1
00:00:11,025 --> 00:00:15,499
Översättning: Fingal61
2
00:00:15,540 --> 00:00:19,969
www. divxsweden. net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:20,640 --> 00:00:25,673
Inspirerad av verkligheten. Dock är
alla personer och händelser uppdiktade.
4
00:00:31,212 --> 00:00:33,273
Presidenten har blivit beskjuten!
5
00:00:33,373 --> 00:00:39,266
Minst tre skott avlossades
och verkar komma från en plats...
6
00:00:44,041 --> 00:00:46,398
Blev någon annan träffad?
7
00:00:47,902 --> 00:00:55,071
- Kör till sjukhuset!
- Ring min hustru och säg att jag är OK.
8
00:00:55,171 --> 00:00:57,192
Det ska vi göra, herr President.
9
00:01:01,969 --> 00:01:08,081
MSNBC bekräftar att amerikanskt flyg
har attackerat militärbaser i Venezuela-
10
00:01:08,181 --> 00:01:13,118
-som vedergällning för mordförsöket på
president Lyman för tre veckor sedan.
11
00:01:13,218 --> 00:01:17,898
Emilie Boyd finns på plats i Caracas.
- Vad kan du rapportera, Emilie?
12
00:01:17,998 --> 00:01:23,722
Situationen här i Caracas
kan bara beskrivas som kaotiskt.
13
00:01:23,822 --> 00:01:27,201
President Lyman har trott på CIA-
14
00:01:27,301 --> 00:01:33,817
-vars uppgifter säger att Venezuela
var inblandat i mordförsöket på honom.
15
00:01:46,842 --> 00:01:52,130
Vilken sång! Är det därför
vi råkar illa ut i Abu Ghraib?
16
00:01:53,105 --> 00:01:58,870
Jag förstår inte hur någon kan anmäla
sig frivilligt som utflyktsmamma.
17
00:02:03,502 --> 00:02:05,637
Timmy!
18
00:02:06,495 --> 00:02:10,233
- Vad gör du?
- Förlåt, mamma.
19
00:02:12,430 --> 00:02:17,846
- Kan du inte sjunga med de andra?
- Jag har ingen sångröst.
20
00:02:17,946 --> 00:02:23,049
Inte jag heller.
Sjung med nu.
21
00:02:23,528 --> 00:02:29,985
Mrs Robinson, Nicky drar mig i håret.
22
00:02:30,085 --> 00:02:35,303
- Byt plats.
- Det är fullt överallt.
23
00:02:35,403 --> 00:02:38,412
Stanna här, jag tar hand om det.
24
00:02:38,512 --> 00:02:40,529
Skvallerbytta!
25
00:02:40,629 --> 00:02:46,601
- Det är jag inte alls.
- Du skvallrade på Nicky.
26
00:02:46,701 --> 00:02:50,590
- Sluta nu, Timmy.
- Man ska inte skvallra.
27
00:02:50,690 --> 00:02:54,560
Man ska inte tåla vad som helst.
28
00:03:00,593 --> 00:03:05,035
Det blir Redskins. Vad kallar man
53 människor som tittar på Superbowl?
29
00:03:05,135 --> 00:03:08,191
Washington Redskins.
30
00:03:09,407 --> 00:03:12,667
Jag håller på Nordkorea om de möter dem.
31
00:03:12,767 --> 00:03:17,239
Judy, ge det fyra timmar till.
Vi har en toppnyhet på gång.
32
00:03:17,339 --> 00:03:21,707
- Det var väl allt, chefen.
- Tack, då gör vi ett bra nummer.
33
00:03:26,754 --> 00:03:30,796
Stanna kvar här, Rachel.
34
00:03:36,556 --> 00:03:40,402
Stäng dörren är du snäll.
35
00:03:46,776 --> 00:03:51,955
- Vi kommer att ta upp din story.
- Verkligen? När då?
36
00:03:52,055 --> 00:03:56,987
- Vi ska hinna före New York Times.
- Vi vill ha den i morgondagens tidning.
37
00:03:57,087 --> 00:04:04,884
- Det är en stor nyhet.
- Ja, som Watergate eller Iran-Contras.
38
00:04:04,984 --> 00:04:10,229
- Ursäkta, jag blev exalterad.
- Vi måste förbli objektiva.
39
00:04:10,329 --> 00:04:13,374
Vi ska störta Vita Huset, objektivt.
40
00:04:13,474 --> 00:04:18,206
- Vad behöver du för att färdigställa?
- Jag måste ringa Vita Huset...
41
00:04:18,306 --> 00:04:21,058
-...och kontakta Van Doren så klart.
42
00:04:21,158 --> 00:04:24,863
Varför har du inte pratat med henne?
43
00:04:24,963 --> 00:04:29,028
Om vi kontaktat henne för tidigt
hade CIA fått tid att tysta ner allt.
44
00:04:29,128 --> 00:04:32,010
Nu hinner de inte göra något.
45
00:04:32,110 --> 00:04:36,196
Juridiskt är det inga problem.
Allt är enligt regelboken.
46
00:04:36,296 --> 00:04:39,564
Det är ju det som är det viktiga.
47
00:04:41,356 --> 00:04:45,035
Jag vill bara att du avslöjar din källa.
48
00:04:46,417 --> 00:04:50,436
En titel eller en yrkesbenämning.
49
00:04:50,536 --> 00:04:57,093
Vi har ytterligare två källor
vilka Rachel har beskrivit för mig.
50
00:04:57,193 --> 00:05:01,386
Vi har Van Dorens brev till CIA
som Rachel fått av FBI.
51
00:05:01,486 --> 00:05:04,239
Det räcker för att trycka storyn.
52
00:05:04,339 --> 00:05:10,925
Regeringen kanske inte delar
vår uppfattning. Lagarna är diffusa.
53
00:05:11,025 --> 00:05:15,917
Det är olagligt för en regeringsmedlem
att avslöja identiteten på en CIA-agent.
54
00:05:16,017 --> 00:05:20,253
- Jag är ingen regeringsmedlem.
- Varför drar du upp det här?
55
00:05:20,353 --> 00:05:23,779
- Bara vi vet vad vi gör.
- Vi vet.
56
00:05:23,879 --> 00:05:29,246
- Vet du var Van Doren är?
- Ja, våra barn går i samma skola.
57
00:05:29,346 --> 00:05:34,721
Verkligen? Känns det okej för dig
att konfrontera henne?
58
00:05:34,821 --> 00:05:36,873
Absolut.
59
00:06:05,169 --> 00:06:09,208
- Hej.
- Hejsan.
60
00:06:09,337 --> 00:06:13,587
Nej...
- Försvar! Tänk på försvarsspelet!
61
00:06:13,687 --> 00:06:16,407
Hon sköter sig bra.
62
00:06:17,728 --> 00:06:22,472
- Alla jagar efter bollen.
- Ingen gillar att spela i försvaret.
63
00:06:22,572 --> 00:06:29,650
Går hon i Mr Codys klass?
Det gör min son också.
64
00:06:32,415 --> 00:06:36,437
Kan vi prata ostört?
Jag skriver för Sun-Times.
65
00:06:36,637 --> 00:06:40,662
- Det är ganska viktigt.
- Ja visst.
66
00:06:47,127 --> 00:06:52,050
- Bara hon inte såg att jag smet iväg.
- Jag ska inte uppehålla dig länge.
67
00:06:52,150 --> 00:06:57,625
Jag håller på med en story.
Jag jobbar med inrikespolitik.
68
00:06:57,725 --> 00:07:03,970
Den hamnar i morgondagens tidning
och där står det att du är en CIA-agent.
69
00:07:04,070 --> 00:07:09,025
Samt att du var på uppdrag i Venezuela.
70
00:07:10,009 --> 00:07:12,315
Lyssna på mig.
71
00:07:12,415 --> 00:07:18,648
Du samlade fakta för att avgöra om deras
regering var ansvariga för mordförsöket.
72
00:07:18,748 --> 00:07:22,815
Du kom fram till att så inte var fallet
vilket du rapporterade till dina chefer.
73
00:07:22,915 --> 00:07:26,301
Det var det dummaste jag hört.
74
00:07:26,401 --> 00:07:31,095
- Hur vet jag att du är från Sun-Times?
- Vita Huset ignorerade dina uppgifter-
75
00:07:31,195 --> 00:07:35,330
-och genomförde en attack
som vedergällning för mordförsöket.
76
00:07:35,430 --> 00:07:41,353
Jag har arbetat där i fem år.
Jag är kolumnist varje tisdag.
77
00:07:41,453 --> 00:07:46,305
- Min son går i den här skolan.
- Ja, du sa det.
78
00:07:49,007 --> 00:07:54,487
Människor som er.
Ni är för jävliga.
79
00:07:54,587 --> 00:07:57,533
Det handlar inte om mig utan om min man.
80
00:07:57,633 --> 00:08:03,357
- Min källa är oklanderlig.
- Din källa är totalt fel ute.
81
00:08:03,522 --> 00:08:09,535
Skulle jag vara vid CIA? Jag kan
inte ens sköta navigatorn i bilen.
82
00:08:09,635 --> 00:08:11,681
Det här är helt absurt.
83
00:08:11,781 --> 00:08:16,530
Er tidning har jagat min man ända
sedan han kritiserade regeringen.
84
00:08:16,630 --> 00:08:19,570
- Vi har din rapport.
- Vilken rapport?!
85
00:08:19,670 --> 00:08:24,838
Harry Timburs är min advokat. Han kommer
att köra upp det här i arslet på er.
86
00:08:24,938 --> 00:08:27,102
Oj, det vill vi ju inte vara med om.
87
00:08:27,202 --> 00:08:31,214
Vad pysslar du med egentligen?
Våra barn går i samma skola, Robin.
88
00:08:31,314 --> 00:08:35,536
Rachel... Rachel Armstrong.
Förnekar du att du tillhör CIA?
89
00:08:35,636 --> 00:08:40,017
Håll dig borta från oss.
Jag menar det.
90
00:08:44,347 --> 00:08:50,434
- Skriv att Vita Huset inte kommenterar.
- Allvarligt? Ge mig något att skriva.
91
00:08:50,534 --> 00:08:55,406
Mellan oss? Det här är för farligt.
Du hamnar i skiten för det här.
92
00:08:55,506 --> 00:09:01,517
- Rachel, din son är på femman.
- Jag måste sluta, min son ringer.
93
00:09:03,058 --> 00:09:07,194
- Hej, grabben.
- Hej, mamma. Fick du min fax?
94
00:09:07,294 --> 00:09:10,619
Ja, kan jag läsa det och ringa dig igen?
95
00:09:10,719 --> 00:09:15,554
- Okej, men jag måste lägga mig snart.
- Du kan väl vänta på att jag ringer?
96
00:09:15,654 --> 00:09:21,831
- Pappa säger att jag måste i säng.
- Då gör vi det i morgon. Jag lovar.
97
00:09:21,931 --> 00:09:28,159
- Jag har en viktig nyhet på gång.
- Jag förstår, mamma.
98
00:09:31,199 --> 00:09:36,021
- Vad är det där?
- Min son gjorde en sak om Indien.
99
00:09:36,121 --> 00:09:40,598
Han kan säkert ge mig något om
Indiens kärnvapenrace med Pakistan.
100
00:09:40,698 --> 00:09:45,063
- Hur gick det med David?
- Vita Huset säger inget... bla, bla.
101
00:09:45,163 --> 00:09:48,151
Du kan säkert formulera det bättre.
102
00:09:48,251 --> 00:09:52,444
- Det känns bra, va?
- Värt vartenda öre jag inte tjänar.
103
00:09:52,544 --> 00:09:55,683
Gör ett personporträtt på Van Doren.
104
00:09:55,783 --> 00:09:59,895
Från Yale till CIA och äktenskapet
med den 20 år äldre ambassadören.
105
00:09:59,995 --> 00:10:05,440
- Han var hennes lärare och redan gift.
- Det låter bra.
106
00:10:05,540 --> 00:10:12,577
Du förtjänar en god natts sömn.
Stäng av ringsignalen på din mobil.
107
00:10:18,649 --> 00:10:22,680
- Hej, Erica.
- Varför träffas vi här, Merrill?
108
00:10:22,780 --> 00:10:26,922
- För chilins skull.
- Jag menar, varför så offentligt?
109
00:10:27,022 --> 00:10:30,727
Ingen vet vem du är.
110
00:10:30,827 --> 00:10:36,636
Men när nyheten kommer ut
i morgon blir du väldigt offentlig.
111
00:10:36,736 --> 00:10:41,201
- Varför skrev din man artiklarna?
- Håll honom utanför det här.
112
00:10:41,301 --> 00:10:47,431
Du har rätt. Det är inte Oscars fel.
Han är inte tränad i hemliga uppdrag.
113
00:10:47,531 --> 00:10:53,208
Han svor aldrig sekretess-eden.
Felet är ditt. Du skulle inte berättat!
114
00:10:55,708 --> 00:10:57,881
Tidningen kommer ut om två timmar.
115
00:10:57,981 --> 00:11:02,715
De har inte lagt upp den på nätet än
för att västkustupplagan ska få med det.
116
00:11:02,815 --> 00:11:07,307
En särskild åklagare kommer att utses
för att hitta den som avslöjade dig.
117
00:11:07,407 --> 00:11:09,936
Jag kan inte fatta det här.
118
00:11:10,881 --> 00:11:16,469
Våra barn går i samma skola.
Reportens unge och min.
119
00:11:16,569 --> 00:11:18,612
Känner du henne?
120
00:11:18,712 --> 00:11:24,904
Jag kanske kände igen henne.
Vi har aldrig pratat innan.
121
00:11:25,004 --> 00:11:29,217
Var det du som läckte till Sun-Times?
122
00:11:29,317 --> 00:11:35,331
Det skulle vara förståeligt. Vita Huset
ignorerade din rapport och du blev arg.
123
00:11:35,431 --> 00:11:40,531
Du bad Oscar skriva artiklarna. När inte
det hjälpte gick du till pressen själv.
124
00:11:40,631 --> 00:11:44,673
- Gick jag till pressen?
- Till någon som du kände och litade på.
125
00:11:44,773 --> 00:11:51,301
- Fan ta dig.
- Fan ta mig? Touché.
126
00:11:52,203 --> 00:11:56,683
Åklagare Dubois kommer i morgon och
konfontrerar Armstrong innan domstolen.
127
00:11:56,783 --> 00:11:58,857
Enligt lagen måste hon avslöja källan.
128
00:11:58,957 --> 00:12:04,054
- Kan det ha varit Oscar?
- Nej, kan det ha varit du?
129
00:12:04,341 --> 00:12:09,297
- Hur är det här? Är ni nöjda?
- Ja.
130
00:12:10,235 --> 00:12:12,578
Du och Oscar hamnar i polygrafen.
131
00:12:12,678 --> 00:12:19,082
Bra, då vill jag att alla som vet min
identitet också blir uppkopplade.
132
00:12:19,182 --> 00:12:24,261
- Det finns en förrädare bland oss.
- Vi hittar den om den finns inom CIA.
133
00:12:24,361 --> 00:12:27,540
Vi bör flytta dig för ditt eget bästa.
134
00:12:27,640 --> 00:12:33,636
Jag skickar iväg Allison men det här
är inte mitt fel. Jag ska inte straffas.
135
00:12:33,736 --> 00:12:40,764
Jag tänker inte låta den här
"Louis Lane" skrämma mig. Jag stannar.
136
00:12:41,725 --> 00:12:47,311
Okej, men under tiden placerar
vi en skyddsenhet vid ditt hem.
137
00:12:48,011 --> 00:12:51,858
Nu känner jag mig verkligen trygg.
138
00:12:53,041 --> 00:12:56,050
Jag tror inte mina öron.
139
00:13:35,440 --> 00:13:37,538
Mamma!
140
00:13:40,715 --> 00:13:44,562
- Vill du visa mig något?
- Ja, kom.
141
00:13:48,213 --> 00:13:54,010
Det här är mycket intressant.
Det är toppen.
142
00:13:54,611 --> 00:14:02,095
- Gör de så mycket kaffe i Indien?
- De har också flest demokrater.
143
00:14:02,195 --> 00:14:06,257
- Indien är världens största demokrati.
- Är det inte samma sak?
144
00:14:06,357 --> 00:14:09,015
Nej, inte riktigt.
145
00:14:13,237 --> 00:14:17,190
- Ge inte bort dina morötter i dag.
- Okej, mamma.
146
00:14:19,609 --> 00:14:25,914
Du gjorde det.
Du kommer att få en Pulitzer.
147
00:14:29,830 --> 00:14:32,392
CIA INFORMERADE LYMAN OM LOPEZ OSKULD
148
00:14:32,792 --> 00:14:36,824
- Ät din frukost, Timmy.
- Jag tycker inte om dem.
149
00:14:36,924 --> 00:14:40,600
- Ät upp dina ägg nu.
- Man får cancer.
150
00:14:40,700 --> 00:14:46,362
- Man får inte cancer av ägg.
- Jag äter upp din cancer, okej?
151
00:14:48,222 --> 00:14:52,825
Det är bra, va?
Det ligger mycket jobb bakom.
152
00:14:52,925 --> 00:14:55,872
Du har inte berättat hälften av det här.
153
00:14:55,972 --> 00:15:00,621
Du berättar ju inget om dina noveller.
154
00:15:00,721 --> 00:15:05,894
Tidningens talesman sade att eftersom
Van Dorens man kritiserar regeringen-
155
00:15:05,994 --> 00:15:10,584
-är hustruns anställning vid CIA
uppseendeväckande.
156
00:15:12,648 --> 00:15:16,740
- Vad är det?
- Kan vi åka till zoo i dag?
157
00:15:16,840 --> 00:15:21,205
- Zoo? Du ska ju gå i skolan.
- Vi kanske kan åka i kväll?
158
00:15:21,305 --> 00:15:27,090
Djuren sover då.
Man vill inte bråka med sömniga djur.
159
00:15:31,239 --> 00:15:36,951
- Kom igen nu. Har du dina saker?
- Vill du ha resten?
160
00:15:42,069 --> 00:15:44,560
Hallå! Kom hit.
161
00:15:46,821 --> 00:15:51,331
Ge mig en puss.
Ha det så bra i dag.
162
00:15:56,017 --> 00:15:58,417
Ursäkta, ni skrämde mig.
163
00:15:58,517 --> 00:16:03,992
Jag är agent Coddington vid FBI.
Jag vill att ni följer med oss.
164
00:16:04,092 --> 00:16:09,645
- Varför det?
- De bad mig bara att hämta er.
165
00:16:10,904 --> 00:16:13,704
Kom in, Mrs Armstrong.
166
00:16:14,200 --> 00:16:20,332
Jag är Patton Dubois, distriktsåklagare.
Tack för att ni kom.
167
00:16:20,432 --> 00:16:24,261
- Hade jag ett val?
- Självklart.
168
00:16:25,236 --> 00:16:30,369
Jag har inget att säga, så om ni har
problem får ni kontakta min redaktör.
169
00:16:30,809 --> 00:16:35,733
- Vill ni ha lite kaffe?
- Nej tack.
170
00:16:36,362 --> 00:16:41,835
Vilket scoop ni gjort. Lyfter inte det
er karriär vet jag inte vad som krävs.
171
00:16:50,337 --> 00:16:56,748
Jag kommer inom kort
att utses som särskild åklagare-
172
00:16:56,848 --> 00:17:01,048
-för att hitta läckan
som avslöjade Erica Van Doren.
173
00:17:01,148 --> 00:17:03,651
Det var snabbt marscherat.
174
00:17:03,751 --> 00:17:12,211
Ovanligt, men grabbarna på HD tyckte
det var viktigt att skynda på.
175
00:17:12,311 --> 00:17:18,341
Så de kontaktade mig i går kväll och jag
kom hit i morse, och här sitter vi nu.
176
00:17:18,441 --> 00:17:25,548
Justitiedepartementet har diskvalificerat
sig själva. Någon där som är er källa?
177
00:17:25,648 --> 00:17:31,429
- Jag ska nog kontakta min advokat.
- Behövs inte. Jag ska inte fråga ut er.
178
00:17:32,381 --> 00:17:39,986
Inte här och nu i alla fall.
Jag ville bara tjuvstarta lite.
179
00:17:40,635 --> 00:17:45,031
Kan vi prata utom protokollet?
180
00:17:46,297 --> 00:17:48,305
Visst.
181
00:17:49,004 --> 00:17:54,671
- Bara mellan oss.
- Det är vad utom protokollet betyder.
182
00:17:54,771 --> 00:17:58,094
Jag sköter allt snackande.
183
00:17:59,505 --> 00:18:08,068
Ni har rätt att trycka informationen
men ni har inte rätt att skydda källan.
184
00:18:09,687 --> 00:18:14,970
Det är en lag från 1982:
Underrättelsetjänstens identitetsskydd.
185
00:18:15,070 --> 00:18:19,160
- Er uppgiftslämnare ligger risigt till.
- Jag tänker inte diskutera...
186
00:18:19,260 --> 00:18:22,649
Jag sköter snacket.
187
00:18:26,450 --> 00:18:34,163
Ni blir ställd inför en åtalsjury där
jag kommer att be er avslöja er källa.
188
00:18:34,263 --> 00:18:39,721
Om ni vägrar blir ni dömd för
lagtrots vilket innebär fängelse.
189
00:18:39,821 --> 00:18:47,326
Och då inte som Martha Stewart
med sina fjantiga förmåner.
190
00:18:51,622 --> 00:18:58,973
Be er källa om tillåtelse att avslöja
hans namn. Han vill säkert skydda er.
191
00:19:00,251 --> 00:19:04,354
Människor är ofta snälla av börd.
192
00:19:07,637 --> 00:19:11,694
Om det stämde skulle ni bli utan arbete.
193
00:19:15,824 --> 00:19:18,920
Det var allt. Ni får en kallelse.
194
00:19:19,020 --> 00:19:23,026
- Jag kommer nog att göra er besviken.
- Det är inte möjligt.
195
00:19:29,523 --> 00:19:31,856
Nu kommer hon.
196
00:19:36,820 --> 00:19:42,289
- Är Erica ert riktiga namn?
- Hur länge har ni varit vid CIA?
197
00:19:42,509 --> 00:19:44,776
Jag vet att ni bara gör ert jobb.
198
00:19:44,876 --> 00:19:52,353
Jag skulle gärna prata med er men
jag ska in här för att läsa för barnen.
199
00:19:53,294 --> 00:19:56,609
Gav ni hemlig information till er man?
200
00:19:58,230 --> 00:20:00,485
Jag är bara en mamma.
201
00:20:02,194 --> 00:20:07,486
Om rapporten existerar, vilket Sun-Times
försäkrar, genomförde presidenten-
202
00:20:07,586 --> 00:20:14,120
-en fullskalig attack helt utan grund
och endast baserat på hans magkänsla.
203
00:20:14,220 --> 00:20:20,689
Presidenten har ljugit för nationen...
- De väntar på dig inne hos Bonnie.
204
00:20:20,789 --> 00:20:26,893
...det värsta utrikespolitiska
beslutet i USA:s historia.
205
00:20:26,993 --> 00:20:33,532
Vita Huset förnekar inte rapporten men
ifrågasätter uppgifterna i den samma.
206
00:20:33,632 --> 00:20:39,647
"Vänta! Jag springer fort, sade Ruthie,
och jag vill också fånga något."
207
00:20:39,747 --> 00:20:50,043
"De gick längs stigen uppför kullen och
just när mormor skulle berätta vad..."
208
00:20:55,877 --> 00:20:58,736
Regeringen ser allvarligt på det här!
209
00:20:58,876 --> 00:21:07,201
När FBI förhör dig är jag
den första du ska ringa!
210
00:21:07,301 --> 00:21:12,794
Det räcker, Avril.
- Är du okej?
211
00:21:12,894 --> 00:21:20,825
Ja, jag lämnade Timmy vid skolan och då
var FBI där och bad mig följa med dem.
212
00:21:20,925 --> 00:21:25,324
- Var det jobbigt att bli förhörd?
- Det gick ganska fort.
213
00:21:25,424 --> 00:21:31,635
- De vill ha din källa?
- Ja, men jag tänker aldrig avslöja den.
214
00:21:39,769 --> 00:21:45,969
Det är för jävligt av FBI att
plocka dig vid din sons skola.
215
00:21:46,069 --> 00:21:48,827
Vad hette agenten som förhörde dig?
216
00:21:49,126 --> 00:21:54,994
Det var egentligen Patton Dubois.
Han är utsedd som särskild åklagare.
217
00:21:57,198 --> 00:21:59,446
Känner du honom?
218
00:21:59,546 --> 00:22:03,655
Nej, men en särskild åklagare...
Det är inte bra.
219
00:22:03,755 --> 00:22:08,807
Hans enda mål är att hitta din källa.
220
00:22:08,907 --> 00:22:17,459
Han har obegränsad tid och resurser,
mycket mer makt än en federal åklagare.
221
00:22:17,559 --> 00:22:24,146
Men inte tillräckligt för att
tvinga mig avslöja min källa?
222
00:22:26,440 --> 00:22:31,281
Federala regeringen har ingen lag om
källskydd gällande nationens säkerhet.
223
00:22:31,381 --> 00:22:34,858
49 stater har en lag men inte regeringen.
224
00:22:34,958 --> 00:22:38,539
De backar när de inser vår beslutsamhet.
225
00:22:38,639 --> 00:22:41,646
De kämpar också för sina principer.
226
00:22:41,746 --> 00:22:49,226
Någon avslöjade topphemlig information
för dig. De ser det som förräderi.
227
00:22:49,326 --> 00:22:57,397
- De ser väldigt allvarligt på det här.
- Det gör jag också.
228
00:23:00,073 --> 00:23:04,760
- Skojar du? Jag bor ju där borta.
- Okej, passera.
229
00:23:10,284 --> 00:23:13,570
Du ska läsa en halvtimma om dagen.
230
00:23:13,670 --> 00:23:18,878
Får jag problem när jag missar skolan?
Jag kommer att sakna mina vänner.
231
00:23:18,978 --> 00:23:23,050
Det här är bara för en kort tid.
Du kommer att gilla din privatlärare.
232
00:23:23,150 --> 00:23:26,123
Ge mig en puss.
233
00:23:30,312 --> 00:23:34,234
Jag älskar dig.
- Jag sade ju att det här skulle hända.
234
00:23:34,334 --> 00:23:38,951
- Du förstår ingenting, va?
- Det här är ditt fel.
235
00:24:06,960 --> 00:24:14,244
- Kan vi prata utom protokollet?
- Visst. Jag möter dig på baksidan.
236
00:24:23,502 --> 00:24:31,805
Kom du hit för att ge mig en smäll?
Jag är inte tränad i kampsport.
237
00:24:32,397 --> 00:24:35,169
Jag brukar använda giftpilar.
238
00:24:40,977 --> 00:24:45,045
Jag tycker om dina krysantemum.
239
00:24:46,895 --> 00:24:53,517
- Skriver din man fortfarande?
- Ja, varje dag.
240
00:24:53,617 --> 00:25:01,318
Jag läste hans bok om Mossad under
min semester. Den var underhållande.
241
00:25:02,983 --> 00:25:08,910
Tack, han försöker ge ut en uppföljare.
242
00:25:14,489 --> 00:25:21,426
Jag beklagar att jag brusade upp innan.
Det brukar krävas en man för det.
243
00:25:23,919 --> 00:25:26,778
Oscar och jag...
244
00:25:29,035 --> 00:25:32,800
Det beror väl på all uppståndelse.
245
00:25:34,278 --> 00:25:42,055
Han har lämnat mig. Han följde
med Allison när vi skickade bort henne.
246
00:25:42,380 --> 00:25:47,570
Allison är toppen. Hon verkar så trygg.
247
00:25:47,670 --> 00:25:53,148
- Har du grävt i hennes förflutna också?
- Nej, jag är "utflyktsmamma".
248
00:25:53,938 --> 00:26:02,556
Det borde du få risktillägg för.
Jag brukar läsa för barnen ibland.
249
00:26:02,656 --> 00:26:06,278
- Mamma?!
- Jag är här ute, Timmy!
250
00:26:06,378 --> 00:26:10,424
- Vad kan jag hjälpa dig med?
- Du kan inte berätta vem din källa är.
251
00:26:10,524 --> 00:26:17,650
Jag vet hur man håller saker hemliga.
Svara bara ja eller nej.
252
00:26:18,294 --> 00:26:21,890
Är det någon i min närhet?
253
00:26:23,095 --> 00:26:28,194
Är det?
Är det någon jag jobbar med?
254
00:26:28,294 --> 00:26:32,690
Jag kan inte berätta någonting.
255
00:26:34,500 --> 00:26:38,612
Du måste berätta inför åtalsjuryn.
256
00:26:39,734 --> 00:26:44,774
Du är en opatriotisk fitta som kommer
att brinna i helvetet! Vet du det?
257
00:26:44,874 --> 00:26:49,410
Det hör jag varje dag. Vill du berätta
ska vi ge dig ett mittuppslag.
258
00:26:49,510 --> 00:26:51,522
Tack.
259
00:26:51,943 --> 00:26:56,422
- Hej, Mrs Van Doren.
- Hejsan, sötnos. Hur är det med dig?
260
00:26:56,522 --> 00:27:01,385
Hur är det med Allison? Hon har
inte varit i skolan. Är hon sjuk?
261
00:27:01,485 --> 00:27:06,229
Nej, hon mår bra.
Hon är hos några släktingar.
262
00:27:06,329 --> 00:27:11,355
- Kan du hälsa henne från mig?
- Det lovar jag.
263
00:27:24,741 --> 00:27:27,242
Är det på dörren?
264
00:27:34,601 --> 00:27:37,352
- Rachel Armstrong?
- Vad vill ni henne?
265
00:27:37,452 --> 00:27:40,445
Jag är här för att hämta er, frun.
266
00:27:40,545 --> 00:27:44,615
Jag hann knappt skriva ut det.
Förstår du det?
267
00:27:45,145 --> 00:27:49,461
- Jag trodde de skulle ta det lugnare.
- Inte de här.
268
00:27:49,561 --> 00:27:54,770
Det här är löjligt. De gör det här
bara för att skrämma dig.
269
00:27:54,870 --> 00:27:59,613
- Det fungerar.
- Låt dem inte skrämma dig.
270
00:28:02,349 --> 00:28:06,125
Jag finns i foajén. Oroa dig inte.
271
00:28:06,225 --> 00:28:11,245
Rachel Alice Armstrong.
15 Trinity Pass, Washington D.C.
272
00:28:13,413 --> 00:28:17,678
Ni arbetar som reporter för
The Capital Sun-Times, stämmer det?
273
00:28:17,778 --> 00:28:24,055
- Ja.
- Som inrikespolitisk korrespondent?
274
00:28:24,155 --> 00:28:30,570
- Ja, som en av många.
- Bra, ni är väl tusentals där.
275
00:28:30,686 --> 00:28:37,214
Ni skrev nyligen en artikel
där ni avslöjade Erica Van Doren-
276
00:28:37,314 --> 00:28:43,579
-gift med förre ambassadör
Oscar Van Doren, som CIA-agent.
277
00:28:43,679 --> 00:28:49,162
- Ja, det gjorde jag.
- Är ni säker på artikelns sanningshalt?
278
00:28:49,262 --> 00:28:51,630
Helt säker.
279
00:28:52,626 --> 00:28:55,227
Vem är er källa?
280
00:28:57,777 --> 00:29:01,116
- Mrs Armstrong.
- Ett ögonblick...
281
00:29:01,216 --> 00:29:05,883
Jag vägrar att svara då det kränker min
rättighet enligt till första tillägget-
282
00:29:05,983 --> 00:29:09,277
-samt federala lagar.
283
00:29:10,413 --> 00:29:17,622
Ni är medveten om att någon med kännedom
om CIA-medarbetare är förbjuden att-
284
00:29:17,722 --> 00:29:21,506
-lämna ut den informationen?
- Ja, det är jag.
285
00:29:21,606 --> 00:29:26,717
- Så, vem är er källa?
- Jag kan inte avslöja min källa...
286
00:29:29,573 --> 00:29:33,715
Det här är en mycket allvarlig sak.
Ta den tid ni behöver.
287
00:29:34,505 --> 00:29:39,261
Vi tar en paus och återsamlas 13:30.
288
00:29:39,835 --> 00:29:45,018
Åk hem och prata med
er familj och er redaktör.
289
00:29:45,918 --> 00:29:49,606
Prata sedan med er källa.
290
00:29:49,831 --> 00:29:54,469
Tänk igenom det här och se om det
är värt risken att åtalas för lagtrots.
291
00:29:54,569 --> 00:30:01,897
- Vi återsamlas och då frågar jag igen.
- Hoppas inte på för mycket.
292
00:30:01,997 --> 00:30:06,952
Det är inte jag som behöver hoppas.
293
00:30:08,721 --> 00:30:14,077
Okej, vi tar en paus
och kommer tillbaka 13:30.
294
00:30:15,084 --> 00:30:22,421
- Kan ni kommentera rättegången?
- Hur länge har ni varit vid CIA?
295
00:30:24,398 --> 00:30:29,923
"Får jag följa med, frågade Charlie?
Jag lovar att hjälpa till att fånga..."
296
00:30:33,289 --> 00:30:37,422
Enligt min klocka är jag tidig.
297
00:30:37,522 --> 00:30:41,552
Vi tycker inte att du ska
vara med barnen just nu.
298
00:30:41,652 --> 00:30:46,723
Vi är inte vana vid att
hantera sån här galenskap.
299
00:30:48,543 --> 00:30:52,615
Idiotiskt men jag förstår.
Media kan vara en mardröm.
300
00:30:52,715 --> 00:30:57,015
De kanske försvinner
om du håller dig borta ett tag.
301
00:30:57,115 --> 00:31:04,802
Jag hoppas vi kan lösa det här.
Jag tycker om att läsa för barnen.
302
00:31:04,902 --> 00:31:08,846
När tänker ni låta
Allison börja i skolan igen?
303
00:31:09,883 --> 00:31:14,598
- Jag vet inte.
- Jag förstår.
304
00:31:18,047 --> 00:31:21,447
Får hon inte komma tillbaka?
305
00:31:21,547 --> 00:31:25,644
Hur var en lunch?
Vad åt ni?
306
00:31:25,744 --> 00:31:31,320
- Jag åt ingenting alls.
- Jag önskar jag hade er viljestyrka.
307
00:31:32,826 --> 00:31:36,078
Er källa... Vem är det?
308
00:31:44,027 --> 00:31:47,327
- Hur gick det?
- Bra, tror jag.
309
00:31:47,427 --> 00:31:53,480
Ursäkta, Rachel Armstrong? Ni är kallad
inför federal domstol om två timmar.
310
00:31:53,580 --> 00:31:57,621
- Nej, nej, nej.
- Det skulle ju dröja två veckor.
311
00:31:58,121 --> 00:32:00,204
Avril Aaronson, jurist på Sun-Times.
312
00:32:00,304 --> 00:32:05,719
Ja, jag läste er inlägg om Celestefallet
förra året. Tack vare er släpptes hon.
313
00:32:05,819 --> 00:32:11,443
Jag förstår att ni kör ett skådespel men
det här är för snabbt. Skandalöst.
314
00:32:11,543 --> 00:32:14,307
Det här strider mot femte tillägget.
315
00:32:14,407 --> 00:32:20,027
En förrädare avslöjar
namnen på CIA-agenter.
316
00:32:20,127 --> 00:32:24,178
Tycker inte du också att en sådan
bör avslöjas så fort som möjligt?
317
00:32:24,278 --> 00:32:27,314
Vi tar in Albert Burnside.
318
00:32:27,883 --> 00:32:32,871
Då är det bäst att jag går hem
och hämtar mitt autografblock.
319
00:32:35,049 --> 00:32:38,518
Oroa dig inte, det ligger inom budgeten.
320
00:32:38,618 --> 00:32:44,906
- Hej, Avril.
- Tack för att du kom.
321
00:32:45,006 --> 00:32:50,618
- Jag är hennes man. Varför så snabbt?
- Det skulle ju ta veckor.
322
00:32:50,718 --> 00:32:57,515
Dubois vill klara av det innan pressen
blandar sig i. De kan störa honom.
323
00:32:57,615 --> 00:33:00,728
Nu fokuserar vi på att slippa fängelse.
324
00:33:00,828 --> 00:33:05,683
- Ska du be om uppskov?
- Självklart. Jag har varit med förr.
325
00:33:05,783 --> 00:33:09,772
Domare Hall är en gammal vän.
Vi skickar julkort till varandra.
326
00:33:09,872 --> 00:33:13,183
Han kommer inte att häkta dig i dag.
327
00:33:13,283 --> 00:33:18,683
- Lugn. Är Albert lugn kan vi vara det.
- Vi klarar det på fem minuter.
328
00:33:18,783 --> 00:33:22,923
Sedan kan vi sätta oss ner och lägga
upp en strategi för att skydda dig-
329
00:33:23,023 --> 00:33:27,515
-konstitutionen och hela demokratin.
330
00:33:28,742 --> 00:33:33,523
- Är det en Theory? Snygg.
- Tack, fin kostym.
331
00:33:33,623 --> 00:33:39,421
Det är ingen kostym, det är en Zegna.
Handsydd med 15 gånger 15 varps täthet.
332
00:33:39,521 --> 00:33:42,178
Vad har du på dig?
333
00:33:43,325 --> 00:33:48,325
- Jag vet inte.
- Du ska få numret till min skräddare.
334
00:33:48,425 --> 00:33:53,303
- Man vet när man bär en Zegna.
- Rättssal tre.
335
00:33:53,403 --> 00:34:00,539
I morse svarade Mrs Armstrong inför
åtalsjuryn. Ni har fått utskriften.
336
00:34:00,639 --> 00:34:09,347
Hon ombads att avslöja namnet på källan
som gav henne hemlig information...
337
00:34:09,447 --> 00:34:14,827
- Ursäkta, Ers Nåd.
- Var så god.
338
00:34:14,927 --> 00:34:17,981
Jag har precis träffat min klient.
339
00:34:18,081 --> 00:34:22,496
Jag ber om en veckas uppskov
så att vi kan få en överblick.
340
00:34:22,596 --> 00:34:26,554
Låt mig få en överblick först.
Vi fortsätter.
341
00:34:26,654 --> 00:34:34,556
Mr Dubois säger att min klient vägrar
uppge sin källa och ber er tvinga henne.
342
00:34:34,656 --> 00:34:40,030
Han påstår att informationen hon fått
är hemligstämplad och att regeringen-
343
00:34:40,130 --> 00:34:43,527
-har rätt att få reda på namnet.
344
00:34:43,627 --> 00:34:50,687
Varken federala skyddslagar eller första
tillägget kan tillämpas här eftersom-
345
00:34:50,787 --> 00:34:54,672
-det handlar om "rikets säkerhet".
346
00:34:54,772 --> 00:34:58,840
- Stämmer det, Mr Dubois?
- Det är en bra sammanfattning.
347
00:34:58,940 --> 00:35:06,755
Vi hävdar att första tillägget gäller.
Tidigare mål har tydligt visat...
348
00:35:06,855 --> 00:35:14,224
Jag känner också till dem men de ger
henne inte rätt att vägra uppge källan.
349
00:35:14,324 --> 00:35:17,680
Vill ni komma fram hit?
350
00:35:24,958 --> 00:35:33,987
Ni måste förstå att om jag kräver att
ni avslöjar er källa och ni vägrar-
351
00:35:34,087 --> 00:35:39,435
-kommer jag att döma er för lagtrots
och häkta er tills ni....
352
00:35:39,535 --> 00:35:44,228
Kan ni besluta om vår
begäran till uppskov?
353
00:35:44,328 --> 00:35:49,162
- Jag avslår den begäran.
- Jag ber bara om några dagar!
354
00:35:49,262 --> 00:35:53,289
- Det här handlar om rikets säkerhet.
- Det finns ingen anledning till...
355
00:35:53,389 --> 00:35:57,411
Jag beslutar i min rättssal!
356
00:35:57,931 --> 00:36:03,419
Mrs Armstrong, jag beordrar er
att avslöja namnet på er källa.
357
00:36:03,519 --> 00:36:07,618
Vill ni ha några dagar på er
för att fundera så får ni det.
358
00:36:07,653 --> 00:36:13,577
- Jag kan inte göra det.
- Mr Burnside, vill ni råda er klient...
359
00:36:13,677 --> 00:36:18,167
Jag kan inte råda min klient
att svika ett förtroende.
360
00:36:18,267 --> 00:36:22,688
För rikets säkerhet begär jag att-
361
00:36:22,788 --> 00:36:28,619
-Mrs Armstrong döms för lagtrots
och häktas omgående.
362
00:36:29,987 --> 00:36:38,981
Framför mig står en person som trotsar
domstolen och ställer sig över lagen.
363
00:36:39,990 --> 00:36:46,531
Ni döms för lagtrots och överlämnas
till USA:s ordningsmakt för internering.
364
00:36:47,027 --> 00:36:51,158
Herr domare... Vänta!
365
00:36:52,706 --> 00:36:57,653
- Ni släpps när ni är beredd att tala.
- Kan jag få en minut med min klient?
366
00:36:57,753 --> 00:37:01,841
- Ni kan tala med henne i häktet.
- Hämta Timmy halv sex!
367
00:37:01,941 --> 00:37:05,379
Förhandlingarna är avslutade.
368
00:37:07,299 --> 00:37:09,952
Många som söker berömmelse här.
369
00:37:10,736 --> 00:37:16,702
- Vad gör vi nu?
- Jag ringer i morgon.
370
00:37:17,988 --> 00:37:21,900
Nu skickar du väl inga fler julkort?
371
00:37:22,708 --> 00:37:25,526
De försöker skrämma henne.
372
00:37:25,758 --> 00:37:29,102
Vi ses på kontoret.
373
00:37:30,150 --> 00:37:38,205
Det här är en ära för mig, Mr Burnside.
Jag har studerat er under min uppväxt.
374
00:37:38,305 --> 00:37:43,347
- Ni gör ett stort misstag här, Patton.
- Man lär ju sig av sina misstag.
375
00:37:43,447 --> 00:37:48,070
Ibland är ett misstag att
bära vitt efter Labor Day.
376
00:37:48,170 --> 00:37:53,038
Ibland är det att
invadera Ryssland på vintern.
377
00:38:24,973 --> 00:38:30,707
- Två saker. Först bakgrundshistorien.
- Den är bergsäker.
378
00:38:30,807 --> 00:38:35,626
- Snackar vi kalksten eller granit?
- Vi skulle aldrig trycka den om...
379
00:38:35,726 --> 00:38:41,677
För det andra: Hur många på
tidningen vet namnen på källorna?
380
00:38:41,777 --> 00:38:44,670
Bonnie vet vem som bekräftade det.
381
00:38:44,770 --> 00:38:48,824
Och en av Rachels kontakter på FBI
gav oss en kopia av Van Dorens rapport.
382
00:38:48,924 --> 00:38:51,139
Men inte namnet på originalkällan?
383
00:38:51,239 --> 00:38:56,935
Rachel lovade absolut anonymitet och
då det bekräftades behövdes det inte.
384
00:38:57,035 --> 00:39:02,208
Okej, ni kan i alla fall inte tvingas
att vittna om något ni inte vet.
385
00:39:02,308 --> 00:39:04,755
Plånbok...
386
00:39:06,102 --> 00:39:08,836
Solglasögon...
387
00:39:09,627 --> 00:39:12,280
Den här kan du behålla.
388
00:39:12,380 --> 00:39:14,782
Bandspelare...
389
00:39:14,910 --> 00:39:18,002
Jag måste ta dina smycken.
390
00:39:24,588 --> 00:39:29,274
- Vigselringen också.
- Den vill jag gärna behålla.
391
00:39:29,374 --> 00:39:33,983
Det är diamanter.
Du vill inte ta med den in dit.
392
00:39:38,344 --> 00:39:41,242
Kom hit, Mrs Armstrong.
393
00:39:47,399 --> 00:39:52,492
Ställ er här och ge mig er högra hand.
394
00:39:54,124 --> 00:39:56,194
Och nu den vänstra.
395
00:39:56,294 --> 00:40:00,372
Hans enda måltavla verkar vara
Mrs Armstrong som skrivit artikeln-
396
00:40:00,472 --> 00:40:06,051
-vilket inte är ett brott.
- Armstrong är i fängelse, det är bra.
397
00:40:06,557 --> 00:40:13,082
Van Doren och alla som arbetat
med henne går med på en polygraftest.
398
00:40:13,370 --> 00:40:18,399
Kan vi stänga av honom?
Jag orkar inte lyssna på det där.
399
00:40:19,151 --> 00:40:23,377
Det är det enda som gynnar Armstrong.
400
00:40:23,631 --> 00:40:30,643
Media framställer henne som
frihetskämpe. Det får inte påverka oss.
401
00:40:30,743 --> 00:40:34,352
De har ingen chans att överklaga.
402
00:40:34,452 --> 00:40:38,981
Även om de hävdar att hon inte
försökte med ytterligare källor.
403
00:40:39,081 --> 00:40:42,534
Det avgjordes redan i Millerfallet.
404
00:40:42,926 --> 00:40:50,195
Vårt mål är inte att hålla kvar henne
i fängelse. Jag vill att hon går fri.
405
00:40:50,295 --> 00:40:55,103
Då har vi fått namnet på källan och
kan åtala honom. Det är allt jag vill.
406
00:40:56,420 --> 00:41:00,639
Sitt still och titta rakt fram.
Svara bara ja eller nej.
407
00:41:00,739 --> 00:41:05,446
- Heter ni Erica Van Doren?
- Ja.
408
00:41:05,979 --> 00:41:10,007
- Föddes ni i Ossining, New York?
- Ja.
409
00:41:13,160 --> 00:41:17,894
- Har ni ljugit i något dokument?
- Nej.
410
00:41:19,891 --> 00:41:24,432
Avslöjade ni för Mrs Armstrong
att ni var anställd hos CIA?
411
00:41:25,010 --> 00:41:32,053
Några regler: Rökning är förbjudet.
Cigaretter anses som smuggelgods.
412
00:41:32,287 --> 00:41:37,563
Inga droger, inga bråk.
Bråkar du hamnar du i avskildhet.
413
00:41:37,663 --> 00:41:43,299
- Vad menas med det?
- Det kallas "hålan" i filmer.
414
00:41:43,399 --> 00:41:48,251
Jag tar dig till gruppsalen.
Våldsammare tjejer sitter i celler.
415
00:41:48,351 --> 00:41:51,639
Är du dörrvakt? Försvinn!
416
00:42:00,681 --> 00:42:03,145
Och inget knullande.
417
00:42:03,747 --> 00:42:08,472
Inget sex alls.
Inget fittslickande eller kyssande.
418
00:42:08,572 --> 00:42:14,092
Är du här i mer än åtta månader kan
du ansöka om samvaro med din man.
419
00:42:14,192 --> 00:42:18,191
Men du stannar nog inte i åtta månader.
420
00:42:22,324 --> 00:42:26,662
- Vad heter du?
- Olivia James.
421
00:42:26,762 --> 00:42:33,998
Det här är Rachel Armstrong, din nya
slafpolare. Visa henne hur man bäddar.
422
00:42:35,427 --> 00:42:40,407
Ljuset släcks om en timme och
tänds igen klockan sex på morgonen.
423
00:42:40,974 --> 00:42:43,543
Finns det tidningar att läsa?
424
00:42:43,643 --> 00:42:48,999
Nej, men vill du se på nyheterna så får
du övertyga alla de andra också.
425
00:43:22,126 --> 00:43:29,349
Är du tränad att lura polygrafen?
Lär de ut det på Langley?
426
00:43:29,449 --> 00:43:32,606
Jag skötte mig bra, alltså?
427
00:43:35,373 --> 00:43:38,762
Vem tror du berättade för Armstrong?
428
00:43:40,589 --> 00:43:43,535
Jag vet inte!
429
00:43:44,243 --> 00:43:48,754
Men när ni får reda på det så ge mig
fem minuter med den jäveln.
430
00:43:48,854 --> 00:43:54,147
Min erfarenhet säger mig att Mrs
Armstrong kommer att berätta för oss.
431
00:43:54,347 --> 00:43:57,834
Hon kommer att bryta ihop.
432
00:43:57,934 --> 00:44:04,285
Nej, jag tittade henne i ögonen.
Hon är principfast.
433
00:44:23,737 --> 00:44:27,773
Synd att vi inte fick ge henne kakorna.
434
00:44:28,508 --> 00:44:34,098
Hej, titta vem som är här.
Han ville se om du hade det bra.
435
00:44:34,198 --> 00:44:36,713
Här kommer han.
436
00:44:37,260 --> 00:44:40,015
- Hej, gubben.
- Hej.
437
00:44:40,676 --> 00:44:44,405
Berätta vad vi hade med.
438
00:44:46,266 --> 00:44:51,210
Vi tog med några kakor
men de tog dem ifrån oss.
439
00:44:51,310 --> 00:44:54,531
Jag kanske får dem senare.
440
00:44:56,315 --> 00:45:00,316
- Pappa bakade dem.
- Gjorde han?
441
00:45:03,566 --> 00:45:06,515
Jag klarar mig.
442
00:45:08,485 --> 00:45:13,011
- Hur gick stavningsprovet?
- Bra, tror jag.
443
00:45:13,291 --> 00:45:18,816
- Du pluggade ju hårt, eller hur?
- Ja.
444
00:45:20,182 --> 00:45:23,157
Ge luren till pappa.
445
00:45:27,909 --> 00:45:31,175
- Hur är det?
- Det går bra.
446
00:45:31,835 --> 00:45:38,509
Ta inte med honom fler gånger.
Det är inget bra ställe för honom.
447
00:45:38,609 --> 00:45:42,482
Han ville träffa dig
och se att du mådde bra.
448
00:45:42,582 --> 00:45:49,996
Så klart, men jag menar allvar.
Jag kommer inte att vara här så länge.
449
00:45:54,927 --> 00:46:00,350
Vad händer där ute? Jag har inte
hört något. Här finns inga tidningar.
450
00:46:00,450 --> 00:46:03,838
Här tittar de bara på Jerry Springer.
451
00:46:05,145 --> 00:46:10,755
- Du är med överallt i TV och tidningar.
- Jag menade med presidenten.
452
00:46:10,855 --> 00:46:19,663
- Vad säger de om artikeln?
- Det vanliga. De vägrar att kommentera.
453
00:46:20,890 --> 00:46:25,646
Presidenten ger inga
presskonferenser direkt.
454
00:46:28,690 --> 00:46:35,348
Jag tänkte att...
om det här blir helt galet. Galnare.
455
00:46:36,094 --> 00:46:39,066
Berätta för mig vem det är.
456
00:46:39,338 --> 00:46:44,595
Då kanske jag kunde prata med killen
på ett mer mänskligare plan.
457
00:46:44,695 --> 00:46:49,298
- Ray...
- Jag har inte frågat dig en enda gång.
458
00:46:49,972 --> 00:46:56,500
- Men det här börjar bli galet.
- Vi slutar att prata om det.
459
00:46:57,308 --> 00:47:00,718
- Litar du inte på mig?
- Det är inte det jag menade.
460
00:47:02,047 --> 00:47:04,899
Tiden är slut nu.
461
00:47:09,629 --> 00:47:15,411
- Okej, jag saknar dig.
- Jag också. Kan du ge luren till...
462
00:47:16,083 --> 00:47:20,917
Hör du mig? Jag vill att du
bäddar din säng varje morgon.
463
00:47:21,017 --> 00:47:26,787
Jag vill åtminstone ha en ansvarsfull
man i huset, men säg inget till pappa.
464
00:47:26,887 --> 00:47:28,950
Jag...
465
00:47:35,426 --> 00:47:40,588
Hon kan inte höra dig längre.
Hon kommer snart hem.
466
00:47:58,086 --> 00:48:00,645
Kom nu, Mrs Armstrong.
467
00:48:14,194 --> 00:48:20,016
Er klient är här, Mr Burnside.
Ni kan fortsätta när ni är redo.
468
00:48:20,116 --> 00:48:24,754
Jag begär att Mrs Armstrong släpps-
469
00:48:24,854 --> 00:48:30,466
-under den tid appellationsdomstolen
beslutar om giltigheten i domen.
470
00:48:30,566 --> 00:48:36,141
Det skulle ta bort effekten av domen.
Hon har nyckeln till sin egen cell.
471
00:48:36,241 --> 00:48:40,374
En "nyckel" som innebär ett brott mot
hennes integritet. Det är ingen nyckel.
472
00:48:40,474 --> 00:48:45,576
Integritet är subjektivt. - Jag känner
med er, men ni måste hjälpa till.
473
00:48:45,676 --> 00:48:52,210
Kan ni här och nu lova mig att
ni från ert hem kontaktar er källa-
474
00:48:52,310 --> 00:48:58,252
-och försöker få tillåtelse till
att lämna ut personens namn?
475
00:48:58,352 --> 00:49:01,569
Jag kan inte lova något sådant.
476
00:49:01,669 --> 00:49:04,723
Ni ger mig inget val. Begäran avslås.
477
00:49:04,823 --> 00:49:12,842
Jag begär att ni ålägger Sun-Times ett
bötesbelopp på 10 000 dollar per dag-
478
00:49:12,942 --> 00:49:16,952
-fram till den dag då
Mrs Armstrongs källa kan avslöjas.
479
00:49:17,052 --> 00:49:23,469
Ers Nåd, vi vet inte vem källan är.
Vi kan inte hållas ansvariga.
480
00:49:23,569 --> 00:49:31,653
Genom sin medverkan här är det tydligt
att tidningen stöttar och uppmuntrar-
481
00:49:31,753 --> 00:49:35,202
-Mrs Armstrong till att stå fast.
482
00:49:35,302 --> 00:49:41,523
Sun-Times bör följa lagen och avskeda
Mrs Armstrong om hon inte gör det samma.
483
00:49:41,623 --> 00:49:46,597
Det var onödigt.
Jag ber er avslå denna begäran.
484
00:50:04,405 --> 00:50:08,045
Tänk inte ens på att svika henne.
485
00:50:08,420 --> 00:50:14,856
Betala böterna och låt Rachel
vara lika stark som hon varit hittills.
486
00:50:18,280 --> 00:50:21,450
Du behövde inte säga det.
487
00:50:36,542 --> 00:50:40,544
- Vilken vacker dag.
- Jag tycker om att komma hit.
488
00:50:40,644 --> 00:50:46,472
- Det påminner oss om vad vi kämpar för.
- Ja, min pappa ligger begravd där.
489
00:50:46,572 --> 00:50:49,962
Vi bör inte träffas på Langley nu.
490
00:50:50,062 --> 00:50:56,188
Jag är glad att ni ville träffa mig.
Jag har velat prata med er från början.
491
00:50:56,288 --> 00:51:01,637
Jag hoppades på att ni skulle
ge mig ett nytt uppdrag i Balkan.
492
00:51:01,737 --> 00:51:05,294
Vi måste klara upp några saker först.
493
00:51:05,394 --> 00:51:09,715
Vi har kontrollerat alla
som visste om din identitet.
494
00:51:09,815 --> 00:51:14,468
Vi har kollat telefonsamtal
och e-mail men hittar inget.
495
00:51:14,568 --> 00:51:19,399
Journalisten tiger i fängelset.
Vi måste hitta läckan.
496
00:51:21,414 --> 00:51:25,642
Jag förstår. Jag håller verkligen med.
497
00:51:25,742 --> 00:51:30,518
Vi vet inte om personen som läckte
hade något otalt med dig eller med CIA.
498
00:51:30,618 --> 00:51:33,508
Fråga mig vad ni vill.
499
00:51:33,608 --> 00:51:40,560
- När träffade du Rachel Armstrong?
- Första gången? Vid fotbollsmatchen.
500
00:51:40,660 --> 00:51:44,144
Och ni är båda extramammor vid skola?
501
00:51:44,244 --> 00:51:49,984
Jag är... jag var det. Inte längre.
502
00:51:50,084 --> 00:51:54,459
- Hon var "utflyktsmamma"...
- Träffades ni aldrig på skolan innan?
503
00:51:54,559 --> 00:52:00,598
- Diskuterade er mammaroll i skolan?
- Nej.
504
00:52:00,698 --> 00:52:08,120
- Skolträff där alkohol var inblandat?
- Nej... Va?
505
00:52:08,220 --> 00:52:12,936
När min fru var med
på sådana lössläppta träffar-
506
00:52:13,036 --> 00:52:19,109
-pladdrade hon på om allt möjligt
som hon nu ångrar att hon nämnde.
507
00:52:20,912 --> 00:52:24,272
Undersöker ni fortfarande mig?
508
00:52:24,372 --> 00:52:29,971
- Jag klarade precis en polygraftest.
- Med tanke på din träning...
509
00:52:30,071 --> 00:52:34,551
- Du behöver inte ta det personligt.
- Behöver jag inte ta det personligt?
510
00:52:34,651 --> 00:52:38,845
"Vi tror att du antingen är inkompetent,
en alkoholist eller lögnare-
511
00:52:38,945 --> 00:52:42,232
-men du behöver inte ta det personligt."
512
00:52:42,952 --> 00:52:49,519
- Hur vågar ni? Hur fan vågar ni?
- Dämpa dig nu, Erica.
513
00:52:49,619 --> 00:52:56,975
Vad i min obefläckade akt
indikerar att jag inte går att lita på?
514
00:52:57,075 --> 00:53:00,737
Jag känner dig inte ens.
515
00:53:00,837 --> 00:53:05,824
Du har varit under täckmantel så länge
att det inte är många som känner dig.
516
00:53:05,924 --> 00:53:11,885
Men jag känner er.
Jag känner igen er typ.
517
00:53:11,985 --> 00:53:18,220
Någon inom CIA avslöjade mig
och nu har helvetet brutit lös.
518
00:53:18,320 --> 00:53:21,347
Ni vill så gärna att det ska vara jag.
519
00:53:21,447 --> 00:53:26,714
Då kan ni säga till pressen att det inte
är en dubbelagent, bara en dum flicka.
520
00:53:26,814 --> 00:53:31,523
En flicka som blev sårad för att hennes
rapport ignorerades av presidenten.
521
00:53:31,623 --> 00:53:36,877
En rapport som friade Venezuela
för all inblandning i mordförsöket.
522
00:53:36,977 --> 00:53:39,244
Nu är du bara dramatisk.
523
00:53:39,344 --> 00:53:42,238
Ni kan prata med min advokat.
524
00:53:42,338 --> 00:53:46,991
Ta bort skyddsenheten från mitt hem och
sluta hålla inne min lön. Jag slutar.
525
00:53:47,091 --> 00:53:49,301
Du kan inte bara sluta.
526
00:53:49,401 --> 00:53:53,507
Är det Sopranos?
Får man inte lämna "familjen"?
527
00:53:53,607 --> 00:53:56,007
Du besitter för mycket information.
528
00:53:56,107 --> 00:54:01,588
Så ni litar inte på mig?
Då ska ni få en anledning till det.
529
00:54:01,688 --> 00:54:06,010
Min man är inte den enda som kan skriva.
530
00:54:06,110 --> 00:54:09,480
Vill du gå i krig med regeringen?
531
00:54:09,580 --> 00:54:14,285
Du ligger i en vårdnadstvist. Vill
du verkligen dra in Allison i det här?
532
00:54:15,525 --> 00:54:20,246
- Du har tur som är en kvinna.
- Hur så?
533
00:54:20,346 --> 00:54:23,655
Jag slår inte flickor.
534
00:54:23,755 --> 00:54:27,788
Vi var inte de enda som
undersökte Venezuelas regering.
535
00:54:27,888 --> 00:54:32,928
Men du var den enda som klargjorde
att de inte var inblandade i attacken.
536
00:54:33,028 --> 00:54:37,170
Din rapport var inte den enda
som presidenten läste.
537
00:54:38,256 --> 00:54:45,691
Lycka till med vårdnadstvisten.
Hoppas du får träffa din dotter igen.
538
00:54:48,539 --> 00:54:50,555
Tack.
539
00:55:39,293 --> 00:55:44,274
- Vad är det där?
- En julklapp från min sjuårige son.
540
00:55:44,374 --> 00:55:48,653
Finns det verkligen någon
som är sju år fortfarande?
541
00:55:48,753 --> 00:55:52,894
Jag flyttar hit. Fanskapet
där borta ligger och fiser hela tiden.
542
00:55:52,994 --> 00:55:59,763
- Jag åker dit för mord om jag stannar.
- Välkommen hit då.
543
00:56:02,805 --> 00:56:08,507
Grattis. Vi har tre
Pulitzer-finalister på tidningen.
544
00:56:22,656 --> 00:56:26,692
Armstrong. Jag har ett meddelande
till dig från någon som heter Bonnie.
545
00:56:26,792 --> 00:56:30,905
Jag kunde inte hitta dig
så jag skrev ner det hon sa.
546
00:56:31,005 --> 00:56:33,871
DU HAR BLITT NAMINERAD FÖR EN POLITZER
547
00:56:33,971 --> 00:56:38,577
Har du vunnit något?
Jag har aldrig vunnit något.
548
00:56:38,998 --> 00:56:41,071
Tack.
549
00:56:41,607 --> 00:56:45,635
- Hur var det i skolan i dag?
- Okej.
550
00:56:46,399 --> 00:56:50,429
- Vad var roligast?
- Jag vet inte.
551
00:56:50,603 --> 00:56:58,025
Jag vann ett pris. Nästan i alla fall.
För att jag är en duktig journalist.
552
00:56:58,125 --> 00:57:00,313
Det var ju bra.
553
00:57:00,413 --> 00:57:07,558
Jag ville berätta för dig först
för du är den viktigaste killen för mig.
554
00:57:11,400 --> 00:57:15,415
- Kan jag få prata med pappa igen?
- Okej.
555
00:57:19,631 --> 00:57:23,726
- Han saknar dig verkligen.
- Gör han det?
556
00:57:23,826 --> 00:57:31,498
- Så, Pulitzer?
- Ja, precis som du sa.
557
00:57:35,583 --> 00:57:40,619
Uppställning vid sängarna!
Händerna bakom huvudet.
558
00:57:41,505 --> 00:57:43,590
Kom igen!
559
00:57:43,690 --> 00:57:48,710
Händerna bakom nacken!
Snabba på!
560
00:57:51,768 --> 00:57:54,442
Sätt fart!
561
00:57:57,042 --> 00:58:01,447
Vad pysslar du med?
Gå till din säng!
562
00:58:03,716 --> 00:58:08,058
- Det är inte tillåtet.
- Förlåt.
563
00:58:08,519 --> 00:58:11,858
Du har snott äpplen i flera veckor.
564
00:58:32,181 --> 00:58:37,472
Det är personligt. Kan jag få
tillbaka det? Vad fan gör ni?!
565
00:58:37,705 --> 00:58:39,876
- Vad sa du?
- Det är mitt!
566
00:58:39,976 --> 00:58:44,812
Tillbaka till din säng och var tyst
annars hamnar du i hålan.
567
00:58:44,919 --> 00:58:47,282
Förstår du mig?
568
00:58:48,338 --> 00:58:51,901
Koppla händerna bakom ditt huvud.
569
00:58:54,478 --> 00:58:57,292
Inte ett pip mer från dig.
570
00:59:23,331 --> 00:59:26,767
Vad roligt med nomineringen. Grattis.
571
00:59:27,737 --> 00:59:33,298
Tack, men Tom Williams fick det för sin
nyhet som fick borgmästaren att avgå.
572
00:59:33,398 --> 00:59:36,146
Ingen bryr sig om vad jag skrev.
573
00:59:36,246 --> 00:59:40,524
- Vi är i alla fall stolta över dig.
- Tack.
574
00:59:40,624 --> 00:59:45,906
Förlåt mig, de tog mitt dagbok
för att jag snodde ett äpple.
575
00:59:46,006 --> 00:59:50,842
Jag kan inte skriva.
Inte ens till Timmy längre.
576
00:59:50,942 --> 00:59:56,203
Kan du inte skriva en ledare om det här?
577
00:59:56,303 --> 01:00:00,336
Självklart, den hamnar i
morgondagens tidning.
578
01:00:02,318 --> 01:00:04,960
Molly Meyers vill intervjua dig.
579
01:00:05,457 --> 01:00:12,842
Varför det? Jag är ingen anorektiker
på rehab som dejtar Justin Timberlake.
580
01:00:12,942 --> 01:00:19,922
Hon är väl nyfiken. Hon är ju en
journalist och bör vara på din sida.
581
01:00:21,220 --> 01:00:28,934
Ingen skriver om ditt fall längre.
Regeringen känner ingen press.
582
01:00:29,034 --> 01:00:33,353
Och böterna samlas på hög.
Jag får väl hälsa till Avril.
583
01:00:33,453 --> 01:00:41,117
Nej, vi vill bara att du syns igen.
Och Molly Meyers kan ordna det.
584
01:00:43,734 --> 01:00:49,259
Okej, men det måste bli direktsändning.
Hon ska inte kunna editera i efterhand.
585
01:00:49,359 --> 01:00:53,133
Och jag tänker inte sitta och gråta.
586
01:00:54,301 --> 01:00:58,324
- Har du en ny Cartier?
- Det är en fin klocka.
587
01:00:58,424 --> 01:01:00,684
Det är som ett smycke.
588
01:01:01,613 --> 01:01:07,897
Jag är tokig i den här.
Kolla in siffrorna.
589
01:01:08,140 --> 01:01:10,544
Vi är klara, Molly.
590
01:01:14,342 --> 01:01:21,753
De säger att det ska bli seriöst.
Det har de lovat mig.
591
01:01:21,853 --> 01:01:25,718
Det här blir din stund, inte hennes.
592
01:01:27,602 --> 01:01:31,618
- Hej, Rachel. Jag är Molly Meyers.
- Vi har träffats.
593
01:01:31,718 --> 01:01:35,780
Jag sökte jobbet som
din assistent en gång.
594
01:01:36,269 --> 01:01:41,262
Det här hinner vi inte med, men om
du kan fråga om identiteten är det bra.
595
01:01:45,857 --> 01:01:50,763
Tack för att du gör det här.
Och grattis till Pulitzern.
596
01:01:50,863 --> 01:01:56,155
- Jag blev bara nominerad.
- Bravo. Vi hejar på dig.
597
01:01:56,255 --> 01:02:00,119
Men jag kan inte säga det i
sändning. Jag måste vara objektiv.
598
01:02:00,219 --> 01:02:04,959
- Vi sänder direkt.
- Todd lämnar över om tre, två...
599
01:02:05,944 --> 01:02:09,975
Tack för att du gör det här,
Rachel Armstrong.
600
01:02:10,075 --> 01:02:15,078
Du har varit här i sju månader.
Hur mår du?
601
01:02:15,895 --> 01:02:23,390
Fysiskt mår jag bra. Jag får inte den
motion jag behöver, men jag mår bra.
602
01:02:23,490 --> 01:02:26,239
Jag ser på dig och undrar:
603
01:02:26,339 --> 01:02:32,771
Hur klarar en Vasser-flicka,
en journaliststudent från Columbia-
604
01:02:32,871 --> 01:02:37,875
-och en fotbollsmamma
av den här bisarra situationen?
605
01:02:37,975 --> 01:02:43,209
När jag vaknar tar det en stund
att förstå var jag är.
606
01:02:43,309 --> 01:02:47,066
Jag är inte van vid det än.
607
01:02:47,807 --> 01:02:53,657
Din make är författaren Ray Armstrong.
Hur klarar äktenskapet det här?
608
01:02:53,757 --> 01:03:00,445
Det är pressande men vi är starka.
609
01:03:01,226 --> 01:03:05,955
Han stöttar mig och det hjälper.
610
01:03:06,939 --> 01:03:14,693
Och hur klarar din son Timothy det?
När träffade du honom senast?
611
01:03:15,808 --> 01:03:17,855
Det var länge sedan.
612
01:03:19,251 --> 01:03:21,353
Hur länge?
613
01:03:24,545 --> 01:03:29,591
Han träffade mig när
jag precis hade kommit hit.
614
01:03:29,691 --> 01:03:34,321
Men jag vill inte att
han ska besöka mig här.
615
01:03:35,127 --> 01:03:41,172
Många mammor kommer att ha
svårt att förstå ett sådant beslut.
616
01:03:41,272 --> 01:03:43,774
Det skulle nog jag också men...
617
01:03:44,167 --> 01:03:50,073
-...de flesta mammor vet inte
hur de skulle göra i min situation.
618
01:03:51,416 --> 01:03:56,192
Det skulle vara själviskt av mig
att låta Timmy komma hit.
619
01:03:56,292 --> 01:03:59,349
Det skulle bara vara för min skull.
620
01:04:00,295 --> 01:04:08,021
Jag undrar ofta om jag ska överleva
en dag till utan att få träffa honom.
621
01:04:08,719 --> 01:04:16,634
Jag känner Timmy och såg
hans blick när han var här.
622
01:04:18,740 --> 01:04:26,328
Jag vet vilken skada han tar av att
se sin mamma på ett ställe som det här.
623
01:04:26,884 --> 01:04:29,769
Jag kan inte utsätta honom för det.
624
01:04:30,321 --> 01:04:35,099
Rachel, låt oss komma till saken.
Jag måste försöka.
625
01:04:35,199 --> 01:04:43,489
Du avslöjade CIA-agent Erica Van Doren.
Vem var din källa?
626
01:04:44,925 --> 01:04:48,027
Varför måste du försöka, Molly?
627
01:04:48,127 --> 01:04:54,819
Vill du få en kollega att svika ett
förtroende? Du vet bättre än så.
628
01:04:54,919 --> 01:04:58,967
Innan sändningen sade du att du
"hejade på mig".
629
01:04:59,067 --> 01:05:03,460
Jag är också rädd om mina källor
men ibland har de ett motiv.
630
01:05:03,560 --> 01:05:10,084
Om informationen de lämnar är värdefull
och sann, som vid Watergatefallet-
631
01:05:10,184 --> 01:05:12,564
-spelar deras motiv ingen roll.
632
01:05:12,664 --> 01:05:18,495
En journalist ska vara beredd att
skydda sina principer oavsett vad.
633
01:05:18,922 --> 01:05:24,986
Du säger att du skyddar dina källor
men bara om de är utan motiv.
634
01:05:25,368 --> 01:05:29,656
Du behöver aldrig vara rädd
att regeringen ska jaga dig.
635
01:05:29,756 --> 01:05:31,673
Varför inte?
636
01:05:31,773 --> 01:05:38,497
Regeringen struntar i hur du fick
reda på var Paris åt middag i går kväll.
637
01:05:38,597 --> 01:05:42,041
Det är min slafpolare!
638
01:06:03,282 --> 01:06:05,176
Ray!
639
01:06:05,276 --> 01:06:07,284
Hej, Albert.
640
01:06:08,360 --> 01:06:13,509
- Hej, jag är Albert Burnside.
- Hej, Gretchen Monroe.
641
01:06:15,092 --> 01:06:18,002
Såg du Molly Meyers-intervjun?
642
01:06:18,638 --> 01:06:22,351
Rachel var toppen där.
643
01:06:23,225 --> 01:06:28,886
- Jag möter dig där inne.
- Trevligt att träffas.
644
01:06:33,391 --> 01:06:38,530
- Det är inget jag har med att göra.
- Du vet inte allt om oss.
645
01:06:38,630 --> 01:06:43,344
- När du säger "oss", vilka menar du?
- Rachel och jag.
646
01:06:43,444 --> 01:06:47,329
Kan du sova om nätterna så kan du.
647
01:06:49,071 --> 01:06:53,607
Hon gjorde ett val.
Det fick konsekvenser.
648
01:06:53,707 --> 01:06:59,987
Om du tror att din fru hade ett val
kanske ni två inte ska vara tillsammans.
649
01:07:02,345 --> 01:07:06,334
Du kan berätta för henne om du vill.
650
01:07:07,894 --> 01:07:12,050
Fortsätt att göra ett bra jobb.
651
01:07:28,266 --> 01:07:32,451
Ursäkta, jag menade inte att skrämma er.
652
01:07:32,551 --> 01:07:37,477
- Jag letar efter Steins hus.
- Stein?
653
01:07:39,872 --> 01:07:43,909
Jag är inte säker att de bor några
Stein här. Vilka skulle det vara?
654
01:07:44,009 --> 01:07:46,086
Marv och Sheila.
655
01:08:22,861 --> 01:08:24,921
Rachel?
656
01:08:25,793 --> 01:08:31,133
- Vem har du satt på storyn?
- Evans och Murcaugh.
657
01:08:31,455 --> 01:08:34,132
Mördaren tillhör extremhögern.
658
01:08:34,232 --> 01:08:38,244
Han trodde väl att Erica
skulle mörda presidenten.
659
01:08:38,344 --> 01:08:43,952
Han heter Alan Murphy, en idiot
som tog sin egen bil till mordplatsen-
660
01:08:44,052 --> 01:08:46,757
-och kraschade den några kilometer bort.
661
01:08:47,053 --> 01:08:51,337
Hon blev av med sitt skydd
när hon slutade på CIA.
662
01:08:51,437 --> 01:08:53,493
Det är inte klokt.
663
01:08:54,111 --> 01:08:59,730
Evans och Murcaugh
vill ha ett uttalande från dig.
664
01:09:04,189 --> 01:09:08,228
Jag förstår, det är okej.
665
01:09:11,773 --> 01:09:15,851
- Hur är det med Allison?
- Vem är det?
666
01:09:16,951 --> 01:09:19,300
Ericas dotter.
667
01:09:19,900 --> 01:09:24,116
- Bonnie...
- Det är inte ditt fel.
668
01:09:27,854 --> 01:09:30,506
Gör jag rätt?
669
01:09:34,150 --> 01:09:36,552
Vi har fortfarande 15 minuter på oss.
670
01:09:36,652 --> 01:09:40,322
Domaren vill träffa henne.
671
01:09:57,531 --> 01:10:01,592
Presidenten känner sig nödgad
att personligen blanda sig i saken.
672
01:10:03,111 --> 01:10:05,681
Han vill få ett avslut på det här.
673
01:10:07,980 --> 01:10:15,201
Det som hänt är förskräckligt och jag
ömkar flickan, men det ändrar inte...
674
01:10:15,301 --> 01:10:17,466
Det var inte det jag menade.
675
01:10:17,590 --> 01:10:20,833
Här är kopior på dispenser.
676
01:10:20,933 --> 01:10:27,610
De är undertecknade
av alla i Vita Huset och CIA.
677
01:10:28,311 --> 01:10:35,495
De ger dig tillåtelse att avslöja deras
namn om någon av dem var er källa.
678
01:10:36,616 --> 01:10:39,559
Det är en generell dispens.
679
01:10:39,659 --> 01:10:43,983
- Det borde hjälpa er.
- Titta efter och se om er källa är med.
680
01:10:44,083 --> 01:10:51,052
- De har tvingats till det här.
- De har undertecknat dem själva.
681
01:10:51,152 --> 01:10:57,739
Om de vägrat hade de blivit trakasserade
och fått sina liv förstörda.
682
01:10:59,316 --> 01:11:03,067
Jag tänker inte titta på dem.
683
01:11:10,076 --> 01:11:13,828
- Vill någon ha lite te?
- Ja tack.
684
01:11:13,928 --> 01:11:16,103
Det är grekiskt.
685
01:11:22,090 --> 01:11:24,759
Vad ska vi ta oss till med dig?
686
01:11:24,859 --> 01:11:33,177
Det har gått så långt att min fru är arg
på mig och kallar mig för en mobbare.
687
01:11:34,339 --> 01:11:37,060
Ni får ingen sympati från mig.
688
01:11:37,260 --> 01:11:41,977
Får vi låna ert bibliotek en stund?
689
01:11:47,734 --> 01:11:51,881
Du tycker att jag ska
läsa igenom dispenserna.
690
01:11:58,406 --> 01:12:03,575
En man kan leva ett gott liv.
Vara hedervärd och givmild.
691
01:12:04,754 --> 01:12:11,556
Men antalet människor som kommer
på hans begravning beror på vädret.
692
01:12:14,631 --> 01:12:16,950
Va? Jag förstår inte...
693
01:12:17,050 --> 01:12:23,055
Vädret har skiftat, Rachel.
Jag är ledsen men så är det.
694
01:12:24,830 --> 01:12:31,195
Förr i tiden hade det här varit enklare.
Du hade blivit en hjälte.
695
01:12:31,295 --> 01:12:39,286
Pressen är inte längre en vit riddare.
Den har förvandlats till en drake.
696
01:12:39,386 --> 01:12:47,094
Vet du varför ingen tidning, inklusive
din egen, bevakar ditt fall längre?
697
01:12:47,719 --> 01:12:49,775
Berätta för mig.
698
01:12:49,875 --> 01:12:55,182
För att ditt 48 timmars nyhetsvärde
är förbrukat för länge sedan.
699
01:12:55,282 --> 01:12:59,643
Se på dig själv. Du ser för jävlig ut.
Din son växer upp utan dig.
700
01:12:59,743 --> 01:13:03,779
Dra inte in Timmy i det här.
Det är inte rättvist...
701
01:13:03,879 --> 01:13:09,363
Rättvist? Jag vill dra in din
son i det här. Vet du varför?
702
01:13:09,663 --> 01:13:15,499
Därför att jag försvarar
Rachel Armstrong och inte en princip!
703
01:13:19,179 --> 01:13:23,730
En man hamnar i fängelse
för sina principers skull.
704
01:13:23,830 --> 01:13:26,795
Han får en helgdag uppkallad efter sig.
705
01:13:26,895 --> 01:13:32,350
En man lämnar sina barn för att gå ut i
krig och han får ett monument.
706
01:13:32,450 --> 01:13:38,592
Men gör en kvinna samma sak
blir hon sedd som ett monster.
707
01:13:38,692 --> 01:13:45,271
Ska vi lita på journalister så länge de
inte är mammor som kanske bryter ihop?
708
01:13:45,371 --> 01:13:51,427
Jag kanske aldrig hade skrivit artikeln
om jag vetat att det skulle bli så här.
709
01:13:52,289 --> 01:13:58,913
Men så blev det. Artikeln är publicerad
och det finns ingen återvändo.
710
01:13:59,293 --> 01:14:02,474
Min son kommer att klara sig.
711
01:14:02,574 --> 01:14:07,914
Ray är en bra far och
Timmy kommer att klara det.
712
01:14:08,014 --> 01:14:11,130
Så kommer det inte att gå för min källa.
713
01:14:11,230 --> 01:14:19,118
Min källa ställs ansvarig för Van Dorens
död och får sitt liv förstört.
714
01:14:19,218 --> 01:14:22,527
Och det är inte rättvist, Albert!
715
01:14:23,111 --> 01:14:32,051
Varför inte? Din källa visste mycket väl
vad det innebar att prata med dig.
716
01:14:34,140 --> 01:14:40,963
Min källa visste inte vad den gjorde
när den gav mig informationen.
717
01:14:42,680 --> 01:14:47,219
Var den full? Talade den i sömnen?
718
01:14:48,607 --> 01:14:52,756
Förlåt, men vi är skyldiga våra
aktieägare att inte gå i konkurs.
719
01:14:52,856 --> 01:14:57,121
Är du så orolig över det så arbetar
jag pro bono från och med nu.
720
01:14:57,221 --> 01:14:59,502
Det är taget.
721
01:15:00,002 --> 01:15:02,089
Kom in.
722
01:15:03,907 --> 01:15:07,053
Jag har precis haft ett telefonsamtal.
723
01:15:07,205 --> 01:15:11,243
Stan Riggens har gått med på
att tala inför åtalsjuryn.
724
01:15:11,343 --> 01:15:13,783
Dispenserna skrämde väl upp honom.
725
01:15:14,379 --> 01:15:19,613
Stan? Jag förlorade precis ett vad.
726
01:15:19,713 --> 01:15:24,631
- När ska det här hända?
- Så snart som möjligt.
727
01:15:24,808 --> 01:15:30,837
När han bekräftat att han är din källa
är du fri att gå. Packa väskan, Rachel.
728
01:15:33,395 --> 01:15:39,646
- Ni var vicepresidentens stabschef?
- Jag avgick för elva månader sedan.
729
01:15:39,746 --> 01:15:46,575
Var ni den källa som Sun-Times angav
i artikeln från den 6:e oktober-
730
01:15:46,675 --> 01:15:52,117
-där en CIA-agents identitet avslöjades?
731
01:15:52,655 --> 01:15:59,000
- Ja, det var jag.
- Kan ni berätta hur det gick till?
732
01:15:59,100 --> 01:16:06,439
Jag var så arg på Erica Van Doren och
hennes man. Mina känslor tog överhanden.
733
01:16:06,539 --> 01:16:08,778
Jag är inte intresserad av era motiv.
734
01:16:08,878 --> 01:16:12,913
Jag vill vet hur det gick till
när ni avslöjade informationen.
735
01:16:14,243 --> 01:16:18,687
Jag var på en fest.
Jag hade druckit.
736
01:16:22,986 --> 01:16:25,085
Stan?
737
01:16:25,285 --> 01:16:32,762
- Hejsan, min unga dam. Hur är det?
- Bra. Jag är här med min son.
738
01:16:32,862 --> 01:16:38,971
- Han är gullig nu men de växer upp.
- Jag har förstått det.
739
01:16:39,391 --> 01:16:43,463
Jag hörde att Linn hade bjudit dig.
Kul att träffa dig.
740
01:16:43,563 --> 01:16:48,932
- Du undrade hur du kunde utnyttja det?
- Det var precis vad jag tänkte.
741
01:16:52,795 --> 01:16:55,567
Får jag fråga dig en sak?
742
01:16:56,039 --> 01:17:00,986
Ambassadör Van Dorens fru.
Vad är det med henne?
743
01:17:06,123 --> 01:17:08,142
Kom här.
744
01:17:11,951 --> 01:17:16,950
- Du hörde inte det här av mig.
- Absolut inte.
745
01:17:18,424 --> 01:17:24,393
Alla vet att hon är vid CIA.
Men du kan inte använda det.
746
01:17:24,493 --> 01:17:29,500
Jag kommer inte att citera dig.
Det här är utom protokollet.
747
01:17:30,705 --> 01:17:35,496
Skit samma.
Alla vet ändå om det.
748
01:17:36,097 --> 01:17:39,177
Vet du om hon varit i Venezuela nyligen?
749
01:17:39,277 --> 01:17:41,308
Vänta nu...
750
01:17:41,408 --> 01:17:50,405
Hon frågade er om Van Doren var spion?
Hon visste alltså redan.
751
01:17:50,903 --> 01:17:53,034
Det stämmer.
752
01:17:53,272 --> 01:17:57,371
De nöjer sig inte med Reggins.
Han var bara din bekräftande källa.
753
01:17:57,471 --> 01:18:04,456
Liksom din kontakt vid FBI.
De vill fortfarande ha originalkällan.
754
01:18:04,658 --> 01:18:07,350
Hur länge kan det här pågå?
755
01:18:07,450 --> 01:18:14,554
Åtalsjuryn måste upphäva domen om sju
månader men då kör Dubois en ny omgång.
756
01:18:14,695 --> 01:18:16,782
Jag kan inte...!
757
01:18:29,560 --> 01:18:33,722
Jag får be någon om
att jobba över med det här.
758
01:18:42,082 --> 01:18:44,579
Om du blir kvar här i sju månader till-
759
01:18:44,679 --> 01:18:52,283
-bör du få veta precis allt om
hur det kommer att påverka dig.
760
01:20:04,311 --> 01:20:07,311
Albert berättade.
761
01:20:14,815 --> 01:20:17,211
Får jag höra några detaljer?
762
01:20:18,592 --> 01:20:21,021
Detaljer?
763
01:20:23,306 --> 01:20:26,487
Detaljerna är att du är här inne.
764
01:20:26,634 --> 01:20:32,603
Och vad det nu är som är så
viktigt att du måste stanna här.
765
01:20:35,215 --> 01:20:39,296
- Hur länge har ni träffats?
- Några veckor.
766
01:20:40,517 --> 01:20:43,742
Älskar du henne? Vet du inte?
767
01:20:43,842 --> 01:20:47,984
Det är bara några veckor gammalt.
Du vet inte vem det är.
768
01:20:48,827 --> 01:20:51,300
Hur gör du med Timmy?
769
01:20:51,500 --> 01:20:54,790
När du knullar henne.
770
01:20:55,199 --> 01:20:59,522
- Han är hos en barnvakt.
- Har han träffat henne?
771
01:20:59,622 --> 01:21:02,347
- Nej.
- Vet jag vem det är?
772
01:21:02,447 --> 01:21:04,517
Nej, det sa jag ju.
773
01:21:06,995 --> 01:21:09,042
Jag vill inte höra mer.
774
01:21:10,322 --> 01:21:13,199
Det är en svår situation för oss alla.
775
01:21:13,299 --> 01:21:18,096
Jag förstår att du känner dig ensam
Det gör jag också.
776
01:21:18,414 --> 01:21:24,241
Du behöver bara säga att det inte
betyder något för att behålla mig.
777
01:21:25,150 --> 01:21:28,210
Att du älskar mig.
778
01:21:42,439 --> 01:21:44,790
Jag vill träffa Timmy.
779
01:21:46,512 --> 01:21:51,640
- Jag pratar bara gott om dig.
- Var inte nedlåtande mot mig.
780
01:21:51,740 --> 01:21:56,821
Jag och Timmy behöver
träffa varandra, det är allt.
781
01:21:57,627 --> 01:22:05,254
Jag ska försöka. De tillåter inte besök
på helgerna längre och skolan är jobbig.
782
01:22:05,354 --> 01:22:11,030
- Ska du ta min son ifrån mig också?
- Det var inte så jag menade.
783
01:22:11,130 --> 01:22:16,726
Räcker det inte att du bedrar din fru
medan hon ruttnar i fängelset?!
784
01:22:16,826 --> 01:22:19,575
Fan ta dig!
785
01:22:28,186 --> 01:22:31,458
Är det så här du vill ha det?
786
01:22:32,204 --> 01:22:36,205
Tack för knullet, det var toppen!
787
01:22:37,319 --> 01:22:41,960
Så du är den ende som
råkat illa ut i allt det här?
788
01:23:02,993 --> 01:23:05,328
Vad är ditt problem?
789
01:23:05,428 --> 01:23:09,807
- Du sitter i min slaf.
- Skaffa dig en ny slaf då.
790
01:23:12,252 --> 01:23:16,220
- Det är mina grejor!
- De ska ner här!
791
01:23:16,320 --> 01:23:23,396
- Försvinn från min slaf!
- Det är inte din längre!
792
01:23:25,134 --> 01:23:28,274
Vill du ha slafen?
793
01:23:39,965 --> 01:23:42,842
Vems slaf är det nu?
794
01:23:55,533 --> 01:23:57,899
Låt henne vara nu.
795
01:24:01,015 --> 01:24:03,110
Ner!
796
01:24:13,295 --> 01:24:15,367
Herregud!
797
01:24:16,290 --> 01:24:19,043
Vad hände?
798
01:24:19,491 --> 01:24:25,219
- En tjej bankade skiten ur mig.
- Varför då?
799
01:24:26,486 --> 01:24:29,839
Vi ville ha överslafen båda två.
800
01:24:30,650 --> 01:24:36,438
Du har ju alltid vetat vad
som är viktigt att kämpa för.
801
01:24:40,257 --> 01:24:45,903
- Säger doktorn att du blir återställd?
- Ja, vad nu det betyder.
802
01:24:54,675 --> 01:24:57,487
Jag är den som varit längst här.
803
01:24:58,044 --> 01:25:05,168
Jag har haft 32 slafpolare sedan jag
kom hit. Det måste vara ett rekord.
804
01:25:10,803 --> 01:25:15,286
- Är det en ny slips?
- Nej, jag har haft den ett tag.
805
01:25:16,090 --> 01:25:21,499
- Dimenica Vyca.
- Jag tog dig för en Kenneth Cole-kille.
806
01:25:22,737 --> 01:25:26,450
Bra att du behållit din humor.
807
01:25:30,271 --> 01:25:34,366
Du ser ut som någon
som kan behöva goda nyheter.
808
01:25:35,255 --> 01:25:38,794
Väldigt goda nyheter.
809
01:25:40,883 --> 01:25:46,489
De tar upp ditt fall.
Det blir en påskyndad förhandling.
810
01:25:52,786 --> 01:25:55,804
Nästa mål gäller fallet Armstrong.
811
01:25:55,904 --> 01:26:00,685
USA:s HÖGSTA DOMSTOL
- Mr Burnside börjar sitt anförande.
812
01:26:01,400 --> 01:26:04,444
Överdomare och ärade rättsråd...
813
01:26:04,565 --> 01:26:12,880
I målet Bransburg v Hayes, 1972 dömde
denna domstol emot journalisters rätt-
814
01:26:12,980 --> 01:26:17,413
-att undanhålla namnen på
deras källor inför en åtalsjury.
815
01:26:17,513 --> 01:26:23,696
Det gav regeringen makt att fängsla
de journalister som vägrade.
816
01:26:24,610 --> 01:26:28,631
Domen avgjordes
med rösterna fem mot fyra.
817
01:26:29,442 --> 01:26:32,843
Domare Stewart sade i slutanförandet:
818
01:26:32,943 --> 01:26:38,800
"Genom åren blir regeringens makt
allt mer genomgripande."
819
01:26:38,900 --> 01:26:45,598
"De som har makten, oavsett motiv,
vill föreviga detta tillstånd."
820
01:26:47,184 --> 01:26:49,656
"Och folket faller offer för det."
821
01:26:49,756 --> 01:26:55,408
Åren har gått och den makten
är verkligen genomgripande.
822
01:26:56,259 --> 01:26:59,364
Mrs Armstrong kunde ha gett med sig.
823
01:26:59,827 --> 01:27:06,323
Hon kunde ha svikit ett förtroende
och åkt hem till sin familj.
824
01:27:06,423 --> 01:27:12,483
Men om hon gjort så skulle ingen
källa våga prata med henne igen.
825
01:27:12,583 --> 01:27:16,614
Ingen källa skulle våga prata
med den tidning hon jobbar på.
826
01:27:16,714 --> 01:27:24,943
Fängslar vi journalister från andra
tidningar blir även de betydelselösa.
827
01:27:26,952 --> 01:27:31,476
Och då skulle även det
första tillägget bli betydelselöst.
828
01:27:32,360 --> 01:27:37,358
Hur skulle vi då få veta om en
president skyddade brottslingar?
829
01:27:37,458 --> 01:27:41,895
Eller om en arméofficer befallde tortyr?
830
01:27:42,538 --> 01:27:47,290
Då skulle vi inte längre kunna
ställa de vid makten till svars-
831
01:27:47,390 --> 01:27:51,417
-inför det folk de har makten över.
832
01:27:52,052 --> 01:27:54,911
Vad blir det då för slags regering...
833
01:27:56,407 --> 01:28:00,959
-...när den inte behöver
vara rädd att ställas till svars?
834
01:28:01,259 --> 01:28:04,387
Vi borde skälva inför tanken.
835
01:28:04,923 --> 01:28:10,054
Fängsla journalister?
Det är en sak för andra länder.
836
01:28:10,154 --> 01:28:14,119
För länder som fruktar sina innevånare.
837
01:28:15,593 --> 01:28:20,863
Inte för länder som
omhuldar och skyddar dem.
838
01:28:22,077 --> 01:28:31,055
För en tid sedan började jag inse den
press som Rachel Armstrong lever under.
839
01:28:32,048 --> 01:28:39,234
Jag sade till henne att jag
försvarade henne, inte en princip.
840
01:28:44,834 --> 01:28:49,046
Det var först när jag
träffade henne som jag insåg-
841
01:28:49,146 --> 01:28:56,158
-att stora människor inte gör
skillnad på princip och person.
842
01:29:12,315 --> 01:29:15,772
Kom, jag har en ny plats till dig.
843
01:29:25,013 --> 01:29:28,127
God eftermiddag, domare.
844
01:29:28,935 --> 01:29:32,054
Tack för att du kom hit.
845
01:29:33,502 --> 01:29:36,431
Vi pratade bara lite fotboll.
846
01:29:37,210 --> 01:29:43,353
Jag bad er komma hit
för att HD har beslutat i målet.
847
01:29:43,780 --> 01:29:49,415
Utslaget kommer på måndag men
jag har fått uppgifter från säker källa-
848
01:29:49,515 --> 01:29:53,096
-hur det blir och jag ville berätta.
849
01:29:53,447 --> 01:29:56,366
Fem mot fyra emot dig, Albert.
850
01:29:56,858 --> 01:30:03,870
Rikets säkerhet ställdes mot första
tillägget. De valde rikets säkerhet.
851
01:30:04,982 --> 01:30:09,851
Gratulerar, Patton.
Du har gjort ett bra jobb.
852
01:30:09,951 --> 01:30:17,568
Om journalister inte
samarbetar kan de fängslas.
853
01:30:17,985 --> 01:30:20,037
Tack.
854
01:30:21,029 --> 01:30:26,706
Med det sagt har jag
beslutat att släppa henne.
855
01:30:30,042 --> 01:30:33,199
Ursäkta... va?
856
01:30:33,299 --> 01:30:42,197
Jag måste släppa henne. Jag är säker
på att hon aldrig avslöjar sin källa.
857
01:30:42,297 --> 01:30:48,222
Hon har suttit i nästan ett år.
Hon har blivit misshandlad.
858
01:30:48,322 --> 01:30:52,247
- Hon är beslutsam.
- Det är helt riktigt.
859
01:30:52,347 --> 01:30:56,589
Jag kan bara hålla henne inlåst om
jag tror att det får henne att prata.
860
01:30:56,689 --> 01:31:02,728
Men det kommer hon inte att göra.
Jag måste släppa henne fri.
861
01:31:03,183 --> 01:31:08,571
Den här kvinnan skyddar en brottsling.
Det gör också henne till en brottsling.
862
01:31:09,803 --> 01:31:17,898
Hon är ingen brottsling innan
hon är åtalad och dömd av en jury.
863
01:31:17,998 --> 01:31:20,655
Och det är inte min sak.
864
01:31:21,282 --> 01:31:24,548
När kan jag få ut henne?
865
01:31:24,648 --> 01:31:29,329
På måndag morgon kommer jag
att meddela att jag släpper henne.
866
01:31:29,429 --> 01:31:34,486
Och ni kan välja att upplösa
åtalsjuryn för att hinna före mig.
867
01:31:36,491 --> 01:31:41,055
Din advokat har säkert
berättat att åtalsjuryn är upplöst.
868
01:31:41,155 --> 01:31:45,284
Vi får vänta till midnatt
innan vi kan släppa dig.
869
01:31:45,384 --> 01:31:49,265
För att hålla reportrarna borta?
870
01:31:50,677 --> 01:31:57,836
Jag vet nästan allt, Rachel.
Två regeringsmedarbetare är åtalade.
871
01:31:57,936 --> 01:32:03,335
Jag skulle vilja veta vem du pratade
med först men jag ska inte vara girig.
872
01:32:07,202 --> 01:32:10,868
Jag förlorar vårdnaden av mitt barn.
873
01:32:13,327 --> 01:32:17,651
Vill du ha vigselringen?
Som en trofé?
874
01:32:19,115 --> 01:32:24,827
Hata mig om du vill, Rachel
men jag hade ett jobb att utföra.
875
01:32:25,453 --> 01:32:32,859
- Jag hade rätt att göra det jag gjorde.
- Du förväxlar din rätt med din makt.
876
01:32:45,047 --> 01:32:47,090
Det är okej.
877
01:32:51,439 --> 01:32:57,213
Vi bokade ett rum på Mayflower men du
är välkommen att bo hos mig om du vill.
878
01:32:57,313 --> 01:32:59,351
Tack.
879
01:33:01,611 --> 01:33:08,573
Jag pratade med Ray. Han tar med Timmy i
morgon så du kan ta honom till skolan.
880
01:33:12,402 --> 01:33:17,279
- Blir det bra?
- Ja, det vore toppen.
881
01:33:17,952 --> 01:33:20,463
Jag kommer att skrämma honom.
882
01:33:24,637 --> 01:33:28,034
Tala om vad du vill göra på jobbet.
883
01:33:28,134 --> 01:33:32,930
Ingen kommer att pressa dig
till att skriva om dina upplevelser.
884
01:33:36,640 --> 01:33:41,180
Se efter i handskfacket om försäkrings-
och registreringspapperna finns där.
885
01:33:41,935 --> 01:33:44,507
Jag höll ju bara 50.
886
01:33:55,350 --> 01:33:58,394
- Vill ni stiga ur bilen?
- Vad händer?
887
01:33:58,494 --> 01:34:02,445
Vi vill bara att ni stiger ur bilen.
- Inte ni.
888
01:34:02,545 --> 01:34:06,643
- Skojar du med mig?
- Stig ur bilen, Rachel.
889
01:34:07,454 --> 01:34:12,375
- Vad vill ni? Vad gör ni?
- Ta det försiktigt med henne.
890
01:34:13,526 --> 01:34:17,593
- Jag är ledsen att det blir så här.
- Sätt er i bilen igen.
891
01:34:17,693 --> 01:34:24,140
- Du är anklagad för domstolstrots.
- Vad ska det betyda?
892
01:34:24,240 --> 01:34:28,820
Att du hindrat rättvisan
och att du ska inför rätta.
893
01:34:29,683 --> 01:34:32,444
Har hon inte varit med om tillräckligt?
894
01:34:44,590 --> 01:34:47,443
Dubois!
895
01:34:48,775 --> 01:34:54,051
Du riskerar fem års fängelse för att
ha hindrat en federal undersökning.
896
01:34:54,151 --> 01:34:59,418
Men jag vill inte gå till domstol.
Du ska få chansen till minskat straff.
897
01:35:00,118 --> 01:35:08,829
Jag vill att du ser mig i ögonen.
Använd din journalistinstinkt.
898
01:35:10,370 --> 01:35:18,744
- Jag erbjuder dig två år...
- Nej, det ska bli en villkorlig dom.
899
01:35:18,844 --> 01:35:21,236
Du måste respektera vad hon gått igenom.
900
01:35:21,336 --> 01:35:27,219
Två år är inte det bästa
men heller inte det sämsta.
901
01:35:27,835 --> 01:35:36,139
Du är skyldig, Armstrong.
Vill du pröva det i en domstol-
902
01:35:36,239 --> 01:35:40,936
-kommer du att bevittna
något du aldrig sett förr.
903
01:35:41,758 --> 01:35:51,096
Det här landets rättssystem kommer
att visa sin kraftiga indignation.
904
01:35:51,196 --> 01:35:57,398
Juryn kommer att få höra brandtal
om ett land vars säkerhet hotats-
905
01:35:57,498 --> 01:36:02,407
-en änkeman och en liten flicka
som får besöka sin mors grav-
906
01:36:02,507 --> 01:36:05,627
-för att du jagade en Pulitzer!
907
01:36:08,662 --> 01:36:11,132
Om du tvingar mig att gå till domstol...
908
01:36:12,601 --> 01:36:17,674
-...ska jag se till att du inte kommer
hem innan din sons high school-examen.
909
01:36:19,861 --> 01:36:22,340
Så hur ska det bli, Rachel?
910
01:36:27,975 --> 01:36:33,221
Om jag går med på det här
är det en sak som jag behöver göra.
911
01:36:34,376 --> 01:36:37,929
Så stilig du blivit.
Du är en liten man.
912
01:36:38,537 --> 01:36:42,103
- Alla flickorna jagar väl efter dig?
- Nej.
913
01:36:42,907 --> 01:36:47,124
- Det kommer de att göra.
- Jag bryr mig inte.
914
01:36:47,653 --> 01:36:50,728
Jag tycker om ditt hår så här.
915
01:36:52,942 --> 01:36:57,002
- Jag vet att du är arg på mig.
- Nej, det är jag inte.
916
01:36:57,102 --> 01:37:03,599
Jag tror du är det. Du har
ju inte fått träffa mig på länge.
917
01:37:03,699 --> 01:37:06,203
Jag är inte arg.
918
01:37:06,659 --> 01:37:14,730
Om jag vetat att det skulle bli så här
hade jag låtit dig träffa mig varje dag.
919
01:37:17,667 --> 01:37:19,989
Jag är så ledsen.
920
01:37:20,089 --> 01:37:24,128
Pappa säger att du kunde
komma ut när du ville.
921
01:37:24,228 --> 01:37:26,155
Din pappa har fel.
922
01:37:29,990 --> 01:37:33,632
- Ungen min...
- Jag är ingen unge längre.
923
01:37:33,732 --> 01:37:39,195
Du kan låtsas att du inte älskar mig
och jag kan låtsas att jag tror på det.
924
01:37:39,639 --> 01:37:45,218
Men jag älskar dig
och jag tänker på dig varje dag.
925
01:37:47,090 --> 01:37:51,706
- Pappa säger att du ska i fängelse.
- Ja, det ska jag.
926
01:37:51,806 --> 01:37:53,856
Är du inte det nu?
927
01:37:53,956 --> 01:37:59,321
Nej, det här är häktet. Här bestämmer
de ditt straff. Sedan blir det fängelse.
928
01:37:59,534 --> 01:38:02,320
Vad blev ditt straff?
929
01:38:03,064 --> 01:38:07,347
- Två år.
- Det är länge.
930
01:38:07,525 --> 01:38:12,564
Men om jag sköter mig
kanske jag får komma ut tidigare.
931
01:38:12,664 --> 01:38:15,275
Är det farligt där?
932
01:38:15,474 --> 01:38:22,909
Om du besöker mig och kollar så
att jag har det bra, klarar jag mig.
933
01:38:24,763 --> 01:38:29,047
Okej, jag är rätt upptagen
men jag ska försöka.
934
01:38:30,190 --> 01:38:33,044
Vi ska nog åka nu.
935
01:38:35,187 --> 01:38:37,228
Får jag en puss?
936
01:40:05,163 --> 01:40:09,224
- Du skvallrade på Nicky!
- Sluta nu, Timmy.
937
01:40:09,324 --> 01:40:15,198
- Man ska inte skvallra.
- Man ska inte tåla vad som helst.
938
01:40:19,933 --> 01:40:25,914
- Är du en författare?
- Jag är journalist på Sun-Times.
939
01:40:26,014 --> 01:40:30,803
- Den tidningen har vi.
- Bra, internet tar kål på oss.
940
01:40:31,003 --> 01:40:35,768
- När är vi framme, mamma?
- Om 18 timmar.
941
01:40:35,868 --> 01:40:40,314
- Men mamma!
- Jag vet inte.
942
01:40:43,555 --> 01:40:47,646
- Min pappa skriver också.
- Gör han? Vad skriver han om?
943
01:40:47,746 --> 01:40:51,792
Han skriver artiklar men mamma
tycker inte om det han skriver.
944
01:40:51,892 --> 01:40:55,647
- Vad skriver han om?
- Presidenten.
945
01:40:56,159 --> 01:41:00,086
- Vad är ditt efternamn?
- Van Doren.
946
01:41:00,529 --> 01:41:02,963
Varför tycker inte din mamma om det?
947
01:41:03,063 --> 01:41:09,667
Hon blev arg för att han använde
hemliga saker som hon hade hittat.
948
01:41:09,767 --> 01:41:14,494
- När hon var i Venesoola.
- Varför var din mamma i Venezuela?
949
01:41:14,594 --> 01:41:20,335
- Var hon på semester?
- Nej, hon arbetade.
950
01:41:20,435 --> 01:41:23,609
För regeringen.
951
01:41:23,709 --> 01:41:28,319
Men lova att inte berätta
för någon att jag sagt det.
952
01:41:30,211 --> 01:41:32,394
Jag lovar.
953
01:41:51,181 --> 01:41:54,734
Översättning: Fingal61
954
01:41:54,834 --> 01:41:58,411
www. divxsweden. net
-bästa svenska undertexterna på nätet