1 00:00:11,025 --> 00:00:15,499 Översättning: Fingal61 2 00:00:15,540 --> 00:00:19,969 www. divxsweden. net -bästa svenska undertexterna på nätet 3 00:00:20,640 --> 00:00:25,673 Inspirerad av verkligheten. Dock är alla personer och händelser uppdiktade. 4 00:00:31,212 --> 00:00:33,273 Presidenten har blivit beskjuten! 5 00:00:33,373 --> 00:00:39,266 Minst tre skott avlossades och verkar komma från en plats... 6 00:00:44,041 --> 00:00:46,398 Blev någon annan träffad? 7 00:00:47,902 --> 00:00:55,071 - Kör till sjukhuset! - Ring min hustru och säg att jag är OK. 8 00:00:55,171 --> 00:00:57,192 Det ska vi göra, herr President. 9 00:01:01,969 --> 00:01:08,081 MSNBC bekräftar att amerikanskt flyg har attackerat militärbaser i Venezuela- 10 00:01:08,181 --> 00:01:13,118 -som vedergällning för mordförsöket på president Lyman för tre veckor sedan. 11 00:01:13,218 --> 00:01:17,898 Emilie Boyd finns på plats i Caracas. - Vad kan du rapportera, Emilie? 12 00:01:17,998 --> 00:01:23,722 Situationen här i Caracas kan bara beskrivas som kaotiskt. 13 00:01:23,822 --> 00:01:27,201 President Lyman har trott på CIA- 14 00:01:27,301 --> 00:01:33,817 -vars uppgifter säger att Venezuela var inblandat i mordförsöket på honom. 15 00:01:46,842 --> 00:01:52,130 Vilken sång! Är det därför vi råkar illa ut i Abu Ghraib? 16 00:01:53,105 --> 00:01:58,870 Jag förstår inte hur någon kan anmäla sig frivilligt som utflyktsmamma. 17 00:02:03,502 --> 00:02:05,637 Timmy! 18 00:02:06,495 --> 00:02:10,233 - Vad gör du? - Förlåt, mamma. 19 00:02:12,430 --> 00:02:17,846 - Kan du inte sjunga med de andra? - Jag har ingen sångröst. 20 00:02:17,946 --> 00:02:23,049 Inte jag heller. Sjung med nu. 21 00:02:23,528 --> 00:02:29,985 Mrs Robinson, Nicky drar mig i håret. 22 00:02:30,085 --> 00:02:35,303 - Byt plats. - Det är fullt överallt. 23 00:02:35,403 --> 00:02:38,412 Stanna här, jag tar hand om det. 24 00:02:38,512 --> 00:02:40,529 Skvallerbytta! 25 00:02:40,629 --> 00:02:46,601 - Det är jag inte alls. - Du skvallrade på Nicky. 26 00:02:46,701 --> 00:02:50,590 - Sluta nu, Timmy. - Man ska inte skvallra. 27 00:02:50,690 --> 00:02:54,560 Man ska inte tåla vad som helst. 28 00:03:00,593 --> 00:03:05,035 Det blir Redskins. Vad kallar man 53 människor som tittar på Superbowl? 29 00:03:05,135 --> 00:03:08,191 Washington Redskins. 30 00:03:09,407 --> 00:03:12,667 Jag håller på Nordkorea om de möter dem. 31 00:03:12,767 --> 00:03:17,239 Judy, ge det fyra timmar till. Vi har en toppnyhet på gång. 32 00:03:17,339 --> 00:03:21,707 - Det var väl allt, chefen. - Tack, då gör vi ett bra nummer. 33 00:03:26,754 --> 00:03:30,796 Stanna kvar här, Rachel. 34 00:03:36,556 --> 00:03:40,402 Stäng dörren är du snäll. 35 00:03:46,776 --> 00:03:51,955 - Vi kommer att ta upp din story. - Verkligen? När då? 36 00:03:52,055 --> 00:03:56,987 - Vi ska hinna före New York Times. - Vi vill ha den i morgondagens tidning. 37 00:03:57,087 --> 00:04:04,884 - Det är en stor nyhet. - Ja, som Watergate eller Iran-Contras. 38 00:04:04,984 --> 00:04:10,229 - Ursäkta, jag blev exalterad. - Vi måste förbli objektiva. 39 00:04:10,329 --> 00:04:13,374 Vi ska störta Vita Huset, objektivt. 40 00:04:13,474 --> 00:04:18,206 - Vad behöver du för att färdigställa? - Jag måste ringa Vita Huset... 41 00:04:18,306 --> 00:04:21,058 -...och kontakta Van Doren så klart. 42 00:04:21,158 --> 00:04:24,863 Varför har du inte pratat med henne? 43 00:04:24,963 --> 00:04:29,028 Om vi kontaktat henne för tidigt hade CIA fått tid att tysta ner allt. 44 00:04:29,128 --> 00:04:32,010 Nu hinner de inte göra något. 45 00:04:32,110 --> 00:04:36,196 Juridiskt är det inga problem. Allt är enligt regelboken. 46 00:04:36,296 --> 00:04:39,564 Det är ju det som är det viktiga. 47 00:04:41,356 --> 00:04:45,035 Jag vill bara att du avslöjar din källa. 48 00:04:46,417 --> 00:04:50,436 En titel eller en yrkesbenämning. 49 00:04:50,536 --> 00:04:57,093 Vi har ytterligare två källor vilka Rachel har beskrivit för mig. 50 00:04:57,193 --> 00:05:01,386 Vi har Van Dorens brev till CIA som Rachel fått av FBI. 51 00:05:01,486 --> 00:05:04,239 Det räcker för att trycka storyn. 52 00:05:04,339 --> 00:05:10,925 Regeringen kanske inte delar vår uppfattning. Lagarna är diffusa. 53 00:05:11,025 --> 00:05:15,917 Det är olagligt för en regeringsmedlem att avslöja identiteten på en CIA-agent. 54 00:05:16,017 --> 00:05:20,253 - Jag är ingen regeringsmedlem. - Varför drar du upp det här? 55 00:05:20,353 --> 00:05:23,779 - Bara vi vet vad vi gör. - Vi vet. 56 00:05:23,879 --> 00:05:29,246 - Vet du var Van Doren är? - Ja, våra barn går i samma skola. 57 00:05:29,346 --> 00:05:34,721 Verkligen? Känns det okej för dig att konfrontera henne? 58 00:05:34,821 --> 00:05:36,873 Absolut. 59 00:06:05,169 --> 00:06:09,208 - Hej. - Hejsan. 60 00:06:09,337 --> 00:06:13,587 Nej... - Försvar! Tänk på försvarsspelet! 61 00:06:13,687 --> 00:06:16,407 Hon sköter sig bra. 62 00:06:17,728 --> 00:06:22,472 - Alla jagar efter bollen. - Ingen gillar att spela i försvaret. 63 00:06:22,572 --> 00:06:29,650 Går hon i Mr Codys klass? Det gör min son också. 64 00:06:32,415 --> 00:06:36,437 Kan vi prata ostört? Jag skriver för Sun-Times. 65 00:06:36,637 --> 00:06:40,662 - Det är ganska viktigt. - Ja visst. 66 00:06:47,127 --> 00:06:52,050 - Bara hon inte såg att jag smet iväg. - Jag ska inte uppehålla dig länge. 67 00:06:52,150 --> 00:06:57,625 Jag håller på med en story. Jag jobbar med inrikespolitik. 68 00:06:57,725 --> 00:07:03,970 Den hamnar i morgondagens tidning och där står det att du är en CIA-agent. 69 00:07:04,070 --> 00:07:09,025 Samt att du var på uppdrag i Venezuela. 70 00:07:10,009 --> 00:07:12,315 Lyssna på mig. 71 00:07:12,415 --> 00:07:18,648 Du samlade fakta för att avgöra om deras regering var ansvariga för mordförsöket. 72 00:07:18,748 --> 00:07:22,815 Du kom fram till att så inte var fallet vilket du rapporterade till dina chefer. 73 00:07:22,915 --> 00:07:26,301 Det var det dummaste jag hört. 74 00:07:26,401 --> 00:07:31,095 - Hur vet jag att du är från Sun-Times? - Vita Huset ignorerade dina uppgifter- 75 00:07:31,195 --> 00:07:35,330 -och genomförde en attack som vedergällning för mordförsöket. 76 00:07:35,430 --> 00:07:41,353 Jag har arbetat där i fem år. Jag är kolumnist varje tisdag. 77 00:07:41,453 --> 00:07:46,305 - Min son går i den här skolan. - Ja, du sa det. 78 00:07:49,007 --> 00:07:54,487 Människor som er. Ni är för jävliga. 79 00:07:54,587 --> 00:07:57,533 Det handlar inte om mig utan om min man. 80 00:07:57,633 --> 00:08:03,357 - Min källa är oklanderlig. - Din källa är totalt fel ute. 81 00:08:03,522 --> 00:08:09,535 Skulle jag vara vid CIA? Jag kan inte ens sköta navigatorn i bilen. 82 00:08:09,635 --> 00:08:11,681 Det här är helt absurt. 83 00:08:11,781 --> 00:08:16,530 Er tidning har jagat min man ända sedan han kritiserade regeringen. 84 00:08:16,630 --> 00:08:19,570 - Vi har din rapport. - Vilken rapport?! 85 00:08:19,670 --> 00:08:24,838 Harry Timburs är min advokat. Han kommer att köra upp det här i arslet på er. 86 00:08:24,938 --> 00:08:27,102 Oj, det vill vi ju inte vara med om. 87 00:08:27,202 --> 00:08:31,214 Vad pysslar du med egentligen? Våra barn går i samma skola, Robin. 88 00:08:31,314 --> 00:08:35,536 Rachel... Rachel Armstrong. Förnekar du att du tillhör CIA? 89 00:08:35,636 --> 00:08:40,017 Håll dig borta från oss. Jag menar det. 90 00:08:44,347 --> 00:08:50,434 - Skriv att Vita Huset inte kommenterar. - Allvarligt? Ge mig något att skriva. 91 00:08:50,534 --> 00:08:55,406 Mellan oss? Det här är för farligt. Du hamnar i skiten för det här. 92 00:08:55,506 --> 00:09:01,517 - Rachel, din son är på femman. - Jag måste sluta, min son ringer. 93 00:09:03,058 --> 00:09:07,194 - Hej, grabben. - Hej, mamma. Fick du min fax? 94 00:09:07,294 --> 00:09:10,619 Ja, kan jag läsa det och ringa dig igen? 95 00:09:10,719 --> 00:09:15,554 - Okej, men jag måste lägga mig snart. - Du kan väl vänta på att jag ringer? 96 00:09:15,654 --> 00:09:21,831 - Pappa säger att jag måste i säng. - Då gör vi det i morgon. Jag lovar. 97 00:09:21,931 --> 00:09:28,159 - Jag har en viktig nyhet på gång. - Jag förstår, mamma. 98 00:09:31,199 --> 00:09:36,021 - Vad är det där? - Min son gjorde en sak om Indien. 99 00:09:36,121 --> 00:09:40,598 Han kan säkert ge mig något om Indiens kärnvapenrace med Pakistan. 100 00:09:40,698 --> 00:09:45,063 - Hur gick det med David? - Vita Huset säger inget... bla, bla. 101 00:09:45,163 --> 00:09:48,151 Du kan säkert formulera det bättre. 102 00:09:48,251 --> 00:09:52,444 - Det känns bra, va? - Värt vartenda öre jag inte tjänar. 103 00:09:52,544 --> 00:09:55,683 Gör ett personporträtt på Van Doren. 104 00:09:55,783 --> 00:09:59,895 Från Yale till CIA och äktenskapet med den 20 år äldre ambassadören. 105 00:09:59,995 --> 00:10:05,440 - Han var hennes lärare och redan gift. - Det låter bra. 106 00:10:05,540 --> 00:10:12,577 Du förtjänar en god natts sömn. Stäng av ringsignalen på din mobil. 107 00:10:18,649 --> 00:10:22,680 - Hej, Erica. - Varför träffas vi här, Merrill? 108 00:10:22,780 --> 00:10:26,922 - För chilins skull. - Jag menar, varför så offentligt? 109 00:10:27,022 --> 00:10:30,727 Ingen vet vem du är. 110 00:10:30,827 --> 00:10:36,636 Men när nyheten kommer ut i morgon blir du väldigt offentlig. 111 00:10:36,736 --> 00:10:41,201 - Varför skrev din man artiklarna? - Håll honom utanför det här. 112 00:10:41,301 --> 00:10:47,431 Du har rätt. Det är inte Oscars fel. Han är inte tränad i hemliga uppdrag. 113 00:10:47,531 --> 00:10:53,208 Han svor aldrig sekretess-eden. Felet är ditt. Du skulle inte berättat! 114 00:10:55,708 --> 00:10:57,881 Tidningen kommer ut om två timmar. 115 00:10:57,981 --> 00:11:02,715 De har inte lagt upp den på nätet än för att västkustupplagan ska få med det. 116 00:11:02,815 --> 00:11:07,307 En särskild åklagare kommer att utses för att hitta den som avslöjade dig. 117 00:11:07,407 --> 00:11:09,936 Jag kan inte fatta det här. 118 00:11:10,881 --> 00:11:16,469 Våra barn går i samma skola. Reportens unge och min. 119 00:11:16,569 --> 00:11:18,612 Känner du henne? 120 00:11:18,712 --> 00:11:24,904 Jag kanske kände igen henne. Vi har aldrig pratat innan. 121 00:11:25,004 --> 00:11:29,217 Var det du som läckte till Sun-Times? 122 00:11:29,317 --> 00:11:35,331 Det skulle vara förståeligt. Vita Huset ignorerade din rapport och du blev arg. 123 00:11:35,431 --> 00:11:40,531 Du bad Oscar skriva artiklarna. När inte det hjälpte gick du till pressen själv. 124 00:11:40,631 --> 00:11:44,673 - Gick jag till pressen? - Till någon som du kände och litade på. 125 00:11:44,773 --> 00:11:51,301 - Fan ta dig. - Fan ta mig? Touché. 126 00:11:52,203 --> 00:11:56,683 Åklagare Dubois kommer i morgon och konfontrerar Armstrong innan domstolen. 127 00:11:56,783 --> 00:11:58,857 Enligt lagen måste hon avslöja källan. 128 00:11:58,957 --> 00:12:04,054 - Kan det ha varit Oscar? - Nej, kan det ha varit du? 129 00:12:04,341 --> 00:12:09,297 - Hur är det här? Är ni nöjda? - Ja. 130 00:12:10,235 --> 00:12:12,578 Du och Oscar hamnar i polygrafen. 131 00:12:12,678 --> 00:12:19,082 Bra, då vill jag att alla som vet min identitet också blir uppkopplade. 132 00:12:19,182 --> 00:12:24,261 - Det finns en förrädare bland oss. - Vi hittar den om den finns inom CIA. 133 00:12:24,361 --> 00:12:27,540 Vi bör flytta dig för ditt eget bästa. 134 00:12:27,640 --> 00:12:33,636 Jag skickar iväg Allison men det här är inte mitt fel. Jag ska inte straffas. 135 00:12:33,736 --> 00:12:40,764 Jag tänker inte låta den här "Louis Lane" skrämma mig. Jag stannar. 136 00:12:41,725 --> 00:12:47,311 Okej, men under tiden placerar vi en skyddsenhet vid ditt hem. 137 00:12:48,011 --> 00:12:51,858 Nu känner jag mig verkligen trygg. 138 00:12:53,041 --> 00:12:56,050 Jag tror inte mina öron. 139 00:13:35,440 --> 00:13:37,538 Mamma! 140 00:13:40,715 --> 00:13:44,562 - Vill du visa mig något? - Ja, kom. 141 00:13:48,213 --> 00:13:54,010 Det här är mycket intressant. Det är toppen. 142 00:13:54,611 --> 00:14:02,095 - Gör de så mycket kaffe i Indien? - De har också flest demokrater. 143 00:14:02,195 --> 00:14:06,257 - Indien är världens största demokrati. - Är det inte samma sak? 144 00:14:06,357 --> 00:14:09,015 Nej, inte riktigt. 145 00:14:13,237 --> 00:14:17,190 - Ge inte bort dina morötter i dag. - Okej, mamma. 146 00:14:19,609 --> 00:14:25,914 Du gjorde det. Du kommer att få en Pulitzer. 147 00:14:29,830 --> 00:14:32,392 CIA INFORMERADE LYMAN OM LOPEZ OSKULD 148 00:14:32,792 --> 00:14:36,824 - Ät din frukost, Timmy. - Jag tycker inte om dem. 149 00:14:36,924 --> 00:14:40,600 - Ät upp dina ägg nu. - Man får cancer. 150 00:14:40,700 --> 00:14:46,362 - Man får inte cancer av ägg. - Jag äter upp din cancer, okej? 151 00:14:48,222 --> 00:14:52,825 Det är bra, va? Det ligger mycket jobb bakom. 152 00:14:52,925 --> 00:14:55,872 Du har inte berättat hälften av det här. 153 00:14:55,972 --> 00:15:00,621 Du berättar ju inget om dina noveller. 154 00:15:00,721 --> 00:15:05,894 Tidningens talesman sade att eftersom Van Dorens man kritiserar regeringen- 155 00:15:05,994 --> 00:15:10,584 -är hustruns anställning vid CIA uppseendeväckande. 156 00:15:12,648 --> 00:15:16,740 - Vad är det? - Kan vi åka till zoo i dag? 157 00:15:16,840 --> 00:15:21,205 - Zoo? Du ska ju gå i skolan. - Vi kanske kan åka i kväll? 158 00:15:21,305 --> 00:15:27,090 Djuren sover då. Man vill inte bråka med sömniga djur. 159 00:15:31,239 --> 00:15:36,951 - Kom igen nu. Har du dina saker? - Vill du ha resten? 160 00:15:42,069 --> 00:15:44,560 Hallå! Kom hit. 161 00:15:46,821 --> 00:15:51,331 Ge mig en puss. Ha det så bra i dag. 162 00:15:56,017 --> 00:15:58,417 Ursäkta, ni skrämde mig. 163 00:15:58,517 --> 00:16:03,992 Jag är agent Coddington vid FBI. Jag vill att ni följer med oss. 164 00:16:04,092 --> 00:16:09,645 - Varför det? - De bad mig bara att hämta er. 165 00:16:10,904 --> 00:16:13,704 Kom in, Mrs Armstrong. 166 00:16:14,200 --> 00:16:20,332 Jag är Patton Dubois, distriktsåklagare. Tack för att ni kom. 167 00:16:20,432 --> 00:16:24,261 - Hade jag ett val? - Självklart. 168 00:16:25,236 --> 00:16:30,369 Jag har inget att säga, så om ni har problem får ni kontakta min redaktör. 169 00:16:30,809 --> 00:16:35,733 - Vill ni ha lite kaffe? - Nej tack. 170 00:16:36,362 --> 00:16:41,835 Vilket scoop ni gjort. Lyfter inte det er karriär vet jag inte vad som krävs. 171 00:16:50,337 --> 00:16:56,748 Jag kommer inom kort att utses som särskild åklagare- 172 00:16:56,848 --> 00:17:01,048 -för att hitta läckan som avslöjade Erica Van Doren. 173 00:17:01,148 --> 00:17:03,651 Det var snabbt marscherat. 174 00:17:03,751 --> 00:17:12,211 Ovanligt, men grabbarna på HD tyckte det var viktigt att skynda på. 175 00:17:12,311 --> 00:17:18,341 Så de kontaktade mig i går kväll och jag kom hit i morse, och här sitter vi nu. 176 00:17:18,441 --> 00:17:25,548 Justitiedepartementet har diskvalificerat sig själva. Någon där som är er källa? 177 00:17:25,648 --> 00:17:31,429 - Jag ska nog kontakta min advokat. - Behövs inte. Jag ska inte fråga ut er. 178 00:17:32,381 --> 00:17:39,986 Inte här och nu i alla fall. Jag ville bara tjuvstarta lite. 179 00:17:40,635 --> 00:17:45,031 Kan vi prata utom protokollet? 180 00:17:46,297 --> 00:17:48,305 Visst. 181 00:17:49,004 --> 00:17:54,671 - Bara mellan oss. - Det är vad utom protokollet betyder. 182 00:17:54,771 --> 00:17:58,094 Jag sköter allt snackande. 183 00:17:59,505 --> 00:18:08,068 Ni har rätt att trycka informationen men ni har inte rätt att skydda källan. 184 00:18:09,687 --> 00:18:14,970 Det är en lag från 1982: Underrättelsetjänstens identitetsskydd. 185 00:18:15,070 --> 00:18:19,160 - Er uppgiftslämnare ligger risigt till. - Jag tänker inte diskutera... 186 00:18:19,260 --> 00:18:22,649 Jag sköter snacket. 187 00:18:26,450 --> 00:18:34,163 Ni blir ställd inför en åtalsjury där jag kommer att be er avslöja er källa. 188 00:18:34,263 --> 00:18:39,721 Om ni vägrar blir ni dömd för lagtrots vilket innebär fängelse. 189 00:18:39,821 --> 00:18:47,326 Och då inte som Martha Stewart med sina fjantiga förmåner. 190 00:18:51,622 --> 00:18:58,973 Be er källa om tillåtelse att avslöja hans namn. Han vill säkert skydda er. 191 00:19:00,251 --> 00:19:04,354 Människor är ofta snälla av börd. 192 00:19:07,637 --> 00:19:11,694 Om det stämde skulle ni bli utan arbete. 193 00:19:15,824 --> 00:19:18,920 Det var allt. Ni får en kallelse. 194 00:19:19,020 --> 00:19:23,026 - Jag kommer nog att göra er besviken. - Det är inte möjligt. 195 00:19:29,523 --> 00:19:31,856 Nu kommer hon. 196 00:19:36,820 --> 00:19:42,289 - Är Erica ert riktiga namn? - Hur länge har ni varit vid CIA? 197 00:19:42,509 --> 00:19:44,776 Jag vet att ni bara gör ert jobb. 198 00:19:44,876 --> 00:19:52,353 Jag skulle gärna prata med er men jag ska in här för att läsa för barnen. 199 00:19:53,294 --> 00:19:56,609 Gav ni hemlig information till er man? 200 00:19:58,230 --> 00:20:00,485 Jag är bara en mamma. 201 00:20:02,194 --> 00:20:07,486 Om rapporten existerar, vilket Sun-Times försäkrar, genomförde presidenten- 202 00:20:07,586 --> 00:20:14,120 -en fullskalig attack helt utan grund och endast baserat på hans magkänsla. 203 00:20:14,220 --> 00:20:20,689 Presidenten har ljugit för nationen... - De väntar på dig inne hos Bonnie. 204 00:20:20,789 --> 00:20:26,893 ...det värsta utrikespolitiska beslutet i USA:s historia. 205 00:20:26,993 --> 00:20:33,532 Vita Huset förnekar inte rapporten men ifrågasätter uppgifterna i den samma. 206 00:20:33,632 --> 00:20:39,647 "Vänta! Jag springer fort, sade Ruthie, och jag vill också fånga något." 207 00:20:39,747 --> 00:20:50,043 "De gick längs stigen uppför kullen och just när mormor skulle berätta vad..." 208 00:20:55,877 --> 00:20:58,736 Regeringen ser allvarligt på det här! 209 00:20:58,876 --> 00:21:07,201 När FBI förhör dig är jag den första du ska ringa! 210 00:21:07,301 --> 00:21:12,794 Det räcker, Avril. - Är du okej? 211 00:21:12,894 --> 00:21:20,825 Ja, jag lämnade Timmy vid skolan och då var FBI där och bad mig följa med dem. 212 00:21:20,925 --> 00:21:25,324 - Var det jobbigt att bli förhörd? - Det gick ganska fort. 213 00:21:25,424 --> 00:21:31,635 - De vill ha din källa? - Ja, men jag tänker aldrig avslöja den. 214 00:21:39,769 --> 00:21:45,969 Det är för jävligt av FBI att plocka dig vid din sons skola. 215 00:21:46,069 --> 00:21:48,827 Vad hette agenten som förhörde dig? 216 00:21:49,126 --> 00:21:54,994 Det var egentligen Patton Dubois. Han är utsedd som särskild åklagare. 217 00:21:57,198 --> 00:21:59,446 Känner du honom? 218 00:21:59,546 --> 00:22:03,655 Nej, men en särskild åklagare... Det är inte bra. 219 00:22:03,755 --> 00:22:08,807 Hans enda mål är att hitta din källa. 220 00:22:08,907 --> 00:22:17,459 Han har obegränsad tid och resurser, mycket mer makt än en federal åklagare. 221 00:22:17,559 --> 00:22:24,146 Men inte tillräckligt för att tvinga mig avslöja min källa? 222 00:22:26,440 --> 00:22:31,281 Federala regeringen har ingen lag om källskydd gällande nationens säkerhet. 223 00:22:31,381 --> 00:22:34,858 49 stater har en lag men inte regeringen. 224 00:22:34,958 --> 00:22:38,539 De backar när de inser vår beslutsamhet. 225 00:22:38,639 --> 00:22:41,646 De kämpar också för sina principer. 226 00:22:41,746 --> 00:22:49,226 Någon avslöjade topphemlig information för dig. De ser det som förräderi. 227 00:22:49,326 --> 00:22:57,397 - De ser väldigt allvarligt på det här. - Det gör jag också. 228 00:23:00,073 --> 00:23:04,760 - Skojar du? Jag bor ju där borta. - Okej, passera. 229 00:23:10,284 --> 00:23:13,570 Du ska läsa en halvtimma om dagen. 230 00:23:13,670 --> 00:23:18,878 Får jag problem när jag missar skolan? Jag kommer att sakna mina vänner. 231 00:23:18,978 --> 00:23:23,050 Det här är bara för en kort tid. Du kommer att gilla din privatlärare. 232 00:23:23,150 --> 00:23:26,123 Ge mig en puss. 233 00:23:30,312 --> 00:23:34,234 Jag älskar dig. - Jag sade ju att det här skulle hända. 234 00:23:34,334 --> 00:23:38,951 - Du förstår ingenting, va? - Det här är ditt fel. 235 00:24:06,960 --> 00:24:14,244 - Kan vi prata utom protokollet? - Visst. Jag möter dig på baksidan. 236 00:24:23,502 --> 00:24:31,805 Kom du hit för att ge mig en smäll? Jag är inte tränad i kampsport. 237 00:24:32,397 --> 00:24:35,169 Jag brukar använda giftpilar. 238 00:24:40,977 --> 00:24:45,045 Jag tycker om dina krysantemum. 239 00:24:46,895 --> 00:24:53,517 - Skriver din man fortfarande? - Ja, varje dag. 240 00:24:53,617 --> 00:25:01,318 Jag läste hans bok om Mossad under min semester. Den var underhållande. 241 00:25:02,983 --> 00:25:08,910 Tack, han försöker ge ut en uppföljare. 242 00:25:14,489 --> 00:25:21,426 Jag beklagar att jag brusade upp innan. Det brukar krävas en man för det. 243 00:25:23,919 --> 00:25:26,778 Oscar och jag... 244 00:25:29,035 --> 00:25:32,800 Det beror väl på all uppståndelse. 245 00:25:34,278 --> 00:25:42,055 Han har lämnat mig. Han följde med Allison när vi skickade bort henne. 246 00:25:42,380 --> 00:25:47,570 Allison är toppen. Hon verkar så trygg. 247 00:25:47,670 --> 00:25:53,148 - Har du grävt i hennes förflutna också? - Nej, jag är "utflyktsmamma". 248 00:25:53,938 --> 00:26:02,556 Det borde du få risktillägg för. Jag brukar läsa för barnen ibland. 249 00:26:02,656 --> 00:26:06,278 - Mamma?! - Jag är här ute, Timmy! 250 00:26:06,378 --> 00:26:10,424 - Vad kan jag hjälpa dig med? - Du kan inte berätta vem din källa är. 251 00:26:10,524 --> 00:26:17,650 Jag vet hur man håller saker hemliga. Svara bara ja eller nej. 252 00:26:18,294 --> 00:26:21,890 Är det någon i min närhet? 253 00:26:23,095 --> 00:26:28,194 Är det? Är det någon jag jobbar med? 254 00:26:28,294 --> 00:26:32,690 Jag kan inte berätta någonting. 255 00:26:34,500 --> 00:26:38,612 Du måste berätta inför åtalsjuryn. 256 00:26:39,734 --> 00:26:44,774 Du är en opatriotisk fitta som kommer att brinna i helvetet! Vet du det? 257 00:26:44,874 --> 00:26:49,410 Det hör jag varje dag. Vill du berätta ska vi ge dig ett mittuppslag. 258 00:26:49,510 --> 00:26:51,522 Tack. 259 00:26:51,943 --> 00:26:56,422 - Hej, Mrs Van Doren. - Hejsan, sötnos. Hur är det med dig? 260 00:26:56,522 --> 00:27:01,385 Hur är det med Allison? Hon har inte varit i skolan. Är hon sjuk? 261 00:27:01,485 --> 00:27:06,229 Nej, hon mår bra. Hon är hos några släktingar. 262 00:27:06,329 --> 00:27:11,355 - Kan du hälsa henne från mig? - Det lovar jag. 263 00:27:24,741 --> 00:27:27,242 Är det på dörren? 264 00:27:34,601 --> 00:27:37,352 - Rachel Armstrong? - Vad vill ni henne? 265 00:27:37,452 --> 00:27:40,445 Jag är här för att hämta er, frun. 266 00:27:40,545 --> 00:27:44,615 Jag hann knappt skriva ut det. Förstår du det? 267 00:27:45,145 --> 00:27:49,461 - Jag trodde de skulle ta det lugnare. - Inte de här. 268 00:27:49,561 --> 00:27:54,770 Det här är löjligt. De gör det här bara för att skrämma dig. 269 00:27:54,870 --> 00:27:59,613 - Det fungerar. - Låt dem inte skrämma dig. 270 00:28:02,349 --> 00:28:06,125 Jag finns i foajén. Oroa dig inte. 271 00:28:06,225 --> 00:28:11,245 Rachel Alice Armstrong. 15 Trinity Pass, Washington D.C. 272 00:28:13,413 --> 00:28:17,678 Ni arbetar som reporter för The Capital Sun-Times, stämmer det? 273 00:28:17,778 --> 00:28:24,055 - Ja. - Som inrikespolitisk korrespondent? 274 00:28:24,155 --> 00:28:30,570 - Ja, som en av många. - Bra, ni är väl tusentals där. 275 00:28:30,686 --> 00:28:37,214 Ni skrev nyligen en artikel där ni avslöjade Erica Van Doren- 276 00:28:37,314 --> 00:28:43,579 -gift med förre ambassadör Oscar Van Doren, som CIA-agent. 277 00:28:43,679 --> 00:28:49,162 - Ja, det gjorde jag. - Är ni säker på artikelns sanningshalt? 278 00:28:49,262 --> 00:28:51,630 Helt säker. 279 00:28:52,626 --> 00:28:55,227 Vem är er källa? 280 00:28:57,777 --> 00:29:01,116 - Mrs Armstrong. - Ett ögonblick... 281 00:29:01,216 --> 00:29:05,883 Jag vägrar att svara då det kränker min rättighet enligt till första tillägget- 282 00:29:05,983 --> 00:29:09,277 -samt federala lagar. 283 00:29:10,413 --> 00:29:17,622 Ni är medveten om att någon med kännedom om CIA-medarbetare är förbjuden att- 284 00:29:17,722 --> 00:29:21,506 -lämna ut den informationen? - Ja, det är jag. 285 00:29:21,606 --> 00:29:26,717 - Så, vem är er källa? - Jag kan inte avslöja min källa... 286 00:29:29,573 --> 00:29:33,715 Det här är en mycket allvarlig sak. Ta den tid ni behöver. 287 00:29:34,505 --> 00:29:39,261 Vi tar en paus och återsamlas 13:30. 288 00:29:39,835 --> 00:29:45,018 Åk hem och prata med er familj och er redaktör. 289 00:29:45,918 --> 00:29:49,606 Prata sedan med er källa. 290 00:29:49,831 --> 00:29:54,469 Tänk igenom det här och se om det är värt risken att åtalas för lagtrots. 291 00:29:54,569 --> 00:30:01,897 - Vi återsamlas och då frågar jag igen. - Hoppas inte på för mycket. 292 00:30:01,997 --> 00:30:06,952 Det är inte jag som behöver hoppas. 293 00:30:08,721 --> 00:30:14,077 Okej, vi tar en paus och kommer tillbaka 13:30. 294 00:30:15,084 --> 00:30:22,421 - Kan ni kommentera rättegången? - Hur länge har ni varit vid CIA? 295 00:30:24,398 --> 00:30:29,923 "Får jag följa med, frågade Charlie? Jag lovar att hjälpa till att fånga..." 296 00:30:33,289 --> 00:30:37,422 Enligt min klocka är jag tidig. 297 00:30:37,522 --> 00:30:41,552 Vi tycker inte att du ska vara med barnen just nu. 298 00:30:41,652 --> 00:30:46,723 Vi är inte vana vid att hantera sån här galenskap. 299 00:30:48,543 --> 00:30:52,615 Idiotiskt men jag förstår. Media kan vara en mardröm. 300 00:30:52,715 --> 00:30:57,015 De kanske försvinner om du håller dig borta ett tag. 301 00:30:57,115 --> 00:31:04,802 Jag hoppas vi kan lösa det här. Jag tycker om att läsa för barnen. 302 00:31:04,902 --> 00:31:08,846 När tänker ni låta Allison börja i skolan igen? 303 00:31:09,883 --> 00:31:14,598 - Jag vet inte. - Jag förstår. 304 00:31:18,047 --> 00:31:21,447 Får hon inte komma tillbaka? 305 00:31:21,547 --> 00:31:25,644 Hur var en lunch? Vad åt ni? 306 00:31:25,744 --> 00:31:31,320 - Jag åt ingenting alls. - Jag önskar jag hade er viljestyrka. 307 00:31:32,826 --> 00:31:36,078 Er källa... Vem är det? 308 00:31:44,027 --> 00:31:47,327 - Hur gick det? - Bra, tror jag. 309 00:31:47,427 --> 00:31:53,480 Ursäkta, Rachel Armstrong? Ni är kallad inför federal domstol om två timmar. 310 00:31:53,580 --> 00:31:57,621 - Nej, nej, nej. - Det skulle ju dröja två veckor. 311 00:31:58,121 --> 00:32:00,204 Avril Aaronson, jurist på Sun-Times. 312 00:32:00,304 --> 00:32:05,719 Ja, jag läste er inlägg om Celestefallet förra året. Tack vare er släpptes hon. 313 00:32:05,819 --> 00:32:11,443 Jag förstår att ni kör ett skådespel men det här är för snabbt. Skandalöst. 314 00:32:11,543 --> 00:32:14,307 Det här strider mot femte tillägget. 315 00:32:14,407 --> 00:32:20,027 En förrädare avslöjar namnen på CIA-agenter. 316 00:32:20,127 --> 00:32:24,178 Tycker inte du också att en sådan bör avslöjas så fort som möjligt? 317 00:32:24,278 --> 00:32:27,314 Vi tar in Albert Burnside. 318 00:32:27,883 --> 00:32:32,871 Då är det bäst att jag går hem och hämtar mitt autografblock. 319 00:32:35,049 --> 00:32:38,518 Oroa dig inte, det ligger inom budgeten. 320 00:32:38,618 --> 00:32:44,906 - Hej, Avril. - Tack för att du kom. 321 00:32:45,006 --> 00:32:50,618 - Jag är hennes man. Varför så snabbt? - Det skulle ju ta veckor. 322 00:32:50,718 --> 00:32:57,515 Dubois vill klara av det innan pressen blandar sig i. De kan störa honom. 323 00:32:57,615 --> 00:33:00,728 Nu fokuserar vi på att slippa fängelse. 324 00:33:00,828 --> 00:33:05,683 - Ska du be om uppskov? - Självklart. Jag har varit med förr. 325 00:33:05,783 --> 00:33:09,772 Domare Hall är en gammal vän. Vi skickar julkort till varandra. 326 00:33:09,872 --> 00:33:13,183 Han kommer inte att häkta dig i dag. 327 00:33:13,283 --> 00:33:18,683 - Lugn. Är Albert lugn kan vi vara det. - Vi klarar det på fem minuter. 328 00:33:18,783 --> 00:33:22,923 Sedan kan vi sätta oss ner och lägga upp en strategi för att skydda dig- 329 00:33:23,023 --> 00:33:27,515 -konstitutionen och hela demokratin. 330 00:33:28,742 --> 00:33:33,523 - Är det en Theory? Snygg. - Tack, fin kostym. 331 00:33:33,623 --> 00:33:39,421 Det är ingen kostym, det är en Zegna. Handsydd med 15 gånger 15 varps täthet. 332 00:33:39,521 --> 00:33:42,178 Vad har du på dig? 333 00:33:43,325 --> 00:33:48,325 - Jag vet inte. - Du ska få numret till min skräddare. 334 00:33:48,425 --> 00:33:53,303 - Man vet när man bär en Zegna. - Rättssal tre. 335 00:33:53,403 --> 00:34:00,539 I morse svarade Mrs Armstrong inför åtalsjuryn. Ni har fått utskriften. 336 00:34:00,639 --> 00:34:09,347 Hon ombads att avslöja namnet på källan som gav henne hemlig information... 337 00:34:09,447 --> 00:34:14,827 - Ursäkta, Ers Nåd. - Var så god. 338 00:34:14,927 --> 00:34:17,981 Jag har precis träffat min klient. 339 00:34:18,081 --> 00:34:22,496 Jag ber om en veckas uppskov så att vi kan få en överblick. 340 00:34:22,596 --> 00:34:26,554 Låt mig få en överblick först. Vi fortsätter. 341 00:34:26,654 --> 00:34:34,556 Mr Dubois säger att min klient vägrar uppge sin källa och ber er tvinga henne. 342 00:34:34,656 --> 00:34:40,030 Han påstår att informationen hon fått är hemligstämplad och att regeringen- 343 00:34:40,130 --> 00:34:43,527 -har rätt att få reda på namnet. 344 00:34:43,627 --> 00:34:50,687 Varken federala skyddslagar eller första tillägget kan tillämpas här eftersom- 345 00:34:50,787 --> 00:34:54,672 -det handlar om "rikets säkerhet". 346 00:34:54,772 --> 00:34:58,840 - Stämmer det, Mr Dubois? - Det är en bra sammanfattning. 347 00:34:58,940 --> 00:35:06,755 Vi hävdar att första tillägget gäller. Tidigare mål har tydligt visat... 348 00:35:06,855 --> 00:35:14,224 Jag känner också till dem men de ger henne inte rätt att vägra uppge källan. 349 00:35:14,324 --> 00:35:17,680 Vill ni komma fram hit? 350 00:35:24,958 --> 00:35:33,987 Ni måste förstå att om jag kräver att ni avslöjar er källa och ni vägrar- 351 00:35:34,087 --> 00:35:39,435 -kommer jag att döma er för lagtrots och häkta er tills ni.... 352 00:35:39,535 --> 00:35:44,228 Kan ni besluta om vår begäran till uppskov? 353 00:35:44,328 --> 00:35:49,162 - Jag avslår den begäran. - Jag ber bara om några dagar! 354 00:35:49,262 --> 00:35:53,289 - Det här handlar om rikets säkerhet. - Det finns ingen anledning till... 355 00:35:53,389 --> 00:35:57,411 Jag beslutar i min rättssal! 356 00:35:57,931 --> 00:36:03,419 Mrs Armstrong, jag beordrar er att avslöja namnet på er källa. 357 00:36:03,519 --> 00:36:07,618 Vill ni ha några dagar på er för att fundera så får ni det. 358 00:36:07,653 --> 00:36:13,577 - Jag kan inte göra det. - Mr Burnside, vill ni råda er klient... 359 00:36:13,677 --> 00:36:18,167 Jag kan inte råda min klient att svika ett förtroende. 360 00:36:18,267 --> 00:36:22,688 För rikets säkerhet begär jag att- 361 00:36:22,788 --> 00:36:28,619 -Mrs Armstrong döms för lagtrots och häktas omgående. 362 00:36:29,987 --> 00:36:38,981 Framför mig står en person som trotsar domstolen och ställer sig över lagen. 363 00:36:39,990 --> 00:36:46,531 Ni döms för lagtrots och överlämnas till USA:s ordningsmakt för internering. 364 00:36:47,027 --> 00:36:51,158 Herr domare... Vänta! 365 00:36:52,706 --> 00:36:57,653 - Ni släpps när ni är beredd att tala. - Kan jag få en minut med min klient? 366 00:36:57,753 --> 00:37:01,841 - Ni kan tala med henne i häktet. - Hämta Timmy halv sex! 367 00:37:01,941 --> 00:37:05,379 Förhandlingarna är avslutade. 368 00:37:07,299 --> 00:37:09,952 Många som söker berömmelse här. 369 00:37:10,736 --> 00:37:16,702 - Vad gör vi nu? - Jag ringer i morgon. 370 00:37:17,988 --> 00:37:21,900 Nu skickar du väl inga fler julkort? 371 00:37:22,708 --> 00:37:25,526 De försöker skrämma henne. 372 00:37:25,758 --> 00:37:29,102 Vi ses på kontoret. 373 00:37:30,150 --> 00:37:38,205 Det här är en ära för mig, Mr Burnside. Jag har studerat er under min uppväxt. 374 00:37:38,305 --> 00:37:43,347 - Ni gör ett stort misstag här, Patton. - Man lär ju sig av sina misstag. 375 00:37:43,447 --> 00:37:48,070 Ibland är ett misstag att bära vitt efter Labor Day. 376 00:37:48,170 --> 00:37:53,038 Ibland är det att invadera Ryssland på vintern. 377 00:38:24,973 --> 00:38:30,707 - Två saker. Först bakgrundshistorien. - Den är bergsäker. 378 00:38:30,807 --> 00:38:35,626 - Snackar vi kalksten eller granit? - Vi skulle aldrig trycka den om... 379 00:38:35,726 --> 00:38:41,677 För det andra: Hur många på tidningen vet namnen på källorna? 380 00:38:41,777 --> 00:38:44,670 Bonnie vet vem som bekräftade det. 381 00:38:44,770 --> 00:38:48,824 Och en av Rachels kontakter på FBI gav oss en kopia av Van Dorens rapport. 382 00:38:48,924 --> 00:38:51,139 Men inte namnet på originalkällan? 383 00:38:51,239 --> 00:38:56,935 Rachel lovade absolut anonymitet och då det bekräftades behövdes det inte. 384 00:38:57,035 --> 00:39:02,208 Okej, ni kan i alla fall inte tvingas att vittna om något ni inte vet. 385 00:39:02,308 --> 00:39:04,755 Plånbok... 386 00:39:06,102 --> 00:39:08,836 Solglasögon... 387 00:39:09,627 --> 00:39:12,280 Den här kan du behålla. 388 00:39:12,380 --> 00:39:14,782 Bandspelare... 389 00:39:14,910 --> 00:39:18,002 Jag måste ta dina smycken. 390 00:39:24,588 --> 00:39:29,274 - Vigselringen också. - Den vill jag gärna behålla. 391 00:39:29,374 --> 00:39:33,983 Det är diamanter. Du vill inte ta med den in dit. 392 00:39:38,344 --> 00:39:41,242 Kom hit, Mrs Armstrong. 393 00:39:47,399 --> 00:39:52,492 Ställ er här och ge mig er högra hand. 394 00:39:54,124 --> 00:39:56,194 Och nu den vänstra. 395 00:39:56,294 --> 00:40:00,372 Hans enda måltavla verkar vara Mrs Armstrong som skrivit artikeln- 396 00:40:00,472 --> 00:40:06,051 -vilket inte är ett brott. - Armstrong är i fängelse, det är bra. 397 00:40:06,557 --> 00:40:13,082 Van Doren och alla som arbetat med henne går med på en polygraftest. 398 00:40:13,370 --> 00:40:18,399 Kan vi stänga av honom? Jag orkar inte lyssna på det där. 399 00:40:19,151 --> 00:40:23,377 Det är det enda som gynnar Armstrong. 400 00:40:23,631 --> 00:40:30,643 Media framställer henne som frihetskämpe. Det får inte påverka oss. 401 00:40:30,743 --> 00:40:34,352 De har ingen chans att överklaga. 402 00:40:34,452 --> 00:40:38,981 Även om de hävdar att hon inte försökte med ytterligare källor. 403 00:40:39,081 --> 00:40:42,534 Det avgjordes redan i Millerfallet. 404 00:40:42,926 --> 00:40:50,195 Vårt mål är inte att hålla kvar henne i fängelse. Jag vill att hon går fri. 405 00:40:50,295 --> 00:40:55,103 Då har vi fått namnet på källan och kan åtala honom. Det är allt jag vill. 406 00:40:56,420 --> 00:41:00,639 Sitt still och titta rakt fram. Svara bara ja eller nej. 407 00:41:00,739 --> 00:41:05,446 - Heter ni Erica Van Doren? - Ja. 408 00:41:05,979 --> 00:41:10,007 - Föddes ni i Ossining, New York? - Ja. 409 00:41:13,160 --> 00:41:17,894 - Har ni ljugit i något dokument? - Nej. 410 00:41:19,891 --> 00:41:24,432 Avslöjade ni för Mrs Armstrong att ni var anställd hos CIA? 411 00:41:25,010 --> 00:41:32,053 Några regler: Rökning är förbjudet. Cigaretter anses som smuggelgods. 412 00:41:32,287 --> 00:41:37,563 Inga droger, inga bråk. Bråkar du hamnar du i avskildhet. 413 00:41:37,663 --> 00:41:43,299 - Vad menas med det? - Det kallas "hålan" i filmer. 414 00:41:43,399 --> 00:41:48,251 Jag tar dig till gruppsalen. Våldsammare tjejer sitter i celler. 415 00:41:48,351 --> 00:41:51,639 Är du dörrvakt? Försvinn! 416 00:42:00,681 --> 00:42:03,145 Och inget knullande. 417 00:42:03,747 --> 00:42:08,472 Inget sex alls. Inget fittslickande eller kyssande. 418 00:42:08,572 --> 00:42:14,092 Är du här i mer än åtta månader kan du ansöka om samvaro med din man. 419 00:42:14,192 --> 00:42:18,191 Men du stannar nog inte i åtta månader. 420 00:42:22,324 --> 00:42:26,662 - Vad heter du? - Olivia James. 421 00:42:26,762 --> 00:42:33,998 Det här är Rachel Armstrong, din nya slafpolare. Visa henne hur man bäddar. 422 00:42:35,427 --> 00:42:40,407 Ljuset släcks om en timme och tänds igen klockan sex på morgonen. 423 00:42:40,974 --> 00:42:43,543 Finns det tidningar att läsa? 424 00:42:43,643 --> 00:42:48,999 Nej, men vill du se på nyheterna så får du övertyga alla de andra också. 425 00:43:22,126 --> 00:43:29,349 Är du tränad att lura polygrafen? Lär de ut det på Langley? 426 00:43:29,449 --> 00:43:32,606 Jag skötte mig bra, alltså? 427 00:43:35,373 --> 00:43:38,762 Vem tror du berättade för Armstrong? 428 00:43:40,589 --> 00:43:43,535 Jag vet inte! 429 00:43:44,243 --> 00:43:48,754 Men när ni får reda på det så ge mig fem minuter med den jäveln. 430 00:43:48,854 --> 00:43:54,147 Min erfarenhet säger mig att Mrs Armstrong kommer att berätta för oss. 431 00:43:54,347 --> 00:43:57,834 Hon kommer att bryta ihop. 432 00:43:57,934 --> 00:44:04,285 Nej, jag tittade henne i ögonen. Hon är principfast. 433 00:44:23,737 --> 00:44:27,773 Synd att vi inte fick ge henne kakorna. 434 00:44:28,508 --> 00:44:34,098 Hej, titta vem som är här. Han ville se om du hade det bra. 435 00:44:34,198 --> 00:44:36,713 Här kommer han. 436 00:44:37,260 --> 00:44:40,015 - Hej, gubben. - Hej. 437 00:44:40,676 --> 00:44:44,405 Berätta vad vi hade med. 438 00:44:46,266 --> 00:44:51,210 Vi tog med några kakor men de tog dem ifrån oss. 439 00:44:51,310 --> 00:44:54,531 Jag kanske får dem senare. 440 00:44:56,315 --> 00:45:00,316 - Pappa bakade dem. - Gjorde han? 441 00:45:03,566 --> 00:45:06,515 Jag klarar mig. 442 00:45:08,485 --> 00:45:13,011 - Hur gick stavningsprovet? - Bra, tror jag. 443 00:45:13,291 --> 00:45:18,816 - Du pluggade ju hårt, eller hur? - Ja. 444 00:45:20,182 --> 00:45:23,157 Ge luren till pappa. 445 00:45:27,909 --> 00:45:31,175 - Hur är det? - Det går bra. 446 00:45:31,835 --> 00:45:38,509 Ta inte med honom fler gånger. Det är inget bra ställe för honom. 447 00:45:38,609 --> 00:45:42,482 Han ville träffa dig och se att du mådde bra. 448 00:45:42,582 --> 00:45:49,996 Så klart, men jag menar allvar. Jag kommer inte att vara här så länge. 449 00:45:54,927 --> 00:46:00,350 Vad händer där ute? Jag har inte hört något. Här finns inga tidningar. 450 00:46:00,450 --> 00:46:03,838 Här tittar de bara på Jerry Springer. 451 00:46:05,145 --> 00:46:10,755 - Du är med överallt i TV och tidningar. - Jag menade med presidenten. 452 00:46:10,855 --> 00:46:19,663 - Vad säger de om artikeln? - Det vanliga. De vägrar att kommentera. 453 00:46:20,890 --> 00:46:25,646 Presidenten ger inga presskonferenser direkt. 454 00:46:28,690 --> 00:46:35,348 Jag tänkte att... om det här blir helt galet. Galnare. 455 00:46:36,094 --> 00:46:39,066 Berätta för mig vem det är. 456 00:46:39,338 --> 00:46:44,595 Då kanske jag kunde prata med killen på ett mer mänskligare plan. 457 00:46:44,695 --> 00:46:49,298 - Ray... - Jag har inte frågat dig en enda gång. 458 00:46:49,972 --> 00:46:56,500 - Men det här börjar bli galet. - Vi slutar att prata om det. 459 00:46:57,308 --> 00:47:00,718 - Litar du inte på mig? - Det är inte det jag menade. 460 00:47:02,047 --> 00:47:04,899 Tiden är slut nu. 461 00:47:09,629 --> 00:47:15,411 - Okej, jag saknar dig. - Jag också. Kan du ge luren till... 462 00:47:16,083 --> 00:47:20,917 Hör du mig? Jag vill att du bäddar din säng varje morgon. 463 00:47:21,017 --> 00:47:26,787 Jag vill åtminstone ha en ansvarsfull man i huset, men säg inget till pappa. 464 00:47:26,887 --> 00:47:28,950 Jag... 465 00:47:35,426 --> 00:47:40,588 Hon kan inte höra dig längre. Hon kommer snart hem. 466 00:47:58,086 --> 00:48:00,645 Kom nu, Mrs Armstrong. 467 00:48:14,194 --> 00:48:20,016 Er klient är här, Mr Burnside. Ni kan fortsätta när ni är redo. 468 00:48:20,116 --> 00:48:24,754 Jag begär att Mrs Armstrong släpps- 469 00:48:24,854 --> 00:48:30,466 -under den tid appellationsdomstolen beslutar om giltigheten i domen. 470 00:48:30,566 --> 00:48:36,141 Det skulle ta bort effekten av domen. Hon har nyckeln till sin egen cell. 471 00:48:36,241 --> 00:48:40,374 En "nyckel" som innebär ett brott mot hennes integritet. Det är ingen nyckel. 472 00:48:40,474 --> 00:48:45,576 Integritet är subjektivt. - Jag känner med er, men ni måste hjälpa till. 473 00:48:45,676 --> 00:48:52,210 Kan ni här och nu lova mig att ni från ert hem kontaktar er källa- 474 00:48:52,310 --> 00:48:58,252 -och försöker få tillåtelse till att lämna ut personens namn? 475 00:48:58,352 --> 00:49:01,569 Jag kan inte lova något sådant. 476 00:49:01,669 --> 00:49:04,723 Ni ger mig inget val. Begäran avslås. 477 00:49:04,823 --> 00:49:12,842 Jag begär att ni ålägger Sun-Times ett bötesbelopp på 10 000 dollar per dag- 478 00:49:12,942 --> 00:49:16,952 -fram till den dag då Mrs Armstrongs källa kan avslöjas. 479 00:49:17,052 --> 00:49:23,469 Ers Nåd, vi vet inte vem källan är. Vi kan inte hållas ansvariga. 480 00:49:23,569 --> 00:49:31,653 Genom sin medverkan här är det tydligt att tidningen stöttar och uppmuntrar- 481 00:49:31,753 --> 00:49:35,202 -Mrs Armstrong till att stå fast. 482 00:49:35,302 --> 00:49:41,523 Sun-Times bör följa lagen och avskeda Mrs Armstrong om hon inte gör det samma. 483 00:49:41,623 --> 00:49:46,597 Det var onödigt. Jag ber er avslå denna begäran. 484 00:50:04,405 --> 00:50:08,045 Tänk inte ens på att svika henne. 485 00:50:08,420 --> 00:50:14,856 Betala böterna och låt Rachel vara lika stark som hon varit hittills. 486 00:50:18,280 --> 00:50:21,450 Du behövde inte säga det. 487 00:50:36,542 --> 00:50:40,544 - Vilken vacker dag. - Jag tycker om att komma hit. 488 00:50:40,644 --> 00:50:46,472 - Det påminner oss om vad vi kämpar för. - Ja, min pappa ligger begravd där. 489 00:50:46,572 --> 00:50:49,962 Vi bör inte träffas på Langley nu. 490 00:50:50,062 --> 00:50:56,188 Jag är glad att ni ville träffa mig. Jag har velat prata med er från början. 491 00:50:56,288 --> 00:51:01,637 Jag hoppades på att ni skulle ge mig ett nytt uppdrag i Balkan. 492 00:51:01,737 --> 00:51:05,294 Vi måste klara upp några saker först. 493 00:51:05,394 --> 00:51:09,715 Vi har kontrollerat alla som visste om din identitet. 494 00:51:09,815 --> 00:51:14,468 Vi har kollat telefonsamtal och e-mail men hittar inget. 495 00:51:14,568 --> 00:51:19,399 Journalisten tiger i fängelset. Vi måste hitta läckan. 496 00:51:21,414 --> 00:51:25,642 Jag förstår. Jag håller verkligen med. 497 00:51:25,742 --> 00:51:30,518 Vi vet inte om personen som läckte hade något otalt med dig eller med CIA. 498 00:51:30,618 --> 00:51:33,508 Fråga mig vad ni vill. 499 00:51:33,608 --> 00:51:40,560 - När träffade du Rachel Armstrong? - Första gången? Vid fotbollsmatchen. 500 00:51:40,660 --> 00:51:44,144 Och ni är båda extramammor vid skola? 501 00:51:44,244 --> 00:51:49,984 Jag är... jag var det. Inte längre. 502 00:51:50,084 --> 00:51:54,459 - Hon var "utflyktsmamma"... - Träffades ni aldrig på skolan innan? 503 00:51:54,559 --> 00:52:00,598 - Diskuterade er mammaroll i skolan? - Nej. 504 00:52:00,698 --> 00:52:08,120 - Skolträff där alkohol var inblandat? - Nej... Va? 505 00:52:08,220 --> 00:52:12,936 När min fru var med på sådana lössläppta träffar- 506 00:52:13,036 --> 00:52:19,109 -pladdrade hon på om allt möjligt som hon nu ångrar att hon nämnde. 507 00:52:20,912 --> 00:52:24,272 Undersöker ni fortfarande mig? 508 00:52:24,372 --> 00:52:29,971 - Jag klarade precis en polygraftest. - Med tanke på din träning... 509 00:52:30,071 --> 00:52:34,551 - Du behöver inte ta det personligt. - Behöver jag inte ta det personligt? 510 00:52:34,651 --> 00:52:38,845 "Vi tror att du antingen är inkompetent, en alkoholist eller lögnare- 511 00:52:38,945 --> 00:52:42,232 -men du behöver inte ta det personligt." 512 00:52:42,952 --> 00:52:49,519 - Hur vågar ni? Hur fan vågar ni? - Dämpa dig nu, Erica. 513 00:52:49,619 --> 00:52:56,975 Vad i min obefläckade akt indikerar att jag inte går att lita på? 514 00:52:57,075 --> 00:53:00,737 Jag känner dig inte ens. 515 00:53:00,837 --> 00:53:05,824 Du har varit under täckmantel så länge att det inte är många som känner dig. 516 00:53:05,924 --> 00:53:11,885 Men jag känner er. Jag känner igen er typ. 517 00:53:11,985 --> 00:53:18,220 Någon inom CIA avslöjade mig och nu har helvetet brutit lös. 518 00:53:18,320 --> 00:53:21,347 Ni vill så gärna att det ska vara jag. 519 00:53:21,447 --> 00:53:26,714 Då kan ni säga till pressen att det inte är en dubbelagent, bara en dum flicka. 520 00:53:26,814 --> 00:53:31,523 En flicka som blev sårad för att hennes rapport ignorerades av presidenten. 521 00:53:31,623 --> 00:53:36,877 En rapport som friade Venezuela för all inblandning i mordförsöket. 522 00:53:36,977 --> 00:53:39,244 Nu är du bara dramatisk. 523 00:53:39,344 --> 00:53:42,238 Ni kan prata med min advokat. 524 00:53:42,338 --> 00:53:46,991 Ta bort skyddsenheten från mitt hem och sluta hålla inne min lön. Jag slutar. 525 00:53:47,091 --> 00:53:49,301 Du kan inte bara sluta. 526 00:53:49,401 --> 00:53:53,507 Är det Sopranos? Får man inte lämna "familjen"? 527 00:53:53,607 --> 00:53:56,007 Du besitter för mycket information. 528 00:53:56,107 --> 00:54:01,588 Så ni litar inte på mig? Då ska ni få en anledning till det. 529 00:54:01,688 --> 00:54:06,010 Min man är inte den enda som kan skriva. 530 00:54:06,110 --> 00:54:09,480 Vill du gå i krig med regeringen? 531 00:54:09,580 --> 00:54:14,285 Du ligger i en vårdnadstvist. Vill du verkligen dra in Allison i det här? 532 00:54:15,525 --> 00:54:20,246 - Du har tur som är en kvinna. - Hur så? 533 00:54:20,346 --> 00:54:23,655 Jag slår inte flickor. 534 00:54:23,755 --> 00:54:27,788 Vi var inte de enda som undersökte Venezuelas regering. 535 00:54:27,888 --> 00:54:32,928 Men du var den enda som klargjorde att de inte var inblandade i attacken. 536 00:54:33,028 --> 00:54:37,170 Din rapport var inte den enda som presidenten läste. 537 00:54:38,256 --> 00:54:45,691 Lycka till med vårdnadstvisten. Hoppas du får träffa din dotter igen. 538 00:54:48,539 --> 00:54:50,555 Tack. 539 00:55:39,293 --> 00:55:44,274 - Vad är det där? - En julklapp från min sjuårige son. 540 00:55:44,374 --> 00:55:48,653 Finns det verkligen någon som är sju år fortfarande? 541 00:55:48,753 --> 00:55:52,894 Jag flyttar hit. Fanskapet där borta ligger och fiser hela tiden. 542 00:55:52,994 --> 00:55:59,763 - Jag åker dit för mord om jag stannar. - Välkommen hit då. 543 00:56:02,805 --> 00:56:08,507 Grattis. Vi har tre Pulitzer-finalister på tidningen. 544 00:56:22,656 --> 00:56:26,692 Armstrong. Jag har ett meddelande till dig från någon som heter Bonnie. 545 00:56:26,792 --> 00:56:30,905 Jag kunde inte hitta dig så jag skrev ner det hon sa. 546 00:56:31,005 --> 00:56:33,871 DU HAR BLITT NAMINERAD FÖR EN POLITZER 547 00:56:33,971 --> 00:56:38,577 Har du vunnit något? Jag har aldrig vunnit något. 548 00:56:38,998 --> 00:56:41,071 Tack. 549 00:56:41,607 --> 00:56:45,635 - Hur var det i skolan i dag? - Okej. 550 00:56:46,399 --> 00:56:50,429 - Vad var roligast? - Jag vet inte. 551 00:56:50,603 --> 00:56:58,025 Jag vann ett pris. Nästan i alla fall. För att jag är en duktig journalist. 552 00:56:58,125 --> 00:57:00,313 Det var ju bra. 553 00:57:00,413 --> 00:57:07,558 Jag ville berätta för dig först för du är den viktigaste killen för mig. 554 00:57:11,400 --> 00:57:15,415 - Kan jag få prata med pappa igen? - Okej. 555 00:57:19,631 --> 00:57:23,726 - Han saknar dig verkligen. - Gör han det? 556 00:57:23,826 --> 00:57:31,498 - Så, Pulitzer? - Ja, precis som du sa. 557 00:57:35,583 --> 00:57:40,619 Uppställning vid sängarna! Händerna bakom huvudet. 558 00:57:41,505 --> 00:57:43,590 Kom igen! 559 00:57:43,690 --> 00:57:48,710 Händerna bakom nacken! Snabba på! 560 00:57:51,768 --> 00:57:54,442 Sätt fart! 561 00:57:57,042 --> 00:58:01,447 Vad pysslar du med? Gå till din säng! 562 00:58:03,716 --> 00:58:08,058 - Det är inte tillåtet. - Förlåt. 563 00:58:08,519 --> 00:58:11,858 Du har snott äpplen i flera veckor. 564 00:58:32,181 --> 00:58:37,472 Det är personligt. Kan jag få tillbaka det? Vad fan gör ni?! 565 00:58:37,705 --> 00:58:39,876 - Vad sa du? - Det är mitt! 566 00:58:39,976 --> 00:58:44,812 Tillbaka till din säng och var tyst annars hamnar du i hålan. 567 00:58:44,919 --> 00:58:47,282 Förstår du mig? 568 00:58:48,338 --> 00:58:51,901 Koppla händerna bakom ditt huvud. 569 00:58:54,478 --> 00:58:57,292 Inte ett pip mer från dig. 570 00:59:23,331 --> 00:59:26,767 Vad roligt med nomineringen. Grattis. 571 00:59:27,737 --> 00:59:33,298 Tack, men Tom Williams fick det för sin nyhet som fick borgmästaren att avgå. 572 00:59:33,398 --> 00:59:36,146 Ingen bryr sig om vad jag skrev. 573 00:59:36,246 --> 00:59:40,524 - Vi är i alla fall stolta över dig. - Tack. 574 00:59:40,624 --> 00:59:45,906 Förlåt mig, de tog mitt dagbok för att jag snodde ett äpple. 575 00:59:46,006 --> 00:59:50,842 Jag kan inte skriva. Inte ens till Timmy längre. 576 00:59:50,942 --> 00:59:56,203 Kan du inte skriva en ledare om det här? 577 00:59:56,303 --> 01:00:00,336 Självklart, den hamnar i morgondagens tidning. 578 01:00:02,318 --> 01:00:04,960 Molly Meyers vill intervjua dig. 579 01:00:05,457 --> 01:00:12,842 Varför det? Jag är ingen anorektiker på rehab som dejtar Justin Timberlake. 580 01:00:12,942 --> 01:00:19,922 Hon är väl nyfiken. Hon är ju en journalist och bör vara på din sida. 581 01:00:21,220 --> 01:00:28,934 Ingen skriver om ditt fall längre. Regeringen känner ingen press. 582 01:00:29,034 --> 01:00:33,353 Och böterna samlas på hög. Jag får väl hälsa till Avril. 583 01:00:33,453 --> 01:00:41,117 Nej, vi vill bara att du syns igen. Och Molly Meyers kan ordna det. 584 01:00:43,734 --> 01:00:49,259 Okej, men det måste bli direktsändning. Hon ska inte kunna editera i efterhand. 585 01:00:49,359 --> 01:00:53,133 Och jag tänker inte sitta och gråta. 586 01:00:54,301 --> 01:00:58,324 - Har du en ny Cartier? - Det är en fin klocka. 587 01:00:58,424 --> 01:01:00,684 Det är som ett smycke. 588 01:01:01,613 --> 01:01:07,897 Jag är tokig i den här. Kolla in siffrorna. 589 01:01:08,140 --> 01:01:10,544 Vi är klara, Molly. 590 01:01:14,342 --> 01:01:21,753 De säger att det ska bli seriöst. Det har de lovat mig. 591 01:01:21,853 --> 01:01:25,718 Det här blir din stund, inte hennes. 592 01:01:27,602 --> 01:01:31,618 - Hej, Rachel. Jag är Molly Meyers. - Vi har träffats. 593 01:01:31,718 --> 01:01:35,780 Jag sökte jobbet som din assistent en gång. 594 01:01:36,269 --> 01:01:41,262 Det här hinner vi inte med, men om du kan fråga om identiteten är det bra. 595 01:01:45,857 --> 01:01:50,763 Tack för att du gör det här. Och grattis till Pulitzern. 596 01:01:50,863 --> 01:01:56,155 - Jag blev bara nominerad. - Bravo. Vi hejar på dig. 597 01:01:56,255 --> 01:02:00,119 Men jag kan inte säga det i sändning. Jag måste vara objektiv. 598 01:02:00,219 --> 01:02:04,959 - Vi sänder direkt. - Todd lämnar över om tre, två... 599 01:02:05,944 --> 01:02:09,975 Tack för att du gör det här, Rachel Armstrong. 600 01:02:10,075 --> 01:02:15,078 Du har varit här i sju månader. Hur mår du? 601 01:02:15,895 --> 01:02:23,390 Fysiskt mår jag bra. Jag får inte den motion jag behöver, men jag mår bra. 602 01:02:23,490 --> 01:02:26,239 Jag ser på dig och undrar: 603 01:02:26,339 --> 01:02:32,771 Hur klarar en Vasser-flicka, en journaliststudent från Columbia- 604 01:02:32,871 --> 01:02:37,875 -och en fotbollsmamma av den här bisarra situationen? 605 01:02:37,975 --> 01:02:43,209 När jag vaknar tar det en stund att förstå var jag är. 606 01:02:43,309 --> 01:02:47,066 Jag är inte van vid det än. 607 01:02:47,807 --> 01:02:53,657 Din make är författaren Ray Armstrong. Hur klarar äktenskapet det här? 608 01:02:53,757 --> 01:03:00,445 Det är pressande men vi är starka. 609 01:03:01,226 --> 01:03:05,955 Han stöttar mig och det hjälper. 610 01:03:06,939 --> 01:03:14,693 Och hur klarar din son Timothy det? När träffade du honom senast? 611 01:03:15,808 --> 01:03:17,855 Det var länge sedan. 612 01:03:19,251 --> 01:03:21,353 Hur länge? 613 01:03:24,545 --> 01:03:29,591 Han träffade mig när jag precis hade kommit hit. 614 01:03:29,691 --> 01:03:34,321 Men jag vill inte att han ska besöka mig här. 615 01:03:35,127 --> 01:03:41,172 Många mammor kommer att ha svårt att förstå ett sådant beslut. 616 01:03:41,272 --> 01:03:43,774 Det skulle nog jag också men... 617 01:03:44,167 --> 01:03:50,073 -...de flesta mammor vet inte hur de skulle göra i min situation. 618 01:03:51,416 --> 01:03:56,192 Det skulle vara själviskt av mig att låta Timmy komma hit. 619 01:03:56,292 --> 01:03:59,349 Det skulle bara vara för min skull. 620 01:04:00,295 --> 01:04:08,021 Jag undrar ofta om jag ska överleva en dag till utan att få träffa honom. 621 01:04:08,719 --> 01:04:16,634 Jag känner Timmy och såg hans blick när han var här. 622 01:04:18,740 --> 01:04:26,328 Jag vet vilken skada han tar av att se sin mamma på ett ställe som det här. 623 01:04:26,884 --> 01:04:29,769 Jag kan inte utsätta honom för det. 624 01:04:30,321 --> 01:04:35,099 Rachel, låt oss komma till saken. Jag måste försöka. 625 01:04:35,199 --> 01:04:43,489 Du avslöjade CIA-agent Erica Van Doren. Vem var din källa? 626 01:04:44,925 --> 01:04:48,027 Varför måste du försöka, Molly? 627 01:04:48,127 --> 01:04:54,819 Vill du få en kollega att svika ett förtroende? Du vet bättre än så. 628 01:04:54,919 --> 01:04:58,967 Innan sändningen sade du att du "hejade på mig". 629 01:04:59,067 --> 01:05:03,460 Jag är också rädd om mina källor men ibland har de ett motiv. 630 01:05:03,560 --> 01:05:10,084 Om informationen de lämnar är värdefull och sann, som vid Watergatefallet- 631 01:05:10,184 --> 01:05:12,564 -spelar deras motiv ingen roll. 632 01:05:12,664 --> 01:05:18,495 En journalist ska vara beredd att skydda sina principer oavsett vad. 633 01:05:18,922 --> 01:05:24,986 Du säger att du skyddar dina källor men bara om de är utan motiv. 634 01:05:25,368 --> 01:05:29,656 Du behöver aldrig vara rädd att regeringen ska jaga dig. 635 01:05:29,756 --> 01:05:31,673 Varför inte? 636 01:05:31,773 --> 01:05:38,497 Regeringen struntar i hur du fick reda på var Paris åt middag i går kväll. 637 01:05:38,597 --> 01:05:42,041 Det är min slafpolare! 638 01:06:03,282 --> 01:06:05,176 Ray! 639 01:06:05,276 --> 01:06:07,284 Hej, Albert. 640 01:06:08,360 --> 01:06:13,509 - Hej, jag är Albert Burnside. - Hej, Gretchen Monroe. 641 01:06:15,092 --> 01:06:18,002 Såg du Molly Meyers-intervjun? 642 01:06:18,638 --> 01:06:22,351 Rachel var toppen där. 643 01:06:23,225 --> 01:06:28,886 - Jag möter dig där inne. - Trevligt att träffas. 644 01:06:33,391 --> 01:06:38,530 - Det är inget jag har med att göra. - Du vet inte allt om oss. 645 01:06:38,630 --> 01:06:43,344 - När du säger "oss", vilka menar du? - Rachel och jag. 646 01:06:43,444 --> 01:06:47,329 Kan du sova om nätterna så kan du. 647 01:06:49,071 --> 01:06:53,607 Hon gjorde ett val. Det fick konsekvenser. 648 01:06:53,707 --> 01:06:59,987 Om du tror att din fru hade ett val kanske ni två inte ska vara tillsammans. 649 01:07:02,345 --> 01:07:06,334 Du kan berätta för henne om du vill. 650 01:07:07,894 --> 01:07:12,050 Fortsätt att göra ett bra jobb. 651 01:07:28,266 --> 01:07:32,451 Ursäkta, jag menade inte att skrämma er. 652 01:07:32,551 --> 01:07:37,477 - Jag letar efter Steins hus. - Stein? 653 01:07:39,872 --> 01:07:43,909 Jag är inte säker att de bor några Stein här. Vilka skulle det vara? 654 01:07:44,009 --> 01:07:46,086 Marv och Sheila. 655 01:08:22,861 --> 01:08:24,921 Rachel? 656 01:08:25,793 --> 01:08:31,133 - Vem har du satt på storyn? - Evans och Murcaugh. 657 01:08:31,455 --> 01:08:34,132 Mördaren tillhör extremhögern. 658 01:08:34,232 --> 01:08:38,244 Han trodde väl att Erica skulle mörda presidenten. 659 01:08:38,344 --> 01:08:43,952 Han heter Alan Murphy, en idiot som tog sin egen bil till mordplatsen- 660 01:08:44,052 --> 01:08:46,757 -och kraschade den några kilometer bort. 661 01:08:47,053 --> 01:08:51,337 Hon blev av med sitt skydd när hon slutade på CIA. 662 01:08:51,437 --> 01:08:53,493 Det är inte klokt. 663 01:08:54,111 --> 01:08:59,730 Evans och Murcaugh vill ha ett uttalande från dig. 664 01:09:04,189 --> 01:09:08,228 Jag förstår, det är okej. 665 01:09:11,773 --> 01:09:15,851 - Hur är det med Allison? - Vem är det? 666 01:09:16,951 --> 01:09:19,300 Ericas dotter. 667 01:09:19,900 --> 01:09:24,116 - Bonnie... - Det är inte ditt fel. 668 01:09:27,854 --> 01:09:30,506 Gör jag rätt? 669 01:09:34,150 --> 01:09:36,552 Vi har fortfarande 15 minuter på oss. 670 01:09:36,652 --> 01:09:40,322 Domaren vill träffa henne. 671 01:09:57,531 --> 01:10:01,592 Presidenten känner sig nödgad att personligen blanda sig i saken. 672 01:10:03,111 --> 01:10:05,681 Han vill få ett avslut på det här. 673 01:10:07,980 --> 01:10:15,201 Det som hänt är förskräckligt och jag ömkar flickan, men det ändrar inte... 674 01:10:15,301 --> 01:10:17,466 Det var inte det jag menade. 675 01:10:17,590 --> 01:10:20,833 Här är kopior på dispenser. 676 01:10:20,933 --> 01:10:27,610 De är undertecknade av alla i Vita Huset och CIA. 677 01:10:28,311 --> 01:10:35,495 De ger dig tillåtelse att avslöja deras namn om någon av dem var er källa. 678 01:10:36,616 --> 01:10:39,559 Det är en generell dispens. 679 01:10:39,659 --> 01:10:43,983 - Det borde hjälpa er. - Titta efter och se om er källa är med. 680 01:10:44,083 --> 01:10:51,052 - De har tvingats till det här. - De har undertecknat dem själva. 681 01:10:51,152 --> 01:10:57,739 Om de vägrat hade de blivit trakasserade och fått sina liv förstörda. 682 01:10:59,316 --> 01:11:03,067 Jag tänker inte titta på dem. 683 01:11:10,076 --> 01:11:13,828 - Vill någon ha lite te? - Ja tack. 684 01:11:13,928 --> 01:11:16,103 Det är grekiskt. 685 01:11:22,090 --> 01:11:24,759 Vad ska vi ta oss till med dig? 686 01:11:24,859 --> 01:11:33,177 Det har gått så långt att min fru är arg på mig och kallar mig för en mobbare. 687 01:11:34,339 --> 01:11:37,060 Ni får ingen sympati från mig. 688 01:11:37,260 --> 01:11:41,977 Får vi låna ert bibliotek en stund? 689 01:11:47,734 --> 01:11:51,881 Du tycker att jag ska läsa igenom dispenserna. 690 01:11:58,406 --> 01:12:03,575 En man kan leva ett gott liv. Vara hedervärd och givmild. 691 01:12:04,754 --> 01:12:11,556 Men antalet människor som kommer på hans begravning beror på vädret. 692 01:12:14,631 --> 01:12:16,950 Va? Jag förstår inte... 693 01:12:17,050 --> 01:12:23,055 Vädret har skiftat, Rachel. Jag är ledsen men så är det. 694 01:12:24,830 --> 01:12:31,195 Förr i tiden hade det här varit enklare. Du hade blivit en hjälte. 695 01:12:31,295 --> 01:12:39,286 Pressen är inte längre en vit riddare. Den har förvandlats till en drake. 696 01:12:39,386 --> 01:12:47,094 Vet du varför ingen tidning, inklusive din egen, bevakar ditt fall längre? 697 01:12:47,719 --> 01:12:49,775 Berätta för mig. 698 01:12:49,875 --> 01:12:55,182 För att ditt 48 timmars nyhetsvärde är förbrukat för länge sedan. 699 01:12:55,282 --> 01:12:59,643 Se på dig själv. Du ser för jävlig ut. Din son växer upp utan dig. 700 01:12:59,743 --> 01:13:03,779 Dra inte in Timmy i det här. Det är inte rättvist... 701 01:13:03,879 --> 01:13:09,363 Rättvist? Jag vill dra in din son i det här. Vet du varför? 702 01:13:09,663 --> 01:13:15,499 Därför att jag försvarar Rachel Armstrong och inte en princip! 703 01:13:19,179 --> 01:13:23,730 En man hamnar i fängelse för sina principers skull. 704 01:13:23,830 --> 01:13:26,795 Han får en helgdag uppkallad efter sig. 705 01:13:26,895 --> 01:13:32,350 En man lämnar sina barn för att gå ut i krig och han får ett monument. 706 01:13:32,450 --> 01:13:38,592 Men gör en kvinna samma sak blir hon sedd som ett monster. 707 01:13:38,692 --> 01:13:45,271 Ska vi lita på journalister så länge de inte är mammor som kanske bryter ihop? 708 01:13:45,371 --> 01:13:51,427 Jag kanske aldrig hade skrivit artikeln om jag vetat att det skulle bli så här. 709 01:13:52,289 --> 01:13:58,913 Men så blev det. Artikeln är publicerad och det finns ingen återvändo. 710 01:13:59,293 --> 01:14:02,474 Min son kommer att klara sig. 711 01:14:02,574 --> 01:14:07,914 Ray är en bra far och Timmy kommer att klara det. 712 01:14:08,014 --> 01:14:11,130 Så kommer det inte att gå för min källa. 713 01:14:11,230 --> 01:14:19,118 Min källa ställs ansvarig för Van Dorens död och får sitt liv förstört. 714 01:14:19,218 --> 01:14:22,527 Och det är inte rättvist, Albert! 715 01:14:23,111 --> 01:14:32,051 Varför inte? Din källa visste mycket väl vad det innebar att prata med dig. 716 01:14:34,140 --> 01:14:40,963 Min källa visste inte vad den gjorde när den gav mig informationen. 717 01:14:42,680 --> 01:14:47,219 Var den full? Talade den i sömnen? 718 01:14:48,607 --> 01:14:52,756 Förlåt, men vi är skyldiga våra aktieägare att inte gå i konkurs. 719 01:14:52,856 --> 01:14:57,121 Är du så orolig över det så arbetar jag pro bono från och med nu. 720 01:14:57,221 --> 01:14:59,502 Det är taget. 721 01:15:00,002 --> 01:15:02,089 Kom in. 722 01:15:03,907 --> 01:15:07,053 Jag har precis haft ett telefonsamtal. 723 01:15:07,205 --> 01:15:11,243 Stan Riggens har gått med på att tala inför åtalsjuryn. 724 01:15:11,343 --> 01:15:13,783 Dispenserna skrämde väl upp honom. 725 01:15:14,379 --> 01:15:19,613 Stan? Jag förlorade precis ett vad. 726 01:15:19,713 --> 01:15:24,631 - När ska det här hända? - Så snart som möjligt. 727 01:15:24,808 --> 01:15:30,837 När han bekräftat att han är din källa är du fri att gå. Packa väskan, Rachel. 728 01:15:33,395 --> 01:15:39,646 - Ni var vicepresidentens stabschef? - Jag avgick för elva månader sedan. 729 01:15:39,746 --> 01:15:46,575 Var ni den källa som Sun-Times angav i artikeln från den 6:e oktober- 730 01:15:46,675 --> 01:15:52,117 -där en CIA-agents identitet avslöjades? 731 01:15:52,655 --> 01:15:59,000 - Ja, det var jag. - Kan ni berätta hur det gick till? 732 01:15:59,100 --> 01:16:06,439 Jag var så arg på Erica Van Doren och hennes man. Mina känslor tog överhanden. 733 01:16:06,539 --> 01:16:08,778 Jag är inte intresserad av era motiv. 734 01:16:08,878 --> 01:16:12,913 Jag vill vet hur det gick till när ni avslöjade informationen. 735 01:16:14,243 --> 01:16:18,687 Jag var på en fest. Jag hade druckit. 736 01:16:22,986 --> 01:16:25,085 Stan? 737 01:16:25,285 --> 01:16:32,762 - Hejsan, min unga dam. Hur är det? - Bra. Jag är här med min son. 738 01:16:32,862 --> 01:16:38,971 - Han är gullig nu men de växer upp. - Jag har förstått det. 739 01:16:39,391 --> 01:16:43,463 Jag hörde att Linn hade bjudit dig. Kul att träffa dig. 740 01:16:43,563 --> 01:16:48,932 - Du undrade hur du kunde utnyttja det? - Det var precis vad jag tänkte. 741 01:16:52,795 --> 01:16:55,567 Får jag fråga dig en sak? 742 01:16:56,039 --> 01:17:00,986 Ambassadör Van Dorens fru. Vad är det med henne? 743 01:17:06,123 --> 01:17:08,142 Kom här. 744 01:17:11,951 --> 01:17:16,950 - Du hörde inte det här av mig. - Absolut inte. 745 01:17:18,424 --> 01:17:24,393 Alla vet att hon är vid CIA. Men du kan inte använda det. 746 01:17:24,493 --> 01:17:29,500 Jag kommer inte att citera dig. Det här är utom protokollet. 747 01:17:30,705 --> 01:17:35,496 Skit samma. Alla vet ändå om det. 748 01:17:36,097 --> 01:17:39,177 Vet du om hon varit i Venezuela nyligen? 749 01:17:39,277 --> 01:17:41,308 Vänta nu... 750 01:17:41,408 --> 01:17:50,405 Hon frågade er om Van Doren var spion? Hon visste alltså redan. 751 01:17:50,903 --> 01:17:53,034 Det stämmer. 752 01:17:53,272 --> 01:17:57,371 De nöjer sig inte med Reggins. Han var bara din bekräftande källa. 753 01:17:57,471 --> 01:18:04,456 Liksom din kontakt vid FBI. De vill fortfarande ha originalkällan. 754 01:18:04,658 --> 01:18:07,350 Hur länge kan det här pågå? 755 01:18:07,450 --> 01:18:14,554 Åtalsjuryn måste upphäva domen om sju månader men då kör Dubois en ny omgång. 756 01:18:14,695 --> 01:18:16,782 Jag kan inte...! 757 01:18:29,560 --> 01:18:33,722 Jag får be någon om att jobba över med det här. 758 01:18:42,082 --> 01:18:44,579 Om du blir kvar här i sju månader till- 759 01:18:44,679 --> 01:18:52,283 -bör du få veta precis allt om hur det kommer att påverka dig. 760 01:20:04,311 --> 01:20:07,311 Albert berättade. 761 01:20:14,815 --> 01:20:17,211 Får jag höra några detaljer? 762 01:20:18,592 --> 01:20:21,021 Detaljer? 763 01:20:23,306 --> 01:20:26,487 Detaljerna är att du är här inne. 764 01:20:26,634 --> 01:20:32,603 Och vad det nu är som är så viktigt att du måste stanna här. 765 01:20:35,215 --> 01:20:39,296 - Hur länge har ni träffats? - Några veckor. 766 01:20:40,517 --> 01:20:43,742 Älskar du henne? Vet du inte? 767 01:20:43,842 --> 01:20:47,984 Det är bara några veckor gammalt. Du vet inte vem det är. 768 01:20:48,827 --> 01:20:51,300 Hur gör du med Timmy? 769 01:20:51,500 --> 01:20:54,790 När du knullar henne. 770 01:20:55,199 --> 01:20:59,522 - Han är hos en barnvakt. - Har han träffat henne? 771 01:20:59,622 --> 01:21:02,347 - Nej. - Vet jag vem det är? 772 01:21:02,447 --> 01:21:04,517 Nej, det sa jag ju. 773 01:21:06,995 --> 01:21:09,042 Jag vill inte höra mer. 774 01:21:10,322 --> 01:21:13,199 Det är en svår situation för oss alla. 775 01:21:13,299 --> 01:21:18,096 Jag förstår att du känner dig ensam Det gör jag också. 776 01:21:18,414 --> 01:21:24,241 Du behöver bara säga att det inte betyder något för att behålla mig. 777 01:21:25,150 --> 01:21:28,210 Att du älskar mig. 778 01:21:42,439 --> 01:21:44,790 Jag vill träffa Timmy. 779 01:21:46,512 --> 01:21:51,640 - Jag pratar bara gott om dig. - Var inte nedlåtande mot mig. 780 01:21:51,740 --> 01:21:56,821 Jag och Timmy behöver träffa varandra, det är allt. 781 01:21:57,627 --> 01:22:05,254 Jag ska försöka. De tillåter inte besök på helgerna längre och skolan är jobbig. 782 01:22:05,354 --> 01:22:11,030 - Ska du ta min son ifrån mig också? - Det var inte så jag menade. 783 01:22:11,130 --> 01:22:16,726 Räcker det inte att du bedrar din fru medan hon ruttnar i fängelset?! 784 01:22:16,826 --> 01:22:19,575 Fan ta dig! 785 01:22:28,186 --> 01:22:31,458 Är det så här du vill ha det? 786 01:22:32,204 --> 01:22:36,205 Tack för knullet, det var toppen! 787 01:22:37,319 --> 01:22:41,960 Så du är den ende som råkat illa ut i allt det här? 788 01:23:02,993 --> 01:23:05,328 Vad är ditt problem? 789 01:23:05,428 --> 01:23:09,807 - Du sitter i min slaf. - Skaffa dig en ny slaf då. 790 01:23:12,252 --> 01:23:16,220 - Det är mina grejor! - De ska ner här! 791 01:23:16,320 --> 01:23:23,396 - Försvinn från min slaf! - Det är inte din längre! 792 01:23:25,134 --> 01:23:28,274 Vill du ha slafen? 793 01:23:39,965 --> 01:23:42,842 Vems slaf är det nu? 794 01:23:55,533 --> 01:23:57,899 Låt henne vara nu. 795 01:24:01,015 --> 01:24:03,110 Ner! 796 01:24:13,295 --> 01:24:15,367 Herregud! 797 01:24:16,290 --> 01:24:19,043 Vad hände? 798 01:24:19,491 --> 01:24:25,219 - En tjej bankade skiten ur mig. - Varför då? 799 01:24:26,486 --> 01:24:29,839 Vi ville ha överslafen båda två. 800 01:24:30,650 --> 01:24:36,438 Du har ju alltid vetat vad som är viktigt att kämpa för. 801 01:24:40,257 --> 01:24:45,903 - Säger doktorn att du blir återställd? - Ja, vad nu det betyder. 802 01:24:54,675 --> 01:24:57,487 Jag är den som varit längst här. 803 01:24:58,044 --> 01:25:05,168 Jag har haft 32 slafpolare sedan jag kom hit. Det måste vara ett rekord. 804 01:25:10,803 --> 01:25:15,286 - Är det en ny slips? - Nej, jag har haft den ett tag. 805 01:25:16,090 --> 01:25:21,499 - Dimenica Vyca. - Jag tog dig för en Kenneth Cole-kille. 806 01:25:22,737 --> 01:25:26,450 Bra att du behållit din humor. 807 01:25:30,271 --> 01:25:34,366 Du ser ut som någon som kan behöva goda nyheter. 808 01:25:35,255 --> 01:25:38,794 Väldigt goda nyheter. 809 01:25:40,883 --> 01:25:46,489 De tar upp ditt fall. Det blir en påskyndad förhandling. 810 01:25:52,786 --> 01:25:55,804 Nästa mål gäller fallet Armstrong. 811 01:25:55,904 --> 01:26:00,685 USA:s HÖGSTA DOMSTOL - Mr Burnside börjar sitt anförande. 812 01:26:01,400 --> 01:26:04,444 Överdomare och ärade rättsråd... 813 01:26:04,565 --> 01:26:12,880 I målet Bransburg v Hayes, 1972 dömde denna domstol emot journalisters rätt- 814 01:26:12,980 --> 01:26:17,413 -att undanhålla namnen på deras källor inför en åtalsjury. 815 01:26:17,513 --> 01:26:23,696 Det gav regeringen makt att fängsla de journalister som vägrade. 816 01:26:24,610 --> 01:26:28,631 Domen avgjordes med rösterna fem mot fyra. 817 01:26:29,442 --> 01:26:32,843 Domare Stewart sade i slutanförandet: 818 01:26:32,943 --> 01:26:38,800 "Genom åren blir regeringens makt allt mer genomgripande." 819 01:26:38,900 --> 01:26:45,598 "De som har makten, oavsett motiv, vill föreviga detta tillstånd." 820 01:26:47,184 --> 01:26:49,656 "Och folket faller offer för det." 821 01:26:49,756 --> 01:26:55,408 Åren har gått och den makten är verkligen genomgripande. 822 01:26:56,259 --> 01:26:59,364 Mrs Armstrong kunde ha gett med sig. 823 01:26:59,827 --> 01:27:06,323 Hon kunde ha svikit ett förtroende och åkt hem till sin familj. 824 01:27:06,423 --> 01:27:12,483 Men om hon gjort så skulle ingen källa våga prata med henne igen. 825 01:27:12,583 --> 01:27:16,614 Ingen källa skulle våga prata med den tidning hon jobbar på. 826 01:27:16,714 --> 01:27:24,943 Fängslar vi journalister från andra tidningar blir även de betydelselösa. 827 01:27:26,952 --> 01:27:31,476 Och då skulle även det första tillägget bli betydelselöst. 828 01:27:32,360 --> 01:27:37,358 Hur skulle vi då få veta om en president skyddade brottslingar? 829 01:27:37,458 --> 01:27:41,895 Eller om en arméofficer befallde tortyr? 830 01:27:42,538 --> 01:27:47,290 Då skulle vi inte längre kunna ställa de vid makten till svars- 831 01:27:47,390 --> 01:27:51,417 -inför det folk de har makten över. 832 01:27:52,052 --> 01:27:54,911 Vad blir det då för slags regering... 833 01:27:56,407 --> 01:28:00,959 -...när den inte behöver vara rädd att ställas till svars? 834 01:28:01,259 --> 01:28:04,387 Vi borde skälva inför tanken. 835 01:28:04,923 --> 01:28:10,054 Fängsla journalister? Det är en sak för andra länder. 836 01:28:10,154 --> 01:28:14,119 För länder som fruktar sina innevånare. 837 01:28:15,593 --> 01:28:20,863 Inte för länder som omhuldar och skyddar dem. 838 01:28:22,077 --> 01:28:31,055 För en tid sedan började jag inse den press som Rachel Armstrong lever under. 839 01:28:32,048 --> 01:28:39,234 Jag sade till henne att jag försvarade henne, inte en princip. 840 01:28:44,834 --> 01:28:49,046 Det var först när jag träffade henne som jag insåg- 841 01:28:49,146 --> 01:28:56,158 -att stora människor inte gör skillnad på princip och person. 842 01:29:12,315 --> 01:29:15,772 Kom, jag har en ny plats till dig. 843 01:29:25,013 --> 01:29:28,127 God eftermiddag, domare. 844 01:29:28,935 --> 01:29:32,054 Tack för att du kom hit. 845 01:29:33,502 --> 01:29:36,431 Vi pratade bara lite fotboll. 846 01:29:37,210 --> 01:29:43,353 Jag bad er komma hit för att HD har beslutat i målet. 847 01:29:43,780 --> 01:29:49,415 Utslaget kommer på måndag men jag har fått uppgifter från säker källa- 848 01:29:49,515 --> 01:29:53,096 -hur det blir och jag ville berätta. 849 01:29:53,447 --> 01:29:56,366 Fem mot fyra emot dig, Albert. 850 01:29:56,858 --> 01:30:03,870 Rikets säkerhet ställdes mot första tillägget. De valde rikets säkerhet. 851 01:30:04,982 --> 01:30:09,851 Gratulerar, Patton. Du har gjort ett bra jobb. 852 01:30:09,951 --> 01:30:17,568 Om journalister inte samarbetar kan de fängslas. 853 01:30:17,985 --> 01:30:20,037 Tack. 854 01:30:21,029 --> 01:30:26,706 Med det sagt har jag beslutat att släppa henne. 855 01:30:30,042 --> 01:30:33,199 Ursäkta... va? 856 01:30:33,299 --> 01:30:42,197 Jag måste släppa henne. Jag är säker på att hon aldrig avslöjar sin källa. 857 01:30:42,297 --> 01:30:48,222 Hon har suttit i nästan ett år. Hon har blivit misshandlad. 858 01:30:48,322 --> 01:30:52,247 - Hon är beslutsam. - Det är helt riktigt. 859 01:30:52,347 --> 01:30:56,589 Jag kan bara hålla henne inlåst om jag tror att det får henne att prata. 860 01:30:56,689 --> 01:31:02,728 Men det kommer hon inte att göra. Jag måste släppa henne fri. 861 01:31:03,183 --> 01:31:08,571 Den här kvinnan skyddar en brottsling. Det gör också henne till en brottsling. 862 01:31:09,803 --> 01:31:17,898 Hon är ingen brottsling innan hon är åtalad och dömd av en jury. 863 01:31:17,998 --> 01:31:20,655 Och det är inte min sak. 864 01:31:21,282 --> 01:31:24,548 När kan jag få ut henne? 865 01:31:24,648 --> 01:31:29,329 På måndag morgon kommer jag att meddela att jag släpper henne. 866 01:31:29,429 --> 01:31:34,486 Och ni kan välja att upplösa åtalsjuryn för att hinna före mig. 867 01:31:36,491 --> 01:31:41,055 Din advokat har säkert berättat att åtalsjuryn är upplöst. 868 01:31:41,155 --> 01:31:45,284 Vi får vänta till midnatt innan vi kan släppa dig. 869 01:31:45,384 --> 01:31:49,265 För att hålla reportrarna borta? 870 01:31:50,677 --> 01:31:57,836 Jag vet nästan allt, Rachel. Två regeringsmedarbetare är åtalade. 871 01:31:57,936 --> 01:32:03,335 Jag skulle vilja veta vem du pratade med först men jag ska inte vara girig. 872 01:32:07,202 --> 01:32:10,868 Jag förlorar vårdnaden av mitt barn. 873 01:32:13,327 --> 01:32:17,651 Vill du ha vigselringen? Som en trofé? 874 01:32:19,115 --> 01:32:24,827 Hata mig om du vill, Rachel men jag hade ett jobb att utföra. 875 01:32:25,453 --> 01:32:32,859 - Jag hade rätt att göra det jag gjorde. - Du förväxlar din rätt med din makt. 876 01:32:45,047 --> 01:32:47,090 Det är okej. 877 01:32:51,439 --> 01:32:57,213 Vi bokade ett rum på Mayflower men du är välkommen att bo hos mig om du vill. 878 01:32:57,313 --> 01:32:59,351 Tack. 879 01:33:01,611 --> 01:33:08,573 Jag pratade med Ray. Han tar med Timmy i morgon så du kan ta honom till skolan. 880 01:33:12,402 --> 01:33:17,279 - Blir det bra? - Ja, det vore toppen. 881 01:33:17,952 --> 01:33:20,463 Jag kommer att skrämma honom. 882 01:33:24,637 --> 01:33:28,034 Tala om vad du vill göra på jobbet. 883 01:33:28,134 --> 01:33:32,930 Ingen kommer att pressa dig till att skriva om dina upplevelser. 884 01:33:36,640 --> 01:33:41,180 Se efter i handskfacket om försäkrings- och registreringspapperna finns där. 885 01:33:41,935 --> 01:33:44,507 Jag höll ju bara 50. 886 01:33:55,350 --> 01:33:58,394 - Vill ni stiga ur bilen? - Vad händer? 887 01:33:58,494 --> 01:34:02,445 Vi vill bara att ni stiger ur bilen. - Inte ni. 888 01:34:02,545 --> 01:34:06,643 - Skojar du med mig? - Stig ur bilen, Rachel. 889 01:34:07,454 --> 01:34:12,375 - Vad vill ni? Vad gör ni? - Ta det försiktigt med henne. 890 01:34:13,526 --> 01:34:17,593 - Jag är ledsen att det blir så här. - Sätt er i bilen igen. 891 01:34:17,693 --> 01:34:24,140 - Du är anklagad för domstolstrots. - Vad ska det betyda? 892 01:34:24,240 --> 01:34:28,820 Att du hindrat rättvisan och att du ska inför rätta. 893 01:34:29,683 --> 01:34:32,444 Har hon inte varit med om tillräckligt? 894 01:34:44,590 --> 01:34:47,443 Dubois! 895 01:34:48,775 --> 01:34:54,051 Du riskerar fem års fängelse för att ha hindrat en federal undersökning. 896 01:34:54,151 --> 01:34:59,418 Men jag vill inte gå till domstol. Du ska få chansen till minskat straff. 897 01:35:00,118 --> 01:35:08,829 Jag vill att du ser mig i ögonen. Använd din journalistinstinkt. 898 01:35:10,370 --> 01:35:18,744 - Jag erbjuder dig två år... - Nej, det ska bli en villkorlig dom. 899 01:35:18,844 --> 01:35:21,236 Du måste respektera vad hon gått igenom. 900 01:35:21,336 --> 01:35:27,219 Två år är inte det bästa men heller inte det sämsta. 901 01:35:27,835 --> 01:35:36,139 Du är skyldig, Armstrong. Vill du pröva det i en domstol- 902 01:35:36,239 --> 01:35:40,936 -kommer du att bevittna något du aldrig sett förr. 903 01:35:41,758 --> 01:35:51,096 Det här landets rättssystem kommer att visa sin kraftiga indignation. 904 01:35:51,196 --> 01:35:57,398 Juryn kommer att få höra brandtal om ett land vars säkerhet hotats- 905 01:35:57,498 --> 01:36:02,407 -en änkeman och en liten flicka som får besöka sin mors grav- 906 01:36:02,507 --> 01:36:05,627 -för att du jagade en Pulitzer! 907 01:36:08,662 --> 01:36:11,132 Om du tvingar mig att gå till domstol... 908 01:36:12,601 --> 01:36:17,674 -...ska jag se till att du inte kommer hem innan din sons high school-examen. 909 01:36:19,861 --> 01:36:22,340 Så hur ska det bli, Rachel? 910 01:36:27,975 --> 01:36:33,221 Om jag går med på det här är det en sak som jag behöver göra. 911 01:36:34,376 --> 01:36:37,929 Så stilig du blivit. Du är en liten man. 912 01:36:38,537 --> 01:36:42,103 - Alla flickorna jagar väl efter dig? - Nej. 913 01:36:42,907 --> 01:36:47,124 - Det kommer de att göra. - Jag bryr mig inte. 914 01:36:47,653 --> 01:36:50,728 Jag tycker om ditt hår så här. 915 01:36:52,942 --> 01:36:57,002 - Jag vet att du är arg på mig. - Nej, det är jag inte. 916 01:36:57,102 --> 01:37:03,599 Jag tror du är det. Du har ju inte fått träffa mig på länge. 917 01:37:03,699 --> 01:37:06,203 Jag är inte arg. 918 01:37:06,659 --> 01:37:14,730 Om jag vetat att det skulle bli så här hade jag låtit dig träffa mig varje dag. 919 01:37:17,667 --> 01:37:19,989 Jag är så ledsen. 920 01:37:20,089 --> 01:37:24,128 Pappa säger att du kunde komma ut när du ville. 921 01:37:24,228 --> 01:37:26,155 Din pappa har fel. 922 01:37:29,990 --> 01:37:33,632 - Ungen min... - Jag är ingen unge längre. 923 01:37:33,732 --> 01:37:39,195 Du kan låtsas att du inte älskar mig och jag kan låtsas att jag tror på det. 924 01:37:39,639 --> 01:37:45,218 Men jag älskar dig och jag tänker på dig varje dag. 925 01:37:47,090 --> 01:37:51,706 - Pappa säger att du ska i fängelse. - Ja, det ska jag. 926 01:37:51,806 --> 01:37:53,856 Är du inte det nu? 927 01:37:53,956 --> 01:37:59,321 Nej, det här är häktet. Här bestämmer de ditt straff. Sedan blir det fängelse. 928 01:37:59,534 --> 01:38:02,320 Vad blev ditt straff? 929 01:38:03,064 --> 01:38:07,347 - Två år. - Det är länge. 930 01:38:07,525 --> 01:38:12,564 Men om jag sköter mig kanske jag får komma ut tidigare. 931 01:38:12,664 --> 01:38:15,275 Är det farligt där? 932 01:38:15,474 --> 01:38:22,909 Om du besöker mig och kollar så att jag har det bra, klarar jag mig. 933 01:38:24,763 --> 01:38:29,047 Okej, jag är rätt upptagen men jag ska försöka. 934 01:38:30,190 --> 01:38:33,044 Vi ska nog åka nu. 935 01:38:35,187 --> 01:38:37,228 Får jag en puss? 936 01:40:05,163 --> 01:40:09,224 - Du skvallrade på Nicky! - Sluta nu, Timmy. 937 01:40:09,324 --> 01:40:15,198 - Man ska inte skvallra. - Man ska inte tåla vad som helst. 938 01:40:19,933 --> 01:40:25,914 - Är du en författare? - Jag är journalist på Sun-Times. 939 01:40:26,014 --> 01:40:30,803 - Den tidningen har vi. - Bra, internet tar kål på oss. 940 01:40:31,003 --> 01:40:35,768 - När är vi framme, mamma? - Om 18 timmar. 941 01:40:35,868 --> 01:40:40,314 - Men mamma! - Jag vet inte. 942 01:40:43,555 --> 01:40:47,646 - Min pappa skriver också. - Gör han? Vad skriver han om? 943 01:40:47,746 --> 01:40:51,792 Han skriver artiklar men mamma tycker inte om det han skriver. 944 01:40:51,892 --> 01:40:55,647 - Vad skriver han om? - Presidenten. 945 01:40:56,159 --> 01:41:00,086 - Vad är ditt efternamn? - Van Doren. 946 01:41:00,529 --> 01:41:02,963 Varför tycker inte din mamma om det? 947 01:41:03,063 --> 01:41:09,667 Hon blev arg för att han använde hemliga saker som hon hade hittat. 948 01:41:09,767 --> 01:41:14,494 - När hon var i Venesoola. - Varför var din mamma i Venezuela? 949 01:41:14,594 --> 01:41:20,335 - Var hon på semester? - Nej, hon arbetade. 950 01:41:20,435 --> 01:41:23,609 För regeringen. 951 01:41:23,709 --> 01:41:28,319 Men lova att inte berätta för någon att jag sagt det. 952 01:41:30,211 --> 01:41:32,394 Jag lovar. 953 01:41:51,181 --> 01:41:54,734 Översättning: Fingal61 954 01:41:54,834 --> 01:41:58,411 www. divxsweden. net -bästa svenska undertexterna på nätet