Dobro, mama. 190 00:14:20,866 --> 00:14:29,515 Uspela si. Ovo menja sve, osvojićeš Pulicera. - Nisam sigurna. 191 00:14:34,397 --> 00:14:37,002 Timi, doručkuj. - Ne dopada mi se. 192 00:14:37,144 --> 00:14:40,605 Ne komplikuj mami život. Pojedi ta jaja. - Od jaja dobijaš rak. 193 00:14:41,205 --> 00:14:45,852 Nije tako. - Ja ću pojesti tvoj rak. 194 00:14:48,693 --> 00:14:55,700 Dobro je. Bilo je mnogo rada. - Nisi mi rekla ni polovinu toga. 195 00:14:56,380 --> 00:15:00,666 Ni ti meni ne govoriš ništa što pišeš u svojim romanima, pa je pošteno. 196 00:15:00,948 --> 00:15:03,148 Predstavnik za štampu je rekla da pošto... 197 00:15:03,149 --> 00:15:06,948 je njen muž protivnik administracije, 198 00:15:07,308 --> 00:15:11,792 ovo čini rad gđe Van Doren za CIU potpuno vredan vesti. - Mama? 199 00:15:15,156 --> 00:15:20,001 Možemo li danas u ZOO? - Danas je dan za školu. 200 00:15:20,361 --> 00:15:24,966 Možda možemo večeras. - Životinje spavaju noću, 201 00:15:25,327 --> 00:15:28,532 ne želiš tada da im smetaš. Tada su mrzovoljne. 202 00:15:31,655 --> 00:15:37,059 Zakasnićeš, imaš stvari? - Hoćeš malo? - Hvala. 203 00:15:46,228 --> 00:15:50,995 Daj mi poljubac, volim te. Budi dobar. 204 00:15:52,694 --> 00:15:53,715 Zdravo, Konore. 205 00:15:56,876 --> 00:16:04,365 Izvinite, uplašili ste me. - Ja sam iz FBI, pođite sa nama. 206 00:16:05,406 --> 00:16:10,327 Zašto? - Ne znam, tražili su da dođem po vas. 207 00:16:11,410 --> 00:16:18,355 Dobar dan, gđo Armstrong, uđite. Ja sam Peton Duboa, federalni istražilac. 208 00:16:18,716 --> 00:16:23,302 Hvala što ste došli. - Zar sam imala izbora? - Svakako. 209 00:16:25,724 --> 00:16:29,689 Nemam šta da kažem, ako imate problem, kontaktirajte moje urednike. 210 00:16:31,210 --> 00:16:34,232 Želite kafu? - Ne, hvala. 211 00:16:34,512 --> 00:16:35,732 Ja ću je uzeti. 212 00:16:36,734 --> 00:16:41,717 Odlična priča, uzgred. Ako od ovoga ne napravite karijeru, ne znam sa čim ćete. 213 00:16:43,800 --> 00:16:48,005 Tako mi svega... to je baš nešto. 214 00:16:51,007 --> 00:16:55,494 Ja ću biti imenovan za koji dan dan, dok prođe papirologija, za specijalnog tužioca 215 00:16:55,934 --> 00:17:00,265 sa zadatkom da istražim ovo curenje o Eriki Van Doren. 216 00:17:00,961 --> 00:17:02,618 To je bilo brzo. 217 00:17:03,179 --> 00:17:09,285 Neobično je, priznajem, ali ministarstvo pravde misle da je ovo hitna stvar. 218 00:17:09,786 --> 00:17:11,686 Ne sme da se gubi ni sekunda, tako nešto. 219 00:17:11,985 --> 00:17:18,390 Pozvali su me sinoć, jutros sam se prijavio u hotel i evo nas. 220 00:17:19,272 --> 00:17:25,162 Možda vam je neko iz kabineta državnog tužioca bio izvor. 221 00:17:26,687 --> 00:17:31,570 Treba da pozovem advokata. - Nema potrebe, neću postavljati pitanja. 222 00:17:32,301 --> 00:17:35,649 Bar ne ovde, nije ni vreme ni mesto. 223 00:17:37,050 --> 00:17:45,096 Hteo sam da se upoznamo nezvanično. Možemo li nezvanično? 224 00:17:49,102 --> 00:17:54,749 Samo između nas. - Nezvanično je nezvanično. 225 00:17:54,950 --> 00:17:57,949 lonako ću samo ja da pričam. 226 00:17:58,830 --> 00:18:06,438 Imali ste prava da objavite informacije koje imate, ali ne i da zaštitite onoga 227 00:18:06,839 --> 00:18:12,123 ko vam je odao Eriku. Po zakonu iz 1992. pod nazivom 228 00:18:12,483 --> 00:18:17,268 "Akt o zaštiti identiteta obaveštajaca", vaš izvor je u gadnoj nevolji. 229 00:18:17,550 --> 00:18:21,851 Nemam nameru da govorim o izvoru. - Rekli smo, samo ja pričam, sećate se. 230 00:18:27,057 --> 00:18:32,966 Izaći ćete pred veće i moraćete da otkrijete izvor. Ja ću vas ispitivati. 231 00:18:33,266 --> 00:18:38,149 Ako, iz nekog razloga, ne otkrijete izvor, bićete privedeni. 232 00:18:38,569 --> 00:18:44,713 Bićete u pritvoru. I ne radi o nekakvoj Marta Stjuart ćeliji sa batlerom i glupostima. 233 00:18:50,736 --> 00:18:55,991 Rejčel, obratite se svom izvoru i tražite da vam odobri da otkrijete njegovo ime. 234 00:18:56,687 --> 00:18:59,437 Iznenadiće vas njegova volja da vas zaštiti. 235 00:19:02,132 --> 00:19:05,001 Ljudi su neverovatno pošteni. 236 00:19:08,255 --> 00:19:11,727 Da je to istina, vi biste ostali bez posla. 237 00:19:16,002 --> 00:19:19,266 Pa, samo sam to imao da kažem, bićete obavešteni. 238 00:19:19,846 --> 00:19:23,542 Razočaraću vas, bojim se. - To nije moguće. 239 00:19:29,768 --> 00:19:31,690 Jeste li spremni? Evo je. - Evo je. 240 00:19:32,254 --> 00:19:35,005 Jesi li spremni da snimaš? Snimaj. 241 00:19:36,218 --> 00:19:38,111 Hej, Erika, šta mislite, zašto je vaš izveštaj bio ignorisan? 242 00:19:38,762 --> 00:19:42,122 Je li vam Erika pravo ime? Koliko dugo radite za CIA? 243 00:19:42,968 --> 00:19:47,461 Znam da radite svoj posao i rado bih vam se obratila, 244 00:19:48,592 --> 00:19:52,422 ali sad nemam vremena. Imam zakazano čitanje deci. 245 00:19:53,981 --> 00:19:56,170 Je li vam Erika pravo ime? - Jeste li mužu odali tajne informacije? 246 00:19:58,989 --> 00:20:00,345 Zna li vaša porodica da ste ovde? - Znate, ja sam majka. 247 00:20:02,472 --> 00:20:06,861 Ako postoji izveštaj CIA, kako tvrdi San Tajms, to bi značilo 248 00:20:07,117 --> 00:20:12,447 da je predsednik pokrenuo puni ratni napad bez ikakvog opravdanja. - Hvala 249 00:20:12,872 --> 00:20:14,093 Stvarno dobar posao. - ... i baziran samo na negovom instinku. 250 00:20:14,642 --> 00:20:18,255 To bi takođe značilo da predsednik laže naciju i Kongres... 251 00:20:18,683 --> 00:20:21,126 Rejč, čekaju te u Boninoj kancelariji. 252 00:20:21,520 --> 00:20:24,727 To bi bila najgora spoljnopolitička odluka u istoriji ove nacije. 253 00:20:25,350 --> 00:20:28,740 Za sada, Bela kuća stoji iza akcije, ali i ne poriče izveštaj... 254 00:20:28,772 --> 00:20:31,589 Rejčel? - Da, idem. - Uzgred, sjajna priča. - Hvala. 255 00:20:31,624 --> 00:20:33,508 ...nema razloga da osporava otkriće... 256 00:20:33,948 --> 00:20:36,542 Čekajte me, čekajte me brzo trčim, reče Ruti, 257 00:20:36,577 --> 00:20:38,189 i volela bih da uhvatim nešto veliko, 258 00:20:38,462 --> 00:20:39,931 dodala je sa pecaroškim štapom u ruci. 259 00:20:40,338 --> 00:20:44,514 Krenuli su uzbrdo niz stazu kroz stabla 260 00:20:44,912 --> 00:20:50,218 i baš kad se baka Eni spremala da kaže Ruti šta će uhvatiti... 261 00:20:50,943 --> 00:20:53,498 Da sam bio malo uporniji sa tobom i Lerijem i, rekao: "Ne žurite sa štampanjem", 262 00:20:53,989 --> 00:20:55,623 možda ne bismo bili u ovoj situaciji. 263 00:20:56,026 --> 00:20:57,990 Rekao sam ti da će vlada ovo shvatiti ozbiljno. 264 00:20:59,216 --> 00:21:04,099 Kad te sledeći put FBI zadrži na jebenom ispitivanju, prvo zoveš mene. 265 00:21:04,566 --> 00:21:07,578 Jasno mi je. - I to pre nego što skineš pojas u kolima, zoveš me. 266 00:21:08,971 --> 00:21:17,301 U redu je, Avril. Dobro si? - Ostavila sam Timija u školi. 267 00:21:17,698 --> 00:21:24,184 FBI je bio tamo i poveli su me. - Baš uznemirujuće da te tako ispituju. 268 00:21:24,284 --> 00:21:26,625 Bilo je brzo. - Žele tvoj izvor, jel' tako? 269 00:21:27,389 --> 00:21:30,533 Da. Nisam im ga dala. Neću im ga dati. Nema šanse. 270 00:21:39,020 --> 00:21:45,244 1., ovo je neshvatljivo ponašanje FBI, da te otmu pred detetom. 271 00:21:46,605 --> 00:21:48,729 Želim da čujem ime agenta koji te je ispitivao. 272 00:21:49,030 --> 00:21:54,254 Nije FBI agent nego Peton Duboa, on je naimenovani specijalni tužilac. 273 00:21:56,940 --> 00:22:03,942 Šta je, poznaješ ga? - Ne, ali specijalni tužilac, to nije dobro. 274 00:22:05,025 --> 00:22:08,791 Njegov jedini zadatak je da nađe tvoj izvor, ništa ga neće od toga odvratiti. 275 00:22:09,052 --> 00:22:12,751 Imaće neograničeno vreme i publicitet. 276 00:22:13,193 --> 00:22:18,793 Specijalni tužilac ima mnogo veću istražnu moć nego federalci. 277 00:22:18,993 --> 00:22:20,959 Da, ali ne i dovoljno da m otkrijem izvor? 278 00:22:21,574 --> 00:22:24,134 Imam pravo da zaštitim svoj izvor. 279 00:22:26,411 --> 00:22:29,435 Šta je? - Savezna vlada nema zakon o zaštiti izvora. 280 00:22:29,512 --> 00:22:32,078 Ne po pitanjima nacionalne bezbednosti. 281 00:22:32,168 --> 00:22:35,414 49 država ima neki oblik zaštite novinara, ali ne i savezna država. 282 00:22:35,814 --> 00:22:39,256 Administracija će ustuknuti kad sagleda dokle smo spremni da idemo 283 00:22:39,397 --> 00:22:41,957 da zaštitimo Rejčel. - Savezna vlada se isto bori za princip. 284 00:22:42,457 --> 00:22:46,574 Neko ti je otkrio strogo poverljive informacije. 285 00:22:46,609 --> 00:22:49,672 To je čin veleizdaje, tako to oni vide. 286 00:22:50,306 --> 00:22:55,870 Ovo će shvatiti ozbiljno. - I ja ću. 287 00:22:59,862 --> 00:23:02,443 10. OKTOBAR 288 00:23:02,879 --> 00:23:05,602 Ona je na spisku, napred. 289 00:23:10,846 --> 00:23:13,849 Želim polučasovno čitanje svaki dan. 290 00:23:14,571 --> 00:23:17,411 Hoću li biti u nevolji što ne idem u školu? - Ne. 291 00:23:17,892 --> 00:23:21,256 Nedostajaće mi prijatelji. - Znam, ali biće na kratko. 292 00:23:21,617 --> 00:23:25,257 Imaćeš privatnog učitelja. Divan je, dopašće ti se. Poljubac. 293 00:23:31,305 --> 00:23:32,426 Volim te. 294 00:23:33,227 --> 00:23:35,911 Rekla sam ti da će biti ovako. - Ne shvataš. 295 00:23:36,831 --> 00:23:39,834 Ovo je tvoja krivica. - Šta hoćeš da čuješ, dušo? 296 00:23:43,277 --> 00:23:45,519 Provedi se. - Ko? - Ti. 297 00:24:07,660 --> 00:24:12,183 Nezvanično smo? - Svakako. 298 00:24:13,065 --> 00:24:14,426 Vidimo se iza. 299 00:24:23,635 --> 00:24:28,395 Niste došli da me rasturite? Nije fer, nisam obučena 300 00:24:28,756 --> 00:24:34,442 da nekome razbijem nos dlanom. - Ja koristim otrovne strelice. 301 00:24:41,132 --> 00:24:45,856 Dopada mi se vaše cveće, žuto je baš radosno. 302 00:24:46,696 --> 00:24:49,499 Hvala. - Vaš muž još uvek piše? 303 00:24:51,059 --> 00:24:53,181 Svakog dana. 304 00:24:53,742 --> 00:25:00,909 Čitala sam na odmoru njegovu knjigu o Mosadu. Bila je zabavna. 305 00:25:02,993 --> 00:25:08,637 Hvala. Pokušava da izda svoju drugu knjigu. 306 00:25:15,117 --> 00:25:17,746 Žao mi je što sam izgubila živce sa vama onog dana. 307 00:25:18,405 --> 00:25:21,567 Obično muškaraci od mene naprave kučku. 308 00:25:24,774 --> 00:25:39,686 Između mene i Oskara je bilo gadno. Otišao je sa Alison. 309 00:25:42,549 --> 00:25:50,154 Alison je divno dete, deluje prizemljeno. - Kopali ste i po njenoj prošlosti? 310 00:25:51,355 --> 00:25:57,120 Ne, ja sam im pratilac. - Treba da vam plate taj rizik. 311 00:25:57,762 --> 00:26:03,088 Ja jednom u 2. nedelje čitam deci. - Mama? 312 00:26:03,529 --> 00:26:05,732 Napolju sam, Timi. 313 00:26:06,570 --> 00:26:09,296 Šta mogu da učinim za vas. - Znam da mi ne možete reći izvor. 314 00:26:09,516 --> 00:26:17,762 Poštujem to. Znam šta znači tajna. Samo mi odgovorite sa da ili ne? 315 00:26:17,943 --> 00:26:27,310 Je li to neko blizak meni? Neko sa kim radim. 316 00:26:29,152 --> 00:26:31,071 Ne mogu vam ništa reći. 317 00:26:35,678 --> 00:26:38,964 Kad odeš pred Veliko veće, moraćeš da progovoriš. 318 00:26:39,744 --> 00:26:43,248 Ti si nepatriotska pičkica koja će da ode u pakao. 319 00:26:43,644 --> 00:26:45,948 To slušam svakog dana. 320 00:26:46,729 --> 00:26:51,893 Ako želite zvanično, daćemo vam veliki prostor u novinama. - Hvala. 321 00:26:52,293 --> 00:26:54,656 Dobar dan, gđo Van Doren. - Zdravo, lepi. 322 00:26:55,736 --> 00:27:06,348 Kako je Alison? Nema je u školi, jel' bolesna? - Nije, kod rođaka je. 323 00:27:06,510 --> 00:27:09,991 Pozdravite je. - Hoću. 324 00:27:20,441 --> 00:27:22,841 11. OKTOBAR 325 00:27:24,243 --> 00:27:25,565 To su vrata? 326 00:27:34,330 --> 00:27:36,413 Da? - Rejčel Armstrong? 327 00:27:36,893 --> 00:27:40,556 Šta vam treba? - Imate tužbu. 328 00:27:40,979 --> 00:27:44,051 12. OKTOBAR Jedva da smo imali vremena da dođemo, ima smisla? - Da. 329 00:27:45,468 --> 00:27:50,768 Mislila sam da to ide polako. - Osim kad ne ide. Sve je ovo sranje. 330 00:27:50,813 --> 00:27:55,136 Upadaju ti u sred noći i dovode te ovde. Sve je to plan da te zaplaše. 331 00:27:56,346 --> 00:27:59,614 Uspeva im. - Ne daj da te zaplaše. Bićeš dobro. 332 00:28:02,030 --> 00:28:05,276 Gđo Armstrong. - Biću u hodniku, ne brini se. 333 00:28:06,205 --> 00:28:10,932 Rejčel Alis Armstrong, Prolaz Triniti 15 u Vašingtonu. 334 00:28:12,743 --> 00:28:18,921 Radite kao novinar u San Tajmsu, tačno? - Da. 335 00:28:19,776 --> 00:28:27,030 Kao nacionalni politički korespondent? - Da, jedan od njih. 336 00:28:27,552 --> 00:28:29,791 Ok, super. Kladim se da iih ima 1.000. 337 00:28:31,422 --> 00:28:37,440 Napisali ste članak pre neki dan u kom ste otkrili da je Erika Van Doren 338 00:28:37,475 --> 00:28:43,799 udata za bivšeg ambasadora SAD Oskara Van Dorena, tajni operativac CIA? 339 00:28:43,834 --> 00:28:50,977 Da. - I uvereni ste u njegovu tačnost? - 100 %. 340 00:28:52,448 --> 00:28:54,488 Ko vam je bio izvor? 341 00:28:54,489 --> 00:29:00,611 Gđo Armstrong... - Trenutak. Izvinite. 342 00:29:01,643 --> 00:29:04,659 Uz poštovanje, odbijam da odgovorim na to pitanje na osnovu toga 343 00:29:04,694 --> 00:29:09,223 što bi mi bila prekršena prava po osnovu I amandmana i Saveznog zakona. 344 00:29:09,984 --> 00:29:14,586 Svesni ste da je svakome ko zna o tajnim operativcama zabranjeno 345 00:29:15,147 --> 00:29:22,074 zakonom da izdaje informacije? - Jesam. 346 00:29:22,434 --> 00:29:25,797 Ko vam je bio izvor? - Ne mogu da otkrijem izvor na osnovu... 347 00:29:26,479 --> 00:29:39,251 Ovo je ozbiljna stvar, samo polako, napravićemo pauzu i vratiti se u 13:30. 348 00:29:40,133 --> 00:29:48,798 Idite kući, razgovarajte sa porodicom i urednikom, a onda sa izvorom. 349 00:29:49,940 --> 00:29:56,185 Razmotrite je li ovo vredno hapšenja i onda ćemo se sastati. 350 00:29:56,748 --> 00:30:01,912 Ponovo ću vas pitati. - Neću vas suzdržavati. 351 00:30:02,553 --> 00:30:04,436 Ja se neću suzdržavati. 352 00:30:10,921 --> 00:30:13,085 Vraćamo se u 13:30. 353 00:30:33,142 --> 00:30:35,462 Sada je moja smena. 354 00:30:36,542 --> 00:30:41,429 Mislimo da sada nije najbolje vreme da budete sa decom. 355 00:30:42,872 --> 00:30:47,825 Nismo opremljeni da se suočavamo sa ludilom. 356 00:30:49,534 --> 00:30:52,867 Mislim da je sve to idiotski. Znam da štampa može biti košmar. 357 00:30:52,937 --> 00:30:57,134 Klonite nas se neko vreme i možda će otići. 358 00:30:57,609 --> 00:31:01,101 Da razrešimo ovo, Džeri, ja se stvarno radujem tom čitanju deci. 359 00:31:01,179 --> 00:31:03,807 Mislim da to dosta dobro radim, imitiram glasove. 360 00:31:03,882 --> 00:31:05,816 Vi ste. Pa... 361 00:31:05,884 --> 00:31:09,341 Kad ste planirali da vratite Ali u školu? 362 00:31:10,521 --> 00:31:14,824 Ne znam. - Shvatam. 363 00:31:18,696 --> 00:31:21,732 Hoćete da kažete da ne može da se vrati, Džeri? 364 00:31:21,828 --> 00:31:23,387 Kako ste ručali? - Odlično. 365 00:31:23,789 --> 00:31:26,473 Šta ste jeli? - Zapravo ništa. 366 00:31:27,234 --> 00:31:35,659 Voleo bih da imam vašu snagu volje. Vaš izvor, gđo Armstrong, ko je to? 367 00:31:44,170 --> 00:31:46,673 Kako je bilo? - Dobro. 368 00:31:46,934 --> 00:31:51,657 Rejčel Armstrong? Ja sam pomoćnik US maršala Džouns, imam poziv da se pojavite 369 00:31:52,136 --> 00:31:55,659 na okružnom sudu u dva sata. - Šta se desilo sa dve nedelje? 370 00:31:58,181 --> 00:32:00,644 Ja sam Avril Aronson, advokat San Tajmsa. 371 00:32:00,825 --> 00:32:05,707 O, da! Pročitao sam vaš dosije o Amiki. Zaslužni ste za njeno puštanje. 372 00:32:06,489 --> 00:32:11,474 Shvatam teatralnost, ali ovo je prebrzo, nečuveno. 373 00:32:11,595 --> 00:32:13,237 Imamo ozbiljne probleme sa V amandmanom. 374 00:32:13,839 --> 00:32:20,422 Avrile, imamo izdajnika koji otkriva imena operativaca CIA-e. 375 00:32:20,442 --> 00:32:27,087 Treba nekog takvog da isteramo, zar ne? - Dovodimo Alberta Burnsajda. 376 00:32:28,490 --> 00:32:31,253 Idem kući po album za autograme. 377 00:32:35,337 --> 00:32:38,860 Ne brini se, nema problema, to je u budžetu San Tajmsa. 378 00:32:40,424 --> 00:32:44,291 Hvala što si došao, ovo je Rejčel. 379 00:32:44,424 --> 00:32:48,290 Ja sam Rej, muž. Zašto ovo ide tako brzo? 380 00:32:48,390 --> 00:32:51,774 Avril je rekao da će potrajati nedeljama do suđenja. 381 00:32:51,835 --> 00:32:55,299 Duboa želi da ovo završi pre nego što ih štampa napadne. 382 00:32:55,535 --> 00:32:57,299 Štampa im to komplikuje. 383 00:32:57,579 --> 00:33:01,141 Koncentrišimo se na to da vas držimo van zatvora. - Zatvor, kada? 384 00:33:01,302 --> 00:33:07,946 Traži odlaganje. - Svakako, radio sam ovo, sudija Hol je dobar. 385 00:33:08,087 --> 00:33:11,894 Razmenili smo čestitke za Božić. Neće te zatvoriti danas. 386 00:33:12,375 --> 00:33:16,579 Rej, smiri se. Ako je Albert ovako miran, možemo biti i mi. 387 00:33:16,899 --> 00:33:20,240 Izaćićemo odavde za 5' i onda idemo na piće, 388 00:33:20,440 --> 00:33:23,782 da napravimo strategiju da zaštitimo tebe, Ustav i 389 00:33:23,902 --> 00:33:27,363 samu demokratiju za naredne generacije. 390 00:33:29,155 --> 00:33:31,653 To je Teori, jel'? - Jeste. - Baš je otmeno. 391 00:33:31,725 --> 00:33:33,818 Hvala. Fino odelo. 392 00:33:34,428 --> 00:33:39,024 Nije to odelo. To je Zegna. Ručno sašiveno. 393 00:33:40,234 --> 00:33:42,326 Šta vi nosite? 394 00:33:44,003 --> 00:33:45,494 Ne znam. 395 00:33:46,225 --> 00:33:47,867 Povezaću vas sa mojim krojačem. 396 00:33:52,650 --> 00:33:56,961 Sudijo, jutros se gđa Armstrong pojavila pred velikim većem. 397 00:33:56,962 --> 00:33:59,276 Dao sam vam transkripte. 398 00:33:59,997 --> 00:34:09,726 Traženo je da otkrije ime izvora koji joj je nelegalno dao tajne informacije... 399 00:34:09,827 --> 00:34:15,227 Izvinjavam se, visosti, ako smem... - Slobodno, što se mene tiče. 400 00:34:16,087 --> 00:34:20,018 Tek sam upoznao klijentkinju. Tražim odlaganje od nedelju dana 401 00:34:20,119 --> 00:34:22,682 da uspostavimo osnovu. 402 00:34:22,719 --> 00:34:25,681 Ja bih prvo da utvrdim svoju osnovu, pa da nastavimo, za sada. 403 00:34:26,064 --> 00:34:30,326 Gdin Duboa će reći da je od moje klijentkinje traženo da otkrije izvor 404 00:34:30,727 --> 00:34:34,851 i da ona to neće, da za to treba da je zatvorite, da su informacije 405 00:34:35,210 --> 00:34:41,933 koje je primila strogo poverljive i da vlada treba da zna ime izvora. 406 00:34:42,578 --> 00:34:49,427 Reći će da nema ni Saveznog zakon da je zaštiti i da, takođe, nema 407 00:34:49,948 --> 00:34:54,649 zaštite I amandmana, jer je u pitanju nacionalna bezbednost. 408 00:34:54,810 --> 00:35:02,637 To je tačno, gdine Duboa? - Smatramo da I amandman štiti Rejčel Armstrong. 409 00:35:03,157 --> 00:35:09,783 Upoznat sam sa ovakvim slučajevima. - I ja sam, ali joj ne odobravaju 410 00:35:09,884 --> 00:35:16,271 da odbije da odgovori na pitanja. Priđite vas 3.. 411 00:35:25,377 --> 00:35:38,631 Shvatite da ću vas zatvoriti ako ne budete otkrili izvor, a ja to tražim od vas. 412 00:35:39,790 --> 00:35:44,676 Samo malo. Možete li se oglasiti o mom zahtevu za odlaganje? 413 00:35:45,115 --> 00:35:48,640 To ću da odbijem. - Samo tražim nekoliko dana. 414 00:35:49,641 --> 00:35:53,485 U pitanju je nacionalna bezbednost. - Ne toliko da ne odložimo. 415 00:35:53,884 --> 00:35:55,206 Upravljaćete mojom sudnicom? 416 00:35:57,007 --> 00:36:01,931 Naređujem vam da otkrijete identitet vašeg izvora. 417 00:36:02,852 --> 00:36:07,336 Ako želite nekoliko dana da razmislite o tome, daću vam ih. 418 00:36:07,736 --> 00:36:12,621 Ne mogu to. - Burnsajd, ako želite nekoliko dana da je posavetujete 419 00:36:13,021 --> 00:36:17,027 da se pokori. - Ne mogu da savetujem klijenta da izda poverenika. 420 00:36:17,307 --> 00:36:22,752 S obzirom na direktnu pretnju našoj nacionalnoj bezbednosti, 421 00:36:23,153 --> 00:36:28,635 tražim da zatvorite gđu Armstrong, i to odmah. 422 00:36:30,515 --> 00:36:35,082 Preda mnom imam nekoga ko prkosi mom naređenju i veruje 423 00:36:35,483 --> 00:36:45,812 da je iznad zakona. Privodim vas i predajem maršalu SAD. 424 00:36:46,653 --> 00:36:55,501 Sudijo. - Bićete pušteni čim budete spremni da govorite. 425 00:36:55,941 --> 00:37:00,105 Mogu li dobiti minut sa klijentom? - Možete, u pritvoru. 426 00:37:00,506 --> 00:37:03,750 Moraš pokupiti Timija u 17:30. - Saslušanje je gotovo. 427 00:37:07,112 --> 00:37:09,675 Mnogi ljudi žele da postanu slavni. 428 00:37:11,078 --> 00:37:14,279 Šta ćemo sada? - Nazvaću te sutra, ne brini se. 429 00:37:14,722 --> 00:37:16,724 A sada? - Pozvaću te ujutru. 430 00:37:18,084 --> 00:37:21,088 Bar ćeš ga skinuti sa spiska za Božićne čestitke. 431 00:37:23,170 --> 00:37:24,893 Uplašen je. - Misliš? 432 00:37:30,753 --> 00:37:36,120 Gdine Burnsajd, ovo je za mene velika čast. Proučavao sam vašu karijeru. 433 00:37:36,180 --> 00:37:41,543 Moj otac je bio advokat. - Ovo je velika greška, Petone. 434 00:37:41,904 --> 00:37:44,071 Nema ničega lošeg iz učenja na greškama. 435 00:37:44,090 --> 00:37:48,411 Pa, nekada je greška, recimo, nošenje belog posle Praznika rada, 436 00:37:48,472 --> 00:37:51,837 a nekada je greška invazija na Rusiju u zimu. 437 00:38:25,148 --> 00:38:30,373 Moram znati 2 stvari, prvo priča? - Čvrsta je kao stena. 438 00:38:31,150 --> 00:38:36,197 Je li potvrđena ili je nagađanje? - Alberte, ne bismo je objavili... 439 00:38:37,078 --> 00:38:43,523 Koliko njih je znalo ime izvora? - Znali smo izvor koji sarađuje. 440 00:38:45,525 --> 00:38:49,089 Jedan Rejčelin izvor iz FBI nam je dao kopiju izveštaja Van Doren. 441 00:38:49,570 --> 00:38:52,913 Zašto niste imali ime originalnog izvora? - Rejčel je pristala 442 00:38:53,015 --> 00:38:57,698 na potpunu poverljivost i kako je priča bila potvrđena, njega nije bilo 443 00:38:58,178 --> 00:39:00,061 neophodno znati. - Dobro je da ne možete biti pozvani da svedočite 444 00:39:00,421 --> 00:39:01,743 o nečemu što ne znate. 445 00:39:02,543 --> 00:39:11,631 Novčanik, naočare za sunce. To zadržite. 446 00:39:13,473 --> 00:39:17,117 Diktafon. Dajte mi nakit. 447 00:39:25,485 --> 00:39:29,368 Burmu. - Zadržala bih je. 448 00:39:29,773 --> 00:39:33,333 Dijamanti su, ne želiš to unutra. 449 00:39:38,348 --> 00:39:40,976 Armstrong, priđite. 450 00:39:47,657 --> 00:39:53,360 Stanite ispred mašine, molim vas. Dajte mi desni dlan. 451 00:39:54,697 --> 00:39:56,494 Sada levi. 452 00:39:56,565 --> 00:39:59,125 Izgleda da je njegova jedina prava meta Rejčel Armstrong 453 00:39:59,235 --> 00:40:02,897 zato što je objavila članak, što nije zločin... 454 00:40:02,971 --> 00:40:06,874 O, imamo Armstrong u zatvoru, što je naš najveći pogodak. 455 00:40:06,942 --> 00:40:13,911 Dva, Van Doren i svi u CIA koji su radili sa njom pristali su na poligraf. 456 00:40:13,984 --> 00:40:18,010 Zaboga, isključite ovoga, ne mogu više da slušam. 457 00:40:18,554 --> 00:40:19,987 Tako. 458 00:40:20,056 --> 00:40:25,323 Jedina stvar koju Armstrong ima koja joj ide u prilog su mediji, 459 00:40:25,394 --> 00:40:28,590 koji je pretvaraju u mučenicu. 460 00:40:29,230 --> 00:40:31,357 To ne sme da utiče na nas. 461 00:40:31,433 --> 00:40:34,596 Po osnovu slučaja Brensburg, nemaju šansu za žalbu. 462 00:40:34,769 --> 00:40:36,738 Čak i ako ukažu da ti nisi iscrpeo 463 00:40:36,806 --> 00:40:39,036 sve druge moguće izvore, pre nego što si krenuo na nju. 464 00:40:39,075 --> 00:40:48,886 U slučaju Miler je to bilo jasno, ali naš cilj nije da bude zatvorena. 465 00:40:49,117 --> 00:40:50,641 Želim da je pustim. 466 00:40:50,719 --> 00:40:53,655 To znači da ako dobijemo izvor, možemo da ga gonimo. 467 00:40:53,723 --> 00:40:56,351 Iskreno, to me jedino i interesuje. 468 00:40:56,725 --> 00:40:58,955 Sedite mirno koliko možete i gledajte ispred sebe. 469 00:40:59,027 --> 00:41:01,325 Odgovarajte sa "da" ili "ne". 470 00:41:01,396 --> 00:41:05,390 Ime vam je Erika Van Doren? - Da. 471 00:41:06,501 --> 00:41:10,502 Rođeni ste u Njujorku? - Da. 472 00:41:13,428 --> 00:41:17,654 Lagali ste u zvaničnom dokumentu? - Ne. 473 00:41:20,936 --> 00:41:24,481 Otkrili ste gđi Armstrong da ste zaposleni u CIA? 474 00:41:25,481 --> 00:41:36,928 Pravila su da nema pušenja u zgradi. Nema droge i tuče. 475 00:41:37,891 --> 00:41:42,871 Za tuču dobijaš vreme u samici. U filmovima, to zovu "rupa". 476 00:41:43,674 --> 00:41:52,086 Stavljam te u sobu, nasilnije su u ćelijama. Sklanjaj se. 477 00:42:02,033 --> 00:42:03,154 PRVI DAN 478 00:42:03,194 --> 00:42:09,481 Nije zezanje. Nema seksa, Ijubakanja, ničega. 479 00:42:09,561 --> 00:42:14,045 Ako si ovde duže od 8 meseci, možeš da tražiš odnos sa mužem. 480 00:42:15,846 --> 00:42:22,053 Obično su svi ovde 2. nedelje, nećeš biti ovde 8 meseci. 481 00:42:23,336 --> 00:42:28,621 Kako ti je ime? - Olivija Džejms. 482 00:42:29,061 --> 00:42:32,044 Ovo je Rejčel Armstrong, tvoja nova cimerka. 483 00:42:32,204 --> 00:42:36,665 Budi fina i pokaži joj kako se namešta krevet. 484 00:42:37,065 --> 00:42:39,549 Svetla se gase za sat i pale u 6 ujutru. 485 00:42:41,112 --> 00:42:45,754 Mogu li videti novine ujutru? - Ne, ali ako hoćeš da gledaš vesti, 486 00:42:46,155 --> 00:42:49,639 moraš sve njih da ubediš. 487 00:43:22,590 --> 00:43:30,237 Vi ste probijačica, uče vas da razbijate ljude na ispitivanju? 488 00:43:30,638 --> 00:43:31,879 Razbila sam, zar ne? 489 00:43:35,680 --> 00:43:43,689 Ko misliš da je razgovarao sa njom? - Ne znam. 490 00:43:44,970 --> 00:43:49,577 Kad saznate, dajte mi 5' sa drkadžijom. 491 00:43:49,977 --> 00:43:54,100 Iskustvo mi kaže da će nam Armstrong reći. 492 00:43:54,662 --> 00:44:03,372 Nikada nije bila u zatvoru, pući će. - Upoznala sam je, ona hoda po vodi. 493 00:44:25,611 --> 00:44:26,651 DRUGI DAN Vole bih da mi imamo kolače. 494 00:44:26,652 --> 00:44:28,132 Ovi su baš dobri. 495 00:44:29,081 --> 00:44:30,344 Hej. Hej. - Hej. 496 00:44:30,872 --> 00:44:34,204 Vidi ko je ovde, mališa je hteo da se pozdravi, da vidi da si dobro. 497 00:44:37,819 --> 00:44:40,981 Hej, maleni. - Zdravo. - Zdravo. 498 00:44:40,982 --> 00:44:44,700 Zašto ne kažeš mami šta smo joj doneli. 499 00:44:44,735 --> 00:44:46,291 Mama. - Da. 500 00:44:47,063 --> 00:44:51,604 Doneli smo ti kolače, ali su ih uzeli. - Nema šanse. 501 00:44:51,728 --> 00:44:54,582 Možda će mi dati kasnije kao desert. 502 00:44:57,246 --> 00:44:59,156 Tata ih je napravio. - Tata ih je napravio. 503 00:45:02,372 --> 00:45:05,241 Hej. Biću ja dobro, dušo. 504 00:45:08,674 --> 00:45:12,250 Hej kako je bilo na diktatu? - Dobro, valjda. 505 00:45:12,578 --> 00:45:16,464 Kladim se da si razvalio. Naporno si vežbao, zar ne? Zar ne? 506 00:45:17,809 --> 00:45:22,402 Da. - Naravno da jesi. Daj telefon tati, Ok. 507 00:45:24,891 --> 00:45:30,995 Hej. - Hej, kako si? - Dobro. - Da? 508 00:45:31,728 --> 00:45:37,311 Da, dobro sam. Ne dovodi ga više, Rej, ovo nije dobro mesto za njega. 509 00:45:37,570 --> 00:45:39,229 Šta to pričaš? Izbezumio se. 510 00:45:39,327 --> 00:45:42,583 Hteo je da te vidi. Kako to misliš? Hteo je da se uveri da si dobro. 511 00:45:43,615 --> 00:45:45,249 Pa, naravno da je hteo da me vidi. Ali... 512 00:45:45,284 --> 00:45:49,051 Mislim, stvarno sam ozbiljna oko ovg, Rej. - Ok. 513 00:45:49,086 --> 00:45:50,276 Neću biti večno ovde. 514 00:45:50,563 --> 00:45:52,420 To je nekoliko dana. Nekoliko dana. - Ok. Ok. 515 00:45:55,414 --> 00:45:58,642 Šta se dešava u vestima? Ništa nisam čula. - Nisi? 516 00:45:59,152 --> 00:46:00,813 Ne, ovde nema novina. 517 00:46:00,887 --> 00:46:03,118 Na TV-u gledaju samo Džerija Springera. 518 00:46:03,289 --> 00:46:09,221 T... tvoje hapšenje, tvoj stav su u svim novinama i na svim kanalima. 519 00:46:09,293 --> 00:46:12,491 Ne, ne, ne. Mislim na predsednika. Šta je on rekao za članak? 520 00:46:12,564 --> 00:46:14,999 Ništa, kao i obično. 521 00:46:15,334 --> 00:46:18,770 Bela kuća odbija da komentariše stvari vezane za obaveštajni rad. 522 00:46:18,837 --> 00:46:20,502 Šta drugo i mogu da kažu? 523 00:46:20,638 --> 00:46:24,848 Mislim, predsednik sigurno neće držati konferenciju za štampu. 524 00:46:27,946 --> 00:46:30,344 Nego, čuj, nešto sam mislio... 525 00:46:31,316 --> 00:46:38,871 Mislim, ako ovo postane još luđe, mogla bi meni da kažeš ko je to. 526 00:46:39,957 --> 00:46:41,925 Onda bih ja mogao da porazgovaram sa njim. 527 00:46:41,993 --> 00:46:44,895 Onako ljudski, šta misliš? 528 00:46:44,963 --> 00:46:49,032 Rej. - Šta? Nikad to nisam tražio od tebe. Nikad. 529 00:46:50,435 --> 00:46:55,248 Ali ovo je... ovo je ludilo. - Hajde da ne ulazimo u to. 530 00:46:57,843 --> 00:47:00,079 Ne veruješ mi? - Ne radi se o tome. 531 00:47:00,178 --> 00:47:01,322 Ne veruješ mi? 532 00:47:02,879 --> 00:47:06,163 Je l' to... Šta je... - Mislim da je to. Gotovo je. 533 00:47:09,920 --> 00:47:12,730 Ok. Nedostaješ mi. 534 00:47:13,257 --> 00:47:16,043 I ti meni. Daj mi Timija. 535 00:47:16,426 --> 00:47:19,083 Hej, čuješ li me? - Da. 536 00:47:19,118 --> 00:47:21,395 Sredi krevet ujutru, hoćeš? 537 00:47:21,430 --> 00:47:24,021 Treba mi bar jedan odgovoran muškarac u kući. 538 00:47:24,868 --> 00:47:27,413 Važi? Nemoj to reći tati, Ok? 539 00:47:35,811 --> 00:47:39,388 Ne čuje te više, druže. Vratiće se brzo kući. Hajdemo. 540 00:47:57,250 --> 00:47:59,353 15. DAN Usanite svi. Čujte, čujte.- Armstrong. 541 00:47:59,661 --> 00:48:01,427 15. DAN Idemo. Sve osobe koje imaju posla 542 00:48:01,700 --> 00:48:03,201 sa Okružnim sudom US distrikta Kolumbija prići će bliže. 543 00:48:03,322 --> 00:48:05,181 Obatite pažnju, i bićete čuti. 544 00:48:14,965 --> 00:48:19,852 Gdine Burnsajd, stigao vam je klijent, nastavite kad želite. 545 00:48:23,176 --> 00:48:26,416 Vaša visosti, redložio bih da pustite gđu Armstrong 546 00:48:26,417 --> 00:48:30,061 dok žalbeni sud ne presudi o validnosti zadržavanja. 547 00:48:30,461 --> 00:48:36,989 To bi uništilo svrhu zatvaranja. Ima ključ svoje ćelije. 548 00:48:37,630 --> 00:48:40,537 Ključ koji dolazi kao gubitak integriteta i nije ključ. 549 00:48:40,986 --> 00:48:42,544 Inergritet je subjektivna stvar. 550 00:48:42,845 --> 00:48:45,547 Gžo Armstrong, saosećam sa vama, ali mi pomozite. 551 00:48:45,997 --> 00:48:48,259 Kažite mi da ćete kad budete kod kuće, 552 00:48:48,553 --> 00:48:54,025 pozvati ili kontaktirati izvor i pokušati da dobijete dozvolu 553 00:48:54,285 --> 00:49:01,613 da date ime izvora da završimo to. - Bila bih neiskrena da pristanem. 554 00:49:01,998 --> 00:49:05,259 Onda mi ne dajete izbora. Odbija se zahtev. 555 00:49:05,627 --> 00:49:13,312 Ser, molim sud da naloži kaznu od 10.000 $ dnevno San Tajmsu 556 00:49:13,822 --> 00:49:16,751 dok se ne otkrije izvor gđe Armstrong. 557 00:49:17,287 --> 00:49:20,947 Vaša visosti, uz svo poštovanje, vama, ovom sudu i gđi Armstrong, 558 00:49:20,982 --> 00:49:23,714 mi ne znamo ko je njen izvor. Ne vidim kako možemo biti odgovorni. 559 00:49:23,749 --> 00:49:27,681 Ser, očito je da, samim pojavljivanjem ovde, 560 00:49:27,715 --> 00:49:33,377 očigledno je da novine ne samo podržavaju, već i ohrabruju njen stav. 561 00:49:33,387 --> 00:49:35,215 Omogućuju joj ga. 562 00:49:36,279 --> 00:49:38,671 San Tajmes bi trebao biti obavezan da poštuje Vašu visost, 563 00:49:40,079 --> 00:49:42,550 i otpusti gđu Armstrong ako ona to ne učini. - To je van granica. 564 00:49:43,870 --> 00:49:47,774 Vaša visosrti, uz poštovanje, tražim da odbijete ovaj prijedlog. 565 00:50:04,910 --> 00:50:11,636 Ni ne pomišljaj da se mešaš. Platite kaznu i pustite Rejčel 566 00:50:12,037 --> 00:50:15,602 da bude jaka kakva i jeste. 567 00:50:19,164 --> 00:50:21,126 Nisi to morao da kažeš. 568 00:50:37,622 --> 00:50:43,307 Divan je dan. - Volim da dolazim ovde. Podseća me na naš posao. 569 00:50:44,948 --> 00:50:46,952 Slažem se. Moj otac je sahranjen tamo. 570 00:50:47,201 --> 00:50:51,073 Najbolje je kad se ne nalazimo Laengliju za sada. - Da. U redu. 571 00:50:51,873 --> 00:50:53,528 Drago mi je što si hteo da me vidiš. 572 00:50:53,772 --> 00:50:56,119 Htela sam da razgovam sa tobom otkad je ovo iskrslo. 573 00:50:56,457 --> 00:51:01,251 Znaš, nadala sam se da te mogu ubediti da me dodeliš CBD-u na Balkanu. 574 00:51:02,155 --> 00:51:05,468 Imai drugih poslova kojima prvo moraš da prisustvuješ. - Ok. 575 00:51:06,150 --> 00:51:09,778 Erika, sproveli smo najopsežniju istragu svih ljudi koji su bili upoznati 576 00:51:09,813 --> 00:51:13,250 sa tvojim radom. Preslušali smo telefone, e-mailove, radove... 577 00:51:13,324 --> 00:51:15,050 U ćorskokaku smo. - Stvarno? 578 00:51:15,085 --> 00:51:17,258 Novinarka je u zatvoru i ne progovara. 579 00:51:17,795 --> 00:51:20,068 Najbitnij je sada da otkrijemo odakle curi. 580 00:51:21,462 --> 00:51:25,473 Shvatam, slažem se. Ne mogu se složiti više od ovoga. 581 00:51:25,508 --> 00:51:28,864 Ne znamo ima li ta osoba nešto protiv tebe ili protiv agencije. 582 00:51:29,006 --> 00:51:32,734 Smem li zato malo da te ispitam? - Da, naravno, potpuno razumem. 583 00:51:32,810 --> 00:51:36,371 Pitaj me sve što želiš. - Kad si upoznala Rejčel? 584 00:51:36,447 --> 00:51:40,810 Koliko znam, kad mi je prišla na utakmici. 585 00:51:40,884 --> 00:51:44,579 Obe ste dobrovoljci u osnovnoj školi, zar ne? 586 00:51:44,653 --> 00:51:50,149 Da... u stvari ne, ja više nisam. Bila sam, ali više nisam. 587 00:51:50,226 --> 00:51:54,088 Rekla mi je da je tamo bila pratilac. - Nikada se niste srele pre toga? 588 00:51:54,163 --> 00:51:56,723 Ne. - Rad u školi vam se nikada nije preklopio? 589 00:51:56,799 --> 00:52:00,932 Niste nikada razgovarale kao majke? - Ne, ne. 590 00:52:01,002 --> 00:52:07,503 Na školskim proslavama kada je bilo alkohola? - Šta? Šta? 591 00:52:08,478 --> 00:52:10,173 Znaš, kad je moja žena išla na takve priredbe, 592 00:52:10,246 --> 00:52:13,214 te opuštene prilike, 593 00:52:13,281 --> 00:52:17,719 Bože, ne mogu ti reći šta je tamo sve pričala, a sad bi to rado povukla. 594 00:52:17,787 --> 00:52:19,414 Čekaj malo! 595 00:52:21,490 --> 00:52:23,822 Još uvek sam pod istragom? 596 00:52:24,493 --> 00:52:26,289 Pa... - Upravo sam prošla poligraf. 597 00:52:26,360 --> 00:52:28,760 S obzirom na tvoju obuku, nisam sigurna koliko to vredi. 598 00:52:28,829 --> 00:52:33,096 Ovo je standardna istraga. Ne shvataj to lično. 599 00:52:33,468 --> 00:52:35,698 Da ne shvatam lično? 600 00:52:35,771 --> 00:52:39,036 Sugerišete da sam nekompetentna, pijanica ili lažov, 601 00:52:39,107 --> 00:52:41,570 ali da to ne shvatim lično. 602 00:52:43,345 --> 00:52:45,469 Kako se usuđujete? 603 00:52:46,348 --> 00:52:47,931 Kako se jebeno usuđujete? 604 00:52:47,966 --> 00:52:50,450 Pazi na rečnik, Erika. - Da te samo nešto pitam? 605 00:52:50,520 --> 00:52:53,955 Kako, uz moj besprekorni dosije, možete uperiti prst u mene i reći 606 00:52:54,022 --> 00:52:56,819 "Da, da, njoj ne možemo da verujemo"? 607 00:52:56,891 --> 00:53:01,148 Kako? - Poenta je u tome da te ja čak i ne poznajem. 608 00:53:01,762 --> 00:53:05,613 Toliko godina si bila u NOC-u da jako malo onih koji te zaista poznaju. 609 00:53:05,648 --> 00:53:08,058 Pa, dobro, znate šta? Ja znam vas. Ja znam vas, gdine. 610 00:53:08,135 --> 00:53:11,963 Znam vašu vrstu. Vidim kuda ovo ide. Mogu da namirišem. 611 00:53:11,998 --> 00:53:15,235 Znate, ako je neko u CIA zabrljao, ako je zabrljao i odao me, 612 00:53:15,409 --> 00:53:18,763 a vi sad idete naokolo i vodite istragu kao "Kejstounski panduri". 613 00:53:18,814 --> 00:53:21,499 Žarko želite da to budem ja. Vidim to. 614 00:53:21,849 --> 00:53:25,948 Tako možete reći štampi, "Znate šta? Nije ona agent koji se oteo." 615 00:53:25,983 --> 00:53:28,347 "Ona je samo blesava devojka kojoj su povređena osećanja, 616 00:53:28,422 --> 00:53:31,880 "jer je predsednik SAD ignorisao zaključke njene istrage." 617 00:53:31,958 --> 00:53:37,219 Saznanja koja potpuno isključuju umešanost Venecuele u atentat. 618 00:53:37,297 --> 00:53:39,697 Sada dramiš, Erika. - Ok, u redu... 619 00:53:39,766 --> 00:53:42,894 Znate šta? Ubuduće se obratite mom advokatu. 620 00:53:42,969 --> 00:53:44,630 Možete da skinete moju zaštitu. 621 00:53:44,704 --> 00:53:47,400 Ne šaljite mi više čekove, Ok? Dajem otkaz. 622 00:53:47,474 --> 00:53:48,942 Ne može tako, Erika. 623 00:53:49,009 --> 00:53:52,944 Stvarno? Šta je ovo, Sopranovi? Ne mogu da napustim porodicu? 624 00:53:53,012 --> 00:53:56,311 Zaglavila sam. - To je proces. Imaš gomilu poverljivih informacija. 625 00:53:56,382 --> 00:54:02,783 Ne verujete mi? Dobro. Daću vam razlog za to. 626 00:54:03,223 --> 00:54:05,589 Nije moj muž jedini u porodici koji ume da piše. 627 00:54:05,658 --> 00:54:10,385 Jesi li sigurno želiš rat sa vladom, Erika? Ne treba ti haos. 628 00:54:11,000 --> 00:54:14,667 Boriš se za starateljstvo, zar želiš da uvlačiš Alison u ovo? 629 00:54:16,967 --> 00:54:19,898 Baš imaš sreće što si žena. - Zašto? 630 00:54:20,691 --> 00:54:22,470 Jer ne udaram žene. 631 00:54:23,209 --> 00:54:27,167 Slušaj, nisi bila jedini agent koji je istraživao Venecuelu, 632 00:54:28,348 --> 00:54:33,741 ali si jedina zaključila da nisu umešani u napad na predsednika. 633 00:54:33,819 --> 00:54:36,948 Nije tvoj izveštaj jedini koji je predsenik pročitao. 634 00:54:38,688 --> 00:54:45,269 Nadam se da ćeš dobiti starateljstvo i da ćeš ponovo videti svoju kćer. 635 00:54:49,978 --> 00:54:51,267 Hvala. 636 00:55:18,705 --> 00:55:19,985 71. DAN 637 00:55:38,966 --> 00:55:42,476 Šta je to? - Božićni poklon od sina. 638 00:55:42,511 --> 00:55:44,565 Koliko mu je? - 7. 639 00:55:44,600 --> 00:55:48,510 Jebote, ima li više ikoga na svetu ko ima 7 godina? 640 00:55:49,292 --> 00:55:53,312 Useljavam se, ona tamo debela prdi po celu noć. 641 00:55:53,365 --> 00:55:56,684 Nateraće me da od krave koja krade kola postanem ubica. 642 00:55:56,942 --> 00:55:59,099 Dobrodošla u komšiluk. 643 00:56:03,909 --> 00:56:07,663 Čestitam vam, imamo 3. finalista za Pulicera u našim redovima. 644 00:56:15,079 --> 00:56:17,481 111. DAN 645 00:56:22,886 --> 00:56:26,836 Armstrong, poruka za tebe od nekoga pod imenom Boni. 646 00:56:28,331 --> 00:56:30,505 Primila sam je za tebe. Nismo te mogli naći gore. 647 00:56:31,849 --> 00:56:33,768 Armstrong Nominovana si za Pulicera 648 00:56:33,948 --> 00:56:38,297 Dobila si nešto, a. Ja nikad ništa nisam dobila. 649 00:56:39,305 --> 00:56:40,897 Hvala. 650 00:56:42,496 --> 00:56:45,240 Kako je danas bilo u školi? - Dobro, valjda. 651 00:56:46,989 --> 00:56:50,191 113 DAN Koji je najbolji deo? - Ne znam. 652 00:56:51,272 --> 00:56:59,238 Gotovo da sam dobila nagradu za dobrog novinara. - To je lepo. 653 00:57:00,398 --> 00:57:05,731 Prvo sam tebi to htela da kažem jer si ti mamin poseban momak. 654 00:57:11,372 --> 00:57:13,779 Daj mi tatu nazad. - Ok. 655 00:57:19,178 --> 00:57:29,392 Nedostaješ mu. Pulicer? - Rekao si mi, sećaš se. 656 00:57:37,316 --> 00:57:40,560 Svi uz svoj ležaj, ruke iznad glave. 657 00:57:41,483 --> 00:57:43,484 Hajde, Armstrong, idi do svog kreveta. 658 00:57:44,005 --> 00:57:46,160 Ruke ia glave. Krenite! 659 00:57:48,848 --> 00:57:50,181 Da vam vidim glavu uz ležaj. 660 00:57:50,692 --> 00:57:54,539 Mrdaj! - Idemo, dame! Idemo! Dođite odmah do svojih ležaja! 661 00:57:57,454 --> 00:58:01,146 Šta radiš ovde gđice Džons? Idi do svog kreveta. 662 00:58:03,578 --> 00:58:08,162 Znaš da ovo nije dozvoljeno. To je krijumčarenje. - Žao mi je. 663 00:58:10,588 --> 00:58:12,970 Nedeljama ovo uzimaš iz IK. 664 00:58:17,809 --> 00:58:19,088 Još krijumčarenja. 665 00:58:32,660 --> 00:58:33,857 Hej, to je lična stvar, 666 00:58:35,097 --> 00:58:37,267 Mogu li to dobiti nazad? - Koji je kurac ovo. 667 00:58:37,564 --> 00:58:40,141 Ne možete uzeti to - Šta si rekla? - Ne može to da uzme. Moje je! 668 00:58:40,773 --> 00:58:44,485 Nazad na krevet ili te vodim u samicu. 669 00:58:45,419 --> 00:58:47,379 Razumeš li me?!! 670 00:58:48,897 --> 00:58:50,783 Ruke iznad glave. 671 00:58:55,144 --> 00:58:56,422 Pazi šta pričaš. 672 00:59:00,402 --> 00:59:02,128 Jebi ga. 673 00:59:22,414 --> 00:59:24,218 198. DAN 674 00:59:24,977 --> 00:59:31,182 Čestitam za Pulicera. - Nisam iznenađena što je dobio Tom. 675 00:59:31,742 --> 00:59:35,025 Zbog njegove priče je gradonačelnik dao ostavku. Predsednik je toliko 676 00:59:35,385 --> 00:59:37,936 popularan da nikoga nije briga šta sam ja napisala. - Ponosni smo na tebe. 677 00:59:38,928 --> 00:59:41,472 Ne, znam. Hvala. Izvini. 678 00:59:42,673 --> 00:59:47,838 Uzeli su mi dnevnik i beleške što sam uzela jabuku, ne mogu da pišem, izluđuje me to. 679 00:59:48,551 --> 00:59:50,762 Uzeli su mi olovku. Ne mogu ni Timiju više da pišem. 680 00:59:52,385 --> 00:59:57,922 Možeš li da napišeš editorijal da ih posramiš? - Svakako, sutra. 681 01:00:03,452 --> 01:00:08,818 Moli Mejers želi da te intervjuiše. - Šta? Zašto, nemam anoreksiju, 682 01:00:09,257 --> 01:00:14,916 nisam na rehabilitaciji, ne izlazim sa Timberlejkom. - Interesuje se. 683 01:00:15,719 --> 01:00:17,885 Novinarka je, mora da bude na tvojoj strani. 684 01:00:21,523 --> 01:00:25,983 Kao što si rekla, niko više ne piše o tvom slučaju, gubimo interesovanje. 685 01:00:26,741 --> 01:00:32,287 Vlada ne oseća pritisak javnosti. - I kazne rastu. 686 01:00:34,124 --> 01:00:41,332 Moramo da te postavimo na naslovne i ako tako treba, Moli Majers će uprti oči. 687 01:00:42,732 --> 01:00:48,938 I? - Ok. Ali mora biti uživo, neće od mene napraviti idiota. 688 01:00:50,139 --> 01:00:52,730 Neću ni da jebeno plačem. - U redu. 689 01:00:54,699 --> 01:00:56,772 210. DAN Šta nosiš? Šta je ovo, novi Kartije? 690 01:00:57,184 --> 01:01:00,229 Divan je sat. - Nije samo sat. To je nakit. 691 01:01:02,009 --> 01:01:07,298 Odjednom sam lud za ovim de Grisogono. Sviđaju mi se cifre. Sve različite veličine. 692 01:01:07,448 --> 01:01:09,089 Nije li lep? - Spremni smo, Moli. 693 01:01:16,642 --> 01:01:24,280 Biće ozbiljno. Biće tvoj trenutak, ne njen. 694 01:01:28,177 --> 01:01:30,133 Rejčel, ćao. Ja sam Moli Majers. 695 01:01:30,454 --> 01:01:35,599 Upoznale smo se, razgovarale smo da ti budem pomoćnik. 696 01:01:36,461 --> 01:01:38,251 Oh, ne zezaj. Nemamo vremena za ovo. 697 01:01:38,745 --> 01:01:42,349 Ako imate vremena za Zakon o identitetu. Sjajno. Ako ne, neka bude. 698 01:01:42,940 --> 01:01:44,871 U redu je. - 1'. 699 01:01:45,910 --> 01:01:52,114 Hvala ti na ovome, i čestitke za Pulicera. - Bila sam samo u finalu. 700 01:01:52,396 --> 01:01:54,594 Bravo, svi smo sa tobom. 701 01:01:55,099 --> 01:01:59,326 Ne mogu to reći uživo zbog objektivnosti. 702 01:02:01,364 --> 01:02:04,285 Tod prebacuje na tebe, za 3, 2. 703 01:02:04,846 --> 01:02:09,344 Hvala, Tode. Rejčel Armstrong, hvala što si nam se pridružila. 704 01:02:09,772 --> 01:02:19,263 Ovde si 7 meseci, kako se osećaš? - Fizički dobro. 705 01:02:19,622 --> 01:02:23,626 Ne vežbam koliko treba, ali sam dobro. 706 01:02:24,066 --> 01:02:30,274 Pogledam te i kako uspevaš, senzacionalna devojka, 707 01:02:30,424 --> 01:02:38,119 diplomac žurnalizma sa Kolumbije, mama iz predgrađa, koliko ti je ovo uvrnuto? 708 01:02:38,879 --> 01:02:43,085 Ujutru mi treba nekoliko minuta da shvatim gde sam. 709 01:02:43,606 --> 01:02:46,448 Nisam se navikla. 710 01:02:48,408 --> 01:03:01,623 Udata si za pisca, Reja, kako je brak? - Ima pritisak, ali smo snažni. 711 01:03:01,663 --> 01:03:06,453 Podržava me i prijatelji smo. 712 01:03:06,703 --> 01:03:09,267 A tvoj sin, Timoti? 713 01:03:12,824 --> 01:03:13,988 Kad si ga videla poslednji put? 714 01:03:16,757 --> 01:03:20,676 Davno. - Koliko? 715 01:03:23,403 --> 01:03:33,021 Posetio me je kada sam došla ovde, ali sam tražila da me ne posećuje. 716 01:03:34,452 --> 01:03:42,771 To je brutalno, većina majki ne razume. - Ne bih ni ja, 717 01:03:42,862 --> 01:03:48,698 ali većina ne bi znala šta da radi u mom položaju. 718 01:03:53,112 --> 01:03:58,369 Dovođenje Timija ovde bi bilo sebično od mene. 719 01:04:01,864 --> 01:04:09,217 I pitam se, često, mogu li da preživim da ga ne vidim. 720 01:04:10,284 --> 01:04:19,920 Poznajem ga i videla sam mu pogled kada je došao i znam 721 01:04:19,937 --> 01:04:29,007 kolika bi bila šteta da vidi majku ovde zatvorenu. Ne mogu to. 722 01:04:31,116 --> 01:04:35,188 Rejčel, idemo na srž, ovoga, jer moram pokušati. 723 01:04:36,120 --> 01:04:41,168 U tvojoj priči u otkrivanju identiteta CIA agenta Erike Van Doren, 724 01:04:41,749 --> 01:04:50,157 ko je bio tvoj izvor? - Zašto moraš da pokušaš da nateraš kolegu 725 01:04:50,323 --> 01:04:55,162 novinara da izda integritet. Znam da znaš bolje. 726 01:04:55,937 --> 01:04:58,664 Pre paljenja kamera si rekla da si sa mnom. 727 01:04:59,663 --> 01:05:03,685 Saosećam se sa tobom, ni ja ne bih otkrila izvor, ali oni nekada imaju motiv. 728 01:05:04,897 --> 01:05:09,867 Ako je informacija vredna i istinita kao sa Votergejtom ili sa 729 01:05:10,099 --> 01:05:12,177 papirima iz Pentagona, onda motivi nisu bitni. 730 01:05:13,135 --> 01:05:17,445 Svaki pravi novinar bi bio spreman da istrpi zatvor da zaštiti princip. 731 01:05:19,473 --> 01:05:24,949 I ti štitiš svoje izvore kad kažu to što kažu. 732 01:05:26,637 --> 01:05:30,052 Ti nećeš morati da brineš da će te vlada juriti. 733 01:05:30,883 --> 01:05:35,921 Zašto? - Jer vladu baš briga kako si saznala gde je Paris večerala. 734 01:05:39,345 --> 01:05:41,800 To je moja komšika tamo. To je moja komšika! 735 01:06:09,637 --> 01:06:13,627 Ja sam Albert Burnsajd. - Zdravo, ja sam Grečen Monroj. 736 01:06:15,684 --> 01:06:23,852 Video si Moli Majers, Rejčel je bila sjajna. - Jeste. 737 01:06:25,494 --> 01:06:28,057 Stići ću te. - Bilo mi je drago. 738 01:06:34,260 --> 01:06:37,741 Ne tiće me se. - Bile su stvari o nama koje ti... 739 01:06:39,865 --> 01:06:42,467 O nama? - O Rejčel i meni. 740 01:06:44,229 --> 01:06:51,317 Ako možeš da spavaš noćas, možeš. - Napravila je izbor. 741 01:06:53,359 --> 01:06:57,283 Izbori imaju posledice. - Ako misliš da je tvoja žena 742 01:06:57,723 --> 01:07:00,661 mislila da ima izbora, možda vi i ne treba da budete zajedno. 743 01:07:04,569 --> 01:07:09,244 Možeđ joj reći ili ne, to je na tebi. Nastavi sa radom. 744 01:07:28,692 --> 01:07:31,779 Izvinite, gđo. Izvinite. Nisam vas hteo uplašiti. 745 01:07:32,234 --> 01:07:34,508 U redu je. - Tražim kuću Štajnovih. 746 01:07:36,086 --> 01:07:37,285 Kuću Štajnovih? 747 01:07:37,727 --> 01:07:44,156 Znate, ne znam. Ne mislim da postoje Štajnovi u kvartu. 748 01:07:44,329 --> 01:07:47,762 Harvi i Šila. - Harvi i Ši... 749 01:07:49,947 --> 01:07:51,001 Oh, Bože. 750 01:08:23,646 --> 01:08:24,647 Rejčel? 751 01:08:24,648 --> 01:08:27,649 228. DAN Ko radi na priči? 752 01:08:28,691 --> 01:08:35,935 Evans i Markov. Ubica je pripadao desnom krilu francuske grupe. 753 01:08:36,496 --> 01:08:38,178 Mislio je da je Erika bila protiv voljenog nam predsednika. 754 01:08:38,579 --> 01:08:41,664 Ime mu je Alan Marfi, on je glup i lud. 755 01:08:42,023 --> 01:08:46,039 Odvezao se svojim kolima i slupao se na kilometar odatle. 756 01:08:46,670 --> 01:08:53,094 Kad je dala ostavku u CIA, izgubila je zaštitu. - Ovo je ludilo. 757 01:08:55,412 --> 01:08:59,688 Evans i Markov žele tvoju izjavu. 758 01:09:04,685 --> 01:09:08,355 Znam, u redu je. 759 01:09:12,570 --> 01:09:16,171 Kako je Alison? - Ko je Alison? 760 01:09:17,095 --> 01:09:22,679 Erikina kćer. - Nije tvoja krivica. 761 01:09:27,987 --> 01:09:29,775 Radim li ispravnu stvar? 762 01:09:34,491 --> 01:09:40,492 U čemu je problem, imamo 15'. - Sudija želi da je vidi. Čeka nas kombi. 763 01:09:58,335 --> 01:10:07,743 Predsednik smatra da treba lično da se umeša. Želi da ide do kraja. 764 01:10:09,946 --> 01:10:14,947 Desila se užasna stvar i žao mi je devojčice, ali nije promenilo... 765 01:10:15,048 --> 01:10:16,711 Nisam na to mislio. 766 01:10:17,872 --> 01:10:25,837 Imam kopije svih dokumenata koje je potpisalo sve osoblje Bele kuće 767 01:10:25,872 --> 01:10:32,989 i viši zvaničnici CIA, odobravaju vam da otkrijete njihova imena 768 01:10:33,609 --> 01:10:44,685 ako su oni vaš izvor. To je blanko izjava. - Pogledajte, ako je neko od njih vaš izvor. 769 01:10:44,939 --> 01:10:46,698 Ti ljudi su primorani. 770 01:10:46,941 --> 01:10:50,879 Potpisali su svojevoljno. 771 01:10:51,185 --> 01:10:55,902 Ako ne potpišete, uznemiravaće vas i ispitivaće vas, 772 01:10:56,829 --> 01:11:02,252 napraviće vam pakao od života. - Neću ih ni pogledati. 773 01:11:10,602 --> 01:11:15,267 Želi li neko čaj? - Da, molim vas. - Ne hvala, ovaj je grčki. 774 01:11:22,534 --> 01:11:29,716 Šta ćemo sa vama? Sad je moja žena ljuta na mene 775 01:11:30,222 --> 01:11:37,125 i govori da sam siledžija. - Nećete dobiti ni moje sažaljenje. 776 01:11:38,108 --> 01:11:40,811 Vaša vsosti, mogu li pozajmiti vašu biblioteku? 777 01:11:48,038 --> 01:11:51,603 Mislite da treba da pogledam potpise? 778 01:11:58,647 --> 01:12:07,070 Čovek može imati častan život, da daje milosrđe, ali će broj ljudi 779 01:12:08,416 --> 01:12:17,054 na njegovoj sahrani zavisiti od vremena. - Ne pratim vas. 780 01:12:17,345 --> 01:12:27,637 Vreme se promenilo. Nekada bi ovo bilo mnogo lakše za borbu. 781 01:12:28,118 --> 01:12:32,839 Javnost bi te prozvala herojem, ali negde usput je štampa prestala 782 01:12:33,520 --> 01:12:39,246 da bude vitez i postala zmaj. Tako ljudi vide. 783 01:12:39,285 --> 01:12:45,743 Znaš li zašto nijedne novine, uključujući i tvoje nisu nastavile 784 01:12:45,778 --> 01:12:49,319 da pokrivaju tvoju priču? - Recite mi. 785 01:12:50,458 --> 01:12:54,750 Tvoj ciklus novosti od 48 sati je isušio pre više meseci. 786 01:12:55,343 --> 01:13:01,996 Izgledaš užasno, dete ti raste bez tebe. - Ne mešajte Timija. 787 01:13:02,290 --> 01:13:05,124 Nije fer. Ok. Ja sam doba majka. - Fer? Jebeš fer! 788 01:13:05,159 --> 01:13:08,155 Možda ne želiš da uvlačiš sina u ovo, ali ja hoću. 789 01:13:08,448 --> 01:13:13,551 Znaš li zašto? - Zašto? - Jer branim Rejčel Armstrong, ne princip. 790 01:13:19,322 --> 01:13:24,511 Čovek ostavi porodicu da bi otišao u zatvor da zaštiti princip i 791 01:13:24,890 --> 01:13:31,717 proglase praznik u njegovu čast. Ode u rat i ostavi decu i dobije spomenik. 792 01:13:32,176 --> 01:13:39,265 Žena učini isto i ona je čudovšste. Ako uzmaknemo, šta govorimo, Aberte? 793 01:13:39,346 --> 01:13:42,945 Verujte novinarima dok god nisu majke, jer će one pući. 794 01:13:45,147 --> 01:13:49,831 Istina je da sam znala da će me ova jebena priča razdvojiti od Timija 795 01:13:50,232 --> 01:13:55,872 možda je ne bih napisala, ali tu smo. Priča je objavljena. 796 01:13:55,907 --> 01:14:01,888 Put je izabran i nema povratka. Moj sin će biti dobro. 797 01:14:03,431 --> 01:14:06,960 Rej je odličan otac i Timi će biti dobro. 798 01:14:08,612 --> 01:14:10,780 Što nije slučaj sa mojim izvorom. 799 01:14:11,412 --> 01:14:16,034 Moj izvor će biti javno razapet sa smrću Erike Van Doren i 800 01:14:16,069 --> 01:14:21,746 tvrdim da će to biti maltretiranje osobe o kojoj govorimo i to nije fer. 801 01:14:23,404 --> 01:14:31,218 Zašto? Tvoj izvor je znao posledice razgovara sa tobom. 802 01:14:34,744 --> 01:14:41,104 Moj izvor nije imao pojma šta je radio kada sam dobila informaciju. 803 01:14:43,471 --> 01:14:50,871 Bio je pijan, govorio je u snu? - Na vodopadu smo, imamo 804 01:14:51,290 --> 01:14:56,557 odgovornost prema deoničarima. - Ako se brineš za to, radiću od sada besplatno. 805 01:14:57,657 --> 01:14:58,862 Prodato. 806 01:15:00,339 --> 01:15:01,682 Napred. 807 01:15:02,861 --> 01:15:11,184 Razgovarao sam telefonom. Sten Regins je pristao da priča pred Velikom porotom. 808 01:15:11,750 --> 01:15:15,786 Potpisivanje priznanja ga je uplašilo. - Sten? 809 01:15:19,077 --> 01:15:19,708 Dugujem 10 $ klincu iz kabineta. 810 01:15:20,997 --> 01:15:24,723 Kad će se desiti? - Što pre. Ne morate da čekate do jutra. 811 01:15:25,764 --> 01:15:29,609 Kad potvrdi da je bio tvoj izvor, slobodna si. Pakuj se, Rejčel. 812 01:15:34,170 --> 01:15:39,249 Bili ste šef osoblja potpredsednika. - Dao sam otkaz pre 11 meseci. 813 01:15:40,049 --> 01:15:49,010 Bili ste izvor informacija 6. oktobra za San Tajms kada je otkriven 814 01:15:49,546 --> 01:15:53,526 identitet tajnog CIA agenta? - Jesam. 815 01:15:54,905 --> 01:16:03,423 Recite nam kako se to desilo. - Bio sam toliko ljut na Eriku i 816 01:16:03,458 --> 01:16:08,977 na njenog muža da su me obuzele emocije. - Ne zanima me motiv. 817 01:16:09,722 --> 01:16:13,063 Želim da znam kako ste otkrili tu informaciju. 818 01:16:14,630 --> 01:16:18,204 Bio sam na zabavi, pio sam. 819 01:16:23,879 --> 01:16:29,612 Stene? - Zdravo, kako si? 820 01:16:30,157 --> 01:16:32,843 Dobro, super. Ovde sam sa sinom. 821 01:16:34,452 --> 01:16:39,147 Sad su slatki, ali brzo odrastu. Znaš. - Tako i ja mislim. 822 01:16:39,654 --> 01:16:42,331 Čula sam da te Gen pozvao. Lepo te je videti. 823 01:16:43,454 --> 01:16:47,917 Da i mislila si se "Kako bih mogla da propustiš ovu priliku". 824 01:16:48,183 --> 01:16:49,403 Baš tako. 825 01:16:53,744 --> 01:16:55,899 Da te pitam nešto. - Bilo šta. 826 01:16:56,820 --> 01:17:01,105 Ambasador Van Doren. - Šta o njemu? - Njegova žena. Je li špijun, Sten? 827 01:17:06,517 --> 01:17:07,998 Dođi ovamo. 828 01:17:14,874 --> 01:17:16,537 Ovo nisi čula od mene. - Naravno da nsam. 829 01:17:17,806 --> 01:17:18,035 Ne od mene. - Asolutnn ne. 830 01:17:19,633 --> 01:17:22,537 Ali svi znaju da ona radi za CIA. Svi. 831 01:17:23,671 --> 01:17:27,213 Ne smeš to da iskoristiš. - Neću reći da je to došlo od tebe. 832 01:17:31,282 --> 01:17:35,523 Jebeš to. Svi ionako to znaju. Opšte poznato. 833 01:17:36,707 --> 01:17:40,347 Znaš li da li je radila na Venecueli? - Čekajte, čekajte. 834 01:17:41,852 --> 01:17:50,443 Pitala vas je da li je Erika Van Doren bila špijun? Već je znala? 835 01:17:51,360 --> 01:17:52,666 Tako je. 836 01:17:54,011 --> 01:17:57,993 Nisu zadovoljni sa Regensom, on ti je bio izvor saradnik. 837 01:17:58,395 --> 01:18:03,571 230. DAN Kao i tip iz FBI, dao ti je njen izveštaj, žele prvobitni izvor. 838 01:18:05,474 --> 01:18:07,768 Opet smo na početku. - Koliko ovo može da traje? 839 01:18:08,236 --> 01:18:14,961 7 meseci dok se ne raspusti Velika porota i onda napravi nova. 840 01:18:30,415 --> 01:18:33,820 Moraću da kažem upravniku da sam ja ovo uradio. 841 01:18:42,427 --> 01:18:50,114 Ako ćeš biti ovde još 7 meseci moraš da znaš kako će ovo uticati 842 01:18:50,674 --> 01:18:52,917 na tebe na svaki način. 843 01:18:55,184 --> 01:18:58,207 244. DAN 844 01:20:04,625 --> 01:20:06,947 Albert mi je rekao. 845 01:20:13,416 --> 01:20:17,134 Pa, hoću li saznati detalje? 846 01:20:19,287 --> 01:20:20,863 Detalje? Da. 847 01:20:23,492 --> 01:20:28,791 Detalji su da su da si ti ovde i šta god je to što te ovde drži, 848 01:20:28,864 --> 01:20:31,632 mnogo ti je važnije od onoga napolju. 849 01:20:35,604 --> 01:20:38,151 Koliko se viđaš sa njom? - Nekoliko nedelja. 850 01:20:40,776 --> 01:20:43,142 Voliš li je? - Ne znam. 851 01:20:43,211 --> 01:20:46,667 Ne znaš? - Tek je prošlo nekoliko nedelja. Ti je ne poznaješ. 852 01:20:49,117 --> 01:20:51,779 Šta radiš sa Timijem? - Molim? 853 01:20:51,887 --> 01:20:54,709 Kad je krešeš, šta radiš sa Timijem? 854 01:20:55,624 --> 01:20:58,299 Sa bejbisiterkom je kad izlazimo. 855 01:20:58,827 --> 01:21:01,455 Je l' je upoznao? - Nije. 856 01:21:01,530 --> 01:21:04,152 Poznajem li je? - Ne poznaješ. Rekao sam ti. 857 01:21:06,068 --> 01:21:07,365 Živi u Merilendu... - Dobro. Znaš šta... 858 01:21:07,436 --> 01:21:09,607 Ne želim više ništa da čujem. - Vidi... 859 01:21:09,704 --> 01:21:12,661 Rej, znam da je ovo nemoguće za sve nas. 860 01:21:13,942 --> 01:21:16,183 Shvatam. Usamljen si. Ja sam usamljena. 861 01:21:18,880 --> 01:21:24,648 Da bi mi sačuvao samopoštovanje, samo mi reci da ti ništa ne znači. 862 01:21:24,683 --> 01:21:27,558 Da voliš mene, i da... 863 01:21:42,969 --> 01:21:44,685 Volela bih da vidim Timija. 864 01:21:46,841 --> 01:21:50,014 Treba da znaš da mu govorim samo najbolje o tebi. 865 01:21:50,077 --> 01:21:54,495 Ne podilazi mi, Ok? Moram da ga vidim, i on mora da vidi mene. 866 01:21:55,382 --> 01:21:57,828 To je to. - Ok. Ok. 867 01:21:58,184 --> 01:21:59,356 Videću šta mogu. 868 01:22:00,086 --> 01:22:05,397 Više ne dozvoljavaju posete vikendom, a on je zauzet u školi. 869 01:22:06,325 --> 01:22:09,362 Sada ćeš, povrh svega, pokušati još i da ga odvojiš od mene. 870 01:22:09,397 --> 01:22:12,234 Ne. Nije tako... - Šta nije tako, Rej? 871 01:22:12,269 --> 01:22:15,594 Kao ne varaš ženu dok ona trune u zatvoru? - Ne viči. 872 01:22:15,634 --> 01:22:17,226 Rejč. - Je l' to nije tako? 873 01:22:17,302 --> 01:22:18,633 Jebi se! - Hej! Hej! 874 01:22:18,704 --> 01:22:21,537 Jebi se! - Ok, ok., ok... 875 01:22:25,035 --> 01:22:26,717 Idi do đavola! 876 01:22:26,945 --> 01:22:30,391 U redu je. Dobro, ako ovako želiš... 877 01:22:32,218 --> 01:22:34,847 Znaš šta? Hvala na kresanju, Rej! Baš je bilo dobro. 878 01:22:38,170 --> 01:22:41,391 Da, samo si ti sjebana svim ovim. Je l' tako? 879 01:22:46,902 --> 01:22:49,981 347. DAN 880 01:23:04,149 --> 01:23:06,208 Koji je tvoj problem? 881 01:23:06,285 --> 01:23:09,879 Na mom si krevetu. - Pa idi na drugi, jebote. 882 01:23:12,523 --> 01:23:15,116 Hej, to je moje. Prestani! - Tako je. Sve ide dole. 883 01:23:15,192 --> 01:23:18,253 Sklanjaj svoje šugavo dupe iz mog kreveta. 884 01:23:18,362 --> 01:23:21,694 Nađi drugi. - Sklanjaj guzicu s mog kreveta. 885 01:23:21,765 --> 01:23:23,790 Ovo nije tvoj krevet! 886 01:23:23,867 --> 01:23:24,993 To nije u redu. 887 01:23:25,068 --> 01:23:28,663 Hoćeš krevet? Tvoj krevet? Hoćeš tvoj krevet? Ha? 888 01:23:28,772 --> 01:23:30,103 Hoćeš ovaj krevet? 889 01:23:40,016 --> 01:23:42,143 Hoćeš odmah tvoj usrani krevet, ha? 890 01:23:55,631 --> 01:23:57,724 Hajde, ostavi je. 891 01:24:01,838 --> 01:24:03,328 Dole! Dole! Dole! 892 01:24:10,144 --> 01:24:12,061 348. DAN 893 01:24:13,861 --> 01:24:15,181 Bože. 894 01:24:17,721 --> 01:24:19,211 Šta se dogodilo? 895 01:24:20,824 --> 01:24:23,793 Ubila je govno u meni, Alberte. Eto šta se desilo. 896 01:24:23,860 --> 01:24:25,656 Kako? Zašto? Zbog čega? 897 01:24:26,862 --> 01:24:30,059 Obe smo htele gornji krevet. - Šta? 898 01:24:31,633 --> 01:24:35,468 Pa, uvek si umela da se boriš za važne stvari. 899 01:24:41,143 --> 01:24:45,691 Lekari kažu da ćeš biti dobro? - Da, šta god to značilo. 900 01:24:55,078 --> 01:25:05,596 Ja sam najstariji zatvorenik. Imala sam 32 različita cimera. To je rekord. 901 01:25:11,174 --> 01:25:15,858 To je nova mašna? - Ne, imam je već neko vreme. 902 01:25:16,298 --> 01:25:21,462 Domeniko. - Liči na Keneta Kola. 903 01:25:24,304 --> 01:25:28,348 Drago mi je što si zadržala smisao za humor. 904 01:25:32,192 --> 01:25:34,081 Izgledaš kao žena kojoj bi gdie dobre vesti. 905 01:25:35,913 --> 01:25:37,337 Vesti su sjajne. 906 01:25:41,483 --> 01:25:46,271 Pristali su da prihvate tvoj slučaj, biće to prošireno saslušanje. 907 01:25:49,034 --> 01:25:51,146 355. DAN 908 01:25:53,233 --> 01:25:57,656 Sledeći slučaj je Rejčel Armstrong, prvo ćemo čuti gdina Burnsajda. 909 01:25:57,919 --> 01:26:01,297 VRHOVNI SUD SAD 910 01:26:04,103 --> 01:26:04,284 Gdine Gavni sudijo, i časni sude. 911 01:26:05,104 --> 01:26:12,051 1972. u slučaju Bensburg protiv Hejsa, ovaj sud je izglasao protiv 912 01:26:12,086 --> 01:26:16,529 prava novinara da ne otkriju imena svojih izvora pred Velikim porotom. 913 01:26:17,395 --> 01:26:24,195 I dao je moć vladi da zatvori novinare koji to ne urade. 914 01:26:25,242 --> 01:26:28,057 To je bila odluka 5 : 4. Tesno. 915 01:26:29,949 --> 01:26:33,121 U obrazloženju slučaja Brensburg sudija Stjuart je rekao 916 01:26:33,156 --> 01:26:34,697 da kako godine prolaze, 917 01:26:35,856 --> 01:26:39,402 moć vlade postaje sve jača. 918 01:26:39,658 --> 01:26:42,459 Oni na vlasti, rekao je, ma kakva bila njihova politika 919 01:26:43,828 --> 01:26:46,689 žele da svoju vlast učine večnom, 920 01:26:47,731 --> 01:26:49,639 a narod je žrtva. 921 01:26:50,468 --> 01:26:55,136 Prošle su godine i ta moć je porasla. 922 01:26:56,640 --> 01:26:59,705 Gđa Armstrong je mogla da popusti pred vladinim zahtevima. 923 01:27:00,444 --> 01:27:03,072 Mogla je da prekrši svoje obećanje o poverljivosti. 924 01:27:03,147 --> 01:27:06,248 Mogla je jednostavno da ode kući svojoj porodici. 925 01:27:06,885 --> 01:27:08,086 Ali da jeste, 926 01:27:09,854 --> 01:27:12,823 to bi značilo da joj se nikada više ne bi obratio ni jedan izvor. 927 01:27:12,891 --> 01:27:16,691 I ni jedan izvor se ne bi obratio njenim novinama. 928 01:27:16,761 --> 01:27:20,563 I sutra, kad budemo zatvarali novinare iz drugih novina, 929 01:27:22,200 --> 01:27:25,116 učinićemo da te publikacije postanu irelevantne. 930 01:27:26,960 --> 01:27:29,998 A to će i I amandman učiniti irelevantnim. 931 01:27:32,476 --> 01:27:37,404 Kako ćemo onda znati je li predsednik prikrio zločin? 932 01:27:37,439 --> 01:27:41,297 Ili da li je oficir vojske vršio mučenja? 933 01:27:43,053 --> 01:27:47,671 Mi, kao nacija, tada više ne bismo bili u mogućnosti da smatramo one na vlasti 934 01:27:47,759 --> 01:27:50,614 odgovornima prema onima nad kojima imaju tu vlast. 935 01:27:52,496 --> 01:27:59,227 Kakva je tada priroda vlasti, ako nema straha od odgovornosti? 936 01:28:01,873 --> 01:28:04,018 Trebalo bi da drhtimo pri toj pomisli. 937 01:28:05,607 --> 01:28:09,230 Zatvaranje novinara? To je za druge zemlje. 938 01:28:11,013 --> 01:28:14,525 To je za zemlje koje svoje građane drže u strahu, 939 01:28:16,052 --> 01:28:19,429 a ne za zemlje koje ih slave i štite. 940 01:28:22,653 --> 01:28:31,102 Pre izvesnog vremena sam osetio lični pritisak na Rejčel Armstrong. 941 01:28:33,664 --> 01:28:39,134 Rekao sam joj da sam ovde da predstavljam nju, a ne princip. 942 01:28:45,838 --> 01:28:50,462 Dok nisam shvatio da za velike ljude 943 01:28:53,083 --> 01:28:56,492 ne postoji razlika između principa i ličnosti. 944 01:29:05,120 --> 01:29:07,581 356. DAN 945 01:29:12,524 --> 01:29:14,586 Hajde, imam novo mesto za tebe. 946 01:29:18,552 --> 01:29:21,580 359. DAN Znate, doveli su je ovde... - Nije to ništa. 947 01:29:22,064 --> 01:29:23,091 Ona nije stvarna osoba ovde. 948 01:29:23,428 --> 01:29:25,469 Nogomet ovde nije stvarna stvar. - Na to ne reagiraju na isti način. 949 01:29:25,504 --> 01:29:30,736 Sudijo, dobar dan. - Hvala što ste došli. 950 01:29:34,000 --> 01:29:36,494 Razgovaramo o fudbalu, ne o zakonu. Sam da znate. 951 01:29:37,407 --> 01:29:43,723 Pozvao sam vas 2. jer su vrhovne sudije odlučile o vašem slučaju. 952 01:29:44,654 --> 01:29:49,496 Odluka će biti izrečena u ponedeljak ali su mi poverljivi izvori rekli, 953 01:29:50,280 --> 01:29:53,062 pa sam to hteo da podelim sa vama. 954 01:29:53,662 --> 01:29:58,229 Mišljenje 4 : 5 je protiv tebe Alberte, kao i ranije. 955 01:29:59,207 --> 01:30:03,259 Nacionalna bezbednost, I amandman, sud je presudio za bezbednost. 956 01:30:05,466 --> 01:30:08,522 Petone, čestitam na dobrom poslu. Obavili ste dobar psao. 957 01:30:09,156 --> 01:30:17,605 Sud se jo jedmom izjasnio da će novinari morati da budu zatvarani ako ne sarađuju. 958 01:30:18,367 --> 01:30:26,450 Pa, hvala, ser. - Ali moram još reći, odlučio sam da je pustim. 959 01:30:26,555 --> 01:30:34,411 Izvite, ser. Šta? - Pustiću je. 960 01:30:34,740 --> 01:30:42,328 Radim ovo mnogo godina i siguran sam da ova žena neće otkriti svoj izvor. 961 01:30:42,628 --> 01:30:47,637 Zatvorena je godinu dana, prebijena je gotovo na smrt. 962 01:30:48,272 --> 01:30:51,247 Odlučna je. - Baš je tako. 963 01:30:52,436 --> 01:30:58,470 Mogu je zadržati ako mislim da će tako odati svoj izvor. Neće progovoriti. 964 01:30:58,962 --> 01:31:02,999 Nemam izbora osim da je pustim. - Ako dozvolite. Ovo je... 965 01:31:03,528 --> 01:31:08,653 Ovo je žena koja štiti kriminalca, time je i ona kriminalac. 966 01:31:09,227 --> 01:31:16,964 Oh ma dajte, ona nije kriminalac i neće biti, sem ako nije pravedno optužena 967 01:31:16,999 --> 01:31:19,822 i osuđena od strane porote. To nije moja odluka. 968 01:31:21,264 --> 01:31:24,706 Kad ćete srediti papire, Vaša visosti? želim da je odmah izvučem. 969 01:31:25,168 --> 01:31:28,993 Ideš na sud u ponedeljak, objaviću da je oslabađam. 970 01:31:29,911 --> 01:31:33,466 Petone, možeš da me napadneš i da ideš na novo veće. 971 01:31:36,917 --> 01:31:40,515 Advokati su vas obavestili da je veće raspušteno. 972 01:31:42,036 --> 01:31:43,844 Moraćemo da sačekamo ponoć da vas pustimo. 973 01:31:45,448 --> 01:31:48,562 Bežanje od novinara zbog izgubljenog cilja. 974 01:31:50,323 --> 01:31:56,639 Rejčel, znam skoro sve. Optužiću dva zvaničnika vlade što su 975 01:31:56,938 --> 01:32:00,119 razgovarali sa tobom. Voleo bih da znam ko je prvi, 976 01:32:00,967 --> 01:32:03,479 ali neću biti pohlepan. 977 01:32:07,827 --> 01:32:17,272 Izgubiću starateljstvo nad detetom. Želiš burmu kao trofej? 978 01:32:19,158 --> 01:32:27,407 Osuđuj me, Rejčel, ali to mi je bio posao. Imao sam pravo na sve. 979 01:32:27,766 --> 01:32:32,154 Mešate pravo sa moći, gdine Duboa. 980 01:32:46,143 --> 01:32:47,505 U redu je. 981 01:32:52,068 --> 01:32:56,712 Rezervisali smo ti sobu u "Mejflaueru", ali slobodno ostani kod mene koliko želiš. 982 01:32:57,294 --> 01:32:59,808 Hvala ti. Hvala. 983 01:33:01,677 --> 01:33:05,766 Razgovarala sam sa Rejom, dovešće Timija ujutru. 984 01:33:07,203 --> 01:33:08,396 Možda želiš da ga odvedeš u školu. 985 01:33:12,766 --> 01:33:14,605 Ako želiš. 986 01:33:14,710 --> 01:33:19,860 To bi bilo divno. Prestravljena sam. 987 01:33:25,828 --> 01:33:28,439 Reci mi šta želiš da radiš po pitanju posla. 988 01:33:29,245 --> 01:33:32,876 Niko te neće pritiskati da pišeš o svom iskustvu. 989 01:33:38,392 --> 01:33:43,957 Potraži mi vozačku i saobraćajnu. Vozila sam samo 50 na sat. 990 01:33:56,188 --> 01:33:58,565 Izađite iz kola. - Šta se dešava? 991 01:33:59,033 --> 01:34:01,317 Izađite. Ne vi. 992 01:34:02,956 --> 01:34:06,376 Zezate me? - Izađi iz auta Rejčel. - U čemu je problem. - Ne mogu da verujem vo. 993 01:34:12,043 --> 01:34:13,739 Šta radite? - Hej, hej! Polako sa njom. 994 01:34:14,674 --> 01:34:16,355 Rejčel, žao mi je što je došlo do ovoga. 995 01:34:16,634 --> 01:34:17,929 Šta se dešava? - Vratite se u auto, gospoja. 996 01:34:18,402 --> 01:34:21,410 Rejčel, ptužena si... - Šta se dešava? - Hapse me, Boni. 997 01:34:21,445 --> 01:34:23,632 ...za omalovažavanje suda. 998 01:34:23,667 --> 01:34:28,557 Šta to znači? - Ometala si pravdu i sudiće ti se. 999 01:34:30,222 --> 01:34:31,342 Hajde, idemo. - Zar nije već dovoljno propatila.? 1000 01:34:41,811 --> 01:34:43,525 Bože, ne! 1001 01:34:44,656 --> 01:34:45,765 Duboa! 1002 01:34:49,141 --> 01:34:53,011 Rejčel, suočavaš se sa mogućom kaznom od 5 godina za mešanje u 1003 01:34:53,182 --> 01:34:56,163 saveznu istragu, ali ne želim da idemo na suđenje. 1004 01:34:57,387 --> 01:35:06,145 Dajem ti priliku da priznaš krivicu. Pogledaj me u oči i odmeri moju odlučnost. 1005 01:35:06,180 --> 01:35:09,921 Iskoristi svoj novinarski instinkt, dobra si sa tim. 1006 01:35:11,361 --> 01:35:18,367 Nudim ti 2 godine. - Ne. Ne. - 3 manje. - Biće uslovna. 1007 01:35:18,488 --> 01:35:24,337 Poštujte ono kroz šta je prošla. - Albrte, 2 godine nije najbolja ponuda, 1008 01:35:24,815 --> 01:35:26,686 ali nije ni loša. 1009 01:35:28,489 --> 01:35:30,958 Jer ste krivi gđo Arstrong. Krivi po optužnici, 1010 01:35:32,280 --> 01:35:36,581 i ako želite da ušetate u sudnicu ponosito, 1011 01:35:38,038 --> 01:35:40,639 verujte mi, videćete ono što niste do sada. 1012 01:35:41,607 --> 01:35:51,503 Jer će ova fina zemlja pokazati pravedni prezir o kom niste ni pomišljali. 1013 01:35:51,538 --> 01:35:56,895 Porota će slušati vatrenu besedu o zemlji čija je bezbednost 1014 01:35:56,923 --> 01:36:02,108 ugrožena, o mužu udovcu, i devojčici koja mora da ide 1015 01:36:02,143 --> 01:36:05,261 na grob svoje majke, jer ste vi jurili Pulicerovu nagradu. 1016 01:36:08,815 --> 01:36:13,659 Ako me naterate da vas izvedem na suđenje, 1017 01:36:14,100 --> 01:36:16,663 postaraću se da se ne vratite kući na sinovljevu veliku maturu. 1018 01:36:16,951 --> 01:36:18,135 Oh, hajde, bilo je dosta. 1019 01:36:20,386 --> 01:36:21,964 Šta će biti, Rejčel? 1020 01:36:28,499 --> 01:36:31,532 Ako pristanem na ovo, treba mi jedno. 1021 01:36:34,759 --> 01:36:41,314 367. DAN Bože, postao si tako lep, sigurno te sve devojčice jure. 1022 01:36:41,927 --> 01:36:47,265 Ne. - Ne, ali hoće. - Nije mi bitno. 1023 01:36:47,652 --> 01:36:49,770 Dopada mi se tvoja frizura. 1024 01:36:53,019 --> 01:36:56,639 Znam da si ljut na mene. - Ne, nisam. 1025 01:36:56,938 --> 01:37:03,927 Znam da jesi. Nisam te dugo pustila da me vidiš, i ja bih bila ljuta. 1026 01:37:03,965 --> 01:37:05,478 Ja nisam, Ok. - Ok. 1027 01:37:07,341 --> 01:37:10,836 Ni meni nije bilo lako, da sam znala da će biti ovako dugo, 1028 01:37:11,242 --> 01:37:14,835 puštala bih te da me vidiš svakog dana. 1029 01:37:17,981 --> 01:37:24,143 Tako mi je žao. - Tata kaže da si mogla uvek da izađeš. 1030 01:37:24,486 --> 01:37:25,660 Tata greši. 1031 01:37:30,681 --> 01:37:33,084 Vidi, mališa... - Više nisam mali. 1032 01:37:33,085 --> 01:37:38,893 Pretvaraj se da me ne voliš, i ja ću da se pretvaram da ti verujem, 1033 01:37:39,875 --> 01:37:44,961 ali ja te volim i mislim na tebe svakog minuta, svakog dana. 1034 01:37:47,581 --> 01:37:51,810 Tata kaže da ideš u zatvor. - Idem. 1035 01:37:51,845 --> 01:37:56,826 Zar tu nisi sada? - Sada sam u pritvoru, tu si dok ne odluče o 1036 01:37:56,861 --> 01:37:59,332 tvojoj kazni i onda ideš u zatvor. 1037 01:37:59,812 --> 01:38:04,245 Koja je tvoja kazna? - 2. godine. 1038 01:38:04,658 --> 01:38:10,694 To je dugo. - Ako se budem dobro ponašala, možda izađem ranije. 1039 01:38:12,821 --> 01:38:21,141 Je li tamo opasno? - Ako me budeš posećivao, biću dobro. 1040 01:38:25,273 --> 01:38:28,844 Zauzet sam, ali ću se potruditi. 1041 01:38:30,576 --> 01:38:36,373 Treba da krenemo. - A poljubac? 1042 01:39:02,860 --> 01:39:03,681 Zdravo. 1043 01:40:02,406 --> 01:40:05,729 Tužila si Nikija. - Neće da prekine. 1044 01:40:06,210 --> 01:40:08,852 Ti si tužibaba. - Timi, dosta je. 1045 01:40:09,893 --> 01:40:14,325 Ne treba da tužaka. - Ne treba ni da trpi siledžije. 1046 01:40:20,180 --> 01:40:25,611 Ti si pisac? - Ja sam novinar, radim za San Tajms. 1047 01:40:26,266 --> 01:40:30,874 Dobijamo te novine. - O, jel'? Reci prijateljima da urade isto, internet nas ubi. 1048 01:40:31,669 --> 01:40:35,634 Koliko još ima do tamo? -18 sati. 1049 01:40:36,431 --> 01:40:39,192 Stvarno? - Ne znam. 1050 01:40:43,878 --> 01:40:47,760 Moj tata je pisac. - Šta piše? 1051 01:40:47,795 --> 01:40:51,934 Piše članke, ali moja mama ne voli ono o čemu piše. 1052 01:40:52,486 --> 01:40:54,660 O čemu piše? - O predsedniku. 1053 01:40:56,088 --> 01:40:59,076 Kako se prezivas? - Van Doren. 1054 01:41:00,691 --> 01:41:03,315 Zašto tvoja mama ne voli ono o čemu on piše? 1055 01:41:03,534 --> 01:41:06,913 Čula sam je kako jednom viče na tatu jer je iskoristio njene tajne 1056 01:41:06,948 --> 01:41:09,888 stvari koje je ona saznala. - Šta je saznala? 1057 01:41:10,219 --> 01:41:11,630 Kad je bila u Venecueli. 1058 01:41:12,741 --> 01:41:16,854 Zašto je bila u Venecueli? Je... je li bila na odmoru? 1059 01:41:17,011 --> 01:41:22,466 Ne, radila je. - Radila? - Aha, za vladu. 1060 01:41:24,051 --> 01:41:27,042 Ali nemoj reći nikome da sam ti ja to rekla, važi? 1061 01:41:30,491 --> 01:41:31,529 Važi se! 1062 01:41:51,558 --> 01:41:55,633 NIŠTA OSIM ISTINE 1063 01:41:57,290 --> 01:42:02,290 CAT 1064 01:42:05,290 --> 01:42:09,122 # Hej dušo, vidiš li što ja vidim 1065 01:42:12,427 --> 01:42:15,538 # Hej dušo, čuješ li dekret 1066 01:42:18,921 --> 01:42:22,098 # Hej dušo, možeš li ga pogledati u oči? 1067 01:42:25,538 --> 01:42:28,544 # I čini li da se još uvek osećaš visoko 1068 01:42:31,640 --> 01:42:35,269 # I jesi li sprema dai kreneš 1069 01:42:38,473 --> 01:42:41,783 # Izađeš na rub čoveka 1070 01:42:43,984 --> 01:42:46,957 # Vidiš li zvuk zvezda 1071 01:42:48,395 --> 01:42:50,657 # Crveni urlik na Marsu 1072 01:42:51,713 --> 01:42:54,777 # Jedna stvar koju mi delimo je tišina Božja 1073 01:42:57,241 --> 01:43:00,161 # Nemamo šta da radimo osim da pričekajmo naše putovanje 1074 01:43:02,927 --> 01:43:06,077 # Do kraja svetu, navići ćeš se 1075 01:43:09,076 --> 01:43:11,059 # I sve što tražimo, 1076 01:43:15,673 --> 01:43:17,904 # nije ništa osim istine 1077 01:43:30,990 --> 01:43:34,063 # I imaš li dovoljno slobodne volje 1078 01:43:37,205 --> 01:43:40,605 # ili se još uvek opterećuješ 1079 01:43:43,690 --> 01:43:47,235 # Pa, nadamo se da njen svijet upravo umire 1080 01:43:50,556 --> 01:43:53,916 # I dok učimo iz laži 1081 01:43:55,982 --> 01:43:58,954 # Vidiš li zvuk zvezda 1082 01:44:00,514 --> 01:44:02,368 # Crveni urlik na Marsu 1083 01:44:03,792 --> 01:44:06,926 # Jedna stvar koju mi delimo je tišina Božja 1084 01:44:09,294 --> 01:44:12,254 # Nemamo šta da radimo osim da pričekajmo naše putovanje 1085 01:44:15,039 --> 01:44:18,702 # Do kraja svetu, navići ćeš se 1086 01:44:21,150 --> 01:44:23,244 # I sve što tražimo, 1087 01:44:27,749 --> 01:44:30,309 # nije ništa osim istine 1088 01:44:34,307 --> 01:44:39,532 Obrada: suadnovc